1 00:00:01,206 --> 00:00:02,914 Il paraît que tu fais passer des entretiens ce matin. 2 00:00:02,938 --> 00:00:03,506 Oui. 3 00:00:03,507 --> 00:00:04,465 Vous êtes bonne dans ce que vous faites ? 4 00:00:04,489 --> 00:00:05,538 Je suis géniale. 5 00:00:05,539 --> 00:00:06,973 Vous commencez demain. 6 00:00:07,007 --> 00:00:08,127 Je voudrais changer 7 00:00:08,142 --> 00:00:09,676 les modalités de rémunération. 8 00:00:09,865 --> 00:00:11,265 Combien d'associés sont de ton côté 9 00:00:11,300 --> 00:00:12,633 si on fait un vote ? 10 00:00:12,668 --> 00:00:14,068 J'en ai 45 %. 11 00:00:14,102 --> 00:00:15,303 Je t'aurai les autres. 12 00:00:15,337 --> 00:00:17,238 Ce sont les dernières paies d'Harvey, 13 00:00:17,272 --> 00:00:19,083 elles étaient sur la photocopieuse. 14 00:00:19,084 --> 00:00:21,652 Tu es venue travailler pour moi, donc choisis. 15 00:00:21,686 --> 00:00:22,840 Tu me suis ou pas ? 16 00:00:22,841 --> 00:00:24,141 J'ai demandé un vote, 17 00:00:24,176 --> 00:00:25,810 j'espère que tu as économisé, 18 00:00:25,844 --> 00:00:28,375 parce que ton petit train-train s'arrête là. 19 00:00:28,376 --> 00:00:30,978 - J'appelle le 911. - C'est pas une crise cardiaque. 20 00:00:31,012 --> 00:00:32,613 C'est une crise d'angoisse. 21 00:00:32,647 --> 00:00:34,848 Tu sais quand je t'ai dis que si je voulais que tu rattrapes 22 00:00:34,883 --> 00:00:37,251 le vote des compensations, je viendrais te voir ? 23 00:00:37,285 --> 00:00:38,619 Je suis là. 24 00:00:38,653 --> 00:00:40,120 Si on regarde vos antécédents. 25 00:00:40,155 --> 00:00:42,789 Faux témoignages, extorsion, pots-de-vins. 26 00:00:42,824 --> 00:00:44,224 La fabrication de faux y trouve parfaitement sa place. 27 00:00:44,259 --> 00:00:45,792 J'ai enquêté sur votre mère, 28 00:00:45,827 --> 00:00:47,961 il s'avère que pendant que vous étiez 29 00:00:47,996 --> 00:00:49,916 avec votre père, votre mère était... 30 00:01:19,126 --> 00:01:21,161 Comment tu vas ? 31 00:01:36,043 --> 00:01:37,844 Vous êtes sûr que l'homme 32 00:01:37,878 --> 00:01:40,146 était Travis Tanner ? 33 00:01:41,615 --> 00:01:44,017 Et vous êtes sur que ce n'était pas Donna ? 34 00:01:44,051 --> 00:01:45,318 Je l'ai dit. 35 00:01:45,352 --> 00:01:49,422 Vous n'avez pas dit qui elle était. 36 00:01:49,457 --> 00:01:51,157 Pourquoi vous me regardez comme ça ? 37 00:01:51,192 --> 00:01:52,926 Vous savez pourquoi. 38 00:01:52,960 --> 00:01:55,261 Je ne sais pas qui c'était. 39 00:01:55,296 --> 00:01:56,563 Faisons autrement. 40 00:01:56,597 --> 00:01:59,265 Pourquoi pensez-vous que d'un coup, 41 00:01:59,300 --> 00:02:01,401 Travis Tanner apparait dans vos rêves? 42 00:02:01,435 --> 00:02:03,837 Parce que j'ai une affaire contre lui en ce moment. 43 00:02:03,871 --> 00:02:06,372 Puisque vous ne voulez plus parler du rêve, 44 00:02:06,407 --> 00:02:09,342 parlons de l'affaire. 45 00:02:20,552 --> 00:02:21,819 Ce n'est pas flippant. 46 00:02:21,854 --> 00:02:23,694 Pourquoi tu as changé ta coupe de cheveux ? 47 00:02:23,722 --> 00:02:24,989 Je n'ai pas changé. 48 00:02:25,024 --> 00:02:26,924 Tu te vieillis ? Rajeunis ? 49 00:02:26,959 --> 00:02:28,293 En tout cas, ça ne marche pas. 50 00:02:28,327 --> 00:02:29,827 Tu as fini ? Car j'essaie 51 00:02:29,862 --> 00:02:31,629 d'arranger des clients là. 52 00:02:31,664 --> 00:02:33,631 Je voudrais te faire un cadeau 53 00:02:33,666 --> 00:02:35,033 après ton affaire avec Zane. 54 00:02:35,067 --> 00:02:37,335 Un cadeau ? Tu ne m'as jamais rien offert. 55 00:02:37,369 --> 00:02:38,770 C'est pas vrai. 56 00:02:38,804 --> 00:02:40,204 Tu ne m'as jamais félicité, 57 00:02:40,239 --> 00:02:41,906 en fait tu es ici, 58 00:02:41,940 --> 00:02:44,609 car je te manque. 59 00:02:44,643 --> 00:02:46,944 - Pas du tout - Ça va ? 60 00:02:46,979 --> 00:02:48,179 On sort ce soir ? 61 00:02:48,213 --> 00:02:49,480 On va voir Nuits blanches à Seattle. 62 00:02:49,515 --> 00:02:51,482 - Tu veux le cadeau ? - C'est ça ? 63 00:02:51,517 --> 00:02:53,318 Ça ressemble à un dossier. 64 00:02:53,352 --> 00:02:54,619 C'est une affaire. 65 00:02:54,653 --> 00:02:58,589 Toi et moi, contre Travis Tanner. 66 00:02:59,340 --> 00:03:00,974 - Comme avant ? - Comme avant. 67 00:03:01,008 --> 00:03:03,410 - On attend quoi ? - Rien. 68 00:03:03,444 --> 00:03:05,845 Il arrive pour un accord. 69 00:03:05,880 --> 00:03:07,847 Un accord ? Ça ne lui ressemble pas. 70 00:03:07,882 --> 00:03:09,849 - Au contraire. - Comment ça ? 71 00:03:09,884 --> 00:03:11,317 Il abandonne déjà. 72 00:03:11,352 --> 00:03:13,286 Il fait ça pour nous avoir 73 00:03:13,320 --> 00:03:14,654 et nous attaquer ensuite. 74 00:03:14,688 --> 00:03:15,922 On doit donc faire gaffe. 75 00:03:15,956 --> 00:03:18,324 On doit l'attaquer. 76 00:03:21,729 --> 00:03:22,996 - Quoi ? - Je dis juste que. 77 00:03:23,030 --> 00:03:26,066 À chaque fois qu'on a affronté Tanner, c'était brutal. 78 00:03:26,100 --> 00:03:28,068 Tu as fait une crise d'angoisse l'autre jour, 79 00:03:28,102 --> 00:03:32,906 tu es sur que c'est ce dont tu as besoin ? 80 00:03:32,940 --> 00:03:36,876 C'est exactement ce dont j'ai besoin maintenant. 81 00:03:36,911 --> 00:03:39,079 Allons-y. 82 00:03:46,285 --> 00:03:49,454 Qu'est-ce que c'est ? 83 00:03:49,488 --> 00:03:52,490 Un signe de ma gratitude. 84 00:03:52,525 --> 00:03:54,893 Tu m'as dit de faire confiance à Harvey avec Esther. 85 00:03:54,927 --> 00:03:56,094 Tout va bien entre nous. 86 00:03:56,128 --> 00:03:57,395 Si tu m'offres un cadeau 87 00:03:57,429 --> 00:03:58,863 à chaque fois que je t'aide, 88 00:03:58,898 --> 00:03:59,864 je vais devoir changer d'appartement. 89 00:03:59,899 --> 00:04:02,267 Pas tout le temps, juste cette fois. 90 00:04:02,301 --> 00:04:05,036 Ton club de bain de boue. Vais-je en prendre un ? 91 00:04:05,070 --> 00:04:06,604 Même mieux. 92 00:04:06,639 --> 00:04:08,239 Nous allons en prendre un. 93 00:04:08,274 --> 00:04:09,941 Je ne sais pas quoi dire. 94 00:04:09,975 --> 00:04:11,009 C'est... 95 00:04:11,043 --> 00:04:12,477 - Fabuleux ? - Inapproprié. 96 00:04:12,511 --> 00:04:14,179 S'il te plait, Donna. 97 00:04:14,213 --> 00:04:15,513 Tu ne comprend pas. 98 00:04:15,618 --> 00:04:16,985 Imagine-nous. 99 00:04:17,019 --> 00:04:20,388 Complètement nus, côte à côte, 100 00:04:20,422 --> 00:04:22,724 Nos corps couverts de boue. 101 00:04:22,758 --> 00:04:25,860 Je vois à quel point c'est approprié. 102 00:04:25,894 --> 00:04:27,962 Parfait. 103 00:04:27,997 --> 00:04:30,064 Fais-moi confiance. 104 00:04:30,464 --> 00:04:32,298 Quand tu enfonceras ton orteil nu dans ma boue, 105 00:04:32,332 --> 00:04:35,067 tu ne seras plus jamais la même. 106 00:04:42,512 --> 00:04:43,745 Jessica, on a un problème. 107 00:04:43,780 --> 00:04:45,147 J'ai regardé le règlement. 108 00:04:45,181 --> 00:04:47,683 Le nouveau système de compensations est en désaccord 109 00:04:47,717 --> 00:04:48,917 avec le paragraphe C35. 110 00:04:48,952 --> 00:04:50,352 Donc le vote est controversé. 111 00:04:50,386 --> 00:04:51,887 Tu dis qu'on reivens 112 00:04:51,921 --> 00:04:53,789 à l'ancien système de compensations ? 113 00:04:53,823 --> 00:04:56,825 Non, ce n'est pas moi. C'est le paragraphe C35 qui le dit. 114 00:04:56,859 --> 00:04:58,060 Le problème est que 115 00:04:58,094 --> 00:05:01,063 Encore hier, le paragraphe C35 n'existait pas. 116 00:05:01,097 --> 00:05:02,864 - Jessica... - Abrège, Louis. 117 00:05:02,899 --> 00:05:06,335 Dis-moi vraiment de quoi il s'agit. 118 00:05:07,804 --> 00:05:09,871 J'essaie d'arranger les choses avec Harvey. 119 00:05:09,906 --> 00:05:12,140 Ça ne me dérange pas. 120 00:05:12,175 --> 00:05:14,910 Tu dois aussi arranger les choses avec moi. 121 00:05:15,495 --> 00:05:16,996 Comment ça ? 122 00:05:17,030 --> 00:05:18,297 Le vote a attaqué mon pouvoir. 123 00:05:18,331 --> 00:05:20,566 J'esquive ça, je ne retrouverai pas ma position. 124 00:05:20,600 --> 00:05:22,067 Je suis au même niveau que Jack et toi. 125 00:05:22,102 --> 00:05:25,170 Donc tu vas revenir sur ce vote de la même façon louche 126 00:05:25,205 --> 00:05:27,072 que vous l'avez obtenu la première fois. 127 00:05:27,107 --> 00:05:29,575 Je t'ai dit que, oublier les paies d'Harvey 128 00:05:29,609 --> 00:05:31,877 sur la photocopieuse était un accident. 129 00:05:31,912 --> 00:05:34,947 Il y a un homme qui s'appelle le Père Noël descend les cheminées 130 00:05:34,981 --> 00:05:36,882 et laisse des cadeaux sous le sapin. 131 00:05:36,917 --> 00:05:39,518 J'ai compris. Tu ne me crois pas. 132 00:05:39,553 --> 00:05:41,487 Mais comment je dois convaincre les associés principaux 133 00:05:41,521 --> 00:05:43,222 de sortir l'argent de leur poche ? 134 00:05:43,256 --> 00:05:45,124 C'est ton problème. 135 00:05:45,158 --> 00:05:49,094 Tu veux changer ça, demande un vote. 136 00:05:49,129 --> 00:05:50,135 Comme un homme. 137 00:05:50,136 --> 00:05:53,766 ♪ Suits 5x05 ♪ "Toe to Toe" Diffusé le 22 juillet 2015 138 00:06:22,239 --> 00:06:25,239 - Syncro par elderman - - Traduit par Pirkoa - - www.addic7ed.com - 139 00:06:33,950 --> 00:06:35,133 Excusez-moi. 140 00:06:35,168 --> 00:06:36,968 Voulez-vous vous annoncer ? 141 00:06:37,003 --> 00:06:39,187 - Je sais où je vais. - Non. 142 00:06:39,222 --> 00:06:41,222 Vous savez qui je suis, mais vous n'êtes pas Donna. 143 00:06:41,257 --> 00:06:43,357 Non. Mais je sais qui vous êtes. 144 00:06:43,393 --> 00:06:44,826 Donc vous savez qui je viens voir. 145 00:06:44,861 --> 00:06:47,061 Je sais que la première fois que vous êtes venu, 146 00:06:47,080 --> 00:06:49,564 Vous n'êtes pas passé par la sécurité ni Donna. 147 00:06:49,599 --> 00:06:52,533 Comme vous l'avez dit, je ne suis pas Donna. 148 00:06:52,970 --> 00:06:55,120 Je vous aime bien. Vous êtes à mi-temps ? 149 00:06:55,156 --> 00:06:56,705 Ce ne sont pas vos affaires. 150 00:06:56,741 --> 00:06:57,907 Je dis juste que quand Red sera rentrée, 151 00:06:57,942 --> 00:06:59,108 vous voudriez travailler pour moi ? 152 00:06:59,143 --> 00:07:00,309 J'ai déjà un travail. 153 00:07:00,344 --> 00:07:02,461 Je dois amener vos pauvres fesses 154 00:07:02,496 --> 00:07:04,079 dans la salle de conférence. 155 00:07:05,850 --> 00:07:07,583 Tu vas faire quoi ? 156 00:07:07,618 --> 00:07:08,667 La seule chose que je peux faire. 157 00:07:08,719 --> 00:07:09,885 Qu'Harvey me demande autre chose. 158 00:07:09,937 --> 00:07:11,053 Impossible. 159 00:07:11,088 --> 00:07:12,855 Je peux uniquement le faire 160 00:07:12,890 --> 00:07:14,640 avec l'aide de Jack Soloff, c'est improbable 161 00:07:14,675 --> 00:07:16,492 qu'il revienne sur la proposition 162 00:07:16,527 --> 00:07:18,661 qu'il a créé. 163 00:07:18,849 --> 00:07:20,326 Tu sais ce qu'Harvey ferait. 164 00:07:20,378 --> 00:07:22,895 Je m'en fous, 165 00:07:22,930 --> 00:07:25,114 car je ne peux pas faire ce qu'il aurait fait. 166 00:07:25,601 --> 00:07:26,967 Il aurait fait quoi ? 167 00:07:27,002 --> 00:07:29,169 Il donnerait une belle affaire à Jack. 168 00:07:32,441 --> 00:07:34,675 Dis à Rachel de me sortir la liste des plus grosses fusions 169 00:07:34,710 --> 00:07:37,194 prévues le mois prochain. 170 00:07:37,229 --> 00:07:39,079 C'est le Louis pour lequel je suis venue travailler. 171 00:07:39,081 --> 00:07:41,715 Me voilà. Et je vais en finir. 172 00:07:41,750 --> 00:07:44,851 Et quand j'en aurai fini, on prendra un long bain de boue. 173 00:07:44,887 --> 00:07:46,953 Non. 174 00:07:52,785 --> 00:07:53,884 Si tu viens prendre l'air, 175 00:07:53,919 --> 00:07:55,619 c'est un sauna au 38ème. 176 00:07:55,655 --> 00:07:56,754 Ravi de te voir. 177 00:07:56,789 --> 00:07:58,489 C'est bien que certaines personnes ne changent pas. 178 00:07:58,541 --> 00:07:59,957 Pas de discours spirituel ? Tu vas bien ? 179 00:07:59,992 --> 00:08:01,158 Tu vieillis ? 180 00:08:01,193 --> 00:08:02,259 Ça pourrait être une technologie de base. 181 00:08:02,294 --> 00:08:04,328 On peut échanger des banalités toute la journée, 182 00:08:04,363 --> 00:08:06,267 mais je suis là car je me soucie de ma cliente. 183 00:08:06,268 --> 00:08:07,351 Elle n'aurait peut être pas du 184 00:08:07,386 --> 00:08:09,149 lancer son entreprise avec un site internet volé. 185 00:08:09,150 --> 00:08:12,185 Il n'a pas été volé. Alyssa l'a créé. 186 00:08:12,187 --> 00:08:14,067 Peu importe. 187 00:08:14,089 --> 00:08:16,389 Elle a signé un contrat qui dit qu'il est à nous, 188 00:08:16,424 --> 00:08:19,459 et il était sur notre PC quand elle l'a pris chez elle. 189 00:08:19,494 --> 00:08:21,527 On ne vous laissera pas partir avec notre propriété. 190 00:08:21,563 --> 00:08:23,296 Ce n'est pas à propos de moi. 191 00:08:23,331 --> 00:08:24,263 Vous voulez quoi ? 192 00:08:24,315 --> 00:08:25,398 Vous faire une offre. 193 00:08:25,854 --> 00:08:28,021 Alyssa est prête à vous donner 15% des parts 194 00:08:28,057 --> 00:08:29,523 si vous lâchez l'affaire. 195 00:08:29,559 --> 00:08:30,925 Elle pourrait donner 100%. 196 00:08:30,927 --> 00:08:32,476 - On ne signe pas. - Vous n'avez pas à signer. 197 00:08:32,528 --> 00:08:34,712 vous devez présenter l'offre à votre client 198 00:08:34,747 --> 00:08:35,863 et vous le savez. 199 00:08:35,898 --> 00:08:37,198 Je dois le traduire 200 00:08:37,233 --> 00:08:39,033 de conneries à anglais. 201 00:08:39,068 --> 00:08:41,035 Harvey, c'est une bonne offre. 202 00:08:41,070 --> 00:08:42,903 Dis moi que vous n'etes pas en train de manigancer 203 00:08:42,939 --> 00:08:44,688 quelque chose derrière notre dos. 204 00:08:44,740 --> 00:08:46,173 - C'est pas le cas. - Pour nous, si. 205 00:08:46,209 --> 00:08:48,142 Votre secrétaire m'a dit que vous ne rempliriez pas d'ordonnance restrictive 206 00:08:48,177 --> 00:08:49,177 avant cette réunion. 207 00:08:49,178 --> 00:08:50,361 C'est vrai. 208 00:08:50,396 --> 00:08:52,446 Mlle Lang a une dette colossale, 209 00:08:52,482 --> 00:08:54,215 on veut juste l'acheter 210 00:08:54,250 --> 00:08:55,983 et avoir ce qu'elle détient. 211 00:08:56,561 --> 00:08:58,695 Le sherrif ferme son bureau en ce moment. 212 00:08:58,730 --> 00:09:00,864 Ne faites pas ça. Tu le regretteras. 213 00:09:00,899 --> 00:09:01,998 Dites-le au juge. 214 00:09:02,034 --> 00:09:04,000 Nous remplirons l'ordonnance ce matin. 215 00:09:08,673 --> 00:09:12,208 Je ne suis plus celui que j'ai été, 216 00:09:12,244 --> 00:09:15,128 mais si vous me frappez, je ne te tendrai pas l'autre joue. 217 00:09:15,163 --> 00:09:17,297 Je vais vous frapper en retour. 218 00:09:22,423 --> 00:09:23,855 Pourquoi tu es si content ? 219 00:09:23,891 --> 00:09:25,924 C'est exactement ce dont j'avais besoin. 220 00:09:29,113 --> 00:09:31,413 Combien de fois l'avez-vous affronté ? 221 00:09:31,465 --> 00:09:33,098 Assez pour savoir que c'est une merde 222 00:09:33,150 --> 00:09:34,966 qui franchit n'importe quelle ligne pour gagner. 223 00:09:35,002 --> 00:09:37,452 Je n'ai entendu que la ligne que vous avez franchi. 224 00:09:38,081 --> 00:09:41,649 Certes vous comprenez certaines choses sur certaines personnes, 225 00:09:41,685 --> 00:09:43,251 mais vous ne comprenez pas ce que je fais. 226 00:09:43,286 --> 00:09:45,320 J'ai compris que vous avez attaqué un homme 227 00:09:45,322 --> 00:09:46,538 qui agitait le drapeau blanc. 228 00:09:46,573 --> 00:09:47,922 Vous m'avez écouté ? 229 00:09:47,924 --> 00:09:50,625 Il n'agitait pas de drapeau blanc, il voulait nous piéger. 230 00:09:50,660 --> 00:09:52,460 Comment pouvez-vous en être sur ? 231 00:09:52,496 --> 00:09:53,762 Car je le connais. 232 00:09:53,797 --> 00:09:56,097 Si vous le connaissez si bien, 233 00:09:56,149 --> 00:09:58,700 pourquoi avoir préféré l'attaquer ? 234 00:09:58,702 --> 00:10:01,069 Car c'est mon travail. 235 00:10:01,104 --> 00:10:03,905 Il est peut être temps de changer de méthode. 236 00:10:06,747 --> 00:10:07,913 Voyons voir. 237 00:10:07,948 --> 00:10:09,915 Gentech et Orion Pharmaceutique ? 238 00:10:09,917 --> 00:10:13,218 Énorme fusion, honoraires conditionnées et grosse croissance. 239 00:10:13,254 --> 00:10:15,134 Cravath est l'avocat qui s'en occupe 240 00:10:15,156 --> 00:10:18,190 donc s'il part, tout est fichu. 241 00:10:18,225 --> 00:10:19,158 C'était le dernier. 242 00:10:19,193 --> 00:10:22,127 Merde. 243 00:10:22,604 --> 00:10:24,053 Attends, celui-ci est resté la. 244 00:10:24,105 --> 00:10:25,105 Et John Dellmore ? 245 00:10:25,106 --> 00:10:26,505 Ils fusionnent avec Arkin Financial. 246 00:10:26,541 --> 00:10:28,074 Ce n'est pas encore annoncé, il attend juste 247 00:10:28,109 --> 00:10:29,475 - d'être pris. - Ça ne se fera pas. 248 00:10:29,510 --> 00:10:30,877 Dellmore sont avec Harmon and Shupe. 249 00:10:30,912 --> 00:10:32,511 Et alors? Ce sont des avocats de bas étage 250 00:10:32,564 --> 00:10:33,679 et Shupe est une blague. 251 00:10:33,715 --> 00:10:35,448 C'est la femme de Dellmore. 252 00:10:35,483 --> 00:10:36,832 On peut convaincre Dellmore 253 00:10:36,885 --> 00:10:38,184 que sa femme est une traînée. 254 00:10:38,219 --> 00:10:39,852 - Louis ! - Fait chier ! 255 00:10:39,904 --> 00:10:41,487 Il se passe quoi ? 256 00:10:41,522 --> 00:10:44,323 Je veux que Jack Soloff casse le vote des compensations, 257 00:10:44,325 --> 00:10:46,175 et pour ça, il faut que je lui amène 258 00:10:46,227 --> 00:10:47,760 une grosse affaire. 259 00:10:47,812 --> 00:10:48,995 Et partager l'argent avec lui. 260 00:10:49,030 --> 00:10:51,581 Oui ! Et il n'y a rien ici. 261 00:10:52,934 --> 00:10:54,901 Tu vas où ? 262 00:10:54,936 --> 00:10:56,102 Tu l'as dit, il n'y a rien ici. 263 00:10:56,154 --> 00:10:57,603 C'est tard, on en a marre, 264 00:10:57,605 --> 00:10:58,871 et j'ai un examen demain matin. 265 00:11:00,041 --> 00:11:01,540 Je suis désolée. 266 00:11:01,542 --> 00:11:02,875 On bossera dessus demain matin, promis. 267 00:11:09,183 --> 00:11:11,984 Messieurs, je ne vais pas donner d'ordonnance sans bonne raison. 268 00:11:12,019 --> 00:11:13,218 On a une bonne raison. 269 00:11:13,254 --> 00:11:14,553 On appelle ça un contrat. 270 00:11:14,588 --> 00:11:16,588 Ce contrat stipule que tout ce qu'Alyssa Lang 271 00:11:16,624 --> 00:11:18,657 a développé durant son emploi 272 00:11:18,692 --> 00:11:20,225 appartient à notre client. 273 00:11:20,261 --> 00:11:22,461 Ce contrat est inexécutable. 274 00:11:22,735 --> 00:11:25,569 Il l'est à moins que je me sois réveillé en Russie ce matin. 275 00:11:25,605 --> 00:11:27,154 J'ai une copie 276 00:11:27,206 --> 00:11:28,506 de l'acte de naissance d'Alyssa Lang. 277 00:11:28,541 --> 00:11:29,974 Elle a peut être signé le contrat, 278 00:11:30,009 --> 00:11:32,677 mais il est caduque car elle avait 16 ans. 279 00:11:34,247 --> 00:11:36,030 Je connais cet homme, 280 00:11:36,082 --> 00:11:37,648 et ce document peut venir de n'importe où. 281 00:11:37,684 --> 00:11:39,244 Il a été vérifié par le labo de Quantico. 282 00:11:39,252 --> 00:11:40,818 Il prouve qu'Alyssa Lang 283 00:11:40,853 --> 00:11:43,029 n'avait pas l'age légal pour signer. 284 00:11:43,051 --> 00:11:44,884 Peu importe l'âge qu'elle avait quand elle a signé. 285 00:11:44,919 --> 00:11:46,252 C'était il y a 10 ans. 286 00:11:46,287 --> 00:11:48,271 Elle a encaissé chaque salaire qu'elle a reçu. 287 00:11:48,323 --> 00:11:49,522 Vous pouvez prouver ça au procès, 288 00:11:49,524 --> 00:11:51,657 mais nos lois protègent les mineurs pour une raison, 289 00:11:51,693 --> 00:11:52,992 je ne signe pas d'ordonnance. 290 00:11:53,027 --> 00:11:54,143 Autre chose, votre honneur. 291 00:11:54,179 --> 00:11:55,979 On a le paiement complet, ce qui annule ses dettes, 292 00:11:55,980 --> 00:11:57,580 et on demande la réouverture des portes. 293 00:11:57,599 --> 00:11:59,615 Nous ne sommes pas là pour ça. 294 00:11:59,667 --> 00:12:02,001 Gardez-ça pour le procès. Il est midi. 295 00:12:02,036 --> 00:12:04,237 J'ai faim, les cadenas seront enlevés aujourd'hui. 296 00:12:06,474 --> 00:12:07,957 C'était quoi ça ? 297 00:12:07,992 --> 00:12:10,426 Le son de ta tronche s'écrasant par terre. 298 00:12:10,461 --> 00:12:11,711 Je te conseille de rester à terre. 299 00:12:11,746 --> 00:12:14,347 Je ne reste nulle part, fils de pute. 300 00:12:14,985 --> 00:12:16,401 - Pardon ? - Tu as entendu. 301 00:12:16,453 --> 00:12:19,621 Ta cliente avait 16 ans, tu l'as omis, comme par hasard 302 00:12:19,656 --> 00:12:21,089 de ton discours. 303 00:12:21,141 --> 00:12:22,924 Je n'ai rien dit car je savais que tu ne voudrais pas 304 00:12:22,959 --> 00:12:25,693 entendre ce que j'avais à dire après mon accord 305 00:12:25,745 --> 00:12:26,895 tu m'as dit d'aller en enfer. 306 00:12:26,930 --> 00:12:28,379 Conneries. Tu ne nous l'a pas dit car 307 00:12:28,415 --> 00:12:29,944 tu voulais nous prendre par surprise au tribunal. 308 00:12:30,044 --> 00:12:31,410 Tu es celui qui a mis sous les projecteurs 309 00:12:31,445 --> 00:12:33,712 l'affaire d'Alyssa pendant que je tendais un rameau d'olivier. 310 00:12:33,714 --> 00:12:34,796 Conneries. 311 00:12:34,848 --> 00:12:36,214 On sait tous que ton accord 312 00:12:36,216 --> 00:12:39,551 était juste une distraction. 313 00:12:39,603 --> 00:12:42,137 Tu veux une distraction ? 314 00:12:42,189 --> 00:12:45,307 Voici la plainte pour harcèlement sexuel 315 00:12:45,359 --> 00:12:46,858 d'Alyssa Lang contre votre client. 316 00:12:46,894 --> 00:12:49,394 Ce n'est pas une distraction 317 00:12:49,446 --> 00:12:50,729 car ce n'est pas encore officiel 318 00:12:50,781 --> 00:12:52,564 et notre offre est toujours d'actualité. 319 00:12:52,616 --> 00:12:54,149 Je vous conseille de l'accepter. 320 00:13:02,518 --> 00:13:04,419 Vous croyiez en la plainte pour harcèlement sexuel ? 321 00:13:04,454 --> 00:13:05,820 - Pas du tout. - Pourquoi ? 322 00:13:05,855 --> 00:13:08,306 De un, ça vient de Tanner. 323 00:13:08,358 --> 00:13:11,259 Je connais Tim Petroff, ile ne tromperait pas sa femme. 324 00:13:11,899 --> 00:13:12,831 Vous êtes en colère pour ça ? 325 00:13:12,867 --> 00:13:14,099 Oui ! 326 00:13:14,135 --> 00:13:17,002 Il y a des choses qu'il ne faut pas faire. 327 00:13:17,038 --> 00:13:18,337 Comme mentir ? 328 00:13:18,372 --> 00:13:20,973 Comme menacer de déchirer une famille. 329 00:13:24,478 --> 00:13:27,212 C'est intéressant que vous parliez de famille 330 00:13:27,248 --> 00:13:29,715 comme si c'était sacré, vous n'êtes pas marié. 331 00:13:29,750 --> 00:13:31,417 Vous n'avez pas eu de famille. 332 00:13:31,452 --> 00:13:32,685 Je ne vois pas de 333 00:13:32,720 --> 00:13:34,553 peintures d'enfants ici non plus. 334 00:13:34,589 --> 00:13:36,121 Ma vie privée n'est pas le sujet. 335 00:13:36,157 --> 00:13:37,756 Revenons à nos moutons. 336 00:13:37,792 --> 00:13:40,259 Si c'était une bonne idée d'affronter Tanner, 337 00:13:40,294 --> 00:13:42,144 pourquoi être en colère contre lui, alors 338 00:13:42,179 --> 00:13:43,279 qu'il a fait ce que vous pensiez qu'il ferait ? 339 00:13:43,314 --> 00:13:46,614 C'est vous le docteur. Dites moi. 340 00:13:46,714 --> 00:13:50,683 Peut être parce qu'être en colère contre quelqu'un 341 00:13:50,718 --> 00:13:53,486 est une façon de vous éviter de faire à vos problèmes. 342 00:14:01,229 --> 00:14:02,495 Ah, vous êtes là. 343 00:14:02,547 --> 00:14:03,996 C'est pas bon si vous êtes ici. 344 00:14:03,998 --> 00:14:05,881 Je ne voulais pas vous tendre un piège. Il y a... 345 00:14:05,933 --> 00:14:08,434 Tim Petroff de BetaSoft dans mon bureau. 346 00:14:08,469 --> 00:14:11,537 Il fait les cent pas depuis une demi-heure. 347 00:14:11,572 --> 00:14:13,472 Tanner a du lui envoyer la plainte. 348 00:14:13,508 --> 00:14:16,175 Si vous parlez du papier en boule dans sa main, oui. 349 00:14:16,210 --> 00:14:18,444 Merci Gretchen. 350 00:14:22,029 --> 00:14:23,244 Tim, avant de dire... 351 00:14:23,280 --> 00:14:25,497 Harcèlement sexuel ? C'est quoi ce bordel ? 352 00:14:25,549 --> 00:14:27,348 Juste un brouillon. Non officiel pour le moment. 353 00:14:27,401 --> 00:14:28,933 Je suis censé aller mieux ? 354 00:14:28,969 --> 00:14:30,035 C'est un putain de mensonge. 355 00:14:30,070 --> 00:14:31,503 Je n'ai rien fait 356 00:14:31,505 --> 00:14:33,271 qui pourrait s'apparenter à du harcèlement. 357 00:14:33,273 --> 00:14:35,673 - Tim, calmez-vous. - Non. 358 00:14:35,709 --> 00:14:38,504 C'est une déformation de qui je suis. 359 00:14:38,604 --> 00:14:40,337 Je veux détruire cette femme. 360 00:14:40,373 --> 00:14:41,922 Ce n'est pas elle. C'est son avocat. 361 00:14:41,957 --> 00:14:43,340 Je m'en fout. 362 00:14:43,376 --> 00:14:45,776 J'ai une femme, des enfants, ça doit cesser. 363 00:14:45,811 --> 00:14:47,478 Il y a un accord en discussion. 364 00:14:47,513 --> 00:14:48,612 Pas maintenant. 365 00:14:48,648 --> 00:14:49,713 Quel accord ? 366 00:14:49,749 --> 00:14:51,815 15% de ses parts. 367 00:14:51,851 --> 00:14:53,534 Vous êtes fous ? 368 00:14:53,586 --> 00:14:54,718 Vous pensez que je vais passer un accord avec eux 369 00:14:54,770 --> 00:14:55,719 sur du chantage ? 370 00:14:55,721 --> 00:14:56,987 Personne ne passe d'accord. 371 00:14:57,023 --> 00:14:58,522 Vous avez raison, personne ne passe d'accord. 372 00:14:58,557 --> 00:15:01,308 Maintenant faites votre job et sortez cette femme. 373 00:15:04,804 --> 00:15:06,420 Tu l'as entendu. 374 00:15:06,472 --> 00:15:08,222 Trouve un moyen de l'éclater une bonne fois pour toute. 375 00:15:09,726 --> 00:15:11,475 Je ne veux rien entendre a propos de ma santé. 376 00:15:11,527 --> 00:15:13,007 Je ne vais rien dire dessus, 377 00:15:13,029 --> 00:15:14,945 mais Tanner l'a faite faire ça 378 00:15:14,998 --> 00:15:16,447 qui te dis qu'il ne va pas lui faire faire 379 00:15:16,482 --> 00:15:17,715 quelque chose de pire ? 380 00:15:17,750 --> 00:15:19,734 Tu veux faire quoi Mike ? Abandonner ? 381 00:15:19,786 --> 00:15:22,119 Non, je veux virer Tanner. 382 00:15:22,155 --> 00:15:24,388 On ne peut pas lui parler. 383 00:15:24,424 --> 00:15:26,824 Sauf si c'est par hasard. 384 00:15:32,205 --> 00:15:33,304 Rachel, tu fais quoi ? 385 00:15:33,339 --> 00:15:34,699 Je t'ai cherché partout. 386 00:15:34,708 --> 00:15:37,442 Tu veux dire "Hey, Rachel, comment s'est passé ton examen ?" 387 00:15:37,477 --> 00:15:38,609 Je m'en fout de ça. 388 00:15:38,645 --> 00:15:39,844 Tu dois me trouver tout ce que tu peux 389 00:15:39,879 --> 00:15:41,112 sur John Dellmore. 390 00:15:41,147 --> 00:15:43,097 On en a déjà parlé. 391 00:15:43,133 --> 00:15:45,316 Sa femme est son avocate. Il ne viendra jamais chez nous. 392 00:15:45,351 --> 00:15:46,984 Je n'ai pas besoin qu'il vienne. 393 00:15:47,036 --> 00:15:49,754 Juste de prétendre qu'il est venu. 394 00:15:49,789 --> 00:15:51,923 Mauvaise idée. 395 00:15:51,958 --> 00:15:53,024 Pas du tout. 396 00:15:53,059 --> 00:15:55,660 Si Jack pense que j'ai eu Dellmore, 397 00:15:55,662 --> 00:15:57,328 et que je lui dit que je lui donne une partie, 398 00:15:57,363 --> 00:15:58,513 il saura que ça vaut le coup 399 00:15:58,548 --> 00:15:59,731 et cassera le vote. 400 00:15:59,733 --> 00:16:00,698 Et tu fera quoi quand il découvrira 401 00:16:00,734 --> 00:16:01,916 que c'était un mensonge ? 402 00:16:02,264 --> 00:16:04,398 Il ne le découvrira pas. J'inventerai une histoire 403 00:16:04,450 --> 00:16:05,716 sur comment Dellmore est retourné avec sa femme 404 00:16:05,751 --> 00:16:06,817 et on se battra un autre jour. 405 00:16:06,852 --> 00:16:08,547 Il ne va pas croire ça. 406 00:16:08,647 --> 00:16:11,448 Katrina aurait accepté depuis le début. 407 00:16:11,483 --> 00:16:12,615 Je suis désolée. 408 00:16:12,617 --> 00:16:13,950 Je ne veux pas casser ton délire, 409 00:16:13,985 --> 00:16:17,420 mais quand Jack le découvrira, il te détestera pour toujours. 410 00:16:17,456 --> 00:16:19,222 Je l'ai promis à Harvey. 411 00:16:19,257 --> 00:16:20,790 Si j'ai le choix entre la haine de Jack 412 00:16:20,792 --> 00:16:22,692 et briser cette promesse, 413 00:16:22,728 --> 00:16:25,779 je choisis Harvey. 414 00:16:26,081 --> 00:16:27,347 De quoi as-tu besoin ? 415 00:16:27,382 --> 00:16:29,749 Un moyen d'arranger John Dellmore. 416 00:16:31,036 --> 00:16:34,037 Merci. 417 00:16:34,072 --> 00:16:36,155 Je ne comprend pas. La note a été réglée ? 418 00:16:36,191 --> 00:16:37,624 - Oui. - Par qui ? 419 00:16:37,626 --> 00:16:38,858 Moi. 420 00:16:38,893 --> 00:16:40,793 Et vous êtes ? 421 00:16:42,914 --> 00:16:45,114 Je n'ai pas seulement payé votre note, 422 00:16:45,348 --> 00:16:50,151 je vous en apporte une autre. 423 00:16:50,186 --> 00:16:52,987 Vous donnez 50 000 dollars à mon œuvre caritative ? 424 00:16:55,358 --> 00:16:57,392 Pourquoi feri... 425 00:16:57,427 --> 00:16:59,727 J'en ai pas l'air, mais j'étais SDF. 426 00:16:59,729 --> 00:17:01,496 J'ai passé deux ans dans la rue, 427 00:17:01,531 --> 00:17:03,414 et sans votre association, 428 00:17:03,466 --> 00:17:06,601 je ne serais pas là ou j'en suis actuellement. 429 00:17:06,636 --> 00:17:08,677 Je peux faire quelque chose pour vous remercier ? 430 00:17:08,777 --> 00:17:11,411 Continuez ce que vous faites. 431 00:17:11,446 --> 00:17:14,481 Vous êtes un vrai héros. 432 00:17:16,401 --> 00:17:18,184 - Merci. - Merci. 433 00:17:28,189 --> 00:17:31,006 Parfait, tu es là. 434 00:17:31,042 --> 00:17:32,408 C'était quoi ? 435 00:17:34,061 --> 00:17:35,778 Je sais qui c'est. 436 00:17:35,813 --> 00:17:37,112 Pourquoi il te faisait un câlin ? 437 00:17:37,164 --> 00:17:38,914 Je l'ai convaincu de me laisser gérer sa fusion. 438 00:17:38,966 --> 00:17:40,282 Il y a un rapport avec le fait que je sois ici ? 439 00:17:40,318 --> 00:17:41,784 Tout à fait, 440 00:17:41,819 --> 00:17:43,535 je savais que tu ne croirais pas 441 00:17:43,587 --> 00:17:44,503 que j'ai ramené Dellmore. 442 00:17:44,538 --> 00:17:45,938 C'est vrai. 443 00:17:45,973 --> 00:17:47,990 Je ne l'aurais jamais cru. 444 00:17:48,025 --> 00:17:51,293 Pourquoi ? Car je suis un bulldozer ? 445 00:17:51,345 --> 00:17:53,128 Le truc, c'est que 446 00:17:53,130 --> 00:17:54,396 Quand tu as attaqué Harvey, 447 00:17:54,398 --> 00:17:56,065 tu as mis les bulldozers contre les faiseurs de pluie, 448 00:17:56,067 --> 00:17:57,132 c'était une belle opération, 449 00:17:57,168 --> 00:17:58,967 mais tu veux passer au niveau supérieur ? 450 00:17:59,003 --> 00:18:01,603 On doit être les deux, bulldozers et faiseurs de pluie. 451 00:18:01,639 --> 00:18:02,805 Tu comprends ? 452 00:18:02,840 --> 00:18:03,906 Comment ça ? 453 00:18:03,958 --> 00:18:04,907 On doit revoir 454 00:18:04,942 --> 00:18:06,175 l'accord des compensations. 455 00:18:06,210 --> 00:18:07,609 Surement pas. Pourquoi je ferai ça ? 456 00:18:07,645 --> 00:18:09,645 Quand on aura cette affaire, 457 00:18:09,680 --> 00:18:12,414 ça va nous coûter une fortune. 458 00:18:12,466 --> 00:18:13,749 - "Nous" ? - Oui, nous. 459 00:18:13,784 --> 00:18:15,651 Si tu me suis, 460 00:18:15,686 --> 00:18:18,320 Je te donne 50% de mes gains. 461 00:18:23,966 --> 00:18:27,267 Faisons ça. 462 00:18:35,544 --> 00:18:37,327 Attention, c'est très chaud. 463 00:18:37,379 --> 00:18:39,713 Une femme a attaqué McDonald's car elle s'est brulée. 464 00:18:41,050 --> 00:18:43,400 Je suppose que vous pouvez dire que vous vous êtes brulée 465 00:18:43,452 --> 00:18:46,086 et les poursuivre de toute façon. 466 00:18:46,121 --> 00:18:47,387 Qui êtes-vous ? 467 00:18:47,423 --> 00:18:50,157 Peu importe. L'important est pour qui je travaille. 468 00:18:51,610 --> 00:18:52,559 Vous ne pouvez pas me parler. 469 00:18:52,595 --> 00:18:54,077 Je prépare mon café. 470 00:18:54,129 --> 00:18:56,396 Vous voulez partir ? Partez, mais avant, 471 00:18:56,432 --> 00:18:58,181 je dirai juste que 472 00:18:58,234 --> 00:18:59,600 vous devriez changer d'avocat. 473 00:18:59,635 --> 00:19:01,368 Pas question. 474 00:19:01,403 --> 00:19:02,953 Vous devriez aussi savoir qu'accuser quelqu'un à tort 475 00:19:02,988 --> 00:19:05,172 est un crime 476 00:19:05,174 --> 00:19:06,840 peu importe ce que Travis Tanner vous a dit, 477 00:19:06,842 --> 00:19:10,043 vous ne vous en sortirez pas. 478 00:19:10,079 --> 00:19:11,111 Il n'y a rien dans 479 00:19:11,146 --> 00:19:12,779 cette plainte qui soit faux. 480 00:19:12,815 --> 00:19:14,564 Vous déformez les faits et vous allez ruiner la vie d'un homme, 481 00:19:14,617 --> 00:19:16,066 vous le savez. 482 00:19:16,118 --> 00:19:18,285 En quoi c'est différent de ce qu'il m'a fait ? 483 00:19:18,320 --> 00:19:20,237 - C'est différent. - Ah bon ? 484 00:19:20,289 --> 00:19:22,906 J'ai bossé pour lui 10 ans, 60 heures par semaine 485 00:19:22,958 --> 00:19:24,491 et là, je veux faire ma propre société, 486 00:19:24,493 --> 00:19:26,043 il ne fait pas que m'enfoncer, 487 00:19:26,078 --> 00:19:27,961 il dit que j'ai volé son idée. 488 00:19:27,997 --> 00:19:30,664 Si ce n'est pas ruiner ma vie, je ne sais pas ce que c'est. 489 00:19:30,716 --> 00:19:33,000 Et au sujet de Travis Tanner, 490 00:19:33,002 --> 00:19:35,002 le harcèlement sexuel n'était pas son idée. 491 00:19:35,004 --> 00:19:36,219 C'était la mienne. 492 00:19:36,255 --> 00:19:37,971 Quand il m'a dit d'abandonner cette idée, 493 00:19:38,007 --> 00:19:39,556 je lui ai dit que s'il n'était pas d'accord 494 00:19:39,591 --> 00:19:42,142 j'irais voir un autre avocat. 495 00:19:56,317 --> 00:19:59,085 Tu es une splendide créature. 496 00:19:59,121 --> 00:20:00,236 - Splendide ? - Oui. 497 00:20:00,272 --> 00:20:02,205 Tu es magistrale. 498 00:20:02,257 --> 00:20:05,091 L'association, ses repas seul dans sont restaurant favori, 499 00:20:05,127 --> 00:20:07,127 Jack arrivant au bon moment. 500 00:20:07,162 --> 00:20:09,396 Tu n'es pas seulement une avocate brillante, 501 00:20:09,431 --> 00:20:11,398 tu es le pilier de... 502 00:20:11,433 --> 00:20:13,141 Je ne vais pas faire de bain de boue avec toi. 503 00:20:13,142 --> 00:20:14,582 Que t'as dit Donna ? 504 00:20:14,611 --> 00:20:15,943 Que si ça se passait bien, 505 00:20:15,979 --> 00:20:17,645 tu m'inviterais à un bain de boue, 506 00:20:17,680 --> 00:20:18,946 et que si ça se passait mal, 507 00:20:18,982 --> 00:20:20,648 tu m'inviterais à un bain de boue. 508 00:20:20,683 --> 00:20:22,383 On peut aller faire un bain de boue ? 509 00:20:22,418 --> 00:20:23,751 Pas question. 510 00:20:23,786 --> 00:20:26,003 Mais tu as eu ce que tu voulais avec Jack, 511 00:20:26,055 --> 00:20:29,090 et en plus, tu as vraiment aidé 512 00:20:29,091 --> 00:20:30,874 les enfants SDF. 513 00:20:30,909 --> 00:20:32,059 Ah oui au fait. Après le vote, 514 00:20:32,111 --> 00:20:33,310 Fais opposition pour ce virement. 515 00:20:33,345 --> 00:20:35,979 C'est une chose horrible à faire. 516 00:20:36,015 --> 00:20:37,681 Chaque association disant faire le bien 517 00:20:37,716 --> 00:20:39,333 est une arnaque. 518 00:20:39,368 --> 00:20:40,817 Tu es pauvre ? 519 00:20:40,853 --> 00:20:42,286 Pour quelqu'un qui refuse un bain de boue, 520 00:20:42,321 --> 00:20:44,404 tu es très critique. 521 00:20:48,065 --> 00:20:50,015 Que puis-je faire pour toi ? 522 00:20:50,067 --> 00:20:51,083 Me donner ta procuration. 523 00:20:51,118 --> 00:20:52,484 Pour quoi faire ? 524 00:20:52,486 --> 00:20:55,537 Tu m'as demandé de refaire le vote des compensations 525 00:20:55,589 --> 00:20:57,873 comme un homme, et je l'ai fait. 526 00:20:57,925 --> 00:20:59,205 Jack Soloff est au courant ? 527 00:20:59,226 --> 00:21:01,193 Il est même pour. 528 00:21:01,245 --> 00:21:03,195 Comment tu as réussi à faire ça ? 529 00:21:03,230 --> 00:21:04,680 Tu voulais que je le fasse 530 00:21:04,715 --> 00:21:07,599 comme Harvey le ferait et non comme je l'aurai fait, 531 00:21:07,601 --> 00:21:10,269 j'ai pris le meilleur des deux. 532 00:21:10,304 --> 00:21:12,271 Tu as ma procuration. 533 00:21:27,286 --> 00:21:29,036 J'ai parlé à Alyssa Lang 534 00:21:29,088 --> 00:21:30,488 tu dois savoir quelque chose. 535 00:21:30,523 --> 00:21:32,957 Laisse moi deviner, elle t'a raconté une triste histoire, 536 00:21:32,992 --> 00:21:34,191 et tu penses qu'elle est innocente. 537 00:21:34,227 --> 00:21:35,593 Pas du tout. 538 00:21:35,628 --> 00:21:39,029 Le harcèlement sexuel, c'est son idée. 539 00:21:39,065 --> 00:21:40,664 Pourquoi dois-je savoir ça ? 540 00:21:40,700 --> 00:21:42,933 On devrait réfléchir à l'accord. 541 00:21:42,969 --> 00:21:45,953 Hors de question. 542 00:21:46,005 --> 00:21:47,204 Pourquoi pas ? 543 00:21:47,400 --> 00:21:48,200 De un, 544 00:21:48,210 --> 00:21:49,885 Tim ne va jamais accepter. 545 00:21:49,886 --> 00:21:51,836 Tu peux le convaincre. 546 00:21:51,871 --> 00:21:53,000 Deuxièmement, 547 00:21:53,010 --> 00:21:55,089 C'est impossible que ce soit son idée. 548 00:21:55,125 --> 00:21:56,274 Tu n'étais pas là. 549 00:21:56,326 --> 00:21:58,026 Pas besoin pour savoir 550 00:21:58,061 --> 00:22:00,458 que si Tanner lui fait faire cette merde, 551 00:22:00,460 --> 00:22:02,126 il sait lui faire dire 552 00:22:02,162 --> 00:22:03,444 que ça vient d'elle. 553 00:22:03,496 --> 00:22:04,896 Il ne peut pas savoir que je l'ai vue. 554 00:22:04,931 --> 00:22:06,097 Il l'a fait. 555 00:22:06,132 --> 00:22:07,498 Je ne veux plus en entendre parler. 556 00:22:07,534 --> 00:22:10,101 Et pendant que tu étais sorti, 557 00:22:10,103 --> 00:22:11,802 je réfléchissais à comment 558 00:22:11,838 --> 00:22:15,306 faire ce que Tim nous a demandé et écraser cette femme. 559 00:22:23,587 --> 00:22:24,786 Ce n'est pas une blague. 560 00:22:24,821 --> 00:22:26,821 Je ne blague pas. 561 00:22:26,857 --> 00:22:28,890 La seule façon de repousser Tanner 562 00:22:28,925 --> 00:22:30,792 est de le pointer avec une arme. 563 00:22:30,827 --> 00:22:32,227 Tu ne le menace pas lui. 564 00:22:32,262 --> 00:22:36,447 Tu la menaces elle, et dès que ce sera passé, 565 00:22:36,500 --> 00:22:38,500 on ne pourra pas revenir en arrière. 566 00:22:38,535 --> 00:22:42,403 Elle aurait du le savoir quand elle a engagé Travis Tanner. 567 00:22:48,139 --> 00:22:51,574 Je vais commencer en introduisant la proposition, 568 00:22:51,609 --> 00:22:52,875 après tu interviens. 569 00:22:52,911 --> 00:22:54,577 Je t'ai donné 50% de Dellmore, 570 00:22:54,629 --> 00:22:56,579 mais je dois être vu comme le chef de ça. 571 00:22:56,614 --> 00:22:58,064 Je dis aux associés 572 00:22:58,099 --> 00:22:59,382 que c'est mon idée. 573 00:22:59,417 --> 00:23:00,583 Je t'annonce avec tout mon soutien 574 00:23:00,618 --> 00:23:01,717 et après tu annonces. 575 00:23:02,887 --> 00:23:04,720 Et quand nous aurons gagné, 576 00:23:04,722 --> 00:23:07,039 on pourrait aller faire un bain de boue ensemble. 577 00:23:07,075 --> 00:23:08,457 Concentrons-nous sur la réunion. 578 00:23:10,128 --> 00:23:13,029 Avant tout, je voudrais vous remercier d'être venus. 579 00:23:13,064 --> 00:23:15,114 Le problème du jour est un projet important 580 00:23:15,166 --> 00:23:16,465 sur lequel Jack et moi travaillons. 581 00:23:16,501 --> 00:23:19,051 J'ai la procuration d'Harvey et de Jessica. 582 00:23:19,103 --> 00:23:22,138 Et ils soutiennent ce projet à fond. 583 00:23:23,908 --> 00:23:26,609 Au vu de l'impact des récents changements dans le cabinet 584 00:23:26,661 --> 00:23:29,111 à cause du nouveau modèle de compensations, 585 00:23:29,113 --> 00:23:31,697 Louis et moi croyons fortement que 586 00:23:31,749 --> 00:23:33,699 ce modèle ne doit pas changer pour les 12 prochains mois. 587 00:23:35,253 --> 00:23:37,693 Louis l'a dit, les associés principaux sont d'accord. 588 00:23:37,705 --> 00:23:39,288 Pourquoi ne pas être d'accord ? 589 00:23:39,340 --> 00:23:42,792 Tous d'accord ? 590 00:23:42,844 --> 00:23:45,177 Le projet est passé. 591 00:23:48,516 --> 00:23:49,966 Point suivant. 592 00:23:51,970 --> 00:23:53,686 Qu'as-tu fait ? 593 00:23:53,721 --> 00:23:56,022 J'ai protégé mes intérêts. 594 00:23:56,057 --> 00:23:57,940 - On était d'accord ! - Pas du tout. 595 00:23:57,976 --> 00:23:59,275 Tu crois que j'ai cru ton histoire Dellmore 596 00:23:59,310 --> 00:24:00,559 au restaurant ? 597 00:24:00,612 --> 00:24:03,029 Tu étais grillé dès que tu es venu à ma table. 598 00:24:03,064 --> 00:24:05,781 Avec ton discours foireux. 599 00:24:05,817 --> 00:24:08,284 à propos des bulldozers et des faiseurs de pluie 600 00:24:08,319 --> 00:24:09,986 ce que je viens de faire. 601 00:24:13,074 --> 00:24:15,791 Tu t'es fait un nom, 602 00:24:15,827 --> 00:24:17,627 Jack, tu dois annuler ça. 603 00:24:17,662 --> 00:24:19,245 Qu'est-ce qui te fait penser 604 00:24:19,297 --> 00:24:20,880 que j'aurais pu l'annuler ? 605 00:24:20,915 --> 00:24:22,131 Ils ont voté pour ce projet 606 00:24:22,166 --> 00:24:23,883 car j'ai mis de l'argent dans leur poche, 607 00:24:23,918 --> 00:24:25,301 et c'est parti pour durer. 608 00:24:25,336 --> 00:24:28,087 Et si tu veux aller faire un bain de boue, 609 00:24:28,139 --> 00:24:30,306 demande à Harvey Specter. 610 00:24:30,341 --> 00:24:33,142 Il ne faut pas être un génie pour comprendre 611 00:24:33,177 --> 00:24:35,177 que c'est lui qui t'a exploité 612 00:24:35,229 --> 00:24:36,345 en premier. 613 00:24:41,769 --> 00:24:44,103 Merci. 614 00:24:44,155 --> 00:24:45,855 Je t'ai pris la spécialité. 615 00:24:45,857 --> 00:24:47,490 Tu as demandé sans cornichons ? 616 00:24:47,525 --> 00:24:48,524 Tu n'as pas demandé. 617 00:24:48,559 --> 00:24:49,759 Je n'ai pas dit "Prend moi à manger". 618 00:24:49,777 --> 00:24:51,193 Poursuis moi. 619 00:24:51,245 --> 00:24:52,745 Tu as fait passer la notification à Tanner ? 620 00:24:52,780 --> 00:24:53,829 Il y a deux heures. 621 00:24:53,865 --> 00:24:57,783 Ça devrait pas tarder. 622 00:24:59,504 --> 00:25:01,671 Je n'ai rien dit sur ton avis après Tim Petroff 623 00:25:01,723 --> 00:25:02,838 car ça ne m'inquiétait pas, 624 00:25:02,874 --> 00:25:04,106 - mais la oui. - Mike... 625 00:25:04,142 --> 00:25:06,025 - Et si ça ne marche pas ? - Ça va marcher. 626 00:25:06,077 --> 00:25:07,576 - Et si ça marche pas ? - Tanner décide. 627 00:25:07,612 --> 00:25:09,795 Tu décides, car je te le demande 628 00:25:09,847 --> 00:25:11,080 Tanner ne gère pas ce truc. 629 00:25:11,115 --> 00:25:12,982 En parlant du loup. 630 00:25:13,017 --> 00:25:15,368 Fils de pute. 631 00:25:15,420 --> 00:25:16,952 Tu accuses ma cliente d'un crime ? 632 00:25:16,954 --> 00:25:18,020 Oui. 633 00:25:18,056 --> 00:25:19,972 Elle a fait un faux permis 634 00:25:20,024 --> 00:25:21,307 et l'a attaché à son W2. 635 00:25:21,359 --> 00:25:23,876 - C'est dix ans de fraude. - Petite merde. 636 00:25:23,911 --> 00:25:25,328 Tu franchis la limite. 637 00:25:25,330 --> 00:25:26,846 Moi ? 638 00:25:26,881 --> 00:25:29,098 Depuis que je t'ai rencontré, tu n'as fait que ça 639 00:25:29,133 --> 00:25:31,033 et cela a commencé par toi spoliant les victimes de cancer, 640 00:25:31,069 --> 00:25:33,202 sans oublier tout ce que tu as pu faire d'autre. 641 00:25:33,237 --> 00:25:35,287 Je te l'ai dit, je ne suis plus cet homme. 642 00:25:35,323 --> 00:25:37,790 Alors que tu essaies de ruiner la vie de mon client 643 00:25:37,842 --> 00:25:39,875 avec ces conneries de harcèlement sexuel. 644 00:25:39,911 --> 00:25:41,894 Et lui, cadenassé l'entreprise de ma cliente. 645 00:25:41,946 --> 00:25:43,446 Ouais, il a fait ça ! 646 00:25:43,481 --> 00:25:44,747 - Harvey... - Si tu es sur une affaire 647 00:25:44,782 --> 00:25:46,499 contre moi, c'est une question de temps 648 00:25:46,534 --> 00:25:48,117 avant que tu éviscères quelqu'un à qui je tiens. 649 00:25:48,169 --> 00:25:49,418 Éviscères ? 650 00:25:49,454 --> 00:25:51,120 Si je devais te faire du mal, 651 00:25:51,122 --> 00:25:52,204 j'aurais juste à demander 652 00:25:52,256 --> 00:25:53,736 pourquoi Donna ne travaille plus pour toi. 653 00:25:53,758 --> 00:25:55,174 - Dégage Tanner. - Elle bosse pour Louis Litt. 654 00:25:55,209 --> 00:25:56,842 - Tu as dit quoi ? - Tu m'as entendu. 655 00:25:56,878 --> 00:25:58,494 Je serais monté et j'aurais dit "Bah alors, la rousse 656 00:25:58,529 --> 00:25:59,929 "Harvey en a eu marre de toi ?" 657 00:25:59,964 --> 00:26:01,630 "Ou il était si nul que tu es partie" 658 00:26:01,632 --> 00:26:03,265 "Pour le gars d'à côté comme la mère d'Harvey" 659 00:26:03,301 --> 00:26:04,683 "a fait pour son pauvre père ?" 660 00:26:04,719 --> 00:26:07,370 Harvey ! Arrête ! 661 00:26:07,405 --> 00:26:09,939 Tanner, dégage ! 662 00:26:21,158 --> 00:26:22,545 Vous pensez absolument 663 00:26:22,546 --> 00:26:23,987 que Tanner ne peut pas dire la vérité ? 664 00:26:24,432 --> 00:26:25,698 Qu'est-ce que ça change ? 665 00:26:25,732 --> 00:26:27,565 Vous pourriez ruiner la vie de cette femme. 666 00:26:27,601 --> 00:26:28,700 Ce n'est pas mon problème. 667 00:26:28,735 --> 00:26:30,335 Vous ne croyez pas aux secondes chances ? 668 00:26:30,370 --> 00:26:31,836 Je n'ai pas dit ça. 669 00:26:31,872 --> 00:26:34,672 Non, vous ne croyez pas qu'un homme ait pu changer. 670 00:26:35,252 --> 00:26:37,218 Au lieu de lui donner une chance de le prouver, 671 00:26:37,270 --> 00:26:38,686 vous le défiez. 672 00:26:38,722 --> 00:26:40,388 Vous avez écouté mon histoire ? 673 00:26:40,424 --> 00:26:41,473 Vous avez entendu ce qu'il a dit ? 674 00:26:41,508 --> 00:26:43,158 Ce n'est pas un homme qui a changé. 675 00:26:43,193 --> 00:26:45,126 Je parle de vos actes. 676 00:26:45,162 --> 00:26:46,594 Vous le défiez. 677 00:26:46,630 --> 00:26:47,796 Je l'ai fait pour mon client. 678 00:26:47,831 --> 00:26:49,030 Et pour votre information, 679 00:26:49,066 --> 00:26:50,965 Je donne des secondes chances. 680 00:26:51,001 --> 00:26:53,101 - A qui ? - Louis, par exemple. 681 00:26:57,591 --> 00:27:00,275 mon frère, ma... 682 00:27:00,327 --> 00:27:03,511 Votre quoi ? 683 00:27:03,974 --> 00:27:05,924 Je pensais qu'on parlait de l'affaire. 684 00:27:05,960 --> 00:27:07,993 Nous parlions de votre rêve avant. 685 00:27:08,028 --> 00:27:09,661 Que j'ai eu à cause de l'affaire. 686 00:27:09,697 --> 00:27:13,031 Vous avez dit que la femme dans ce rêve n'était pas Donna. 687 00:27:13,591 --> 00:27:15,691 Ce n'est pas logique car l'homme était Tanner 688 00:27:15,726 --> 00:27:17,693 vous m'avez dit ce qu'il a dit sur elle 689 00:27:17,727 --> 00:27:18,926 le jour ou vous avez fait ce rêve. 690 00:27:18,962 --> 00:27:19,927 Je m'en fout si ce n'est pas logique 691 00:27:19,963 --> 00:27:21,163 je dis la vérité. 692 00:27:21,197 --> 00:27:24,732 Et vous aviez un tic tout le long de votre histoire. 693 00:27:24,768 --> 00:27:28,219 Vous ne savez pas ce qu'est un tic car je n'en ai pas. 694 00:27:28,271 --> 00:27:30,304 D'accord. 695 00:27:30,356 --> 00:27:32,990 Voyons voir qui sait ce qu'est un tic. 696 00:27:33,026 --> 00:27:34,509 Vous voulez jouer au poker ? 697 00:27:34,544 --> 00:27:36,778 Oui. 698 00:27:36,813 --> 00:27:38,846 On va jouer au poker. 699 00:27:38,898 --> 00:27:41,682 Et quand je gagnerai, 700 00:27:41,684 --> 00:27:43,885 Vous me direz la vérité. 701 00:27:44,758 --> 00:27:46,291 Et si je gagne ? 702 00:27:46,326 --> 00:27:49,127 Ça n'arrivera pas. 703 00:27:58,906 --> 00:27:59,838 Je dois te parler de quelque chose. 704 00:27:59,873 --> 00:28:00,972 Dis moi. 705 00:28:00,974 --> 00:28:02,414 J'ai eu un appel de Travis Tanner. 706 00:28:02,658 --> 00:28:03,958 Il veut me voir dans une demi-heure. 707 00:28:03,993 --> 00:28:05,125 Tu dois prévenir Harvey. 708 00:28:05,161 --> 00:28:06,460 Je lui ai laissé deux messages. 709 00:28:06,496 --> 00:28:07,628 Il ne m'a pas rappelé, et s'il le fait, 710 00:28:07,663 --> 00:28:09,096 il va me dire de ne pas y aller. 711 00:28:09,131 --> 00:28:10,631 Alors n'y va pas. 712 00:28:10,793 --> 00:28:12,493 Tu ne peux pas cacher ça à Harvey. 713 00:28:12,617 --> 00:28:14,083 C'est le truc. 714 00:28:14,119 --> 00:28:16,559 Si aller voir Tanner était pour couvrir Harvey ? 715 00:28:16,588 --> 00:28:17,687 De quoi tu parles ? 716 00:28:17,722 --> 00:28:19,282 La cliente de Tanner 717 00:28:19,290 --> 00:28:21,224 a fait un faux permis il y a 10 ans 718 00:28:21,259 --> 00:28:23,426 et Harvey est prêt à l'envoyer en prison pour ça, 719 00:28:23,461 --> 00:28:25,061 et il le fait à cause de Tanner. 720 00:28:25,096 --> 00:28:26,396 Ça reste l'action d'Harvey. 721 00:28:26,431 --> 00:28:28,664 Et s'il a fait ça dans son état d'esprit actuel, 722 00:28:28,700 --> 00:28:30,366 il pourrait le regretter. 723 00:28:30,402 --> 00:28:32,835 Son état d'esprit actuel ? 724 00:28:36,574 --> 00:28:38,841 Il y a quelques semaines, je suis allé dans son bureau 725 00:28:38,877 --> 00:28:41,744 il était en pleine crise d'angoisse. 726 00:28:41,780 --> 00:28:43,346 Mon Dieu. 727 00:28:43,567 --> 00:28:44,917 Et hier, 728 00:28:44,969 --> 00:28:46,301 les deux se sont lancés dans une bataille verbale, 729 00:28:46,303 --> 00:28:50,572 Harvey a finit par frapper Tanner. 730 00:28:50,608 --> 00:28:52,824 Écoute. 731 00:28:52,860 --> 00:28:54,543 Fais ce que tu as à faire. 732 00:28:54,578 --> 00:28:56,245 Couvre Harvey. 733 00:28:59,706 --> 00:29:02,023 Où est-il ? 734 00:29:02,058 --> 00:29:04,409 - Je ne sais pas. - Conneries. 735 00:29:04,444 --> 00:29:06,678 Je ne l'ai pas vu depuis l'année dernière. 736 00:29:06,713 --> 00:29:10,214 Je dois savoir, m'a-t-il menti ? 737 00:29:10,250 --> 00:29:13,751 Je t'ai toujours fait confiance. 738 00:29:13,787 --> 00:29:16,087 J'ai besoin que tu me fasses confiance. 739 00:29:16,139 --> 00:29:19,524 A-s’il essayé d'entuber Jack et ça s'est retourné contre lui ? 740 00:29:22,996 --> 00:29:25,363 C'est ce qu'il a fait. 741 00:29:25,415 --> 00:29:27,565 Trouve le. 742 00:29:27,600 --> 00:29:29,984 Dis lui de venir me voir. 743 00:29:38,733 --> 00:29:41,567 Ce que je dis ? Full au roi par les 6. 744 00:29:45,890 --> 00:29:48,424 Tu as gagné. 745 00:29:48,426 --> 00:29:50,193 Tu veux quoi ? 746 00:29:50,228 --> 00:29:51,911 Je peux savourer ma victoire ? 747 00:29:51,946 --> 00:29:53,429 Vas-y. 748 00:29:53,465 --> 00:29:55,982 Quand tu auras fini, je ne te devrai plus rien. 749 00:29:56,034 --> 00:29:57,700 Je veux savoir 750 00:29:57,735 --> 00:30:01,504 la plus grosse erreur que vous ayez faite en tant que thérapeute. 751 00:30:01,795 --> 00:30:02,878 Ce n'était pas dans l'accord. 752 00:30:04,331 --> 00:30:05,664 Vous n'avez pas fait d'accord car vous étiez sûre 753 00:30:05,716 --> 00:30:07,132 de me battre. 754 00:30:07,134 --> 00:30:09,888 Il est temps d'en assumer les conséquences. 755 00:30:09,988 --> 00:30:13,556 Je ne vais pas le faire. 756 00:30:13,591 --> 00:30:15,391 Qui se dégonfle maintenant ? 757 00:30:15,426 --> 00:30:16,959 J'ai compris. 758 00:30:16,995 --> 00:30:19,502 Vous êtes ici car vos peurs affectent votre travail, 759 00:30:19,602 --> 00:30:22,569 et vous essayez de trouver un moment ou j'ai échoué 760 00:30:22,571 --> 00:30:24,888 pour vous défouler contre moi. 761 00:30:24,924 --> 00:30:26,256 Je ne vais pas vous laisser faire. 762 00:30:26,308 --> 00:30:28,792 Je veux juste savoir ce que ça fait d'être moi 763 00:30:28,828 --> 00:30:30,988 ici, avec vous et si vous n'allez pas le faire, 764 00:30:31,013 --> 00:30:33,480 à quoi êtes vous bonne ? 765 00:30:38,620 --> 00:30:40,137 J'ai tué quelqu'un. 766 00:30:42,307 --> 00:30:44,274 J'ai travaillé comme expert témoin 767 00:30:44,326 --> 00:30:46,726 dans des grosses entreprises. 768 00:30:46,762 --> 00:30:48,612 - Vous parlez de drogue ? 769 00:30:48,647 --> 00:30:50,063 D'habitude, ce sont les gens plein de pouvoir 770 00:30:50,065 --> 00:30:52,599 qui cherchent à garder leur travail. 771 00:30:52,634 --> 00:30:55,702 Mais c'était différent. 772 00:30:56,109 --> 00:31:00,595 Un client voulait quelqu'un pour aider son fils 773 00:31:00,631 --> 00:31:02,547 pour qu'il assiste aux funérailles de sa mère. 774 00:31:02,583 --> 00:31:04,549 Je savais que c'était une erreur 775 00:31:04,585 --> 00:31:08,687 parce que je le voulais tellement, mais c'était un client de longue date 776 00:31:08,722 --> 00:31:10,956 je tenais à lui donc je l'ai fait. 777 00:31:11,754 --> 00:31:13,821 J'ai évalué son fils. 778 00:31:13,856 --> 00:31:18,359 Je savais qu'il n'était pas prêt. 779 00:31:18,394 --> 00:31:20,227 Mais j'ai donné le feu vert, 780 00:31:20,262 --> 00:31:23,864 et la nuit des funérailles, 781 00:31:23,899 --> 00:31:27,201 il a fait une overdose et il est mort. 782 00:31:27,236 --> 00:31:29,103 - Je suis désolé. 783 00:31:29,138 --> 00:31:32,306 Je ne veux pas que vous soyez désolé. 784 00:31:32,341 --> 00:31:33,941 Je veux que vous vous asseyez et que vous me dites la vérité 785 00:31:33,976 --> 00:31:35,192 à propos du rêve. 786 00:31:35,244 --> 00:31:37,444 Je dis la vérité. 787 00:31:37,446 --> 00:31:38,912 Je ne sais pas qui était cette femme. 788 00:31:38,948 --> 00:31:41,782 Je me suis ouverte à vous, 789 00:31:41,834 --> 00:31:43,334 pour vous montrer ce que ça fait d'être vous, 790 00:31:43,369 --> 00:31:44,668 mais je ne le sais pas. 791 00:31:44,704 --> 00:31:46,954 La seule voie d'accepter ce qui vous ronge 792 00:31:47,006 --> 00:31:49,356 est de le laisser sortir. 793 00:31:49,392 --> 00:31:52,226 Tant que vous ne comprendrez pas, 794 00:31:52,261 --> 00:31:53,394 je ne veux plus vous voir 795 00:31:53,429 --> 00:31:55,312 car on perd notre temps. 796 00:32:21,239 --> 00:32:23,589 Je me souviens de quand vous veniez à vélo. 797 00:32:23,641 --> 00:32:25,475 Je me souviens de quand vous étiez une ordure 798 00:32:25,510 --> 00:32:30,012 et que vous ne prétendiez pas le contraire. 799 00:32:30,014 --> 00:32:31,264 Pourquoi je suis là ? 800 00:32:31,316 --> 00:32:33,433 Réfléchissez à notre accord. 801 00:32:33,485 --> 00:32:35,318 Qu'est-ce qui me dit qu'on va accepter le même accord 802 00:32:35,353 --> 00:32:36,319 que vous nous avez déjà amené ? 803 00:32:36,354 --> 00:32:37,904 Je me suis assis à côté de vous 804 00:32:37,939 --> 00:32:39,856 et je sais que tu te soucies de bien plus que la simple confrontation. 805 00:32:39,858 --> 00:32:41,741 Ce combat va s'arrêter 806 00:32:41,776 --> 00:32:42,775 et Alyssa Lang va aller en prison. 807 00:32:42,827 --> 00:32:45,244 Vous n'avez pas à en arriver la. 808 00:32:45,280 --> 00:32:47,363 Et ça va se passer comme ça uniquement 809 00:32:47,415 --> 00:32:49,031 parce que l'accord vient de moi. 810 00:32:49,083 --> 00:32:51,617 Comment je suis censé vous croire ? 811 00:32:51,669 --> 00:32:53,836 Que dois-je dire ? 812 00:32:53,872 --> 00:32:55,788 Que je suis fatigué de faire l'idiot ? 813 00:32:55,840 --> 00:32:57,039 Je l'ai dit. 814 00:32:57,091 --> 00:32:59,041 Je me suis réveillé et je me suis dit 815 00:32:59,043 --> 00:33:00,543 "ça suffit". 816 00:33:00,595 --> 00:33:02,545 Et je n'ai pas pris d'affaires perdues d'avance 817 00:33:02,547 --> 00:33:06,015 ou fait quelque chose d'insupportable depuis. 818 00:33:07,969 --> 00:33:09,469 Je n'ai rien pour assurer ma défense. 819 00:33:09,521 --> 00:33:13,439 Je n'ai pas d'autre plans, mais tu peux convaincre Harvey 820 00:33:13,475 --> 00:33:16,259 de convaincre Petroff de ne pas détruire la vie de cette fille. 821 00:33:16,294 --> 00:33:20,429 Vous devez juste savoir si vous vouliez le faire. 822 00:33:20,465 --> 00:33:22,732 Vous continuez de dire qu'Harvey ne va pas accepter l'accord 823 00:33:22,784 --> 00:33:25,234 parce que votre nom est dessus. 824 00:33:25,236 --> 00:33:28,621 Mais si vous avez vraiment changé, 825 00:33:28,656 --> 00:33:30,122 c'est le temps de le prouver. 826 00:33:42,921 --> 00:33:44,587 Tu n'es pas une cartouche. 827 00:33:44,589 --> 00:33:47,423 Laisse moi seul. 828 00:33:47,475 --> 00:33:49,008 Tu ne peux pas te cacher ici pour toujours. 829 00:33:49,060 --> 00:33:51,677 J'ai fait une promesse à Harvey, 830 00:33:51,729 --> 00:33:53,596 et j'ai tout fait foirer. 831 00:33:53,648 --> 00:33:55,982 En plus, j'ai menti à Jessica 832 00:33:56,017 --> 00:33:59,101 en lui disant que je ne faisais plus de magouilles avec Jack. 833 00:33:59,153 --> 00:34:03,806 Elle sait ce que tu as fait. 834 00:34:03,842 --> 00:34:05,241 Il est temps d'aller l'affronter. 835 00:34:05,276 --> 00:34:06,659 Tu ne m'as pas écouté ? 836 00:34:06,694 --> 00:34:08,277 J'ai défié un ordre. 837 00:34:08,329 --> 00:34:09,612 Je devrai lui dire 838 00:34:09,664 --> 00:34:11,664 que j'ai mis le salaire d'Harvey 839 00:34:11,699 --> 00:34:16,219 sur la photocopieuse. 840 00:34:16,254 --> 00:34:17,687 Tu devrais. 841 00:34:17,722 --> 00:34:18,921 Tu es folle ? 842 00:34:18,957 --> 00:34:20,172 Pas du tout. 843 00:34:20,208 --> 00:34:23,292 Tu fais bourde sur bourde. 844 00:34:23,294 --> 00:34:25,294 C'est l'occasion de tout effacer. 845 00:34:25,296 --> 00:34:26,712 Ça ne va pas tout effacer. 846 00:34:26,764 --> 00:34:29,265 Je vais me faire virer. 847 00:34:30,635 --> 00:34:33,052 Oui, peut être. 848 00:34:33,104 --> 00:34:38,941 Tu as perdu la confiance de Jessica. 849 00:34:38,977 --> 00:34:43,479 Ça te laisse une chance de la récupérer. 850 00:34:43,531 --> 00:34:45,648 C'est mieux que de pourrir ici. 851 00:35:08,890 --> 00:35:11,057 Oui, Louis ? 852 00:35:11,092 --> 00:35:13,593 Je viens te dire la vérité. 853 00:35:13,645 --> 00:35:15,227 Tu as menti quand tu as dit que 854 00:35:15,263 --> 00:35:19,015 tu n'allais plus magouiller avec Jack ? 855 00:35:19,017 --> 00:35:21,017 Je suis celui qui a laissé le salaire d'Harvey 856 00:35:21,069 --> 00:35:25,688 sur la photocopieuse... 857 00:35:31,529 --> 00:35:33,696 Tu ne dis rien ? 858 00:35:33,698 --> 00:35:36,699 Je ne sais pas ce que je vais faire. 859 00:35:39,704 --> 00:35:42,338 Mais toi, tu vas... 860 00:35:42,373 --> 00:35:44,874 amener Jack Soloff ici. 861 00:35:55,970 --> 00:35:59,088 - Tu voulais me voir ? - Oui. 862 00:35:59,495 --> 00:36:00,661 Louis m'a rapporté quelque chose. 863 00:36:00,696 --> 00:36:02,162 C'est quoi ? 864 00:36:02,197 --> 00:36:04,898 Selon le paragraphe C35 du règlement, 865 00:36:04,933 --> 00:36:06,500 on casse le protocole quand on change 866 00:36:06,535 --> 00:36:07,601 la formule des compensations. 867 00:36:07,653 --> 00:36:10,070 Conneries. Il n'y a pas de paragraphe C35. 868 00:36:10,105 --> 00:36:11,688 C'est faux. 869 00:36:11,740 --> 00:36:13,690 - Regarde. - Pas besoin de regarder. 870 00:36:14,071 --> 00:36:15,871 Si tu me demande de le dire aux associés, 871 00:36:15,907 --> 00:36:17,574 Manque de bol vous êtes de la merde. 872 00:36:17,609 --> 00:36:19,609 No, vous êtes de la merde. 873 00:36:19,610 --> 00:36:21,877 Louis ne m'a pas seulement apporté le règlement. 874 00:36:21,912 --> 00:36:23,545 Il m'a dit que c'était toi 875 00:36:23,581 --> 00:36:25,280 qui a dévoilé le salaire d'Harvey 876 00:36:25,316 --> 00:36:27,549 à tout le monde. 877 00:36:27,585 --> 00:36:28,634 C'est vrai Louis ? 878 00:36:28,669 --> 00:36:30,819 Je... suis désolé. 879 00:36:30,855 --> 00:36:32,855 Je devais me décharger. 880 00:36:32,890 --> 00:36:34,723 - Tu as fait le bon choix. - Tu mens petite merde. 881 00:36:34,759 --> 00:36:36,825 Attention. 882 00:36:37,247 --> 00:36:38,579 Tu parles à un associé principal. 883 00:36:38,631 --> 00:36:40,765 Tu dis qu'il mens, 884 00:36:40,864 --> 00:36:43,081 mais en tant que chef du comité des compensations, 885 00:36:43,283 --> 00:36:45,036 tu as accès au salaire d'Harvey. 886 00:36:45,037 --> 00:36:46,970 Je n'ai pas laissé ce document et je peux le prouver. 887 00:36:47,006 --> 00:36:49,940 - Comment ? - Je sais que... 888 00:36:49,975 --> 00:36:51,308 Laisse moi t'aider. 889 00:36:51,343 --> 00:36:53,177 La raison pour laquelle tu t'es arrêté 890 00:36:53,212 --> 00:36:55,631 c'est parce que tu allais dire que Louis l'a laissé. 891 00:36:55,731 --> 00:36:58,431 Mais si tu le savais, et que tu n'es pas venu, 892 00:36:58,467 --> 00:37:01,134 Je peux te virer pour ça aussi. 893 00:37:01,169 --> 00:37:02,335 Mais tu ne vas pas le faire 894 00:37:02,371 --> 00:37:04,704 car tu dois le virer lui aussi. 895 00:37:04,740 --> 00:37:06,473 Et tu ne peux pas te permettre un remaniement. 896 00:37:06,508 --> 00:37:09,309 C'est vrai. 897 00:37:12,581 --> 00:37:16,683 Je préfère vous virer vous deux 898 00:37:16,718 --> 00:37:19,286 plutôt que vous me malmeniez. 899 00:37:19,321 --> 00:37:20,754 Tu décides, Jack. 900 00:37:20,789 --> 00:37:24,658 Paragraphe C35... 901 00:37:24,693 --> 00:37:27,127 ou tu fais tes affaires. 902 00:37:34,069 --> 00:37:36,536 Tu as raison. 903 00:37:39,574 --> 00:37:42,108 Je lirai mieux le règlement. 904 00:37:50,537 --> 00:37:51,903 Tu savais que ça allait se passer comme ça 905 00:37:51,938 --> 00:37:53,137 quand ça a commencé ? 906 00:37:53,173 --> 00:37:55,823 J'ai eu une bonne idée. 907 00:37:58,945 --> 00:38:00,425 quand vais-je apprendre à t'écouter ? 908 00:38:00,446 --> 00:38:02,213 Jamais. 909 00:38:02,248 --> 00:38:04,749 Mais tant que je suis au courant, ça ira. 910 00:38:09,789 --> 00:38:10,888 Bain de boue ce soir ? 911 00:38:10,924 --> 00:38:13,324 - Je l'aurais parié. 912 00:38:17,732 --> 00:38:21,333 Tu ferais mieux d'être là pour m'annoncer que Tanner s'en va. 913 00:38:21,335 --> 00:38:23,535 Je l'ai rencontré aujourd'hui. 914 00:38:23,571 --> 00:38:25,104 Et tu ne me l'as pas dit ? 915 00:38:25,156 --> 00:38:27,239 - Je t'ai laissé deux messages. - Et alors ? 916 00:38:27,274 --> 00:38:29,408 Ne me mets pas en dehors d'un rendez-vous sur mon affaire. 917 00:38:29,443 --> 00:38:32,211 Ton affaire ? 918 00:38:32,379 --> 00:38:34,646 Il a fait une offre pour ton affaire, 919 00:38:34,681 --> 00:38:36,081 je pense qu'on devrait l'accepter. 920 00:38:36,116 --> 00:38:38,884 Tu rigoles ? On a un pied sous sa gorge. 921 00:38:38,919 --> 00:38:40,252 Pas besoin de l'accepter. 922 00:38:40,287 --> 00:38:42,343 On doit décider de comment on appuies. 923 00:38:42,443 --> 00:38:43,543 On ne va pas appuyer sur la sienne, 924 00:38:43,578 --> 00:38:44,858 mais sur celle d'Alyssa. 925 00:38:44,879 --> 00:38:46,879 Il a juste à dire qu'il a changé 926 00:38:46,915 --> 00:38:48,347 et tu prends son parti ? 927 00:38:48,383 --> 00:38:50,516 Je ne prend pas son parti. 928 00:38:50,552 --> 00:38:52,967 Notre client veut faire fortune sur cet accord 929 00:38:53,067 --> 00:38:54,867 - sans rien faire. - Je m'en fout. 930 00:38:54,902 --> 00:38:56,635 Tu as vu ce qu'il a fait et tu as entendu ce qu'il a dit. 931 00:38:56,671 --> 00:38:57,903 Et tu as dit quand tu m'as rejoint, 932 00:38:57,939 --> 00:39:00,105 que ça serait comme avant, 933 00:39:00,141 --> 00:39:01,941 mais là, tu es le méchant, pas lui. 934 00:39:01,976 --> 00:39:03,742 Cette merde n'a pas changé 935 00:39:03,778 --> 00:39:07,112 et je ne signe pas avec lui. 936 00:39:07,148 --> 00:39:10,099 Je ne te le demande pas. 937 00:39:10,151 --> 00:39:11,584 Qu'est-ce que c'est ? 938 00:39:11,619 --> 00:39:13,219 L'offre originale. 939 00:39:13,254 --> 00:39:16,388 L'avocat en charge est Katrina Benett. 940 00:39:16,390 --> 00:39:19,358 J'ai convaincu Tanner d'abandonner l'affaire, 941 00:39:19,393 --> 00:39:20,659 donc tu ne fais pas d'accord avec lui. 942 00:39:20,695 --> 00:39:22,561 Tu fais ce qui est le mieux pour tout le monde. 943 00:39:30,160 --> 00:39:33,061 Signe. 944 00:39:33,097 --> 00:39:36,832 Tu ne veux pas lire ? 945 00:39:36,867 --> 00:39:38,200 Pas besoin. 946 00:40:11,800 --> 00:40:13,951 Je ne peux pas parler. Bain de boue avec Donna. 947 00:40:13,986 --> 00:40:17,521 Tu y vas avec nous deux. 948 00:40:28,595 --> 00:40:31,896 Je suis étonnée que vous ayez rappelé pour une autre séance. 949 00:40:31,932 --> 00:40:32,864 Que puis-je dire ? 950 00:40:32,899 --> 00:40:35,700 Vous dites que j'ai inventé cette histoire. 951 00:40:35,736 --> 00:40:39,437 Prêt à dire la vérité ? 952 00:40:39,473 --> 00:40:41,640 Oui. 953 00:40:41,675 --> 00:40:46,444 Donna était dans mon rêve. 954 00:40:46,480 --> 00:40:49,447 Je suis contente que vous parliez de ça. 955 00:40:49,483 --> 00:40:50,782 Vu que vous vous êtes ouvert, 956 00:40:50,817 --> 00:40:53,368 Je m'ouvre à vous. 957 00:40:53,403 --> 00:40:54,819 Je vous croit. 958 00:40:54,855 --> 00:40:57,555 - C'est s'ouvrir à moi ? - Non. 959 00:40:57,591 --> 00:40:59,424 Je vous croit, 960 00:40:59,426 --> 00:41:00,558 mais je ne pense pas que la femme de votre rêve 961 00:41:00,594 --> 00:41:04,245 était Donna. 962 00:41:04,281 --> 00:41:06,831 Je pense que c'était votre mère. 963 00:41:06,867 --> 00:41:11,036 Je ne le crois pas. 964 00:41:11,071 --> 00:41:14,973 Je vous dit la chose qui me ronge depuis des jours, 965 00:41:15,008 --> 00:41:16,374 et vous dites que je mens ? 966 00:41:16,410 --> 00:41:17,842 Non. 967 00:41:17,974 --> 00:41:20,674 Ce rêve est l’écho de vos problèmes non résolus. 968 00:41:20,705 --> 00:41:22,872 Le seul problème non résolu c'est que je me suis ouvert 969 00:41:22,924 --> 00:41:24,290 et que vous me cherchez. 970 00:41:24,342 --> 00:41:26,008 Amener votre mère n'est pas vous chercher. 971 00:41:26,060 --> 00:41:28,511 Vous ne savez pas ce que parler de ma mère est pour moi ! 972 00:41:28,546 --> 00:41:30,729 Non, c'est ce que nous traitons. 973 00:41:30,781 --> 00:41:32,898 Peu importe, c'est terminé. 974 00:41:32,950 --> 00:41:34,617 Ecoutez. 975 00:41:34,652 --> 00:41:35,851 Je me moque de votre argent 976 00:41:35,887 --> 00:41:37,870 ou de vos conquêtes. 977 00:41:37,905 --> 00:41:40,823 Vos problèmes dans la vie vous empêcheront 978 00:41:40,825 --> 00:41:42,374 d'avoir de vraies relations. 979 00:41:42,410 --> 00:41:44,627 Vous pouvez vous dire ce que vous voulez 980 00:41:44,662 --> 00:41:46,529 que ça n'a pas de rapport avec votre mère, 981 00:41:46,564 --> 00:41:48,197 mais c'est faux et vous le savez. 982 00:41:48,232 --> 00:41:51,917 Comme je l'ai dit, nous sommes quittes. 983 00:41:56,313 --> 00:42:02,813 - Syncro par elderman - - Traduit par la Pirkoa - - www.addic7ed.com -