1 00:00:00,131 --> 00:00:01,732 Anteriormente en Suits... 2 00:00:01,767 --> 00:00:03,033 ¿Qué quiere decir que no puedes coger el caso? 3 00:00:03,068 --> 00:00:04,535 Jessica no desembolsará el dinero de las horas de trabajo. 4 00:00:04,897 --> 00:00:06,629 Una de las víctimas era mi tío Keith. 5 00:00:06,835 --> 00:00:08,902 Por favor. Estas personas necesitan tu ayuda. 6 00:00:09,243 --> 00:00:10,843 No me presenté. Me encontraron. 7 00:00:10,878 --> 00:00:12,378 Y no estoy mandando socios de mierda. 8 00:00:12,413 --> 00:00:13,446 ¿Entonces cómo llamas 9 00:00:13,481 --> 00:00:14,913 a esta patética excusa de una lista de candidatos? 10 00:00:14,949 --> 00:00:17,216 La llamo inevitable, porque nuestros estudiantes pueden leer. 11 00:00:17,509 --> 00:00:19,576 Nuestro futuro se desvanece, y ofrecerle a Jack 12 00:00:19,612 --> 00:00:22,178 ser socio de nombre o pedir a Dios que Harvey 13 00:00:22,214 --> 00:00:23,914 saque a Mike del apuro 14 00:00:23,949 --> 00:00:25,782 no va a impedir que pase. 15 00:00:25,818 --> 00:00:28,051 Entonces mueve tu culo de vuelta a Harvard, 16 00:00:28,087 --> 00:00:31,354 y asegúrate de que Sheila no aparece en ese juicio. 17 00:00:31,389 --> 00:00:32,689 Es un billete a Argentina. 18 00:00:32,725 --> 00:00:34,190 Necesito que te vayas allí hasta que acabe el juicio. 19 00:00:34,226 --> 00:00:36,637 El tribunal no está para analizar esta mierda, está para analizar hechos. 20 00:00:36,638 --> 00:00:38,572 Y el hecho es que tú no eres un puñetero abogado. 21 00:00:38,607 --> 00:00:40,274 ¿Estás diciendo lo que creo que dices? 22 00:00:40,309 --> 00:00:41,641 Porque si lo piensas, estás loco. 23 00:00:41,677 --> 00:00:43,077 La has oído. 24 00:00:43,112 --> 00:00:44,711 Ha dicho que el hecho es que yo no soy un maldito abogado. 25 00:00:44,746 --> 00:00:46,012 Bien, el único modo de cambiar ese hecho 26 00:00:46,048 --> 00:00:47,781 es que un jurado me vea como un maldito abogado. 27 00:00:47,816 --> 00:00:49,249 Si intentas eso, todo lo que verán 28 00:00:49,285 --> 00:00:50,484 es a alguien yendo a prisión. 29 00:00:50,519 --> 00:00:51,952 Es mi llamada y voy a hacerla. 30 00:00:51,987 --> 00:00:54,088 Tenemos un problema, han encontrado a Trevor. 31 00:01:07,212 --> 00:01:09,813 Por favor, levante su mano derecha. 32 00:01:09,848 --> 00:01:11,915 ¿Jura decir la verdad, 33 00:01:11,950 --> 00:01:13,616 toda la verdad 34 00:01:13,652 --> 00:01:15,585 y nada más que la verdad, 35 00:01:15,620 --> 00:01:18,221 con la ayuda de Dios? 36 00:01:18,257 --> 00:01:19,389 Lo juro. 37 00:01:19,424 --> 00:01:20,556 Puede sentarse. 38 00:01:22,635 --> 00:01:26,103 Sr. Evans, ¿cuánto hace que conoce al Sr. Ross? 39 00:01:26,139 --> 00:01:27,871 Desde que éramos pequeños. Casi 20 años. 40 00:01:27,906 --> 00:01:29,240 ¿Entonces eran íntimos? 41 00:01:29,275 --> 00:01:31,008 Sí, era mi mejor amigo. 42 00:01:31,043 --> 00:01:32,309 ¿Todavía son íntimos? 43 00:01:32,345 --> 00:01:33,877 Bien, dudo que lo seamos después de esto. 44 00:01:33,912 --> 00:01:35,513 ¿Después de qué? 45 00:01:35,548 --> 00:01:37,148 Después de que me pregunte por la serie de acontecimientos 46 00:01:37,183 --> 00:01:39,082 que nos han traído hoy aquí. 47 00:01:39,118 --> 00:01:40,817 Bueno, en un minuto iremos con su historia, 48 00:01:40,853 --> 00:01:43,420 pero primero, quiero hacerle una pregunta sobre hechos recientes. 49 00:01:44,038 --> 00:01:46,605 ¿Se le acercó Mike Ross hace tres días 50 00:01:46,640 --> 00:01:49,341 intentando que no testificara contra él? 51 00:01:53,447 --> 00:01:55,680 Sí. 52 00:01:55,716 --> 00:01:58,117 ¿Cómo fue exactamente la conversación? 53 00:02:00,621 --> 00:02:01,253 ¿Qué haces aquí? 54 00:02:01,288 --> 00:02:02,788 Sabes exactamente qué hago aquí. 55 00:02:02,823 --> 00:02:04,256 Dijiste que no testificarías. 56 00:02:04,291 --> 00:02:05,690 Sí, bueno, eso fue antes de que Anita Gibbs me involucrara 57 00:02:05,726 --> 00:02:07,159 y me dijera que me iba a encerrar por diez años. 58 00:02:07,194 --> 00:02:08,593 Me importa una mierda lo que te dijera. 59 00:02:08,629 --> 00:02:09,828 Dijiste que ibas a llamar a un abogado. 60 00:02:09,864 --> 00:02:11,329 Sí, vale, antes de que tuviera la oportunidad de hacerlo, 61 00:02:11,365 --> 00:02:12,831 me mostraron lo que tienen, 62 00:02:13,260 --> 00:02:15,826 que son nombres, fechas, testigos y todo lo que 63 00:02:15,862 --> 00:02:17,462 necesitan para encerrarme el tiempo que quieran. 64 00:02:17,497 --> 00:02:18,663 Espera, espera, ¿cómo tendrían...? 65 00:02:18,698 --> 00:02:20,198 ¿Crees que yo quiero hacer esto? 66 00:02:20,233 --> 00:02:22,667 Pues no. 67 00:02:22,702 --> 00:02:24,135 Pero por ti no puedo arriesgarme a prisión. 68 00:02:24,171 --> 00:02:26,003 Y yo te digo que tengan lo que tengan, 69 00:02:26,039 --> 00:02:27,338 Harvey puede sacarte de esto. 70 00:02:27,374 --> 00:02:28,506 Y por lo que ella me ha dicho, 71 00:02:28,542 --> 00:02:30,074 Gibbs puede sacarte de esto. 72 00:02:30,109 --> 00:02:32,677 Ella te ha ofrecido un trato que puede hacer que todo esto se pare. 73 00:02:32,712 --> 00:02:34,779 ¿Y en vez de decirme que no testifique contra ti 74 00:02:34,814 --> 00:02:36,881 por que no te planteas testificar contra Harvey? 75 00:02:36,916 --> 00:02:38,983 ¡Porque al contrario que tú, jamás le haría eso a un amigo! 76 00:02:39,018 --> 00:02:40,785 Si, bueno, al contrario que tú, cuando me encierren, 77 00:02:40,820 --> 00:02:43,888 no iré a una prisión de guante blanco. 78 00:02:44,463 --> 00:02:46,897 Por lo que si yo no te machaco en el estrado, 79 00:02:46,933 --> 00:02:49,700 ellos me van a machacar a mí tras los barrotes. 80 00:02:58,067 --> 00:03:00,401 Havery, es tarde. He tenido un día largo. 81 00:03:00,436 --> 00:03:01,502 Por lo que si no te importa... 82 00:03:01,538 --> 00:03:03,137 Tenemos un problema. 83 00:03:03,173 --> 00:03:04,639 ¿Cuál? ¿Mi piso está ardiendo? 84 00:03:04,674 --> 00:03:07,275 Mike quiere representarse a sí mismo. 85 00:03:07,310 --> 00:03:09,544 ¿Está loco? No puede hacer eso. 86 00:03:09,579 --> 00:03:10,878 Eso es lo que he tratado de decirle. 87 00:03:10,913 --> 00:03:12,380 No trates de decírselo, díselo. 88 00:03:12,415 --> 00:03:13,847 Sí, el único problema de eso es 89 00:03:13,883 --> 00:03:15,383 que él sabe que es decisión suya. 90 00:03:15,418 --> 00:03:17,318 Por no decir que la única cosa que le detiene 91 00:03:17,353 --> 00:03:19,019 de ir a Gibbs y señalarnos a ti y a mí 92 00:03:19,055 --> 00:03:21,289 con el dedo es su lealtad hacia nosotros. 93 00:03:21,324 --> 00:03:22,523 ¿Y eso es todo? 94 00:03:22,825 --> 00:03:24,257 ¿Se va a representar a sí mismo? 95 00:03:24,292 --> 00:03:25,224 No estoy diciendo eso. 96 00:03:25,260 --> 00:03:26,593 ¿Entonces qué estás diciendo exactamente? 97 00:03:26,628 --> 00:03:28,394 Digo que tengo un plan 98 00:03:28,430 --> 00:03:29,863 pero necesito que lo suscribas. 99 00:03:29,898 --> 00:03:32,231 En lo que sea, yo participo. 100 00:03:32,267 --> 00:03:34,033 Porque si ese chaval lleva su propia defensa, 101 00:03:34,069 --> 00:03:36,302 tú y yo seremos los próximos en ir a juicio. 102 00:03:42,729 --> 00:03:44,963 Si has venido para averiguar si Trevor testificará, lo hará. 103 00:03:44,998 --> 00:03:46,464 Puedo manejar lo de Trevor. 104 00:03:46,499 --> 00:03:47,899 Harvey, ya hemos discutido eso. 105 00:03:47,935 --> 00:03:49,700 Y yo digo que no hemos acabado de discutirlo. 106 00:03:49,736 --> 00:03:52,203 Escucha, sé todas esas gilipolleces sobre tener a un loco como cliente. 107 00:03:52,239 --> 00:03:54,539 Pero de lo que se me acusa es de no ser abogado. 108 00:03:54,574 --> 00:03:57,008 Si me represento a mí mismo, cada segundo que pase ahí arriba 109 00:03:57,044 --> 00:03:58,376 me verán como un abogado. 110 00:03:58,412 --> 00:04:00,878 Y si ella te logra sacar de quicio aunque sea por un maldito segundo, 111 00:04:00,914 --> 00:04:02,880 te verán como un fraude, y nunca 112 00:04:02,916 --> 00:04:04,115 te verán como nada más. 113 00:04:04,151 --> 00:04:05,317 Vale. 114 00:04:05,352 --> 00:04:06,584 Lo capto. Has dicho lo que pensabas. 115 00:04:06,619 --> 00:04:09,187 Es mi decisión. Se acabó el tema. 116 00:04:09,614 --> 00:04:11,881 Entonces haremos un simulacro para prepararte. 117 00:04:14,486 --> 00:04:16,285 ¿Estás loco? 118 00:04:16,321 --> 00:04:18,187 ¿Quieres malgastar mi tiempo, por no decir 119 00:04:18,223 --> 00:04:20,122 airear nuestros trapos sucios, delante de todo el bufete? 120 00:04:20,158 --> 00:04:23,259 Mike, en semana y media, nuestros trapos sucios 121 00:04:23,294 --> 00:04:24,861 se airearán frente a todo el mundo. 122 00:04:24,896 --> 00:04:26,463 Y Gibbs irá a por ti de formas 123 00:04:26,498 --> 00:04:28,064 que nunca imaginaste. 124 00:04:28,099 --> 00:04:29,165 Ya lo pillo. 125 00:04:29,200 --> 00:04:30,500 No quieres un simulacro para prepararme; 126 00:04:30,535 --> 00:04:32,535 lo quieres para demostrar que me superan. 127 00:04:32,571 --> 00:04:34,371 Te superamos Gibbs y yo, 128 00:04:34,406 --> 00:04:35,839 y tienes miedo de descubrirlo. 129 00:04:35,874 --> 00:04:38,074 No os tengo miedo ni a ti ni a Gibbs. 130 00:04:38,109 --> 00:04:40,243 Luego no te importará apostar que, si te gano, 131 00:04:40,278 --> 00:04:42,011 me dejarás representarte en los juzgados. 132 00:04:47,185 --> 00:04:48,551 Vale, Harvey, ¿quieres hacerlo? 133 00:04:48,587 --> 00:04:50,754 Hagámoslo. 134 00:04:50,789 --> 00:04:52,389 Pero mejor que saques toda tu artillería. 135 00:04:52,424 --> 00:04:55,157 Porque puede que seas el mejor de la ciudad, 136 00:04:55,193 --> 00:04:57,226 pero yo soy el que pelea por su vida. 137 00:04:57,227 --> 00:05:26,945 138 00:05:29,357 --> 00:05:31,824 Gracias. 139 00:05:31,860 --> 00:05:33,326 Aquí está. 140 00:05:33,362 --> 00:05:34,594 Harold. 141 00:05:34,874 --> 00:05:35,906 ¿Qué haces aquí? 142 00:05:35,941 --> 00:05:37,574 Sé lo que pasa,¿vale? 143 00:05:37,610 --> 00:05:38,842 Sé lo del juicio que va a haber. 144 00:05:38,878 --> 00:05:40,411 Luego sabrás que ahora mismo estoy muy ocupado. 145 00:05:40,446 --> 00:05:42,813 Cierto, por eso quería hablar contigo. 146 00:05:42,848 --> 00:05:44,581 Escúchame, necesitarás a alguien que testifique 147 00:05:44,617 --> 00:05:46,116 que fuiste a Harvard. 148 00:05:46,151 --> 00:05:47,217 Y quiero ser yo. 149 00:05:47,252 --> 00:05:48,952 Harold, es una oferta suculenta, pero... 150 00:05:48,987 --> 00:05:51,588 Mike, vamos, tío. 151 00:05:51,624 --> 00:05:54,205 Ambos sabemos que no fuiste a Harvard. 152 00:05:54,206 --> 00:05:55,472 Pero honestamente, si alguien 153 00:05:55,508 --> 00:05:56,774 me hubiera preguntado hasta ahora 154 00:05:56,809 --> 00:05:58,609 le hubiera jurado que sí. 155 00:05:58,644 --> 00:05:59,910 Le hubiera jurado que te vi 156 00:05:59,945 --> 00:06:01,578 en... esa fiesta con Gilcrest 157 00:06:01,614 --> 00:06:03,213 o en esas noches de pizza en el Pinocchio´s 158 00:06:03,248 --> 00:06:05,982 o en muchos otros recuerdos que tengo de aquella época, 159 00:06:06,018 --> 00:06:08,151 lo que significa que si me ponen en el estrado, 160 00:06:08,186 --> 00:06:11,388 estaré básicamente diciendo la verdad. 161 00:06:11,424 --> 00:06:13,857 No sabes lo que significa esto para mi, Harold, pero... 162 00:06:13,893 --> 00:06:15,893 Mike, quiero hacerlo por ti, por favor. 163 00:06:15,928 --> 00:06:17,327 Sé que quieres. 164 00:06:17,362 --> 00:06:18,629 Pero me he metido en este lío yo solo, 165 00:06:18,664 --> 00:06:21,598 y tengo que salir yo solo de él. 166 00:06:21,634 --> 00:06:22,566 Vale. 167 00:06:22,601 --> 00:06:24,868 Pero escucha, si cambias de opinión, 168 00:06:24,904 --> 00:06:27,170 sabes dónde encontrarme. 169 00:06:29,576 --> 00:06:30,909 Señoras y señores del jurado, 170 00:06:30,944 --> 00:06:32,411 escucharán muchas cosas 171 00:06:32,446 --> 00:06:33,879 en los próximos días, 172 00:06:33,914 --> 00:06:35,680 pero la verdad es que este caso no trata de 173 00:06:35,716 --> 00:06:37,282 nada más que de una desacertada, marcada... 174 00:06:37,318 --> 00:06:39,251 Conducta inapropiada. 175 00:06:39,286 --> 00:06:41,487 El hecho es que, soy capaz de recitar cada sentencia 176 00:06:41,522 --> 00:06:43,422 de la jurisprudencia del estado de Nueva York. 177 00:06:43,457 --> 00:06:45,690 Y a pesar de eso, la acusación va a 178 00:06:45,726 --> 00:06:47,493 tratar de convencerlos de que soy un... 179 00:06:47,528 --> 00:06:50,095 Fraude, que no solo no pasó el examen de ingreso o no fue 180 00:06:50,131 --> 00:06:52,915 a la facultad de derecho, sino que ni siquiera se graduó en la universidad. 181 00:06:52,916 --> 00:06:55,282 No hay siquiera una prueba concluyente 182 00:06:55,318 --> 00:06:57,985 que demuestre que no fui a Harvard. 183 00:06:58,020 --> 00:07:00,054 No hay prueba de haber pagado la matrícula. 184 00:07:00,089 --> 00:07:01,756 No hay prueba de una dirección en Boston. 185 00:07:01,791 --> 00:07:03,724 No hay ni siquiera una foto en el anuario. 186 00:07:03,760 --> 00:07:04,992 Hablemos del anuario. 187 00:07:05,027 --> 00:07:06,928 Como les ha dicho, no aparezco en el anuario. 188 00:07:06,963 --> 00:07:08,062 ¿Dónde está Mike Ross? 189 00:07:08,097 --> 00:07:09,564 Sin embargo lo que no les ha dicho 190 00:07:09,599 --> 00:07:11,766 es que otros 25 estudiantes tampoco aparecen en el anuario. 191 00:07:11,801 --> 00:07:13,912 ¿Se acusa a los otros estudiantes de fraude? 192 00:07:13,913 --> 00:07:16,647 Por supuesto que no, porque a la gente no se la somete a juicio 193 00:07:16,682 --> 00:07:19,483 por estar enfermo el día de la foto del anuario, y no importa... 194 00:07:19,518 --> 00:07:23,720 Lo que dice, el hecho es, que Mike Ross no es un abogado. 195 00:07:23,756 --> 00:07:25,122 Es un fraude. 196 00:07:25,158 --> 00:07:28,392 Y lo probaremos sin ningún género de duda. 197 00:07:28,428 --> 00:07:30,328 A la defensa le gustaría llamar a su primer testigo. 198 00:07:30,363 --> 00:07:32,396 Tiene tan poco de abogado 199 00:07:32,432 --> 00:07:34,298 que ni siquiera sabe que la acusación actúa primero. 200 00:07:34,334 --> 00:07:35,466 Y obviamente usted no conoce 201 00:07:35,501 --> 00:07:38,169 Jarvis contra el Estado de Nueva York,1937, 202 00:07:38,204 --> 00:07:39,503 donde el llamamiento del primer testigo 203 00:07:39,538 --> 00:07:41,305 es un hecho tan relevante que puede afectar 204 00:07:41,341 --> 00:07:44,075 a la dinámica del juicio una vez ha empezado. 205 00:07:44,584 --> 00:07:46,551 ¿De qué mierda de relevancia habla? 206 00:07:46,586 --> 00:07:48,018 Cuando la defensa quiere llamar a la acusación 207 00:07:48,054 --> 00:07:49,867 como primer testigo. 208 00:07:49,868 --> 00:07:51,934 Harvey, como no tengas algo para rebatir esto, 209 00:07:51,970 --> 00:07:53,469 voy a necesitar que te sientes. 210 00:07:56,607 --> 00:07:58,407 Sr. Specter, ha dicho que no hay constancia 211 00:07:58,442 --> 00:08:00,409 de que haya tenido un apartamento en Boston. 212 00:08:00,444 --> 00:08:02,245 ¿Puede explicar al jurado por qué no hay constancia 213 00:08:02,280 --> 00:08:03,445 de que usted haya vivido allí? 214 00:08:03,481 --> 00:08:05,047 No soy yo el que está siendo juzgado. 215 00:08:05,083 --> 00:08:06,115 No, no lo es. 216 00:08:06,150 --> 00:08:07,216 Usted está sentado en esa silla, 217 00:08:07,252 --> 00:08:08,384 por lo que o responde a la pregunta 218 00:08:08,419 --> 00:08:09,952 o podemos parar todo esto ahora mismo. 219 00:08:09,988 --> 00:08:11,620 No hay constancia de que viviera allí 220 00:08:11,655 --> 00:08:14,556 porque subarrendé cuando tuve aquí mi vivienda. 221 00:08:14,592 --> 00:08:15,624 Luego es posible 222 00:08:15,659 --> 00:08:17,426 que una persona no tenga una dirección en Boston 223 00:08:17,461 --> 00:08:20,129 sin que signifique que no haya asistido a Harvard. 224 00:08:20,988 --> 00:08:23,388 Genial. Muchas gracias. 225 00:08:23,424 --> 00:08:25,157 El testigo puede retirarse. 226 00:08:25,193 --> 00:08:26,625 ¿y cuál es exactamente la razón 227 00:08:26,660 --> 00:08:28,260 de que no tuviera allí una dirección? 228 00:08:28,295 --> 00:08:31,030 A no ser que esté muy asustado como para responder a mis preguntas. 229 00:08:31,065 --> 00:08:32,832 No, no le tengo miedo. 230 00:08:32,867 --> 00:08:34,633 La razón es que decidí vivir con mi amigo 231 00:08:34,668 --> 00:08:36,235 Trevor durante ese periodo de tiempo. 232 00:08:36,270 --> 00:08:37,737 El único problema es, 233 00:08:37,772 --> 00:08:40,372 que su amigo Trevor ha vivido toda su vida en Brooklyn. 234 00:08:40,407 --> 00:08:42,608 Exactamente a 3 horas y 20 minutos en coche hasta Harvard. 235 00:08:42,643 --> 00:08:44,643 ¿Así que está diciendo que hizo ese trayecto todos los días? 236 00:08:44,678 --> 00:08:45,945 No, solo fui a los exámenes. 237 00:08:45,980 --> 00:08:48,195 porque eso era todo lo que tenía que hacer. 238 00:08:48,196 --> 00:08:50,764 ¿Supongo que necesitaría algunas tutorías extra? 239 00:08:50,799 --> 00:08:53,133 ¿Espera que estas personas crean que se graduó 240 00:08:53,168 --> 00:08:55,002 en la facultad de derecho más competitiva del mundo 241 00:08:55,037 --> 00:08:56,436 sin haber ido nunca a clase? 242 00:08:56,471 --> 00:08:58,071 Verá, es gracioso, porque usted en realidad 243 00:08:58,106 --> 00:08:59,305 espera que estas personas crean 244 00:08:59,341 --> 00:09:00,707 que nunca fui a la facultad de derecho de ninguna forma 245 00:09:00,743 --> 00:09:02,342 y todavía de algún modo apañármelas para convencer 246 00:09:02,377 --> 00:09:04,144 a los abogados más brillantes del mundo 247 00:09:04,179 --> 00:09:06,647 para hacerme el socio minoritario más joven de la historia. 248 00:09:08,483 --> 00:09:10,684 ¿Cuál de las dos historias parece más rebuscada ahora? 249 00:09:11,654 --> 00:09:14,203 ¿No responde? Genial. 250 00:09:14,204 --> 00:09:15,436 No más preguntas, señoría. 251 00:09:17,540 --> 00:09:19,174 No sé si te has dado cuenta o no, 252 00:09:19,209 --> 00:09:21,142 pero te está pateando el trasero. 253 00:09:21,178 --> 00:09:22,911 Estoy a punto de patearselo a él. 254 00:09:22,946 --> 00:09:24,078 ¿Están discutiendo algo 255 00:09:24,114 --> 00:09:25,346 que la defensa deba saber? 256 00:09:25,381 --> 00:09:28,749 Estábamos hablando de los Knicks. 257 00:09:28,785 --> 00:09:31,920 ¿Está ya lista la acusación para llamar a su primer testigo? 258 00:09:31,955 --> 00:09:34,555 El primer testigo de la acusación es esta declaración jurada 259 00:09:34,590 --> 00:09:36,657 de cada uno de los miembros de la supuesta 260 00:09:36,693 --> 00:09:38,226 clase en la que se graduó el acusado. 261 00:09:38,261 --> 00:09:39,994 Protesto, señoría, yo no he visto eso. 262 00:09:40,030 --> 00:09:41,595 Bien, déjeme que se la lea. 263 00:09:42,112 --> 00:09:44,379 "Nosotros de manera colectiva juramos 264 00:09:44,415 --> 00:09:47,316 lo siguiente en relación a Michael James Ross: 265 00:09:47,351 --> 00:09:49,818 Nunca lo hemos visto. Nunca hemos sabido de él. 266 00:09:49,853 --> 00:09:52,220 "Nunca hemos escuchado nada de él. 267 00:09:52,255 --> 00:09:55,390 Y nos pone enfermos que esté cogiendo el buen nombre 268 00:09:55,426 --> 00:09:58,527 de Harvard y lo esté tirando por el retrete. 269 00:09:58,562 --> 00:10:00,562 Por favor, encuéntrenlo culpable de todos estos aspectos" 270 00:10:00,597 --> 00:10:02,844 Señoría, tengo que pedir que se retire ese documento. 271 00:10:02,845 --> 00:10:03,576 ¿Basándose en qué? 272 00:10:03,577 --> 00:10:04,899 Basándome en que es totalmente inventado. 273 00:10:04,935 --> 00:10:06,201 ¿Dónde están sus pruebas? 274 00:10:06,237 --> 00:10:07,669 Además del hecho de que yo en realidad fui a Harvard, 275 00:10:07,704 --> 00:10:08,970 no hay manera de que hubieras contactado 276 00:10:09,006 --> 00:10:10,753 con todas esas personas desde anoche. 277 00:10:10,754 --> 00:10:12,687 A continuación le sugiero que llame a cada una de las personas 278 00:10:12,722 --> 00:10:13,922 y los suba al estrado. 279 00:10:13,957 --> 00:10:15,890 Pero cuando lo hagas, todos y cada uno de ellos van a 280 00:10:15,926 --> 00:10:18,626 mirarte a los ojos y decir, "¿Quién diablos eres tú?". 281 00:10:23,567 --> 00:10:26,501 ¿Qué? ¿No hay réplica ingeniosa? 282 00:10:26,536 --> 00:10:29,295 Puede engañar a todas estas personas. 283 00:10:29,296 --> 00:10:31,829 Pero el hecho es, que usted no fue a Harvard. 284 00:10:31,864 --> 00:10:33,798 y esto lo demuestra. 285 00:10:33,833 --> 00:10:35,567 Protesto. Está testificando. 286 00:10:35,602 --> 00:10:36,968 Lo que estoy haciendo es ganar. 287 00:10:37,003 --> 00:10:38,803 Está bien, ya es suficiente. 288 00:10:38,838 --> 00:10:41,206 Creo que es un buen momento para tomar un descanso. 289 00:10:53,207 --> 00:10:55,274 Louis Litt. 290 00:10:55,310 --> 00:10:56,575 Soy Anita Gibbs. 291 00:10:56,611 --> 00:10:57,876 Sí, sé quien eres. 292 00:10:57,912 --> 00:10:59,345 La pregunta es, ¿qué haces aquí? 293 00:10:59,380 --> 00:11:00,713 Y la respuesta es, no me importa una mierda. 294 00:11:00,748 --> 00:11:01,880 Vine aquí para felicitarte 295 00:11:01,916 --> 00:11:03,516 por deshacerte de de Sheila. 296 00:11:04,033 --> 00:11:05,299 No tengo ni idea de lo que hablas. 297 00:11:05,706 --> 00:11:07,039 ¿De verdad? ¿Crees que no sé lo que está pasando? 298 00:11:07,222 --> 00:11:09,475 Ustedes dos estaban en una relación, y cuando descubrió 299 00:11:09,476 --> 00:11:10,909 que ella escribió el correo electrónico, 300 00:11:10,945 --> 00:11:13,078 usted fue a Cambridge y la convenció para ir a 301 00:11:13,113 --> 00:11:14,880 Argentina durante el juicio. 302 00:11:15,486 --> 00:11:16,381 Está loca. 303 00:11:16,416 --> 00:11:17,716 ¿Lo estoy? 304 00:11:17,751 --> 00:11:19,785 Ha volado a Boston tres veces en las últimas dos semanas. 305 00:11:19,820 --> 00:11:21,219 Cogió dos taxis a su casa 306 00:11:21,254 --> 00:11:24,522 y otro a menos de 30 metros de la oficina de admisión. 307 00:11:24,558 --> 00:11:26,458 No tiene ninguna prueba de nada. 308 00:11:26,493 --> 00:11:28,060 No necesito pruebas. 309 00:11:28,095 --> 00:11:30,495 Porque aunque ella pueda estar en Argentina ahora, 310 00:11:30,530 --> 00:11:32,064 no va a quedarse allí para siempre, 311 00:11:32,099 --> 00:11:34,099 lo que significa que, cuando regrese, 312 00:11:34,134 --> 00:11:36,367 te tengo a ti por manipulación de testigos. 313 00:11:37,088 --> 00:11:38,737 Hazme un favor y piérdete. 314 00:11:38,772 --> 00:11:39,871 Lo haré. 315 00:11:39,907 --> 00:11:41,306 Por ahora. 316 00:11:41,341 --> 00:11:44,610 Pero si ella no ha vuelto para el inicio del juicio, 317 00:11:44,645 --> 00:11:47,679 asumiré que quiere que presente cargos. 318 00:11:53,484 --> 00:11:55,885 Eres un hijo de puta. Esto no es real. 319 00:11:55,920 --> 00:11:57,287 Me importa una mierda si es real o no. 320 00:11:57,322 --> 00:11:59,289 ¿Tú piensas que Gibbs no va a hacer cosas como estas? 321 00:11:59,324 --> 00:12:01,391 Ella no va a presentar pruebas falsas y lo sabes. 322 00:12:01,426 --> 00:12:02,859 Pero te pondrá trampas para que 323 00:12:02,894 --> 00:12:04,060 metas la pata como acabo de hacer yo. 324 00:12:04,096 --> 00:12:05,195 Esto es una basura. 325 00:12:05,230 --> 00:12:07,097 Solo estás molesto porque te estaba pateando el culo 326 00:12:07,132 --> 00:12:08,331 así que ahora me estás engañando. 327 00:12:08,367 --> 00:12:09,399 ¿Yo? 328 00:12:09,434 --> 00:12:10,633 Eres el único que ha declarado en tu 329 00:12:10,668 --> 00:12:12,168 discurso inicial cada oportunidad que puedes. 330 00:12:12,204 --> 00:12:15,732 Porque esto es exactamente lo que nos permite que yo sea mi propio abogado. 331 00:12:15,733 --> 00:12:16,832 No me importa. 332 00:12:16,867 --> 00:12:18,934 Si te represento y resulta que 333 00:12:18,969 --> 00:12:21,036 necesitas testificar, podemos llamarte al estrado. 334 00:12:21,072 --> 00:12:23,939 Y si hacemos eso, luego Gibbs podrá interrogarme 335 00:12:23,974 --> 00:12:25,273 y hacerme quedar como un mentiroso. 336 00:12:25,309 --> 00:12:26,474 Bueno, no sé si lo has notado, 337 00:12:26,510 --> 00:12:28,010 pero estás mirándome como un mentiroso en este momento. 338 00:12:28,045 --> 00:12:30,079 Y estoy intentando que no parezcas un loco. 339 00:12:30,419 --> 00:12:31,718 ¿Sabes qué? Me estoy cansando 340 00:12:31,753 --> 00:12:32,919 que me llames así. 341 00:12:32,954 --> 00:12:34,187 Qué pena, porque debido a todas tus 342 00:12:34,223 --> 00:12:36,356 mentiras, sigues sin encontrar a una persona 343 00:12:36,392 --> 00:12:37,690 que te recuerde de Harvard. 344 00:12:37,726 --> 00:12:40,394 Así que, si quieres tener una posibilidad de representarte a ti mismo, 345 00:12:40,429 --> 00:12:42,729 sal de mi vista y ve a trabajar en tu defensa 346 00:12:42,764 --> 00:12:44,898 porque hay mucho más de donde salió esto. 347 00:12:45,769 --> 00:12:55,562 EXCLUSIVO DE TUSUBTITULO 348 00:12:55,566 --> 00:12:58,000 ¿Qué puedo hacer por ti, Louis? 349 00:12:58,035 --> 00:13:00,770 - Gibbs sabe lo que hice. - ¿Qué? 350 00:13:00,805 --> 00:13:02,237 Sabe que envié a Sheila fuera del país. 351 00:13:02,273 --> 00:13:03,472 Estaba esperándome esta mañana 352 00:13:03,508 --> 00:13:04,973 y está amenazó con presentar cargos en mi contra. 353 00:13:05,009 --> 00:13:07,009 - ¿Lo admitiste? - No. 354 00:13:07,044 --> 00:13:08,844 Entonces no presentará cargos. 355 00:13:08,880 --> 00:13:10,452 ¿Has escuchado lo que acabo de decirte? 356 00:13:10,453 --> 00:13:11,719 Sabe que fui a casa de Sheila 357 00:13:11,755 --> 00:13:13,154 la misma noche que ella se fue a Argentina. 358 00:13:13,189 --> 00:13:14,421 ¿Y eso qué prueba? 359 00:13:14,457 --> 00:13:15,489 Demuestra que conscientemente 360 00:13:15,524 --> 00:13:16,758 compré un billete para salir del país a un testigo 361 00:13:16,793 --> 00:13:18,583 en medio de una investigación en curso. 362 00:13:18,584 --> 00:13:20,817 Solo demuestra que recompensaste a un empleado de Harvard 363 00:13:20,852 --> 00:13:22,586 que ha mandado abogados a este bufete 364 00:13:22,621 --> 00:13:23,820 durante los últimos diez años. 365 00:13:23,855 --> 00:13:26,156 De acuerdo, Jessica, Gibbs puede ir tranquilamente a Argentina 366 00:13:26,192 --> 00:13:27,123 y preguntarle a Sheila... 367 00:13:27,159 --> 00:13:29,059 Louis, escúchate a ti mismo. 368 00:13:29,094 --> 00:13:30,594 Ella no hará eso. 369 00:13:30,629 --> 00:13:32,962 Y aunque lo hiciera, no es manipulación de testigos 370 00:13:32,998 --> 00:13:34,665 si no se había emitido una citación. 371 00:13:34,700 --> 00:13:36,366 Entonces Gibbs dirá que yo tenía conocimiento 372 00:13:36,402 --> 00:13:39,103 de una citación inminente, por lo tanto es manipulación. 373 00:13:39,104 --> 00:13:41,038 ¿Sabes qué, Louis? 374 00:13:41,073 --> 00:13:42,806 Me importa una mierda lo que diga Gibbs. 375 00:13:45,311 --> 00:13:46,609 ¿Dónde vas? 376 00:13:46,645 --> 00:13:48,778 Dándole una muestra de su maldita propia medicina. 377 00:13:50,682 --> 00:13:51,915 ¿A dónde diablos vas? 378 00:13:51,951 --> 00:13:53,583 Tenemos a Mike contra las cuerdas, tenemos que sacarlo de ahí. 379 00:13:53,618 --> 00:13:54,751 Disculpa, Harvey. 380 00:13:54,786 --> 00:13:55,886 Acaba de llegar algo más urgente. 381 00:13:55,921 --> 00:13:57,420 ¿Qué diablos puede ser más urgente que esto? 382 00:13:57,456 --> 00:13:59,756 Tú preocúpate de tus cosas, y yo me preocupo de las mías. 383 00:13:59,791 --> 00:14:01,491 Oh, yo me he encargado de las mías. 384 00:14:01,526 --> 00:14:03,227 Bueno, puede que sí o puede que no. 385 00:14:03,262 --> 00:14:05,162 Pero lo que he aprendido recientemente es que, 386 00:14:05,197 --> 00:14:08,065 si de verdad fueras Anita Gibbs, no importa lo que tuvieras planeado, 387 00:14:08,100 --> 00:14:10,433 estarías planeando algo más. 388 00:14:18,631 --> 00:14:19,864 Donna, por favor, ahora no. 389 00:14:19,899 --> 00:14:20,832 Estoy muy ocupado. 390 00:14:20,867 --> 00:14:21,833 Está bien. 391 00:14:21,868 --> 00:14:22,967 Solo he venido para avisarte que 392 00:14:23,002 --> 00:14:24,268 Jessica ha tenido que salir, por lo que el juicio se ha terminado 393 00:14:24,303 --> 00:14:25,369 por hoy. 394 00:14:25,404 --> 00:14:26,403 Y Harvey no me lo iba a contar. 395 00:14:26,439 --> 00:14:27,538 porque está jugando sucio. 396 00:14:27,574 --> 00:14:29,073 Él no es tu enemigo, Mike. 397 00:14:29,108 --> 00:14:30,908 Simplemente está haciendo lo que cree que es lo mejor. 398 00:14:30,944 --> 00:14:33,010 Entonces yo voy a hacer lo que creo que es lo mejor. 399 00:14:33,045 --> 00:14:34,479 ¿Y exactamente en qué consiste? 400 00:14:35,125 --> 00:14:37,158 Donna, no puede ser mi enemigo 401 00:14:37,194 --> 00:14:39,494 y puede que no sea mi enemigo, 402 00:14:39,529 --> 00:14:42,630 pero mientras estamos en este juicio de prueba, 403 00:14:42,665 --> 00:14:44,532 No confío en ti con nada. 404 00:14:48,205 --> 00:14:49,471 Ese es mi chico. 405 00:14:54,010 --> 00:14:55,176 Jessica Pearson, 406 00:14:55,212 --> 00:14:56,877 Yo no era consiente de que teníamos una cita hoy. 407 00:14:56,913 --> 00:14:58,213 Nosotros no. 408 00:14:58,248 --> 00:14:59,947 Solo pasaba para darte esta orden de restricción, 409 00:14:59,983 --> 00:15:01,382 previniendo que no contactes con Louis Litt 410 00:15:01,418 --> 00:15:02,850 sin estar su abogado presente. 411 00:15:02,885 --> 00:15:05,120 Y déjame adivinar... su abogado eres tú. 412 00:15:05,155 --> 00:15:06,554 Bingo. 413 00:15:06,956 --> 00:15:09,022 Así que a menos que vayas a arrestarlo, 414 00:15:09,057 --> 00:15:11,625 ni le hables sin estar yo presente, 415 00:15:11,660 --> 00:15:14,695 y estás en violación de la orden de la corte. 416 00:15:14,730 --> 00:15:17,514 Ya has terminado poniendo una brecha entre mi gente y yo. 417 00:15:17,515 --> 00:15:20,717 Veremos cómo de fuerte es el vínculo con tú gente 418 00:15:20,752 --> 00:15:22,685 cuando llame a cada uno de ellos al estrado. 419 00:15:22,721 --> 00:15:24,020 y les pregunte directamente, 420 00:15:24,056 --> 00:15:26,289 ¿Sabías que Mike Ross era un fraude? 421 00:15:26,325 --> 00:15:28,391 ¿Crees que vamos a tener distintas respuestas para eso? 422 00:15:28,426 --> 00:15:31,296 No, creo que todos van a acogerse a la quinta enmienda. 423 00:15:31,297 --> 00:15:33,364 Y se dirán a ustedes mismos que no implica culpabilidad, 424 00:15:33,399 --> 00:15:35,098 pero a ojos del jurado, ustedes también 425 00:15:35,134 --> 00:15:36,833 estarán de pie diciendo que él lo hizo. 426 00:15:36,869 --> 00:15:41,038 Así que dile a tu cliente que se sale con la suya por ahora. 427 00:15:41,073 --> 00:15:43,940 Pero la próxima vez que hable con él, será en el estrado. 428 00:15:51,928 --> 00:15:54,161 Eh, recibí tu mensaje. 429 00:15:54,196 --> 00:15:55,162 Así que aquí estoy. 430 00:15:55,197 --> 00:15:56,664 Pero, déjame decirte algo, Mike, 431 00:15:56,699 --> 00:15:58,432 si vas a preguntarme lo que creo, 432 00:15:58,467 --> 00:15:59,734 será una conversación corta. 433 00:15:59,769 --> 00:16:01,568 Necesito que digas que me recuerdas de Harvard. 434 00:16:01,604 --> 00:16:03,537 Solo hay un pequeño problema, Mike. 435 00:16:03,572 --> 00:16:05,139 No te recuerdo. 436 00:16:05,174 --> 00:16:08,042 Porque nunca fuiste allí, ¿o fuiste? 437 00:16:08,077 --> 00:16:10,077 Mírame a los ojos y dime que me equivoco. 438 00:16:11,380 --> 00:16:13,407 Maldita sea, Mike. Sí... lo sabía. 439 00:16:13,408 --> 00:16:14,407 ¡Jimmy... Jimmy! 440 00:16:14,442 --> 00:16:15,841 Cuando empezamos, me rogaste 441 00:16:15,877 --> 00:16:17,177 que te ayudara a salvar tu carrera. 442 00:16:17,212 --> 00:16:18,645 No, no, no, no, Mike. Esto no es lo mismo. 443 00:16:18,680 --> 00:16:20,146 Podía haber conseguido que te inhabilitaran. 444 00:16:20,182 --> 00:16:21,781 Pero no habría ido a la cárcel, y lo sabes. 445 00:16:21,816 --> 00:16:23,249 ¡Me da igual! 446 00:16:23,285 --> 00:16:24,617 ¿Está bien? Necesito tu ayuda. 447 00:16:24,653 --> 00:16:26,752 Mike, me estás pidiendo que cometa perjurio, 448 00:16:26,788 --> 00:16:28,054 y ni siquiera sé quien eres. 449 00:16:28,089 --> 00:16:29,389 Sí, puedes. 450 00:16:29,424 --> 00:16:32,158 Soy el mismo chico al que acudiste cuando tu tía necesitó ayuda. 451 00:16:33,228 --> 00:16:34,360 ¿Qué?¿Te debo eso también? 452 00:16:34,396 --> 00:16:35,895 Sí. 453 00:16:35,930 --> 00:16:37,363 Tú y yo sabemos que si me declaran culpable, 454 00:16:37,399 --> 00:16:38,764 esa resolución se reabrirá. 455 00:16:38,800 --> 00:16:40,567 Entonces, ¿por qué diablos la cogiste, Mike? 456 00:16:40,814 --> 00:16:41,880 ¿Por qué? 457 00:16:45,150 --> 00:16:47,349 Jimmy, tomé un atajo. 458 00:16:47,385 --> 00:16:50,686 Igual que el atajo que tomaste tú una vez. 459 00:16:50,721 --> 00:16:53,555 Si pudiera dar marcha atrás lo haría, pero no puedo. 460 00:16:53,591 --> 00:16:55,191 Y al igual que tu me suplicaste una vez, 461 00:16:55,226 --> 00:16:57,193 estoy acudiendo a ti y suplicandote ahora. 462 00:16:57,228 --> 00:16:59,328 Por favor. 463 00:16:59,363 --> 00:17:00,797 Por favor ayúdame. 464 00:17:03,285 --> 00:17:05,618 Nadie en su sano juicio 465 00:17:05,654 --> 00:17:08,121 haría lo que me estás pidiendo. 466 00:17:08,157 --> 00:17:09,889 Eso no es verdad. 467 00:17:09,925 --> 00:17:12,092 Harold ¿tú vienes? 468 00:17:12,127 --> 00:17:13,260 Pero sabes que Harold 469 00:17:13,295 --> 00:17:15,762 no aguantará en el estrado y yo sí. 470 00:17:15,797 --> 00:17:17,030 ¿Verdad? 471 00:17:17,066 --> 00:17:18,365 - Jimmy, necesito que... - Michael. 472 00:17:20,669 --> 00:17:21,901 Mira, hermano, lo siento. 473 00:17:21,937 --> 00:17:23,236 Realmente desearía poder ayudarte, 474 00:17:23,272 --> 00:17:25,638 pero no puedo arriesgar ir a prisión por ti. 475 00:17:26,099 --> 00:17:26,964 No puedo. 476 00:17:30,451 --> 00:17:44,732 SUBTÍTULOS DE TUSUBTITULO 477 00:17:44,734 --> 00:17:45,833 ¿Hola? 478 00:17:45,869 --> 00:17:47,802 Louis, soy yo. 479 00:17:47,837 --> 00:17:49,571 Sheila, te dije explícitamente, 480 00:17:49,606 --> 00:17:51,506 "No me llames hasta que el juicio no termine". 481 00:17:51,542 --> 00:17:52,574 No podemos tomar ningún riesgo... 482 00:17:52,609 --> 00:17:54,242 Alguien se me acercó, Louis. 483 00:17:54,278 --> 00:17:55,743 ¿Qué quieres decir con que alguien se te acercó? 484 00:17:55,779 --> 00:17:56,944 En mi hotel. 485 00:17:57,253 --> 00:17:58,953 Yo estaba en el lobby. 486 00:17:58,988 --> 00:18:01,088 Un hombre vino y me empezó a hablar. 487 00:18:01,123 --> 00:18:02,289 Dijo que era de Nueva York. 488 00:18:02,325 --> 00:18:03,624 Quería saber cuánto tiempo había estado 489 00:18:03,660 --> 00:18:04,959 planeando el viaje a Argentina. 490 00:18:05,633 --> 00:18:08,033 Luego preguntó cuánto tiempo tenía pensado quedarme 491 00:18:08,069 --> 00:18:09,835 y, finalmente, si alguien pagó 492 00:18:09,870 --> 00:18:11,804 mi billete para venir aquí. 493 00:18:11,839 --> 00:18:13,106 ¿Qué le dijiste? 494 00:18:13,141 --> 00:18:14,474 Eso no era de su incumbencia. 495 00:18:14,509 --> 00:18:15,708 Bueno. Eso fue inteligente. 496 00:18:15,743 --> 00:18:17,276 No les mostrate que te afectó. 497 00:18:17,312 --> 00:18:18,811 ¡Louis, me han encontrado! 498 00:18:18,846 --> 00:18:20,379 Escúchame. 499 00:18:20,415 --> 00:18:22,815 No te citaron, así que no lo hiciste mal. 500 00:18:22,850 --> 00:18:24,617 Solo hiciste un viaje. 501 00:18:24,652 --> 00:18:28,521 Ahora, si Gibbs puede demostrar que alguien hizo algo, ese soy yo. 502 00:18:28,556 --> 00:18:32,225 Y no podré hacer nada para protegerte, ¿vale? 503 00:18:32,260 --> 00:18:34,160 Lo siento, Louis. Tengo que colgar. 504 00:18:40,643 --> 00:18:41,776 No te creo. 505 00:18:41,811 --> 00:18:43,343 ¿Rachel será tu primer testigo? 506 00:18:43,379 --> 00:18:44,645 Por supuesto que sí. 507 00:18:44,681 --> 00:18:47,048 Gibbs no puede hacer testificar a Rachel. Nos encargamos de eso. 508 00:18:47,083 --> 00:18:49,016 Nos encargamos de que no hicera nada ilegal 509 00:18:49,052 --> 00:18:50,250 para hacer que Rachel te traicionara. 510 00:18:50,286 --> 00:18:51,886 No hicimos nada para impedir que llamará Rachel 511 00:18:51,921 --> 00:18:53,187 al estrado y lo sabes. 512 00:18:53,222 --> 00:18:54,455 Bien, entonces estoy estipulando ahora mismo 513 00:18:54,490 --> 00:18:55,957 que Rachel se atendrá a la quinta a cualquier pregunta. 514 00:18:55,992 --> 00:18:56,924 Chorradas. 515 00:18:56,960 --> 00:18:58,092 Sabes tan bien como yo, 516 00:18:58,127 --> 00:19:00,493 que ella no puede acogerse a la quinta en preguntas personales. 517 00:19:00,494 --> 00:19:01,859 ¿Y solo vas a humillarla 518 00:19:01,894 --> 00:19:02,994 para descentrarme? 519 00:19:03,029 --> 00:19:04,195 Pues claro que sí. 520 00:19:04,231 --> 00:19:05,696 Gibbs hará exactamente lo mismo. 521 00:19:05,732 --> 00:19:07,132 Ella no va a hacerle eso a Rachel 522 00:19:07,167 --> 00:19:09,367 frente al jurado, porque la pintan como una mierda. 523 00:19:09,402 --> 00:19:10,868 A ella no le importa eso. 524 00:19:10,903 --> 00:19:12,570 No, tú eres el que no le importa eso. 525 00:19:12,606 --> 00:19:14,672 Porque esto ya no se trata de lo que es mejor para el caso; 526 00:19:14,707 --> 00:19:16,783 es porque no quieres perderme. 527 00:19:16,784 --> 00:19:18,216 No voy a perderte. 528 00:19:18,251 --> 00:19:19,451 ¿Sabes qué, Harvey? Yo... 529 00:19:19,486 --> 00:19:20,752 Ya basta. 530 00:19:20,788 --> 00:19:22,353 Mientras vostros dos estabais mirando quién la tiene más larga, 531 00:19:22,389 --> 00:19:24,289 he estado revisando detenidamente la prueba y he encontrado 532 00:19:24,324 --> 00:19:26,157 el ranking de notas del primer año de Mike. 533 00:19:26,193 --> 00:19:27,559 No me digas... no está. 534 00:19:27,595 --> 00:19:29,360 - No, él no. - No tiene ningún sentido. 535 00:19:29,396 --> 00:19:30,395 Sí, lo tiene. 536 00:19:30,430 --> 00:19:32,497 Lola no debió de cubrir todas las bases. 537 00:19:32,862 --> 00:19:34,629 Entonces la necesitamos para que las cubra. 538 00:19:34,664 --> 00:19:35,931 ¿Estás loco? 539 00:19:35,966 --> 00:19:38,566 Si das con Lola, guías a Gibbs justo hasta ella, 540 00:19:38,601 --> 00:19:40,501 y esto habrá acabado incluso antes de que empiece. 541 00:19:40,537 --> 00:19:41,903 Vale, entonces mandamos a Benjamin ha hacerlo. 542 00:19:41,939 --> 00:19:44,605 No vamos a meter a nadie más en tu secreto. 543 00:19:44,641 --> 00:19:45,873 Bueno, ¿y qué sugieres que hagamos? 544 00:19:45,909 --> 00:19:47,242 Lo que vamos a hacer con cada 545 00:19:47,277 --> 00:19:49,465 prueba que nos haga parecer una mierda. 546 00:19:49,466 --> 00:19:51,567 Buscaremos un modo de que parezca basura. 547 00:19:51,602 --> 00:19:54,003 No hay manera de que Harvard olvide accidentalmente 548 00:19:54,038 --> 00:19:55,504 poner a un alumno en la lista. 549 00:19:55,540 --> 00:19:56,805 Yo digo que acudamos a Benjamin. 550 00:19:56,841 --> 00:19:58,273 Y yo digo que te encerraré en cuarto 551 00:19:58,308 --> 00:20:00,576 hasta que empiece el juicio si vuelves a decir eso. 552 00:20:03,681 --> 00:20:06,481 Entonces creo que quien gane, hará la llamada. 553 00:20:06,517 --> 00:20:10,085 Si acudes a Benjamin a mis espaldas antes de que acabemos, 554 00:20:10,120 --> 00:20:11,486 tú yendo a prisión será 555 00:20:11,522 --> 00:20:12,955 el menor de tus problemas. 556 00:20:23,569 --> 00:20:25,802 Mike, parece que has pasado un mal rato. 557 00:20:25,837 --> 00:20:29,139 Tengo que hacerte una pregunta, y... 558 00:20:29,175 --> 00:20:31,074 quiero que me digas la verdad. 559 00:20:31,109 --> 00:20:33,088 Bueno, por supuesto. 560 00:20:33,089 --> 00:20:34,923 ¿Realmente crees que debo ser yo el que 561 00:20:34,958 --> 00:20:36,991 luche por mi vida, o debería ser Harvey? 562 00:20:39,295 --> 00:20:41,829 Yo pienso que ... 563 00:20:41,865 --> 00:20:45,232 tú eres la mejor persona para tomar esa decisión 564 00:20:45,268 --> 00:20:48,335 y decidas lo que decidas, estoy contigo al cien por cien. 565 00:20:48,371 --> 00:20:50,672 Bien, entonces necesito pedirle a Benjamin que haga algo por nosotros, 566 00:20:50,707 --> 00:20:54,241 y a Harvey no le va a gustar nada eso. 567 00:20:57,238 --> 00:21:00,806 Sea lo que sea, si crees que debemos hacerlo, 568 00:21:00,842 --> 00:21:02,575 estoy contigo. 569 00:21:05,826 --> 00:21:07,773 UNIVERSITAS HONORIUS MICHAEL JAMES BOSS - JURIS DOCTOR 570 00:21:12,149 --> 00:21:13,882 ¿Está hecho? 571 00:21:13,917 --> 00:21:15,618 Sí. 572 00:21:15,653 --> 00:21:18,887 No aguantará para siempre, pero aguantará de momento. 573 00:21:18,922 --> 00:21:21,590 Gracias, Benjamin. Yo... 574 00:21:21,626 --> 00:21:23,259 No lo esperaba hasta dentro de un par de horas. 575 00:21:23,294 --> 00:21:25,193 No he tenido ocasión de conseguirte bacon. 576 00:21:25,229 --> 00:21:27,296 Eso es absolutamente correcto, Michael. 577 00:21:27,331 --> 00:21:29,064 A este invita la casa. 578 00:21:32,513 --> 00:21:33,880 Sabes, tú nunca preguntaste si 579 00:21:33,915 --> 00:21:36,983 lo que dicen sobre mí es cierto. 580 00:21:37,018 --> 00:21:39,218 No lo necesito. 581 00:21:39,254 --> 00:21:41,120 Sabía que era verdad cuando lo escuché. 582 00:21:41,156 --> 00:21:42,554 No lo entiendo. 583 00:21:42,590 --> 00:21:43,990 Todos estos chicos que fueron a Harvard, 584 00:21:44,025 --> 00:21:45,324 nunca se fijaron en mí. 585 00:21:45,359 --> 00:21:47,126 De lo único que se preocupaban era de hacerme saber 586 00:21:47,162 --> 00:21:50,062 en dónde estudiaron ellos y no yo. 587 00:21:50,098 --> 00:21:52,064 Tú nunca me has hecho eso. 588 00:21:52,100 --> 00:21:53,166 Ni una vez. 589 00:21:54,368 --> 00:21:56,158 No... no sé qué decir. 590 00:21:56,159 --> 00:22:00,228 Dí que cuando todo esto acabe y hayas ganado, 591 00:22:00,263 --> 00:22:03,898 no empezarás a comportarte como un idiota que fue a Harvard. 592 00:22:03,933 --> 00:22:07,601 Bueno, quiero decir, no puedo prometerte eso, Benjamin. 593 00:22:07,637 --> 00:22:09,737 Habré ido a Harvard. 594 00:22:09,772 --> 00:22:11,605 No es gracioso, Michael. 595 00:22:23,810 --> 00:22:26,477 ¿Está la fiscalía preparada para llamar a su próximo testigo? 596 00:22:27,547 --> 00:22:28,813 La fiscalía llama a Rachel Zane. 597 00:22:28,848 --> 00:22:30,147 Protesto. 598 00:22:30,182 --> 00:22:32,683 Su señoría, la testigo no puede oponerse a testificar 599 00:22:32,718 --> 00:22:34,318 simplemente porque ella tenga intención de acogerse a la Quinta. 600 00:22:34,353 --> 00:22:37,358 La testigo no tiene que testificar porque es mi esposa. 601 00:22:37,359 --> 00:22:38,291 ¿Qué? 602 00:22:38,327 --> 00:22:39,459 Tengo un certificado de matrimonio aquí 603 00:22:39,494 --> 00:22:40,894 del estado de Nevada que muestra que 604 00:22:40,929 --> 00:22:42,495 la testigo y yo nos casamos en Las Vegas 605 00:22:42,530 --> 00:22:44,564 seis semanas después de que empezamos a salir. 606 00:22:44,599 --> 00:22:47,033 Ambos acérquense aquí, ahora. 607 00:22:47,710 --> 00:22:48,809 ¿De dónde demonios has sacado esto? 608 00:22:48,844 --> 00:22:49,910 ¿Qué quieres decir? 609 00:22:49,945 --> 00:22:51,444 No se casó con ella y lo sabe. 610 00:22:51,480 --> 00:22:52,913 ¿Y entonces por qué tengo todo lo que necesito para demostrarlo? 611 00:22:52,948 --> 00:22:54,548 Porque hiciste alguna mierda para salir de esta. 612 00:22:54,583 --> 00:22:56,349 Mira quien llora por eso ahora. 613 00:22:56,385 --> 00:22:57,484 Bajad la voz. 614 00:22:57,520 --> 00:22:58,952 ¿Piensas que esto es una broma? 615 00:22:58,988 --> 00:23:00,153 si intentas esto en el tribunal, 616 00:23:00,188 --> 00:23:01,955 Gibbs demostrará que no estás casado, 617 00:23:01,991 --> 00:23:03,690 y Rachel irá a la cárcel por perjurio. 618 00:23:03,726 --> 00:23:05,258 Tiene razón; más te vale saber lo que haces. 619 00:23:05,293 --> 00:23:07,060 ¿Quién ha dicho que vaya a usar esto en el juicio real? 620 00:23:07,095 --> 00:23:09,362 Lo pillo. Esto es falso, como tú. 621 00:23:09,398 --> 00:23:10,497 He dicho que bajeis vuestra maldita voz. 622 00:23:10,533 --> 00:23:12,298 Esto es tan real como lo fue esa declaración jurada, ¿vale? 623 00:23:12,334 --> 00:23:15,769 Querías desconcertarme, y yo te he desconcertado a ti. 624 00:23:15,804 --> 00:23:17,103 ¿Qué vas a hacer al respecto? 625 00:23:18,306 --> 00:23:20,073 La Fiscalía llama a Rachel Zane al estrado. 626 00:23:20,108 --> 00:23:21,708 Protesto. Acabamos de discutirlo. 627 00:23:21,744 --> 00:23:24,611 Cuando el privilegio matrimonial es alegado en el momento, 628 00:23:24,647 --> 00:23:26,413 la Fiscalía tiene derecho a probar 629 00:23:26,448 --> 00:23:28,015 la validez del matrimonio. 630 00:23:28,050 --> 00:23:30,183 - Esto es ridículo. - Objeción denegada. 631 00:23:30,218 --> 00:23:32,532 Sra. Zane, vaya al estrado. 632 00:23:32,533 --> 00:23:33,732 Podemos saltarnos su juramento 633 00:23:33,768 --> 00:23:35,468 ya que va a mentir de todas maneras. 634 00:23:35,503 --> 00:23:36,669 ¡Protesto! 635 00:23:36,704 --> 00:23:39,939 Srta. Zane, si usted se casó 6 semanas después de salir 636 00:23:39,975 --> 00:23:42,375 con el defensor, ¿por qué está prometida a él ahora? 637 00:23:42,410 --> 00:23:44,477 Porque lo hicimos por capricho. 638 00:23:44,512 --> 00:23:46,079 Y teníamos planeada la anulación, 639 00:23:46,114 --> 00:23:49,648 pero cuando nos enamoramos más, pensamos que 640 00:23:49,684 --> 00:23:51,517 sería maravilloso decírselo a nuestras familias 641 00:23:51,552 --> 00:23:52,885 despues de que nos casaramos otra vez 642 00:23:52,920 --> 00:23:53,953 ¿Y cómo fue exactamente 643 00:23:53,989 --> 00:23:55,388 cuando os casasteis por primera vez? 644 00:23:55,423 --> 00:23:56,622 Estábamos en Las Vegas... 645 00:23:56,657 --> 00:23:58,091 Sí, sí , no me importa una mierda dónde estabais. 646 00:23:58,126 --> 00:24:00,059 ¿De qué color era tu vestido ? ¿De qué color era la tarta ? 647 00:24:00,095 --> 00:24:01,527 - Protesto - ¿Quién estuvo allí? 648 00:24:01,562 --> 00:24:03,162 - ¿Hubo testigos? - Señoría, la está acosando... 649 00:24:03,198 --> 00:24:04,930 ¿Quiénes eran los testigos? ¿Y que maldito tiempo hacía? 650 00:24:04,966 --> 00:24:06,299 Señoría, ¡quíteselo de encima! 651 00:24:06,334 --> 00:24:07,333 - Harvey... - Dímelo ahora mismo. 652 00:24:07,369 --> 00:24:10,103 Deja que la testigo responda. 653 00:24:10,756 --> 00:24:12,856 El vestido era blanco. 654 00:24:12,891 --> 00:24:15,792 Y la tarta era de vainilla con un glaseado de crema de mantequilla . 655 00:24:15,828 --> 00:24:19,596 Fue una pequeña ceremonia sobre las diez de la noche. 656 00:24:19,632 --> 00:24:21,397 Y me acuerdo del hombre que nos casó 657 00:24:21,433 --> 00:24:23,066 como si fuera ayer 658 00:24:23,102 --> 00:24:26,870 porque fue el día más especial de mi vida. 659 00:24:27,277 --> 00:24:28,543 Y cuando inventasteis esta historia, 660 00:24:28,578 --> 00:24:30,212 ¿el Sr. Ross almenos tuvo la cortesía de 661 00:24:30,247 --> 00:24:31,679 de crear tus propios recuerdos 662 00:24:31,715 --> 00:24:32,914 en tu supuesto día sagrado? 663 00:24:32,949 --> 00:24:33,982 Protesto. 664 00:24:34,018 --> 00:24:35,817 Ya que, si él se representa a él mismo en el juicio, 665 00:24:35,852 --> 00:24:38,720 no tendrás una boda real al menos entre dos y cinco años. 666 00:24:38,755 --> 00:24:39,754 Harvey. 667 00:24:39,789 --> 00:24:41,223 Y tenemos una pregunta más: 668 00:24:41,258 --> 00:24:44,792 ¿Juraste serle fiel al Sr. Ross 669 00:24:44,828 --> 00:24:46,094 durante vuestro matrimonio? 670 00:24:46,130 --> 00:24:47,162 Sí, lo hice. 671 00:24:47,197 --> 00:24:49,364 Bien, entonces supongo que cuando le engañaste 672 00:24:49,400 --> 00:24:52,034 con Logan Sanders, significó que le mentiste 673 00:24:52,069 --> 00:24:53,701 durante esa inexistente ceremonia, 674 00:24:53,737 --> 00:24:55,970 igual que nos mientes a todos ahora mismo. 675 00:24:56,006 --> 00:24:58,440 Ya es suficiente. 676 00:24:58,475 --> 00:25:00,509 Si quieres traer más información 677 00:25:00,544 --> 00:25:05,247 para discutir este matrimonio, siéntente libre, pero por ahora... 678 00:25:05,282 --> 00:25:06,748 esta testigo puede retirarse. 679 00:25:16,569 --> 00:25:18,771 Louis, sea lo que sea, tendrá que esperar. 680 00:25:18,807 --> 00:25:20,406 No, no va a esperar, porque tú dijiste 681 00:25:20,441 --> 00:25:21,507 que te encargarías de Gibbs. 682 00:25:21,542 --> 00:25:22,741 Me encargué de Gibbs. 683 00:25:22,777 --> 00:25:24,743 Entonces, ¿por qué demonios alguien desde su oficina 684 00:25:24,779 --> 00:25:26,645 contactó con Sheila en Argentina? 685 00:25:26,681 --> 00:25:28,614 Louis, solo intentan asustarte. 686 00:25:28,649 --> 00:25:30,349 E incluso si ella les dice todo, 687 00:25:30,384 --> 00:25:32,351 tu no hiciste nada mal con Sheila. 688 00:25:32,386 --> 00:25:34,420 Que hay sobre lo que hicimos con Mike? 689 00:25:34,455 --> 00:25:36,956 La única prueba que tendrán acerca de nuestro conocimiento sobre Mike 690 00:25:36,991 --> 00:25:38,825 es si nosotros se lo decimos. 691 00:25:38,860 --> 00:25:41,393 Y cuando me preguntes, voy a acogerme a la Quinta, 692 00:25:41,429 --> 00:25:43,635 y tú vas a hacer lo mismo. 693 00:25:43,636 --> 00:25:44,701 Eso no es suficiente. 694 00:25:44,737 --> 00:25:45,869 No quiero acogerme a la quinta. 695 00:25:45,904 --> 00:25:47,036 - ¿Disculpa? - Me has oído. 696 00:25:47,072 --> 00:25:49,038 Si te llaman el primero, tú subes al estrado, 697 00:25:49,074 --> 00:25:50,574 y los miras directamente a los ojos 698 00:25:50,609 --> 00:25:52,142 y les dices que Mike fue a Hardvard. 699 00:25:52,177 --> 00:25:53,910 Fue tu decisión contratarle, 700 00:25:53,945 --> 00:25:56,036 y lo mantiene al cien por cien. 701 00:25:56,037 --> 00:25:57,503 ¿Que está pasando? 702 00:25:57,538 --> 00:25:59,638 Lo que pasa es que Jessica está contenta pidiéndome 703 00:25:59,673 --> 00:26:01,273 que sea testigo de soborno, pero cuando le toca a ella 704 00:26:01,309 --> 00:26:02,574 subir al estrado, ¿nunca será testigo? 705 00:26:02,610 --> 00:26:04,310 ¿Qué le obligaste a hacer? 706 00:26:04,345 --> 00:26:05,944 Ella me hizo que mudara a Sheila fuera del país. 707 00:26:05,980 --> 00:26:06,912 ¿Estás loco? 708 00:26:06,947 --> 00:26:08,147 Mira, hice lo que tuve que hacer. 709 00:26:08,182 --> 00:26:09,915 ¿Entonces, porqué no harás lo que tienes que hacer por mi? 710 00:26:09,950 --> 00:26:12,318 Porque si lo hiciera, cometería perjurio. 711 00:26:12,353 --> 00:26:14,260 Si Mike es condenado, ¿qué importa si cometes perjurio? 712 00:26:14,261 --> 00:26:16,444 Estaros quietos. Mirad quien viene. 713 00:26:17,658 --> 00:26:20,192 Mira quienes son. Los tres mosqueteros. 714 00:26:20,228 --> 00:26:21,727 Y resulta que estamos en el medio de una reunión. 715 00:26:21,762 --> 00:26:23,496 Está bien; simplemente pasaba para deciros 716 00:26:23,531 --> 00:26:25,597 que parece que el juicio se ha movido a mañana. 717 00:26:25,633 --> 00:26:26,832 ¿Que demonios hiciste? 718 00:26:27,167 --> 00:26:28,934 Fui al juez y le dije, ``Señoría, 719 00:26:28,969 --> 00:26:30,569 me gustaría empezar con esto antes 720 00:26:30,604 --> 00:26:32,371 de que cada testigo que tengo desaparezca.´´ 721 00:26:32,406 --> 00:26:34,406 No hay forma de que garantice esto sin estar nosotros presentes. 722 00:26:34,442 --> 00:26:36,241 Puedes luchar, si quieres. 723 00:26:36,810 --> 00:26:40,246 Esperaremos a que la Sra. Sazs termine su viaje. 724 00:26:40,281 --> 00:26:43,949 El Sr. Litt parece enfadado con eso. 725 00:26:43,985 --> 00:26:45,751 Parece que la cuña que he puesto entre ustedes 726 00:26:45,786 --> 00:26:47,386 empieza a funcionar. 727 00:26:49,622 --> 00:26:51,188 Tu cuña no ha hecho una mierda. 728 00:26:54,160 --> 00:26:56,426 Y te voy a decir algo más. 729 00:26:56,462 --> 00:26:58,395 Me pondrás sobre el estrado, 730 00:26:58,430 --> 00:27:00,830 y miraré al jurado fijamente a los ojos 731 00:27:00,866 --> 00:27:03,400 y les diré que Mike Ross es el mejor 732 00:27:03,435 --> 00:27:06,872 puto abogado de Harvard que haya conocido. 733 00:27:06,873 --> 00:27:08,238 Lo contraté. 734 00:27:08,274 --> 00:27:11,809 Fue mi decisión y la mantengo al cien por cien. 735 00:27:11,844 --> 00:27:13,811 Y todos los que vengan detrás de mi 736 00:27:13,846 --> 00:27:15,345 dirán lo mismo. 737 00:27:21,020 --> 00:27:22,920 ¿Crees que ella compró eso? 738 00:27:22,955 --> 00:27:24,421 No me importa si lo compró o no. 739 00:27:24,456 --> 00:27:25,489 No estaba bromeando. 740 00:27:25,524 --> 00:27:26,790 Y tu y Mike más os vale resolver 741 00:27:26,825 --> 00:27:28,025 lo que demonios vayais a hacer 742 00:27:28,060 --> 00:27:30,027 porque el juicio empieza mañana. 743 00:27:38,092 --> 00:27:41,628 Que encontrarme contigo aquí dos veces en una semana. 744 00:27:41,629 --> 00:27:43,228 Puedes saltarte tus intentos de animarme, 745 00:27:43,263 --> 00:27:45,330 porque no va a funcionar. 746 00:27:45,365 --> 00:27:48,033 - Rachel... - No quiero escucharlo. 747 00:27:48,068 --> 00:27:51,236 Me humilló delante de todo el bufete. 748 00:27:51,271 --> 00:27:52,638 Sí, lo hizo. 749 00:27:52,673 --> 00:27:54,973 Pero no estabas seguro de si Mike podía encargarse de esto o no. 750 00:27:55,009 --> 00:27:58,243 Y al menos ahora, si no puede, 751 00:27:58,278 --> 00:28:00,012 no tendrás que ser la que se lo diga. 752 00:28:00,047 --> 00:28:01,847 Para ti es muy fácil decirlo, porque no tienes ni idea 753 00:28:01,882 --> 00:28:03,248 de lo que se siente al pasar por algo así. 754 00:28:03,283 --> 00:28:04,249 Te equivocas. 755 00:28:04,284 --> 00:28:05,951 Se exactamente como se siente. 756 00:28:06,371 --> 00:28:08,905 ¿De qué est´ss hablando? 757 00:28:08,940 --> 00:28:13,309 Intenta imaginarte como me trató cuando lo dejé por Louis. 758 00:28:13,345 --> 00:28:14,444 A lo mejor sí que lo sabes. 759 00:28:14,479 --> 00:28:16,112 Sí, lo hago. 760 00:28:18,060 --> 00:28:19,059 Y... 761 00:28:21,640 --> 00:28:25,008 Eso también lo sé, mejor que nadie, 762 00:28:25,043 --> 00:28:26,309 que Harvey tiene esa habilidad 763 00:28:26,344 --> 00:28:31,848 de desconectar y no verte como una persona nunca más. 764 00:28:31,884 --> 00:28:34,918 Bueno, esa habilidad me pone enfermo. 765 00:28:35,506 --> 00:28:36,939 Pero es probablemente una de las cosas 766 00:28:36,974 --> 00:28:38,340 que lo hacen un gran abogado. 767 00:28:46,217 --> 00:28:48,184 - ¿Qué haces aquí? - Tenemos un problema. 768 00:28:51,489 --> 00:28:53,222 ¿Quieres decir aparte de lo que hiciste hoy? 769 00:28:53,257 --> 00:28:55,023 - Mike, escúchame. - No, escuchame tú. 770 00:28:55,059 --> 00:28:57,593 - Eso ha estado fuera de lugar... - El juicio empieza mañana. 771 00:28:57,628 --> 00:28:59,462 ¿Qué? 772 00:28:59,497 --> 00:29:01,163 No. Gibbs no puede hacer eso. 773 00:29:01,199 --> 00:29:02,465 Técnicamente no puede, 774 00:29:02,500 --> 00:29:04,800 pero confía en mi, no tenemos una pierna en la que apoyarnos 775 00:29:05,380 --> 00:29:06,546 Bien. 776 00:29:06,581 --> 00:29:08,281 Entonces voy a cursar la moción para ser mi propio abogado. 777 00:29:08,316 --> 00:29:09,549 - Mike... - No, no quiero oírlo. 778 00:29:09,584 --> 00:29:10,884 No me has ganado, ¿correcto? 779 00:29:10,919 --> 00:29:13,813 Así que puedes ser la segunda silla o no ser ninguna, pero yo soy la primera. 780 00:29:13,814 --> 00:29:14,355 Maldita sea, Mike. 781 00:29:14,356 --> 00:29:15,455 Tú no sabes lo que estás haciendo. 782 00:29:15,490 --> 00:29:16,690 De verdad crees que voy a dejarte 783 00:29:16,725 --> 00:29:18,191 que me protejas después de lo que le hiciste a Rachel hoy? 784 00:29:18,226 --> 00:29:19,660 Le hice eso a Rachel por ti, 785 00:29:19,695 --> 00:29:21,628 y si no puedes verlo, no puedes ganar este juicio. 786 00:29:21,664 --> 00:29:22,963 ¡Puedo y lo haré! 787 00:29:22,998 --> 00:29:26,266 ¡Ya basta! 788 00:29:26,553 --> 00:29:28,086 Rachel, está bien. Puedo encargarme de esto. 789 00:29:28,122 --> 00:29:29,955 No me importa. No quiero que te ocupes de esto. 790 00:29:35,876 --> 00:29:37,743 ¿Qué? 791 00:29:37,778 --> 00:29:38,944 Dijiste que estabas conmigo al cien por cien. 792 00:29:38,979 --> 00:29:40,346 ¿Eso era mentira? 793 00:29:40,381 --> 00:29:42,948 No, pero lo que Harvey me tuvo que hacer hoy fue brutal, 794 00:29:42,983 --> 00:29:44,750 y quien quiera que terminé siendo tu abogado tiene que hacerle 795 00:29:44,785 --> 00:29:46,985 lo mismo a Trevor. 796 00:29:46,986 --> 00:29:49,086 ¿Pero tú no crees que yo le pueda hacer lo mismo a Trevor? 797 00:29:49,121 --> 00:29:51,689 Sé que tú puedes. 798 00:29:51,724 --> 00:29:54,759 Pero odiaba a Harvey mientras me lo estaba haciendo a mí, 799 00:29:54,794 --> 00:29:56,727 y ellos van a odiarte a ti 800 00:29:56,763 --> 00:29:58,395 mientras se lo haces a Trevor. 801 00:29:58,431 --> 00:30:02,470 Y, Mike, no podemos tener a un jurado que te odia, 802 00:30:02,471 --> 00:30:03,834 pero podemos dejarle odiar a Harvey. 803 00:30:11,509 --> 00:30:14,210 Sr. Evans, ¿es verdad que usted vivía con el Sr. Ross,,, 804 00:30:14,245 --> 00:30:17,146 ...más o menos cuando él dice que estaba yendo a Harvard? 805 00:30:17,181 --> 00:30:18,447 Sí, compartimos un apartamento 806 00:30:18,483 --> 00:30:20,849 en el 5307 de Hutington Boulevard en Brooklyn. 807 00:30:20,885 --> 00:30:23,052 ¿Y cómo pagaba él exactamente su parte? 808 00:30:23,087 --> 00:30:25,187 Trabajaba de repartidor en bicicleta y hacía dinero lateralmente 809 00:30:25,223 --> 00:30:26,922 haciendo el LSAT para gente. 810 00:30:27,317 --> 00:30:29,117 Espera, estoy confundida. 811 00:30:29,152 --> 00:30:30,952 ¿Por qué tendría que recurrir a eso... 812 00:30:30,988 --> 00:30:32,554 ...si era un graduado universitario? 813 00:30:32,590 --> 00:30:34,322 Porque no se había graduado en la universidad. 814 00:30:34,358 --> 00:30:35,957 ¿Qué? 815 00:30:35,993 --> 00:30:38,260 ¿Quiere decir que él nunca se graduó en la universidad? 816 00:30:38,295 --> 00:30:42,798 No, fue expulsado por hacer trampas en un examen 817 00:30:42,833 --> 00:30:45,567 Bien, ¿no es posible 818 00:30:45,603 --> 00:30:48,537 que mientras él vivía contigo, 819 00:30:48,572 --> 00:30:52,612 volviera a la universidad y terminará su graduación? 820 00:30:52,613 --> 00:30:54,546 Bueno, no veo como, en tanto que la mayor parte de su tiempo libre 821 00:30:54,581 --> 00:30:56,648 la pasaba sentado conmigo fumando hierba. 822 00:30:56,684 --> 00:30:58,717 Bien, a ver si le entiendo. 823 00:30:58,752 --> 00:31:01,453 ¿Antes de que fuera contratado en Pearson Specter, 824 00:31:01,488 --> 00:31:03,856 hasta donde usted conoce, trabajó como 825 00:31:03,891 --> 00:31:07,893 mensajero en bicicleta e impostor del LSAT a tiempo parcial? 826 00:31:08,228 --> 00:31:10,361 Sí. 827 00:31:10,396 --> 00:31:12,230 Una última pregunta, señor Evans. 828 00:31:12,265 --> 00:31:14,665 ¿Hay alguna posibilidad de que Mike Ross 829 00:31:14,700 --> 00:31:20,138 hubiese asistido a la facultad de derecho de Harvard? 830 00:31:20,173 --> 00:31:21,772 No, a no ser que tuviesen un campus satélite en el 831 00:31:21,807 --> 00:31:24,542 5307 Huntington Boulevard de Brooklyn. 832 00:31:28,108 --> 00:31:29,975 No hay más preguntas, su señoría. 833 00:31:30,010 --> 00:31:32,044 Dado que usted fumó toda esa hierba, Sr. Evans, 834 00:31:32,079 --> 00:31:34,846 ¿no es posible que si Mike Ross se desplazará un día 835 00:31:34,882 --> 00:31:37,248 a la semana a la facultad de derecho de Harvard, usted no lo recuerde? 836 00:31:37,284 --> 00:31:38,316 Lo recordaría. 837 00:31:38,351 --> 00:31:39,751 Si, quizás lo haga, pero mentiría 838 00:31:39,787 --> 00:31:41,553 en nuestra cara igualmente, ¿no? 839 00:31:41,589 --> 00:31:43,021 Protesto. 840 00:31:43,057 --> 00:31:44,489 Sr. Evans, ¿no es cierto que usted es un... 841 00:31:44,524 --> 00:31:47,425 antiguo camello y su testimonio hoy está ocurriendo exclusivamente 842 00:31:47,461 --> 00:31:51,290 porque ha firmado un acuerdo con la Sra. Gibbs que le da inmunidad? 843 00:31:51,291 --> 00:31:52,223 No significa que miento. 844 00:31:52,258 --> 00:31:53,291 Porque, ¿usted no mentiría 845 00:31:53,326 --> 00:31:54,525 solo para evitar ir a prisión? 846 00:31:54,560 --> 00:31:55,826 No, no lo haría. 847 00:31:55,861 --> 00:31:57,795 Bien, ¿y si la otra razón fuese vengarse 848 00:31:57,830 --> 00:31:59,763 de alguien de quien usted ha estado celoso todo su vida? 849 00:32:00,153 --> 00:32:02,320 Nunca he estado celoso de Mike Ross en toda mi vida. 850 00:32:02,355 --> 00:32:03,788 Y le acabo de coger una mentira. 851 00:32:03,823 --> 00:32:05,122 Protesto, Señoría. 852 00:32:05,158 --> 00:32:07,258 Sr. Evans, mi siguiente movimiento va a ser llamar a 853 00:32:07,294 --> 00:32:08,859 Jenny Griffith al estrado, 854 00:32:08,895 --> 00:32:12,330 y ella va a testificar que usted le mintió durante años 855 00:32:12,365 --> 00:32:14,732 sobre el trafico de drogas, y que cuando ella se enteró 856 00:32:14,768 --> 00:32:16,434 le dejó por Mike Ross. 857 00:32:16,469 --> 00:32:18,117 Protesta. Acoso. 858 00:32:18,118 --> 00:32:20,051 También va a decir que usted estaba celoso de su inteligencia 859 00:32:20,087 --> 00:32:23,121 durante toda su vida, y cuando descubrió 860 00:32:23,156 --> 00:32:25,791 que le dejó por él, usted estaba tan celoso 861 00:32:25,826 --> 00:32:27,125 como un ser humano pueda estar. 862 00:32:27,160 --> 00:32:28,994 - Ahora, ¿es eso verdad o no? - Señoría. 863 00:32:29,029 --> 00:32:30,428 Déjeme decirlo de otro modo. 864 00:32:30,464 --> 00:32:33,365 ¿Cometerá perjurio la Sra. Griffith o lo hará usted? 865 00:32:35,035 --> 00:32:36,602 Sí, tenía celos de él. 866 00:32:38,712 --> 00:32:41,346 Y si él no mintió sobre todo eso, ¿Qué es lo que quiere hacernos creer, 867 00:32:41,381 --> 00:32:43,481 que no mentía sobre todo lo demás? 868 00:32:47,654 --> 00:32:49,822 No hay más preguntas, señoría. 869 00:32:55,262 --> 00:32:59,965 Señoría, la fiscalia llama al estrado a Donna Poulsen. 870 00:33:03,337 --> 00:33:05,170 No te preocupes, Donna. 871 00:33:05,206 --> 00:33:09,674 Nunca te preguntará directamente si sabías que Mike era un fraude. 872 00:33:09,710 --> 00:33:12,144 ¿Y si lo hace? 873 00:33:12,179 --> 00:33:13,979 Si mientes, 874 00:33:14,014 --> 00:33:15,247 nunca lo sabrán. 875 00:33:23,926 --> 00:33:26,995 Srta. Paulsen, tengo entendido que usted organizó 876 00:33:27,030 --> 00:33:29,430 la entrevista del Sr. Specter para el puesto rellenada de forma corriente 877 00:33:29,465 --> 00:33:30,398 por Michael Ross. 878 00:33:30,433 --> 00:33:31,399 ¿Es correcto? 879 00:33:31,434 --> 00:33:32,767 Yo asistí en el proceso, sí. 880 00:33:32,802 --> 00:33:34,869 ¿Le parecio sospechoso que el Sr. Ross 881 00:33:34,905 --> 00:33:36,971 no estuviera incluido en el ranking de notas de Harvard 882 00:33:37,007 --> 00:33:38,039 desde su primer año? 883 00:33:38,074 --> 00:33:39,908 - No. - ¿Y eso por qué? 884 00:33:39,943 --> 00:33:41,709 Porque yo nunca he estado en ningún rankingi de notas 885 00:33:41,745 --> 00:33:43,811 y yo soy la mejor secretaria de la ciudad. 886 00:33:43,847 --> 00:33:45,813 Esa es una respuesta ingeniosa, Srta. Paulsen. 887 00:33:45,849 --> 00:33:47,916 Pero si era tan buena en su trabajo, ¿cómo pudo 888 00:33:47,951 --> 00:33:50,585 permitir que alguien que ni siquiera estaba en la lista de entrevistados 889 00:33:50,620 --> 00:33:52,386 estuviera a solas en una sala con Harvey Specter? 890 00:33:52,422 --> 00:33:54,355 Estoy convencida que reconocerá esta lista. 891 00:33:54,390 --> 00:33:56,891 Al fin y al cabo, la escribió usted. 892 00:33:56,927 --> 00:34:00,127 Y parece que su nombre tampoco está en esta. 893 00:34:00,163 --> 00:34:01,996 No, no estaba en la lista, pero era lo bastante inteligente 894 00:34:02,032 --> 00:34:03,230 para estarlo, 895 00:34:03,266 --> 00:34:05,332 que es lo que hace un buen abogado y justamente 896 00:34:05,368 --> 00:34:06,434 era lo que estaba buscando. 897 00:34:06,469 --> 00:34:08,235 ¿Exactamente cómo lo logró? 898 00:34:10,506 --> 00:34:13,207 Responda la pregunta, Srta. Paulsen. 899 00:34:13,242 --> 00:34:15,577 Ocupó el sitio de otro. 900 00:34:15,612 --> 00:34:18,312 Quiere decir que dijo que era otra persona. 901 00:34:18,347 --> 00:34:19,881 Está bajo juramento, Srta. Paulsen. 902 00:34:19,916 --> 00:34:23,518 ¿Tengo que recordarle que el perjurio se castiga con una pena de cinco años? 903 00:34:24,253 --> 00:34:26,688 ¿Dijo que era otra persona? 904 00:34:28,524 --> 00:34:30,558 Dijo que era Rick Sorkin. 905 00:34:30,594 --> 00:34:33,595 ¿Así que su primera presentación al Sr. Ross fue como impostor? 906 00:34:33,630 --> 00:34:34,662 Yo no he dicho eso. 907 00:34:34,698 --> 00:34:36,564 Dijo que mentía sobre cual era su nombre. 908 00:34:36,600 --> 00:34:39,634 Eso lo hace un impostor. 909 00:34:39,669 --> 00:34:42,369 ¿Se va a retractar de su testimonio? 910 00:34:42,405 --> 00:34:44,405 No le mire. 911 00:34:47,343 --> 00:34:48,743 No, no me estoy retractando. 912 00:34:48,778 --> 00:34:50,044 Muy bien. 913 00:34:50,080 --> 00:34:53,715 Así que ahora hemos demostrado que el Sr. Ross es un mentiroso. 914 00:34:53,750 --> 00:34:57,551 Y ahora averiguemos si es usted también un mentiroso. 915 00:34:57,587 --> 00:35:00,154 Así que, Sra. Paulsen, 916 00:35:00,189 --> 00:35:02,490 que usted sepa, 917 00:35:02,525 --> 00:35:06,160 ¿fue Mike Ross a la facultad de Derecho de Harvard o no? 918 00:35:14,771 --> 00:35:17,171 Me gustaría acogerme a la quinta enmienda. 919 00:35:22,411 --> 00:35:24,912 No se sienta mal, Sra. Paulsen. 920 00:35:24,948 --> 00:35:28,783 Estoy seguro de que otros harían lo mismo... 921 00:35:28,818 --> 00:35:30,685 porque ... 922 00:35:30,720 --> 00:35:34,756 la defensa no puede presentar un testigo 923 00:35:34,791 --> 00:35:38,026 que pueda situar a Mike Ross en la facultad de derecho de Harvard. 924 00:35:42,098 --> 00:35:44,431 El testigo podría ser disculpado, su señoría. 925 00:35:44,467 --> 00:35:46,167 Creo que ya hemos escuchado todo lo que necesitábamos escuchar. 926 00:35:59,649 --> 00:36:02,083 A la defensa le gustaría llamar a Jimmy Kirkwood al estrado. 927 00:36:02,118 --> 00:36:03,051 Protesto. 928 00:36:03,086 --> 00:36:04,385 Su nombre no estaba en la lista de testigos. 929 00:36:04,420 --> 00:36:05,687 Es un testigo de refutación. 930 00:36:05,722 --> 00:36:07,655 Ella acaba de decir que no podemos mostrar a nadie que pueda situar 931 00:36:07,691 --> 00:36:08,990 a Mike en Hardvard y yo digo que sí podemos. 932 00:36:09,025 --> 00:36:10,058 Señoría... 933 00:36:10,093 --> 00:36:11,659 Sr. Specter está en su derecho. 934 00:36:11,695 --> 00:36:14,261 El Sr. Kirkwood puede subir al estrado. 935 00:36:14,297 --> 00:36:16,297 ¿Cómo sabías que testificaría? 936 00:36:16,332 --> 00:36:18,632 No lo sabía hasta ahora. 937 00:36:23,139 --> 00:36:26,407 Bueno, cuando conocí a Mike por primera vez, pensé, 938 00:36:26,442 --> 00:36:28,375 "¿Quién es este capullo 939 00:36:28,411 --> 00:36:30,678 que solo viene a los exámenes? 940 00:36:30,714 --> 00:36:32,847 El hijo de puta más arrogante que jamás he visto. 941 00:36:32,882 --> 00:36:34,949 Pero entonces realmente llegué a conocer a Mike cuando discutíamos 942 00:36:34,984 --> 00:36:38,886 sobre un problema ético en la clase del Profesor Gerard. 943 00:36:38,922 --> 00:36:40,554 ¿Debería darse a un abogado que ha 944 00:36:40,590 --> 00:36:42,623 cruzado la raya una segunda oportunidad? 945 00:36:42,658 --> 00:36:44,892 No lo creía, pero Mike lo hizo, 946 00:36:44,928 --> 00:36:47,795 y eso fue lo que me hizo darme cuenta de que Mike Ross tenía más integridad 947 00:36:47,831 --> 00:36:49,530 y compasión en su dedo meñique 948 00:36:49,565 --> 00:36:51,799 que ningún otro abogado que jamás haya conocido 949 00:36:51,835 --> 00:36:53,434 Y si me jugara la vida en un juicio, 950 00:36:53,469 --> 00:36:55,069 no había nadie al que prefiriese tener de mi lado 951 00:36:55,105 --> 00:36:58,139 que a mi querido alumno de Harvard Mike Ross 952 00:36:58,174 --> 00:37:00,374 Solo para que nos quedé 100% claro, 953 00:37:00,409 --> 00:37:03,811 ¿fue Mike Ross estudiante de la facultad de derecho de Harvard con usted? 954 00:37:03,847 --> 00:37:05,446 Sí, lo fue 955 00:37:05,481 --> 00:37:08,916 No más preguntas, su señoría. 956 00:37:08,952 --> 00:37:11,452 Ahora que hemos escuchado suficiente, 957 00:37:11,487 --> 00:37:14,488 Sra. Gibbs, le doy 24 horas para que se prepare para el cruce. 958 00:37:14,523 --> 00:37:16,290 Oh, no necesito 24 horas, su señoría. 959 00:37:16,325 --> 00:37:18,926 Sr. Kirkwood, ¿no es cierto que hace dos días, 960 00:37:18,962 --> 00:37:21,195 el Sr. Ross contactó con usted en la calle, fuera de su 961 00:37:21,231 --> 00:37:23,865 oficina y que ustedes dos se metieron en una discusión acalorada? 962 00:37:23,900 --> 00:37:26,234 Tengo las fotos. ¿Quiere verlas? 963 00:37:27,403 --> 00:37:29,170 Sí, es verdad. 964 00:37:29,205 --> 00:37:30,905 Y, ¿es también cierto que Mike Ross 965 00:37:30,940 --> 00:37:32,940 le consiguió un gran acuerdo a su tía hace algunos meses 966 00:37:32,976 --> 00:37:34,408 y que, si es condenado, es probable 967 00:37:34,443 --> 00:37:36,077 que el acuerdo sea anulado? 968 00:37:36,112 --> 00:37:37,645 Protesto. Especulativo. 969 00:37:37,680 --> 00:37:39,613 Es un abogado de Harvard, Está cualificado para especular. 970 00:37:39,649 --> 00:37:41,816 - Denegada. - No, tiene razón. 971 00:37:41,851 --> 00:37:43,951 Probablemente, sea anulado, 972 00:37:43,987 --> 00:37:45,719 pero si usted piensa que esa es la causa por la que dije lo que dije 973 00:37:45,755 --> 00:37:47,088 entonces obviamente no me conoce. 974 00:37:47,123 --> 00:37:50,091 Así que Trevor Evans puede mentir porque está celoso, 975 00:37:50,126 --> 00:37:51,625 pero ¿usted no mentiría por su tía? 976 00:37:51,661 --> 00:37:52,927 No estoy mintiendo por mi tía. 977 00:37:52,962 --> 00:37:54,996 Pero usted miente, porque una persona 978 00:37:55,031 --> 00:37:57,231 que dice la verdad no diría que están mintiendo en absoluto. 979 00:37:57,267 --> 00:37:58,732 Protesto. Está testificando. 980 00:37:58,768 --> 00:38:01,836 Su señoría, ya he tenido suficiente con este testigo. 981 00:38:01,871 --> 00:38:03,137 Está dispensado. 982 00:38:03,173 --> 00:38:05,072 Y la fiscalía descansa. 983 00:38:10,947 --> 00:38:12,379 Donna. 984 00:38:12,415 --> 00:38:13,547 Pasa. 985 00:38:14,650 --> 00:38:15,616 ¿Qué puedo hacer por ti? 986 00:38:15,651 --> 00:38:17,018 De hecho he venido a ver a Mike. 987 00:38:17,053 --> 00:38:18,052 Mike no está aquí. 988 00:38:18,087 --> 00:38:19,586 Se ha ido a ver a Harvey. 989 00:38:21,724 --> 00:38:23,624 - Mira, ¿esto va sobre...? - Es sobre hoy. 990 00:38:23,659 --> 00:38:24,926 Donna, yo... 991 00:38:24,961 --> 00:38:28,662 Sabes, siempre hablo como si nada pudiera afectarme. 992 00:38:28,698 --> 00:38:31,032 Bueno, pues hoy ha podido. 993 00:38:31,067 --> 00:38:35,369 Me vine abajo allá arriba, y estropeé el caso de Mike. 994 00:38:35,404 --> 00:38:38,439 Y me avergüenzo de mi mismo, y no quiero. 995 00:38:38,474 --> 00:38:40,541 Vale. 996 00:38:40,576 --> 00:38:42,810 Esto es lo que harás. Está bien. 997 00:38:42,846 --> 00:38:46,647 Te vas a sentar conmigo 998 00:38:46,682 --> 00:38:50,184 y vas a tomarte una copa de vino 999 00:38:50,220 --> 00:38:52,786 y relajarte. 1000 00:38:52,822 --> 00:38:55,723 Porque los jurados son tontos y no pueden 1001 00:38:55,758 --> 00:38:59,160 deducir nada de lo que has dicho, así que no lo harán. 1002 00:39:00,763 --> 00:39:03,030 Harvey, tengo que decirte que creo que les tenemos. 1003 00:39:06,102 --> 00:39:08,602 Mike, siéntate. 1004 00:39:08,637 --> 00:39:10,338 ¿Qué ocurre? 1005 00:39:10,373 --> 00:39:12,773 Ha sido un buen día pero no ha sido suficiente. 1006 00:39:12,808 --> 00:39:14,242 ¿De qué estás hablando? 1007 00:39:14,277 --> 00:39:15,409 - Jimmy pudo con ello. - MIke... 1008 00:39:15,444 --> 00:39:17,378 Mira, sé que ella asestó un golpe con él. 1009 00:39:17,413 --> 00:39:19,747 Y te estoy diciendo, que él no fue suficiente. 1010 00:39:19,782 --> 00:39:21,849 Harvey, todo lo que necesitamos es una duda razonable. 1011 00:39:21,885 --> 00:39:25,253 Y si estuviese en ese jurado, no la tendría. 1012 00:39:25,288 --> 00:39:26,587 Te encontraría culpable. 1013 00:39:28,224 --> 00:39:29,490 Eso es genial. 1014 00:39:29,525 --> 00:39:30,992 ¿Así que solo me has llamado 1015 00:39:31,027 --> 00:39:32,360 para hacer que quiera suicidarme? 1016 00:39:32,395 --> 00:39:36,730 Te he llamado porque esto no va sobre la duda. 1017 00:39:36,766 --> 00:39:39,500 Necesitamos darles una razón para que quieran dejarte ir. 1018 00:39:39,535 --> 00:39:41,269 y, exactamente, ¿cómo vamos a hacer eso? 1019 00:39:41,304 --> 00:39:43,637 Haciendo lo que querías hacer en primer lugar. 1020 00:39:46,609 --> 00:39:47,674 No. ¿Ahora? 1021 00:39:47,710 --> 00:39:48,876 ¿Estás de coña? 1022 00:39:48,912 --> 00:39:50,378 Es la única forma en la que podemos hacer que testifiques 1023 00:39:50,413 --> 00:39:51,779 sin que subas al estrado. 1024 00:39:51,814 --> 00:39:53,714 Y dijiste que si teníamos que hacerlo, me subirías al estrado. 1025 00:39:53,749 --> 00:39:54,848 Y tenias razón. 1026 00:39:54,884 --> 00:39:57,484 Es muy buena en los cruces. 1027 00:39:57,520 --> 00:39:59,753 Bien, es una gran idea, Harvey, ojalá la hubiese tenido yo. 1028 00:39:59,789 --> 00:40:01,789 El único problema es que no me van a dejar cambiar a 1029 00:40:01,824 --> 00:40:03,490 mi maldito abogado en la mitad del proceso! 1030 00:40:03,526 --> 00:40:05,192 Y te digo que necesitamos encontrar 1031 00:40:05,228 --> 00:40:07,228 una forma de obligarles. 1032 00:40:07,263 --> 00:40:08,396 Porque si no... 1033 00:40:09,933 --> 00:40:10,864 Vamos a perder. 1034 00:40:27,350 --> 00:40:28,882 No te esta permitido hablar conmigo. 1035 00:40:28,918 --> 00:40:30,451 Es cierto, 1036 00:40:30,486 --> 00:40:32,386 pero si no se lo dices a nadie, nadie lo sabrá 1037 00:40:32,422 --> 00:40:35,556 y no creo que vayas a querer decírselo a nadie. 1038 00:40:35,591 --> 00:40:38,392 Vale. ¿Qué quieres? 1039 00:40:38,428 --> 00:40:41,395 Tengo que admitir que hasta que te libraste de Sheila, 1040 00:40:41,431 --> 00:40:43,597 creía honestamente que no eras parte de todo esto, 1041 00:40:43,632 --> 00:40:45,799 pero después hice una pequeña comprobación, 1042 00:40:45,835 --> 00:40:48,302 y creo que puedo precisar el día exacto 1043 00:40:48,338 --> 00:40:50,237 que descubriste todo sobre Mike Ross. 1044 00:40:50,273 --> 00:40:51,772 Voy a llamar a Jessica. 1045 00:40:51,807 --> 00:40:54,375 Te permitieron dimitir, te enteraste de lo de Mike, 1046 00:40:54,410 --> 00:40:56,510 y lo usaste para volver como socio. 1047 00:40:56,545 --> 00:40:58,179 Y, ¿sabes lo que eso me hace pensar sobre ti? 1048 00:40:58,214 --> 00:41:01,215 Eres habilidoso, quizás un poco ruin, 1049 00:41:01,250 --> 00:41:03,351 pero, de entrada, tú no contrataste a ese chico. 1050 00:41:05,855 --> 00:41:07,588 No voy a traicionar a mis socios. 1051 00:41:07,623 --> 00:41:11,292 Tuviste que chantajearles para conseguir lo que te mereces. 1052 00:41:11,327 --> 00:41:12,860 Es algo difícil de tragar. 1053 00:41:12,895 --> 00:41:14,828 - Ve. - Iré, Louis. 1054 00:41:14,864 --> 00:41:18,532 ¿Pero sabes que más encontré cuando te estaba investigando? 1055 00:41:18,567 --> 00:41:20,368 Te gusta el ballet. 1056 00:41:20,403 --> 00:41:22,536 Te gusta darte barros. 1057 00:41:22,571 --> 00:41:24,538 Disfrutas de las comodidades de la vida, 1058 00:41:24,573 --> 00:41:27,875 pero no tienen esas comodidades en la cárcel. 1059 00:41:27,910 --> 00:41:29,310 Van a perder este juicio. 1060 00:41:29,345 --> 00:41:33,280 Tú lo sabes, yo lo sé y ellos lo saben. 1061 00:41:33,316 --> 00:41:37,251 Tienes una última oportunidad para salvarte. 1062 00:41:37,286 --> 00:41:39,086 Piénsalo. 1063 00:41:39,122 --> 00:41:40,454 Y... 1064 00:41:40,490 --> 00:41:42,323 llámame. 1065 00:41:42,358 --> 00:41:44,125 Antes de que sea demasiado tarde.