1 00:00:01,044 --> 00:00:02,297 2 00:00:02,321 --> 00:00:03,571 tôi không nợ Harvey cục cứt gì cả 3 00:00:03,576 --> 00:00:04,520 anh ta có thể đưa tôi ra khỏi đây 4 00:00:04,521 --> 00:00:06,157 nhưng an ta đã đến và tống tôi vào đây trước tiên 5 00:00:06,257 --> 00:00:07,473 anh nói đúng, anh không mắc nợ Harvey 6 00:00:07,508 --> 00:00:09,224 nhưng anh nợ tôi vì tôi đã không làm gì 7 00:00:09,324 --> 00:00:10,423 để đưa anh vào đây 8 00:00:10,458 --> 00:00:12,909 nhưng tôi đã phá luật về đưa anh ra 9 00:00:12,961 --> 00:00:15,678 e đến đây để khen ngợi anh khi đưa chị Sheila Sazs ra khỏi thành phố 10 00:00:15,713 --> 00:00:18,047 nếu chị ấy không quay trở lại trước khi vụ xét xử bắt đầu 11 00:00:18,099 --> 00:00:20,433 e sẽ cho rằng anh muốn mình bị khởi kiện 12 00:00:20,435 --> 00:00:22,318 tôi tạt qua đây để đưa cho cô lện giới hạn 13 00:00:22,353 --> 00:00:24,370 nhằm ngăn cấm cô tiếp xúc với Louis Litt 14 00:00:24,405 --> 00:00:26,656 cô đang gây chia rẽ trong nội bộ chúng tôi 15 00:00:26,708 --> 00:00:28,875 nếu tôi đại diện cho bản thân mình, từng giây phút tôi ở trên tòa 16 00:00:28,927 --> 00:00:30,209 họi sẽ xem tôi như một luật sư 17 00:00:30,211 --> 00:00:31,344 và nếu bà ta làm cậu lúng túng 18 00:00:31,379 --> 00:00:32,979 ở một trong những giây phút đó 19 00:00:33,014 --> 00:00:34,347 họ sẽ xem cậu như kẻ giảo mạo 20 00:00:34,349 --> 00:00:36,215 và họ sẽ không bao giờ xem cậu là thứ gì khác hơn 21 00:00:36,251 --> 00:00:40,086 Mike Ross đã từng đến học ở trường luật Harvard hay chưa? 22 00:00:40,121 --> 00:00:43,122 tôi đề nghị áp dụng điều khoản số 5 23 00:00:43,124 --> 00:00:45,258 nếu tôi trong hội đồng xét xử, tôi sẽ tìm ra tội của cậu 24 00:00:45,293 --> 00:00:47,009 họ sẽ không để cho tôi thay đổi luật sư 25 00:00:47,061 --> 00:00:48,394 trong quá trình xét xử 26 00:00:48,429 --> 00:00:49,862 chúng ta cần tìm ra cách khiến họ làm vì 27 00:00:49,898 --> 00:00:51,864 vì nếu họ không làm vậy, chúng ta sẽ thua 28 00:00:51,900 --> 00:00:54,467 anh có một cơ hội cuối cùng để cứu lấy mình 29 00:00:54,502 --> 00:00:57,286 gọi cho em nhé trước khi quá muộn 30 00:01:01,252 --> 00:01:03,269 OK, vậy chúng ta có một kế hoạch cho cậu 31 00:01:03,321 --> 00:01:04,654 để bắt đầu đại diện cho chính cậu 32 00:01:04,689 --> 00:01:07,156 chúng ta cần cách làm Gibbs lúng túng khi chúng ta thực hiện điều đó 33 00:01:07,208 --> 00:01:08,958 tôi có cách, nhưng... 34 00:01:08,993 --> 00:01:12,178 anh sẽ không thích đâu 35 00:01:12,213 --> 00:01:13,829 tôi sẽ gọi cho Clifford Danner lên làm chứng 36 00:01:13,865 --> 00:01:15,298 không được, quá mạo hiểm 37 00:01:15,333 --> 00:01:17,600 Harvey, nghe tôi này - anh ta tức giận và phá rối 38 00:01:17,652 --> 00:01:18,834 và vụ kiện cậu đã quên 39 00:01:18,870 --> 00:01:20,336 anh ta là một trong những người không thể giữ 40 00:01:20,371 --> 00:01:22,238 bí mật của cậu. tôi biết tất cả điều đó 41 00:01:22,273 --> 00:01:24,373 nhưng đấy là bản thân anh nói vậy, chúng ta cần thông cảm 42 00:01:24,375 --> 00:01:26,125 và không ai sẽ thông cảm cho chúng ta hơn 43 00:01:26,177 --> 00:01:28,311 một gã vô tội chúng ta từng đưa ra khỏi tù 44 00:01:28,346 --> 00:01:30,513 Harvey, anh từng nói tôi cần phải làm điều này 45 00:01:30,515 --> 00:01:32,815 well, đây là cách tôi làm 46 00:01:34,485 --> 00:01:36,569 anh có tin tôi hay không? 47 00:01:36,621 --> 00:01:43,426 48 00:01:45,863 --> 00:01:47,363 Cô Gloria Danner 49 00:01:47,398 --> 00:01:49,615 vâng - xin chào, tên tôi là Mike Ross 50 00:01:49,667 --> 00:01:51,867 tôi là luật sư ở Pearson Specter Litt và tôi hi vọng... 51 00:01:51,903 --> 00:01:53,302 tôi biết cậu là ai 52 00:01:53,338 --> 00:01:55,471 và tôi biết đang làm gì ở đây 53 00:01:55,506 --> 00:01:58,858 cậu đến để tìm Clifford làm chứng cho cậu 54 00:01:58,893 --> 00:02:00,826 nhưng tôi sợ thằng bé sẽ không 55 00:02:00,862 --> 00:02:03,529 làm ơn đi thưa bà, tôi hứa,DA không thể xét xử lại vụ kiện của cậu ấy 56 00:02:03,581 --> 00:02:06,999 tôi không về khu vực của luật sư 57 00:02:07,051 --> 00:02:09,935 con tôi chết rồi, anh Ross 58 00:02:09,971 --> 00:02:11,604 59 00:02:12,197 --> 00:02:14,214 Sao cơ? Clifford đã bị bắn và bị giết 60 00:02:14,249 --> 00:02:17,000 ba tuần trước, cho nên... 61 00:02:17,052 --> 00:02:19,386 tôi rất tiếc, thằng bé không thể giúp cậu 62 00:02:19,421 --> 00:02:21,555 63 00:02:21,607 --> 00:02:23,139 xin chào, cô có ở văn phòng không? 64 00:02:23,191 --> 00:02:25,158 bây giờ là tối thứ ba, tôi đang xem trương trình của tôi 65 00:02:25,193 --> 00:02:27,377 well, thế hãy hủy nó đi vì tôi đang cầm cô giúp đỡ 66 00:02:27,412 --> 00:02:30,080 nó quan trọng hơn khi anh nói với tôi cái giọng đó 67 00:02:30,132 --> 00:02:32,098 và nếu đó là về trò chơi mạc trượt... 68 00:02:32,134 --> 00:02:33,466 tôi không quan tâm đó có phải mạc trượt hay 69 00:02:33,518 --> 00:02:35,402 Kung Pao hay hay bài trung quốc 70 00:02:35,437 --> 00:02:36,820 đây là thứ quan trọng nhất 71 00:02:36,855 --> 00:02:39,239 mà tôi từng sẽ đề n ghị cô làm trong cả cuộc đời cô 72 00:02:40,049 --> 00:02:41,421 anh cứ ra lệnh đi 73 00:02:41,422 --> 00:02:43,088 tôi muốn cô giật bất cứ sợi giây nào cô có 74 00:02:43,090 --> 00:02:44,606 để tôi có được bản sao vụ kiện của Mike 75 00:02:44,642 --> 00:02:46,141 và tôi cần cô giữ bí mật điều đó 76 00:02:46,193 --> 00:02:47,659 có vấn đề gì không nếu tôi hỏi anh cần cái đó để làm gì? 77 00:02:47,695 --> 00:02:49,945 vì tôi cần phải biết nếu chúng ta một cơ hội bé như một bông tuyết 78 00:02:49,997 --> 00:02:51,697 để chiến thắng vụ này 79 00:02:51,699 --> 00:02:54,333 luật sư của bị cáo đã gọi nhân chứng thứ nhất chưa? 80 00:02:54,385 --> 00:02:56,168 tôi có thưa bà thẩm phán - sao? 81 00:02:56,170 --> 00:02:57,302 tôi gọi nhân chứng của tôi 82 00:02:57,304 --> 00:02:59,555 bên khởi tố có vấn đề gì với chuyện đó à? 83 00:02:59,607 --> 00:03:01,640 phản đối, điều này thật kì quặc, thưa bà thẩm phán 84 00:03:01,675 --> 00:03:03,525 bọn họ không thể đổi luật sư trong khi xét xử 85 00:03:03,577 --> 00:03:05,110 điều đó đúng ngoại trừ trường hợp 86 00:03:05,162 --> 00:03:07,279 tôi có một luật sư cộng sự trong vụ này từ ngày đầu tiên 87 00:03:07,331 --> 00:03:09,114 luật sư cộng tác? cậu đang sống ở hành tinh nào vậy? 88 00:03:09,150 --> 00:03:11,717 hành tinh mà Pearson Specter Litt là hồ sơ luật sư của tôi 89 00:03:11,719 --> 00:03:13,519 tôi có mục lục những người lao động ở ngay đây 90 00:03:13,554 --> 00:03:14,853 tên của tôi có trong đó, nó ở đó 91 00:03:14,855 --> 00:03:16,188 từ khi bắt đầu vụ xét xử này, 92 00:03:16,190 --> 00:03:17,439 và nếu bà muốn phản đối tôi 93 00:03:17,491 --> 00:03:18,574 bà đã phải làm điều đó 94 00:03:18,609 --> 00:03:20,092 khi bắt đầu xét xử 95 00:03:20,127 --> 00:03:21,827 tôi muốn họ từ bỏ mọi quyền đối vụ án xử xai 96 00:03:21,829 --> 00:03:23,295 và tôi muốn lưu nó vào hồ sơ, thưa bà thẩm phán 97 00:03:23,297 --> 00:03:25,130 tôi sẽ không bị trừng phạt chỉ vì bà ta đã không hiểu 98 00:03:25,132 --> 00:03:27,590 rằng tôi đang đại diện cho bản thân mình trong suốt thời gian này 99 00:03:27,690 --> 00:03:28,856 anh ta có một quan điểm, cô Gibbs 100 00:03:28,908 --> 00:03:30,991 vậy cho nên tôi muốn họ từ bỏ mọi quyền lợi với việc xét xử sai trái 101 00:03:31,027 --> 00:03:32,860 căn cứ trên việc cậu ta đang đại diện cho chính mình 102 00:03:32,862 --> 00:03:34,328 đó là niềm yêu thích của tôi, thưa bà thẩm phán, vì tôi không móng 103 00:03:34,330 --> 00:03:35,963 chúng ta sẽ cần đến một vụ xét xử sai nào cả 104 00:03:35,998 --> 00:03:37,381 vậy thì hãy gọi nhân chứng đầu tiên của anh 105 00:03:37,416 --> 00:03:41,135 luật sư của bị cáo muốn gọi Gloria Danner lên làm chứng 106 00:03:41,137 --> 00:03:42,803 hãy làm ơn nói tên của bà cho hội đồng xét xử nghe 107 00:03:42,805 --> 00:03:44,938 Gloria Danner 108 00:03:44,974 --> 00:03:46,774 bà Danner 109 00:03:46,809 --> 00:03:48,609 nhiều năm trước, con trai của bà Clifford 110 00:03:48,611 --> 00:03:51,245 bị kết tội giết người và bị kết án ngồi tù 111 00:03:51,280 --> 00:03:53,113 đúng vậy không? Đúng 112 00:03:53,115 --> 00:03:54,715 tội lỗi mà nó không mắc phải 113 00:03:54,750 --> 00:03:56,083 làm sao bà biết cậu ấy đã không phạm tội 114 00:03:56,085 --> 00:03:57,334 nếu như cậu ta đã giết người 115 00:03:57,386 --> 00:03:59,420 vì cậu đã chứng minh nó không phạm tội 116 00:03:59,472 --> 00:04:01,088 bà Danner, bà có thể cho hội đồng xét xử biết 117 00:04:01,140 --> 00:04:03,223 tại sao bà lại ở đây để làm chứng 118 00:04:03,259 --> 00:04:04,725 mà không phải là con trai Clifford của bà? 119 00:04:04,777 --> 00:04:06,727 thằng bé đã làm việc muộn ở bữa tối 120 00:04:06,779 --> 00:04:10,397 đó là nơi duy nhất nó có thể tìm được công việc khi bị ra tù 121 00:04:10,449 --> 00:04:12,900 hai người đàn ông đã đến để cướp chỗ đó 122 00:04:12,902 --> 00:04:14,968 và khi Clifford cố dừng chúng lại 123 00:04:15,004 --> 00:04:18,205 thằng bé bị bắt và bị giết 124 00:04:21,010 --> 00:04:23,177 tôi rất tiếc 125 00:04:23,179 --> 00:04:27,681 tôi đã làm việc cả đời mình 126 00:04:27,733 --> 00:04:29,450 để đưa nó cho nó học đầy đủ 127 00:04:29,485 --> 00:04:31,985 và nó kết thúc bằng việt bị giết 128 00:04:31,987 --> 00:04:34,872 ở sau cái nhà hàng cứt đái đó 129 00:04:34,907 --> 00:04:37,658 ở một nơi cứt đái của thành phố 130 00:04:37,693 --> 00:04:39,626 bà có thể nói cho hội đồng xét xử biết tại sao bà đồng ý 131 00:04:39,628 --> 00:04:42,129 đến đây và chia sẻ câu chuyện của bà không? 132 00:04:42,181 --> 00:04:43,964 133 00:04:43,966 --> 00:04:45,766 nhà tù 134 00:04:45,801 --> 00:04:48,435 đã hủy hoại cuộc đời của CLifford 135 00:04:48,487 --> 00:04:49,853 136 00:04:49,905 --> 00:04:52,356 và nếu cậu đã là luật sư của chúng tôi 137 00:04:52,408 --> 00:04:54,191 từ ngày đầu tiên 138 00:04:54,243 --> 00:04:57,411 thằng bé đã không bao giờ bị kết án lúc đó 139 00:04:57,413 --> 00:05:00,798 140 00:05:00,833 --> 00:05:02,616 cám ơn bà, Gloria 141 00:05:02,651 --> 00:05:04,802 142 00:05:04,854 --> 00:05:07,387 không còn câu hỏi nào nữa, thưa bà thẩm phán 143 00:05:07,389 --> 00:05:12,643 144 00:05:12,695 --> 00:05:14,445 bà Danner 145 00:05:14,480 --> 00:05:18,398 tôi tình cờ biết được vụ án của con trai bà 146 00:05:18,451 --> 00:05:20,901 và tôi hiểu rằng để mở lại vụ án đó 147 00:05:20,953 --> 00:05:24,788 anh Ross đã mạo hiểm để tăng mức án lên chung thân 148 00:05:24,824 --> 00:05:26,039 đúng vậy 149 00:05:26,075 --> 00:05:27,908 well, tôi muốn biết bà đã cảm thấy thế nào 150 00:05:27,910 --> 00:05:29,326 nếu anh ta thua canh bạc đó 151 00:05:29,378 --> 00:05:30,744 tôi đã bị đánh gục 152 00:05:30,796 --> 00:05:32,830 và nếu điều đó xẩy ra, bà sẽ cảm thấy thế nào 153 00:05:32,882 --> 00:05:34,081 nếu sau đó bà khám phá ra rằng 154 00:05:34,133 --> 00:05:37,084 anh Ross chưa từng là một luật sư 155 00:05:37,086 --> 00:05:39,553 phản đối, thưa thẩm phán, bà ta có thể hỏi bao nhiêu câu hỏi có tính quyết định? 156 00:05:39,588 --> 00:05:40,754 được rồi 157 00:05:40,756 --> 00:05:43,590 tôi nghĩ mọi người trong phòng xử án này biết rằng 158 00:05:43,642 --> 00:05:46,760 ho sẽ cảm thấy thế nào 159 00:05:46,812 --> 00:05:49,763 không còn câu hỏi nào nữ, thưa bà thẩm phán 160 00:05:49,765 --> 00:05:53,267 tôi sẽ không quan tâm một phần văn bản đã nói gì 161 00:05:53,319 --> 00:05:57,271 vì anh Ross là luật sư duy nhất tôi từng chạy đến tìm 162 00:05:57,273 --> 00:06:00,107 khi chuyện đó xẩ ra với con trai tôi 163 00:06:00,109 --> 00:06:03,660 164 00:06:03,696 --> 00:06:06,830 anh Ross, anh có quan tâm đến việc gọi nhân chứng tiếp theo không? 165 00:06:06,866 --> 00:06:10,701 166 00:06:10,753 --> 00:06:11,869 tôi không thể tượng tưởng bất cứ ai 167 00:06:11,921 --> 00:06:14,037 có thể hùng hồn hơn bà ấy, thưa thẩm phán 168 00:06:14,089 --> 00:06:15,539 169 00:06:15,591 --> 00:06:19,510 luật sư bị của xin nghỉ 170 00:06:20,045 --> 00:06:23,713 171 00:06:23,765 --> 00:06:27,050 172 00:06:27,102 --> 00:06:30,220 173 00:06:30,272 --> 00:06:33,973 174 00:06:34,026 --> 00:06:36,893 175 00:06:36,945 --> 00:06:40,897 176 00:06:40,949 --> 00:06:42,365 177 00:06:42,401 --> 00:06:43,954 178 00:06:43,955 --> 00:06:47,955 179 00:06:47,956 --> 00:06:49,039 180 00:06:49,063 --> 00:06:51,063 181 00:06:56,563 --> 00:06:57,963 có vấn đề với 182 00:06:58,015 --> 00:07:00,599 lời kết luận cuối cùng à? 183 00:07:01,351 --> 00:07:04,069 không, đó chỉ là một phần trong quá trình 184 00:07:04,104 --> 00:07:06,538 nó sẽ khiến anh thấy tốt hơn không nếu e nói rằng 185 00:07:06,540 --> 00:07:10,475 e chưa bao giờ thấy tự hào về chông tương lai của mình 186 00:07:10,527 --> 00:07:12,861 hơn khi e thấy anh đã làm gì ngày hôm này 187 00:07:13,587 --> 00:07:17,122 uh, có thể 188 00:07:17,157 --> 00:07:19,024 tốt 189 00:07:19,059 --> 00:07:20,775 vì em muốn nói với anh về sự kết thúc 190 00:07:20,827 --> 00:07:22,327 ừ 191 00:07:22,329 --> 00:07:24,462 đừng nói là e muốn anh được tuyên bố trắng an 192 00:07:24,514 --> 00:07:26,181 không có gì sai cả khi để hội đồng xét xử 193 00:07:26,216 --> 00:07:28,149 cảm thông với anh và, MIke, bố mẹ anh đã mất 194 00:07:28,185 --> 00:07:29,434 trong một vụ tai nạn xe 195 00:07:29,469 --> 00:07:31,236 ai sẽ không cảm thông với một người như thế? 196 00:07:31,238 --> 00:07:32,704 Rachel, vấn đề duy nhất với anh nói rằng 197 00:07:32,756 --> 00:07:35,390 "hãy để tôi ra khỏi đây vì một thảm kịch đã hạ gục anh khi còn là một đứa trẻ" 198 00:07:35,425 --> 00:07:37,776 là anh đã thừa nhận nhiều rằng anh có tội 199 00:07:37,811 --> 00:07:40,145 không, điều khác biệt là vụ tai nạn đó là lí do 200 00:07:40,147 --> 00:07:42,447 mà anh muốn trở thành luật sư là điều thứ nhất 201 00:07:42,449 --> 00:07:45,584 và họ sẽ không chỉ hiểu về nó, họ sẽ yêu anh vì điều đó 202 00:07:45,586 --> 00:07:48,687 e có thể biết điều đó như thế nào? 203 00:07:48,722 --> 00:07:52,123 vì e yêu anh vì điều đó 204 00:07:52,159 --> 00:07:55,460 kể cho họ câu chuyện của anh và e nói với anh 205 00:07:55,495 --> 00:07:57,429 họ sẽ để anh đi 206 00:08:00,900 --> 00:08:03,534 207 00:08:03,570 --> 00:08:05,119 Louis, anh muốn gặp tôi à? 208 00:08:05,171 --> 00:08:06,254 Yeah, đã nhiều giờ qua rồi 209 00:08:06,289 --> 00:08:08,089 chúng ta cần phải nói chuyện, chúng ta cần nói chuyện ngay bây giờ 210 00:08:08,124 --> 00:08:09,440 về điều gì? về sự thật rằng 211 00:08:09,476 --> 00:08:11,476 Mike Ross tự dưng đại diện cho chính cậu ta 212 00:08:11,478 --> 00:08:13,177 vậy chính xác tại sao chúng ta cần phải nói chuyện về điều đó? 213 00:08:13,213 --> 00:08:15,630 vì điều đó có nghĩa Harvey nghĩ rằng anh ta sẽ thua 214 00:08:15,665 --> 00:08:18,749 anh sẽ đi cùng tôi đi qua cái lô gic đó chứ? 215 00:08:18,802 --> 00:08:21,252 Harvey không bao giờ từ bỏ việc điểu hành một vụ kiện trong cuộc đời anh ta, 216 00:08:21,287 --> 00:08:22,487 và nếu anh ta làm như vậy ngay lúc này 217 00:08:22,522 --> 00:08:24,088 có nghĩa anh ta muốn thua cuộc trong vụ của Mike 218 00:08:24,124 --> 00:08:25,204 Louis, trong hoản cảnh như thế này 219 00:08:25,241 --> 00:08:27,158 Harvey không quan tâm đến những hồ sơ 220 00:08:27,193 --> 00:08:28,626 vãi đái, tôi đã đọc hồ sơ sao chép 221 00:08:28,678 --> 00:08:30,928 trước đó và sau đó. anh ta nghĩ sẽ thua 222 00:08:30,930 --> 00:08:32,396 Louis, điều gì thực sự đang diễn ra ở đây thế này? 223 00:08:32,432 --> 00:08:33,815 tôi sẽ cho cô biết chuyện gì 224 00:08:33,867 --> 00:08:35,032 nếu Harvey nghĩ rằng chúng ta sẽ thua 225 00:08:35,068 --> 00:08:36,617 thì chúng ta sẽ thua, và nếu điều đó xẩy ra 226 00:08:36,653 --> 00:08:39,337 bà biết Gibbs sẽ theo đuổi ai tiếp theo 227 00:08:39,389 --> 00:08:43,307 Louis, chúng ta sẽ giải quyết chuyện đó khi và nếu bà ta làm vậy 228 00:08:43,309 --> 00:08:44,859 nhưng tôi nói cho anh 229 00:08:44,911 --> 00:08:48,796 Harvey để Mike cầm cương không phải anh ta từ bỏ 230 00:08:48,832 --> 00:08:50,798 đó là để cậu ta trưởng thành 231 00:08:50,850 --> 00:08:53,851 và nhận ra rằng cậu ta không phải là người hiểu rõ điều đó 232 00:08:54,403 --> 00:09:02,292 233 00:09:10,119 --> 00:09:11,969 anh có muốn nói về điều đó không? 234 00:09:12,004 --> 00:09:14,004 nói về cái gì? 235 00:09:14,006 --> 00:09:15,339 Ô, tôi không biết, có thể sự thật là 236 00:09:15,341 --> 00:09:17,391 Mike đang kết thúc 237 00:09:17,426 --> 00:09:18,859 để khiến cậu ta không phải vào tù 238 00:09:18,894 --> 00:09:21,111 và anh đang không làm điều đó với cậu ta 239 00:09:21,163 --> 00:09:23,747 không có gì để tôi làm cả, Donna 240 00:09:23,749 --> 00:09:25,215 chuyện đó trong tay cậu ta 241 00:09:25,217 --> 00:09:26,917 trong tay cậu ta? 242 00:09:26,952 --> 00:09:28,402 Harvey, đó là một cuộc diễn tập xét xử 243 00:09:28,437 --> 00:09:30,187 đó không có nghĩa anh không thể giúp cậu ta khi cậu ta cần anh 244 00:09:30,189 --> 00:09:32,790 cậu ta không cần anh. cậu ta cần anh hơn bao giờ hết 245 00:09:32,825 --> 00:09:35,125 không, cậu ta không cần, và đó là lúc cho cậu ta 246 00:09:35,177 --> 00:09:37,094 đặt bìa kẹp hồ sơ xuống và tham gia vào trò chơi 247 00:09:37,096 --> 00:09:38,829 Harvey - Donna, đây không chỉ là 248 00:09:38,864 --> 00:09:40,898 hành động để đưa bằng chứng vào 249 00:09:40,900 --> 00:09:42,700 đây là cuộc đời Mike 250 00:09:42,702 --> 00:09:46,170 đó là câu chuyện của cậu ta và cậu ta cần người kể nó 251 00:09:46,172 --> 00:09:49,073 mọi thứ cậu ta đã làm trên đó đến bây giờ đã rèn luyện cho cậu ta cho chuyện này 252 00:09:49,108 --> 00:09:51,358 và để tôi nói cho cô nghe 253 00:09:51,410 --> 00:09:55,162 cậu ta đã sẵn sàng cho điều đó 254 00:09:55,214 --> 00:09:57,347 luật sư của bị cáo đã chuẩn bị cho bản luận cứ chưa? 255 00:09:57,883 --> 00:10:00,383 256 00:10:00,385 --> 00:10:02,302 MIke? 257 00:10:02,354 --> 00:10:03,787 cậu k sao chứ 258 00:10:03,822 --> 00:10:06,323 anh Ross? 259 00:10:08,343 --> 00:10:10,627 Ô ừm, vâng, thưa bà thẩm phán 260 00:10:10,629 --> 00:10:18,535 261 00:10:20,138 --> 00:10:24,357 Ưm, thưa quý vị trong hội đồng xét xử 262 00:10:24,409 --> 00:10:27,043 tôi nghĩ hầu hết chúng ta... 263 00:10:36,188 --> 00:10:38,221 quý vị đã nghe các bằng chứng trước đó trong vụ xét xử 264 00:10:38,257 --> 00:10:40,457 mà tôi nhớ như in 265 00:10:40,509 --> 00:10:42,342 và tôi nhớ, nhưng cái cách nó hoạt động 266 00:10:42,377 --> 00:10:45,045 tôi khôn chỉ chụp ảnh nhanh chúng 267 00:10:45,097 --> 00:10:46,313 nhìn xem, tôi đã đọc chúng 268 00:10:46,365 --> 00:10:47,697 và tôi hiểu chúng 269 00:10:49,577 --> 00:10:51,035 và trước hết tôi hiểu chúng 270 00:10:51,135 --> 00:10:52,685 sau đó tôi không bao giờ quên chúng 271 00:10:52,720 --> 00:10:55,237 nhưng tôi đã cố ghi nhớ bài phát biểu của tôi 272 00:10:55,273 --> 00:10:56,956 nhưng không thể 273 00:10:56,991 --> 00:10:59,191 vì đó là cái thứ cứt đái 274 00:10:59,227 --> 00:11:02,228 vì tôi... 275 00:11:02,263 --> 00:11:04,597 một thằng mặt lìn 276 00:11:04,599 --> 00:11:08,534 quý vị nhìn xem, sự thật là---là tôi có tội vì đã lừa dối 277 00:11:08,536 --> 00:11:10,836 tôi muốn là một luật sư trong cả cuộc đời mình 278 00:11:10,838 --> 00:11:13,255 để có thể giúp những người như Clifford Danner 279 00:11:13,307 --> 00:11:15,007 những người không có ai khác để bào chữa cho họ 280 00:11:15,059 --> 00:11:17,276 không ai tin tưởng họ 281 00:11:17,328 --> 00:11:19,829 nhưng thay vào đó, tất cả tôi đã làm như một luật sư 282 00:11:19,864 --> 00:11:21,780 là làm việc cả ngày lẫn đêm 283 00:11:21,833 --> 00:11:24,633 để đặt tiền vào tay những kẻ giầu có 284 00:11:24,685 --> 00:11:26,819 tôi đã được tặng một món quà và tôi đã phí phạm nó 285 00:11:26,854 --> 00:11:28,354 và tôi thấy xấu hổ với bản thân mình 286 00:11:28,406 --> 00:11:30,356 và như một lời xỉ nhục cuối cùng 287 00:11:30,358 --> 00:11:33,159 tôi để người phụ nữ đang có tang ngoài kia lên trước mặt các quý vị 288 00:11:33,194 --> 00:11:36,128 chỉ là cách để quý vị khâm phục tôi 289 00:11:36,130 --> 00:11:41,984 290 00:11:42,519 --> 00:11:44,536 Tôi rất tiếc, Gloria 291 00:11:44,588 --> 00:11:46,121 và tất cả những gì tôi có thể nói là 292 00:11:46,173 --> 00:11:47,289 tôi hứa với quý vị 293 00:11:47,341 --> 00:11:49,007 cho dù những người này có tìm ra tội lỗi của tôi hay không 294 00:11:49,059 --> 00:11:51,309 tôi sẽ sử dụng phần còn lại của cuộc đời mình 295 00:11:51,345 --> 00:11:55,647 để chiến đấu cho những Clifford trong thế giới này 296 00:11:55,649 --> 00:11:58,950 tôi sẽ không phí phạm món quà đó thêm nữa 297 00:11:58,986 --> 00:12:02,471 298 00:12:03,006 --> 00:12:05,974 quý vị có tin điều đó hay không 299 00:12:06,026 --> 00:12:08,977 nhưng tôi là một luật sư 300 00:12:09,029 --> 00:12:10,812 và tôi sẽ luôn như vậy 301 00:12:10,864 --> 00:12:13,147 302 00:12:13,200 --> 00:12:15,466 xin cảm ơn! 303 00:12:15,502 --> 00:12:23,474 304 00:12:25,946 --> 00:12:27,812 well, thực sự đó là một điều hấp dẫn 305 00:12:27,847 --> 00:12:30,915 những tên tội phạm có thể chơi với cảm xúc của chúng ta thế nào 306 00:12:30,951 --> 00:12:34,002 Mike Ross có khả năng nói dối lưu loát 307 00:12:34,054 --> 00:12:36,804 có sức thuyết phục và thiết tha 308 00:12:36,856 --> 00:12:38,356 và khi nghe lời tranh luận cuối cùng của anh ta 309 00:12:38,391 --> 00:12:39,891 tôi hầu hết muốn đưa anh đi cùng tôi 310 00:12:39,943 --> 00:12:43,861 ngoại trừ một thứ, anh ta là kẻ nói dối 311 00:12:43,863 --> 00:12:46,447 anh ta đã không đi lại thường xuyên tới Harvard một ngày một tuần 312 00:12:46,499 --> 00:12:48,032 như anh ta khẳng định một cách nực cười như vậy 313 00:12:48,084 --> 00:12:51,569 anh ta đã không vào học ở cao đẳng 314 00:12:51,605 --> 00:12:54,856 không có hồ sơ giấy tờ nào về việc anh được tuyển chọn 315 00:12:54,908 --> 00:12:57,108 không có đơn xin nào vào một trường luật 316 00:12:57,160 --> 00:12:58,993 không một tấm ảnh kỉ yếu 317 00:12:59,045 --> 00:13:00,411 không một thứ hạng, 318 00:13:00,463 --> 00:13:04,382 không một ai từng nhớ anh ta 319 00:13:04,417 --> 00:13:07,085 ngoại trừ những người bạn mang nợ anh ta 320 00:13:07,120 --> 00:13:08,219 đã nhiều lần thua cuộc 321 00:13:08,221 --> 00:13:10,054 và nếu quý vị tin lời khai của anh ta 322 00:13:10,056 --> 00:13:13,524 tôi từng có một cây cầu ở Brooklyn, tôi muốn bán cho quý vị 323 00:13:13,526 --> 00:13:16,411 và cho dù anh ta có nói vậy hay không 324 00:13:16,463 --> 00:13:18,496 thực tế là anh ta đang làm bờ 325 00:13:18,548 --> 00:13:22,467 do vậy quý vị sẽ nghĩ rằng đây là một tội lỗi không có người bị hại 326 00:13:22,502 --> 00:13:24,435 nhưng nếu quý vị chấp nhận anh ta 327 00:13:24,487 --> 00:13:26,955 quý vị đang cho phép bất cứ ai nói rằng... 328 00:13:26,990 --> 00:13:28,122 "Hê, tôi sẽ cho rằng 329 00:13:28,158 --> 00:13:29,490 mình là một luật sư 330 00:13:29,542 --> 00:13:31,242 tôi nghĩ tôi sẽ nói tôi là bác sĩ" 331 00:13:31,294 --> 00:13:32,410 quỷ thật, quý vị biết gì không? 332 00:13:32,462 --> 00:13:35,847 hôm nay tôi sẽ làm điệu bộ như một phi công 333 00:13:35,882 --> 00:13:39,067 thử tưởng tượng nếu một ngày quý vị thức dậy trên bàn mổ 334 00:13:39,102 --> 00:13:43,204 và khám phá ra rằng người đán ông đang định mở lồng ngực của quý vị 335 00:13:43,239 --> 00:13:45,757 không phải là một bác sĩ 336 00:13:45,792 --> 00:13:48,259 Tội lỗi 337 00:13:48,295 --> 00:13:51,012 tội lỗi 338 00:13:51,047 --> 00:13:52,930 lội tỗi. 339 00:13:52,966 --> 00:13:54,699 để không mắc sai lầm cho chuyện đó 340 00:13:54,734 --> 00:13:56,734 MIke Ross nghĩ anh ta tốt hơn quý vị 341 00:13:56,786 --> 00:13:58,870 anh ta nghĩ không phải diễn với những vai tương tự 342 00:13:58,922 --> 00:14:02,423 nhưng chúng biết anh ta đang diễn trò 343 00:14:02,459 --> 00:14:04,542 bởi vì, thư quý ông và quý bà trong hội đồng xét xử. 344 00:14:04,577 --> 00:14:06,928 Mike Ross 345 00:14:09,149 --> 00:14:12,433 là kẻ giả mạo 346 00:14:12,485 --> 00:14:17,271 347 00:14:17,324 --> 00:14:19,357 MIke 348 00:14:19,409 --> 00:14:22,493 Mike 349 00:14:22,545 --> 00:14:23,661 Mike 350 00:14:23,713 --> 00:14:25,463 mụ đó giỏi thật đấy, Harvey 351 00:14:25,465 --> 00:14:27,131 Yeah, cậu cũng vậy, anh vãi lồn lắm 352 00:14:27,183 --> 00:14:29,600 con mụ ý tốt hơn, tất cả mụ ta nói đều đúng 353 00:14:29,636 --> 00:14:30,718 và hội đồng xét xử biết điều đó 354 00:14:30,770 --> 00:14:32,270 không đâu 355 00:14:32,322 --> 00:14:35,323 nhìn xem, kể từ khi tôi gặp cậu 356 00:14:35,358 --> 00:14:36,991 cậu luôn được xem là người giỏi 357 00:14:37,027 --> 00:14:39,160 và chúng tôi chỉ cần một người trong hội đồng xét xử 358 00:14:39,195 --> 00:14:40,545 cảm thấy thế về cậu 359 00:14:40,580 --> 00:14:42,213 và nếu họ không cảm thấy thế, điều đó cũng chả có vấn đề gì cả 360 00:14:42,248 --> 00:14:43,965 vì chúng ta không thể làm bất cứ điều gì nữa 361 00:14:44,000 --> 00:14:45,249 cho nên, hãy ra khỏi đây 362 00:14:45,251 --> 00:14:46,811 tôi không thể. cậu không thể là sao? 363 00:14:46,836 --> 00:14:49,420 ý tôi là, tôi không thể rời khỏi đây đến khi hội đồng xét xử trở lại 364 00:14:49,472 --> 00:14:51,139 Mike, họ có thể không trở lại trong nhiều ngày 365 00:14:51,174 --> 00:14:53,558 tôi không biết nói với anh cái gì, Harvey, tôi không thể rời khỏi đây 366 00:14:53,593 --> 00:14:55,560 ổn mà, Harvey 367 00:14:58,598 --> 00:15:00,098 368 00:15:00,100 --> 00:15:02,266 nhìn xem 369 00:15:02,268 --> 00:15:04,102 MIke, nếu chúng ta thực sự không có thời gian 370 00:15:04,104 --> 00:15:05,653 e không muốn phí thì giờ ở đây 371 00:15:05,689 --> 00:15:06,938 Rachel, nếu anh rời khỏi đây 372 00:15:06,940 --> 00:15:08,106 tất cả những gì anh sẽ nghĩ đến là 373 00:15:08,158 --> 00:15:10,274 điều đang xẩy ra trong phòng hội đồng xét xử 374 00:15:10,326 --> 00:15:12,527 cho nên e sẽ đi và kiếm cho chúng ta một ít đồ ăn 375 00:15:12,579 --> 00:15:14,862 và chúng ta sẽ có gì đó để ăn 376 00:15:14,914 --> 00:15:17,448 vì e sẽ không để thời gian này trôi đi phí phạm 377 00:15:18,884 --> 00:15:19,884 OK. 378 00:15:19,908 --> 00:15:22,908 379 00:15:38,157 --> 00:15:40,491 sao? ý anh sao là sao? 380 00:15:40,493 --> 00:15:42,626 tôi muốn biết anh nghĩ gì 381 00:15:42,662 --> 00:15:44,495 tôi nghĩ đã chứng kiến một cuộc chiến nặng cân 382 00:15:44,547 --> 00:15:46,330 sẽ có những con bài cứt đái được hạn xuống 383 00:15:46,365 --> 00:15:47,481 bà có thấy điều gì khác không? 384 00:15:47,517 --> 00:15:49,300 điều tôi thấy là số phận của mình trong tay hội đồng xét xử 385 00:15:49,335 --> 00:15:50,868 và tôi không thích điều đó. thế quái nào bà lại nghĩ 386 00:15:50,903 --> 00:15:52,753 tôi kết thúc bao nhiêu giao dịch thay vì đến phiên tòa 387 00:15:52,788 --> 00:15:54,905 well, giao dịch duy nhất mà Gibbs sẽ hủy bỏ 388 00:15:54,941 --> 00:15:56,724 là thứ đang khiến chúng ta khô hạn 389 00:15:56,759 --> 00:15:58,275 và tôi không biết về anh 390 00:15:58,311 --> 00:15:59,877 tôi không cảm thấy giống như đang ngồi ở đó 391 00:15:59,912 --> 00:16:01,445 trong khi cái thứ này tiến dần đến một bản án 392 00:16:01,497 --> 00:16:02,947 bà nghĩ tôi thế à? 393 00:16:02,949 --> 00:16:05,282 nhìn xem, không có cái gì khác... 394 00:16:08,220 --> 00:16:10,087 đợi đã 395 00:16:10,089 --> 00:16:11,822 chúng ta có thể có một vụ xử án oan 396 00:16:11,857 --> 00:16:13,023 điều tốt đẹp đó sẽ làm cái gì? 397 00:16:13,058 --> 00:16:15,559 một vụ án oan sẽ chỉ đá cái can xuống đường 398 00:16:15,594 --> 00:16:16,877 đến khi Mike bắt đầu trở lại 399 00:16:16,912 --> 00:16:17,961 nghe tôi này 400 00:16:17,996 --> 00:16:19,346 khi MIke muốn đại diện cho bản thân cậu ta 401 00:16:19,381 --> 00:16:20,764 Gibbs đã nhẩy khỏi ghế của bà ta 402 00:16:20,799 --> 00:16:22,649 và nói rằng chúng ta đang cố để có một án oan 403 00:16:22,684 --> 00:16:26,269 sau đó mụ ta yêu cầu chúng ta hủy bỏ hoàn toàn các quyền lợi đói với nó 404 00:16:26,305 --> 00:16:27,954 và lí do duy nhất mụ ta làm vậy 405 00:16:28,006 --> 00:16:29,790 là vì mụ không có thẩm quyền 406 00:16:29,842 --> 00:16:31,958 để xử lại vụ này nữa, có nghĩa 407 00:16:32,010 --> 00:16:34,311 một vụ án oán không chỉ đá cái can xuống đường 408 00:16:34,363 --> 00:16:36,980 không, nó đang thổi cái can đến thiên đường 409 00:16:36,982 --> 00:16:38,165 410 00:16:38,700 --> 00:16:39,816 vấn đề duy nhất là 411 00:16:39,851 --> 00:16:41,501 chúng ta không có cơ sở để chứng minh đó là một vụ án oan 412 00:16:41,553 --> 00:16:43,937 well, vậy thì cậu tốt hơn hay ra ngoài và tìm chứng cứ đi 413 00:16:43,972 --> 00:16:47,323 và tốt hơn hết hãy làm điều đó trước khi hội đồng xét xử trở lại 414 00:16:47,359 --> 00:16:50,326 415 00:16:50,378 --> 00:16:51,744 đó là điều tôi đang cố nói với anh 416 00:16:51,796 --> 00:16:52,962 luật sư của tôi không ở đây 417 00:16:52,998 --> 00:16:54,297 đó không phải là vấn đề 418 00:16:54,332 --> 00:16:55,431 vậy tại sao anh ta lại nói với tôi 419 00:16:55,433 --> 00:16:56,849 là nếu tôi nói anh ta không thể thực hiện điều đó 420 00:16:56,901 --> 00:16:58,501 anh nên tiếp tục hoãn lại hay làm gì đó ? 421 00:16:58,536 --> 00:17:00,570 tôi sẽ cho anh biết tôi sẽ làm gì, anh Diaz 422 00:17:00,622 --> 00:17:01,838 từ khi Perkins không ở đây 423 00:17:01,873 --> 00:17:03,256 tôi sẽ giúp anh ra ngoài 424 00:17:03,291 --> 00:17:04,507 thay vì bị xét xử và kết thúc 425 00:17:04,559 --> 00:17:05,725 với bản án 5 năm 426 00:17:05,760 --> 00:17:08,194 tôi sẽ để anh sửa lại còn 3 niên rưỡi ngay bây giờ 427 00:17:08,374 --> 00:17:09,624 5 năm 428 00:17:09,659 --> 00:17:11,259 chúng tôi đã ăn cắp một số cái Ti vi 429 00:17:11,311 --> 00:17:13,027 trong lần thứ ba, và đó là 5 năm 430 00:17:13,062 --> 00:17:14,562 tôi chỉ lái xe thôi 431 00:17:14,564 --> 00:17:16,614 vậy thì anh có thể lái bản thân anh vào tù 432 00:17:16,666 --> 00:17:17,999 nhưng tôi sẽ không cho anh một sự trì hoãn 433 00:17:18,034 --> 00:17:19,417 Hê, tôi rất tiếc vì làm gián đoạn 434 00:17:19,469 --> 00:17:21,803 nhưng anh không cho anh được trì hoãn, thì thẩm phán có thể làm điều đó 435 00:17:21,805 --> 00:17:23,271 và anh đương nhiên có quyền làm vậy 436 00:17:23,306 --> 00:17:24,822 nếu đây là lần đầu luật sư của anh không xuất hiện 437 00:17:24,858 --> 00:17:27,375 và anh là thằng quái nào thế, đó không phải là chuyện của anh 438 00:17:27,410 --> 00:17:28,459 và đây cũng không phải là chuyện của anh 439 00:17:28,495 --> 00:17:29,896 Yeah, well. tôi quan tâm đến nó 440 00:17:29,929 --> 00:17:31,379 từ khi tôi không thích nhìn th ấy những công tố viên 441 00:17:31,431 --> 00:17:33,264 lợi dụng những bị cáo không có người đại diện 442 00:17:33,639 --> 00:17:35,339 tất cả những gì tôi đang làm là đề nghị người đàn ông này một giao dịch 443 00:17:35,374 --> 00:17:37,057 tôi không lợi dụng, đó là cái thứ cứt đái 444 00:17:37,109 --> 00:17:38,869 anh biết là luật sư của anh ta đã không bảo anh ta 445 00:17:38,911 --> 00:17:40,277 đề nghị anh một sự trì hoãn 446 00:17:40,329 --> 00:17:41,829 anh bảo anh ta đề nghị thẩm phán chuyện đó 447 00:17:41,881 --> 00:17:43,964 giờ anh sẽ cố và ép anh ta với bản án ba niên rưỡi 448 00:17:44,016 --> 00:17:46,136 cho điều tôi nghe thấy giống như một tội trộm cướp ít nghiêm trọng 449 00:17:46,185 --> 00:17:48,152 anh không biết cái cứt gì về vụ này cả 450 00:17:48,187 --> 00:17:49,987 well, có thể, đưa tài liệu vụ này đây 451 00:17:50,039 --> 00:17:51,205 tôi không phải đưa cho anh bất cứ cái gì cả 452 00:17:51,240 --> 00:17:52,706 anh không phải luật sư của anh ta 453 00:17:52,758 --> 00:17:54,591 anh Diaz, tên tôi là Mike Ross 454 00:17:54,627 --> 00:17:55,843 nào, anh có muốn tôi đại diện cho anh 455 00:17:55,895 --> 00:17:57,494 hay anh muốn trung thành với gã Perkins mặt lìn 456 00:17:57,530 --> 00:18:00,647 người chưa từng xuất hiện trong vụ xét xử anh? 457 00:18:00,699 --> 00:18:02,199 anh ấy là luật sư của tôi 458 00:18:06,428 --> 00:18:09,396 Donna, tôi cần cô giúp đỡ ngay bây giờ 459 00:18:09,431 --> 00:18:10,897 chuyện gì vậy, hội đồng xét xử quay lại rồi à? 460 00:18:10,933 --> 00:18:13,283 không chúng ta cần biết nếu Stephanie Liston vẫn làm việc 461 00:18:13,335 --> 00:18:15,418 ở văn phòng luật sư Mẽo, bà ta vẫn, sao thế? 462 00:18:15,420 --> 00:18:16,920 tôi cần những cái tên trong thành viên trong hội đồng xét xử 463 00:18:16,922 --> 00:18:18,305 Harvey, nếu an htwngf nghĩ về việc mua chuộc--- 464 00:18:18,357 --> 00:18:20,690 không, tôi không nghĩ về việc mua chuộc hội đồng xét xử 465 00:18:20,726 --> 00:18:22,526 tôi chỉ cần tìm thấy những căn cứ để chứng minh cho một vụ án oán 466 00:18:22,578 --> 00:18:23,994 một vụ án oan? 467 00:18:23,996 --> 00:18:25,712 anh đã nói MIke đã xử lí chuyện đó, nói dối à? 468 00:18:25,747 --> 00:18:27,107 không phải, vậy tại sao anh 469 00:18:27,132 --> 00:18:29,266 đột nhiên lại nghi ngờ? nó gọi là thoái thác 470 00:18:29,301 --> 00:18:30,433 không, nó gọi là phá luật 471 00:18:30,486 --> 00:18:31,651 và tôi không muốn làm chuyện đó một chút nào 472 00:18:31,687 --> 00:18:34,070 vãi đái, Donna, tôi đang có bảo vệ Mike 473 00:18:34,497 --> 00:18:36,698 vậy có thể anh nên có một vụ án oan hợp pháp 474 00:18:36,750 --> 00:18:38,416 thay vì bảo tôi làm những gì anh đang yêu cầu 475 00:18:38,451 --> 00:18:40,385 chúng ta không có thời gian, tôi không quan tâm 476 00:18:40,387 --> 00:18:41,519 có điều gì xẩy ra với cô vậy? 477 00:18:41,555 --> 00:18:42,720 tôi á, đúng vậy, cô đấy 478 00:18:42,722 --> 00:18:44,522 cô đang ở bên nào thế, ô, anh dám hỏi tôi 479 00:18:44,574 --> 00:18:46,207 như thế sao. anh biết tốt 480 00:18:46,243 --> 00:18:47,992 rằng tôi sẽ phá luật cho anh và Mike 481 00:18:48,028 --> 00:18:49,344 nhưng anh đang yêu cầu tôi 482 00:18:49,379 --> 00:18:50,545 nhờ bạn tôi làm vậy 483 00:18:50,597 --> 00:18:52,163 và tôi sẽ không làm vậy, Donna--- 484 00:18:52,198 --> 00:18:53,898 Harvey, cho dù tôi có hỏi Stephanie 485 00:18:53,900 --> 00:18:55,900 và cô ấy nói có, có nghĩa cô ấy sẽ không bao giờ làm 486 00:18:55,936 --> 00:18:57,869 anh sẽ phải kéo một người vô tội 487 00:18:57,871 --> 00:18:59,754 qua lớp bùn để kết thúc chuyện này 488 00:19:00,012 --> 00:19:01,678 và Harvey, tôi biết 489 00:19:01,714 --> 00:19:03,680 đó không phải là một dạng người 490 00:19:06,652 --> 00:19:14,625 491 00:19:17,161 --> 00:19:18,610 Donna, cái méo gì thế? 492 00:19:18,663 --> 00:19:20,279 sao cô lại thất vọng thế? tôi không thất vọng 493 00:19:20,331 --> 00:19:22,247 khi cô nói không thất vọng 494 00:19:22,300 --> 00:19:25,050 thì cô đang vậy phải không? bởi vì nó vớ vẩn 495 00:19:25,102 --> 00:19:26,552 anh muốn gì ở tôi, Louis? 496 00:19:26,587 --> 00:19:28,654 tôi muốn cô vứt cái cục cứt đi và cho tôi biết có chuyện gì vậy? 497 00:19:28,689 --> 00:19:29,905 tôi vừa thấy cô ra khỏi văn phòng của Harvey 498 00:19:29,940 --> 00:19:31,824 và năm lần sau đó, tôi thấy anh ta làm điều tương tự 499 00:19:31,876 --> 00:19:33,742 OK, Louis, vấn đề là Harvey muốn tôi 500 00:19:33,794 --> 00:19:35,127 tìm những cái tên trong hội đồng xét xử từ bạn của tôi 501 00:19:35,179 --> 00:19:36,628 trong văn phòng luật sư Mẽo 502 00:19:36,630 --> 00:19:38,764 anh ta cố gắng mua chuộc à? anh ta cố gắng để có một vụ án oan 503 00:19:38,799 --> 00:19:40,349 well, vậy tại sao cô không giúp anh ta làm vậy? 504 00:19:40,401 --> 00:19:41,650 sao? cô nghe tôi mà 505 00:19:41,686 --> 00:19:43,402 sao cô không làm bất cứ điều gì có thể để giúp anh ta? 506 00:19:43,437 --> 00:19:44,870 tôi không thể tin rằng anh vừa nói điều đó với tôi 507 00:19:44,905 --> 00:19:46,655 Donna, nghe tôi này, nếu Harvey làm chuyện này 508 00:19:46,707 --> 00:19:48,457 có nghĩa anh ta nghĩ sẽ thua 509 00:19:48,509 --> 00:19:49,792 và nếu anh ta nghĩ sẽ thua 510 00:19:49,844 --> 00:19:51,043 có nghĩa anh ta sẽ thua 511 00:19:51,095 --> 00:19:52,211 và nếu Mike thất bại 512 00:19:52,246 --> 00:19:53,846 mọ người đều thất bại cũng cậu ta 513 00:19:53,848 --> 00:19:55,097 cô không quan tâm đến điều đó chút nào à? 514 00:19:55,149 --> 00:19:56,732 tôi hơi mệt mỏi với những người hỏi tôi 515 00:19:56,784 --> 00:19:58,484 có quan tâm hay không? vì tôi có quan tâm 516 00:19:58,486 --> 00:20:00,402 nhưng không đủ để ép phụ nữ và những đứa trẻ sang một bên 517 00:20:00,454 --> 00:20:01,787 để trèo lên con tàu cứu hộ 518 00:20:01,822 --> 00:20:03,872 cho nên, nếu đó là tất cả những gì anh đến đây để đề nghị tôi 519 00:20:03,924 --> 00:20:05,841 tại sao nah không làm theo cách của anh? 520 00:20:05,876 --> 00:20:12,398 521 00:20:12,873 --> 00:20:16,424 OK, e mua cho chúng ta ít lòng lợn 522 00:20:16,459 --> 00:20:19,060 thịt chó, một ít rựa mận và một cái chăn picnic 523 00:20:19,112 --> 00:20:21,196 vậy nên, e thấy như chúng ta nên ra ngoài 524 00:20:21,231 --> 00:20:23,031 anh không thể, anh không thể là sao? 525 00:20:23,083 --> 00:20:24,199 hội đồng xét xử quay lại à/ 526 00:20:24,251 --> 00:20:26,284 không, anh, uh, tôi đã gặp một bị cáo 527 00:20:26,336 --> 00:20:28,753 anh ta bị bắt vì một số tội ăn chưa nhưng chưa đến mức phải truy tố 528 00:20:28,805 --> 00:20:30,955 ahm uh, họ đang cố ép buộc anh ta, cho nên anh--- 529 00:20:30,991 --> 00:20:32,440 cho nên, anh nhận vụ này? 530 00:20:32,475 --> 00:20:33,791 Rachel, anh ta đã cố bán một vài cái Tivi 531 00:20:33,827 --> 00:20:35,910 đằng sau xe tải, giờ anh ta đang đối diện với án 5 niên 532 00:20:35,946 --> 00:20:37,579 và ờ đâu đó trong cái thứ cứt đái này có 12 con người 533 00:20:37,614 --> 00:20:39,113 sẽ quyết định anh có phải là giả mạo hay không? 534 00:20:39,165 --> 00:20:41,499 và anh đang ngồi đây để làm những thứ chính xác 535 00:20:41,551 --> 00:20:42,750 đang bị họ buộc tội 536 00:20:42,802 --> 00:20:43,801 họ đã đúng trước mặt anh 537 00:20:43,837 --> 00:20:45,136 luật sư của anh ta không xuất hiện 538 00:20:45,138 --> 00:20:46,855 điều gì xẩy ra với anh vậy? ô, Rachel, hêy 539 00:20:46,890 --> 00:20:49,824 anh không hiểu là e đang sợ 540 00:20:49,860 --> 00:20:51,576 và e đang cố để được thông cảm 541 00:20:51,611 --> 00:20:52,827 và giữ vẻ mặt gan dạ 542 00:20:52,863 --> 00:20:54,546 nhưng e có thể mất anh, phải không Mike? 543 00:20:54,581 --> 00:20:56,514 cho nên, e hiểu anh muốn được ở đây 544 00:20:56,550 --> 00:20:59,350 nhưng e không hiểu anh không muốn ở cùng em? 545 00:20:59,386 --> 00:21:01,185 546 00:21:01,410 --> 00:21:03,744 đến đây nào 547 00:21:03,746 --> 00:21:08,783 548 00:21:08,818 --> 00:21:10,601 nhìn xem, anh cũng đang sợ 549 00:21:10,653 --> 00:21:12,153 đó là tại sao anh không thể về nhà 550 00:21:12,188 --> 00:21:15,189 và anh không biết mình đã dính vào chuyện này thế nào, nhưng.... 551 00:21:16,659 --> 00:21:19,410 anh biết anh cần phải làm vụ này, Rachel 552 00:21:19,462 --> 00:21:22,296 553 00:21:22,697 --> 00:21:26,166 ý anh thực sự là điều anh đã nói với hội đồng xét xử à? 554 00:21:26,201 --> 00:21:27,667 đúng vậy? 555 00:21:27,702 --> 00:21:29,219 và e nói rằng yêu anh 556 00:21:29,254 --> 00:21:30,934 vì anh muốn giúp những người khác 557 00:21:30,972 --> 00:21:33,306 well, gã này cần sự giúp đỡ của anh 558 00:21:36,228 --> 00:21:39,229 và nó có thể là lần cuối anh có thể làm thứ gì đó giống thế này 559 00:21:40,815 --> 00:21:43,650 well, vậy thì hay tìm cách để cùng giúp anh ta 560 00:21:43,652 --> 00:21:49,622 561 00:21:55,380 --> 00:21:57,347 có gì cho bữa trưa vậy, David 562 00:21:57,382 --> 00:21:59,015 xôi khúc 563 00:21:59,050 --> 00:22:00,567 well, tận hưởng nó đi 564 00:22:00,602 --> 00:22:01,901 vì nó sẽ là bữa ăn cuối cùng của anh 565 00:22:01,937 --> 00:22:03,069 với tư cách là một luật sư của văn phòng Mẽo 566 00:22:03,104 --> 00:22:04,771 Mike Ross đã hứa với tôi 567 00:22:04,773 --> 00:22:06,155 nếu tôi đưa những hồ sơ cuộc gọi đó cho cậu ta 568 00:22:06,191 --> 00:22:07,941 cậu ta sẽ không nói bất cứ gì cho bất cứ ai 569 00:22:07,943 --> 00:22:09,409 tôi không phải là Mike Ross 570 00:22:09,444 --> 00:22:11,861 và điều tôi nhìn thấy 571 00:22:11,913 --> 00:22:14,030 là không có lí do nào cho tôi không nói với Gibbs 572 00:22:14,082 --> 00:22:15,748 về quá khứ mờ ám của cậu 573 00:22:15,784 --> 00:22:17,250 từ khi cậu cho tôi lí do 574 00:22:17,285 --> 00:22:19,168 thế tôi nên làm thế nào? 575 00:22:19,204 --> 00:22:20,670 cậu gói bữa trưa lại 576 00:22:20,705 --> 00:22:23,256 cậu mang nó xuống phố và đến quán cà phê của trụ sở tòa án 577 00:22:23,291 --> 00:22:25,792 và cậu ngồi cùng bất cứ một thành viên hội đồng xét xử nào xuất hiện 578 00:22:25,844 --> 00:22:29,012 khi họ nghỉ ngơi để uống cà phê trong khoảng hai giờ đồng hồ 579 00:22:30,098 --> 00:22:31,381 số tiền này để làm gì? 580 00:22:31,433 --> 00:22:34,434 để cậu mua bất cứ một cốc cà phê nào đó cho thành viên hội đồng xét xử 581 00:22:34,469 --> 00:22:37,637 chúa Jesus, anh muốn tôi giúp anh tạo ra một vụ án oan? 582 00:22:37,639 --> 00:22:39,722 tôi làm vậy, tôi mất công việc của tôi 583 00:22:39,774 --> 00:22:42,308 cậu sẽ mất tự do trong hai giờ nếu cậu không làm vậy 584 00:22:42,310 --> 00:22:44,777 đây là hăm dọa 585 00:22:44,813 --> 00:22:46,446 tôi gọi nó là sự chuộc lỗi 586 00:22:46,481 --> 00:22:49,949 và hôm nay là ngày cậu dũng cảm đối mặt với sai lầm 587 00:22:49,985 --> 00:22:55,321 588 00:23:00,250 --> 00:23:02,618 cô đã đúng. về cái gì? 589 00:23:02,670 --> 00:23:04,670 tôi đã không nên làm tổn thương một người vô tội 590 00:23:04,705 --> 00:23:06,638 để kết thúc vụ án này. 591 00:23:07,166 --> 00:23:09,183 ô, nghe giống như anh sẽ hoàn thành vụ án này bằng mọi cách 592 00:23:09,217 --> 00:23:11,768 tôi sẽ, và cô sẽ nhận một cuộc gọi từ Vanessa 593 00:23:11,770 --> 00:23:13,603 sớm khi cô ta đưa tôi một số bức ảnh tôi cần 594 00:23:13,813 --> 00:23:15,429 Harvye, anh vừa đã nói rằng không nên có ý định 595 00:23:15,465 --> 00:23:16,764 làm tổn thương một người vô tội, và... 596 00:23:16,800 --> 00:23:18,666 tôi không làm tổn thương một người vô tội nào cả, Donna 597 00:23:18,701 --> 00:23:19,834 tôi đã tìm ra một kẻ có tội để thay thế 598 00:23:19,869 --> 00:23:21,119 ô, vậy thì, tôi sẽ đi nói với Jessica 599 00:23:21,171 --> 00:23:22,970 và tôi sẽ báo cho anh biết những cuộc gọi của Vanessa 600 00:23:23,022 --> 00:23:25,606 Donna 601 00:23:25,642 --> 00:23:27,108 sao, Harvey 602 00:23:27,110 --> 00:23:29,110 Cám ơn 603 00:23:32,652 --> 00:23:34,202 e không thể tin chúng ta đã tìm ra nó 604 00:23:34,254 --> 00:23:35,536 a không thể tin được e lại làm được 605 00:23:35,588 --> 00:23:37,288 Rachel, điều này có thể cho chúng ta cái đòn bẩy 606 00:23:37,290 --> 00:23:39,140 để chắc chắn rằng Diaz không phải ngồi tù bất cứ giây phút nào 607 00:23:39,192 --> 00:23:41,025 anh thực sự nghĩ vậy chứ? đúng vậy 608 00:23:41,027 --> 00:23:42,994 và điều đó không làm anh ngạc nhiên 609 00:23:43,029 --> 00:23:45,213 vì anh cũng nghĩ là e sẽ là một luật sư giỏi 610 00:23:45,248 --> 00:23:46,697 ô, vậy sau cùng chúng ta sử dụng thời gian của mình để làm chuyện này 611 00:23:46,733 --> 00:23:48,683 không phải là một ý tưởng tồ đến vậy 612 00:23:48,718 --> 00:23:50,935 anh Diaz, anh đã sẵn sàng cho lời bào chữa chưa? 613 00:23:50,987 --> 00:23:53,204 trước khi chúng ta bào chữa, thưa thẩm phán, tôi muốn đưa ra bản kiến nghị 614 00:23:53,239 --> 00:23:55,373 để vô hiệu việc khám xét phương tiện của anh Diaz 615 00:23:55,375 --> 00:23:56,924 sao? lệnh khám xét được cho phép 616 00:23:56,960 --> 00:23:59,677 vì một cuộc gọi giữa thân chủ tôi và một người người anh em họ 617 00:23:59,679 --> 00:24:02,230 và không có một chứng cứ nào cho thấy anh Alexander có thẩm quyền 618 00:24:02,282 --> 00:24:03,514 để đưa ra cuộc gọi đó, thưa thẩm phán 619 00:24:03,549 --> 00:24:05,116 chúng tôi đã có những căn cứ khác cho lệnh khám xét 620 00:24:05,168 --> 00:24:07,251 thế chính xác chúng đâu anh Alexander? 621 00:24:07,253 --> 00:24:09,470 phản đối, thưa thẩm phán 622 00:24:09,992 --> 00:24:11,859 cô Gibbs, vụ kiện này 623 00:24:11,911 --> 00:24:14,161 không thuộc thẩm quyền của bộ tư pháp 624 00:24:14,163 --> 00:24:16,513 cho nên, chính xác thì cô phản đối cái gì? 625 00:24:16,549 --> 00:24:18,849 tôi phản đối với thực tế là người đàn ông này không phải là một luật sư 626 00:24:18,901 --> 00:24:20,067 thưa thẩm phán, đó là lời nói dối 627 00:24:20,102 --> 00:24:22,236 và như chúng tôi nói, hội đồng xét xử đang tìm thấy tội của anh ta 628 00:24:22,288 --> 00:24:24,004 và cho đến k hi họ tìm thấy, số hiệu luật sư của tôi vẫn có giá trị 629 00:24:24,039 --> 00:24:25,255 vãi lềnh thưa thẩm phán 630 00:24:25,291 --> 00:24:27,357 cậu ta đang chế nhạo toàn bộ phòng xử án này 631 00:24:27,409 --> 00:24:29,743 và tôi xin ông ít nhất hãy trì hoãn vụ án này 632 00:24:29,778 --> 00:24:31,245 cho đến khi hội đồng xét xử quay lại 633 00:24:31,297 --> 00:24:33,247 thưa thẩm phán, lí do duy nhất tôi đại diện cho anh Diaz 634 00:24:33,299 --> 00:24:35,215 là luật sư c hỉ định của anh ta đã không xuất hiện 635 00:24:35,217 --> 00:24:37,050 và sau đó người đàn ông kia đã cố ép buộc anh ấy 636 00:24:37,052 --> 00:24:38,418 chấp nhận một lời yêu cầu thái quá 637 00:24:38,454 --> 00:24:41,355 cô Gibbs, anh ta có thể là giả mạo trong phiên tòa của cô 638 00:24:41,357 --> 00:24:43,824 nhưng khi anh chưa bị kết án về bất cứ tội gì 639 00:24:43,826 --> 00:24:45,292 anh ta không phải là kẻ giạo mạo trong phiên tòa của chúng tôi 640 00:24:45,327 --> 00:24:48,629 và trừ khi anh Alexander ở đây không có ý kiến nào khác 641 00:24:48,681 --> 00:24:49,963 bản kiến nghị của anh Ross 642 00:24:50,015 --> 00:24:53,934 về việc ngăn chặn việc khám xét phương tiện của thân chủ anh ta được thông qua 643 00:24:58,119 --> 00:25:00,386 bà kia nói có đúng không? 644 00:25:00,422 --> 00:25:02,305 đúng vậy, họ đang cân nhấc sô phận của anh ấy lúc này 645 00:25:02,340 --> 00:25:04,007 tôi không quan tâm họ có cân nhắc hay không 646 00:25:04,042 --> 00:25:05,441 anh có phải kẻ giả mạo hay không? 647 00:25:05,477 --> 00:25:07,393 anh đã thấy anh ấy làm gì rồi đấy, anh ấy đang giảm giao dịch 648 00:25:07,445 --> 00:25:09,445 của anh từ bốn năm sau xong sắt về có thể vài tháng 649 00:25:09,497 --> 00:25:11,447 thế anh nghĩ thế nào? 650 00:25:11,449 --> 00:25:12,915 651 00:25:13,005 --> 00:25:14,171 anh ta nói gì? 652 00:25:14,206 --> 00:25:15,806 anh ta rất giận khi phải chấp nhận thỏa thuận lúc này 653 00:25:15,858 --> 00:25:18,442 nhưng tin tôi đi, anh ta sẽ bình tĩnh, và sau đó sẽ chấp nhận 654 00:25:18,444 --> 00:25:19,943 Mike, anh đi đâu vậy? 655 00:25:19,995 --> 00:25:22,612 anh sẽ cố thử để có đc giao dịch của riêng anh 656 00:25:22,614 --> 00:25:29,886 657 00:25:30,939 --> 00:25:32,305 bà bỏ đi nhanh thật đấy 658 00:25:32,357 --> 00:25:34,958 tôi còn k có cơ hội để nói chuyện với bà 659 00:25:34,993 --> 00:25:37,577 thực sự anh muốn gì anh Ross 660 00:25:37,629 --> 00:25:41,515 tôi muốn giao dịch 661 00:25:41,550 --> 00:25:43,300 anh cuối cùng đã sẵn sàng để chống lại anh Specter? 662 00:25:43,352 --> 00:25:45,852 không, nhưng tôi đã sẵng sàng nhận tội 663 00:25:45,904 --> 00:25:48,271 và không bao giờ hành nghề luật nữa 664 00:25:48,273 --> 00:25:49,656 nếu bà đồng ý 665 00:25:49,691 --> 00:25:52,209 không theo đuổi bất cứ ai ở Person Specter 666 00:25:52,211 --> 00:25:53,844 đó là cái thứ cứt đái mà sếp của anh nói với to oi 667 00:25:53,879 --> 00:25:55,045 trong lần đầu tôi gặp anh ta 668 00:25:55,080 --> 00:25:56,179 anh vừa hành nghề xong 669 00:25:56,181 --> 00:25:58,432 cho nên tôi chính xác nên để anh ra ngoài cùng với chuyện đó 670 00:25:58,484 --> 00:26:00,283 tại sao tôi phải nghe lời anh bây giờ 671 00:26:00,319 --> 00:26:01,818 nếu tôi không đã không nghe lời anh ta nói sau đó? 672 00:26:01,820 --> 00:26:05,755 bởi vì điều đó đang viết hết lên trên gương mặt bào kìa 673 00:26:05,791 --> 00:26:08,425 xem tôi như một luật sư khiến bà mệt mỏi 674 00:26:08,427 --> 00:26:09,593 phải không? và nếu tôi thắng. 675 00:26:09,595 --> 00:26:10,977 tôi sẽ vẫn là luật sư 676 00:26:11,013 --> 00:26:13,063 và điều đó sẽ khiến bà mệt mỏi trong suốt phần đời còn lại 677 00:26:13,115 --> 00:26:16,283 không giao dịch gì cả, lí do đó không đủ 678 00:26:16,318 --> 00:26:18,118 OK, vậy thử cái này nhé 679 00:26:18,153 --> 00:26:20,403 bà ở cùng một thứ bậc trong văn phòng luật sư Mẽo 680 00:26:20,405 --> 00:26:21,538 trong một thời gian dài 681 00:26:22,049 --> 00:26:23,465 bây giờ, một người bà không thể khiến cho 682 00:26:23,517 --> 00:26:26,234 một người bị cho là giả mạo bị kết tội 683 00:26:26,270 --> 00:26:27,769 well, người đó không ở đâu cả 684 00:26:27,771 --> 00:26:30,272 đây là cơ hội cho bà giữ thể diện 685 00:26:30,658 --> 00:26:32,425 tôi không cần giữ thể diện 686 00:26:32,427 --> 00:26:33,976 vì họ sẽ tìm thấy tội của cậu 687 00:26:34,012 --> 00:26:35,728 bà có chắc về điều đó không? 688 00:26:35,730 --> 00:26:38,314 vì bà không thể thuyết phụ được một thẩm phán gọi tôi lên làm chứng 689 00:26:38,366 --> 00:26:41,751 thì điều gì khiến bà nghĩ sẽ thuyết phục được 12 thành viên trong hội đồng xét xử 690 00:26:41,786 --> 00:26:43,336 cậu biết gì không Mike 691 00:26:43,371 --> 00:26:44,470 sự thật là 692 00:26:44,505 --> 00:26:46,389 cậu sẽ là một luật sư giỏi 693 00:26:46,424 --> 00:26:48,174 nhưng không phải vậy 694 00:26:48,226 --> 00:26:50,192 và tôi sẽ bỏ tù cậu 695 00:26:50,228 --> 00:26:56,449 696 00:26:56,451 --> 00:26:58,084 tôi có thể làm gì cho cô, Donna, Harvey muốn tôi 697 00:26:58,136 --> 00:26:59,502 cho bà biết cho đến khi họ không 698 00:26:59,554 --> 00:27:00,853 đưa ra bản bán trong vài giờ tới 699 00:27:00,888 --> 00:27:03,522 bà sẽ có một vụ án oan. tôi sẽ có một vụ án oan? 700 00:27:03,558 --> 00:27:05,408 cô đang nghĩ gì vậy, Donna? không gì cả 701 00:27:05,443 --> 00:27:07,326 tôi đoán tôi chưa bao giờ nghĩ tôi sẽ thấy cái ngày 702 00:27:07,362 --> 00:27:08,944 khi bà nghĩ Harvey sẽ thua 703 00:27:08,997 --> 00:27:10,763 và cô nói tôi nghĩ Harvey sẽ thua? 704 00:27:10,798 --> 00:27:12,164 một vụ án oan nói vậy, không 705 00:27:12,200 --> 00:27:13,666 điều đó nói số phận tôi sẽ không có cơ hội 706 00:27:13,668 --> 00:27:15,134 nằm trong tay 12 kẻ lạ mặt 707 00:27:15,169 --> 00:27:16,502 nó nói rằng bà không tin anh ấy 708 00:27:16,504 --> 00:27:17,887 Donna, cô không biết cô đang nói gì đâu 709 00:27:17,922 --> 00:27:19,388 tôi á? tôi biết mình không phải là luật sư 710 00:27:19,424 --> 00:27:21,807 nhưng có đúng sự thật không nếu Mike được cho là vô tội 711 00:27:21,809 --> 00:27:24,810 không có hai sự nguy hiểm nào nào cả, nhưng nếu một vụ án oan xẩy ra 712 00:27:24,812 --> 00:27:27,146 họ có thể tiếp tục theo đuổi anh ta vào một ngày nào đó 713 00:27:27,148 --> 00:27:29,782 đúng vậy, Donna, đúng thế 714 00:27:29,784 --> 00:27:32,451 nhưng Harvey và tôi đang xây bờ để nó không bao giờ xẩy ra 715 00:27:32,503 --> 00:27:34,253 và nếu nó xẩy ra thì sao? thì tôi rất tiếc 716 00:27:34,288 --> 00:27:36,288 nhưng sự thật là, Mike Ross là lí do 717 00:27:36,290 --> 00:27:38,057 tại sao chúng ta ở trong đống cứt này ngay từ đầu 718 00:27:38,092 --> 00:27:39,225 và nếu đó là lựa chọn 719 00:27:39,260 --> 00:27:41,177 giữa sự bình yên của cậu ta khi bước xuống đường 720 00:27:41,229 --> 00:27:42,478 với sự bình yên của tôi ngày hôm nay 721 00:27:42,513 --> 00:27:45,064 tôi lựa chọn tôi 722 00:27:45,099 --> 00:27:47,700 giờ thì, đủ chưa? 723 00:27:47,735 --> 00:27:55,641 724 00:27:57,879 --> 00:27:59,428 Louis Litt, thật trùng hạp 725 00:27:59,464 --> 00:28:02,014 e đang định gọi tới văn phòng anh, nói rằng e là "em nuôi" 726 00:28:02,050 --> 00:28:04,266 và hỏi xem anh đã quyết định chấp nhận đề nghị của em chưa? 727 00:28:04,302 --> 00:28:05,985 trước khi anh trả lời, anh muốn biết 728 00:28:06,020 --> 00:28:07,686 nếu đưa em chứng cứ chứng minh Harvey biết về Mike 729 00:28:07,739 --> 00:28:10,773 e sẽ cho anh được miễn truy cứu chứ? ô, còn phụ thuộc vào 730 00:28:10,825 --> 00:28:11,924 anh có cái gì? 731 00:28:11,959 --> 00:28:13,075 ý e là gì khi nói anh có gì? 732 00:28:13,127 --> 00:28:14,243 anh có anh 733 00:28:14,295 --> 00:28:15,544 ôi trời, không đủ đâu 734 00:28:15,580 --> 00:28:17,163 vậy thì e tìm đến anh để làm gì? 735 00:28:17,215 --> 00:28:18,731 vì e đã mong chờ thứ gì đó giá trị hơn 736 00:28:18,766 --> 00:28:21,300 lời làm chứng của một người đàn ông đang cứu lấy bản thân mình 737 00:28:21,335 --> 00:28:22,718 điều này không giúp e được gì cả 738 00:28:22,754 --> 00:28:24,470 không gì? anh sẽ cho e lời khai làm chứng 739 00:28:24,505 --> 00:28:27,139 nhưng e không cần lời khai của anh, e cần chứng cứ 740 00:28:27,175 --> 00:28:28,641 ôi chúa ơi, anh không có chứng cứ nào cả 741 00:28:28,676 --> 00:28:30,059 ô, vậy thì anh không hấp dẫn với em rồi 742 00:28:30,094 --> 00:28:32,845 và giờ e đang trong tình thế phải làm việc cật lực hơn 743 00:28:32,897 --> 00:28:34,647 để "úp sọt" được cả anh và các đồng nghiệp của anh nữa 744 00:28:34,682 --> 00:28:38,067 cho nên, nếu anh sẽ thứ lỗi cho em, e cần quay lại với công việc, Louis 745 00:28:38,102 --> 00:28:45,074 746 00:28:45,109 --> 00:28:46,776 Donna, tôi cần cô bắt đầu chuẩn bị bản kiến nghị 747 00:28:46,828 --> 00:28:49,245 để Mike khiếu nại một vụ án oan 748 00:28:49,280 --> 00:28:51,197 và chúng ta sẽ cần làm nó đầu tiên trong buổi sáng 749 00:28:51,249 --> 00:28:52,998 Harvey, tôi không nghĩ sẽ có một vụ án oan 750 00:28:53,034 --> 00:28:54,166 cô đang nói cái méo gì thế? 751 00:28:54,202 --> 00:28:56,001 tôi vừa nhận cuộc gọi của Vanessa 752 00:28:56,037 --> 00:28:58,704 David Green đã không bao giờ xuất hiện 753 00:28:58,756 --> 00:29:01,090 754 00:29:10,344 --> 00:29:11,678 cho dù đó có là gì, Louis 755 00:29:12,008 --> 00:29:13,124 tôi không có thời gian 756 00:29:13,159 --> 00:29:14,359 well, anh tốt hơn tìm thời gian đi 757 00:29:14,394 --> 00:29:15,960 vì Anita Gibbs vừa đề nghị tôi một giao dịch 758 00:29:15,995 --> 00:29:18,446 tôi nghĩ rằng ông đã bỏa ba ta xê cái đít ra 759 00:29:18,481 --> 00:29:20,198 tôi đã bảo, nhưng điều tôi thực sự muốn nói là 760 00:29:20,200 --> 00:29:22,333 "tôi kí vào đâu?" 761 00:29:22,385 --> 00:29:23,834 ông vừa nói cái quái gì với tôi thế? 762 00:29:24,173 --> 00:29:25,789 cậu đã từng nghĩ trong vòng một nốt nhạc chưa 763 00:29:25,791 --> 00:29:27,524 điều gì sẽ xẩy ra nếu Mike bị kết tội? 764 00:29:27,559 --> 00:29:29,442 Mike sẽ không bị kết tội 765 00:29:29,478 --> 00:29:31,411 làm sao cậu chắc chắn được chuyện đó? vì tôi sẽ tìm cho chúng ta 766 00:29:31,446 --> 00:29:33,463 một vụ án oan. điều đó không đủ 767 00:29:33,499 --> 00:29:34,998 tôi muốn biết cậu sẽ làm việc đó thế nào? 768 00:29:35,050 --> 00:29:36,750 không phải việc của ông - việc của tôi đấy 769 00:29:36,802 --> 00:29:38,435 nếu cậu định sẽ vi phạm một số điều luật 770 00:29:38,470 --> 00:29:40,539 như đã làm khi cậu thuê một kẻ giả mạo trước đó 771 00:29:40,540 --> 00:29:41,839 ông muốn cái quái gì thế, Louis? 772 00:29:41,875 --> 00:29:43,207 ông muốn tôi cho ông quyền chấm dứt giao dịch à? 773 00:29:43,260 --> 00:29:44,642 tôi muốn cậu từ bỏ 774 00:29:44,678 --> 00:29:47,512 ông mất cmn trí à? - không hề, đang giữ đây 775 00:29:47,547 --> 00:29:49,467 cậu không thể có một án oan, bản án đó sẽ trở lại 776 00:29:49,499 --> 00:29:50,615 một cách sai trái 777 00:29:50,650 --> 00:29:52,417 mọi người trong toàn văn phòng này sẽ vào tù 778 00:29:52,452 --> 00:29:53,551 vì cái thứ mà cậu đã làm 779 00:29:53,553 --> 00:29:54,719 té đi, Louis - không không không 780 00:29:54,721 --> 00:29:55,887 tôi muốn cậu nói về chuyện đó 781 00:29:55,939 --> 00:29:57,355 cậu tự mình ra ngoài đó, cậu thuê một kẻ giả mạo 782 00:29:57,407 --> 00:29:58,523 và toàn bộ văn phòng phải trả giá cho điều đó 783 00:29:58,525 --> 00:30:00,124 câm cmn lại đi! cậu và chỉ mình cậu 784 00:30:00,160 --> 00:30:01,993 có trách nhiệm cho cho sự tàn sát đang tới 785 00:30:02,045 --> 00:30:04,012 Louis, hãy nói đi 786 00:30:04,047 --> 00:30:06,431 nghe em này, có thể e đã thuê một thằng giả mạo 787 00:30:06,433 --> 00:30:08,650 nhưng anh là người đã có cơ hội để giao nó ra 788 00:30:08,685 --> 00:30:11,919 và anh sử dụng bí mật đó của nó để có được điều anh luôn muốn 789 00:30:11,955 --> 00:30:13,538 cho nên đừng đến đây lúc 11h 790 00:30:13,573 --> 00:30:15,673 để cố xỉ vả em vì đã ngủ trên cái giường 791 00:30:15,709 --> 00:30:18,843 mà anh đã làm ra 792 00:30:19,256 --> 00:30:21,373 anh không muốn vào tù, Harvey bé bỏng 793 00:30:21,409 --> 00:30:24,009 vậy thì tránh cmn đường đi, và để e làm điều phải làm. 794 00:30:27,014 --> 00:30:34,953 795 00:30:38,175 --> 00:30:44,613 796 00:30:44,615 --> 00:30:46,081 mụ làm gì ở đây? 797 00:30:46,083 --> 00:30:48,550 đến để nói chuyện 798 00:30:52,356 --> 00:30:54,356 tôi sẽ đưa nó cho cậu 799 00:30:54,392 --> 00:30:55,924 cậu sẽ là một luật sư tốt 800 00:30:55,960 --> 00:30:57,926 nhưng cậu thậm chí còn tốt hơn tôi tin tưởng 801 00:30:57,962 --> 00:30:59,762 cậu đã đọc được ý nghĩ của tôi 802 00:30:59,814 --> 00:31:01,513 mụ đến đây để chấp nhận giao dịch à? 803 00:31:01,565 --> 00:31:03,816 tôi đến để đưa ra đề nghị của riêng tôi 804 00:31:03,868 --> 00:31:05,501 cậu từng nói cho tôi cơ hội để giữ thể diện 805 00:31:05,536 --> 00:31:08,504 nhưng tôi để cậu ra khỏi vụ này mà không bị trừng phạt 806 00:31:08,556 --> 00:31:10,305 cho đến lúc nghề nghiệp của tôi tiếp tục 807 00:31:10,341 --> 00:31:12,441 tôi có thể khiến họ không tìm thấy tội của cậu cũng được 808 00:31:12,918 --> 00:31:14,184 mụ muốn gì? 809 00:31:14,220 --> 00:31:16,420 cậu nhận tội, bóc hai quyển lịch 810 00:31:16,455 --> 00:31:18,021 và tôi sẽ không theo đuổi bất cứ người bạn nào của cậu 811 00:31:18,023 --> 00:31:19,489 không bao giờ tôi đồng ý hai năm tù 812 00:31:19,525 --> 00:31:20,657 cho tội lỗi tôi chư từng mắc phải 813 00:31:20,659 --> 00:31:22,075 chúng ta không phải trong phòng xử án lúc này, MIke 814 00:31:22,127 --> 00:31:23,260 cho nên hãy vứt cái cục cứt đó đi 815 00:31:23,295 --> 00:31:24,962 cả hai ta đều biết cậu sẽ chấp nhận 816 00:31:24,997 --> 00:31:26,480 và nếu cậu không muốn trả giá 817 00:31:26,515 --> 00:31:27,831 thì hãy chấp nhận lời đề nghị trước đó của tôi 818 00:31:27,867 --> 00:31:29,233 cậu không phải bóc quyển nào cả 819 00:31:29,285 --> 00:31:32,336 và tất cả tôi cần là một cái tên của cộng tác viên trong văn phòng của cậu 820 00:31:32,371 --> 00:31:34,254 để tôi cho bà biết chuyện đó sẽ không bao giờ xẩy ra 821 00:31:36,931 --> 00:31:38,797 well, có thể cạu muốn nói với vị hôn thê của cậu 822 00:31:38,833 --> 00:31:40,366 vì ánh mắt của cô bé đó nói rằng 823 00:31:40,401 --> 00:31:42,201 cô bé thích ném một trong số chúng vào đám sói 824 00:31:42,236 --> 00:31:44,019 rồi nhìn cậu trong tù 825 00:31:44,055 --> 00:31:45,237 do vậy nó tùy thuộc vào cậu 826 00:31:45,273 --> 00:31:47,006 chấp nhận một trong hai lời đề nghị của tôi 827 00:31:47,041 --> 00:31:49,408 hay nắm lấy cơ hội của mình cùng với hội đồng xét xử 828 00:31:49,443 --> 00:31:50,576 nhớ đấy 829 00:31:50,611 --> 00:31:52,711 tick tắc...tíc tắc....ô chiếc đồng hồ :v :v 830 00:31:52,763 --> 00:31:57,600 831 00:32:00,905 --> 00:32:03,589 ý mụ đó là gì, "một trong hai giao dịch" 832 00:32:03,624 --> 00:32:06,024 833 00:32:06,076 --> 00:32:07,442 mụ ấy phản công lại lời đề nghị của anh 834 00:32:07,494 --> 00:32:08,577 bao lâu rồi? Rachel 835 00:32:08,629 --> 00:32:10,162 anh sẽ phải ngồi tù bao lâu? 836 00:32:10,214 --> 00:32:11,797 có hai niên thôi mà - đéo, Mike ạ 837 00:32:11,832 --> 00:32:13,031 anh không thể, e có biết anh 838 00:32:13,067 --> 00:32:14,566 phải đối mặt với án bao nhiêu năm nếu họ tìm thấy tội của anh không? 839 00:32:14,602 --> 00:32:15,767 anh sẽ không bị kết tội 840 00:32:15,803 --> 00:32:16,902 7 cuốn 841 00:32:16,937 --> 00:32:18,070 anh sẽ không bị kết tội 842 00:32:18,072 --> 00:32:20,238 e đã thấy anh ở đó, anh thật vãi lìn 843 00:32:20,291 --> 00:32:23,241 anh là một người đàn ông thông minh, đồng cảm 844 00:32:23,243 --> 00:32:24,343 mà e yêu 845 00:32:24,378 --> 00:32:25,594 không thể nào mà hội đồng xét xử lại không thấy điều đó 846 00:32:25,646 --> 00:32:27,012 Rachel, hội đồng xét xử không yêu anh 847 00:32:27,014 --> 00:32:28,981 điều gì nếu tất cả những gì họ thấy ở anh 848 00:32:29,033 --> 00:32:30,582 là một kẻ giả mạo 849 00:32:30,618 --> 00:32:32,117 kể từ ngày đầu anh làm công việc đó? 850 00:32:32,119 --> 00:32:33,802 đó là lí do anh nghĩ đến việc bóc lịch à? 851 00:32:33,971 --> 00:32:35,304 vì cái gì? anh muốn trừng phạt bản thân mình 852 00:32:35,356 --> 00:32:37,272 và đó là cách duy nhất của anh để đừng cảm thấy mình có tội 853 00:32:37,324 --> 00:32:38,440 đúng, có thể đó là một phần 854 00:32:38,442 --> 00:32:39,625 OK, well, có vẻ đó là tất cả 855 00:32:39,660 --> 00:32:40,909 tất cả anh biết, đó là cách chắc chắn duy nhất 856 00:32:40,961 --> 00:32:42,344 để đặt nó lên giường và chắc chắn rằng 857 00:32:42,379 --> 00:32:44,680 người duy nhất bị tổn thương bởi nó là anh 858 00:32:44,715 --> 00:32:46,949 thế cái địt, e thì sao? 859 00:32:46,984 --> 00:32:49,902 vì tất cả những gì e làm là vì yêu anh 860 00:32:49,954 --> 00:32:51,904 861 00:32:52,263 --> 00:32:54,863 và nếu anh chấp nhận đề nghị chính là anh tống cổ anh vào tù 862 00:32:54,899 --> 00:32:56,315 Rachel, chúng ta có thể qua được chuyện này 863 00:32:56,367 --> 00:32:58,967 máu lồn à Mike, họ cũng đã biết thừa đi rồi 864 00:32:59,003 --> 00:33:00,669 865 00:33:01,306 --> 00:33:04,390 anh sẽ không bỏ rơi họ 866 00:33:04,443 --> 00:33:08,144 và e cũng không đòi hỏi anh làm thế 867 00:33:08,196 --> 00:33:11,231 e chỉ đòi hỏi anh tin tưởng vào bản thân 868 00:33:13,001 --> 00:33:15,101 OK, anh sẽ 869 00:33:15,137 --> 00:33:20,473 870 00:33:21,643 --> 00:33:23,209 cậu đã ở đéo đâu thế? 871 00:33:23,245 --> 00:33:25,195 ý anh là tại sao tôi đã không ở quán cà phê? 872 00:33:25,247 --> 00:33:26,746 tôi đã quyết định 873 00:33:26,782 --> 00:33:28,832 anh có thể đe dọa và lê cái đít của anh đi 874 00:33:28,884 --> 00:33:30,250 cậu nghĩ tôi đang lừa bịp cậu? 875 00:33:30,252 --> 00:33:32,302 tôi không quan tâm anh có bịp tôi hay không 876 00:33:32,337 --> 00:33:34,487 tôi mệt mỏi khi để Mike quay lại phòng xử án 877 00:33:34,523 --> 00:33:36,022 tôi sẽ không để điều đó xẩy ra nữa 878 00:33:36,074 --> 00:33:37,607 tôi không nghĩ cậu hiệu điều gì sẽ xẩy ra với cậu 879 00:33:37,659 --> 00:33:39,742 khi tôi gọi cho Anita Gibbs sáng mai 880 00:33:39,778 --> 00:33:41,111 anh chưa bao giờ phạm sai lầm à? 881 00:33:41,163 --> 00:33:42,629 anh chưa bao giờ làm điều gì thấy hối hận à? 882 00:33:42,664 --> 00:33:44,664 cậu nghĩ tôi đang cố sửa đổi cái gì bây giờ? 883 00:33:44,716 --> 00:33:46,299 nhìn xem, nếu cậu không giúp tôi 884 00:33:46,351 --> 00:33:48,434 cức chắc rằng cậu không bao giờ hành nghề luật nữa 885 00:33:48,470 --> 00:33:50,186 sẽ không nằm trong danh sách hối hận của tôi 886 00:33:50,222 --> 00:33:51,571 anh biết gì không, tôi đã từng nghe rất nhiều người nói 887 00:33:51,606 --> 00:33:54,858 về Harvey Specter vĩ đại, hoàn toàn bất khả chiến bại 888 00:33:54,910 --> 00:33:56,176 từ điều mà tôi đang thấy 889 00:33:56,211 --> 00:33:57,877 anh chỉ là thằng du côn, cái thằng lợi dụng sự sợ hãi của người khác 890 00:33:57,929 --> 00:33:59,295 để đạt được cái anh muốn 891 00:33:59,347 --> 00:34:00,463 well, điều đó sẽ không xẩy ra tối nay 892 00:34:00,515 --> 00:34:02,515 vì Mike Ross sắp phải vào tù 893 00:34:02,551 --> 00:34:04,984 và tôi sẽ không ngăn cản chuyện đó 894 00:34:05,020 --> 00:34:08,454 895 00:34:11,877 --> 00:34:14,127 896 00:34:14,162 --> 00:34:15,345 Harvey, nửa đêm rồi 897 00:34:15,397 --> 00:34:17,147 anh làm gì ở đây? tôi phải gặp cô 898 00:34:17,182 --> 00:34:18,832 tôi biết cô nói không thể làm điều này 899 00:34:18,867 --> 00:34:20,233 nhưng tôi cần phải nói với cô 900 00:34:20,268 --> 00:34:22,936 nói về cái gì? về điều tôi phải làm 901 00:34:22,971 --> 00:34:25,738 anh sẽ tự giao nộp anh ra? 902 00:34:25,774 --> 00:34:29,592 903 00:34:29,644 --> 00:34:32,011 Louis, hội đồng xét xử chưa quay lại 904 00:34:32,013 --> 00:34:33,179 và kể từ khi họ về nhà 905 00:34:33,231 --> 00:34:35,648 tôi về nhà 906 00:34:35,650 --> 00:34:38,201 cho nên, cho dù đó là gì, tôi sẽ phải đợi đến ngày mai 907 00:34:38,236 --> 00:34:41,371 mai thì quá muộn 908 00:34:41,423 --> 00:34:43,039 quá muộn cho cái gì? 909 00:34:45,143 --> 00:34:47,927 đây tất cả là lỗi của cậu ta 910 00:34:47,929 --> 00:34:49,329 bà đã không bắt đầu thứ này 911 00:34:49,364 --> 00:34:50,914 tôi đã không bắt đầu thứ này 912 00:34:50,949 --> 00:34:52,081 anh ta đã bắt đầu thứ này 913 00:34:52,401 --> 00:34:53,641 tôi sẽ không nói chuyện này 914 00:34:53,669 --> 00:34:55,118 sau lưng Harvey, được chứ 915 00:34:55,170 --> 00:34:57,003 tôi đã nói điều đó trước mặt cậu ta 916 00:34:57,039 --> 00:34:58,519 có để cậu ta làm điều đứng đắn 917 00:34:58,557 --> 00:35:00,307 và giao nộp cậu ta ra, nhưng cậu ta đã không làm vậy 918 00:35:00,342 --> 00:35:01,758 tôi không thuyết phục cậu ta làm vậy 919 00:35:01,810 --> 00:35:04,227 tôi biết, vì cậu sẽ không bao giờ bị thuyết phục 920 00:35:04,279 --> 00:35:06,363 đó là tại sao chúng ta cần cùng nhau đến gặp Gibbs 921 00:35:06,365 --> 00:35:08,031 Louis, chúa ơi, Jessica 922 00:35:08,033 --> 00:35:11,501 chúng ta k còn thời gian nữa 923 00:35:11,503 --> 00:35:15,255 điều đó đã từng xẩy ra với anh 924 00:35:15,307 --> 00:35:17,007 rằng nếu Mike bị cho là có tội 925 00:35:17,009 --> 00:35:19,743 điều đầu tiên Harvey sẽ cố làm 926 00:35:19,778 --> 00:35:22,646 là đi vào đây và dí súng vào đầu ông hay tôi? 927 00:35:22,648 --> 00:35:24,281 không, cậu ta không làm vậy, well, điều đó xẩy ra với tôi 928 00:35:24,316 --> 00:35:26,082 chúng ta chống lại cậu ta ngay bây giờ 929 00:35:26,084 --> 00:35:28,885 chúng ta không tốt hơn Daniel Hardman 930 00:35:28,921 --> 00:35:30,587 hay Charles Fortman 931 00:35:30,589 --> 00:35:34,291 hay bất cứ ai khác đó mà ông không kể 932 00:35:34,326 --> 00:35:37,861 bà không thấy à? 933 00:35:37,896 --> 00:35:39,162 chúng ta có thể bảo vệ những người khác 934 00:35:39,214 --> 00:35:41,464 ông không muốn chúng ta bảo vệ ai khác, Louis 935 00:35:41,500 --> 00:35:44,050 ông muốn ai đó nói với ông 936 00:35:44,102 --> 00:35:48,054 rằng điều ông đang nghĩ đến là không tệ 937 00:35:48,106 --> 00:35:51,274 và tôi sẽ không làm điều đó 938 00:35:51,276 --> 00:35:52,826 Jessica, làm ơn 939 00:35:52,861 --> 00:35:54,778 tạm biệt, Louis 940 00:35:54,830 --> 00:36:01,251 941 00:36:01,926 --> 00:36:03,659 vậy là anh muốn giao nộp anh ra 942 00:36:03,695 --> 00:36:05,361 vì thằng lừa đảo nào đó gọi anh là du côn? 943 00:36:05,363 --> 00:36:07,330 không, Donna, tôi muốn giao nộp tôi ra 944 00:36:07,365 --> 00:36:09,532 vì cậu ta đã đúng, tôi không phải bất khả chiến bại 945 00:36:09,584 --> 00:36:11,868 không, Harvey, tôi nghĩ cậu ta khiến anh cảm thấy mình có tội 946 00:36:11,870 --> 00:36:13,169 và giờ anh không thấy rõ điều đó 947 00:36:13,204 --> 00:36:14,387 Donna 948 00:36:14,422 --> 00:36:16,556 Harvey, nếu đó là ai khác không phải Mike trong vụ kiện 949 00:36:16,591 --> 00:36:17,890 và anh thấy cậu ta kết thúc 950 00:36:17,926 --> 00:36:19,842 anh có nghĩ rằng hội đồng xét xử sẽ kết tội cậu ta không? 951 00:36:19,894 --> 00:36:21,811 tôi không biết, Donna, nhưng tôi có thể đủ điều kiện 952 00:36:21,813 --> 00:36:23,112 để mắc sai lầm với chuyện đó 953 00:36:23,147 --> 00:36:24,647 vậy để tôi hỏi anh một câu hỏi 954 00:36:24,649 --> 00:36:26,782 tại sao anh không nói chuyện với tiến sĩ Agard về việc này? 955 00:36:26,818 --> 00:36:28,538 sao cô lại biết bà ấy - vì tôi biết 956 00:36:28,570 --> 00:36:30,119 và tôi cũng biết lần cuối anh 957 00:36:30,154 --> 00:36:32,622 đưa ra một quyết định quan trọng, anh đã đến gặp bà ấy mà không phải là tôi 958 00:36:32,674 --> 00:36:33,874 vì đó không phải là công việc 959 00:36:33,925 --> 00:36:35,341 còn đây là việc cá nhân, không, Harvey 960 00:36:35,376 --> 00:36:37,343 anh đã không đến gặp bà ấy vì anh biết bà ấy sẽ không cố 961 00:36:37,378 --> 00:36:39,095 nói với anh những thứ ngoài chuyện đó, nhưng tôi sẽ 962 00:36:39,147 --> 00:36:41,764 Donna, đừng làm vậy 963 00:36:41,816 --> 00:36:43,182 đừng rơi vào thanh kiếm của anh nữa 964 00:36:43,234 --> 00:36:44,934 tôi phải - không anh không 965 00:36:44,936 --> 00:36:46,068 chúng ta không thể thắng 966 00:36:46,104 --> 00:36:47,236 anh không phải luôn luôn là một người hùng 967 00:36:47,238 --> 00:36:48,988 tôi không làm thế để trở thành người hùng 968 00:36:49,040 --> 00:36:50,406 thế tại sao anh lại làm điều đó? 969 00:36:50,408 --> 00:36:53,910 vì đó là lỗi lầm của tôi 970 00:36:56,748 --> 00:36:59,916 không, Harvey, không phải 971 00:36:59,968 --> 00:37:02,885 đó là lỗi của MIke không đến mức của anh 972 00:37:02,921 --> 00:37:04,921 vậy tại sao tôi nên là người ném cậu ta xuống gầm xe bus? 973 00:37:04,973 --> 00:37:06,756 anh không hiểu à? tôi không bảo anh 974 00:37:06,758 --> 00:37:08,057 ném cậu ta xuống gầm xe bus 975 00:37:08,092 --> 00:37:09,392 tôi đề nghi anh 976 00:37:09,427 --> 00:37:11,010 tin rằng cả hai anh 977 00:37:11,062 --> 00:37:13,562 đều đáng giá để được cho là vô tội 978 00:37:13,598 --> 00:37:15,147 và điều gì xẩy ra nếu không tôi thể làm điều đó 979 00:37:15,183 --> 00:37:16,933 vậy thì anh có thể đi xuống phòng của Gibbs 980 00:37:16,935 --> 00:37:19,268 vào buổi sáng và giao anh cho bà tao 981 00:37:19,270 --> 00:37:21,153 982 00:37:21,189 --> 00:37:23,990 nhưng tôi không muốn anh làm vậy 983 00:37:24,025 --> 00:37:26,158 sao không? 984 00:37:26,194 --> 00:37:30,029 vì tôi nghĩ anh đáng giá 985 00:37:30,081 --> 00:37:31,831 986 00:37:31,866 --> 00:37:34,283 và tôi không muốn mât anh 987 00:37:34,285 --> 00:37:42,291 988 00:37:44,178 --> 00:37:46,295 Harvey 989 00:37:46,347 --> 00:37:47,880 đến trụ sở tòa án vào buổi sáng, 990 00:37:47,932 --> 00:37:49,849 ngồi xuống cùng Mike đến khi có bản án đó 991 00:37:49,884 --> 00:37:52,435 và cho anh ta biết rằng anh tim vào cậu ta 992 00:37:52,470 --> 00:37:54,887 993 00:37:54,939 --> 00:37:57,273 để tôi tin tưởng anh 994 00:38:05,249 --> 00:38:08,083 995 00:38:16,727 --> 00:38:19,277 xin chào 996 00:38:19,329 --> 00:38:21,496 vâng tôi đây 997 00:38:23,500 --> 00:38:26,434 yeah, yeah, tôi sẽ ở đó ngay 998 00:38:26,470 --> 00:38:28,920 tại sao hội đồng xét xử quay lại sớm vậy? 999 00:38:28,972 --> 00:38:31,723 ô, không phải hội đồng xét xử 1000 00:38:31,758 --> 00:38:33,725 công tố viên từ vụ của Diaz 1001 00:38:33,760 --> 00:38:36,678 anh ta muốn nói chuyện 1002 00:38:36,730 --> 00:38:38,980 1003 00:38:41,034 --> 00:38:45,320 1004 00:38:45,322 --> 00:38:46,838 tôi có thể đã thuê một kẻ giả mạo 1005 00:38:46,874 --> 00:38:49,040 nhưng anh là người đã có cơ hội để giao nộp cậu ta 1006 00:38:49,092 --> 00:38:51,676 và anh lợi dụng bí mật đó để đạt được điều anh luôn muốn... 1007 00:38:51,712 --> 00:38:53,094 anh Litt ...vậy đừng đến đây... 1008 00:38:53,130 --> 00:38:54,296 tôi rất tiếc vì ngắt lời 1009 00:38:54,348 --> 00:38:56,431 nhưng e họ Gertrude của ông đang gọi 1010 00:38:56,466 --> 00:38:57,632 cô nói cần biết 1011 00:38:57,684 --> 00:39:00,302 ông đã thấy bản ghi âm cũ của cô ấy chưa? 1012 00:39:02,356 --> 00:39:05,106 bảo nó tôi chưa 1013 00:39:05,142 --> 00:39:08,443 bảo nó cuốn băng đó phải bị ném ra ngoài rồi 1014 00:39:08,478 --> 00:39:12,063 và đừng bao giờ hỏi tôi về chuyện đó nữa 1015 00:39:12,115 --> 00:39:14,449 tốt, tốt là sao? 1016 00:39:14,484 --> 00:39:16,618 tôi muốn nói với Anita Gibbs là cút cmn mày xuống địa ngục đi 1017 00:39:16,653 --> 00:39:19,788 kể từ khi mọi thứ bắt đầu 1018 00:39:19,823 --> 00:39:27,245 1019 00:39:27,297 --> 00:39:29,464 anh Ross 1020 00:39:29,499 --> 00:39:31,800 tôi muốn đề nghị với thân chủ của anh 1021 00:39:31,835 --> 00:39:33,802 chúng tôi đang nghe đây 1022 00:39:33,837 --> 00:39:35,503 chúng tôi không muốn anh, anh Diaz 1023 00:39:35,556 --> 00:39:39,090 anh từng nói anh chỉ lái xe và tôi bin anh 1024 00:39:39,142 --> 00:39:40,508 và chúng tôi đã có hai quý ông 1025 00:39:40,510 --> 00:39:41,810 thực sự đã phạm tội 1026 00:39:41,845 --> 00:39:45,230 cho nên, tất cả những gì anh phải làm là làm chứng chống lại họ 1027 00:39:45,265 --> 00:39:46,481 và anh đc tự do, sao? 1028 00:39:46,516 --> 00:39:47,899 máu lồn! không phải bóc lịch à 1029 00:39:47,935 --> 00:39:49,484 không phải đếm lịch đâu - được rồi, thế là đủ 1030 00:39:49,519 --> 00:39:50,986 tôi muốn nói chuyện với thân chủ tôi một lúc, không tôi không cần một lúc 1031 00:39:51,021 --> 00:39:52,821 tôi sẽ chấp nhận nó, anh Diaz, nghe tôi này 1032 00:39:52,856 --> 00:39:54,856 làm chứng chống lại bạn anh sẽ không phải là một thỏa thuận lớn 1033 00:39:54,908 --> 00:39:56,575 lúc này, nhưng anh sẽ phải sống chung 1034 00:39:56,610 --> 00:39:58,777 với nó trong suốt phần đời còn lại, tôi không nợ họ điều gì cả 1035 00:39:58,829 --> 00:40:00,779 và nếu tôi có thể đưa bản thân tôi ra khỏi đây, tôi sẽ làm điều đó 1036 00:40:00,831 --> 00:40:01,997 anh ta chỉ đề nghị anh điều đó 1037 00:40:02,032 --> 00:40:03,448 vì anh ta không có gì để chống lại anh 1038 00:40:03,500 --> 00:40:07,035 anh ta thua hai lần rồi, tôi sẽ chống lại anh ta 1039 00:40:07,087 --> 00:40:09,704 anh Diaz 1040 00:40:09,756 --> 00:40:12,707 đưa bút cho tôi 1041 00:40:12,759 --> 00:40:15,710 anh đã mắc lối lớn đấy 1042 00:40:15,712 --> 00:40:18,463 Yeah, well, tôi không nghĩ vậy 1043 00:40:18,515 --> 00:40:20,432 và nếu anh trong vị trí của tôi, anh cũng sẽ làm điều tương tự 1044 00:40:20,467 --> 00:40:23,051 tôi sẽ không bao giờ tống cổ bạn tôi vào tù 1045 00:40:23,103 --> 00:40:24,386 Yeah, well, họ tìm thấy tôi có tội 1046 00:40:24,438 --> 00:40:27,389 dù sao thì họ cũng sẽ tống cổ bạn tôi vào tù 1047 00:40:30,394 --> 00:40:38,400 1048 00:40:52,582 --> 00:41:00,588 1049 00:41:03,143 --> 00:41:11,149 1050 00:41:25,415 --> 00:41:33,421 1051 00:41:50,807 --> 00:41:52,107 Harvey, ơn chúa 1052 00:41:52,142 --> 00:41:54,392 hội đồng xét xử quay lại rồi, chúng ta có một giờ 1053 00:41:54,444 --> 00:41:57,946 Mike đâu, tôi không biết 1054 00:41:57,981 --> 00:41:59,531 chuyện gì vậy? 1055 00:41:59,566 --> 00:42:00,899 Harvey? 1056 00:42:00,951 --> 00:42:02,233 tôi phải đi 1057 00:42:02,285 --> 00:42:10,291 1058 00:42:21,772 --> 00:42:29,761 1059 00:42:37,521 --> 00:42:41,072 anh biết họ đang trở lại, phải không? tôi không quan tâm 1060 00:42:41,108 --> 00:42:43,358 tôi đã sẵn sàng chấp nhận giao dịch của bà 1061 00:42:43,410 --> 00:42:44,743 cai đéo nào thế? 1062 00:42:46,673 --> 00:42:53,173