1 00:00:00,064 --> 00:00:01,524 Précédemment... 2 00:00:01,526 --> 00:00:03,579 Rachel, ici le Professeur Dunbar. 3 00:00:03,679 --> 00:00:05,657 Seriez-vous intéressée 4 00:00:05,681 --> 00:00:07,114 par le Projet Innocence ? 5 00:00:07,149 --> 00:00:09,094 Vous voulez sauver un innocent de la peine de mort ? 6 00:00:09,118 --> 00:00:10,084 Que veux-tu ? 7 00:00:10,119 --> 00:00:11,418 Protéger Mike Ross. 8 00:00:11,454 --> 00:00:13,560 Il est avec un malade que j'ai fait condamner. 9 00:00:13,589 --> 00:00:14,955 Que veux-tu que je fasse ? 10 00:00:14,991 --> 00:00:17,224 Transfère ce gars dans une autre prison. 11 00:00:17,259 --> 00:00:18,826 Tu veux un face-à-face ? Entendu. 12 00:00:18,861 --> 00:00:20,794 J'utiliserai ça pendant qu'ils te tiennent. 13 00:00:20,830 --> 00:00:22,162 - Non ! - Que se passe-t-il ? 14 00:00:22,198 --> 00:00:23,731 [MUSIQUE CRISPÉE] 15 00:00:23,766 --> 00:00:25,165 Pourquoi es-tu revenu ? 16 00:00:25,201 --> 00:00:26,712 Je ne cherchais pas à me faire pardonner. 17 00:00:26,736 --> 00:00:28,780 Je n'aurais jamais dû le laisser venir. 18 00:00:28,804 --> 00:00:30,537 Ton emprisonnement avant le procès 19 00:00:30,573 --> 00:00:32,473 n'a pas été pris en compte. 20 00:00:32,508 --> 00:00:34,274 Tu as le droit à la liberté conditionnelle. 21 00:00:34,310 --> 00:00:36,410 Tu crois que j'ignore que c'est une idée d'Harvey 22 00:00:36,445 --> 00:00:37,544 pour que je te lâche ? 23 00:00:37,580 --> 00:00:38,812 Non, Frank. 24 00:00:38,848 --> 00:00:41,248 Harvey voulait leur annoncer 25 00:00:41,283 --> 00:00:42,449 que tu étais un informateur. 26 00:00:42,485 --> 00:00:44,351 J'ai trouvé comment libérer Mike. 27 00:00:44,387 --> 00:00:46,682 - Quel est le piège ? - Il doit exposer son codétenu. 28 00:00:46,722 --> 00:00:48,222 Mike le fait parler, il est libre. 29 00:00:48,257 --> 00:00:49,490 Quand te faut-il la réponse ? 30 00:00:49,525 --> 00:00:50,624 Immédiatement. 31 00:00:50,660 --> 00:00:51,959 Et ça doit être un "oui". 32 00:00:51,994 --> 00:00:52,994 ♪ ♪ 33 00:00:54,930 --> 00:00:55,963 Harvey, attends. 34 00:00:55,998 --> 00:00:56,964 Où vas-tu ? 35 00:00:56,999 --> 00:00:58,143 À ton avis ? 36 00:00:58,167 --> 00:00:59,199 Je vais voir Mike. 37 00:00:59,235 --> 00:01:00,612 Je sais ce que tu vas dire, 38 00:01:00,636 --> 00:01:02,703 mais Mike est en prison à notre place, 39 00:01:02,738 --> 00:01:04,972 et il est menacé par un type que j'ai enfermé. 40 00:01:05,007 --> 00:01:07,341 Tu m'excuseras si je n'attends pas 41 00:01:07,376 --> 00:01:08,776 ton accord. 42 00:01:08,811 --> 00:01:11,211 Tu crois que j'aime qu'il y croupisse ? 43 00:01:11,247 --> 00:01:12,713 Mais si tu veux que ça marche, 44 00:01:12,748 --> 00:01:14,893 tu ne peux pas débarquer en pleine nuit. 45 00:01:14,917 --> 00:01:16,850 Tu as entendu Cahill. La réponse doit être immédiate. 46 00:01:16,886 --> 00:01:18,886 Il veut des résultats. 47 00:01:18,921 --> 00:01:20,699 Si l'avocat de Mike le réveille 48 00:01:20,723 --> 00:01:22,467 en pleine nuit, son codétenu 49 00:01:22,491 --> 00:01:24,124 saura ce qu'il se trame 50 00:01:24,160 --> 00:01:26,894 avant même que ça ait commencé. 51 00:01:26,929 --> 00:01:29,830 D'accord, mais j'irai à la 1re heure, 52 00:01:29,865 --> 00:01:32,332 et tu ne m'en empêcheras pas. 53 00:01:32,368 --> 00:01:39,373 ♪ ♪ 54 00:01:40,376 --> 00:01:41,742 KEVIN : Insomnie ? 55 00:01:41,777 --> 00:01:43,210 Oui. 56 00:01:43,245 --> 00:01:45,778 Puisque tu es réveillé, tu devrais songer 57 00:01:45,815 --> 00:01:47,681 à mettre tes propres photos. 58 00:01:47,717 --> 00:01:50,851 Comme ça, tu n'auras plus à fixer les miennes. 59 00:01:54,790 --> 00:01:57,925 Ils ont quel âge ? 60 00:01:57,960 --> 00:02:00,594 Maddy a 7 ans. 61 00:02:00,629 --> 00:02:03,263 Nate, tout juste 5. 62 00:02:03,299 --> 00:02:05,499 Ils sont très mignons. 63 00:02:05,534 --> 00:02:08,869 Oui... Ils sont géniaux. 64 00:02:08,904 --> 00:02:10,704 Tu les vois souvent ? 65 00:02:10,740 --> 00:02:12,250 - Du tout. - Comment ça ? 66 00:02:12,274 --> 00:02:13,240 Mauvais divorce ? 67 00:02:13,275 --> 00:02:15,008 Non, non, rien de tout ça. 68 00:02:15,044 --> 00:02:16,844 Je suis marié depuis 10 ans. 69 00:02:16,879 --> 00:02:18,390 Je... ne les laisse juste pas venir. 70 00:02:18,414 --> 00:02:19,613 Quoi ? Pourquoi ? 71 00:02:19,648 --> 00:02:21,515 Leur père ne devrait pas être un criminel à leurs yeux. 72 00:02:21,550 --> 00:02:22,516 Kevin, voyons, mon pote. 73 00:02:22,551 --> 00:02:23,717 Je sais que ça les fait souffrir. 74 00:02:23,753 --> 00:02:25,652 Ça me déchire chaque jour. 75 00:02:25,688 --> 00:02:29,156 Mais ce sont des enfants. Ils s'en remettront. 76 00:02:29,191 --> 00:02:30,758 J'en serais pas si sûr. 77 00:02:30,793 --> 00:02:32,092 Tu n'as pas d'enfants. 78 00:02:32,128 --> 00:02:33,128 Donc tu n'en sais rien. 79 00:02:33,162 --> 00:02:34,461 Non. C'est vrai. 80 00:02:34,497 --> 00:02:37,264 Mais je sais ce que c'est d'être perdu sans père. 81 00:02:37,299 --> 00:02:40,467 Ne me dis pas que ton vieux vous a abandonnés. 82 00:02:40,503 --> 00:02:45,305 Mes deux parents sont morts en voiture quand j'avais onze ans. 83 00:02:45,341 --> 00:02:47,307 Percutés par un conducteur ivre. 84 00:02:47,343 --> 00:02:50,444 Seigneur, c'est... Je suis désolé, Mike. 85 00:02:50,479 --> 00:02:52,312 [MUSIQUE SOMBRE] 86 00:02:52,348 --> 00:02:55,549 C'était il y a longtemps. 87 00:02:55,584 --> 00:02:57,384 Je comprends le besoin de protéger 88 00:02:57,419 --> 00:02:59,887 tes enfants, mais de quoi donc ? 89 00:02:59,922 --> 00:03:01,188 Comment ça ? 90 00:03:01,223 --> 00:03:02,956 On est codétenus depuis quelque temps. 91 00:03:02,992 --> 00:03:06,093 Ne serait-ce pas le moment de me dire ce que tu as fait ? 92 00:03:06,128 --> 00:03:07,661 [PORTE S'OUVRE] 93 00:03:07,696 --> 00:03:09,029 Hé, Ross. 94 00:03:09,064 --> 00:03:10,130 Ton avocat est là. 95 00:03:10,166 --> 00:03:11,665 - Maintenant ? - Je délivre que le message. 96 00:03:11,700 --> 00:03:13,667 Tu veux sortir ou non ? 97 00:03:13,702 --> 00:03:21,708 ♪ ♪ 98 00:03:34,356 --> 00:03:36,190 M. Bailey, je m'appelle Rachel Zane. 99 00:03:36,225 --> 00:03:37,791 J'étudie à Columbia, 100 00:03:37,827 --> 00:03:39,626 et je viens vous parler de votre affaire. 101 00:03:39,662 --> 00:03:40,794 Une étudiante ? 102 00:03:40,830 --> 00:03:42,763 Nous travaillons avec le Projet Innocence 103 00:03:42,798 --> 00:03:44,810 pour déterminer si vous pouvez faire appel. 104 00:03:44,834 --> 00:03:47,634 Vous savez depuis quand j'ai été condamné ? 105 00:03:47,670 --> 00:03:49,636 12 ans. J'ai lu votre dossier. 106 00:03:49,672 --> 00:03:52,206 Et depuis 10 ans, j'écris des lettres 107 00:03:52,241 --> 00:03:55,943 suppliant des avocats d'écouter mon histoire. 108 00:03:55,978 --> 00:03:59,213 Ils me répondent enfin, 109 00:03:59,248 --> 00:04:01,081 et n'ont même pas la courtoisie 110 00:04:01,116 --> 00:04:03,016 de m'envoyer un vrai avocat ? 111 00:04:03,052 --> 00:04:06,386 M. Bailey, je me battrai pour vous. 112 00:04:06,422 --> 00:04:08,522 Vous êtes étudiante. 113 00:04:08,557 --> 00:04:11,859 Vous ne pouvez que dalle pour moi. 114 00:04:11,894 --> 00:04:14,428 Vous savez quoi ? Vous avez tué 2 personnes. 115 00:04:14,463 --> 00:04:16,830 De sang froid. 116 00:04:16,866 --> 00:04:19,233 On le sait tous deux, c'est pour ça que vous êtes là. 117 00:04:19,268 --> 00:04:20,934 Alors merci d'avoir pris la décision 118 00:04:20,970 --> 00:04:23,871 de refuser votre affaire, si facile. 119 00:04:23,906 --> 00:04:25,205 Vous ne me connaissez pas. 120 00:04:25,241 --> 00:04:29,343 Tout ce que vous savez sort d'un foutu dossier. 121 00:04:29,378 --> 00:04:31,478 Je n'ai tué personne. 122 00:04:31,513 --> 00:04:34,314 Je le crie depuis 12 ans et j'ai des preuves. 123 00:04:34,350 --> 00:04:35,315 Vous avez raison. 124 00:04:35,351 --> 00:04:36,516 Je ne vous connais pas. 125 00:04:36,552 --> 00:04:39,186 Et vous ne me connaissez pas non plus. 126 00:04:39,221 --> 00:04:43,357 Alors voulez-vous qu'on tente notre chance ou non ? 127 00:04:43,392 --> 00:04:48,262 J'ai besoin d'aide, Mlle Zane. 128 00:04:48,297 --> 00:04:49,730 ♪ ♪ 129 00:04:49,765 --> 00:04:52,199 Alors laissez-moi vous aider. 130 00:04:52,234 --> 00:04:55,335 ♪ ♪ 131 00:04:55,371 --> 00:04:56,403 [LA PORTE S'OUVRE] 132 00:04:56,438 --> 00:04:57,738 Que fais-tu là ? 133 00:04:57,773 --> 00:04:59,573 J'ai quelque chose à te dire. 134 00:04:59,608 --> 00:05:00,574 Assis-toi. 135 00:05:00,609 --> 00:05:03,377 Qu'y a-t-il ? 136 00:05:03,412 --> 00:05:05,112 Sean Cahill vient de me rendre visite. 137 00:05:05,147 --> 00:05:06,446 Concernant Gallo ? 138 00:05:06,482 --> 00:05:07,959 Je croyais qu'il ne pouvait rien faire. 139 00:05:07,983 --> 00:05:09,549 Oui, mais 140 00:05:09,585 --> 00:05:10,795 il peut te faire sortir. 141 00:05:10,819 --> 00:05:11,919 Comment ça "sortir" ? 142 00:05:11,954 --> 00:05:15,055 Sortir, comme sortir par la porte d'entrée 143 00:05:15,090 --> 00:05:17,324 et sans jamais se retourner. 144 00:05:17,359 --> 00:05:18,792 - Où est le piège ? - Mike... 145 00:05:18,827 --> 00:05:20,872 Tu n'es pas venu m'annoncer ma sortie 146 00:05:20,896 --> 00:05:21,862 avec cet air 147 00:05:21,897 --> 00:05:23,074 s'il n'y avait pas autre chose. 148 00:05:23,098 --> 00:05:24,665 Tu dois dénoncer ton codétenu. 149 00:05:24,700 --> 00:05:25,732 Quoi ? 150 00:05:25,768 --> 00:05:27,178 Si tu obtiens des infos 151 00:05:27,202 --> 00:05:28,368 sur son beau-père, 152 00:05:28,404 --> 00:05:30,671 il annulera ta peine et tu sortiras. 153 00:05:30,706 --> 00:05:32,306 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 154 00:05:32,341 --> 00:05:34,107 - Qu'a-t-il fait ? - Qu'importe. 155 00:05:34,143 --> 00:05:35,676 Si c'était si grave, 156 00:05:35,711 --> 00:05:37,255 pourquoi Kevin ne l'a pas dénoncé ? 157 00:05:37,279 --> 00:05:38,245 Mike, ça change quoi ? 158 00:05:38,280 --> 00:05:39,280 Il peut te faire sortir. 159 00:05:39,315 --> 00:05:41,114 C'est mon seul ami ici. 160 00:05:41,150 --> 00:05:42,115 Je ne le trahirai pas. 161 00:05:42,151 --> 00:05:43,684 Ami ? Écoute, putain. 162 00:05:43,719 --> 00:05:45,519 Quelqu'un essaie de te tuer 163 00:05:45,554 --> 00:05:46,720 et je t'offre une sortie. 164 00:05:46,755 --> 00:05:47,755 Je m'occupe de Gallo. 165 00:05:47,790 --> 00:05:49,000 Comment ça, putain ? 166 00:05:49,024 --> 00:05:50,602 J'ai fait ce que tu m'as dit. 167 00:05:50,626 --> 00:05:52,671 J'ai menacé de l'exposer, 168 00:05:52,695 --> 00:05:55,028 mais j'ai aussi trouvé comment le libérer par anticipation. 169 00:05:55,064 --> 00:05:56,763 Anticipation ? Tu es fou ? 170 00:05:56,799 --> 00:05:58,098 Il ne l'obtiendra jamais. 171 00:05:58,133 --> 00:05:59,099 Qui témoignera qu'il le mérite ? 172 00:05:59,134 --> 00:06:00,167 Tu sais quoi ? 173 00:06:00,202 --> 00:06:01,546 Au lieu de me demander 174 00:06:01,570 --> 00:06:03,381 de trahir Kevin car Gallo ne sera pas libéré, 175 00:06:03,405 --> 00:06:05,083 tu devrais m'aider à le faire libérer. 176 00:06:05,107 --> 00:06:07,274 Je n'aiderai pas cet enfoiré, 177 00:06:07,309 --> 00:06:09,242 il ne s'agit pas de Gallo, et tu le sais. 178 00:06:09,278 --> 00:06:11,556 Non, tu me dis de trahir le seul gars 179 00:06:11,580 --> 00:06:13,780 à qui je fais confiance pour un plan 180 00:06:13,816 --> 00:06:15,026 qu'on ignore s'il va marcher. 181 00:06:15,050 --> 00:06:16,283 Non, Mike. 182 00:06:16,318 --> 00:06:18,296 Il s'agit de récupérer ta vie 183 00:06:18,320 --> 00:06:20,921 avant qu'elle change. 184 00:06:20,956 --> 00:06:23,423 Saisis-tu l'occasion ou non ? 185 00:06:23,459 --> 00:06:25,292 ♪ ♪ 186 00:06:25,327 --> 00:06:28,996 ♪ See the money, wanna stay for your meal ♪ 187 00:06:29,031 --> 00:06:32,332 ♪ Get another piece of pie for your wife ♪ 188 00:06:32,368 --> 00:06:35,502 ♪ Everybody wanna know how it feel ♪ 189 00:06:35,537 --> 00:06:39,272 ♪ Everybody wanna see what it's like ♪ 190 00:06:39,308 --> 00:06:42,476 ♪ I'll even eat a bean pie, I don't mind ♪ 191 00:06:42,511 --> 00:06:46,179 ♪ Me and Miss is so busy, busy making money ♪ 192 00:06:46,215 --> 00:06:47,647 ♪ All right ♪ 193 00:06:47,683 --> 00:06:49,217 ♪ All step back, I'm 'bout to dance ♪ 194 00:06:49,221 --> 00:06:53,221 ♪ Suits 6 x 04 ♪ Turm Diffusé le 3 août 2016 195 00:06:53,222 --> 00:06:54,755 ♪ The greenback boogie ♪ 197 00:07:05,960 --> 00:07:08,629 Fils de pute, ça recommence comme le jus de prune. 198 00:07:13,669 --> 00:07:14,635 Bordel. 199 00:07:14,670 --> 00:07:16,837 Hé, crétin. 200 00:07:16,872 --> 00:07:19,173 C'est toi qui a mis mes tasses ici ? 201 00:07:19,208 --> 00:07:23,443 Je n'avais... Je n'ai... On n'avait rien d'autre. 202 00:07:23,479 --> 00:07:24,578 Je m'en fous ! 203 00:07:24,613 --> 00:07:25,824 Remets-les là où... 204 00:07:25,848 --> 00:07:27,080 Si ce n'est pas les conneries de Louis. 205 00:07:27,116 --> 00:07:28,649 - Que se passe-t-il ? - Enfoiré. 206 00:07:28,684 --> 00:07:30,028 Tu as pris mes tasses, sans avoir 207 00:07:30,052 --> 00:07:31,285 les couilles de le faire toi-même. 208 00:07:31,320 --> 00:07:32,764 Je ne sais pas de quoi vous parlez, 209 00:07:32,788 --> 00:07:34,199 mais s'il y a quelque chose à vous ici, 210 00:07:34,223 --> 00:07:35,663 - je n'y suis pour rien. - Vraiment ? 211 00:07:35,691 --> 00:07:38,692 Pourquoi ne pas demander au clown bégayant ? 212 00:07:38,727 --> 00:07:41,328 On en avait besoin pour... 213 00:07:41,363 --> 00:07:42,796 [CHUCHOTANT] les tests d'urines. 214 00:07:42,832 --> 00:07:44,176 Pardon ? Vous avez pissé sur ma devise ? 215 00:07:44,200 --> 00:07:45,365 J'ignore ce qui est le plus marrant : 216 00:07:45,401 --> 00:07:47,634 que vous en ayez une ou qu'on ait pissé dessus. 217 00:07:47,670 --> 00:07:49,548 Stérilisez ou détruisez-les. 218 00:07:49,572 --> 00:07:50,982 C'est à vous, faites ce que vous voulez, 219 00:07:51,006 --> 00:07:52,350 mais je n'y toucherai pas. 220 00:07:52,374 --> 00:07:56,009 Vous savez à quel point Luterman aime les asperges ? 221 00:07:56,045 --> 00:07:58,145 [GLOUSSE] À plus tard, Chef. 222 00:07:58,180 --> 00:08:01,148 [MUSIQUE ROCK] 223 00:08:01,183 --> 00:08:05,185 ♪ ♪ 224 00:08:06,488 --> 00:08:07,688 Comment ça s'est passé ce matin ? 225 00:08:07,723 --> 00:08:09,022 J'étais pétrifiée. 226 00:08:09,058 --> 00:08:10,324 Le couloir de la mort. Comment ne pas l'être ? 227 00:08:10,359 --> 00:08:11,325 Ce n'est pas que ça. 228 00:08:11,360 --> 00:08:12,726 En y arrivant, j'ai réalisé 229 00:08:12,761 --> 00:08:16,563 que j'avais la vie d'un homme entre les mains. 230 00:08:16,599 --> 00:08:17,865 Rachel, tu t'en sortiras très bien. 231 00:08:17,900 --> 00:08:19,433 Je sais bien. 232 00:08:19,468 --> 00:08:21,847 Alors qu'est-ce qui te tracasse ? 233 00:08:21,871 --> 00:08:23,403 Quand je suis revenue, 234 00:08:23,439 --> 00:08:25,417 j'étais si énervée par ce qui lui est arrivé 235 00:08:25,441 --> 00:08:28,609 que je me suis posée pour travailler, et... 236 00:08:28,644 --> 00:08:30,277 je n'ai plus bougé depuis. 237 00:08:30,312 --> 00:08:32,346 Je ne pige pas. En quoi est-ce mauvais ? 238 00:08:32,381 --> 00:08:34,659 C'est la 1re fois depuis le départ de Mike, 239 00:08:34,683 --> 00:08:36,350 que je ne pense pas à lui chaque seconde. 240 00:08:36,385 --> 00:08:38,619 [MUSIQUE POIGNANTE] 241 00:08:38,654 --> 00:08:40,621 Écoute-moi. 242 00:08:40,656 --> 00:08:41,855 C'est une bonne chose. 243 00:08:41,891 --> 00:08:43,690 Je n'en ai pas l'impression. 244 00:08:43,726 --> 00:08:45,926 Tu ne peux pas vivre sur des oeufs. 245 00:08:45,961 --> 00:08:47,361 Ce n'est pas sain. 246 00:08:47,396 --> 00:08:49,441 Ni pour Mike. Ni pour personne. 247 00:08:49,465 --> 00:08:50,642 Et l'oublier, c'est bon ? 248 00:08:50,666 --> 00:08:51,977 Tu n'as pris pas cette affaire pour ça ? 249 00:08:52,001 --> 00:08:53,901 Pour te concentrer sur quelque chose ? 250 00:08:53,936 --> 00:08:55,102 Oui, mais... 251 00:08:55,137 --> 00:08:56,403 Alors ne résiste-pas. 252 00:08:56,438 --> 00:08:58,272 Si innocenter un homme t'aide 253 00:08:58,307 --> 00:08:59,451 à oublier pour Mike, 254 00:08:59,475 --> 00:09:03,377 il serait le premier à te dire de le faire. 255 00:09:03,412 --> 00:09:04,945 Et crois-moi, 256 00:09:04,980 --> 00:09:07,848 si tu t'abandonnes complètement à cette affaire, 257 00:09:07,883 --> 00:09:10,228 ça paraîtra beaucoup plus court que deux ans 258 00:09:10,252 --> 00:09:12,419 avant qu'il ne sorte. 259 00:09:12,454 --> 00:09:20,460 ♪ ♪ 260 00:09:22,765 --> 00:09:23,730 Où est Harvey ? 261 00:09:23,766 --> 00:09:24,731 Harvey n'est pas ici. 262 00:09:24,767 --> 00:09:25,767 Trouve-le, 263 00:09:25,801 --> 00:09:27,212 car il a fait un putain d'accord 264 00:09:27,236 --> 00:09:28,747 avec les traders, et je veux les virer. 265 00:09:28,771 --> 00:09:31,438 Louis, ce n'est pas le bon moment. 266 00:09:31,473 --> 00:09:33,273 Et je te dis que je ne peux pas voir 267 00:09:33,309 --> 00:09:36,076 leur tête de cons arrogants un jour de plus. 268 00:09:36,111 --> 00:09:37,611 Tu n'as peut-être pas à les voir. 269 00:09:37,646 --> 00:09:38,612 De quoi parles-tu ? 270 00:09:38,647 --> 00:09:39,613 Je t'ai déjà parlé 271 00:09:39,648 --> 00:09:41,088 de mon 1er appartement ici ? 272 00:09:41,116 --> 00:09:42,082 Non. 273 00:09:42,117 --> 00:09:44,151 Je partageais un mini studio 274 00:09:44,186 --> 00:09:46,753 et c'était un désastre jusqu'à ce qu'on décide 275 00:09:46,789 --> 00:09:48,689 de séparer l'espace pour plus d'intimité. 276 00:09:48,724 --> 00:09:50,235 On est pas dans The Brady Bunch. 277 00:09:50,259 --> 00:09:52,370 Une ligne à la craie, au milieu du bureau, ne suffit pas. 278 00:09:52,394 --> 00:09:54,261 Je ne parle pas de craie. 279 00:09:54,296 --> 00:09:56,363 Mais d'engager un architecte 280 00:09:56,398 --> 00:09:59,466 pour reconfigurer les bureaux. 281 00:09:59,501 --> 00:10:01,068 [RIANT] Tu as raison ! 282 00:10:01,103 --> 00:10:04,140 faire un remodelage, ce dont je rêve depuis 5 ans 283 00:10:04,173 --> 00:10:07,574 Et en plus, plus jamais de contact avec ces traders crétins. 284 00:10:07,609 --> 00:10:08,575 Donna, tu es un génie. 285 00:10:08,610 --> 00:10:09,810 Je sais. 286 00:10:09,845 --> 00:10:11,256 Trouve-moi 6 architectes avant le déjeuner. 287 00:10:11,280 --> 00:10:12,357 Louis, tu as ta propre secrétaire. 288 00:10:12,381 --> 00:10:13,347 Merci pour rien. 289 00:10:13,382 --> 00:10:14,348 [MUSIQUE ENTRAINANTE] 290 00:10:14,383 --> 00:10:16,049 Pourquoi je l'aide encore ? 291 00:10:20,956 --> 00:10:22,155 C'est gentil à toi de venir. 292 00:10:22,191 --> 00:10:24,624 J'ai tout épluché tout seul. 293 00:10:24,660 --> 00:10:27,227 Désolé, j'ai... été retenu. 294 00:10:27,262 --> 00:10:29,463 Comment c'était avec ton avocat ? 295 00:10:29,498 --> 00:10:31,331 Tu vas sortir ? 296 00:10:31,367 --> 00:10:32,933 Quoi ? 297 00:10:32,968 --> 00:10:35,702 Je plaisante. Alors qu'y a-t-il ? 298 00:10:35,738 --> 00:10:37,738 Rien. 299 00:10:37,773 --> 00:10:38,972 Ce n'est pas important. 300 00:10:39,008 --> 00:10:40,719 Ton avocat se pointe sans prévenir 301 00:10:40,743 --> 00:10:41,942 et ce n'est pas important ? 302 00:10:41,977 --> 00:10:43,221 J'ai l'air d'être né hier ? 303 00:10:43,245 --> 00:10:44,211 Ce n'est juste pas important. 304 00:10:44,246 --> 00:10:45,523 Navré de t'avoir laissé en plan, 305 00:10:45,547 --> 00:10:47,258 mais tu n'aurais pas eu ce boulot sans moi. 306 00:10:47,282 --> 00:10:49,349 J'en aurais pas eu besoin sans toi. 307 00:10:49,385 --> 00:10:51,251 Alors c'est quoi ton problème ? 308 00:10:51,286 --> 00:10:53,120 Désolé, Kevin, je... 309 00:10:53,155 --> 00:10:55,088 [MUSIQUE TENDUE] 310 00:10:55,124 --> 00:10:57,324 C'est juste que je passe une mauvaise journée. 311 00:10:57,359 --> 00:10:58,325 Hé, c'est pas grave. 312 00:10:58,360 --> 00:10:59,493 Ne t'en fais pas. Compris ? 313 00:10:59,528 --> 00:11:02,162 Ce ne sont pas mes affaires de toute façon. 314 00:11:02,197 --> 00:11:04,131 ♪ ♪ 315 00:11:04,166 --> 00:11:07,701 À vrai dire, ça te concerne. 316 00:11:07,736 --> 00:11:09,981 Il a essayé de faire transférer Gallo, 317 00:11:10,005 --> 00:11:14,908 mais... ça n'arrivera pas. 318 00:11:14,943 --> 00:11:16,187 Tant qu'on se soutient, 319 00:11:16,211 --> 00:11:19,579 on peut gérer Gallo, pas vrai ? 320 00:11:19,615 --> 00:11:23,417 Oui, c'est ce que j'ai dit à Harvey. 321 00:11:23,452 --> 00:11:24,651 Bien. 322 00:11:24,686 --> 00:11:25,697 La prochaine fois, 323 00:11:25,721 --> 00:11:27,954 remercie-le d'avoir essayé. 324 00:11:27,990 --> 00:11:30,991 ♪ ♪ 325 00:11:33,328 --> 00:11:34,294 Comment ça s'est passé ? 326 00:11:34,329 --> 00:11:35,762 Il a dit qu'il y réfléchirait. 327 00:11:35,798 --> 00:11:37,431 Quoi ? Pourquoi ? 328 00:11:37,466 --> 00:11:39,533 C'est un idiot, voilà pourquoi. 329 00:11:39,568 --> 00:11:40,767 Que vas-tu faire ? 330 00:11:40,803 --> 00:11:42,569 Essayer de gagner du temps. 331 00:11:42,604 --> 00:11:44,938 Fais vite car Cahill est dans ton bureau 332 00:11:44,973 --> 00:11:46,640 et il veut une réponse. 333 00:11:49,344 --> 00:11:50,510 Sean. 334 00:11:50,546 --> 00:11:51,778 Qu'a-t-il dit ? 335 00:11:51,814 --> 00:11:53,914 Il veut les modalités par écrit. 336 00:11:53,949 --> 00:11:55,026 Je ne suis pas d'humeur. 337 00:11:55,050 --> 00:11:56,383 Et je ne rigole pas. 338 00:11:56,418 --> 00:11:58,351 Dis-moi que tu te fous de moi. 339 00:11:58,387 --> 00:11:59,397 Oh voyons, c'est des conneries. 340 00:11:59,421 --> 00:12:00,387 Tu sais que je n'ai qu'une parole. 341 00:12:00,422 --> 00:12:01,721 Oui, et je le lui ai dit, 342 00:12:01,757 --> 00:12:03,735 et il ne veut pas risquer sa vie 343 00:12:03,759 --> 00:12:05,325 pour découvrir qu'annuler sa peine 344 00:12:05,360 --> 00:12:06,793 signifie la diminuer de moitié. 345 00:12:06,829 --> 00:12:07,894 Il ne risque rien. 346 00:12:07,930 --> 00:12:09,229 Personne ne va le savoir. 347 00:12:09,264 --> 00:12:11,631 C'est ce que Frank Gallo pensait aussi. 348 00:12:11,667 --> 00:12:14,534 Alors mets-le sur papier ou il n'y a pas d'accord. 349 00:12:16,171 --> 00:12:18,071 Il n'a pas accepté, hein ? 350 00:12:18,107 --> 00:12:19,117 De quoi tu parles ? 351 00:12:19,141 --> 00:12:20,774 Être en danger n'a rien à voir 352 00:12:20,809 --> 00:12:21,953 avec le fait de mettre ça par écrit. 353 00:12:21,977 --> 00:12:23,121 Et tu m'as dit qu'il refuserait, 354 00:12:23,145 --> 00:12:27,447 alors... dis-moi la vérité. 355 00:12:27,483 --> 00:12:29,049 D'accord, il a dit non. 356 00:12:29,084 --> 00:12:30,984 Mais Sean, il changera d'avis. 357 00:12:31,019 --> 00:12:32,097 Qu'une histoire de jours. 358 00:12:32,121 --> 00:12:33,561 Tu sais combien de ficelles j'ai dû tirer 359 00:12:33,589 --> 00:12:34,821 pour mettre ça en place ? 360 00:12:34,857 --> 00:12:36,857 Tu n'aurais surtout rien tiré 361 00:12:36,892 --> 00:12:38,458 si cette affairante ne te rapportait pas gros. 362 00:12:38,494 --> 00:12:39,659 Alors plutôt que d'hurler 363 00:12:39,695 --> 00:12:41,072 car je te demande quelques jours, 364 00:12:41,096 --> 00:12:43,263 pourquoi ne pas me les donner ? 365 00:12:43,298 --> 00:12:44,264 D'accord, Harvey. 366 00:12:44,299 --> 00:12:45,632 L'accord tient toujours. 367 00:12:45,667 --> 00:12:47,712 Mais si je réussis sans ton aide, 368 00:12:47,736 --> 00:12:49,970 le marché sera annulé et il purgera sa peine. 369 00:12:50,005 --> 00:12:52,973 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 370 00:12:53,008 --> 00:12:54,641 ♪ ♪ 371 00:12:59,911 --> 00:13:02,780 [MUSIQUE EXALTANTE] 372 00:13:02,815 --> 00:13:06,250 ♪ ♪ 373 00:13:06,286 --> 00:13:07,251 Jessica. 374 00:13:07,287 --> 00:13:08,252 Harvey. 375 00:13:08,288 --> 00:13:09,587 Qu'est-ce qui se passe avec Mike ? 376 00:13:09,622 --> 00:13:11,989 Je lui ai présenté l'offre de Cahill. 377 00:13:12,025 --> 00:13:13,102 Et il y réfléchit ? 378 00:13:13,126 --> 00:13:14,225 J'y travaille. 379 00:13:14,260 --> 00:13:15,604 Pendant ton absence, 380 00:13:15,628 --> 00:13:17,361 j'ai eu un appel de Nathan Byrnes. 381 00:13:17,397 --> 00:13:19,308 Il pense qu'on veut lui prendre sa compagnie. 382 00:13:19,332 --> 00:13:20,376 Pourquoi croit-il ça ? 383 00:13:20,400 --> 00:13:21,632 Les rumeurs racontent 384 00:13:21,668 --> 00:13:23,178 que ses actions sont en vente. 385 00:13:23,202 --> 00:13:24,302 Ça n'a aucun sens. 386 00:13:24,337 --> 00:13:26,804 On a acheté à lui même Sutter des parts. 387 00:13:27,874 --> 00:13:28,839 Ces putains de traders. 388 00:13:28,875 --> 00:13:29,940 J'y crois pas. 389 00:13:29,976 --> 00:13:31,186 Ils n'auraient pas fait ça sans m'en parler. 390 00:13:31,210 --> 00:13:32,410 Ils les ont acheté de bonne foi. 391 00:13:32,445 --> 00:13:34,512 Et les vendent de mauvaise foi. 392 00:13:35,915 --> 00:13:37,448 - Je m'en charge... - Non. 393 00:13:37,483 --> 00:13:39,850 Tu es trop occupé avec Mike. 394 00:13:39,886 --> 00:13:41,018 Je peux m'en occuper. 395 00:13:41,054 --> 00:13:43,254 C'était mon idée de les mêler à ça. 396 00:13:43,289 --> 00:13:44,500 Je devrais m'en occuper. 397 00:13:44,524 --> 00:13:46,357 Qu'importe de qui venait l'idée. 398 00:13:46,392 --> 00:13:48,059 Tu te charges de Mike. 399 00:13:48,094 --> 00:13:55,599 ♪ ♪ 400 00:13:56,602 --> 00:13:59,603 [TÉLÉPHONE SONNE] 401 00:14:01,441 --> 00:14:02,773 Allô ? 402 00:14:02,809 --> 00:14:05,109 FEMME : Vous avez un appel de la prison de Danbury. 403 00:14:05,144 --> 00:14:06,610 Acceptez-vous le PCV ? 404 00:14:06,646 --> 00:14:08,412 Oui, bien sûr. 405 00:14:08,448 --> 00:14:10,981 [LIGNE DÉCROCHE] Mike, tout va bien ? 406 00:14:11,017 --> 00:14:12,616 Oui. Oui, tout va bien. 407 00:14:12,652 --> 00:14:14,352 Je pensais juste à toi. 408 00:14:14,387 --> 00:14:15,531 Je pensais aussi à toi. 409 00:14:15,555 --> 00:14:16,721 C'est vrai ? 410 00:14:16,756 --> 00:14:19,557 Oui, j'étais justement en plein milieu 411 00:14:19,592 --> 00:14:21,459 d'une discussion avec toi 412 00:14:21,494 --> 00:14:24,462 sur comment faire appel pour une peine de mort. 413 00:14:24,497 --> 00:14:25,696 Je ne comprends pas. 414 00:14:25,732 --> 00:14:27,498 J'ai intégré le Projet Innocence, 415 00:14:27,533 --> 00:14:29,778 pour me changer les idées. 416 00:14:29,802 --> 00:14:33,971 Mais je... n'avais pas envie d'arrêter de penser à toi. 417 00:14:34,006 --> 00:14:35,539 Alors je me suis imaginée 418 00:14:35,575 --> 00:14:37,641 qu'on travaillait dessus ensemble. 419 00:14:37,677 --> 00:14:39,677 Je ne sais pas quoi dire. 420 00:14:39,712 --> 00:14:42,313 Dis que tu es partant 421 00:14:42,348 --> 00:14:44,648 Ça dépend de notre stratégie. 422 00:14:44,684 --> 00:14:45,750 Mike, sérieusement, 423 00:14:45,785 --> 00:14:47,251 quelque chose ne va pas ? 424 00:14:47,286 --> 00:14:50,388 Non, je voulais juste m'assurer que tu allais bien. 425 00:14:50,423 --> 00:14:53,824 Et qu'on... allait bien. 426 00:14:53,860 --> 00:14:56,861 Maintenant que j'ai de quoi m'occuper l'esprit 427 00:14:56,896 --> 00:15:00,297 et me rapprocher de toi par la même occasion, 428 00:15:00,333 --> 00:15:03,934 oui, on va plus que bien. 429 00:15:03,970 --> 00:15:07,805 [MUSIQUE SÉRIEUSE] 430 00:15:07,840 --> 00:15:10,541 Bon, peux-tu me transférer à Donna ? 431 00:15:10,576 --> 00:15:11,642 Bien sûr. 432 00:15:11,677 --> 00:15:12,910 Je peux demander pourquoi ? 433 00:15:12,945 --> 00:15:14,512 Je n'ai le droit qu'à un seul appel, 434 00:15:14,547 --> 00:15:15,824 et elle doit avoir quelque chose à voir 435 00:15:15,848 --> 00:15:19,650 avec le fait que tu nous imagines travaillant ensemble, 436 00:15:19,685 --> 00:15:21,419 je voudrais la remercier. 437 00:15:21,454 --> 00:15:22,520 D'accord. 438 00:15:22,555 --> 00:15:23,721 Je t'aime. 439 00:15:23,756 --> 00:15:25,055 Je t'aime aussi. 440 00:15:25,091 --> 00:15:27,124 ♪ ♪ 441 00:15:27,160 --> 00:15:29,093 [TÉLÉPHONE SONNE] 442 00:15:29,128 --> 00:15:30,261 Allô ? 443 00:15:30,296 --> 00:15:31,996 Donna, j'ai Mike au téléphone. 444 00:15:32,031 --> 00:15:34,231 Passe-le-moi. 445 00:15:34,267 --> 00:15:35,267 - Allo ? - Donna. 446 00:15:35,301 --> 00:15:36,700 Si Harvey est là, s'il te plait, 447 00:15:36,736 --> 00:15:38,580 baisse la voix et ne le préviens pas. 448 00:15:38,604 --> 00:15:39,637 Mike, qu'y a-t-il ? 449 00:15:39,672 --> 00:15:41,505 Je n'accepterai pas l'accord. 450 00:15:41,541 --> 00:15:42,506 Tu es fou ? 451 00:15:42,542 --> 00:15:43,974 Ce n'est pas si simple. 452 00:15:44,010 --> 00:15:45,721 Comment ça ? Harvey dit que si tu... 453 00:15:45,745 --> 00:15:46,944 Je me fiche de ce qu'il dit. 454 00:15:46,979 --> 00:15:48,279 Car ce qu'il ne dit pas, 455 00:15:48,314 --> 00:15:50,448 c'est que si quelqu'un le découvre, 456 00:15:50,483 --> 00:15:51,960 je pourrais ne jamais retrouver Rachel. 457 00:15:51,984 --> 00:15:53,462 Harvey ne laissera ça jamais arriver.. 458 00:15:53,486 --> 00:15:55,130 Je t'ai appelée pour éviter 459 00:15:55,154 --> 00:15:56,120 cette discussion avec lui. 460 00:15:56,155 --> 00:15:58,022 Je n'ai pas beaucoup de temps. 461 00:15:58,057 --> 00:16:00,524 Feras-tu ça pour moi ou non ? 462 00:16:00,560 --> 00:16:02,026 Je lui dirai. 463 00:16:02,061 --> 00:16:03,839 Alors dis-lui autre chose pour moi. 464 00:16:03,863 --> 00:16:06,664 S'il vient pour me faire changer d'avis, 465 00:16:06,699 --> 00:16:08,933 je ne le verrai pas. 466 00:16:08,968 --> 00:16:11,936 [Tonalité sonne] 467 00:16:11,971 --> 00:16:15,005 ♪ ♪ 468 00:16:15,041 --> 00:16:16,507 Qui vous a autorisé 469 00:16:16,542 --> 00:16:19,043 à vous débarrasser des actions de Nathan Byrnes ? 470 00:16:19,078 --> 00:16:20,255 J'ignore de quoi vous parlez. 471 00:16:20,279 --> 00:16:21,378 Qui est Nathan Byrnes ? 472 00:16:21,414 --> 00:16:23,113 Le PDG d'Exodyne. 473 00:16:23,149 --> 00:16:24,315 Oh, ce Nathan Byrnes. 474 00:16:24,350 --> 00:16:26,283 Je pouvais vendre ce stock 475 00:16:26,319 --> 00:16:27,551 car il m'appartenait. 476 00:16:27,587 --> 00:16:31,422 Tout comme celui-ci, celui-ci et celui-ci. 477 00:16:31,457 --> 00:16:33,457 Hey, regarde ça, ma position sur le capital Neubacher 478 00:16:33,493 --> 00:16:34,925 qui atteint des sommets ! 479 00:16:34,961 --> 00:16:36,705 Ce n'est pas votre accord avec Harvey. 480 00:16:36,729 --> 00:16:38,796 Bienvenue dans le méchant monde de Wall Street. 481 00:16:38,831 --> 00:16:40,809 Quelque chose d'autre ? 482 00:16:40,833 --> 00:16:42,233 Oh, je veux quelque chose. 483 00:16:42,268 --> 00:16:44,379 Vous allez annuler cette vente et racheter ces parts. 484 00:16:44,403 --> 00:16:46,237 À ce prix ? Jamais. 485 00:16:46,272 --> 00:16:47,238 Je suis votre propriétaire. 486 00:16:47,273 --> 00:16:48,417 Et votre besoin de louer 487 00:16:48,441 --> 00:16:50,018 me prouve que vous êtes en péril. 488 00:16:50,042 --> 00:16:51,642 Écoutez-moi, petit prétentieux. 489 00:16:51,677 --> 00:16:52,821 Vous ignorez avec qui vous traitez. 490 00:16:52,845 --> 00:16:54,311 Pourquoi ne pas le découvrir ? 491 00:16:54,347 --> 00:16:55,779 Autour d'un dîner ? 492 00:16:55,815 --> 00:16:57,414 C'est une blague ? 493 00:16:57,450 --> 00:16:59,350 Vous voulez un diner 494 00:16:59,385 --> 00:17:01,185 en échange du rachat des parts ? 495 00:17:01,220 --> 00:17:03,087 Vous avez la chance de diner avec moi 496 00:17:03,122 --> 00:17:05,990 et je choisis de les racheter car je suis un gentleman. 497 00:17:06,025 --> 00:17:08,559 Laissez-moi vous apprendre un truc, Stu. 498 00:17:08,594 --> 00:17:11,662 Je ne partage pas un dîner en regardant le canon d'un fusil. 499 00:17:11,697 --> 00:17:14,665 Alors annulez votre transaction, puis invitez-moi. 500 00:17:14,700 --> 00:17:16,467 On verra après si vous êtes aussi charmant 501 00:17:16,502 --> 00:17:17,613 que vous le croyez. 502 00:17:17,637 --> 00:17:18,714 Je suis charmant. 503 00:17:18,738 --> 00:17:19,703 Mais je ne suis pas idiot. 504 00:17:19,739 --> 00:17:20,883 Je n'annulerai pas ma transaction 505 00:17:20,907 --> 00:17:23,541 sans rien avoir en retour. 506 00:17:23,576 --> 00:17:26,544 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 507 00:17:26,579 --> 00:17:32,082 ♪ ♪ 508 00:17:37,023 --> 00:17:38,400 Harvey, il faut qu'on parle. 509 00:17:38,424 --> 00:17:39,390 et tu ne vas pas aimer. 510 00:17:39,425 --> 00:17:40,524 À quel sujet ? 511 00:17:40,560 --> 00:17:42,526 C'était Mike au téléphone plus tôt. 512 00:17:42,562 --> 00:17:43,661 Pourquoi tu ne m'as pas appelé ? 513 00:17:43,696 --> 00:17:45,095 Il n'accepte pas l'accord, Harvey. 514 00:17:45,131 --> 00:17:46,497 Merde, il l'accepte pas. 515 00:17:46,532 --> 00:17:47,498 [MUSIQUE TENDUE] 516 00:17:47,533 --> 00:17:48,966 Où vas-tu ? 517 00:17:49,001 --> 00:17:50,100 À la prison. 518 00:17:50,136 --> 00:17:51,869 Il m'a appelée moi, et pas toi 519 00:17:51,904 --> 00:17:53,982 car il savait que tu n'accepterais pas. 520 00:17:54,006 --> 00:17:55,172 Et je ne l'accepterai pas. 521 00:17:55,207 --> 00:17:56,907 C'est pourquoi il a dit que si tu venais, 522 00:17:56,943 --> 00:17:58,776 il ne quitterait pas sa cellule. 523 00:17:58,811 --> 00:17:59,811 Alors va me chercher Rachel. 524 00:17:59,845 --> 00:18:02,046 Non, Harvey, tu ne peux pas lui dire. 525 00:18:02,081 --> 00:18:03,113 Et pourquoi je ne peux pas? 526 00:18:03,149 --> 00:18:04,693 C'est la seule qui pourrait le convaincre. 527 00:18:04,717 --> 00:18:06,684 Si tu lui dis que Mike refuse un accord 528 00:18:06,719 --> 00:18:08,519 qui peut le faire sortir, elle s'effondra. 529 00:18:08,554 --> 00:18:10,454 Et si je ne lui dis pas, il va être là-bas 530 00:18:10,489 --> 00:18:11,455 encore deux ans. 531 00:18:11,490 --> 00:18:12,456 Est-ce que c'est ce qu'elle veut ? 532 00:18:12,491 --> 00:18:13,457 C'est entre eux. 533 00:18:13,492 --> 00:18:14,458 C'est pourquoi je veux lui dire. 534 00:18:14,493 --> 00:18:15,459 Ils régleront ça entre eux. 535 00:18:15,494 --> 00:18:17,161 - Harvey. - [se moque] 536 00:18:17,196 --> 00:18:19,396 Non de dieu, il joue au dames avec ce mec 537 00:18:19,432 --> 00:18:20,509 je pense qu'il lui doit sa vie. 538 00:18:20,533 --> 00:18:22,232 Non, ce n'est pas juste et tu le sais, 539 00:18:22,268 --> 00:18:25,069 car la loyauté de Mike est la raison pour laquelle tu n'es pas en prison. 540 00:18:25,104 --> 00:18:26,604 ♪ ♪ 541 00:18:26,639 --> 00:18:29,807 C'est ce qui me tue Donna, tu ne comprends pas ? 542 00:18:29,842 --> 00:18:35,179 Il est là-bas à ma place, avec un gars que j'ai enfermé, 543 00:18:35,214 --> 00:18:37,748 et je ne peux pas rester là à ne rien faire 544 00:18:37,783 --> 00:18:39,984 quand il a une chance d'en sortir. 545 00:18:40,019 --> 00:18:42,519 C'est pourquoi tu dois penser à autre chose. 546 00:18:42,555 --> 00:18:44,154 Car si tu le dis à Rachel, 547 00:18:44,190 --> 00:18:47,491 la vie qui attend Mike à sa sortie... 548 00:18:47,526 --> 00:18:49,593 ne sera pas là. 549 00:18:49,629 --> 00:18:55,633 ♪ ♪ 550 00:18:57,903 --> 00:19:00,504 Harvey, je suis surpris de te voir ici aussi tôt, 551 00:19:00,539 --> 00:19:02,084 Je ne pensais pas que tu le ferais changer d'avis aussi vite. 552 00:19:02,108 --> 00:19:03,073 J'ai besoin de plus de temps. 553 00:19:03,109 --> 00:19:04,508 Je ne pense pas que tu comprennes. 554 00:19:04,543 --> 00:19:06,421 Je subis des pression pour passer à une autre enquête. 555 00:19:06,445 --> 00:19:09,179 Tu as 24h pour le faire changer d'avis ou c'est fini. 556 00:19:09,215 --> 00:19:10,726 Alors j'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi. 557 00:19:10,750 --> 00:19:11,893 Je fais quelque chose pour toi. 558 00:19:11,917 --> 00:19:13,283 Je sors Mike de prison. 559 00:19:13,319 --> 00:19:15,352 Et bien, tu dois faire quelque chose d'autre pour moi 560 00:19:15,388 --> 00:19:17,721 ou ça n'arrivera jamais. 561 00:19:17,757 --> 00:19:19,523 De quoi tu parles ? 562 00:19:19,558 --> 00:19:21,258 J'ai besoin que tu ailles dans une pièce avec lui 563 00:19:21,293 --> 00:19:23,494 car il ne veut pas m'écouter. 564 00:19:23,529 --> 00:19:25,040 Qu'est ce que tu veux exactement que je lui dise 565 00:19:25,064 --> 00:19:26,196 que tu ne lui as déjà dit ? 566 00:19:26,232 --> 00:19:27,665 Sean, Mike est une âme sensible. 567 00:19:27,700 --> 00:19:29,566 Tu as besoin de rendre l'affaire personnelle pour lui. 568 00:19:29,602 --> 00:19:32,202 Il a besoin de voir les victimes de peu importe ce que ce gars a fait. 569 00:19:32,238 --> 00:19:33,604 C'est une bonne idée Harvey, 570 00:19:33,639 --> 00:19:35,673 mais si je vais dans cette prison et que quelqu'un me voit, 571 00:19:35,708 --> 00:19:37,041 non seulement nous sommes paralysés, 572 00:19:37,076 --> 00:19:38,642 mais en plus la vie de Mike ne vaudra plus rien. 573 00:19:38,678 --> 00:19:39,755 Tu crois que je ne le sais pas ? 574 00:19:39,779 --> 00:19:41,289 Qu'est ce que tu crois que je fais là ? 575 00:19:41,313 --> 00:19:42,391 De quoi tu parles ? 576 00:19:42,415 --> 00:19:43,380 J'ai un plan. 577 00:19:43,416 --> 00:19:44,648 Mais tu ne vas pas aimer ça. 578 00:19:44,684 --> 00:19:45,716 Pourquoi ? 579 00:19:45,751 --> 00:19:47,229 Parce que j'ai besoin que tu tires une autre ficelle, 580 00:19:47,253 --> 00:19:49,386 et j'ai besoin que tu le fasses avant que Frank Gallo essayes 581 00:19:49,422 --> 00:19:51,155 quelque chose d'autre contre Mike. 582 00:19:51,190 --> 00:19:53,157 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 583 00:19:53,192 --> 00:19:56,193 [BAVARDAGE DE FOULE] 584 00:19:59,665 --> 00:20:00,931 D'accord, avocat bidon. 585 00:20:00,966 --> 00:20:04,068 Voyons voir ce que tu as. 586 00:20:04,103 --> 00:20:05,703 Vous allez me laisser regarder pour vous ? 587 00:20:05,738 --> 00:20:07,404 Regarder ? Merde. 588 00:20:07,440 --> 00:20:09,351 Tu vas me faire sortir d'ici comme tu l'as promis. 589 00:20:09,375 --> 00:20:10,340 Je n'ai jamais promis. 590 00:20:10,376 --> 00:20:11,520 J'ai dit qu'il y avait une excellente chance 591 00:20:11,544 --> 00:20:13,410 que tu puisses obtenir... Six semaines mon frère. 592 00:20:13,446 --> 00:20:16,413 Je compterai les jours. 593 00:20:16,449 --> 00:20:18,415 Je remplirai la motion à la première heure demain matin. 594 00:20:18,451 --> 00:20:19,416 Voilà. 595 00:20:19,452 --> 00:20:21,418 C'est ce que je voulais entendre. 596 00:20:21,454 --> 00:20:24,254 Et si j'apprend que tu essayes de me la faire à l'envers, 597 00:20:24,290 --> 00:20:27,124 tu as intérêt à te planquer dans un coin de cette prison, 598 00:20:27,159 --> 00:20:30,394 et prier Dieu que je ne trouve pas ton derrière. 599 00:20:30,429 --> 00:20:37,167 ♪ ♪ 600 00:20:37,203 --> 00:20:39,269 Qu'est-ce que c'était que ça ? 601 00:20:40,806 --> 00:20:44,108 Il semblerait qu'il a accepté mon offre après tout. 602 00:20:44,143 --> 00:20:48,712 ♪ ♪ 603 00:20:56,960 --> 00:20:58,605 Putain de merde, Gretchen, où est elle ? 604 00:20:58,629 --> 00:20:59,762 Où est qui ? 605 00:20:59,797 --> 00:21:01,375 Cette architecte que tu étais supposée appeler. 606 00:21:01,399 --> 00:21:03,439 Elle n'est pas sensée être là avant une demi-heure. 607 00:21:03,467 --> 00:21:05,067 Et si je veux un travail 608 00:21:05,102 --> 00:21:07,203 Je viens une demi-heure à l'avance au moins. 609 00:21:07,238 --> 00:21:08,982 Et que souhaitez-vous que je fasse exactement 610 00:21:09,006 --> 00:21:10,139 à propos de votre petite énigme ? 611 00:21:10,174 --> 00:21:11,607 Je veux que vous l'appeliez 612 00:21:11,642 --> 00:21:13,854 et lui disiez que si elle n'a pas la putain de courtoisie 613 00:21:13,878 --> 00:21:15,989 de se présenter plus tôt, alors elle ne devrait même pas venir du tout. 614 00:21:16,013 --> 00:21:17,880 -Mr Litt. -Je... 615 00:21:17,915 --> 00:21:19,348 O-oui ? 616 00:21:19,383 --> 00:21:20,549 Je suis Tara Messer. 617 00:21:20,585 --> 00:21:22,117 Je suis ici pour discuter des besoins de rénovation. 618 00:21:22,153 --> 00:21:23,519 Mes besoins ? 619 00:21:23,554 --> 00:21:26,088 Et bien, je suis désolée, Mme Allait-être-notre-architecte. 620 00:21:26,123 --> 00:21:27,301 Nous n'avons plus besoin de vos services. 621 00:21:27,325 --> 00:21:28,457 Gretchen, calme toi. 622 00:21:28,492 --> 00:21:30,292 Tu réagis comme une folle. 623 00:21:30,328 --> 00:21:31,360 Vous êtes engagée. 624 00:21:31,395 --> 00:21:32,395 C'est vrai ? 625 00:21:32,430 --> 00:21:33,929 Oh oui. Vous êtes parfaite pour ce job. 626 00:21:33,965 --> 00:21:34,930 Je le sens. 627 00:21:34,966 --> 00:21:36,765 Oh, ça pour le sentir, tu le sens. 628 00:21:36,801 --> 00:21:38,841 Alors pourquoi ne commencerions-nous pas avec ce que vous recherchez 629 00:21:38,869 --> 00:21:40,903 comme espace ? 630 00:21:40,938 --> 00:21:42,638 Oh. L'espace. 631 00:21:42,673 --> 00:21:44,440 C'est vrai, l'espace. Exactement. 632 00:21:44,475 --> 00:21:47,209 Ce que je recherche, se sont de claires mais discrètes frontières 633 00:21:47,245 --> 00:21:48,744 entre nos bureaux et ceux de nos locataires. 634 00:21:48,779 --> 00:21:51,513 Mais ça doit être élégant et organique 635 00:21:51,549 --> 00:21:53,249 ou sinon autant ne rien faire du tout. 636 00:21:53,284 --> 00:21:54,483 Je comprends. 637 00:21:54,518 --> 00:21:58,120 Comme une zone parfaite menant homogènement 638 00:21:58,155 --> 00:22:00,189 à son inévitable cadence. 639 00:22:00,224 --> 00:22:01,224 Vous êtes un amoureux d'opéra ? 640 00:22:01,259 --> 00:22:02,391 Secondé seulement par le ballet. 641 00:22:02,426 --> 00:22:03,993 Alors je suppose qu'on commence par un mariage. 642 00:22:04,028 --> 00:22:05,861 Je veux dire un tour. 643 00:22:05,896 --> 00:22:08,897 ♪ ♪ 644 00:22:15,106 --> 00:22:16,272 Exusez moi Professeur Dunbar. 645 00:22:16,307 --> 00:22:17,406 Vous avez un moment ? 646 00:22:17,441 --> 00:22:18,974 C'est la salle des professeurs Mlle Zane. 647 00:22:19,010 --> 00:22:20,020 Vous n'êtes pas supposée être là. 648 00:22:20,044 --> 00:22:21,543 Je comprend et j'en suis désolée. 649 00:22:21,579 --> 00:22:25,047 C'est juste que c'est important et vous n'étiez pas dans votre bureau. 650 00:22:25,082 --> 00:22:26,148 Que puis-je faire pour vous ? 651 00:22:26,183 --> 00:22:28,417 J'ai eu un rendez vous avec Leonard Bailey hier. 652 00:22:28,452 --> 00:22:29,796 C'est le détenu condamné à mort... Je sais qui il est 653 00:22:29,820 --> 00:22:31,720 Il y a un problème ? Oui. 654 00:22:31,756 --> 00:22:35,057 Il pourri dans le couloir de la mort pour un crime qu'il n'a pas commis. 655 00:22:35,092 --> 00:22:37,159 Donc vous l'avez rencontré dix minutes 656 00:22:37,194 --> 00:22:38,472 et vous êtes prête à le relâcher ? 657 00:22:38,496 --> 00:22:39,628 Non, ce que je veux dire c'est... 658 00:22:39,664 --> 00:22:41,264 Vous êtes une étudiante en droit de deuxième année, Rachel. 659 00:22:41,299 --> 00:22:42,542 Je vous ai demandé de faire partie de ce projet 660 00:22:42,566 --> 00:22:43,944 car vous êtes l'une de mes étudiantes les plus brillantes, 661 00:22:43,968 --> 00:22:45,301 mais je vous ai aussi demandé car 662 00:22:45,336 --> 00:22:48,370 je pensais que vous n'étiez pas si naïve. 663 00:22:48,406 --> 00:22:49,638 Excusez moi ? 664 00:22:49,674 --> 00:22:51,473 Votre travail n'était pas de parler une fois à M. Bailey 665 00:22:51,509 --> 00:22:53,609 et, après avoir été émue par sa triste histoire, 666 00:22:53,644 --> 00:22:55,577 me dire de le mettre en haut de la pile. 667 00:22:55,613 --> 00:22:57,846 C'était d'évaluer son affaire et réunir des preuves. 668 00:22:57,882 --> 00:22:59,715 Et c'est exactement ce que je suis en train de faire. 669 00:22:59,750 --> 00:23:01,016 Je viens juste de laisser deux boîtes 670 00:23:01,052 --> 00:23:04,286 de manuels d'erreurs commises par l'accusation à votre secrétaire. 671 00:23:04,322 --> 00:23:06,588 Vous avez trouvé tout ça depuis hier ? 672 00:23:06,624 --> 00:23:09,491 Oui, je ne suis peut être qu'une étudiante en droit de seconde année, 673 00:23:09,527 --> 00:23:11,060 J'ai été une assistante juridique 674 00:23:11,095 --> 00:23:14,163 depuis les 8 dernières années. 675 00:23:14,198 --> 00:23:16,532 Il semblerait que j'ai de la lecture à faire. 676 00:23:16,567 --> 00:23:18,000 [MUSIQUE TENDUE] 677 00:23:18,035 --> 00:23:19,568 Je suis désolée d'avoir interrompu votre journée. 678 00:23:19,603 --> 00:23:21,570 Bon après midi, Mademoiselle Zane. 679 00:23:21,605 --> 00:23:24,139 Bon après midi, Professeur. 680 00:23:24,175 --> 00:23:28,110 ♪ ♪ 681 00:23:28,145 --> 00:23:29,912 Et ensuite nous utilisons le motif en verre 682 00:23:29,947 --> 00:23:31,947 que vous avez déjà pour compartimenter leur espace 683 00:23:31,982 --> 00:23:35,284 du votre en commençant pas ce mur là bas. 684 00:23:35,319 --> 00:23:37,653 Et personne ne sait jamais que se sont deux entités séparées. 685 00:23:37,688 --> 00:23:39,988 Et si on utilise du verre givré, 686 00:23:40,024 --> 00:23:42,257 vous n'aurez même pas à poser les yeux sur eux. 687 00:23:42,293 --> 00:23:44,126 Bien, il y a juste une dernière chose. 688 00:23:44,161 --> 00:23:45,794 Vous voulez savoir si je peux dessiner une autre 689 00:23:45,830 --> 00:23:47,129 aire d'open space pour votre côté. 690 00:23:47,164 --> 00:23:48,975 Après tout, c'est le cœur et l'âme de cet espace. 691 00:23:48,999 --> 00:23:50,032 Vous avez compris ça ? 692 00:23:50,067 --> 00:23:52,067 C'est mon travail de le comprendre. 693 00:23:52,103 --> 00:23:53,369 Je ne comprends pas. 694 00:23:53,404 --> 00:23:56,438 Pour moi, l'architecture n'est pas seulement juste à propos du design. 695 00:23:56,474 --> 00:24:00,209 C'est aussi me connecter à mes clients sur un niveau intime. 696 00:24:00,244 --> 00:24:02,144 Et bien, vous êtes très douée pour ça. 697 00:24:02,179 --> 00:24:04,747 Et vous savez, c'est dommage que vous sous-louiez déjà à quelqu'un d'autre. 698 00:24:04,782 --> 00:24:06,382 On cherche à s'étendre. 699 00:24:06,417 --> 00:24:07,950 Cet endroit aurait été parfait. 700 00:24:07,985 --> 00:24:08,951 Êtes-vous sérieuse ? 701 00:24:08,986 --> 00:24:09,952 Oui. 702 00:24:09,987 --> 00:24:11,153 En fait, c'est tellement parfait, 703 00:24:11,188 --> 00:24:13,589 que je vous aurais tout de suite fait une offre. 704 00:24:13,624 --> 00:24:17,359 Enfin bref, j'aurai quelques plans dessinés à vous montrer dès que possible 705 00:24:17,395 --> 00:24:20,362 [MUSIQUE EXALTANTE] 706 00:24:20,398 --> 00:24:25,901 ♪ ♪ 707 00:24:27,371 --> 00:24:28,582 On doit se débarrasser de ces traders. 708 00:24:28,606 --> 00:24:29,571 Excusez-moi ? 709 00:24:29,607 --> 00:24:30,650 Je me fous de quel sorte d'accord 710 00:24:30,674 --> 00:24:31,640 Harvey et toi avez conclu avec eux. 711 00:24:31,675 --> 00:24:32,641 On doit se débarrasser d'eux 712 00:24:32,676 --> 00:24:33,676 et on doit le faire maintenant. 713 00:24:33,711 --> 00:24:35,088 Et bien, Louis, je ne vais pas faire ça 714 00:24:35,112 --> 00:24:36,612 car peu importe par qui on les remplacera, 715 00:24:36,647 --> 00:24:38,547 on aura à nouveau cette conversation. 716 00:24:38,582 --> 00:24:40,749 Car nous savons tous les deux que tu es fou. 717 00:24:40,785 --> 00:24:42,017 Ça n'arrivera pas à nouveau 718 00:24:42,052 --> 00:24:44,264 car dans ce cas particulier, je ne suis pas fou. 719 00:24:44,288 --> 00:24:45,465 Pourquoi veux tu que je fasse ça ? 720 00:24:45,489 --> 00:24:47,389 Parce que je suis amoureux d'une architecte. 721 00:24:47,425 --> 00:24:48,490 Si je comprends bien 722 00:24:48,526 --> 00:24:50,003 Vous voulez que j'ennuie davantage des gens 723 00:24:50,027 --> 00:24:51,104 avec qui je me bats déjà 724 00:24:51,128 --> 00:24:52,094 car tu n'as pas les couilles 725 00:24:52,129 --> 00:24:53,173 d'inviter une femme ? 726 00:24:53,197 --> 00:24:54,163 C'est une façon de voir les choses. 727 00:24:54,198 --> 00:24:55,164 Non il y a une autre façon. 728 00:24:55,199 --> 00:24:56,865 La réponse est non. Ok, d'accord. 729 00:24:56,901 --> 00:24:58,278 Je vais rester au plan original 730 00:24:58,302 --> 00:24:59,780 de la faire redessiner complètement nos locaux, 731 00:24:59,804 --> 00:25:01,047 et je ferai en sorte que ça dure assez longtemps 732 00:25:01,071 --> 00:25:02,382 pour la faire tomber follement amoureuse de moi, 733 00:25:02,406 --> 00:25:04,050 et ça ne devrait pas prendre plus de 2 ou 3 ans. 734 00:25:04,074 --> 00:25:07,042 Louis, je veux que tu me regardes lorsque je te dis ça. 735 00:25:07,077 --> 00:25:09,711 Si tu engages cette femme pour faire quelque chose sans rapport 736 00:25:09,747 --> 00:25:11,180 avec les locaux de ce cabinet, 737 00:25:11,215 --> 00:25:13,682 Je te jetterai personnellement du toit de cet immeuble. 738 00:25:13,717 --> 00:25:15,284 Est-ce clair ? 739 00:25:15,319 --> 00:25:16,285 Donc tu vas y penser ? 740 00:25:16,320 --> 00:25:19,188 Dehors. 741 00:25:19,223 --> 00:25:20,722 [SE MOQUE] 742 00:25:23,194 --> 00:25:25,694 Hey Ahnold. 743 00:25:25,729 --> 00:25:27,362 Allez. Voyons voir ce que tu as. 744 00:25:27,398 --> 00:25:29,465 Je ne savais pas que tu jouais. 745 00:25:29,500 --> 00:25:30,899 Jouais ? Merde. 746 00:25:30,935 --> 00:25:34,570 J'ai le record du P.S. 092 en jeu simple. 747 00:25:34,605 --> 00:25:37,473 P.S. 092 c'est une école élémentaire, mon ami. 748 00:25:37,508 --> 00:25:40,375 Oui, la sixième année. Je dominais. 749 00:25:40,411 --> 00:25:43,011 J'ai entendu que tu devais remplir une motion pour la liberté de Gallo. 750 00:25:43,047 --> 00:25:44,746 - Je l'ai fait - Déjà ? 751 00:25:44,782 --> 00:25:46,415 C'était une peine de 18 pages. 752 00:25:46,450 --> 00:25:47,716 Je pourrais faire ça en dormant. 753 00:25:47,751 --> 00:25:49,518 Je devrais te faire travailler pour moi. 754 00:25:49,553 --> 00:25:51,286 Pourquoi ? Tu en as besoin ? 755 00:25:51,322 --> 00:25:53,322 Non, mais si c'était le cas, je prendrais probablement un avocat 756 00:25:53,357 --> 00:25:54,556 qui ne dors pas dans une prison. 757 00:25:54,592 --> 00:25:56,458 [RIGOLE] 758 00:25:56,494 --> 00:25:57,759 [RACLEMENT DE GORGE] 759 00:25:57,795 --> 00:25:58,760 Ça va ? 760 00:25:58,796 --> 00:25:59,828 [RACLEMENT DE GORGE] 761 00:25:59,864 --> 00:26:01,630 Je ne... Je ne sais pas. 762 00:26:01,665 --> 00:26:02,742 Comment ça tu ne sais pas ? 763 00:26:02,766 --> 00:26:04,600 - [TOUSSE] - Qu'est-ce que c'est, ton estomac ? 764 00:26:04,635 --> 00:26:05,745 Oh mon dieu, quelque chose ne va pas. 765 00:26:05,769 --> 00:26:06,735 Prends une grande inspiration. 766 00:26:06,770 --> 00:26:08,136 Baisse la tête. 767 00:26:08,172 --> 00:26:10,072 Oh Seigneur, Je ne peux... ça ne va rien faire. 768 00:26:10,107 --> 00:26:11,273 Je crois... 769 00:26:11,308 --> 00:26:12,519 Oh mon Dieu, Je pense que quelqu'un 770 00:26:12,543 --> 00:26:13,509 m'a fait quelque chose. 771 00:26:13,544 --> 00:26:14,910 Hey, je peux avoir de l'aide par ici ? 772 00:26:14,945 --> 00:26:15,911 Garde ! 773 00:26:15,946 --> 00:26:17,613 Mike, parle moi. 774 00:26:17,648 --> 00:26:19,114 C'est Gallo. 775 00:26:19,149 --> 00:26:20,983 Oui, il a dû mettre quelque chose dans ma... 776 00:26:21,018 --> 00:26:23,118 Que quelqu'un fasse quelque chose ! Garde ! 777 00:26:23,153 --> 00:26:24,319 Appelle Harvey. 778 00:26:24,355 --> 00:26:25,854 Gardien ! 779 00:26:25,890 --> 00:26:27,723 Mike. Mike! 780 00:26:32,585 --> 00:26:35,453 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 781 00:26:35,489 --> 00:26:37,122 ♪ ♪ 782 00:26:37,157 --> 00:26:38,456 [TÉLÉPHONE SONNE] 783 00:26:38,492 --> 00:26:40,125 ♪ ♪ 784 00:26:40,160 --> 00:26:41,426 Où est-il ? 785 00:26:41,461 --> 00:26:43,306 Si je savais de qui vous parliez peut-être que je pourrais... 786 00:26:43,330 --> 00:26:44,896 Mike Ross. J'ai besoin de le voir tout de suite. 787 00:26:44,931 --> 00:26:46,030 Et qui êtes-vous ? 788 00:26:46,066 --> 00:26:48,433 Harvey Specter. Je suis son avocat. 789 00:26:48,468 --> 00:26:51,669 ♪ ♪ 790 00:26:51,705 --> 00:26:54,639 M. Ross est à l'infirmerie, mais vous ne pouvez pas le voir là-bas. 791 00:26:54,674 --> 00:26:56,875 alors ramène moi le gardien 792 00:26:56,910 --> 00:26:59,511 ♪ ♪ 793 00:26:59,546 --> 00:27:01,679 je n'apprécie pas être bousculé Mr.Specter. 794 00:27:01,715 --> 00:27:02,981 Je m'en fiche. 795 00:27:03,016 --> 00:27:04,927 Je veux que tout le monde sache ce qui est arrivé aujourd'hui. 796 00:27:04,951 --> 00:27:06,384 Ils ont vu ce qu'il s'est passé. 797 00:27:06,419 --> 00:27:10,088 Oui, il y a une différence entre voir et savoir. 798 00:27:10,123 --> 00:27:11,389 Vous êtes Kevin Miller ? 799 00:27:11,424 --> 00:27:12,390 Qui êtes-vous? 800 00:27:12,425 --> 00:27:13,391 Harvey Specter. 801 00:27:13,426 --> 00:27:14,392 Je suis l'avocat de Mike Ross. 802 00:27:14,427 --> 00:27:15,605 j'ai déja informé le gardien 803 00:27:15,629 --> 00:27:16,672 Je n'ai vu personne toucher à sa nourriture. 804 00:27:16,696 --> 00:27:18,796 Avez-vous vu Frank Gallo avec lui ? 805 00:27:18,832 --> 00:27:19,998 ♪ ♪ 806 00:27:20,033 --> 00:27:21,132 Oui ou non ? 807 00:27:21,168 --> 00:27:22,278 Est ce que tu essayes de me faire tuer ? 808 00:27:22,302 --> 00:27:24,602 Est-ce qu'il a touché à sa nourriture ou pas ? 809 00:27:24,638 --> 00:27:27,172 Oui, hier au dîner. 810 00:27:27,207 --> 00:27:28,773 Mais Mike a offert à Gallo la liberté conditionnelle 811 00:27:28,808 --> 00:27:30,853 et Gallo a accepté, donc pourquoi l'empoisonner ? 812 00:27:30,877 --> 00:27:33,178 Parce qu'il n'a pas vraiment accepté l'offre de Mike. 813 00:27:33,213 --> 00:27:35,480 Il l'a juste fait pour se rapprocher de lui. 814 00:27:35,515 --> 00:27:37,326 Ou il l'a fait pour montrer à Mike ce qu'il se passerait 815 00:27:37,350 --> 00:27:38,750 s'il ne donne pas satisfaction. 816 00:27:38,785 --> 00:27:41,386 Dans tous les cas, reste loin de ce fils de pute. 817 00:27:41,421 --> 00:27:43,254 D'accord ça suffit. Allons-y. 818 00:27:43,290 --> 00:27:45,256 ♪ ♪ 819 00:27:45,292 --> 00:27:46,658 Hey, le conseiller ! 820 00:27:46,693 --> 00:27:49,093 J'ai entendu dire que ton gars a eu un petit problème de ventre dans la cour 821 00:27:49,129 --> 00:27:50,094 Espèce d'enfoiré. 822 00:27:50,130 --> 00:27:51,429 Putain de merde, tu l'as empoisonné. 823 00:27:51,464 --> 00:27:52,430 Gardes, sortez-le de là. 824 00:27:52,465 --> 00:27:53,765 J'ai fait que dalle. 825 00:27:53,800 --> 00:27:55,311 Pourquoi tu ne viens pas ici me le dire en face ? 826 00:27:55,335 --> 00:27:56,968 - Tu crois que je ne le ferai pas ? - Putain. 827 00:27:57,003 --> 00:27:59,103 J'ai dit ramenez-le dans sa cellule ! 828 00:27:59,139 --> 00:28:00,538 Hey, ça ne faisait pas parti de l'accord. 829 00:28:00,574 --> 00:28:02,140 On a parlé de toi voyant son codétenu, 830 00:28:02,175 --> 00:28:03,541 pas de te précipiter sur Frank Gallo. 831 00:28:03,577 --> 00:28:06,578 Ouais et bien, mon gars est allongé inconscient à l'infirmerie. 832 00:28:06,613 --> 00:28:08,913 Donc fais moi un procès. 833 00:28:08,949 --> 00:28:14,552 ♪ ♪ 834 00:28:14,588 --> 00:28:16,265 Comment savais-tu que Gallo mordrait à l’appât ? 835 00:28:16,289 --> 00:28:18,957 Car c'est un animal, et que les animaux mordent toujours à l’appât. 836 00:28:18,992 --> 00:28:22,060 Et bien, je reconnais que tu savais comment ça allait se passer. 837 00:28:22,095 --> 00:28:23,228 Je n'ai pas besoin de reconnaissance. 838 00:28:23,263 --> 00:28:25,029 J'ai besoin de savoir où se trouve Mike Ross. 839 00:28:25,065 --> 00:28:26,831 Là où on m'a dit de le mettre. 840 00:28:26,866 --> 00:28:28,144 Laissez-moi vous dire quelque chose M. Specter, 841 00:28:28,168 --> 00:28:29,467 Je ne vous connais pas. 842 00:28:29,502 --> 00:28:30,846 Donc si vous pensez essayer quelque chose, 843 00:28:30,870 --> 00:28:32,148 ce gamin a un moniteur à sa jambe, 844 00:28:32,172 --> 00:28:34,205 et s'il s'éteint ne serait-ce qu'une seconde, 845 00:28:34,241 --> 00:28:36,674 je ferai en sorte que vous finissiez dans une cellule à côté de la sienne. 846 00:28:36,710 --> 00:28:38,176 Ça va bien se passer, 847 00:28:38,211 --> 00:28:40,178 et il reviendra quand je le dirai. 848 00:28:40,213 --> 00:28:41,613 Après cela, je vais faire en sorte 849 00:28:41,648 --> 00:28:44,983 qu'il sorte d'ici. Pour de bon. 850 00:28:45,018 --> 00:28:53,024 ♪ ♪ 851 00:29:12,245 --> 00:29:14,245 Comment te sens-tu ? 852 00:29:19,853 --> 00:29:22,186 Qu'est-ce qu'il se passe ? 853 00:29:22,222 --> 00:29:23,621 Où suis-je ? 854 00:29:23,657 --> 00:29:24,822 Tu es à l'arrière de ma voiture. 855 00:29:24,858 --> 00:29:27,925 Tu as été drogué. 856 00:29:27,961 --> 00:29:28,993 Par Gallo. 857 00:29:29,029 --> 00:29:31,629 Par moi. 858 00:29:31,665 --> 00:29:32,730 Pardon ? 859 00:29:32,766 --> 00:29:34,666 Cahill a vu avec le Directeur et le médecin de la prison 860 00:29:34,701 --> 00:29:36,034 pour qu'ils mettent quelque chose dans ta nourriture. 861 00:29:36,069 --> 00:29:37,880 Ce sont les seuls qui savent ce qu'il se passe. 862 00:29:37,904 --> 00:29:39,337 De quoi est-ce que tu parles ? 863 00:29:39,372 --> 00:29:41,572 On avait besoin de te faire changer d'avis à propos de cet accord, 864 00:29:41,608 --> 00:29:43,541 et on ne pouvait pas le faire quand tu étais là-bas. 865 00:29:43,576 --> 00:29:44,742 Jesus Christ. 866 00:29:44,778 --> 00:29:46,678 Donc tu m'as drogué ? 867 00:29:46,713 --> 00:29:48,913 On avait besoin d'une couverture sur pourquoi tu n'étais pas dans ta cellule, 868 00:29:48,948 --> 00:29:50,226 et c'était la seule façon de faire. 869 00:29:50,250 --> 00:29:51,516 T'es fou ? 870 00:29:51,551 --> 00:29:52,595 Tu m'as fait évader de prison ? 871 00:29:52,619 --> 00:29:54,018 Je ne t'ai fait évader de nul part. 872 00:29:54,054 --> 00:29:55,553 Cahill l'a autorisé. 873 00:29:55,588 --> 00:29:58,423 Et si quelqu'un est fou, c'est toi, car tu es celui 874 00:29:58,458 --> 00:30:00,525 qui refuse une chance de sortir de là. 875 00:30:00,560 --> 00:30:02,538 Mais on n'a pas le temps de parler de ça maintenant. 876 00:30:02,562 --> 00:30:03,761 Cahill nous attend. 877 00:30:03,797 --> 00:30:04,874 Tu m'as sorti pour voir Cahill ? 878 00:30:04,898 --> 00:30:06,197 J'ai dit qu'il attendait. 879 00:30:06,232 --> 00:30:07,965 Je n'ai pas dit que c'était là que je t'emmenais. 880 00:30:08,001 --> 00:30:10,968 Putain tu m'emmenes où alors ? 881 00:30:13,173 --> 00:30:15,039 [BRUIT DE VITRE] 882 00:30:17,711 --> 00:30:20,678 [MUSIQUE SOLENNELLE] 883 00:30:20,714 --> 00:30:25,083 ♪ ♪ 884 00:30:25,118 --> 00:30:27,151 Tu penses que passer quelques heures avec Rachel 885 00:30:27,187 --> 00:30:28,786 va me faire changer d'avis ? 886 00:30:28,822 --> 00:30:32,423 Si ce n'est pas le cas, alors il y a quelque chose qui cloche chez toi 887 00:30:32,459 --> 00:30:34,659 Alors, tu vas me crier dessus ? 888 00:30:34,694 --> 00:30:36,372 Ou tu vas prendre la seule chance que tu auras 889 00:30:36,396 --> 00:30:37,740 d'être seul avec la femme que tu aimes 890 00:30:37,764 --> 00:30:40,331 pour les deux prochaines années ? 891 00:30:40,367 --> 00:30:42,066 S'il te plait dis-moi que tu ne lui a pas dit 892 00:30:42,102 --> 00:30:43,234 à propos de l'offre de Cahill. 893 00:30:43,269 --> 00:30:45,403 Je voulais. 894 00:30:45,438 --> 00:30:49,140 Tu peux remercier Donna. 895 00:30:49,175 --> 00:30:52,877 ♪ ♪ 896 00:30:52,912 --> 00:30:57,548 Qu'est-ce que je suis sensé dire à Rachel sur pourquoi je suis là ? 897 00:30:57,584 --> 00:30:59,951 Si c'était moi, je lui dirais la vérité. 898 00:30:59,986 --> 00:31:03,788 Après, étant donné que tu ne veux pas le faire, 899 00:31:03,823 --> 00:31:07,091 tu as de la chance que je sois venu avec autre chose. 900 00:31:07,127 --> 00:31:10,461 ♪ ♪ 901 00:31:11,564 --> 00:31:14,265 Attend que cela atteigne 30 et vend. 902 00:31:15,535 --> 00:31:17,001 Regardez qui voilà. 903 00:31:17,036 --> 00:31:18,636 Vous avez changez d'avis à propos de mon offre ? 904 00:31:18,671 --> 00:31:20,471 [RIGOLE GENTIMENT] Je n'en suis pas encore là. 905 00:31:20,507 --> 00:31:22,306 Mais je suis venue m'excuser. 906 00:31:22,342 --> 00:31:24,208 Je ne voulais pas être aussi agressive la dernière fois. 907 00:31:24,244 --> 00:31:27,011 Vous êtes une femme fière. Je comprends. Oublions ça. 908 00:31:27,046 --> 00:31:29,614 Vous savez, votre opération ici est plutôt impressionnante. 909 00:31:29,649 --> 00:31:31,215 Ça te dérange si j'en regarde ? 910 00:31:31,251 --> 00:31:32,795 Vous pouvez jeter un coup d'oeil à tout ce que vous voulez. 911 00:31:32,819 --> 00:31:34,218 [RIGOLE] 912 00:31:37,123 --> 00:31:40,525 Maintenant, qu'est ce que cette ligne veut dire ? 913 00:31:40,560 --> 00:31:42,438 Bordel, c'est ma position sur le capital Neubacher. 914 00:31:42,462 --> 00:31:43,939 Il semblerait qu'il soit en train de chuter très rapidement. 915 00:31:43,963 --> 00:31:46,464 Est-ce une bonne chose ? 916 00:31:46,499 --> 00:31:47,465 Tu as fais ça. 917 00:31:47,500 --> 00:31:48,866 Je ne suis pas sûre de ce que tu veux dire. 918 00:31:48,902 --> 00:31:49,867 Tout ce que j'ai fait cet après midi 919 00:31:49,903 --> 00:31:51,636 c'est appeler mon ami de chez Jacobson kearney 920 00:31:51,671 --> 00:31:53,070 et lui faire diffuser un communiquer de presse 921 00:31:53,106 --> 00:31:55,139 sur les négociations de la fusion de leur client 922 00:31:55,175 --> 00:31:56,819 Je veux dire, comment j'aurai pu savoir 923 00:31:56,843 --> 00:31:59,343 que ça ferait autant chuter ta position sur Neubacher ? 924 00:31:59,379 --> 00:32:01,145 Tu as utilisé l'information que je t'ai donné hier 925 00:32:01,181 --> 00:32:03,247 à propos de mes exploitations, voilà comment. 926 00:32:03,283 --> 00:32:04,894 C'est des informations internes et je peux le prouver. 927 00:32:04,918 --> 00:32:06,217 Non ça aurait pu, 928 00:32:06,252 --> 00:32:08,719 si votre avocat n'avait pas déposé votre proposition au SEC 929 00:32:08,755 --> 00:32:10,922 dix jours avant ce qu'il aurait dû. 930 00:32:10,957 --> 00:32:12,056 Je ne vais pas oublier ça. 931 00:32:12,091 --> 00:32:13,891 Bien, car mon opération existe depuis 932 00:32:13,927 --> 00:32:15,104 bien plus longtemps que la votre, 933 00:32:15,128 --> 00:32:18,496 et nous pouvons être amis ou nous pouvons être ennemis. 934 00:32:18,531 --> 00:32:19,764 Mais vous me trompez encore 935 00:32:19,799 --> 00:32:22,366 et je ne vais pas seulement vous jeter hors de ces bureaux, 936 00:32:22,402 --> 00:32:25,570 je vous mettrai dans la terre. 937 00:32:25,605 --> 00:32:28,573 [musique dramatique] 938 00:32:28,608 --> 00:32:31,108 ♪ ♪ 939 00:32:37,083 --> 00:32:38,749 Rachel. 940 00:32:38,785 --> 00:32:40,985 [HALETANT TOUS LES DEUX] 941 00:32:41,020 --> 00:32:43,988 [MUSIQUE SOLENNELLE] 942 00:32:44,023 --> 00:32:47,058 ♪ ♪ 943 00:32:47,093 --> 00:32:48,693 Comment? 944 00:32:48,728 --> 00:32:50,995 Harvey. 945 00:32:51,030 --> 00:32:53,598 Oh. Je ne comprends pas. 946 00:32:53,633 --> 00:32:55,299 Je sais que tu sais à propos de Frank Gallo. 947 00:32:55,335 --> 00:32:56,934 Mais ce que tu ne sais pas 948 00:32:56,970 --> 00:33:00,104 est qu'ils m'ont mis à l'isolement pendant 36h. 949 00:33:00,139 --> 00:33:01,572 - Oh mon Dieu. - C'est bon. 950 00:33:01,608 --> 00:33:03,241 J'étais en sécurité. 951 00:33:03,276 --> 00:33:04,653 Ensuite Harvey les a fait regarder la vidéo, 952 00:33:04,677 --> 00:33:06,777 qui montrait que j'étais uniquement entrain de me défendre. 953 00:33:06,813 --> 00:33:08,424 Il s'avère qu'ils étaient plus qu'heureux d'échanger 954 00:33:08,448 --> 00:33:13,117 6h et un bracelet à la cheville contre un procès. 955 00:33:13,152 --> 00:33:14,118 ♪ ♪ 956 00:33:14,153 --> 00:33:16,754 On a seulement six heures ? 957 00:33:16,789 --> 00:33:20,791 oui, et je ne veux pas en gaspiller 958 00:33:20,827 --> 00:33:28,833 ♪ ♪ 959 00:33:34,639 --> 00:33:37,474 [MUSIQUE TENDUE] 960 00:33:37,509 --> 00:33:44,614 ♪ ♪ 961 00:33:44,650 --> 00:33:45,816 M. Litt, qu'est-ce que... 962 00:33:45,850 --> 00:33:48,317 Appelez moi Louis. 963 00:33:48,353 --> 00:33:49,719 Qu'est-ce que je peux faire pour vous Louis ? 964 00:33:49,754 --> 00:33:51,354 Tara, j'ai de mauvaises nouvelles. 965 00:33:51,389 --> 00:33:52,355 Nous n'allons pas faire 966 00:33:52,390 --> 00:33:55,158 les rénovations finalement. 967 00:33:55,193 --> 00:33:56,292 Je suis désolée de l'apprendre. 968 00:33:56,327 --> 00:33:58,027 Cela n'a rien à voir avec vous. 969 00:33:58,062 --> 00:34:00,096 Je paierai bien sûr de ma poche 970 00:34:00,131 --> 00:34:01,575 pour tout le travail déjà effectué. 971 00:34:01,599 --> 00:34:02,565 Ce n'est pas nécessaire. 972 00:34:02,600 --> 00:34:06,135 S'il vous plait Tara, j'insiste. 973 00:34:06,171 --> 00:34:07,904 Dans ce cas, laissez moi au moins vous montrer 974 00:34:07,939 --> 00:34:10,072 ce que j'avais en tête. 975 00:34:12,210 --> 00:34:15,411 Comme vous pouvez le voir, ce sont juste des esquisses. 976 00:34:15,446 --> 00:34:16,913 Pas à moi. 977 00:34:16,948 --> 00:34:20,616 Voici le mur de verre givré s'incurvant en un élégant "S" 978 00:34:20,652 --> 00:34:22,685 qui sépare l'espace. 979 00:34:22,720 --> 00:34:23,820 C'est magnifique. 980 00:34:23,855 --> 00:34:26,355 Et ce n'est même pas la meilleure partie. 981 00:34:26,391 --> 00:34:28,991 Parce que je sais à quel point le nouvel enclos est important pour vous. 982 00:34:29,027 --> 00:34:32,161 Je l'ai conçu après le Centre Kimmel à Philadelphie, 983 00:34:32,197 --> 00:34:33,696 et j'ai joint l'espace entier... 984 00:34:33,731 --> 00:34:35,598 En acajou. 985 00:34:35,633 --> 00:34:36,833 [SOUPIRE] 986 00:34:36,868 --> 00:34:38,701 Cela aurait été exquis. 987 00:34:38,736 --> 00:34:41,170 Mais certaines choses ne sont pas faites pour être ensemble. 988 00:34:41,206 --> 00:34:42,738 ♪ ♪ 989 00:34:42,774 --> 00:34:45,107 Oui. 990 00:34:45,143 --> 00:34:46,987 Que penserais-tu de rénover ma maison d'été 991 00:34:47,011 --> 00:34:47,977 dans les Hamptons? 992 00:34:48,012 --> 00:34:49,178 J'apprécie l'idée, 993 00:34:49,214 --> 00:34:50,624 Louis, mais je ne fais pas de travail résidentiel. 994 00:34:50,648 --> 00:34:53,282 Ce n'est pas résidentiel. Je l'utilise comme un bureau. 995 00:34:53,318 --> 00:34:54,450 Mais ça serait trop petit. 996 00:34:54,485 --> 00:34:55,529 Oh, non. Je veux que la maison entière 997 00:34:55,553 --> 00:34:58,287 soit une autre division de l'entreprise. 998 00:34:58,323 --> 00:35:00,223 Vous êtes sur ? 999 00:35:00,258 --> 00:35:03,125 Je n'ai jamais été aussi sur de quelque chose de toute ma vie. 1000 00:35:03,161 --> 00:35:05,194 ♪ ♪ 1001 00:35:05,230 --> 00:35:08,297 Alors j'ai hâte de travailler avec vous, Louis. 1002 00:35:08,333 --> 00:35:14,470 ♪ ♪ 1003 00:35:14,505 --> 00:35:15,671 Sean, que puis-je faire pour toi ? 1004 00:35:15,707 --> 00:35:17,373 - Où sont-ils bon sang ? - Quoi ? 1005 00:35:17,408 --> 00:35:19,386 Ca fait deux heures que je les attends dans mon bureau. 1006 00:35:19,410 --> 00:35:20,810 Où sont-ils bon sang ? 1007 00:35:20,845 --> 00:35:22,223 Je ne sais pas. Peut-être dans les embouteillages. 1008 00:35:22,247 --> 00:35:23,657 Écoutez-moi bien, Je peux appeler la prison 1009 00:35:23,681 --> 00:35:25,248 et découvrir où ils sont exactement. 1010 00:35:25,283 --> 00:35:27,149 Mais si je fais ça, ça va démarrer un cyclone de merde 1011 00:35:27,185 --> 00:35:28,751 avec votre boss en plein centre. 1012 00:35:28,786 --> 00:35:32,121 Alors vous allez me dire ce qu'ils foutent. 1013 00:35:32,156 --> 00:35:33,901 Il attend Mike devant son appartement. 1014 00:35:33,925 --> 00:35:35,224 Il attend qu'il fasse quoi ? 1015 00:35:35,260 --> 00:35:36,737 -Il est avec Rachel. -C'est une blague. 1016 00:35:36,761 --> 00:35:38,694 Je n'ai pas utilisé toutes les faveurs que j'ai pour que Mike Ross 1017 00:35:38,730 --> 00:35:39,740 ait une visite conjugale. 1018 00:35:39,764 --> 00:35:41,397 Non, vous avez utilisé toutes vos faveurs 1019 00:35:41,432 --> 00:35:43,833 pour qu'Harvey puisse convaincre Mike de faire ce que vous vouliez 1020 00:35:43,868 --> 00:35:45,434 et c'est comme ça que ça arrivera. 1021 00:35:45,470 --> 00:35:46,602 En l'aidant à s'envoyer en l'air ? 1022 00:35:46,638 --> 00:35:48,371 En lui rappelant ce qu'il loupera 1023 00:35:48,406 --> 00:35:49,572 s'il n'accepte pas ton offre. 1024 00:35:49,607 --> 00:35:51,908 Ce n'était pas le plan. 1025 00:35:51,943 --> 00:35:52,909 Où vas tu ? 1026 00:35:52,944 --> 00:35:53,910 Je vais aller là bas et faire 1027 00:35:53,945 --> 00:35:55,122 ce que l'on avait prévu de faire. 1028 00:35:55,146 --> 00:35:56,590 Je vais montrer à Mike les gens innocents 1029 00:35:56,614 --> 00:35:58,092 qui ont tout perdu à cause de ce salaud. 1030 00:35:58,116 --> 00:36:00,182 Sean, s'il vous plait, si vous faites ça, 1031 00:36:00,218 --> 00:36:01,629 Rachel découvrira tout 1032 00:36:01,653 --> 00:36:03,319 - cet cela ne peut pas arriver. - Pourquoi pas ? 1033 00:36:03,354 --> 00:36:04,987 Parce que Mike lui a préféré la prison une fois, 1034 00:36:05,023 --> 00:36:06,567 et s'il le fait à nouveau, elle ne lui pardonnera jamais. 1035 00:36:06,591 --> 00:36:08,424 C'est le problème de Mike, Pas le mien. 1036 00:36:08,459 --> 00:36:10,593 Non, c'est le problème d'Harvey. 1037 00:36:10,628 --> 00:36:12,128 Il a promis à Mike qu'il ne lui dirait rien, 1038 00:36:12,163 --> 00:36:14,030 et Harvey est un homme de parole. 1039 00:36:14,065 --> 00:36:16,243 S'il l'était, il serait là maintenant. 1040 00:36:16,267 --> 00:36:17,500 Alors qu'est ce que vous allez faire ? 1041 00:36:17,535 --> 00:36:18,646 Je ferai ce qui aurait dû être fait 1042 00:36:18,670 --> 00:36:19,769 dès le départ. 1043 00:36:19,804 --> 00:36:20,770 Je vais dire à la fiancée de Mike 1044 00:36:20,805 --> 00:36:21,771 qu'il a une chance de sortir 1045 00:36:21,806 --> 00:36:23,806 mais qu'il ne veut pas en profiter. 1046 00:36:23,841 --> 00:36:25,341 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 1047 00:36:25,376 --> 00:36:28,177 Tu veux me dire ce qu'il se passe ? 1048 00:36:28,212 --> 00:36:30,112 ♪ ♪ 1049 00:36:30,148 --> 00:36:31,781 Harvey et Cahill ont fait sortir Mike de prison 1050 00:36:31,816 --> 00:36:34,050 pour le convaincre d'accepter l'accord, 1051 00:36:34,085 --> 00:36:37,019 et Harvey a amené Mike à Rachel au lieu de Sean. 1052 00:36:37,055 --> 00:36:38,921 Il a fait évader Mike ? 1053 00:36:38,957 --> 00:36:40,022 Il est fou ? 1054 00:36:40,058 --> 00:36:41,691 Ça me paraissait fou aussi au début, 1055 00:36:41,726 --> 00:36:44,004 mais Harvey vit avec la culpabilité d'avoir mis Mike là-bas 1056 00:36:44,028 --> 00:36:47,563 et Cahill était prêt à le faire, donc peux-tu le blâmer ? 1057 00:36:47,598 --> 00:36:50,499 Non. Je ne peux pas. 1058 00:36:50,535 --> 00:36:51,667 ♪ ♪ 1059 00:36:51,703 --> 00:36:54,270 Mais je veux savoir comment tout ça va se finir. 1060 00:36:54,305 --> 00:36:56,906 Et je veux savoir ce soir. 1061 00:36:56,941 --> 00:37:01,944 ♪ ♪ 1062 00:37:11,289 --> 00:37:12,555 - Chut. - Quelle heure est-il ? 1063 00:37:12,590 --> 00:37:14,724 On a encore du temps. 1064 00:37:14,759 --> 00:37:17,126 Oh mon dieu. 1065 00:37:17,161 --> 00:37:19,362 Je me suis endormi. 1066 00:37:19,397 --> 00:37:21,163 Oui. 1067 00:37:21,199 --> 00:37:23,699 Pourquoi tu ne m'as pas réveillé ? 1068 00:37:23,735 --> 00:37:25,668 Parce que tu avais l'air si paisible. 1069 00:37:25,703 --> 00:37:27,403 Rachel, je ne veux pas qu'on perde... 1070 00:37:27,438 --> 00:37:29,005 On ne perd rien du tout. 1071 00:37:29,040 --> 00:37:31,907 Mike, je ne sais pas si tu dors bien là-bas, 1072 00:37:31,943 --> 00:37:35,478 donc, être capable de te donner ça... 1073 00:37:38,683 --> 00:37:40,716 [Musique solennel] 1074 00:37:40,752 --> 00:37:43,019 Merci. 1075 00:37:43,054 --> 00:37:44,020 ♪ ♪ 1076 00:37:44,055 --> 00:37:47,123 Je peux te cuisiner quelque chose ? 1077 00:37:47,125 --> 00:37:48,691 Je te ferai ce que tu veux. 1078 00:37:48,726 --> 00:37:53,029 Non, je veux juste qu'on reste là et qu'on se regarde l'un l'autre. 1079 00:37:53,064 --> 00:37:55,031 Ne dis rien. 1080 00:37:55,066 --> 00:37:58,801 ♪ ♪ 1081 00:37:58,836 --> 00:38:01,237 Oh, mon Dieu. 1082 00:38:01,272 --> 00:38:03,706 Tu es si belle. 1083 00:38:03,741 --> 00:38:06,776 ♪ ♪ 1084 00:38:06,811 --> 00:38:09,045 Je croyais que tu voulais être silencieux. 1085 00:38:09,080 --> 00:38:10,846 Je n'ai pas pu m'en empêcher. 1086 00:38:10,882 --> 00:38:12,760 Tu m'as toujours dit combien j'étais belle. 1087 00:38:12,784 --> 00:38:14,528 Tu ne m'as jamais laissé te dire combien tu étais beau. 1088 00:38:14,552 --> 00:38:15,618 Je pense que tu l'es. 1089 00:38:15,653 --> 00:38:17,086 Je pensais que tu m'aimais pour mon esprit. 1090 00:38:17,121 --> 00:38:18,454 C'est le cas. 1091 00:38:18,489 --> 00:38:19,588 Mais ça ne veut pas dire 1092 00:38:19,624 --> 00:38:22,925 que je ne trouve pas aussi que tu es magnifique. 1093 00:38:22,960 --> 00:38:29,765 ♪ ♪ 1094 00:38:29,801 --> 00:38:32,268 Mike, qu'est ce qu'il se passe ? 1095 00:38:32,303 --> 00:38:34,804 Il faut que je te dise quelque chose. 1096 00:38:34,839 --> 00:38:39,108 Est-ce que ça a quelque chose à voir avec ce pourquoi tu es ici ? 1097 00:38:39,143 --> 00:38:41,944 Car je n'ai pas cru ce que tu m'as dit plus tôt. 1098 00:38:41,979 --> 00:38:44,313 Pourquoi tu n'as rien dit ? 1099 00:38:44,348 --> 00:38:50,019 Car tu es ici, donc je m'en fichais. 1100 00:38:50,054 --> 00:38:58,060 ♪ ♪ 1101 00:39:02,567 --> 00:39:03,999 Qu'est-ce que c'est ? 1102 00:39:04,035 --> 00:39:05,746 Je suis en train de défaire ce que j'ai fait avec la compagnie de Byrnes. 1103 00:39:05,770 --> 00:39:06,969 Eh bien, j'apprécie. 1104 00:39:07,004 --> 00:39:08,715 Mais je n'ai pas besoin de ramener une trace écrite chez moi. 1105 00:39:08,739 --> 00:39:10,473 Ce n'est pas un contrat. 1106 00:39:10,508 --> 00:39:11,841 C'est une lettre d'engagement. 1107 00:39:11,876 --> 00:39:14,321 Mon avocat a déposé mes positions avant qu'il ne le doive. 1108 00:39:14,345 --> 00:39:15,711 j'ai dû m'en séparer. 1109 00:39:15,746 --> 00:39:17,446 Tu veux que je te prenne comme client. 1110 00:39:17,482 --> 00:39:18,447 Si tu veux de moi. 1111 00:39:18,483 --> 00:39:19,682 À une condition. 1112 00:39:19,717 --> 00:39:22,485 J'ai entendu dire que tu passais du bon temps avec Louis Litt. 1113 00:39:22,520 --> 00:39:25,154 Mais ça s'arrête maintenant. 1114 00:39:25,189 --> 00:39:26,155 Entendu. 1115 00:39:26,190 --> 00:39:27,523 [Sonnerie d'ascenseur] 1116 00:39:27,558 --> 00:39:30,526 [rousing music] 1117 00:39:30,561 --> 00:39:38,567 ♪ ♪ 1118 00:39:40,705 --> 00:39:42,883 J'aurai dû me douter qu'un mec qui engage un imposteur comme ça 1119 00:39:42,907 --> 00:39:44,206 ferait un coup comme ça. 1120 00:39:44,242 --> 00:39:47,076 Ce coup va vous donner exactement ce que vous vouliez. 1121 00:39:47,111 --> 00:39:48,611 Non, Harvey. Je vais avoir ce que je veux 1122 00:39:48,646 --> 00:39:50,179 en disant la vérité à la fiancée du gamin 1123 00:39:50,214 --> 00:39:51,492 et en la laissant faire le boulot pour moi. 1124 00:39:51,516 --> 00:39:52,848 Écoute moi Sean. 1125 00:39:52,884 --> 00:39:55,284 Elle ne sait pas car il ne veut pas qu'elle sache. 1126 00:39:55,319 --> 00:39:56,719 Je m'en fiche de ce qu'il veut. 1127 00:39:56,754 --> 00:39:59,021 Fais-moi confiance, c'est la seule façon d'avoir ce que tu veux. 1128 00:39:59,056 --> 00:40:00,789 Te faire confiance ? Tu m'as menti en face. 1129 00:40:00,825 --> 00:40:02,158 J'ai pris une décision. 1130 00:40:02,193 --> 00:40:03,504 Alors regarde moi dans les yeux et dis moi que tu n'avais pas 1131 00:40:03,528 --> 00:40:05,861 pris cette décision avant de me demander de le sortir de là. 1132 00:40:05,897 --> 00:40:07,163 Je le savais. 1133 00:40:07,198 --> 00:40:09,209 Tout ce temps pour l'amener ici. 1134 00:40:09,233 --> 00:40:10,611 Car c'est comme ça que ça marche. 1135 00:40:10,635 --> 00:40:12,346 Alors pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 1136 00:40:12,370 --> 00:40:14,810 Parce que ça aurait fini avec toi essayant d'utiliser Rachel. 1137 00:40:14,839 --> 00:40:15,804 Ça a fini comme ça de toutes façons. 1138 00:40:15,840 --> 00:40:16,917 Maintenant dégage de mon chemin. 1139 00:40:16,941 --> 00:40:18,240 Ne m'oblige pas à t’arrêter, Sean. 1140 00:40:18,276 --> 00:40:20,342 Vous menacez un procureur fédéral, Harvey ? 1141 00:40:20,378 --> 00:40:21,418 Tu as sacrément raison. 1142 00:40:21,445 --> 00:40:22,589 Tu as intérêt à mieux réfléchir à ce que tu fais 1143 00:40:22,613 --> 00:40:23,891 que la dernière fois 1144 00:40:23,915 --> 00:40:25,125 car ça va mal se finir pour toi. 1145 00:40:25,149 --> 00:40:27,616 Aussi loin que je sois concerné, c'est la même chose. 1146 00:40:27,652 --> 00:40:30,619 J'ai fait une promesse et je ne vais pas la rompre. 1147 00:40:30,655 --> 00:40:31,687 ♪ ♪ 1148 00:40:31,722 --> 00:40:34,356 Harvey! 1149 00:40:34,392 --> 00:40:37,026 Vous pouvez arrêter de vous battre. 1150 00:40:37,061 --> 00:40:40,229 J'ai tout dit à Rachel. 1151 00:40:40,264 --> 00:40:42,431 j'accepte le marché. 1152 00:40:44,168 --> 00:40:47,136 Alors montons dans la voiture et partons 1153 00:40:47,171 --> 00:40:50,139 [rousing rock music] 1154 00:40:50,174 --> 00:40:58,180 ♪ ♪