1 00:00:01,409 --> 00:00:03,043 Cogiste un caso de contingencia 2 00:00:03,078 --> 00:00:05,078 donde todos los demandantes son pobres. 3 00:00:05,113 --> 00:00:06,046 Déjalo. 4 00:00:06,081 --> 00:00:07,747 Una de las víctimas era mi tío Keith. 5 00:00:07,783 --> 00:00:09,683 Por favor, estas personas necesitan tu ayuda. 6 00:00:09,718 --> 00:00:11,818 Necesitan que alguien como tú luche por ellos, 7 00:00:11,853 --> 00:00:13,353 y yo no puedo hacerlo. 8 00:00:13,388 --> 00:00:15,055 ¿Qué te parece si lo hacemos juntos? 9 00:00:15,090 --> 00:00:16,222 Me gustaría proponer un cambio 10 00:00:16,258 --> 00:00:18,124 en la fórmula de retribución actual. 11 00:00:18,160 --> 00:00:19,592 ¿Cuántos socios tendrías de tu lado 12 00:00:19,628 --> 00:00:20,794 si sometes tu propuesta a votación? 13 00:00:20,829 --> 00:00:22,262 Puedo conseguir al 45 por ciento. 14 00:00:22,297 --> 00:00:23,430 Puedo conseguirte el resto. 15 00:00:23,465 --> 00:00:25,265 Esto son los tres últimos ingresos a la cuenta de Harvey, 16 00:00:25,300 --> 00:00:26,900 y lo he encontrado en la fotocopiadora. 17 00:00:26,935 --> 00:00:28,168 Has venido a trabajar para mí, 18 00:00:28,203 --> 00:00:29,469 así que es el momento de que te decidas. 19 00:00:29,521 --> 00:00:30,437 ¿Estás conmigo o no? 20 00:00:30,472 --> 00:00:32,405 Acabo de solicitar una votación para mañana, 21 00:00:32,441 --> 00:00:34,041 y espero que hayas estado ahorrando, 22 00:00:34,059 --> 00:00:36,242 porque tu mina de oro está a punto de agotarse. 23 00:00:49,124 --> 00:00:51,091 Hola. 24 00:00:51,143 --> 00:00:52,692 - Solo estaba... - Trabajando. 25 00:00:52,728 --> 00:00:55,228 Ya lo veo, pero son las 7:30 de la mañana. 26 00:00:55,263 --> 00:00:57,197 ¿Qué estás haciendo aquí tan pronto? 27 00:00:57,199 --> 00:00:59,899 Me gusta llegar antes de que empiece el caos. 28 00:00:59,935 --> 00:01:01,468 Le diré la verdad, tenía la impresión 29 00:01:01,503 --> 00:01:03,636 de que usted no llegaría mucho más tarde. 30 00:01:03,672 --> 00:01:05,071 Quería ir adelantando el día. 31 00:01:05,107 --> 00:01:07,874 Quizá debería adelantar esto, entonces. 32 00:01:07,909 --> 00:01:09,809 ¿Por qué le estoy pagando la tintorería a Louis? 33 00:01:09,845 --> 00:01:10,944 Porque si lo paga, 34 00:01:10,979 --> 00:01:12,712 no sabrá que hemos almidonado tres veces 35 00:01:12,748 --> 00:01:13,780 todas sus camisas. 36 00:01:13,815 --> 00:01:15,215 - ¿Hemos? - Sí, hemos. 37 00:01:15,250 --> 00:01:17,450 Vino a por nosotros. Estamos yendo a por él. 38 00:01:17,486 --> 00:01:19,152 ¿Creía que no le guardaría las espaldas? 39 00:01:19,187 --> 00:01:20,187 ¿Quieres que te diga la verdad? 40 00:01:20,222 --> 00:01:21,588 Pensé que me pedirías un aumento 41 00:01:21,623 --> 00:01:22,956 después de ver todo lo que gano. 42 00:01:22,991 --> 00:01:24,524 No he visto todo lo que gana. 43 00:01:24,559 --> 00:01:25,759 Y por lo que a mí respecta, 44 00:01:25,794 --> 00:01:27,994 cualquiera que lo hiciera debería estar despedido. 45 00:01:28,029 --> 00:01:29,479 Tienes toda la razón, Gretchen. 46 00:01:29,531 --> 00:01:30,864 Pero por el momento, 47 00:01:30,899 --> 00:01:33,183 no le gastes más bromas a Louis. 48 00:01:33,218 --> 00:01:34,567 ¿Puedo preguntar por qué? 49 00:01:34,603 --> 00:01:35,969 Porque solo le gasto bromas a las personas 50 00:01:36,004 --> 00:01:37,570 para expresar mi cariño hacia ellos, 51 00:01:37,606 --> 00:01:41,107 y ahora mismo no tengo cariño a Louis. 52 00:01:43,011 --> 00:01:45,211 Parece que llego justo a tiempo. 53 00:01:45,213 --> 00:01:46,646 ¿Y eso por qué? 54 00:01:46,648 --> 00:01:47,914 Porque voy a pedirte que hagas algo 55 00:01:47,949 --> 00:01:49,215 que no vas a querer hacer, 56 00:01:49,251 --> 00:01:50,650 y solo por esta vez vas a hacerlo. 57 00:01:50,652 --> 00:01:52,118 ¿Qué no hice la última vez? 58 00:01:52,154 --> 00:01:55,188 Te dije que te disculparas con Louis. 59 00:01:55,223 --> 00:01:57,791 Y lo hice, justo antes de que cayera en los brazos de Jack Soloff 60 00:01:57,826 --> 00:01:59,976 y soltase mis ganancias delante de todo el bufete. 61 00:02:00,011 --> 00:02:01,578 Y si no te hubieras comportado como un capullo con Jack 62 00:02:01,613 --> 00:02:02,729 desde el principio, 63 00:02:02,764 --> 00:02:04,497 Louis no habría tenido a dónde ir. 64 00:02:04,533 --> 00:02:06,099 Esto no es por Louis, ¿verdad? 65 00:02:06,134 --> 00:02:07,200 No, no lo es. 66 00:02:07,235 --> 00:02:08,701 Quiero que entierres el hacha de guerra con Jack. 67 00:02:08,737 --> 00:02:10,036 Lo que quieres decir es que le bese el culo. 68 00:02:10,071 --> 00:02:11,471 Lo que quiero es que encuentres la manera 69 00:02:11,506 --> 00:02:13,773 de hacer las paces con un socio cuya influencia está al alza. 70 00:02:13,809 --> 00:02:15,041 Eso es besarle el culo. 71 00:02:15,043 --> 00:02:16,342 Bueno, si es así como quieres verlo, 72 00:02:16,378 --> 00:02:18,845 entonces prepara los labios, porque ese hombre es una amenaza, 73 00:02:18,880 --> 00:02:20,213 y se alineó con Louis, 74 00:02:20,248 --> 00:02:22,682 y no estoy de humor para luchas de poder. 75 00:02:31,993 --> 00:02:33,443 - Hola. - Hola. 76 00:02:33,495 --> 00:02:34,944 No te oí irte hoy. 77 00:02:34,996 --> 00:02:36,596 Porque me fui a las cinco de la mañana, 78 00:02:36,631 --> 00:02:38,147 para intentar ponerme pronto con este caso. 79 00:02:38,183 --> 00:02:39,949 80 00:02:39,985 --> 00:02:41,868 Sobre eso... 81 00:02:41,870 --> 00:02:43,536 No quise decir nada anoche 82 00:02:43,572 --> 00:02:45,171 porque estabas tan emocionado... 83 00:02:45,207 --> 00:02:47,941 Pero estás preocupada por mí al trabajar con tu padre. 84 00:02:47,976 --> 00:02:49,309 Sí. 85 00:02:49,344 --> 00:02:51,144 Mike, sois los dos hombres más importante de mi vida. 86 00:02:51,179 --> 00:02:53,947 Ninguno os echáis atrás en una pelea, 87 00:02:53,982 --> 00:02:55,548 y yo solo... 88 00:02:55,584 --> 00:02:57,851 Tengo miedo de que os terminéis odiando el uno al otro. 89 00:03:01,189 --> 00:03:02,755 Rachel, ¿odias a tu padre? 90 00:03:02,791 --> 00:03:04,657 Claro que no. Quiero a mi padre. 91 00:03:04,693 --> 00:03:07,026 ¿Y no has tenido conflictos con él todo el tiempo? 92 00:03:07,062 --> 00:03:09,779 Sí, pero es diferente. 93 00:03:09,814 --> 00:03:11,197 Es mi familia. 94 00:03:11,233 --> 00:03:13,333 Sí, y va a ser la mía también. 95 00:03:13,368 --> 00:03:15,018 Y si tengo suerte, voy a pelearme con él 96 00:03:15,070 --> 00:03:17,036 por un montón de cosas durante años. 97 00:03:17,072 --> 00:03:18,438 Así que, ¿por qué no empezar con una pelea 98 00:03:18,473 --> 00:03:20,106 en la que los dos estamos en el mismo bando? 99 00:03:20,141 --> 00:03:23,710 Vale, confío en ti. 100 00:03:23,745 --> 00:03:25,812 Bien. 101 00:03:32,020 --> 00:03:33,536 Jessica, ¿tienes un minuto? 102 00:03:33,572 --> 00:03:35,154 Sí, si estás aquí para contarme 103 00:03:35,190 --> 00:03:36,756 por qué Robert Zane está sentado en el vestíbulo 104 00:03:36,791 --> 00:03:38,291 con una cita para verte. 105 00:03:38,326 --> 00:03:39,792 Porque estoy bastante segura de que no está robándole tiempo 106 00:03:39,828 --> 00:03:41,694 a su ajetreada mañana para hablar de centros de mesa. 107 00:03:41,730 --> 00:03:43,763 No, no ha venido a eso. 108 00:03:43,798 --> 00:03:47,867 Está aquí como abogado adjunto del caso Kelton. 109 00:03:47,903 --> 00:03:50,136 ¿Te refieres al caso que explícitamente te dije que rechazaras? 110 00:03:50,171 --> 00:03:52,872 Me refiero al caso que dijiste que costaría una fortuna 111 00:03:52,874 --> 00:03:54,974 y para el que no querías desembolsar tal cantidad de dinero. 112 00:03:55,010 --> 00:03:57,043 No quería desembolsarlo porque es un caso perdido. 113 00:03:57,095 --> 00:03:58,344 Te digo que no lo es. 114 00:03:58,396 --> 00:04:00,747 Y aunque lo fuera, he eliminado el lado negativo. 115 00:04:00,782 --> 00:04:03,416 Yendo a mis espaldas a por nuestro mayor competidor. 116 00:04:03,451 --> 00:04:05,184 ¿Me estás diciendo que tienes miedo de Robert Zane? 117 00:04:05,220 --> 00:04:06,719 Sería una idiota si no lo tuviera. 118 00:04:06,755 --> 00:04:08,388 Y tú eres un idiota si no lo tienes. 119 00:04:08,423 --> 00:04:09,689 Si dejamos entrar a ese hombre en nuestra casa, 120 00:04:09,724 --> 00:04:10,723 quién sabe lo que hará. 121 00:04:10,759 --> 00:04:11,791 ¿Sabes una cosa, Jessica? 122 00:04:11,826 --> 00:04:12,892 Si Harvey hubiera hecho esto, estarías cabreada, 123 00:04:12,928 --> 00:04:13,860 pero le dejarías hacerlo de todas formas. 124 00:04:13,895 --> 00:04:15,295 Y tú puedes ser tan engreído como él, 125 00:04:15,330 --> 00:04:18,831 pero no eres Harvey. 126 00:04:18,867 --> 00:04:21,184 No, tienes razón. Lo siento. 127 00:04:21,236 --> 00:04:22,535 Supongo que iré a decirle a Robert 128 00:04:22,570 --> 00:04:24,487 que no trabajaremos juntos después de todo. 129 00:04:24,539 --> 00:04:27,006 Sabes que si le decimos eso ahora, 130 00:04:27,008 --> 00:04:29,609 pareceré débil. 131 00:04:29,661 --> 00:04:31,311 Así que quizá soy tan bueno como Harvey. 132 00:04:31,346 --> 00:04:33,479 A veces eso no es algo bueno. 133 00:04:34,950 --> 00:04:36,449 ¿A dónde vas? 134 00:04:36,501 --> 00:04:38,468 A recuperar un poco de fortaleza. 135 00:04:41,222 --> 00:04:42,822 Sigue adelante y hazlo. 136 00:04:42,874 --> 00:04:44,173 No solo te llevaré a la leñera. 137 00:04:44,209 --> 00:04:46,659 Te dejaré allí, muerto. 138 00:04:48,897 --> 00:04:50,730 Parece que te has puesto cómodo 139 00:04:50,732 --> 00:04:52,465 en mis oficinas. 140 00:04:52,500 --> 00:04:54,567 Todo lo cómodo que se puede en estas sillas. 141 00:04:54,602 --> 00:04:56,369 ¿Has oído hablar del apoyo lumbar? 142 00:04:56,404 --> 00:04:59,105 Lo entiendo. Te gusta lo aburrido y funcional. 143 00:04:59,140 --> 00:05:02,342 Pero estas son mis sillas, al igual que es mi caso. 144 00:05:02,377 --> 00:05:04,677 ¿Qué estás haciendo aquí exactamente, Jessica? 145 00:05:04,713 --> 00:05:05,713 Estoy aquí para decirte 146 00:05:05,714 --> 00:05:06,913 que llevamos a medias la contingencia. 147 00:05:06,948 --> 00:05:08,848 Y estoy aquí para responderte. Te doy un tercio. 148 00:05:08,883 --> 00:05:10,149 Nosotros te llevamos el caso. 149 00:05:10,185 --> 00:05:11,985 Después de que lo encontraras en una caja llorando por su mamá. 150 00:05:12,020 --> 00:05:13,553 Es más, yo pago la cuenta, 151 00:05:13,588 --> 00:05:15,755 lo que significa que la discusión sobre la tarifa se ha terminado. 152 00:05:15,790 --> 00:05:18,891 La discusión sobre la tarifa puede que se haya acabado, 153 00:05:18,927 --> 00:05:23,262 pero la discusión sobre el poder está a punto de comenzar. 154 00:05:23,298 --> 00:05:25,865 Te importa una mierda el dinero, ¿verdad? 155 00:05:25,900 --> 00:05:27,467 En este caso en particular, 156 00:05:27,502 --> 00:05:29,902 lo que sí me importa es tenerte controlado. 157 00:05:29,938 --> 00:05:32,205 Lo que significa que durante todo este asunto, 158 00:05:32,240 --> 00:05:34,574 tratarás a Mike Ross como a un socio. 159 00:05:34,609 --> 00:05:36,109 Tienes que estar de broma. 160 00:05:36,144 --> 00:05:37,677 Ese chico apenas se afeita. 161 00:05:37,712 --> 00:05:38,878 No me importa si aun lleva pañales. 162 00:05:38,913 --> 00:05:40,213 Representa a mi bufete, 163 00:05:40,248 --> 00:05:41,714 lo que quiere decir que me representa a mí. 164 00:05:41,750 --> 00:05:44,851 Cuando lo miras a él me ves a mí. 165 00:05:44,886 --> 00:05:46,986 Me estás pidiendo mucho. 166 00:05:47,022 --> 00:05:48,221 Así que quita los mocasines de mi mesa 167 00:05:48,256 --> 00:05:49,256 y sal por la puerta, 168 00:05:49,290 --> 00:05:50,923 porque este es mi caso 169 00:05:50,959 --> 00:05:53,079 y o lo haces a mi manera o no lo haces. 180 00:06:25,346 --> 00:06:29,346 Suits - 05x03 - No Refills 184 00:06:42,177 --> 00:06:43,510 Louis, no es mi cumpleaños. 185 00:06:43,545 --> 00:06:45,812 Lo sé, pero sé que no lo pasaste bien 186 00:06:45,847 --> 00:06:48,181 con la situación en la que te puse con relación a la remuneración de Harvey, 187 00:06:48,217 --> 00:06:49,883 así que sólo quería asegurarme de que entre nosotros estamos bien. 188 00:06:49,918 --> 00:06:52,619 En realidad, ¿quieres saber la verdad? 189 00:06:52,654 --> 00:06:54,955 Justo en este momento, no estoy bien. 190 00:06:54,990 --> 00:06:56,122 Entonces por favor dime, 191 00:06:56,158 --> 00:06:57,524 ¿qué puedo hacer para que estés bien? 192 00:06:57,559 --> 00:06:58,858 Puedes empezar por no volver a ponerme nunca 193 00:06:58,894 --> 00:07:01,061 en una situación como esa. 194 00:07:01,096 --> 00:07:02,996 No lo haré. 195 00:07:06,969 --> 00:07:08,952 Jack, tengo que hablar contigo. 196 00:07:09,004 --> 00:07:11,371 Claro, Louis, ¿qué puedo hacer por ti? 197 00:07:11,423 --> 00:07:14,174 Puedes considerarme fuera de tu guerra con Harvey. 198 00:07:14,209 --> 00:07:15,508 ¿De qué estás hablando? 199 00:07:15,544 --> 00:07:16,810 Lo que digo es que no me gusta lo que hice, 200 00:07:16,845 --> 00:07:18,612 y de ahora en adelante, no quiero tener que ver con nada de eso. 201 00:07:18,647 --> 00:07:20,113 Por mí bien, Louis. 202 00:07:20,148 --> 00:07:23,817 Por lo que a mí respecta, ya gané mi guerra con Harvey. 203 00:07:30,325 --> 00:07:32,092 ¿Este es tu despacho? 204 00:07:32,094 --> 00:07:33,426 ¿Por qué lo dices así? 205 00:07:33,462 --> 00:07:35,462 - ¿Así cómo? - Con desagrado. 206 00:07:35,497 --> 00:07:36,997 Porque Harvey tiene balones de baloncesto autografiados 207 00:07:37,032 --> 00:07:38,164 y discos antiguos, 208 00:07:38,200 --> 00:07:41,768 y tú tienes una fotografía de los zapatos de un tipo. 209 00:07:41,803 --> 00:07:43,270 Será mejor que tengas cuidado 210 00:07:43,272 --> 00:07:45,038 o el sargento Hulka con su gran dedo del pie 211 00:07:45,073 --> 00:07:47,574 va a ver lo lejos que puede mandarte pateándote el culo. 212 00:07:47,609 --> 00:07:51,044 ¿De qué coñó estás hablando? 213 00:07:51,079 --> 00:07:52,612 El pelotón chiflado. 214 00:07:52,648 --> 00:07:54,414 Estoy citando "El pelotón chiflado". 215 00:07:54,449 --> 00:07:55,348 Es una película. 216 00:07:55,384 --> 00:07:56,916 Harvey y yo hacemos esto todo el tiempo. 217 00:07:56,952 --> 00:07:58,285 Mira, no sé qué tipo de estupidez adolescente 218 00:07:58,320 --> 00:07:59,886 tienes con él, pero yo no hago esa mierda. 219 00:07:59,921 --> 00:08:00,987 De acuerdo. 220 00:08:03,058 --> 00:08:04,124 Voy a visitar la instalación. 221 00:08:04,159 --> 00:08:05,925 Te veo en el vestíbulo en diez minutos. 222 00:08:05,961 --> 00:08:08,328 ¿Eso significa que las cosas han ido bien con Jessica? 223 00:08:08,330 --> 00:08:10,163 Sí, está resuelto, y todo lo que he tenido que hacer 224 00:08:10,198 --> 00:08:13,600 es acordar tratarte como a un socio de pleno derecho. 225 00:08:13,635 --> 00:08:15,135 Eso ha tenido que doler. 226 00:08:15,170 --> 00:08:16,670 No dolió ni un poco, porque no lo he hecho con ella, 227 00:08:16,705 --> 00:08:18,271 y no voy a hacerlo contigo. 228 00:08:18,307 --> 00:08:20,073 Te veo en diez minutos. 229 00:08:20,108 --> 00:08:22,676 Mejor que sean 15. 230 00:08:29,234 --> 00:08:30,483 He oído que me buscabas. 231 00:08:30,485 --> 00:08:33,086 Sí, porque quería darte esto. 232 00:08:33,121 --> 00:08:34,054 ¿Qué es? 233 00:08:34,089 --> 00:08:35,855 Cómo llegar al Westchester Country Club. 234 00:08:35,891 --> 00:08:37,490 ¿Por qué me lo das a mí? 235 00:08:37,526 --> 00:08:39,592 Porque no quiero que llegues tarde a la partida de golf de las 11:30 236 00:08:39,628 --> 00:08:41,328 con Charles Barkley. 237 00:08:41,363 --> 00:08:43,496 ¿Voy a jugar al golf con Charles Barkley? 238 00:08:43,498 --> 00:08:45,265 Si llegas a tiempo, sí. 239 00:08:45,300 --> 00:08:46,833 Sino y empieza a dar golpes con su palo, 240 00:08:46,868 --> 00:08:47,784 puede que mate a alguien. 241 00:08:47,836 --> 00:08:49,102 Te lo perderás por completo. 242 00:08:49,137 --> 00:08:51,738 ¿Crees que no sé lo que estás haciendo? 243 00:08:51,773 --> 00:08:53,873 Me estás haciendo la pelota porque de repente 244 00:08:53,909 --> 00:08:55,408 te has dado cuenta de que soy alguien al que tener en cuenta. 245 00:08:55,444 --> 00:08:56,609 Es lo que estoy haciendo. 246 00:08:56,661 --> 00:08:59,279 Pero eres un gran golfista y un gran fan de Barkley, 247 00:08:59,281 --> 00:09:01,781 y pensé que podríamos usar esto como un nuevo comienzo. 248 00:09:01,833 --> 00:09:03,166 Ese es el problema, Harvey. 249 00:09:03,201 --> 00:09:05,785 Me importa una mierda Charles Barkley, 250 00:09:05,787 --> 00:09:07,420 y a ti te importo una mierda yo. 251 00:09:07,456 --> 00:09:09,622 Escúchame. Es un detalle. 252 00:09:09,624 --> 00:09:10,757 Cógelo. 253 00:09:10,792 --> 00:09:12,258 No voy a cogerlo, 254 00:09:12,294 --> 00:09:13,593 y voy a decirte por qué. 255 00:09:13,628 --> 00:09:14,961 Porque nunca me has tratado como a un igual. 256 00:09:15,013 --> 00:09:18,381 Solo me has tratado como a un competidor. 257 00:09:18,433 --> 00:09:21,801 Me he esforzado mucho en esto. 258 00:09:21,853 --> 00:09:25,021 Puedes dejar de esforzarte porque no estoy interesado. 259 00:09:33,065 --> 00:09:35,782 Señor Specter, le juro que me dijo 260 00:09:35,817 --> 00:09:37,700 que era un gran fan de Charles Berkley. 261 00:09:37,736 --> 00:09:40,403 Estoy seguro que sí, pero el problema es que mintió, 262 00:09:40,455 --> 00:09:41,905 y tú deberías haberlo sabido. 263 00:09:49,381 --> 00:09:50,830 Lo que sea que estés haciendo, posponlo. 264 00:09:50,832 --> 00:09:52,749 - Te necesito. - No puedo. 265 00:09:52,801 --> 00:09:54,801 ¿A qué te refieres con que no puedes? Estamos a punto de ir a la guerra. 266 00:09:54,836 --> 00:09:56,553 Yo estoy a punto de ir a mi propia guerra. 267 00:09:56,588 --> 00:09:57,837 ¿De qué demonios estás hablando? 268 00:09:57,839 --> 00:09:59,172 Llevo el caso contra la aseguradora Kelton. 269 00:09:59,224 --> 00:10:00,840 Voy a reunirme con el cliente ahora mismo. 270 00:10:00,842 --> 00:10:02,058 ¿Quién coño ha autorizado eso? 271 00:10:02,094 --> 00:10:03,094 Jessica. 272 00:10:03,095 --> 00:10:04,761 ¿Acudiste a Jessica en lugar de a mí? 273 00:10:04,813 --> 00:10:06,896 No acudí a nadie, ¿vale? 274 00:10:06,932 --> 00:10:08,565 Ella vino a mí después de aceptarlo. 275 00:10:08,600 --> 00:10:10,266 Te lo digo, vas a tener que posponerlo. 276 00:10:10,318 --> 00:10:11,901 Harvey, este caso es importante. 277 00:10:11,937 --> 00:10:13,353 Te diré lo que es importante. 278 00:10:13,355 --> 00:10:15,405 Tengo un socio en este bufete yendo a por mí. 279 00:10:15,440 --> 00:10:17,740 No lo sabía cuando me comprometí con esto. 280 00:10:17,776 --> 00:10:19,359 ¿Qué coño? Pensé que nos reuníamos en el vestíbulo. 281 00:10:19,411 --> 00:10:21,411 Tienes que estar de broma. ¿Tu caso es con él? 282 00:10:21,446 --> 00:10:22,829 Tienes la maldita razón, es conmigo. 283 00:10:22,864 --> 00:10:25,198 Y tenemos una primera impresión que dar. 284 00:10:25,250 --> 00:10:26,783 No sé qué tipo de derecho enseñáis por aquí, 285 00:10:26,835 --> 00:10:28,668 pero de donde vengo, se es puntual. 286 00:10:28,703 --> 00:10:31,121 Vamos. 287 00:10:31,173 --> 00:10:32,105 ¿Quieres ir? 288 00:10:32,140 --> 00:10:33,473 Vete. 289 00:10:40,732 --> 00:10:43,149 Jessica, ¿qué puedo hacer por ti? 290 00:10:43,201 --> 00:10:44,784 Viniste a mí a por un consejo legal. 291 00:10:44,820 --> 00:10:46,152 Ahora vengo a tí para que me lo des tú. 292 00:10:46,188 --> 00:10:48,021 ¿Tengo que cobrarte por ello? 293 00:10:48,056 --> 00:10:50,023 Ya lo haces, a menos que de repente 294 00:10:50,058 --> 00:10:52,058 empieces a pagar la facultad de derecho de tu propio bolsillo. 295 00:10:52,093 --> 00:10:53,726 Entonces es gratis. 296 00:10:53,762 --> 00:10:55,395 Quiero que le eches un vistazo a esto 297 00:10:55,430 --> 00:10:58,798 y que me digas si nos exponemos a algo. 298 00:10:58,850 --> 00:11:00,567 Vale, pero esto no es un acuerdo. 299 00:11:00,602 --> 00:11:01,602 Es un discurso. 300 00:11:01,603 --> 00:11:02,669 Me he dado cuenta de eso, 301 00:11:02,704 --> 00:11:04,270 pero Gwen Barnes es bastante tendenciosa, 302 00:11:04,306 --> 00:11:05,705 y no quiero que diga algo 303 00:11:05,740 --> 00:11:07,140 por lo que pueda ser demandada. 304 00:11:07,175 --> 00:11:09,008 ¿La doctora Gwendolyn Barnes? 305 00:11:09,044 --> 00:11:10,477 ¿Tienes algún problema con ella? 306 00:11:10,512 --> 00:11:12,278 No, para nada. ¿Cuánto tiempo tengo? 307 00:11:12,314 --> 00:11:13,546 Tómate todo el que quieras. 308 00:11:13,582 --> 00:11:15,262 Solo asegúrate que cuando vuelva a por ello, 309 00:11:15,267 --> 00:11:16,850 esté hecho. 310 00:11:18,353 --> 00:11:19,319 ¿Qué estás haciendo aquí? 311 00:11:19,321 --> 00:11:20,703 He venido a disculparme. 312 00:11:20,739 --> 00:11:22,489 No tienes que disculparte. 313 00:11:22,541 --> 00:11:23,790 Estaba fuera de control. 314 00:11:23,792 --> 00:11:26,059 Soloff es un gilipollas, y no fue culpa tuya. 315 00:11:26,094 --> 00:11:29,345 No, tenía razón. Fue culpa mía. 316 00:11:29,397 --> 00:11:31,264 Bueno, lo hecho hecho está. 317 00:11:31,316 --> 00:11:33,850 Si no te importa, ahora mismo necesito pensar. 318 00:11:33,902 --> 00:11:37,270 Lo siento, señor Specter, pero lo hecho no está hecho. 319 00:11:37,322 --> 00:11:38,521 ¿De qué estás hablando? 320 00:11:38,573 --> 00:11:41,774 Se lo dije, le cubro las espaldas. 321 00:11:41,826 --> 00:11:43,326 ¿Qué demonios es esto? 322 00:11:43,361 --> 00:11:46,279 Es la biografía del tercer mejor cliente del gilipollas. 323 00:11:46,331 --> 00:11:48,815 - ¿Y? - Mire de dónde es. 324 00:12:02,821 --> 00:12:05,622 Les agradezco que hayan hecho el camino hasta aquí, 325 00:12:05,658 --> 00:12:07,324 pero la última vez que vino aquí, 326 00:12:07,359 --> 00:12:09,960 me dijo que me sentara a esperar y de eso hace una semana. 327 00:12:09,995 --> 00:12:11,929 Emma, no lo entiendo. 328 00:12:11,964 --> 00:12:12,996 ¿Qué esperabas? 329 00:12:13,032 --> 00:12:14,832 Esperaba que entendieran lo que se siente 330 00:12:14,867 --> 00:12:17,067 cuando te dejan a la espera. 331 00:12:18,571 --> 00:12:20,003 Porque si no podemos entender eso, 332 00:12:20,039 --> 00:12:23,006 ¿qué nos detiene de dejarlo y salir corriendo 333 00:12:23,042 --> 00:12:24,541 cuando las cosas se pongan difíciles? 334 00:12:24,577 --> 00:12:26,660 ¿Y qué es lo que va a detenerte? 335 00:12:26,712 --> 00:12:28,779 Sé lo que va a detenerme. 336 00:12:28,814 --> 00:12:32,749 El primer año... piensas en ello todos los días. 337 00:12:35,054 --> 00:12:38,455 Lo revives. 338 00:12:38,490 --> 00:12:39,706 No importa lo que hagas. 339 00:12:39,758 --> 00:12:42,559 No puedes quitártelo de la cabeza. 340 00:12:42,611 --> 00:12:45,195 La gente te dice que es parte del plan divino. 341 00:12:45,231 --> 00:12:48,198 Quizá tengan razón pero eso no te evita 342 00:12:48,234 --> 00:12:49,566 querer golpearlos en la cara 343 00:12:49,602 --> 00:12:51,535 cada vez que lo dicen. 344 00:12:51,570 --> 00:12:54,872 Luego el tiempo pasa, 345 00:12:54,907 --> 00:12:57,841 dos años, tres. 346 00:12:57,877 --> 00:13:01,345 Quizá incluso empiezas a sentirte normal. 347 00:13:01,380 --> 00:13:02,613 Quizá empiezas a creer 348 00:13:02,648 --> 00:13:07,184 qué tal vez eso ya no te asustará 349 00:13:07,219 --> 00:13:08,719 el resto de tu vida. 350 00:13:08,754 --> 00:13:11,021 Pero un día, 351 00:13:11,056 --> 00:13:13,323 algo te lo recuerda. 352 00:13:13,359 --> 00:13:17,160 Una canción... o un olor. 353 00:13:19,198 --> 00:13:21,064 Y te toca ese nervio, y de repente, 354 00:13:21,100 --> 00:13:24,034 vuelve a ser el día que recibes la noticia. 355 00:13:24,069 --> 00:13:27,671 ¿Has pasado por algo así? 356 00:13:33,212 --> 00:13:37,014 No solo he pasado por ello. 357 00:13:37,049 --> 00:13:39,683 Es la razón por la que me hice abogado. 358 00:13:42,638 --> 00:13:44,655 Y en cuanto al tiempo, 359 00:13:44,690 --> 00:13:48,492 llevó un tiempo resolver los detalles. 360 00:13:48,527 --> 00:13:51,695 Pero puedo asegurarte, 361 00:13:51,730 --> 00:13:53,230 que vale la pena la espera, 362 00:13:53,265 --> 00:13:55,565 porque este de aquí, 363 00:13:55,601 --> 00:14:00,137 es un equipo de estrellas, y estamos jugando para ti. 364 00:14:02,875 --> 00:14:04,641 Bueno... 365 00:14:08,931 --> 00:14:11,181 ¿Dónde tengo que firmar? 366 00:14:11,216 --> 00:14:13,250 De acuerdo, ya hemos resuelto esto. 367 00:14:13,302 --> 00:14:14,302 ¿Siguiente paso? 368 00:14:14,303 --> 00:14:15,636 Conciertar una reunión para un acuerdo. 369 00:14:15,671 --> 00:14:16,970 Eso es. 370 00:14:17,022 --> 00:14:19,106 Lo que quieres decir es, "eso es, compañero". 371 00:14:19,141 --> 00:14:20,273 ¿De qué demonios estás hablando? 372 00:14:20,326 --> 00:14:21,692 Tú mismo eres el que lo dijiste. 373 00:14:21,744 --> 00:14:23,493 Tú y yo, somos un equipo de estrellas. 374 00:14:23,529 --> 00:14:25,829 Me refería a qué yo era la estrella. Tú eres el equipo. 375 00:14:25,831 --> 00:14:26,913 Entonces supongo que en este caso 376 00:14:26,966 --> 00:14:28,915 el equipo ha hecho el tiro ganador. 377 00:14:28,968 --> 00:14:30,384 Tengo noticias para ti, equipo, 378 00:14:30,436 --> 00:14:33,136 el partido ni siquiera ha empezado. 379 00:14:33,138 --> 00:14:35,605 Mike, en serio, antes ahí, 380 00:14:35,641 --> 00:14:38,542 lo de tu infancia, no me había dado cuenta antes. 381 00:14:38,577 --> 00:14:39,910 Has tenido que lidiar con una mala mano, 382 00:14:39,945 --> 00:14:41,178 y has salido adelante, 383 00:14:41,230 --> 00:14:42,312 y lo respeto. 384 00:14:42,348 --> 00:14:43,981 Gracias, Robert. 385 00:14:44,016 --> 00:14:46,083 - Puedes llamarme "papá". - ¿En serio? 386 00:14:46,118 --> 00:14:48,852 No. 387 00:14:48,887 --> 00:14:50,370 Entonces ya sabes que estamos hablando de mi padre, 388 00:14:50,406 --> 00:14:51,955 ¿el que ya no está vivo? 389 00:14:51,991 --> 00:14:54,291 - Sí, me olvidé. - ¿Te olvidaste? 390 00:14:54,293 --> 00:14:57,010 ¿En lo que se basaba tu cumplido en principio? 391 00:14:57,062 --> 00:14:59,896 De todo haces broma, ¿no? 392 00:15:03,702 --> 00:15:05,419 Lo hiciste rápido. 393 00:15:07,773 --> 00:15:09,940 Me diste un trabajo que hacer, y lo hice. 394 00:15:09,975 --> 00:15:11,475 ¿Y por qué lo dejaste en mi escritorio 395 00:15:11,510 --> 00:15:13,110 en vez de traérmelo a mí directamente? 396 00:15:13,145 --> 00:15:14,945 Solo quería darte una oportunidad de echarle un ojo. 397 00:15:14,980 --> 00:15:16,213 ¿Y tiene eso algo que ver con el hecho de 398 00:15:16,265 --> 00:15:17,964 te pedí que revisaras si algo nos exponía 399 00:15:18,017 --> 00:15:19,616 y no reescribirlo? 400 00:15:19,651 --> 00:15:22,586 Lo sé, puede que me haya pasado de la raya. 401 00:15:22,621 --> 00:15:24,855 Es solo que la doctora Barnes es la primera mujer negra 402 00:15:24,890 --> 00:15:27,524 jefa de cirugía en el mayor hospital de Nueva York. 403 00:15:27,576 --> 00:15:29,159 Ella encaró la discriminación en cada turno, 404 00:15:29,194 --> 00:15:30,594 y aún así ha hecho su trabajo, 405 00:15:30,629 --> 00:15:34,598 así que no tiene que elevar el lenguaje para transmitir eso. 406 00:15:34,633 --> 00:15:36,199 Le diré a la doctora Barnes que has dicho eso. 407 00:15:36,235 --> 00:15:38,335 Así que, ¿aceptas mis cambios? 408 00:15:38,370 --> 00:15:40,037 Se lo presentaré con mi aprobación. 409 00:15:40,072 --> 00:15:43,774 Veremos lo que piensa. 410 00:15:43,826 --> 00:15:45,809 Jessica... 411 00:15:45,844 --> 00:15:49,646 Si alguna vez tienes un caso con la doctora Barnes, 412 00:15:49,681 --> 00:15:51,248 me encantaría formar parte. 413 00:15:51,283 --> 00:15:52,315 Tengo una idea mejor. 414 00:15:52,351 --> 00:15:56,286 ¿Por qué no vienes al discurso conmigo? 415 00:16:02,161 --> 00:16:04,127 Eso es por lo que necesitamos encontrar una manera 416 00:16:04,129 --> 00:16:06,313 para que formes parte de los directivos de Comcast. 417 00:16:06,348 --> 00:16:08,432 Que Dios te oiga. 418 00:16:08,467 --> 00:16:10,167 Jack, discúlpame. ¿Puedo hablar un segundo contigo? 419 00:16:10,202 --> 00:16:11,768 Estamos en medio de algo. 420 00:16:11,804 --> 00:16:13,236 Solo llevará un minuto. Asuntos del bufete. 421 00:16:13,272 --> 00:16:15,172 Lo siento, no es una opción. 422 00:16:15,207 --> 00:16:16,773 Siento interrumpir. 423 00:16:16,809 --> 00:16:19,443 Harvey Spercter, por cierto, de Pearson Specter. 424 00:16:20,679 --> 00:16:23,146 Solo llevará un momento. 425 00:16:23,182 --> 00:16:24,848 ¿Crees que no sé lo que estás haciendo? 426 00:16:24,883 --> 00:16:26,750 Estás intentando levantarme al cliente. 427 00:16:26,752 --> 00:16:28,218 ¿Qué te hace pensar que estoy intentando hacerlo? 428 00:16:28,253 --> 00:16:30,454 Por favor, soy "Harvey Specter de Pearson Specter". 429 00:16:30,489 --> 00:16:31,721 Déjame decirte una cosa, 430 00:16:31,757 --> 00:16:33,423 ese tipo lleva siendo mi cliente diez años. 431 00:16:33,459 --> 00:16:35,559 No me va a dejar por alguien de tu calaña. 432 00:16:35,594 --> 00:16:36,893 Supongo que nuestro asunto ha terminado. 433 00:16:36,929 --> 00:16:38,328 ¿Qué demonios está pasando? 434 00:16:38,363 --> 00:16:39,863 No está pasando nada. Eres libre. 435 00:16:39,898 --> 00:16:41,848 De hecho, iré detrás de ti. 436 00:16:42,901 --> 00:16:45,202 Mira eso. 437 00:16:45,237 --> 00:16:46,586 ¿Ese es Charley Barkley haciéndose una autofoto 438 00:16:46,638 --> 00:16:48,678 con tu cliente leal que creció 439 00:16:48,707 --> 00:16:50,474 en Philadelphia durante la época de Barkley? 440 00:16:50,509 --> 00:16:52,509 Mira, puede que te importe una mierda Charles, 441 00:16:52,544 --> 00:16:54,744 pero está claro que a él no. 442 00:16:54,780 --> 00:16:55,846 Hijo de puta. 443 00:16:55,881 --> 00:16:57,280 Lo siento Jack. ¿Podrías repetir eso? 444 00:16:57,316 --> 00:16:58,398 No he podido oírte con el sonido 445 00:16:58,450 --> 00:16:59,649 que oigo al llevarme a tu cliente. 446 00:16:59,685 --> 00:17:01,885 Entonces déjame decirlo más alto. Esto no ha terminado. 447 00:17:01,920 --> 00:17:03,820 Más te vale, porque tienes otros cuatro clientes 448 00:17:03,856 --> 00:17:06,323 de Chicago, Boston, Los Angeles y Houston. 449 00:17:06,358 --> 00:17:08,692 Y puede que no sepas qué jugadores famosos hay, 450 00:17:08,727 --> 00:17:10,677 pero yo sí. 451 00:17:14,266 --> 00:17:17,567 Will, Jennifer, gracias por vernos avisando con tampoco tiempo. 452 00:17:17,603 --> 00:17:19,986 Has entregado una demanda a nuestro cliente. 453 00:17:20,038 --> 00:17:22,305 Sin embargo, tenemos una oferta para ti. 454 00:17:26,378 --> 00:17:29,079 Tienes que estar bromeando. 455 00:17:29,114 --> 00:17:30,814 ¿Nos has hecho venir aquí para esto? 456 00:17:30,849 --> 00:17:32,482 No me limpiaría el culo con esto. 457 00:17:32,534 --> 00:17:34,384 Bueno, Robert, nosotros no lo vemos de esa manera. 458 00:17:34,419 --> 00:17:37,254 ¿Cómo lo ves exactamente, Will? 459 00:17:37,289 --> 00:17:39,523 Lo vemos como un regalo para un par de buitres 460 00:17:39,558 --> 00:17:41,992 que intentan picotear la carne de los huesos de un caso antiguo. 461 00:17:42,027 --> 00:17:43,226 Eso es lo que todo abogado 462 00:17:43,262 --> 00:17:45,162 que tiene algo para esconder diría. 463 00:17:45,197 --> 00:17:46,730 Y eso no cambia el hecho 464 00:17:46,765 --> 00:17:48,732 de que tu cliente ha asesinado a 200 personas. 465 00:17:48,767 --> 00:17:50,867 Entonces vanos a decirte lo que le dijimos al último abogado. 466 00:17:50,903 --> 00:17:52,519 Veo vas a juicio te enterraremos en papeleo 467 00:17:52,554 --> 00:17:53,870 durante los próximos diez años. 468 00:17:53,906 --> 00:17:55,505 Bueno, si hubiera sido ayer, 469 00:17:55,541 --> 00:17:57,174 entonces puede que nos hubiéramos puesto nerviosos por eso. 470 00:17:57,209 --> 00:18:00,310 Pero nueva información ha salido a la luz. 471 00:18:00,362 --> 00:18:02,329 ¿Y qué nueva información es? 472 00:18:02,364 --> 00:18:04,181 Esta es el listado de los trabajadores que tiene mi bufete. 473 00:18:04,216 --> 00:18:07,851 Y este es el listado de todos los que trabajan en el mío. 474 00:18:07,886 --> 00:18:10,153 Ya ves, no somos un abogado en solitario 475 00:18:10,189 --> 00:18:12,589 con un ayudante a tiempo parcial trabajando en un centro comercial. 476 00:18:12,624 --> 00:18:17,160 Lo que mi asociado quiere decir es que somos dos bufetes enormes 477 00:18:17,196 --> 00:18:20,063 diseñados para patearos el culo. 478 00:18:20,098 --> 00:18:21,831 No me importa cuánta gente trabaja en vuestros bufetes. 479 00:18:21,833 --> 00:18:23,733 Alguien tiene que pagar sus salarios. 480 00:18:23,769 --> 00:18:25,335 Y si trabajáis en esto, 481 00:18:25,370 --> 00:18:26,736 no lo vas a hacer. 482 00:18:26,772 --> 00:18:28,071 ¿Entonces no vendría mal 483 00:18:28,106 --> 00:18:31,541 tener 20 billones de fondo de protección como soporte de la minuta? 484 00:18:33,712 --> 00:18:36,012 Así que puedes añadir un puñado de ceros 485 00:18:36,048 --> 00:18:38,798 a esta mierda de oferta o nos veremos en el tribunal. 486 00:18:49,180 --> 00:18:51,581 ¿Te importa si te hago una pregunta? 487 00:18:51,617 --> 00:18:52,882 Si es sobre usar mis contactos 488 00:18:52,918 --> 00:18:54,851 para conseguir que Stevie Wonder toque en tu boda, 489 00:18:54,903 --> 00:18:58,388 ya lo he intentado. 490 00:18:58,423 --> 00:19:01,024 ¿Por qué no me dijiste lo del fondo de protección? 491 00:19:01,059 --> 00:19:02,225 ¿Qué importa de dónde 492 00:19:02,260 --> 00:19:03,360 consigamos el dinero? 493 00:19:03,362 --> 00:19:04,527 No importa, 494 00:19:04,563 --> 00:19:06,863 excepto por el hecho de que no me lo dijiste. 495 00:19:06,898 --> 00:19:09,165 ¿Por qué te molestas por eso? 496 00:19:09,201 --> 00:19:10,667 Hemos dado un buen golpe ahí dentro. 497 00:19:10,702 --> 00:19:12,268 ¿Hemos dado un golpe o lo has dado tú? 498 00:19:12,270 --> 00:19:13,787 ¿Qué se supone que significa eso? 499 00:19:13,822 --> 00:19:16,222 Primero me llamas "asociado" delante del abogado contrario, 500 00:19:16,258 --> 00:19:17,874 y ahora descubro que me has ocultado cosas. 501 00:19:17,909 --> 00:19:18,925 Mira... 502 00:19:18,960 --> 00:19:20,710 Solo digo, ¿somos un equipo o no? 503 00:19:20,746 --> 00:19:22,879 Te llamé lo que te llamé ahí dentro 504 00:19:22,914 --> 00:19:24,614 porque quieren ver a alguien al mando. 505 00:19:24,650 --> 00:19:28,351 Y mirándonos a los dos, van a pensar que soy yo. 506 00:19:28,387 --> 00:19:30,420 Y no pensé en decirte lo de Arcadian 507 00:19:30,455 --> 00:19:33,523 porque se me ocurrió cuando no estabas. 508 00:19:34,843 --> 00:19:36,893 Para que conste, yo tuve la misma idea. 509 00:19:36,928 --> 00:19:39,129 Fui a por el fondo de protección antes de estar contigo. 510 00:19:39,164 --> 00:19:40,196 Felicidades. 511 00:19:40,232 --> 00:19:41,898 Si hubieras estado cerca de ellos como estoy cerca de mis chicos, 512 00:19:41,933 --> 00:19:43,733 no estaría aquí dando explicaciones. 513 00:19:43,735 --> 00:19:46,519 Ya hablaremos cuando tengamos una repuesta de esos payasos. 514 00:19:46,571 --> 00:19:49,506 Y alegra esa cara. Has estado de puta madre ahí dentro. 515 00:19:57,949 --> 00:20:00,617 Jack, ¿qué puedo hacer por ti? 516 00:20:00,669 --> 00:20:02,168 Puedes ponerle la correa al perro. 517 00:20:02,204 --> 00:20:03,370 ¿Perdona? 518 00:20:03,422 --> 00:20:06,339 Harvey acaba de robarme a uno de mis clientes. 519 00:20:06,375 --> 00:20:08,091 Quiero que me lo devuelva. 520 00:20:08,126 --> 00:20:09,259 ¿Tienes pruebas? 521 00:20:09,294 --> 00:20:11,177 Sí, preparó un altercado de mentira 522 00:20:11,213 --> 00:20:12,429 con Charles Barkley, 523 00:20:12,464 --> 00:20:15,515 y milagrosamente mi cliente necesitó hacer un cambio. 524 00:20:15,550 --> 00:20:17,267 Eso no es una prueba. 525 00:20:17,302 --> 00:20:19,135 No necesito pruebas. Sé qué coño hizo. 526 00:20:19,137 --> 00:20:20,637 Lo que sé es lo que Louis y tú hicisteis 527 00:20:20,639 --> 00:20:22,672 para aprobar tu resolución de remuneración. 528 00:20:22,708 --> 00:20:23,973 Y si tuviera una prueba de eso, 529 00:20:23,975 --> 00:20:25,275 no estaríamos teniendo esta conversación. 530 00:20:25,310 --> 00:20:26,976 Estaríamos teniendo tu entrevista de despedida. 531 00:20:27,028 --> 00:20:28,862 Vas a lanzar acusaciones contra mí, 532 00:20:28,897 --> 00:20:31,398 ¿o vas controlar a tu perro Harvey? 533 00:20:31,450 --> 00:20:32,982 Porque si no puedes controlarlo, 534 00:20:32,984 --> 00:20:34,984 quizá no deberías estar al mando de este bufete. 535 00:20:35,036 --> 00:20:36,069 ¿Controlarlo? 536 00:20:36,121 --> 00:20:37,570 Déjame decirte algo, Jack. 537 00:20:37,622 --> 00:20:40,707 Cuando fuiste a por Harvey, fuiste a por mí, 538 00:20:40,742 --> 00:20:42,041 por eso soy la que 539 00:20:42,077 --> 00:20:44,127 te lo mandé en primer lugar. 540 00:20:44,162 --> 00:20:46,830 Y yo pongo más dinero en todos los bolsillos de los otros socios, 541 00:20:46,882 --> 00:20:49,416 lo que significa que será mejor que me escuches cuando te hablo. 542 00:20:49,468 --> 00:20:52,085 No es la primera vez que esparces mierda 543 00:20:52,137 --> 00:20:54,337 para conseguir hacer algo con los otros socios. 544 00:20:54,339 --> 00:20:56,172 ¿Quieres enfrentarte a mí? 545 00:20:56,224 --> 00:20:57,724 Aquí estoy. 546 00:21:11,356 --> 00:21:13,790 Hola. 547 00:21:13,825 --> 00:21:16,409 Hola. 548 00:21:16,445 --> 00:21:18,945 ¿En qué estás trabajando? 549 00:21:18,997 --> 00:21:20,697 En el caso Kelton. 550 00:21:20,749 --> 00:21:22,782 551 00:21:22,834 --> 00:21:25,268 Lo que te estaba preguntando en realidad 552 00:21:25,303 --> 00:21:27,704 es, ¿qué tal te fue con mi padre? 553 00:21:27,706 --> 00:21:30,340 Bien. 554 00:21:30,375 --> 00:21:31,758 Ha ido bien. 555 00:21:31,793 --> 00:21:33,376 Bien. 556 00:21:33,378 --> 00:21:35,261 Sé lo que significa ese "bien". 557 00:21:35,297 --> 00:21:38,298 "Bien" significa que no ha ido bien, 558 00:21:38,350 --> 00:21:42,218 y te has dado cuenta de que tenía razón 559 00:21:42,270 --> 00:21:43,386 y tú estabas equivocado, 560 00:21:43,438 --> 00:21:47,056 y él es un enorme grano en el culo. 561 00:21:47,108 --> 00:21:50,643 Rachel, nunca dije que no habría discusiones. 562 00:21:50,695 --> 00:21:53,897 Solo dije que las tendríamos más a menudo. 563 00:21:53,899 --> 00:21:55,982 Lo sé, lo dijiste. 564 00:21:56,034 --> 00:21:58,451 No estoy intentando crear problemas. 565 00:21:58,487 --> 00:22:03,206 Estaba intentando ser agradable y encantadora. 566 00:22:06,328 --> 00:22:07,328 Gracias. 567 00:22:07,329 --> 00:22:08,745 568 00:22:11,967 --> 00:22:15,001 Es solo... 569 00:22:15,053 --> 00:22:17,787 Es importante para mí que tu padre me respete. 570 00:22:20,659 --> 00:22:22,859 Si hay una cosa que tengo clara 571 00:22:22,894 --> 00:22:27,096 es que mi padre te respeta. 572 00:22:27,132 --> 00:22:28,064 ¿Vale? 573 00:22:30,986 --> 00:22:34,704 574 00:22:34,739 --> 00:22:35,939 Harvey, tenías razón. 575 00:22:35,974 --> 00:22:37,774 Es uno de los mejores filetes que he comido. 576 00:22:37,809 --> 00:22:40,343 ¿Qué tal si me dices por qué me has traído aquí? 577 00:22:40,378 --> 00:22:42,662 ¿No puede un hombre llevar a su cliente a cenar? 578 00:22:42,697 --> 00:22:44,747 Un hombre puede, pero tú necesitas algo, 579 00:22:44,783 --> 00:22:46,223 y acabo de hacerte un pequeño favor. 580 00:22:46,251 --> 00:22:47,350 Eso no fue un favor. 581 00:22:47,385 --> 00:22:49,686 Estuve 15 minutos haciéndome fotos con un gilipollas 582 00:22:49,721 --> 00:22:50,854 de Filadelfia. 583 00:22:50,889 --> 00:22:52,155 ¿Eso no es un favor? 584 00:22:52,157 --> 00:22:53,356 Eso era un aperitivo. 585 00:22:53,391 --> 00:22:55,658 Necesito que consigas que Magic, Bird, Hakeem y Michael 586 00:22:55,694 --> 00:22:57,293 hagan lo mismo. 587 00:22:57,295 --> 00:22:58,935 Eres un tipo gracioso. Estás bromeando, ¿no? 588 00:22:58,964 --> 00:23:00,296 ¿Te pregunté yo si bromeabas 589 00:23:00,298 --> 00:23:02,048 cuando me llamaste esa noche? 590 00:23:02,100 --> 00:23:04,684 Me pediste que firmara contigo, y lo hice. 591 00:23:04,719 --> 00:23:06,803 Y también dije que necesitaría algo de ti 592 00:23:06,855 --> 00:23:08,271 algún día, 593 00:23:08,306 --> 00:23:11,574 y hacerse selfies con un estúpido fan de los Sixers 594 00:23:11,610 --> 00:23:13,192 no será suficiente. 595 00:23:13,228 --> 00:23:15,478 Harvey, tienes que calmarte con esto del asunto Soloff. 596 00:23:15,530 --> 00:23:19,115 Sino, cada día que vengas a la oficina, 597 00:23:19,150 --> 00:23:21,067 intentará apunyalarte por la espalda. 598 00:23:21,119 --> 00:23:22,452 No he venido para que me des tu consejo, Charles. 599 00:23:22,487 --> 00:23:23,703 He vendio para que me ayudes. 600 00:23:23,738 --> 00:23:25,655 No volveré a juntar de nuevo al Dream Team. 601 00:23:25,690 --> 00:23:27,740 Puede suceder si tú haces que suceda. 602 00:23:27,792 --> 00:23:29,709 No va a suceder. 603 00:23:29,744 --> 00:23:33,129 Y el Harvey que yo conozco nunca me pediría que lo hiciera. 604 00:23:33,164 --> 00:23:34,914 Escucha, deja una buena propina. 605 00:23:34,966 --> 00:23:37,166 La gente piensa que estoy pagando por la comida. 606 00:23:39,554 --> 00:23:41,237 Deja lo que estés haciendo. 607 00:23:41,273 --> 00:23:42,672 Tenemos que hablar. 608 00:23:42,724 --> 00:23:44,240 Estás hablando con un socio, 609 00:23:44,276 --> 00:23:46,175 así que te sugiero que lo hagas con un poco de respeto. 610 00:23:46,177 --> 00:23:48,261 Estoy mostrando respeto al venir a ti 611 00:23:48,313 --> 00:23:49,929 para golpear a Harvey donde más le duele. 612 00:23:49,981 --> 00:23:50,930 Te lo dije, no quiero tener nada que ver 613 00:23:50,982 --> 00:23:52,181 con tu guerra con Harvey. 614 00:23:52,233 --> 00:23:53,349 Ya tienes algo que ver con eso. 615 00:23:53,401 --> 00:23:55,268 Y dijiste que no te importaba si me retiraba. 616 00:23:55,320 --> 00:23:56,853 Me importa una mierda lo que dije. 617 00:23:56,905 --> 00:23:59,739 Escogiste un lado. No hay vuelta atrás. 618 00:24:03,578 --> 00:24:04,777 Por supuesto que no. 619 00:24:04,829 --> 00:24:07,196 No lo voy a hacer. Esto es ir demasiado lejos, Jack. 620 00:24:07,232 --> 00:24:09,966 No, es lo que deberíamos haber hecho en primer lugar. 621 00:24:10,001 --> 00:24:11,200 Bueno, ya sabes, ni siquiera importa, 622 00:24:11,236 --> 00:24:12,936 porque no se puede presentar una resolución de este tipo, 623 00:24:12,971 --> 00:24:14,504 porque viola los estatutos. 624 00:24:14,539 --> 00:24:15,772 Entonces tienes que hacer algo deshonesto 625 00:24:15,824 --> 00:24:18,007 para que no se pueda revocar con los estatutos. 626 00:24:18,043 --> 00:24:19,459 Y ya te he dicho 627 00:24:19,511 --> 00:24:21,377 que no voy a hacer algo como eso de nuevo. 628 00:24:21,429 --> 00:24:23,179 Muy mal, porque ya lo hiciste una vez. 629 00:24:23,214 --> 00:24:26,265 Y si no quieres que se lo diga a nadie, 630 00:24:26,301 --> 00:24:28,384 lo harás otra vez. 631 00:24:35,628 --> 00:24:36,978 Buenos días, Louis. 632 00:24:37,013 --> 00:24:37,979 Bueno, parece que has estado ocupado. 633 00:24:38,014 --> 00:24:39,197 Lo he estado. 634 00:24:39,232 --> 00:24:40,398 Aquí está el depósito legal de Crenshaw, 635 00:24:40,433 --> 00:24:42,500 y este es el itinerario Kirsch, 636 00:24:42,535 --> 00:24:44,502 y aquí está tu caja de música. 637 00:24:44,537 --> 00:24:46,471 ¿Por qué estás devolviéndome mi regalo? 638 00:24:46,506 --> 00:24:48,106 Porque fue un regalo que me diste con la promesa 639 00:24:48,141 --> 00:24:49,741 de no volver a ponerme en una posición así de nuevo. 640 00:24:49,776 --> 00:24:51,016 - Y no lo he hecho. - Pero lo harás. 641 00:24:51,044 --> 00:24:52,610 Y no me digas que no lo harás, porque escuché 642 00:24:52,646 --> 00:24:54,212 tu pequeña trama con Jack Soloff. 643 00:24:54,247 --> 00:24:55,913 Entonces, obviamente, me escuchaste decirle que se fuera al infierno. 644 00:24:55,949 --> 00:24:57,982 No, Louis, le escuché diciéndote 645 00:24:58,018 --> 00:24:59,684 que estás en esta guerra, te guste o no. 646 00:24:59,719 --> 00:25:01,569 Y luego salió por esa puerta, 647 00:25:01,604 --> 00:25:03,421 y tú no dijiste absolutamente nada. 648 00:25:03,456 --> 00:25:04,989 Te juro que voy a mantener mi promesa. 649 00:25:05,025 --> 00:25:06,591 No voy a ir a por Harvey. 650 00:25:06,626 --> 00:25:09,494 ¿Crees que esto es sobre mí protegiendo a Harvey? 651 00:25:09,529 --> 00:25:11,329 Esto es sobre mí protegiéndome a mí mismo. 652 00:25:11,364 --> 00:25:12,297 ¿De qué estás hablando? 653 00:25:12,332 --> 00:25:13,364 Harvey vino a verme la otra noche 654 00:25:13,400 --> 00:25:15,350 para hacerme admitir que sabía lo que hiciste. 655 00:25:15,385 --> 00:25:16,701 ¿Fue a verte? 656 00:25:16,736 --> 00:25:17,969 En mi casa. 657 00:25:18,004 --> 00:25:20,438 Y tuve que quedarme allí y perder mi integridad 658 00:25:20,473 --> 00:25:22,473 delante de él por ti. 659 00:25:22,509 --> 00:25:25,243 Dios mío, realmente lo está haciendo. 660 00:25:25,278 --> 00:25:26,744 ¿Haciendo qué? 661 00:25:28,581 --> 00:25:30,248 Después del voto de compensación, 662 00:25:30,283 --> 00:25:31,749 Harvey y yo tuvimos una pelea, 663 00:25:31,785 --> 00:25:34,385 y le dije que acababa de quitarle 664 00:25:34,421 --> 00:25:36,921 la única cosa que más valora: 665 00:25:36,973 --> 00:25:39,791 su dinero. 666 00:25:39,826 --> 00:25:41,492 Luego él me dice que va a ir 667 00:25:41,528 --> 00:25:43,828 a por la única cosa que yo más valoro. 668 00:25:43,863 --> 00:25:44,996 Yo. 669 00:25:45,031 --> 00:25:46,097 Sí. 670 00:25:46,132 --> 00:25:49,367 Me dijo que un día iba a venir a esta oficina, 671 00:25:49,402 --> 00:25:51,836 tú te habrías ido, 672 00:25:51,871 --> 00:25:53,971 y sabría que fue él el que te alejó de mí. 673 00:25:54,007 --> 00:25:56,808 ¿Dijo que me iba a alejar de ti? 674 00:25:56,860 --> 00:25:59,110 Escúchame. 675 00:25:59,145 --> 00:26:02,780 Te juro que nunca más voy a volver a hacerte eso. 676 00:26:04,184 --> 00:26:05,983 Pero por favor no me dejes. 677 00:26:06,019 --> 00:26:08,686 No te voy a dejar, Louis. 678 00:26:14,577 --> 00:26:15,793 ¿Has conseguido esto? 679 00:26:15,829 --> 00:26:18,830 Claro que lo hice. Moción para desestimar. 680 00:26:18,865 --> 00:26:20,498 Sí. Sabes lo que esto significa, ¿verdad? 681 00:26:20,500 --> 00:26:21,899 Los tenemos contra las cuerdas. Están asustados. 682 00:26:21,935 --> 00:26:24,268 Por eso he programado una audiencia. 683 00:26:24,270 --> 00:26:26,437 con el juez Hernandez para mañana por la mañana. 684 00:26:26,489 --> 00:26:28,906 Ella va a desestimar esta mierda, 685 00:26:28,942 --> 00:26:32,360 y yo voy a hacer que se mueva directamente al juicio. 686 00:26:34,247 --> 00:26:36,197 Uh, Robert, eso es una mala idea. 687 00:26:36,249 --> 00:26:37,448 De qué estas hablando? 688 00:26:37,500 --> 00:26:40,368 Ellos tiraron un jab, nosotros respondemos con un derechazo cruzado. 689 00:26:40,420 --> 00:26:42,003 Sí, si vamos a juicio ahora obtenemos una decisión, 690 00:26:42,038 --> 00:26:43,621 pero si vamos en tres meses, obtenemos un knockout. 691 00:26:43,623 --> 00:26:44,956 De qué mierda estas hablando? 692 00:26:44,958 --> 00:26:46,174 Hay un proyecto de ley sobre el despacho del gobernador 693 00:26:46,209 --> 00:26:47,759 esperando para ser aprobado. 694 00:26:47,794 --> 00:26:49,460 Esto eleva los daños punitivos. 695 00:26:49,462 --> 00:26:51,429 Esa es la razón por la que no firmo aun. 696 00:26:51,464 --> 00:26:53,297 La AMA esta sobre su trasero. 697 00:26:53,349 --> 00:26:54,932 Nos vamos ahora. 698 00:26:54,968 --> 00:26:58,002 El director de Seguros Kelton depende de esto. 699 00:26:58,037 --> 00:26:59,720 Él no quiere renegociar 700 00:26:59,773 --> 00:27:01,272 mientras él está en la portada del periódico 701 00:27:01,307 --> 00:27:02,547 acusado de matar a gente. 702 00:27:02,559 --> 00:27:03,941 Esa amenaza lleva a estas personas 703 00:27:03,977 --> 00:27:06,310 desde 1.000$ por persona hasta 5.000$ 704 00:27:06,312 --> 00:27:07,728 pero si realmente vamos a juicio... 705 00:27:07,781 --> 00:27:11,115 si vamos a juicio, podemos no conseguir nada. 706 00:27:11,151 --> 00:27:14,368 Y he terminado con esta conversación. 707 00:27:14,404 --> 00:27:16,487 Entonces ahora veo dónde estamos, No somos socios. 708 00:27:16,489 --> 00:27:17,489 Solo soy un asociado. 709 00:27:17,490 --> 00:27:18,790 Tú eres la voz cantante. 710 00:27:18,825 --> 00:27:19,905 Pensaba que lo había dejado claro 711 00:27:19,909 --> 00:27:21,075 desde el segundo en que comenzamos esto. 712 00:27:21,127 --> 00:27:23,661 Ahora responde a esta moción, haz que se haga mi moción 713 00:27:23,663 --> 00:27:24,996 y acude al juzgado mañana por la mañana, 714 00:27:24,998 --> 00:27:27,198 porque esto va a suceder, te guste o no. 715 00:27:33,056 --> 00:27:34,672 ¿Qué demonios? 716 00:27:34,724 --> 00:27:35,724 ¿Qué demonios qué? 717 00:27:35,758 --> 00:27:37,141 Me has derramado el café. 718 00:27:37,177 --> 00:27:38,559 Tú viniste a mí. 719 00:27:38,595 --> 00:27:40,228 No me importa quien viniera a ti. 720 00:27:40,263 --> 00:27:42,597 Esta es mi oficina. ¿Qué tal un poco de "perdón"? 721 00:27:42,649 --> 00:27:44,816 De acuerdo, Harvey. Discúlpame. 722 00:27:44,851 --> 00:27:46,767 Siéntete libre de enviarme la factura de la limpieza. 723 00:27:46,820 --> 00:27:49,403 Estoy pagando por todo lo demás por aquí. 724 00:27:57,864 --> 00:27:59,864 Donna, ahora no es un buen momento. 725 00:27:59,866 --> 00:28:01,282 No me importa. 726 00:28:01,334 --> 00:28:03,734 No soy un premio para vengarse de Louis. 727 00:28:03,770 --> 00:28:04,902 ¿De qué coño estás hablando? 728 00:28:04,938 --> 00:28:06,270 ¿Vas a negar que le dijiste 729 00:28:06,306 --> 00:28:07,405 que ibas a recuperarme? 730 00:28:07,440 --> 00:28:09,207 Eso no es lo que dije. 731 00:28:09,209 --> 00:28:10,591 No, no hagas el abogado conmigo, 732 00:28:10,627 --> 00:28:12,126 porque puede que no sea exactamente lo que dijiste, 733 00:28:12,178 --> 00:28:14,178 pero no trates de decirme que no fue lo que querías decir. 734 00:28:14,214 --> 00:28:15,263 Donna... 735 00:28:15,298 --> 00:28:16,380 Y otra cosa, ¿qué te hace pensar 736 00:28:16,432 --> 00:28:18,349 que si alguna vez dejo a Louis 737 00:28:18,384 --> 00:28:21,802 que volvería contigo? 738 00:28:30,897 --> 00:28:32,730 Sr. Specter, sé que este es un mal momento, 739 00:28:32,732 --> 00:28:34,365 pero tengo que recordarle que... 740 00:28:34,400 --> 00:28:37,134 ¡Lo sé! Jessica quiere verme. 741 00:28:46,312 --> 00:28:48,262 Donna, oye, ¿puedo hablar contigo un segundo? 742 00:28:48,298 --> 00:28:50,014 De hecho ahora no es un buen momento. 743 00:28:50,049 --> 00:28:51,816 Es importante. 744 00:28:51,851 --> 00:28:52,884 Solo quiero saber si Harvey 745 00:28:52,919 --> 00:28:54,319 aún se lleva bien con el juez Hernandez. 746 00:28:54,337 --> 00:28:55,486 ¿Por qué? 747 00:28:55,522 --> 00:28:56,888 Necesito posponer una audiencia. 748 00:28:56,923 --> 00:28:57,855 ¿Sabes qué, Mike? 749 00:28:57,891 --> 00:28:59,023 Si quieres algo de Harvey, 750 00:28:59,058 --> 00:29:01,225 tendrás que preguntárselo tú mismo. 751 00:29:01,261 --> 00:29:03,027 ¿Querías verme? 752 00:29:03,062 --> 00:29:04,645 Eso fue hace doce horas. 753 00:29:04,697 --> 00:29:07,031 Estaba ordenando algunas cosas. 754 00:29:07,083 --> 00:29:08,566 ¿Qué cosas en orden, 755 00:29:08,601 --> 00:29:10,418 robarle más clientes de Jack Soloff? 756 00:29:10,470 --> 00:29:11,969 A decir verdad, sí. 757 00:29:11,971 --> 00:29:13,137 Maldita sea, Harvey. 758 00:29:13,172 --> 00:29:15,006 Jessica, entré ahí. Intenté hacer las paces. 759 00:29:15,041 --> 00:29:17,108 Me escupió en mi cara. 760 00:29:17,143 --> 00:29:18,643 Lo intenté de nuevo. Y lo volvió hacer. 761 00:29:18,678 --> 00:29:19,977 Y yo dije: "Ya es suficiente". 762 00:29:20,029 --> 00:29:21,913 Entonces te marchas. No le robas a sus clientes. 763 00:29:21,965 --> 00:29:23,898 ¿Sabes qué? Esto no es asunto tuyo. 764 00:29:23,933 --> 00:29:25,316 Esto es entre Jack y yo. 765 00:29:25,351 --> 00:29:27,285 Era entre Jack y tú hasta que él vino a mí 766 00:29:27,337 --> 00:29:29,353 y tuve que cubrirte. 767 00:29:29,389 --> 00:29:30,721 ¿Me cubriste? 768 00:29:30,723 --> 00:29:31,923 Maldita sea, claro que lo hice. 769 00:29:31,958 --> 00:29:33,958 Le dije que enviarte a ti tras él fue mi idea 770 00:29:33,993 --> 00:29:34,993 en primer lugar. 771 00:29:34,994 --> 00:29:35,993 Esto no es cubrirme. 772 00:29:36,029 --> 00:29:37,461 Eso es cubrirte tú, 773 00:29:37,497 --> 00:29:39,630 porque debería haber sido tu idea en primer lugar, 774 00:29:39,666 --> 00:29:41,832 en lugar de dar la bienvenida a todos los competidores que tenemos 775 00:29:41,868 --> 00:29:43,768 a nuestras oficinas a mis espaldas. 776 00:29:43,803 --> 00:29:45,036 ¿De qué diablos estás hablando? 777 00:29:45,071 --> 00:29:46,604 Estoy hablando de Robert Zane 778 00:29:46,639 --> 00:29:49,540 y de que lo trajiste aquí sin consultarme. 779 00:29:49,576 --> 00:29:50,775 Yo no he traído una mierda. 780 00:29:50,810 --> 00:29:53,010 Mike Ross trajo a Zane sin preguntar, 781 00:29:53,046 --> 00:29:55,012 y tuve que fingir estar de acuerdo con eso también. 782 00:29:55,048 --> 00:29:57,598 Y ahora estás esperando a que esto vaya a lo que siempre has querido. 783 00:29:57,650 --> 00:29:59,250 Esta cosa ha terminado, Zane se marcha, 784 00:29:59,285 --> 00:30:00,818 y Mike se dirige hacia la puerta con él. 785 00:30:00,853 --> 00:30:01,969 Es suficiente. 786 00:30:02,021 --> 00:30:04,155 Necesitas mantenerte bajo control ahora mismo. 787 00:30:04,190 --> 00:30:05,473 ¿De qué demonios estás hablando? 788 00:30:05,508 --> 00:30:07,108 Estoy hablando de que tienes un problema, 789 00:30:07,160 --> 00:30:08,960 y no tiene nada que ver conmigo. 790 00:30:08,995 --> 00:30:10,361 Y acabas de exponerlo al traer a colación 791 00:30:10,396 --> 00:30:12,530 no sé qué mierda paranoica sobre Mike Ross 792 00:30:12,582 --> 00:30:14,131 yendo con Robert Zane. 793 00:30:14,167 --> 00:30:16,901 Porque todo esto empezó cuando Donna te dejó, 794 00:30:16,936 --> 00:30:18,069 y ahora tienes miedo 795 00:30:18,104 --> 00:30:19,804 de que Mike vaya a hacer lo mismo. 796 00:30:19,839 --> 00:30:21,072 Así que será mejor que pongas 797 00:30:21,124 --> 00:30:22,873 tus problemas de abandono bajo control, 798 00:30:22,875 --> 00:30:25,059 porque Jack Soloff va a seguir viniendo, 799 00:30:25,094 --> 00:30:27,445 y ahora vas a tener que acabar con él. 800 00:30:49,602 --> 00:30:50,968 Sr. Specter, 801 00:30:51,020 --> 00:30:55,406 Mike Ross está esperándote en tu oficina. 802 00:30:55,441 --> 00:30:56,807 Hola, tengo que hablar contigo. 803 00:30:56,843 --> 00:30:58,342 Ahora no. 804 00:30:58,394 --> 00:31:00,354 Sé que estás enfadada por lo de antes, pero necesito un favor. 805 00:31:00,380 --> 00:31:02,046 He dicho que haora no. 806 00:31:02,081 --> 00:31:03,364 Harvey, ¿qué te pasa? 807 00:31:03,416 --> 00:31:06,200 No me pasa nada. Necesito un vaso de agua. 808 00:31:06,252 --> 00:31:08,219 ¿Qué demonios está pasando? 809 00:31:16,262 --> 00:31:18,696 De acuerdo, llamaré al 911. 810 00:31:18,731 --> 00:31:19,964 No, no lo harás. 811 00:31:19,999 --> 00:31:21,432 Sí, lo haré. Podrías estar sufriendo un ataque al corazón. 812 00:31:21,467 --> 00:31:25,436 - No es un ataque al corazón. - Eso no lo sabes. 813 00:31:25,438 --> 00:31:27,071 Es un ataque de pánico. 814 00:31:30,860 --> 00:31:32,710 Siento interrumpir un momento tan especial, 815 00:31:32,745 --> 00:31:36,747 pero pensé que querrías echarle un vistazo a esto. 816 00:31:36,783 --> 00:31:38,649 ¿Qué demonios es esto? 817 00:31:38,685 --> 00:31:41,118 Si recuerdas, nuestra última propuesta 818 00:31:41,154 --> 00:31:43,087 redujo las indemnizaciones. 819 00:31:43,122 --> 00:31:45,856 Esto lo aniquila por completo. 820 00:31:47,960 --> 00:31:49,760 ¿Qué pasa? ¿No hay réplica elegante? 821 00:31:49,796 --> 00:31:51,495 He leído los estatutos. No puedes hacer eso. 822 00:31:51,531 --> 00:31:53,030 ¿Ahora luchas por él? 823 00:31:53,066 --> 00:31:54,346 No me importa lo que digan los estatutos. 824 00:31:54,367 --> 00:31:56,100 Louis me respalda. 825 00:31:56,152 --> 00:31:58,269 Así que o me devuelves a mi cliente, 826 00:31:58,304 --> 00:32:00,304 o buena suerte facturando 2.500 horas al año 827 00:32:00,339 --> 00:32:02,256 como el resto de nosotros. 828 00:32:03,643 --> 00:32:06,477 Sigue adelante y somete tu propuesta a votación. 829 00:32:06,512 --> 00:32:08,446 Para cuando esto haya pasado, 830 00:32:08,481 --> 00:32:10,047 tendré a tus otros cuatro clientes. 831 00:32:10,083 --> 00:32:11,866 Mentira, no podrías conseguirlos. 832 00:32:11,901 --> 00:32:14,802 Ve acomprobarlo, maldita sea. Ya están en juego. 833 00:32:14,837 --> 00:32:16,654 Si sigues con esto, 834 00:32:16,689 --> 00:32:18,255 no facturarás nada más. 835 00:32:18,291 --> 00:32:19,657 No te saldrás con la tuya. 836 00:32:19,659 --> 00:32:21,525 Estás equivocado. Yo no empecé esto. 837 00:32:21,561 --> 00:32:22,860 Pero voy a terminarlo. 838 00:32:22,912 --> 00:32:25,429 Y cuando dijiste que solo te veía como un competidor, 839 00:32:25,465 --> 00:32:26,664 estabas equivocado. 840 00:32:26,699 --> 00:32:28,966 Siempre te he visto como si fueras un don nadie. 841 00:32:41,214 --> 00:32:44,148 ¿Estás bien? 842 00:32:44,183 --> 00:32:46,484 No. 843 00:33:00,283 --> 00:33:02,800 ¿Es verdad lo que acabas de decir sobre sus clientes? 844 00:33:02,835 --> 00:33:04,902 No, es por eso que necesito 845 00:33:04,904 --> 00:33:06,070 que hagas cualquier cosa que tengas que hacer 846 00:33:06,072 --> 00:33:10,407 para convencerlo de que esto está sucediendo. 847 00:33:10,409 --> 00:33:12,243 Lo conseguiré. 848 00:33:25,450 --> 00:33:26,966 ¿Qué estás haciendo aquí? 849 00:33:27,018 --> 00:33:28,434 Es mi casa. 850 00:33:28,469 --> 00:33:29,469 También es tu despacho. 851 00:33:29,470 --> 00:33:31,554 Y esa entrada está por allí. 852 00:33:31,556 --> 00:33:33,356 Ahora si me permites, estoy en mitad de la cena. 853 00:33:33,391 --> 00:33:35,892 Llamé para concertar una cita, no me devolviste la llamada. 854 00:33:35,894 --> 00:33:37,026 Porque tenía pacientes. 855 00:33:37,061 --> 00:33:38,227 ¿Y qué coño soy yo? 856 00:33:38,229 --> 00:33:40,696 Eres un ex paciente que no he visto en semanas, 857 00:33:40,732 --> 00:33:42,815 que me ignoraste cuando te dije que tus ataques de pánico 858 00:33:42,867 --> 00:33:44,534 no pararían hasta que aceptaras el hecho 859 00:33:44,569 --> 00:33:46,369 de que tu secretaria no iba a volver. 860 00:33:46,404 --> 00:33:48,487 Lo acepté, y he tenido otro de todas formas. 861 00:33:48,540 --> 00:33:50,072 Por eso estoy aquí. 862 00:33:50,124 --> 00:33:52,208 Te refieres a que estás aquí a por más pastillas. 863 00:33:52,243 --> 00:33:53,626 Sí. 864 00:33:53,661 --> 00:33:55,044 ¿Y qué pasó con las que te di? 865 00:33:55,079 --> 00:33:56,079 Las tiré. 866 00:33:56,080 --> 00:33:57,246 Mentira, no las tiraste. 867 00:33:57,298 --> 00:33:58,664 Te las tomaste. 868 00:33:58,716 --> 00:33:59,999 No, no me las tomé. Te estoy diciendo la verdad. 869 00:34:00,051 --> 00:34:01,133 Bueno, no importa, 870 00:34:01,169 --> 00:34:02,885 porque soy psiquiatra, no una farmacia, 871 00:34:02,921 --> 00:34:04,587 y si quieres que te ayude, lo harás a mi manera. 872 00:34:04,589 --> 00:34:06,055 Conciertas citas regularmente, 873 00:34:06,090 --> 00:34:07,924 y te comprometes a hacer el trabajo. 874 00:34:07,926 --> 00:34:09,642 Y si apareces en mi casa sin avisar otra vez, 875 00:34:09,677 --> 00:34:12,178 llamaré a la policía. 876 00:34:12,230 --> 00:34:14,647 ¿Tienes tiempo disponible dentro de diez minutos? 877 00:34:17,485 --> 00:34:19,602 Quiero darte tiempo para que termines de cenar. 878 00:34:25,693 --> 00:34:26,943 ¿Está listo el coche? 879 00:34:26,945 --> 00:34:30,663 Está en la planta baja calentándose, como tú. 880 00:34:30,698 --> 00:34:32,114 ¿Qué quieres decir? 881 00:34:32,116 --> 00:34:34,033 Bueno, recibí la invitación 882 00:34:34,085 --> 00:34:35,952 y no pude dejar de notar 883 00:34:36,004 --> 00:34:38,671 que el Dr. Barnes está en el programa, 884 00:34:38,706 --> 00:34:41,207 y que tú también estás en el programa. 885 00:34:41,259 --> 00:34:43,676 Mira eso, lo estoy. 886 00:34:43,711 --> 00:34:45,962 ¿Por qué no me dijiste que era tu discurso? 887 00:34:45,964 --> 00:34:47,096 Quería tu sincera opinión. 888 00:34:47,131 --> 00:34:48,097 Pero no me pediste mi opinión. 889 00:34:48,132 --> 00:34:49,765 Me pediste que lo comprobara para la exposición. 890 00:34:49,801 --> 00:34:51,434 Si hay una cosa que he notado sobre ti, 891 00:34:51,469 --> 00:34:53,135 es que das tu opinión 892 00:34:53,171 --> 00:34:55,271 te la pidan o no. 893 00:34:56,975 --> 00:34:59,709 ¿Y por qué mi opinión importa tanto 894 00:34:59,744 --> 00:35:01,143 que irías a través de todo esto? 895 00:35:01,179 --> 00:35:03,846 Tu opinión no me importa. 896 00:35:03,898 --> 00:35:05,915 Tu desarrollo sí. 897 00:35:08,753 --> 00:35:10,019 ¿Qué estás diciendo? 898 00:35:10,054 --> 00:35:15,057 ¿Vas a hacer que lo diga en voz alta? 899 00:35:15,093 --> 00:35:16,459 Me recuerdas a mí. 900 00:35:16,494 --> 00:35:19,829 ¿Y qué tengo que hacer para llegar a ser como tú? 901 00:35:19,864 --> 00:35:21,464 Bueno, deberías saberlo. 902 00:35:21,499 --> 00:35:23,199 Leíste mi maldito discurso. 903 00:35:24,369 --> 00:35:25,701 Quieres decir que yo reescribí tu maldito discurso. 904 00:35:25,737 --> 00:35:27,670 Mierda, lo dije. 905 00:35:27,705 --> 00:35:29,138 Voy a mostrarte misericordia, 906 00:35:29,173 --> 00:35:31,307 teniendo en cuenta tu elección de vestimenta. 907 00:35:31,342 --> 00:35:32,441 ¿Qué hay de malo en mi vestimenta? 908 00:35:32,493 --> 00:35:33,493 No lo sabes. 909 00:35:33,544 --> 00:35:35,311 Vamos, esto es realmente especial. 910 00:35:37,915 --> 00:35:40,016 ¿Quieres saber la verdad? 911 00:35:40,051 --> 00:35:42,284 Creo que te has guardado tu ira con Donna, 912 00:35:42,320 --> 00:35:43,819 dejándola salir con Louis, 913 00:35:43,855 --> 00:35:44,787 y luego cuando ha vuelto a ti, 914 00:35:44,822 --> 00:35:45,755 la has vuelto a reprimir. 915 00:35:45,790 --> 00:35:46,722 Eso es mentira. 916 00:35:46,758 --> 00:35:48,391 El término clínico es sublimación, 917 00:35:48,426 --> 00:35:50,693 y el tratamiento para esto es dejar salir tu ira con Donna. 918 00:35:50,728 --> 00:35:51,861 No voy a hacer eso, 919 00:35:51,896 --> 00:35:53,863 porque incluso si lo hiciera, Donna no está aquí. 920 00:35:53,898 --> 00:35:55,831 No, no he dicho que tuvieras que sacarla delante de Donna. 921 00:35:55,867 --> 00:35:57,033 Puedes sacarla conmigo. 922 00:35:57,068 --> 00:35:58,534 - Eso es estupido. - No, no lo es. 923 00:35:58,569 --> 00:36:00,569 Si ella estuviera aquí ahora mismo, 924 00:36:00,605 --> 00:36:02,338 ¿qué es lo primero que se te viene a la mente? 925 00:36:02,373 --> 00:36:03,773 Hola, Donna, ¿qué estás haciendo aquí? 926 00:36:03,808 --> 00:36:06,008 Y si digo, "estoy aquí por ti". 927 00:36:06,044 --> 00:36:07,343 Yo diría, "¿no deberías estar en el escritorio de Louis?" 928 00:36:07,378 --> 00:36:10,446 ¿Y qué si estuviera? ¿Cómo te haría sentir? 929 00:36:10,481 --> 00:36:12,448 Sentiría que el juego de roles es estupido, 930 00:36:12,483 --> 00:36:13,549 porque no eres Donna, 931 00:36:13,584 --> 00:36:14,984 y me importa una mierda lo que diga tu título. 932 00:36:15,019 --> 00:36:16,118 No voy a volver a pasar por esto 933 00:36:16,154 --> 00:36:17,154 solo deme más pastillas. 934 00:36:17,188 --> 00:36:18,487 Bueno, puede que no sea Donna, 935 00:36:18,523 --> 00:36:20,389 pero estoy empezando a ver qué es ser como ella. 936 00:36:20,425 --> 00:36:21,891 ¿De qué coño estás hablando? 937 00:36:21,926 --> 00:36:23,342 Estoy hablando de que soy una mujer 938 00:36:23,394 --> 00:36:25,494 a la que has estado acosando para conseguir lo que quieres. 939 00:36:25,530 --> 00:36:26,495 ¿Acosando? Te pago. 940 00:36:26,497 --> 00:36:27,913 Y eso no significa que exista 941 00:36:27,965 --> 00:36:29,331 para cubrir tus necesidades. 942 00:36:29,367 --> 00:36:30,566 Bueno, debería. 943 00:36:30,601 --> 00:36:31,701 Si has hablado a Donna de ese modo, 944 00:36:31,736 --> 00:36:32,968 con razón te dejó. 945 00:36:33,004 --> 00:36:35,104 Porque tú no solo pagas a la gente para que sea leal. 946 00:36:35,139 --> 00:36:36,405 ¿Cómo te atreves? 947 00:36:36,407 --> 00:36:38,174 Me importa una mierda el dinero, y nunca me ha importado. 948 00:36:38,209 --> 00:36:39,508 Sí, te importa. 949 00:36:39,544 --> 00:36:41,177 Fue la manera de conseguir que hiciera lo que querías. 950 00:36:41,212 --> 00:36:42,945 Entonces cuando tu vida pendía de un hilo 951 00:36:42,980 --> 00:36:44,780 y yo estaba allí para ti en cada paso del camino, 952 00:36:44,782 --> 00:36:45,782 ¿no siginificó nada? 953 00:36:45,783 --> 00:36:47,083 No fue en cada paso del camino. 954 00:36:47,118 --> 00:36:49,385 Me abandonaste en el momento en el que quise más. 955 00:36:49,420 --> 00:36:51,554 Entonces decidiste traicionarme. 956 00:36:51,589 --> 00:36:54,223 ¿En qué momento seguir adelante y ocuparme primero de mí 957 00:36:54,258 --> 00:36:55,291 es traicionarte? 958 00:36:55,326 --> 00:36:56,425 Porque te fuiste con Louis para hacerlo, 959 00:36:56,461 --> 00:36:57,593 y eso no es seguir adelante. 960 00:36:57,645 --> 00:36:59,195 Eso es clavarme un cuchillo en el estómago y retorcerlo. 961 00:36:59,230 --> 00:37:00,963 Sí, Harvey, eso es. 962 00:37:00,998 --> 00:37:03,733 ¿Qué se siente al ser el que sufre por una vez? 963 00:37:07,605 --> 00:37:10,573 Harvey, ¿me has oído? 964 00:37:10,608 --> 00:37:11,974 He dicho, ¿qué se siente al saber que 965 00:37:12,009 --> 00:37:14,610 has dado el primer paso para recuperar el control? 966 00:37:17,215 --> 00:37:19,982 Cuando alguien te retuerce un cuchillo en el estómago, 967 00:37:20,017 --> 00:37:22,752 me siento como si quisiera volver a retorcerlo. 968 00:37:24,722 --> 00:37:26,572 Sr. Zane, programó esta audiencia. 969 00:37:26,607 --> 00:37:27,740 Hemos estado esperando diez minutos. 970 00:37:27,775 --> 00:37:29,408 No voy a esperar más tiempo. 971 00:37:29,460 --> 00:37:31,127 No tiene que hacerlo, su señoría. 972 00:37:31,162 --> 00:37:33,045 Mi moción está aquí. 973 00:37:33,097 --> 00:37:36,348 Será mejor que llegue aquí rápido. 974 00:37:36,400 --> 00:37:37,983 ¿Dónde diablos estabas? 975 00:37:38,019 --> 00:37:39,568 Estoy de pie aquí con mi polla en mi mano, 976 00:37:39,620 --> 00:37:41,070 y tú estás fuera tomándote un refresco. 977 00:37:41,122 --> 00:37:42,371 Tenía algo que hacer. 978 00:37:42,373 --> 00:37:43,606 Sí, bueno, fuera lo que fuera, 979 00:37:43,641 --> 00:37:46,275 espero que haya valido la pena perder casi este caso. 980 00:37:46,310 --> 00:37:47,660 Moción para acelerar el juicio. 981 00:37:47,695 --> 00:37:50,146 Pensaba que esto era una audiencia sobre su moción de desestimación. 982 00:37:50,181 --> 00:37:51,947 Bueno, si acelera nuestro juicio, 983 00:37:51,983 --> 00:37:54,116 resuelve también su moción de desestimación. 984 00:37:54,118 --> 00:37:56,752 Su Señoría, consiguieron este caso hace dos días. 985 00:37:56,788 --> 00:37:59,455 Utilizan el calendario de vencimiento del contrato de nuestros clientes 986 00:37:59,490 --> 00:38:00,923 para tratar de sacudirnos. 987 00:38:00,958 --> 00:38:02,858 Tengo que decir, Sr. Zane, que me resulta difícil de creer 988 00:38:02,894 --> 00:38:05,027 que en dos días haya encontrado lo suficiente 989 00:38:05,062 --> 00:38:06,762 para saber que necesita un juicio acelarado, 990 00:38:06,798 --> 00:38:09,031 sin haberse preocupado de estas personas. 991 00:38:09,066 --> 00:38:10,533 Su Señoría, hace cuatro años, 992 00:38:10,568 --> 00:38:12,301 un cartero llamado Stanley Powell 993 00:38:12,336 --> 00:38:14,103 sintió opresión en el pecho. 994 00:38:14,138 --> 00:38:15,471 Él pensó que no era nada, 995 00:38:15,506 --> 00:38:18,007 pero su mujer le insistió que fuera al hospital. 996 00:38:18,042 --> 00:38:19,141 Cuando llegó allí, 997 00:38:19,177 --> 00:38:21,026 los médicos no encontraron nada malo, 998 00:38:21,078 --> 00:38:25,281 pero querían mantenerlo allí un día más. 999 00:38:25,316 --> 00:38:26,782 Ahora por desgracia, 1000 00:38:26,784 --> 00:38:28,951 Kelton Insurance se negó a pagar. 1001 00:38:28,986 --> 00:38:31,086 Así el Sr. Powell se fue a su casa, se metió en la cama 1002 00:38:31,122 --> 00:38:32,788 y un día después estaba muerto. 1003 00:38:32,824 --> 00:38:34,264 Delante de usted tiene una queja 1004 00:38:34,292 --> 00:38:36,258 de mas de 5.000 paginás 1005 00:38:36,294 --> 00:38:39,144 que cuenta las historias de otras 189 victimas. 1006 00:38:39,197 --> 00:38:41,297 Escoja cualquier página, dígame el número 1007 00:38:41,332 --> 00:38:45,034 y le contaré exactamente lo que su cliente hizo con ellos. 1008 00:38:45,036 --> 00:38:46,869 Su señoría, ¿realmente usted cree eso? 1009 00:38:48,673 --> 00:38:52,541 Página 627, Señor... 1010 00:38:52,543 --> 00:38:53,592 Lawrence Green. 1011 00:38:53,628 --> 00:38:55,211 63 años, abuelo, 1012 00:38:55,263 --> 00:38:57,880 admitido en St. Vicent con quejas de dolor en la parte baja de la espalda 1013 00:38:57,932 --> 00:38:59,932 y pérdida excesiva de peso. 1014 00:38:59,967 --> 00:39:04,553 Él pensó que era estrés. Resultó que era un linfoma. 1015 00:39:04,555 --> 00:39:06,472 Solo que no se enteraron hasta que fue demasiado tarde 1016 00:39:06,524 --> 00:39:11,227 porque su cliente se negó a pagar por la resonancia magnética. 1017 00:39:11,279 --> 00:39:13,562 Así que por favor, falla en contra de nosotros si tienes que hacerlo, 1018 00:39:13,564 --> 00:39:15,648 pero no digas que no nos importa. 1019 00:39:16,817 --> 00:39:18,934 Moción de juicio acelerado concedida. 1020 00:39:18,970 --> 00:39:21,320 La selección del jurado comienza el lunes. 1021 00:39:23,207 --> 00:39:25,324 Para tu información, eso es lo que estaba haciendo. 1022 00:39:25,376 --> 00:39:26,825 Y solo se tarda tanto tiempo como tardé 1023 00:39:26,878 --> 00:39:28,794 porque también estaba haciendo algo para la persona 1024 00:39:28,829 --> 00:39:31,080 que tiene derecho a tratarme como su asociado 1025 00:39:31,132 --> 00:39:33,415 pero de todos modos me trata como a su compañero. 1026 00:39:33,417 --> 00:39:36,085 Bueno, si me perdonas, 1027 00:39:36,087 --> 00:39:39,054 ¿qué dices si llevo a mi compañero a almorzar? 1028 00:39:44,262 --> 00:39:52,268 1029 00:39:52,270 --> 00:39:53,602 Sr. Specter 1030 00:39:53,604 --> 00:39:54,820 Gretchen, sea lo que sea, puede esperar hasta mañana. 1031 00:39:54,855 --> 00:39:57,022 Me temo que esto no puede esperar. 1032 00:39:59,160 --> 00:40:00,509 Este es tu currículum. 1033 00:40:00,544 --> 00:40:02,278 Quería explicar la brecha de dos años 1034 00:40:02,330 --> 00:40:03,946 en mi historial de empleo. 1035 00:40:03,948 --> 00:40:04,997 No tienes que hacerlo. 1036 00:40:05,032 --> 00:40:07,032 Mi marido falleció. 1037 00:40:07,084 --> 00:40:09,335 Mis hijos eran mayores. 1038 00:40:09,370 --> 00:40:11,537 No tenía ningún propósito, me sentía sola, 1039 00:40:11,589 --> 00:40:16,041 y empecé a tener ataques de pánico. 1040 00:40:16,093 --> 00:40:18,294 ¿Y por qué necesito saber eso? 1041 00:40:18,296 --> 00:40:22,131 Porque ya no los tengo. 1042 00:40:25,052 --> 00:40:27,469 Buenas noches, Gretchen. 1043 00:40:28,723 --> 00:40:30,022 ¿Qué fue todo eso? 1044 00:40:30,057 --> 00:40:31,974 Tratando de conocer a mi nueva secretaria. 1045 00:40:32,026 --> 00:40:32,975 ¿Has venido solo a presumir 1046 00:40:33,027 --> 00:40:34,560 que me ayudaste con Jack? 1047 00:40:34,612 --> 00:40:36,478 Supongo que eso significa que se echó atrás. 1048 00:40:36,530 --> 00:40:38,697 Como Roberto Durán contra Sugar Ray. 1049 00:40:38,733 --> 00:40:40,032 No más. 1050 00:40:40,067 --> 00:40:42,067 En serio... 1051 00:40:42,119 --> 00:40:43,152 ¿estás bien? 1052 00:40:43,154 --> 00:40:47,072 Sí, estoy bien. Gracias. 1053 00:40:47,124 --> 00:40:48,624 ¿Quieres ir por un bocado o algo? 1054 00:40:48,659 --> 00:40:49,825 Sí. 1055 00:40:49,877 --> 00:40:51,160 Tengo que advertirte, mi estómago aún está lleno 1056 00:40:51,162 --> 00:40:52,594 desde mi almuerzo con Robert Zane. 1057 00:40:52,630 --> 00:40:53,996 Estamos almorzando ahora, ¿verdad? 1058 00:40:54,048 --> 00:40:55,331 ¿Por qué, estás celoso? 1059 00:40:55,383 --> 00:40:57,499 No, solo pensaba que estabais trabajando en un caso, 1060 00:40:57,501 --> 00:40:58,834 no yendo de picnic al parque. 1061 00:40:58,886 --> 00:41:00,252 Déjame decirte que no fue un picnick. 1062 00:41:00,304 --> 00:41:01,720 Siempre intentas ir mano a mano con ese tipo 1063 00:41:01,756 --> 00:41:03,172 en un "todos los calamares que puedas comer"? 1064 00:41:03,224 --> 00:41:05,224 No más. 1065 00:41:06,677 --> 00:41:08,927 Oye, dame unos minutos. 1066 00:41:08,980 --> 00:41:11,814 Tengo que encargarme de algo. 1067 00:41:14,852 --> 00:41:20,072 1068 00:41:20,107 --> 00:41:22,992 Si alguna vez vuelves a ponerte del lado de Jack Soloff contra mí otra vez, 1069 00:41:23,027 --> 00:41:25,077 Te hundiré.