1 00:00:06,020 --> 00:00:07,590 Anteriormente en Suits... 2 00:00:07,620 --> 00:00:09,090 Acabo de enterarme que rechazaste un cliente 3 00:00:09,120 --> 00:00:11,440 cuya firma de inversión vale 2.000 millones de dólares. 4 00:00:11,540 --> 00:00:13,180 Bueno, me vale mierda cuánto valgan. 5 00:00:13,190 --> 00:00:14,790 No voy a representar a William Sutter. 6 00:00:15,040 --> 00:00:16,040 No maté a nadie. 7 00:00:16,610 --> 00:00:18,250 Lo he dicho por 12 años 8 00:00:18,280 --> 00:00:19,920 y puedo probarlo. 9 00:00:19,980 --> 00:00:22,080 ¿Quiere intentarlo, o no? 10 00:00:22,120 --> 00:00:23,650 Sean Cahill me acaba de visitar. 11 00:00:23,690 --> 00:00:26,090 Resulta que hay una forma de sacarte. 12 00:00:26,120 --> 00:00:27,120 ¿A cambio de qué? 13 00:00:27,250 --> 00:00:29,020 Debes delatar a tu compañero de celda. 14 00:00:29,060 --> 00:00:31,060 - Dime la verdad. - Dijo que no. 15 00:00:31,090 --> 00:00:32,830 Pero, Sean, te lo digo, va a recapacitar. 16 00:00:32,860 --> 00:00:34,360 ¿Sabes cuántas piezas he movido 17 00:00:34,420 --> 00:00:35,760 para poner esto en marcha? 18 00:00:35,800 --> 00:00:37,510 Me sacarás de aquí como lo prometiste. 19 00:00:37,520 --> 00:00:38,400 Nunca lo prometí... 20 00:00:38,430 --> 00:00:39,930 Seis semanas, hermano, 21 00:00:39,970 --> 00:00:41,570 y si me entero de que me estás perjudicando, 22 00:00:41,600 --> 00:00:44,400 mejor escóndete en un rincón oscuro en esta cárcel. 23 00:00:44,440 --> 00:00:46,110 ¿Qué te parece remodelar mi casa de verano 24 00:00:46,140 --> 00:00:47,460 - en los Hamptons? - ¿Estás seguro? 25 00:00:47,500 --> 00:00:49,580 No he estado más seguro en toda mi vida. 26 00:00:49,610 --> 00:00:51,510 Siempre tuviste pensado traerlo aquí. 27 00:00:51,550 --> 00:00:53,180 Porque es la forma de conseguirlo. 28 00:00:53,210 --> 00:00:54,720 ¿Por qué no me dijiste desde el principio? 29 00:00:54,760 --> 00:00:57,450 Porque hubieras querido usar a Rachel. 30 00:00:57,490 --> 00:01:00,600 Igual terminó así. Ahora quítate de mi camino. 31 00:01:00,880 --> 00:01:03,020 ¡Harvey! 32 00:01:03,100 --> 00:01:06,460 Le conté todo a Rachel. 33 00:01:06,490 --> 00:01:08,090 Aceptaré el trato. 34 00:01:12,190 --> 00:01:13,890 De acuerdo, hablemos específicamente 35 00:01:13,930 --> 00:01:15,160 de lo que necesitas. 36 00:01:15,200 --> 00:01:16,930 Lo que necesito es una condena. 37 00:01:16,970 --> 00:01:19,270 Obvio, pero ¿exactamente cómo se ve 38 00:01:19,300 --> 00:01:21,000 - desde mi lado? - Se ve como una prueba irrefutable, 39 00:01:21,040 --> 00:01:22,740 porque he estado detrás de Sutter por tres años ya. 40 00:01:22,770 --> 00:01:24,240 Este tipo es un hijo de puta en quien no se puede confiar. 41 00:01:24,270 --> 00:01:26,240 Espera un segundo, ¿William Sutter? 42 00:01:26,280 --> 00:01:27,240 ¿Es una broma? 43 00:01:27,280 --> 00:01:28,580 Harvey, ¿qué está pasando? 44 00:01:28,610 --> 00:01:31,240 Vino a verme la semana pasada para pedirme que lo representara y me negué. 45 00:01:31,280 --> 00:01:32,910 Pues qué bueno que lo hiciste. 46 00:01:32,950 --> 00:01:34,920 - No, no lo es. - ¿De qué hablas? 47 00:01:34,950 --> 00:01:36,950 Cuando Kevin se entere de que le dije a su suegro 48 00:01:36,990 --> 00:01:38,850 que se pudriera, nunca volverá a confiar en Mike. 49 00:01:38,890 --> 00:01:40,290 Si estás diciendo lo que creo que estás diciendo, 50 00:01:40,320 --> 00:01:41,960 no vas a aceptar a este tipo como tu cliente. 51 00:01:41,990 --> 00:01:43,820 Sí, lo haré, porque si no, 52 00:01:43,860 --> 00:01:45,630 bien podríamos no hacer nada de esto. 53 00:01:45,660 --> 00:01:47,960 - Pues no lo hagamos. - Mira dónde estamos, Sean. 54 00:01:48,000 --> 00:01:50,500 Estamos en un auto, metiendo a Mike a la cárcel. 55 00:01:50,560 --> 00:01:52,510 Hiciste todo lo que pudiste para que esto sucediera. 56 00:01:52,520 --> 00:01:53,380 ¿Te vas a echar para atrás ahora? 57 00:01:53,400 --> 00:01:54,260 Sí, porque no estoy 58 00:01:54,261 --> 00:01:56,100 dispuesto a confabular contigo. 59 00:01:56,140 --> 00:01:57,540 No te pediré que lo hagas. 60 00:01:57,570 --> 00:01:58,940 Me lo estás pidiendo ahora. 61 00:01:58,970 --> 00:02:00,310 No, no es cierto. 62 00:02:00,340 --> 00:02:01,840 Ni siquiera está representando a nadie todavía. 63 00:02:01,880 --> 00:02:03,840 Esta conversación es completamente hipotética. 64 00:02:03,880 --> 00:02:05,910 No necesito consejos legales de un convicto 65 00:02:05,950 --> 00:02:07,550 y no necesito perder mi carrera 66 00:02:07,580 --> 00:02:09,250 porque perdiste a propósito la defensa de este tipo. 67 00:02:09,280 --> 00:02:10,560 No voy a perder nada. 68 00:02:10,580 --> 00:02:12,920 Patearé traseros por él por todas partes, 69 00:02:12,960 --> 00:02:14,820 y no hay ninguna ley que no me permita defender a Mike 70 00:02:14,860 --> 00:02:17,490 mientras lo hago. 71 00:02:17,530 --> 00:02:20,890 Bueno, pero si das un paso en falso que pueda ponerme en peligro, 72 00:02:20,930 --> 00:02:22,760 suspenderé todo esto. 73 00:02:22,800 --> 00:02:24,730 Bien, más vale que Mike nos consiga lo que necesitamos 74 00:02:24,770 --> 00:02:26,380 antes de que tenga que hacerlo. 75 00:02:36,980 --> 00:02:38,010 ¿Hola? 76 00:02:38,050 --> 00:02:40,139 Rachel, habla el profesor Dunbar. 77 00:02:40,140 --> 00:02:41,670 - ¿Qué pasa? - Sé qué tan interesada 78 00:02:41,680 --> 00:02:42,950 estabas en el caso de Leonard Bailey, 79 00:02:42,990 --> 00:02:44,790 pero me acaban de hablar del "Innocence Project" 80 00:02:44,820 --> 00:02:47,790 y... me temo que su caso no califica. 81 00:02:47,820 --> 00:02:49,160 ¿A qué se refiere con que no califica? 82 00:02:49,190 --> 00:02:51,160 Tenemos tres fundamentos diferentes para una apelación. 83 00:02:51,190 --> 00:02:53,190 Y, por desgracia, ninguna de esas tiene que ver 84 00:02:53,230 --> 00:02:55,960 con la existencia de ADN no descubierto anteriormente. 85 00:02:56,000 --> 00:02:57,320 ¿Y eso qué tiene que ver con esto? 86 00:02:57,360 --> 00:02:58,600 Al tipo lo fregaron. 87 00:02:58,630 --> 00:03:00,190 Merece que su caso lo vuelvan a abrir. 88 00:03:00,200 --> 00:03:01,700 Tiene que ver todo con esto, 89 00:03:01,740 --> 00:03:02,940 porque en un caso como este, 90 00:03:02,970 --> 00:03:04,140 es el factor decisivo principal 91 00:03:04,380 --> 00:03:05,770 para que califique o no. 92 00:03:05,810 --> 00:03:07,220 No me importa si califica o no. 93 00:03:07,260 --> 00:03:09,990 Le prometí a Leonard Bailey que pelearía por él. 94 00:03:10,030 --> 00:03:12,830 Pues no debiste haberlo hecho. 95 00:03:12,870 --> 00:03:14,460 Profesor, sé que no debemos 96 00:03:14,500 --> 00:03:17,200 encariñarnos con nuestros clientes, 97 00:03:17,240 --> 00:03:19,000 pero si no tenemos ninguna pasión, 98 00:03:19,040 --> 00:03:21,570 ¿entonces qué sentido tiene ayudarlos para empezar? 99 00:03:21,610 --> 00:03:24,410 Rachel, entiendo que esto es difícil de oír, 100 00:03:24,440 --> 00:03:27,210 pero no hay nada que pueda hacer. 101 00:03:27,250 --> 00:03:30,080 Mira, te doy mi palabra. 102 00:03:30,120 --> 00:03:31,750 Te encontraremos otro caso. 103 00:03:40,820 --> 00:03:43,090 - ¿Mike, eres tú? - Sí, sí. 104 00:03:43,130 --> 00:03:44,820 Duérmete. Hablaremos en la mañana. 105 00:03:46,770 --> 00:03:48,770 ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 106 00:03:48,800 --> 00:03:50,230 Sí, estoy bien. 107 00:03:50,270 --> 00:03:51,940 - ¿Qué fue? - Lo que haya sido, 108 00:03:51,970 --> 00:03:54,240 no pueden encontrar ninguna pista. 109 00:03:54,270 --> 00:03:57,170 Oficialmente, es intoxicación por la comida. 110 00:03:57,210 --> 00:04:00,110 Pues por fin tuve la oportunidad de conocer a tu amigo Harvey. 111 00:04:02,480 --> 00:04:05,050 - ¿Harvey estuvo aquí? - En esta misma celda. 112 00:04:05,080 --> 00:04:07,150 - Estás bromeando. - No, para nada. 113 00:04:07,190 --> 00:04:08,380 Debiste haberlo visto. 114 00:04:08,420 --> 00:04:09,950 Creí que iba a atacar a Gallo ahí mismo. 115 00:04:09,990 --> 00:04:12,390 - ¿Qué lo detuvo? - Los guardias. 116 00:04:14,700 --> 00:04:17,060 ¿Seguro que estás bien? 117 00:04:17,100 --> 00:04:19,130 Sí. 118 00:04:19,160 --> 00:04:20,960 Solo necesito dormir. 119 00:04:22,770 --> 00:04:25,400 Pues me alegra que estés aquí otra vez, amigo. 120 00:04:25,440 --> 00:04:28,970 Cuando te acostumbras a tener a alguien alrededor 121 00:04:29,010 --> 00:04:30,810 es difícil volver a empezar. 122 00:05:05,540 --> 00:05:09,400 123 00:05:15,620 --> 00:05:17,390 Lo que sea que estás haciendo, quiero que lo dejes 124 00:05:17,420 --> 00:05:18,790 y me ayudes a comprar una casa en los Hamptons. 125 00:05:18,820 --> 00:05:20,390 - ¿Perdón? - Dije que necesito una casa 126 00:05:20,420 --> 00:05:22,760 grande y cara en los Hamptons, preferible a la orilla del mar. 127 00:05:22,790 --> 00:05:24,660 Louis, no pretendo ser tu administradora de negocios, 128 00:05:24,690 --> 00:05:26,130 pero ¿por qué estás comprando una casa de vacaciones 129 00:05:26,160 --> 00:05:27,830 cuando el bufete apenas se está recuperando? 130 00:05:27,860 --> 00:05:29,800 Porque le dije a Tara Messer que tenía una propiedad 131 00:05:29,830 --> 00:05:31,570 allá y la contraté para que la remodelara. 132 00:05:31,600 --> 00:05:32,900 Bien, déjame que me quede claro. 133 00:05:32,940 --> 00:05:34,650 ¿Quieres gastar una fortuna comprando una casa 134 00:05:34,660 --> 00:05:36,270 para que puedas gastar otra fortuna remodelándola? 135 00:05:36,310 --> 00:05:38,120 Es la única manera lógica de poder pasar tiempo con ella. 136 00:05:38,180 --> 00:05:39,140 - ¿Lo es? - Sí. 137 00:05:39,180 --> 00:05:40,270 ¿De qué otra manera podría hacerlo? 138 00:05:40,310 --> 00:05:41,910 Podrías invitarla a salir. 139 00:05:41,940 --> 00:05:43,450 - Pues no voy a hacer eso. - ¿Por qué no? 140 00:05:43,460 --> 00:05:44,380 - Porque no. - Louis. 141 00:05:44,420 --> 00:05:45,580 Por Dios, ¿por qué estás tratando 142 00:05:45,600 --> 00:05:47,600 - de sabotear mi relación? - No tienes ninguna relación. 143 00:05:47,660 --> 00:05:49,560 Eso es lo que intento decirte. 144 00:05:49,620 --> 00:05:51,350 No tengo ninguna relación. 145 00:05:51,390 --> 00:05:54,190 Estoy solo. 146 00:05:54,220 --> 00:05:57,530 Desde que Sheila me rechazó, 147 00:05:57,560 --> 00:05:58,990 pensé que nunca encontraría el amor otra vez, 148 00:05:59,030 --> 00:06:02,260 pero hay algo... no sé. 149 00:06:02,300 --> 00:06:04,970 Simplemente hay algo en esta mujer. 150 00:06:05,000 --> 00:06:08,100 Siento que ella puede ser mi última oportunidad. 151 00:06:08,140 --> 00:06:12,870 Te entiendo, Louis, y si la invitas a salir, 152 00:06:12,910 --> 00:06:14,340 verá a un hombre amable 153 00:06:14,380 --> 00:06:16,310 e inteligente con quien cualquier mujer 154 00:06:16,350 --> 00:06:19,810 tendría la fortuna de tener una relación. 155 00:06:19,850 --> 00:06:21,780 Pero si lo haces de esta manera y ella se entera, 156 00:06:21,820 --> 00:06:23,720 entonces perderás esa oportunidad porque nunca 157 00:06:23,750 --> 00:06:25,150 volverá a confiar en ti. 158 00:06:25,190 --> 00:06:26,350 Mírame, Donna. 159 00:06:26,390 --> 00:06:27,660 Una mujer como ella... 160 00:06:29,320 --> 00:06:31,690 Por favor. 161 00:06:31,730 --> 00:06:33,990 Necesito que me conozca primero. 162 00:06:34,030 --> 00:06:36,330 De acuerdo, Louis. 163 00:06:36,370 --> 00:06:38,330 Te ayudaré a encontrar una casa. 164 00:06:45,070 --> 00:06:47,910 ¿Viendo mis fotos otra vez? 165 00:06:47,940 --> 00:06:50,680 - Lo siento. - ¿Qué pasa? 166 00:06:50,710 --> 00:06:52,850 Nada. Solo estaba... 167 00:06:52,880 --> 00:06:54,650 Solo estaba pensando en la vez que te pregunté 168 00:06:54,680 --> 00:06:56,850 por qué estabas aquí. Nos interrumpieron. 169 00:06:56,890 --> 00:06:57,850 Nunca me contaste. 170 00:06:57,890 --> 00:06:59,550 Bueno, pues 171 00:06:59,590 --> 00:07:02,760 porque no quiero hablar de eso. 172 00:07:02,790 --> 00:07:04,690 - Bien, ¿por qué no? - ¿Por qué no? 173 00:07:04,730 --> 00:07:05,960 Porque si quisiera hablar al respecto, 174 00:07:06,000 --> 00:07:07,460 hablaría al respecto. 175 00:07:07,500 --> 00:07:08,660 Mira, entiendo que se supone 176 00:07:08,700 --> 00:07:10,060 que no debemos hablar de esas cosas, 177 00:07:10,100 --> 00:07:12,700 pero cuando crees que tal vez alguien te envenenó, 178 00:07:12,740 --> 00:07:13,870 te hace querer saber más del tipo 179 00:07:13,900 --> 00:07:15,440 con quien compartes la celda. 180 00:07:15,470 --> 00:07:16,890 ¿Estás diciendo que no confías en mí, Mike? 181 00:07:16,900 --> 00:07:17,760 Kevin, hablo en serio. 182 00:07:17,820 --> 00:07:19,839 Te he contado casi todo sobre mí 183 00:07:19,840 --> 00:07:21,640 y aparte del hecho de que no quieres que tus hijos te visiten, 184 00:07:21,680 --> 00:07:24,650 no sé nada de ti. 185 00:07:24,680 --> 00:07:26,450 Mira, Mike, estoy listo para contarte muchas 186 00:07:26,480 --> 00:07:28,420 cosas. 187 00:07:28,480 --> 00:07:30,980 Solo no estoy listo para contarte eso. 188 00:07:31,020 --> 00:07:33,120 ¿De acuerdo? 189 00:07:42,560 --> 00:07:46,730 Sr. Specter, no tiene una cita. 190 00:07:46,770 --> 00:07:48,070 Está bien, Julie. 191 00:07:48,100 --> 00:07:49,800 Si alguien me dice a la cara que soy un pedazo de mierda, 192 00:07:49,840 --> 00:07:51,240 quiero saber qué sigue. 193 00:07:51,270 --> 00:07:53,040 ¿Viniste aquí a orinarte en mi piso? 194 00:07:53,080 --> 00:07:55,310 Estoy aquí para decirte que voy a tomar tu caso después de todo. 195 00:07:55,350 --> 00:07:56,840 ¿Quién dice que no contraté a alguien más 196 00:07:56,880 --> 00:07:58,219 al momento en que me rechazaste? 197 00:07:58,220 --> 00:08:01,080 Yo, porque no me escogiste viendo el directorio. 198 00:08:01,120 --> 00:08:02,720 Me buscaste a mí porque te enteraste 199 00:08:02,750 --> 00:08:04,750 que tu amigo está en la cárcel con mi amigo. 200 00:08:04,790 --> 00:08:07,590 - ¿Y qué si así fue? - Déjate de mierdas, William. 201 00:08:07,620 --> 00:08:10,960 Tu yerno salvó a Mike de un tipo al que metí a la cárcel. 202 00:08:10,990 --> 00:08:13,660 Eso significa que te debo una y no me lo dijiste 203 00:08:13,700 --> 00:08:15,030 porque sabías que me enteraría 204 00:08:15,060 --> 00:08:16,700 y regresaría gateando. 205 00:08:16,730 --> 00:08:18,330 Difícilmente estás gateando. 206 00:08:18,370 --> 00:08:19,330 No lo hice de bebé, 207 00:08:19,370 --> 00:08:20,630 y no voy a empezar ahora. 208 00:08:20,670 --> 00:08:22,100 Esto es lo mejor que conseguirás de mi parte. 209 00:08:22,140 --> 00:08:24,740 Así que, ¿vamos a hacer esto juntos o no? 210 00:08:27,180 --> 00:08:30,140 Está bien. Tú ganas, Harvey. 211 00:08:30,180 --> 00:08:31,140 ¿Ahora qué? 212 00:08:31,180 --> 00:08:33,050 Ahora iré a visitar a tu yerno. 213 00:08:33,080 --> 00:08:35,320 ¿Por qué diablos querrías hacer eso? 214 00:08:35,350 --> 00:08:38,050 Porque está en la cárcel y a ti te están acusando, 215 00:08:38,090 --> 00:08:40,860 lo cual lo convierte en la vulnerabilidad más grande que tienes. 216 00:08:44,890 --> 00:08:47,530 Tiene una llamada de la Prisión Federal Danbury. 217 00:08:47,560 --> 00:08:48,900 ¿Acepta los cargos? 218 00:08:48,930 --> 00:08:50,160 Sí. 219 00:08:50,200 --> 00:08:51,830 Harvey, tenemos un problema. 220 00:08:51,870 --> 00:08:53,770 - ¿Qué sucede? - Intenté hablar con Kevin. 221 00:08:53,780 --> 00:08:54,670 No le saqué nada. 222 00:08:54,700 --> 00:08:56,320 ¿Y qué quieres que haga? 223 00:08:56,440 --> 00:08:56,900 No sé. 224 00:08:56,940 --> 00:08:58,440 Ayudaría si tuviera algo de qué hablar aparte de: 225 00:08:58,460 --> 00:09:01,210 "Oye, ¿por qué estás aquí?". 226 00:09:01,240 --> 00:09:03,710 Bien, Mike, ¿quieres tener de qué hablar? 227 00:09:03,750 --> 00:09:05,750 Te daré algo de qué hablar. 228 00:09:12,820 --> 00:09:15,790 Vaya, pero si es mi princesa azul. 229 00:09:15,830 --> 00:09:17,120 ¿Cómo está, Sr. Bailey? 230 00:09:17,160 --> 00:09:20,130 Por favor, dime Leonard. 231 00:09:20,160 --> 00:09:22,960 Me temo que tengo malas noticias, Leonard. 232 00:09:23,000 --> 00:09:27,440 El "Innocence Project" revisó las nuevas pruebas y... 233 00:09:27,470 --> 00:09:29,970 decidieron no tomar su caso. 234 00:09:30,010 --> 00:09:31,810 ¿Eso qué quiere decir? 235 00:09:31,840 --> 00:09:33,840 Que no puedo hacer nada más. 236 00:09:33,880 --> 00:09:35,880 Sabía que no podías hacer ni mierda por mí. 237 00:09:35,900 --> 00:09:37,480 No, no, no. No entiende. 238 00:09:37,510 --> 00:09:40,610 Casi nunca toman casos sin nuevas pruebas de ADN, 239 00:09:40,650 --> 00:09:41,850 y el suyo no tiene ninguna. 240 00:09:41,880 --> 00:09:43,360 Eso no me importa. 241 00:09:43,460 --> 00:09:46,050 Me pediste que te diera una oportunidad, 242 00:09:46,090 --> 00:09:48,690 ¿y ahora vienes aquí a decirme que te has dado por vencida? 243 00:09:48,720 --> 00:09:49,720 No, no, Sr. Bailey... 244 00:09:49,760 --> 00:09:51,060 Dijiste que pelearías por mí. 245 00:09:51,090 --> 00:09:52,000 Sí peleé por usted. 246 00:09:52,020 --> 00:09:54,800 ¡Bueno, pues pelea más duro, maldita sea! 247 00:10:05,780 --> 00:10:07,980 Lo lamento 248 00:10:08,010 --> 00:10:10,240 y entiendo cómo se siente, 249 00:10:10,280 --> 00:10:12,380 pero simplemente no hay nada más que pueda hacer. 250 00:10:12,410 --> 00:10:14,050 ¿Cómo sabes lo que siento? 251 00:10:14,080 --> 00:10:15,850 No sabes lo que es estar alejado 252 00:10:15,890 --> 00:10:17,990 de las personas que amas. 253 00:10:18,020 --> 00:10:20,320 - De hecho, sí lo sé. - ¿Y cómo lo sabes? 254 00:10:20,380 --> 00:10:22,660 Mi prometido está en la cárcel. 255 00:10:24,640 --> 00:10:26,480 ¿Por cuánto tiempo? 256 00:10:26,510 --> 00:10:28,610 - Dos años. - Dos años no es nada. 257 00:10:28,650 --> 00:10:30,010 Para mí sí lo es. 258 00:10:30,050 --> 00:10:32,620 ¿Y si fuera para siempre, Rachel? 259 00:10:32,650 --> 00:10:34,690 ¿Te darías por vencida con él como lo hiciste conmigo? 260 00:10:34,720 --> 00:10:36,220 No me di por vencida con usted. 261 00:10:36,260 --> 00:10:38,220 Dijiste que encontrarías pruebas convincentes. 262 00:10:38,260 --> 00:10:40,360 También dije que no era suficiente. 263 00:10:40,390 --> 00:10:44,500 Eso me parece que te estás dando por vencida. 264 00:10:52,270 --> 00:10:53,670 Harvey, ¿qué estás haciendo aquí? 265 00:10:53,710 --> 00:10:55,400 Vengo a darte un aviso oficial. 266 00:10:55,440 --> 00:10:56,840 Ahora soy el abogado de William Sutter. 267 00:10:56,880 --> 00:10:59,080 Felicidades. Espero que sepas lo que estás haciendo. 268 00:10:59,110 --> 00:11:01,710 Lo sé, porque también estoy aquí para avisarte 269 00:11:01,750 --> 00:11:04,210 que a menos que acuses a mi cliente en las próximas 48 horas, 270 00:11:04,250 --> 00:11:06,980 te demandaré a ti y a la Comisión por acosar a mi cliente. 271 00:11:07,020 --> 00:11:07,990 ¿De qué demonios hablas? 272 00:11:08,020 --> 00:11:09,250 Ya me oíste. Has estado investigando 273 00:11:09,290 --> 00:11:11,250 en sus cuentas, persiguiendo a sus empleados, 274 00:11:11,290 --> 00:11:12,820 e interrogando a sus inversionistas. 275 00:11:12,860 --> 00:11:15,900 Está bajo investigación por uso de información privilegiada. 276 00:11:16,000 --> 00:11:17,130 Así es cómo funciona. 277 00:11:17,160 --> 00:11:19,500 Bueno, si es así cómo funciona, entonces levanta la acusación. 278 00:11:19,530 --> 00:11:21,670 Ya veo lo que estás haciendo. 279 00:11:21,700 --> 00:11:24,540 Mike no puede hacer que Kevin hable sin que yo haga algo. 280 00:11:24,570 --> 00:11:26,540 No tengo idea de qué hablas. 281 00:11:26,570 --> 00:11:27,670 Pues eso no importa, porque no 282 00:11:27,710 --> 00:11:28,670 levantaré una acusación sin saber 283 00:11:28,710 --> 00:11:29,580 que puedo ganar el juicio. 284 00:11:29,600 --> 00:11:30,500 Y nunca ganarás el juicio 285 00:11:30,520 --> 00:11:33,010 si no agitas a los árboles para ver qué cae. 286 00:11:33,050 --> 00:11:34,610 Maldición, Harvey, no voy a confabular en esto, 287 00:11:34,650 --> 00:11:36,150 y estás aquí tratando de hacer que 288 00:11:36,180 --> 00:11:37,970 levante una acusación en contra de tu cliente. 289 00:11:37,980 --> 00:11:39,280 Porque cuando levantes la acusación, 290 00:11:39,320 --> 00:11:40,850 voy a ganar, y si no lo haces 291 00:11:40,890 --> 00:11:42,720 y continúas investigando a mi cliente, 292 00:11:42,760 --> 00:11:44,620 te voy a demandar, lo cual es exactamente 293 00:11:44,660 --> 00:11:46,660 lo que haría sin importar quién fuera él. 294 00:11:46,690 --> 00:11:48,790 ¿Sabes qué, Harvey? ¿Quieres que haga algo? 295 00:11:48,830 --> 00:11:50,160 Pues lo haré. 296 00:12:03,550 --> 00:12:04,950 Por Dios, ahí estás. 297 00:12:04,980 --> 00:12:05,840 ¿Qué pasa con la búsqueda de la casa? 298 00:12:05,860 --> 00:12:07,200 Estoy en eso, Louis. 299 00:12:07,350 --> 00:12:08,580 Pues no parece. 300 00:12:08,620 --> 00:12:10,220 Parece que estás tomando una maldita taza de café. 301 00:12:10,250 --> 00:12:12,290 Quizá porque estuve en Internet toda la noche 302 00:12:12,320 --> 00:12:13,660 intentando encontrar casas para ti porque sabía 303 00:12:13,690 --> 00:12:16,490 que nada iba a cumplir tus locas especificaciones. 304 00:12:16,530 --> 00:12:17,930 - ¿De verdad? - No, nada que ver. 305 00:12:17,960 --> 00:12:19,730 Maldita sea, Donna, esto es importante. 306 00:12:19,760 --> 00:12:21,730 En este momento hay cientos de hombres que tienen casa en la playa, 307 00:12:21,770 --> 00:12:22,970 y Tara podría estar reuniéndose con alguno de ellos. 308 00:12:23,000 --> 00:12:24,930 En este momento, ojalá yo estuviera conociendo a alguno de ellos. 309 00:12:24,970 --> 00:12:28,270 Donna, creí que habías entendido que esto no es broma. 310 00:12:28,310 --> 00:12:29,900 Sé que no lo es, Louis, 311 00:12:29,940 --> 00:12:32,140 y por eso no te he mandado nada de lo que he visto hasta ahora, 312 00:12:32,180 --> 00:12:33,780 porque no he encontrado la apropiada todavía. 313 00:12:33,810 --> 00:12:35,680 ¿Y si digo que perdí confianza en tu capacidad 314 00:12:35,710 --> 00:12:37,950 para saber lo que busco en cualquier tipo de situación? 315 00:12:37,980 --> 00:12:39,580 Pues te diría que es exactamente 316 00:12:39,620 --> 00:12:40,780 la razón por la cual te he estado evitando, 317 00:12:40,820 --> 00:12:42,340 y si tuvieras algo de conciencia de ti mismo, 318 00:12:42,380 --> 00:12:45,020 dejarías de molestarme y confiarías en mí por una vez. 319 00:12:45,060 --> 00:12:46,560 Bueno, ambos sabemos que eso nunca va a pasar. 320 00:12:46,600 --> 00:12:49,790 Pues entonces, ¿por qué no vas a encontrar tú tu casa, Louis? 321 00:12:55,630 --> 00:12:57,300 - Gin. -¿Otra vez? 322 00:12:57,340 --> 00:12:59,100 ¿Cuántas veces te lo tengo que decir? 323 00:12:59,140 --> 00:13:01,300 No juegues cartas con un tipo que tiene memoria fotográfica. 324 00:13:01,340 --> 00:13:03,419 ¿Cuántas veces te tengo que decir que aun así te voy a ganar? 325 00:13:03,420 --> 00:13:05,410 Reparte. 326 00:13:05,440 --> 00:13:07,910 Disculpen por interrumpir su jueguito. 327 00:13:07,950 --> 00:13:09,950 Un tal Harvey Specter está aquí para verte. 328 00:13:09,980 --> 00:13:11,750 Salvado por la campana. 329 00:13:11,780 --> 00:13:14,380 A ti no, Ross. Miller. 330 00:13:38,380 --> 00:13:40,940 ¿Te importa si te pregunto por qué estás aquí para verme a mí y no a Mike? 331 00:13:40,980 --> 00:13:42,180 Porque escuché que está bien 332 00:13:42,220 --> 00:13:44,950 y ahora no solo soy el abogado de Mike. 333 00:13:44,980 --> 00:13:46,450 Soy el tuyo. 334 00:13:46,480 --> 00:13:48,020 No necesito tu ayuda con Gallo. 335 00:13:48,050 --> 00:13:49,650 No estoy hablando de Gallo. 336 00:13:49,690 --> 00:13:52,420 William Sutter me buscó para que lo representara. 337 00:13:52,460 --> 00:13:54,790 Lo rechacé hasta que me enteré que su yerno 338 00:13:54,830 --> 00:13:56,660 es quien le ha estado cuidando la espalda a Mike. 339 00:13:56,690 --> 00:13:59,160 Pues te lo agradezco, 340 00:13:59,200 --> 00:14:01,160 pero ¿eso qué tiene que ver conmigo? 341 00:14:01,200 --> 00:14:02,800 No suelo representar a gente en la que 342 00:14:02,830 --> 00:14:03,600 no puedo confiar. 343 00:14:03,630 --> 00:14:04,870 ¿Estás diciendo que no puedes confiar en mí? 344 00:14:04,900 --> 00:14:07,300 Estoy diciendo que la Comisión cree que la firma de William, 345 00:14:07,340 --> 00:14:09,970 para la cual trabajaste, está violando la ley. 346 00:14:10,010 --> 00:14:12,070 Así que necesito saber ahora mismo, 347 00:14:12,110 --> 00:14:14,640 cuando vengan a buscarte, ¿qué les vas a decir? 348 00:14:14,680 --> 00:14:15,810 Les diré lo mismo que les dije 349 00:14:15,850 --> 00:14:17,880 cuando me buscaron la última vez. 350 00:14:17,920 --> 00:14:19,980 Mi suegro es inocente. 351 00:14:20,020 --> 00:14:21,780 ¿Eso es todo, me puedo ir? 352 00:14:21,820 --> 00:14:24,720 Algo más, Kevin. 353 00:14:24,760 --> 00:14:26,760 Una acusación está por salir, 354 00:14:26,790 --> 00:14:28,560 y cuando salga, eso te convertirá 355 00:14:28,590 --> 00:14:30,830 en el boleto de salida de cada prisionero. 356 00:14:30,860 --> 00:14:34,600 Así que si alguna vez dudaste de la inocencia de William, 357 00:14:34,630 --> 00:14:36,730 no digas nada, maldita sea. 358 00:14:51,380 --> 00:14:52,650 Kevin, ¿puedo hablar contigo un segundo? 359 00:14:52,680 --> 00:14:53,780 Sí, claro. ¿Qué pasa, George? 360 00:14:53,840 --> 00:14:57,490 - Se trata de tu compañero. - ¿Qué pasa con él? 361 00:14:57,520 --> 00:14:59,090 Tienes valor para jugar cartas aquí 362 00:14:59,120 --> 00:15:00,920 mientras mi vida se está desperdiciando. 363 00:15:00,960 --> 00:15:03,360 - ¿De qué hablas? - Hablo de esa petición 364 00:15:03,390 --> 00:15:04,640 que se suponía ibas a hacer por mí. 365 00:15:04,660 --> 00:15:06,760 Pues más vale que te enteres bien, porque sí la hice. 366 00:15:06,800 --> 00:15:08,930 Sí, y me la regresaron de inmediato. 367 00:15:08,970 --> 00:15:11,930 - ¿Qué? No, eso no es posible. - Sí es posible. 368 00:15:11,970 --> 00:15:14,300 Mientras tomabas tu siestecita en la enfermería, 369 00:15:14,340 --> 00:15:15,940 recibí un correo que decía que la maldita cosa 370 00:15:15,970 --> 00:15:18,140 ni se había pedido de la manera correcta. 371 00:15:21,250 --> 00:15:22,740 Maldita sea. 372 00:15:22,780 --> 00:15:24,130 Parece que no puedes cumplir con tus promesas. 373 00:15:24,140 --> 00:15:25,480 No, sí puedo. 374 00:15:25,520 --> 00:15:27,580 Esto es solo una confusión en el proceso, ¿de acuerdo? 375 00:15:27,620 --> 00:15:29,320 Pero voy a necesitar usar tu teléfono. 376 00:15:29,350 --> 00:15:30,750 - ¿Estás bromeando? - Te estoy diciendo que 377 00:15:30,790 --> 00:15:31,890 puedo hacer que arreglen esto. 378 00:15:31,920 --> 00:15:33,020 Solo necesito hacer una llamada. 379 00:15:33,080 --> 00:15:34,720 ¿Qué pasa con los malditos teléfonos de aquí? 380 00:15:34,760 --> 00:15:36,219 Nada, pero ya lo usé hoy, 381 00:15:36,220 --> 00:15:37,900 lo que significa que no puedo usarlo hasta dentro de dos días. 382 00:15:37,940 --> 00:15:39,930 Así que a menos que quieras perder tu tiempo jugando cartas conmigo, 383 00:15:39,960 --> 00:15:41,330 y te garantizo que perderás, 384 00:15:41,370 --> 00:15:43,970 me darás tu teléfono ahora mismo. 385 00:15:44,000 --> 00:15:46,670 Me caes bien. Tienes agallas. 386 00:15:46,700 --> 00:15:48,170 ¿Sabes qué? Yo también, por eso 387 00:15:48,210 --> 00:15:49,940 te puedo golpear en frente de cualquier guardia de aquí 388 00:15:49,970 --> 00:15:51,910 y sé que no me meteré en problemas. 389 00:15:51,940 --> 00:15:56,250 No lo olvides, y arregla esa mierda. 390 00:16:13,630 --> 00:16:15,260 Harvey, tengo algo para ti. 391 00:16:15,300 --> 00:16:17,200 - ¿Qué es? - Es de Sean Cahill, 392 00:16:17,230 --> 00:16:18,800 y necesito que lo revises de inmediato. 393 00:16:18,840 --> 00:16:20,700 ¿Por qué? Ya sé cómo se ve una acusación. 394 00:16:20,740 --> 00:16:21,939 No es una acusación, Harvey. 395 00:16:21,940 --> 00:16:25,140 Está suspendiendo la licencia de comercio de William Sutter. 396 00:16:25,180 --> 00:16:26,580 Comunícame con Cahill. 397 00:16:29,080 --> 00:16:30,950 Señor, tengo a Harvey Specter en la línea. 398 00:16:30,980 --> 00:16:33,520 Me estás jodiendo. 399 00:16:35,490 --> 00:16:37,150 Harvey, ¿en qué te puedo ayudar? 400 00:16:37,190 --> 00:16:38,990 Me puedes explicar qué demonios estás tramando, 401 00:16:39,020 --> 00:16:41,260 suspendiendo la licencia de comercio de mi cliente. 402 00:16:41,290 --> 00:16:42,540 Querías que hiciera algo. 403 00:16:42,600 --> 00:16:43,860 Esto es hacer algo. 404 00:16:43,980 --> 00:16:45,180 Esto no es lo que quería. 405 00:16:45,220 --> 00:16:46,830 Y yo no recibo órdenes de ti. 406 00:16:46,860 --> 00:16:48,960 Y yo no podré detener esto en tribunales, 407 00:16:49,000 --> 00:16:50,630 lo que significa que Sutter me va a despedir. 408 00:16:50,670 --> 00:16:52,970 Entonces quizá no entendiste mi posición inicial. 409 00:16:53,000 --> 00:16:54,840 Me vale mierda si te despiden o no. 410 00:16:54,870 --> 00:16:56,810 Creíste que necesitabas representar a Sutter, 411 00:16:56,840 --> 00:16:58,670 así que fuiste e hiciste lo que necesitabas hacer. 412 00:16:58,710 --> 00:17:00,680 Yo creí que no quería levantar una acusación 413 00:17:00,710 --> 00:17:01,740 antes de tener suficiente para ganar, 414 00:17:01,780 --> 00:17:03,580 así que hice lo que necesitaba hacer, 415 00:17:03,610 --> 00:17:05,350 pero lo que necesito hacer en este momento 416 00:17:05,380 --> 00:17:07,520 es terminar este delicioso sándwich de jamón, 417 00:17:07,550 --> 00:17:09,620 lo que significa que la próxima vez que hable contigo, 418 00:17:09,650 --> 00:17:12,520 espero que sea en tribunales. 419 00:17:30,360 --> 00:17:34,280 Oye, ¿qué pasa? 420 00:17:34,310 --> 00:17:36,310 ¿A qué te refieres con que qué pasa? 421 00:17:36,350 --> 00:17:38,710 Me refiero a que estábamos jugando cartas, Harvey viene a verte 422 00:17:38,750 --> 00:17:39,810 y de lo próximo que me doy cuenta 423 00:17:39,850 --> 00:17:41,280 es que me estás echando una mirada a matar, 424 00:17:41,320 --> 00:17:43,490 y sales aquí. 425 00:17:43,520 --> 00:17:45,550 No pasa nada. 426 00:17:45,590 --> 00:17:48,490 Bueno, ¿qué quería Harvey? 427 00:17:48,530 --> 00:17:50,890 Está representando a mi suegro, 428 00:17:50,930 --> 00:17:52,630 lo que significa que ahora me está representando a mí también. 429 00:17:52,660 --> 00:17:54,160 ¿Ya estás satisfecho con eso? 430 00:17:54,180 --> 00:17:56,130 Muy bien, Kevin, ¿qué hay con tu actitud? 431 00:17:56,170 --> 00:17:58,400 - Estoy de tu lado. - ¿En serio? 432 00:17:58,440 --> 00:18:00,500 Porque Harvey dijo que no debería confiar en nadie aquí 433 00:18:00,540 --> 00:18:04,110 y hasta donde sé, eso te incluye a ti. 434 00:18:04,140 --> 00:18:06,340 ¿Qué? Oye, eso no tiene ningún sentido. 435 00:18:06,380 --> 00:18:07,780 ¿Sabes qué no tiene ningún sentido? 436 00:18:07,810 --> 00:18:10,180 En un instante, Gallo es tu enemigo, y al siguiente, 437 00:18:10,210 --> 00:18:12,550 te está dando su celular como si fuera tu mejor amigo. 438 00:18:12,580 --> 00:18:14,080 Intento ayudarlo a salir de aquí, 439 00:18:14,120 --> 00:18:16,220 lo cual es bueno para nosotros dos. 440 00:18:16,250 --> 00:18:18,690 ¿Eso es lo que estabas haciendo anoche afuera de la cárcel? 441 00:18:18,720 --> 00:18:20,220 ¿Lo ayudabas a salir? 442 00:18:20,260 --> 00:18:21,960 ¿Eso es lo que estaba pasando? 443 00:18:21,990 --> 00:18:23,290 Vamos, Kevin. 444 00:18:23,330 --> 00:18:24,560 Estaba preocupado por ti, compañero. 445 00:18:24,600 --> 00:18:26,030 Pensé que estabas en verdaderos problemas, 446 00:18:26,060 --> 00:18:27,400 pero no me permitieron verte, 447 00:18:27,430 --> 00:18:28,600 así que le pedí a un amigo mío 448 00:18:28,630 --> 00:18:30,260 que trabaja en la enfermería que te echara un ojo, 449 00:18:30,300 --> 00:18:32,600 y hace diez minutos me dijo que está casi seguro 450 00:18:32,640 --> 00:18:35,400 que estuviste fuera por lo menos tres horas. 451 00:18:36,810 --> 00:18:40,580 Y bien, ¿qué tienes que decir al respecto? 452 00:18:40,610 --> 00:18:42,260 Estaba afuera porque estaba en el hospital. 453 00:18:42,300 --> 00:18:43,480 Esa es la primera vez que lo escucho. 454 00:18:43,510 --> 00:18:44,220 Sí, ¿y por qué te lo diría? 455 00:18:44,221 --> 00:18:45,710 ¿Por qué no me lo dirías? Algo está pasando aquí, 456 00:18:45,750 --> 00:18:47,150 - y me puedo dar cuenta. - De acuerdo, Kevin. 457 00:18:47,180 --> 00:18:49,060 ¿Quieres saber qué pasó? Fui al hospital porque 458 00:18:49,100 --> 00:18:50,590 Harvey le pagó al doctor porque no confiaba en que 459 00:18:50,620 --> 00:18:52,550 lograría pasar la noche aquí y no te lo dije 460 00:18:52,590 --> 00:18:53,720 porque no quería ponerte en una posición 461 00:18:53,760 --> 00:18:54,920 - en donde tendrías que mentir por mí. - ¿Sabes qué? 462 00:18:54,960 --> 00:18:56,590 Eso me parece un montón de tonterías. 463 00:18:56,630 --> 00:18:57,730 Sí, ¿sabes qué Kevin? Creo que es demasiado 464 00:18:57,760 --> 00:18:59,330 gracioso que no confíes en mí 465 00:18:59,360 --> 00:19:00,340 cuando eres tú quien ni siquiera me dice 466 00:19:00,360 --> 00:19:01,930 por qué está aquí. 467 00:19:07,480 --> 00:19:10,220 No. No. No. 468 00:19:10,250 --> 00:19:11,360 Ni mierda. 469 00:19:11,380 --> 00:19:15,450 No. No. No. Ahora no, Harvey. 470 00:19:15,460 --> 00:19:16,720 Estoy en medio de algo importante. 471 00:19:16,760 --> 00:19:19,290 Sea lo que sea, no es tan importante como esto. 472 00:19:19,330 --> 00:19:20,540 ¿Qué es esto? 473 00:19:20,580 --> 00:19:23,640 Es un aviso para suspender la licencia de comercio de William Sutter. 474 00:19:23,700 --> 00:19:26,380 La pregunta es: ¿qué se puede hacer al respecto? 475 00:19:27,020 --> 00:19:28,420 - No se puede hacer nada al respecto. - ¿Cómo que 476 00:19:28,460 --> 00:19:29,850 no se puede hacer nada al respecto? 477 00:19:29,890 --> 00:19:31,220 Se supone que eres el sabio financiero. 478 00:19:31,260 --> 00:19:32,890 Lo soy y te digo 479 00:19:32,930 --> 00:19:35,700 que este tipo de cosas es a discreción de la Comisión de Valores y Cambios. 480 00:19:35,760 --> 00:19:36,740 Tienen poder ilimitado para suspender 481 00:19:36,860 --> 00:19:38,450 licencias de comercio hasta por 90 días. 482 00:19:38,460 --> 00:19:39,920 - Maldita sea. - Son solo 90 días. 483 00:19:39,980 --> 00:19:41,370 En 90 días me despiden. 484 00:19:41,400 --> 00:19:42,630 Va a estar bien, Harvey. 485 00:19:42,670 --> 00:19:43,700 O sea, sé que las cosas han estado difíciles por aquí, 486 00:19:43,740 --> 00:19:44,700 pero el negocio está levantándose. 487 00:19:44,740 --> 00:19:46,040 Esto no se trata de negocios, Louis. 488 00:19:46,070 --> 00:19:47,570 Se trata de Mike. 489 00:19:50,140 --> 00:19:51,710 ¿Qué no me estás diciendo, Harvey? 490 00:19:51,740 --> 00:19:52,980 No te diré los detalles, 491 00:19:53,010 --> 00:19:54,550 porque no te voy a poner en peligro, 492 00:19:54,580 --> 00:19:56,710 pero tengo una oportunidad de sacar a Mike antes de tiempo 493 00:19:56,750 --> 00:19:59,450 y si pierdo esta apelación, se acabó. 494 00:19:59,490 --> 00:20:01,250 Bueno, entonces encontraré la manera de hacerlo. 495 00:20:01,290 --> 00:20:02,620 Gracias, Louis. 496 00:20:11,760 --> 00:20:13,460 - Habla Harvey Specter. - Harvey, soy yo. 497 00:20:13,500 --> 00:20:16,070 Mike, ¿qué diablos haces con un teléfono privado? 498 00:20:16,100 --> 00:20:17,670 ¿Qué diablos haces tú representando a Kevin? 499 00:20:17,700 --> 00:20:19,640 Tú fuiste el que tuviste problemas para sacarle la información. 500 00:20:19,670 --> 00:20:21,510 ¿Y pensaste que diciéndole que no confiara en nadie aquí 501 00:20:21,540 --> 00:20:23,670 es la respuesta? 502 00:20:23,710 --> 00:20:25,680 Mira, lo hice para que confíe en mí, 503 00:20:25,710 --> 00:20:28,080 porque si confía en mí, confía en ti. 504 00:20:28,110 --> 00:20:30,850 Sí, pues no contaste con algo. 505 00:20:30,880 --> 00:20:33,250 Sabe que no estuve en la enfermería toda la noche. 506 00:20:33,290 --> 00:20:35,320 ¿Qué? ¿Cómo diablos sabe eso? 507 00:20:35,360 --> 00:20:37,090 Un tipo que conoce trabaja ahí. 508 00:20:37,120 --> 00:20:38,760 Le inventé que me llevaste al hospital, 509 00:20:38,790 --> 00:20:39,920 pero no se lo cree. 510 00:20:39,980 --> 00:20:42,260 Pues halla la manera de hacer que te crea. 511 00:20:42,290 --> 00:20:43,530 Está bien, pensaré en algo, 512 00:20:43,560 --> 00:20:46,860 pero ese no es mi único problema. 513 00:20:46,900 --> 00:20:48,300 ¿Ahora qué? 514 00:20:48,330 --> 00:20:49,770 Rebotaron la petición de Gallo. 515 00:20:49,800 --> 00:20:51,170 Tiene que ser presentada en persona 516 00:20:51,200 --> 00:20:53,700 y tiene que hacerlo su abogado registrado. 517 00:20:53,740 --> 00:20:55,170 Me estás jodiendo. 518 00:20:55,210 --> 00:20:57,140 ¿Quieres que represente a ese animal? 519 00:20:57,180 --> 00:20:58,950 Si no lo haces, entonces hacer que Kevin hable 520 00:20:58,960 --> 00:21:00,340 será el menor de mis problemas. 521 00:21:07,860 --> 00:21:10,340 Rachel, necesito que me ayudes con algo. 522 00:21:10,400 --> 00:21:11,300 ¿Qué puedo hacer? 523 00:21:11,340 --> 00:21:13,180 Necesito que escribas un borrador para una aplicación de libertad condicional 524 00:21:13,260 --> 00:21:14,220 para Frank Gallo. 525 00:21:14,221 --> 00:21:15,580 Creí que Mike iba a hacer eso. 526 00:21:15,590 --> 00:21:17,320 Hubo un problema, por eso también 527 00:21:17,360 --> 00:21:19,200 necesito que hagas una carta de compromiso 528 00:21:19,240 --> 00:21:21,630 para que yo sea el abogado de Gallo. 529 00:21:22,630 --> 00:21:23,800 Hecho. 530 00:21:27,600 --> 00:21:30,740 Oye, ¿qué pasa? 531 00:21:30,770 --> 00:21:32,510 Oí que te enojaste con Louis hace un rato 532 00:21:32,540 --> 00:21:34,219 y ahora vienes conmigo para lo de Gallo. 533 00:21:34,220 --> 00:21:36,980 Así que... solo necesito saber si crees 534 00:21:37,010 --> 00:21:39,250 que toda esta cosa con Cahill de verdad va a funcionar. 535 00:21:39,280 --> 00:21:40,250 - Rachel... - Harvey, 536 00:21:40,280 --> 00:21:41,580 solo dime la verdad. 537 00:21:41,620 --> 00:21:44,150 Mira, no sé si va a funcionar o no, 538 00:21:44,190 --> 00:21:46,990 pero lo que sé es que no dejaré de intentarlo. 539 00:21:52,560 --> 00:21:54,800 Debo decirlo, no te ves tan mal para ser un tipo 540 00:21:54,830 --> 00:21:56,830 que se desmayó en el patio el otro día. 541 00:21:56,870 --> 00:21:58,770 Sí, me cuidaron muy bien. 542 00:21:58,800 --> 00:22:02,570 Pues me alegra que estés bien. ¿Qué pasa? 543 00:22:02,610 --> 00:22:04,570 Necesito que le envíes un mensaje al alcaide de mi parte. 544 00:22:04,610 --> 00:22:05,720 Claro. 545 00:22:05,740 --> 00:22:07,980 Se lo llevaré en nuestro almuerzo semanal. 546 00:22:08,010 --> 00:22:09,540 ¿Cuál sería el mensaje? 547 00:22:09,580 --> 00:22:11,050 - Es en serio. - No me importa. 548 00:22:11,080 --> 00:22:12,710 Si quieres enviarle un mensaje al alcaide, 549 00:22:12,750 --> 00:22:13,650 lo vas a hacer como se debe 550 00:22:13,680 --> 00:22:14,750 y se lo darás tú mismo. 551 00:22:14,780 --> 00:22:16,080 No puedo hacerlo como se debe, 552 00:22:16,120 --> 00:22:19,420 porque nadie puede saberlo. 553 00:22:19,460 --> 00:22:21,660 De acuerdo, Mike, dime qué está pasando. 554 00:22:24,590 --> 00:22:26,590 Hice un trato para salir de aquí antes de tiempo. 555 00:22:26,630 --> 00:22:27,900 ¿Qué tipo de trato? 556 00:22:27,930 --> 00:22:29,560 El tipo en el cual informo sobre alguien. 557 00:22:29,600 --> 00:22:31,830 ¿Alguien? 558 00:22:31,870 --> 00:22:33,800 Kevin Miller. 559 00:22:33,860 --> 00:22:35,640 - Mike, vamos. - Julius, déjame explicar. 560 00:22:35,660 --> 00:22:36,970 No necesito que expliques. 561 00:22:37,010 --> 00:22:39,510 Estás traicionando a tu compañero de celda, a quien me pediste que protegiera. 562 00:22:39,540 --> 00:22:41,680 No, lo que estoy haciendo es encerrando a alguien 563 00:22:41,710 --> 00:22:43,580 que anda allá afuera haciendo cosas peores de las que yo jamás hice. 564 00:22:43,610 --> 00:22:45,860 Así que no necesito que me juzgues. Necesito que me ayudes. 565 00:22:45,920 --> 00:22:48,080 Lo siento, no es mi trabajo ayudarte a hacer algo así. 566 00:22:48,120 --> 00:22:50,450 No, tu trabajo es ayudarme a prepararme para la vida después de la cárcel. 567 00:22:50,490 --> 00:22:52,570 Bueno, esto hará que la vida después de la cárcel 568 00:22:52,580 --> 00:22:53,750 venga mucho más rápido. 569 00:22:53,790 --> 00:22:54,920 Está bien, ¿quieres hacer esto? 570 00:22:54,960 --> 00:22:57,220 Pues adelante, hazlo, pero yo no seré tu cómplice. 571 00:22:57,260 --> 00:22:58,690 ¿Sabes qué? Hablas demasiado 572 00:22:58,730 --> 00:23:00,700 sobre confiar en ti, pero ¿qué significa esa confianza? 573 00:23:00,730 --> 00:23:02,300 Ahora, necesito hablar con el alcaide 574 00:23:02,330 --> 00:23:04,300 y necesito hacerlo sin que los guardias se enteren. 575 00:23:04,330 --> 00:23:06,470 ¿Me puedes ayudar o no? 576 00:23:18,680 --> 00:23:20,720 Rachel, ¿qué haces aquí tan tarde? 577 00:23:20,750 --> 00:23:22,280 Profesor, ¿tiene un minuto? 578 00:23:22,320 --> 00:23:24,690 Por supuesto. Sí, siéntate. 579 00:23:30,930 --> 00:23:32,730 Fui a ver a Leonard Bailey esta mañana 580 00:23:32,760 --> 00:23:34,330 para decirle que le estábamos dando la espalda. 581 00:23:34,360 --> 00:23:36,499 Nadie le está dando la espalda, Rachel. 582 00:23:36,500 --> 00:23:37,770 Solo que hay mejores casos. 583 00:23:37,800 --> 00:23:40,100 Sin ofender, pero eso es mentira. 584 00:23:40,140 --> 00:23:42,300 - ¿Disculpa? - Usted leyó su archivo. 585 00:23:42,340 --> 00:23:44,670 Hay suficientes pruebas para que tenga un nuevo juicio 586 00:23:44,710 --> 00:23:46,510 y en lugar de eso, dejaremos que se pudra en el corredor de la muerte. 587 00:23:46,540 --> 00:23:47,780 Rachel, entiendo cómo te sientes, 588 00:23:47,810 --> 00:23:48,800 pero hay unas cosas que... 589 00:23:48,820 --> 00:23:51,780 Siento que dejé su clase por tomar este caso. 590 00:23:51,810 --> 00:23:53,280 Y te dije que te conseguiría otro. 591 00:23:53,320 --> 00:23:55,780 No quiero otro. Quiero este. 592 00:23:55,820 --> 00:23:57,750 Rachel, ya no puedo darte 593 00:23:57,790 --> 00:23:59,490 los recursos y apoyarte. 594 00:23:59,520 --> 00:24:01,760 Bien, ¿y si pudiera conseguir mis propios recursos 595 00:24:01,790 --> 00:24:05,730 y... la supervisión de un abogado calificado? 596 00:24:05,760 --> 00:24:07,530 ¿De qué hablas? 597 00:24:07,560 --> 00:24:10,200 Trabajo en Pearson Specter Litt, profesor. 598 00:24:10,230 --> 00:24:12,300 Son conocidos por tomar casos sin cobrar 599 00:24:12,330 --> 00:24:13,900 de vez en cuando. 600 00:24:16,570 --> 00:24:18,140 Está bien. 601 00:24:18,170 --> 00:24:21,440 Bien, tú ganas, Rachel, pero esto es muy poco común. 602 00:24:21,480 --> 00:24:23,110 No me importa. 603 00:24:23,150 --> 00:24:24,750 No son razones suficientes para darle la espalda 604 00:24:24,780 --> 00:24:25,910 a Leonard Bailey. 605 00:24:29,350 --> 00:24:32,150 Bueno, no vuelvas a cuestionar mi sabiduría financiera. 606 00:24:32,160 --> 00:24:33,000 Dime qué tienes. 607 00:24:33,080 --> 00:24:34,960 Me estuve golpeando la cabeza con la pared, tratando de averiguar 608 00:24:34,990 --> 00:24:36,660 una manera de detener la suspensión, pero luego se me ocurrió. 609 00:24:36,690 --> 00:24:38,090 No necesitamos detenerla. 610 00:24:38,130 --> 00:24:39,730 Si podemos pasar la firma de Sutter al subsidiario 611 00:24:39,760 --> 00:24:41,460 de una sociedad tenedora diferente, 612 00:24:41,500 --> 00:24:43,130 podemos encontrar a alguien más que haga las transacciones por él. 613 00:24:43,170 --> 00:24:44,770 - Hermoso. - Sí, pero el único problema es, 614 00:24:44,800 --> 00:24:46,130 que necesitamos encontrar corredores de bolsa que estén dispuestos 615 00:24:46,170 --> 00:24:47,520 a financiar al hijo de puta, 616 00:24:47,560 --> 00:24:48,420 dada su reputación. 617 00:24:48,440 --> 00:24:49,540 Bueno, eso no será un problema. 618 00:24:49,580 --> 00:24:50,840 No, Harvey, esto no es nada. 619 00:24:50,900 --> 00:24:52,480 Nadie quiere trabajar con este tipo. 620 00:24:52,500 --> 00:24:54,440 Te estás olvidando de nuestros nuevos amigos al final del pasillo. 621 00:24:54,480 --> 00:24:55,840 ¿Qué? ¿Estás bromeando? 622 00:24:55,880 --> 00:24:57,900 ¿Crees que ese imbécil me dirá que sí a mí? 623 00:24:57,940 --> 00:25:00,480 Está bien. Yo sé a quién le dirá que sí. 624 00:25:02,420 --> 00:25:04,020 Oye, Harvey, 625 00:25:04,050 --> 00:25:05,890 sé lo difícil que ha sido no tener a Mike por aquí 626 00:25:05,920 --> 00:25:09,120 y quiero que sepas que yo también lo extraño. 627 00:25:09,160 --> 00:25:10,960 Te lo agradezco, Louis, pero no tenías que decirlo, 628 00:25:10,990 --> 00:25:12,560 porque las acciones valen más que mil palabras, 629 00:25:12,600 --> 00:25:15,100 y que hicieras esto, lo dice todo. 630 00:25:23,470 --> 00:25:25,470 Harvey, te he estado buscando todo el día. 631 00:25:25,510 --> 00:25:26,660 Pues aquí estoy. 632 00:25:26,740 --> 00:25:28,910 Quizá me puedes decir por qué de repente 633 00:25:28,940 --> 00:25:30,410 estamos representando a William Sutter. 634 00:25:30,450 --> 00:25:32,320 - Cambié de opinión. - ¿Cambiaste de opinión? 635 00:25:32,340 --> 00:25:36,440 Me dijiste que representar a Sutter sería como vender tu alma 636 00:25:36,480 --> 00:25:37,980 y ahora diste un giro de 180 grados. 637 00:25:38,020 --> 00:25:38,980 Jessica, yo... 638 00:25:39,020 --> 00:25:40,820 No, Harvey, 639 00:25:40,850 --> 00:25:41,980 no estoy diciendo que no me gusta. 640 00:25:42,020 --> 00:25:43,790 Solo quiero saber qué está pasando. 641 00:25:43,820 --> 00:25:46,160 Sutter es a quien Cahill quiere. 642 00:25:46,280 --> 00:25:47,480 Debes estar bromeando. 643 00:25:47,560 --> 00:25:49,530 No estoy bromeando. 644 00:25:49,560 --> 00:25:52,320 Bien, ya entiendo. 645 00:25:52,460 --> 00:25:54,520 Tú lo defiendes con todo, 646 00:25:54,550 --> 00:25:55,780 te ganas su confianza 647 00:25:55,820 --> 00:25:57,850 y esperas en Dios que Mike lo acabe. 648 00:25:57,890 --> 00:26:00,320 Exacto. 649 00:26:00,360 --> 00:26:01,660 ¿Qué? 650 00:26:01,690 --> 00:26:03,590 ¿Nos dará sus negocios de inversión? 651 00:26:03,630 --> 00:26:05,260 No hasta después que ganemos. 652 00:26:05,300 --> 00:26:06,760 Lo cual esperamos no hacer. 653 00:26:06,800 --> 00:26:09,300 - Jessica, tengo que hacerlo. - Harvey, relájate. 654 00:26:09,330 --> 00:26:11,230 Estoy de acuerdo. Paga las cuentas 655 00:26:11,270 --> 00:26:13,170 y podemos usarlo para atraer más negocios de todas maneras, 656 00:26:13,200 --> 00:26:15,500 pero más vale que lo usemos rápido, 657 00:26:15,540 --> 00:26:17,340 porque perder este caso tal vez sea bueno para Mike, 658 00:26:17,380 --> 00:26:19,580 pero no será bueno para nosotros, 659 00:26:19,610 --> 00:26:20,780 y no sé tú, 660 00:26:20,810 --> 00:26:22,280 pero me gustaría regresar a la cima. 661 00:26:22,320 --> 00:26:25,680 No hay nada que me gustaría más que eso, por eso es que vine a verte. 662 00:26:25,720 --> 00:26:27,250 ¿Qué necesitas? 663 00:26:27,290 --> 00:26:29,620 Necesito que consigas algo de esos corredores de bolsa. 664 00:26:34,960 --> 00:26:37,160 De pie, Ross. Te vas a ir a la celda de aislamiento. 665 00:26:37,200 --> 00:26:38,940 ¿Qué? Espere, ¿de qué está hablando? 666 00:26:39,040 --> 00:26:40,660 Me oíste. Por 24 horas, vamos. 667 00:26:40,700 --> 00:26:42,200 No, no iré a ninguna parte con usted hasta que no me diga 668 00:26:42,230 --> 00:26:44,000 - qué está pasando. - Irás a donde yo te diga, 669 00:26:44,040 --> 00:26:45,630 o te familiarizarás con esto. 670 00:26:45,670 --> 00:26:47,340 Escúcheme. Solo quiero saber por qué... 671 00:26:47,370 --> 00:26:51,040 La siguiente pregunta hará que sean 48 horas. 672 00:26:51,080 --> 00:26:52,640 ¿Vienes o no? 673 00:26:54,680 --> 00:26:56,150 ¿Qué hiciste? 674 00:27:03,920 --> 00:27:05,290 Jessica... bien, te encontré. 675 00:27:05,320 --> 00:27:06,960 Rachel, ¿qué sucede? 676 00:27:06,990 --> 00:27:08,620 ¿Recuerdas mi caso del "Innocence Project"? 677 00:27:08,660 --> 00:27:11,120 ¿Cómo no recordarlo? Con la increíble Rachel. 678 00:27:11,380 --> 00:27:12,320 Bueno, gracias. 679 00:27:12,321 --> 00:27:14,630 Pues lo acepté, pero ahora están diciendo que no califica. 680 00:27:14,670 --> 00:27:15,960 Déjame adivinar. 681 00:27:16,000 --> 00:27:17,730 Quieres que lo tomemos como un caso sin cobrar. 682 00:27:17,770 --> 00:27:19,800 Todo lo que necesito es una hora a la semana de supervisión 683 00:27:19,840 --> 00:27:22,440 y si necesito presentarme en tribunales, tú vienes conmigo. 684 00:27:22,470 --> 00:27:24,410 Sé que es mucho pedir, pero... 685 00:27:24,440 --> 00:27:27,280 Rachel, ojalá pudiera decirte que tengo una hora que darte, 686 00:27:27,310 --> 00:27:29,110 - pero no. - Jessica, por favor. 687 00:27:29,150 --> 00:27:30,680 Si solo fueras conmigo 688 00:27:30,710 --> 00:27:33,180 - y conocieras a este hombre... - No, a eso me refiero. 689 00:27:33,220 --> 00:27:35,450 Me acabo de enterar que tenemos menos tiempo del que pensábamos 690 00:27:35,490 --> 00:27:37,020 para que este bufete se recupere 691 00:27:37,060 --> 00:27:39,990 y no me puedo dar el lujo de pasar un minuto en otra cosa. 692 00:27:40,020 --> 00:27:41,120 Pero, o sea, de verdad... 693 00:27:41,160 --> 00:27:45,630 Rachel, lo siento. 694 00:27:45,660 --> 00:27:47,460 Ahora si me disculpas. 695 00:28:02,150 --> 00:28:03,480 Gracias. 696 00:28:03,510 --> 00:28:05,450 Dele las gracias a su abogado, Sr. Ross. 697 00:28:05,480 --> 00:28:06,880 - Lo haré. - Debe confiar mucho en él 698 00:28:06,920 --> 00:28:09,590 como para contarle de su arreglito. 699 00:28:09,620 --> 00:28:10,700 Así es. 700 00:28:10,760 --> 00:28:14,890 Me ayudó, a pesar de que no está de acuerdo con esto. 701 00:28:14,930 --> 00:28:15,880 Parece que usted tampoco. 702 00:28:15,881 --> 00:28:17,730 No depende de mí el aprobarlo o no. 703 00:28:17,760 --> 00:28:19,260 ¿Es eso lo que vino a decirme? 704 00:28:19,280 --> 00:28:20,960 No, vine a decirle que he estado haciendo esto 705 00:28:21,000 --> 00:28:22,730 por mucho tiempo, 706 00:28:22,770 --> 00:28:25,900 y he visto a muchos presos ir y venir. 707 00:28:25,940 --> 00:28:28,900 Este tipo de tratos, no siempre funcionan muy bien. 708 00:28:28,940 --> 00:28:31,170 ¿Me está diciendo que cree que estaré aquí por los dos años enteros? 709 00:28:31,210 --> 00:28:34,680 Estoy diciendo que espero que no resulte peor que eso. 710 00:28:54,570 --> 00:28:56,800 Creí que los mercados estaban cerrados. 711 00:28:56,830 --> 00:28:57,970 ¿Alguna vez viste "Wall Street"? 712 00:28:58,000 --> 00:28:59,940 El dinero nunca duerme. 713 00:29:02,170 --> 00:29:05,740 - ¿Qué es esto? - Échale un vistazo. 714 00:29:05,780 --> 00:29:07,110 Déjame que me quede claro. Te contrato, 715 00:29:07,150 --> 00:29:09,040 ¿y lo primero que haces es pedirme un favor? 716 00:29:09,080 --> 00:29:11,710 Vine a pedirte un favor cuando eras mi inquilino. 717 00:29:11,750 --> 00:29:14,460 Ahora, como tu abogada, vengo a presentarte una oportunidad. 718 00:29:14,500 --> 00:29:15,550 ¿De qué hablas? 719 00:29:15,590 --> 00:29:17,550 No es una donación caritativa. 720 00:29:17,590 --> 00:29:19,560 Si lo haces, se te pagará por hacerlo. 721 00:29:19,590 --> 00:29:21,120 - ¿Cuánto? - Lo suficiente. 722 00:29:21,160 --> 00:29:22,820 ¿Cómo sé que no estoy dejando algo sobre la mesa? 723 00:29:22,860 --> 00:29:25,490 Porque nunca dejo nada sobre la mesa. 724 00:29:27,000 --> 00:29:28,500 De acuerdo. 725 00:29:31,640 --> 00:29:34,170 ¿Sabes? No entiendo. 726 00:29:34,210 --> 00:29:35,940 Es obvio que eres una abogada de primera, 727 00:29:35,970 --> 00:29:38,670 y ahora me estás subalquilando. 728 00:29:38,710 --> 00:29:40,810 ¿Qué diablos pasó aquí? 729 00:29:40,840 --> 00:29:43,250 - ¿No lo sabes? - ¿Por qué habría de saberlo? 730 00:29:43,280 --> 00:29:45,780 - Búscalo en Google. - ¿Tan malo es? 731 00:29:45,820 --> 00:29:47,220 Contratamos a un abogado. 732 00:29:47,260 --> 00:29:50,350 Resultó ser un impostor. Arruinó nuestra reputación. 733 00:29:50,390 --> 00:29:53,760 ¿Resultó ser un impostor o sabías que era un impostor? 734 00:29:53,790 --> 00:29:56,790 Buenas noches, Stu. Nos vemos en la mañana. 735 00:30:08,680 --> 00:30:10,440 Alcaide, ¿qué está... haciendo? 736 00:30:10,470 --> 00:30:11,610 ¿Sabías que Mike Ross 737 00:30:11,640 --> 00:30:12,970 salió de la cárcel la otra noche? 738 00:30:13,010 --> 00:30:14,280 - ¿Qué? - No me mientas. 739 00:30:14,310 --> 00:30:16,099 ¿Sabías que su abogado, el quien entiendo 740 00:30:16,100 --> 00:30:17,210 ahora es también tu abogado, 741 00:30:17,250 --> 00:30:18,710 le pagó a alguien para que lo sacara de aquí? 742 00:30:18,750 --> 00:30:19,720 No sé nada de eso. 743 00:30:19,750 --> 00:30:21,120 Supongo que si te preguntara 744 00:30:21,150 --> 00:30:23,990 a quién le pagó, tu respuesta sería la misma. 745 00:30:24,020 --> 00:30:26,460 Si me entero que estás mintiendo, la próxima vez, 746 00:30:26,490 --> 00:30:28,520 serás tú quien vaya a la celda de aislamiento 747 00:30:28,560 --> 00:30:30,460 y no será solamente por una noche. 748 00:30:54,210 --> 00:30:55,510 - ¿Qué? - Estoy pensando 749 00:30:55,550 --> 00:30:57,110 en cuando este imbécil se entere 750 00:30:57,150 --> 00:30:59,580 de que vas a arrasar con su estúpida suspensión. 751 00:30:59,620 --> 00:31:02,160 William, arrasaré con esto, 752 00:31:02,220 --> 00:31:05,820 pero voy a necesitar que firmes esto primero. 753 00:31:07,690 --> 00:31:09,200 ¿Qué diablos es Grupo de Inversión Stevens? 754 00:31:09,300 --> 00:31:11,530 Es la empresa con la que comerciarás de ahora en adelante. 755 00:31:11,560 --> 00:31:13,560 Mentira. ¿Son mis dueños? 756 00:31:13,600 --> 00:31:15,000 No son dueños de nada. 757 00:31:15,030 --> 00:31:16,530 Te controlan por escrito, 758 00:31:16,570 --> 00:31:19,240 y a menos que quieras cerrar por los próximos 90 días, 759 00:31:19,270 --> 00:31:20,240 esto es lo que tienes que hacer. 760 00:31:20,270 --> 00:31:21,540 Pues es una mierda. 761 00:31:21,570 --> 00:31:23,570 ¿Qué vas a hacer si ese tipo levanta cargos en mi contra, 762 00:31:23,610 --> 00:31:25,710 me ofrece un trato y me declare culpable y me dan libertad condicional? 763 00:31:25,750 --> 00:31:27,640 Porque si consideras que esto es ganar, 764 00:31:27,680 --> 00:31:29,250 pues mejor me consigo otro abogado. 765 00:31:29,280 --> 00:31:32,520 Bien, caballeros, estoy lista para oír argumentos, 766 00:31:32,550 --> 00:31:34,150 pero debo decirles, 767 00:31:34,190 --> 00:31:36,420 a menos que el Congreso haya aprobado una nueva ley anoche, 768 00:31:36,460 --> 00:31:38,020 esta suspensión se aprueba. 769 00:31:42,260 --> 00:31:43,390 Está bien, su señoría. 770 00:31:43,430 --> 00:31:45,360 Ahora la firma de mi cliente 771 00:31:45,400 --> 00:31:47,000 es subsidiaria de una sociedad tenedora 772 00:31:47,030 --> 00:31:48,600 con una licencia de comercio diferente. 773 00:31:48,630 --> 00:31:50,670 - ¿Qué? - Todo está aquí. 774 00:31:50,700 --> 00:31:52,040 En ese caso, pido que 775 00:31:52,070 --> 00:31:53,400 se suspenda la licencia de esa empresa. 776 00:31:53,480 --> 00:31:56,010 Y por eso, precisamente, me gustaría pedirle a la corte 777 00:31:56,040 --> 00:31:57,440 que quiten al Sr. Cahill 778 00:31:57,480 --> 00:31:58,610 de cualquier investigación 779 00:31:58,640 --> 00:32:00,180 relacionada con mi cliente en el futuro. 780 00:32:00,210 --> 00:32:02,010 ¿Estás loco? 781 00:32:02,050 --> 00:32:04,600 Tenemos una historia antagonista, su señoría. 782 00:32:04,740 --> 00:32:07,020 Todos lo saben y esta acción 783 00:32:07,050 --> 00:32:08,520 no es otra cosa más que una artimaña 784 00:32:08,550 --> 00:32:10,520 diseñada para castigarme a través de mi cliente. 785 00:32:10,560 --> 00:32:11,320 Esto es ridículo. 786 00:32:11,340 --> 00:32:13,660 He estado investigando a William Sutter por 18 meses. 787 00:32:13,690 --> 00:32:15,190 Y en los últimos 18 meses, 788 00:32:15,230 --> 00:32:16,460 no hizo nada, 789 00:32:16,500 --> 00:32:18,630 y justo ayer, cuando le informé 790 00:32:18,660 --> 00:32:20,130 que soy el abogado del Sr. Sutter, 791 00:32:20,170 --> 00:32:22,700 en cinco horas suspendió su licencia, 792 00:32:22,740 --> 00:32:25,700 y ahora lo está intentando hacer de nuevo. 793 00:32:25,740 --> 00:32:27,640 A eso le llamo ganar. 794 00:32:27,670 --> 00:32:29,420 Sr. Cahill, esto no se ve bien. 795 00:32:29,480 --> 00:32:31,410 Estoy inclinada a sacarlo de este caso. 796 00:32:31,440 --> 00:32:33,640 Su señoría, el Sr. Specter tiene razón. 797 00:32:33,680 --> 00:32:35,650 Tenemos historia, pero he estado involucrado 798 00:32:35,680 --> 00:32:37,150 en este caso mucho más de lo que él ha estado. 799 00:32:37,180 --> 00:32:39,150 Así que si tienen que sacar a alguien de este conflicto, 800 00:32:39,180 --> 00:32:40,520 es a él, no a mí. 801 00:32:40,550 --> 00:32:42,090 No me iré a ningún lado, su señoría. 802 00:32:42,120 --> 00:32:43,350 Entonces deje que el Sr. Sutter retire 803 00:32:43,390 --> 00:32:44,820 todas las demandas que tiene, 804 00:32:44,860 --> 00:32:46,520 a menos, por supuesto, que quiera establecer un precedente 805 00:32:46,560 --> 00:32:48,730 que diga que en cualquier momento que a un acusado no le parezca su fiscal, 806 00:32:48,760 --> 00:32:50,160 todo lo que tiene que hacer es contratar a un abogado 807 00:32:50,200 --> 00:32:52,660 con el que se ha enfrentado anteriormente. 808 00:32:52,700 --> 00:32:55,430 Sr. Sutter, ¿quiere quedarse con su abogado 809 00:32:55,470 --> 00:32:56,870 o contratar a otro? Porque no 810 00:32:56,900 --> 00:32:59,470 sacaré al Sr. Cahill de este caso. 811 00:33:04,340 --> 00:33:07,480 Harvey es mi hombre, su señoría. 812 00:33:07,510 --> 00:33:08,950 Pues a menos que haya algún otro asunto, 813 00:33:08,980 --> 00:33:10,880 la corte tiene una lista de casos llena. 814 00:33:26,570 --> 00:33:27,900 El guardia te dice que tienes visita, 815 00:33:27,930 --> 00:33:29,500 no te dice quién es, empiezas a pensar 816 00:33:29,540 --> 00:33:32,140 que quizá Angelina Jolie abrió tus cartas después de todo. 817 00:33:32,170 --> 00:33:33,500 Siéntate, Gallo. 818 00:33:33,540 --> 00:33:35,710 ¿Viniste a levantar más falsas acusaciones? 819 00:33:35,740 --> 00:33:37,710 Estoy aquí para decirte, que a partir de ahora, 820 00:33:37,740 --> 00:33:39,580 soy tu nuevo abogado. 821 00:33:39,610 --> 00:33:40,640 ¿Cómo dices? 822 00:33:40,680 --> 00:33:42,710 Necesitas a alguien que solicite esa petición. 823 00:33:42,750 --> 00:33:44,580 Yo soy ese alguien. 824 00:33:44,620 --> 00:33:45,880 ¿Y si no quiero tu ayuda? 825 00:33:45,920 --> 00:33:48,690 Pues entonces te puedes pudrir aquí por el resto de tu sentencia. 826 00:33:51,560 --> 00:33:53,720 De hecho, es algo gracioso, ¿no?, 827 00:33:53,760 --> 00:33:55,490 que pelees para sacarme 828 00:33:55,530 --> 00:33:58,460 cuando peleaste tanto por encerrarme. 829 00:33:58,500 --> 00:33:59,800 Te debe estar matando. 830 00:33:59,830 --> 00:34:02,370 Me enferma, 831 00:34:02,400 --> 00:34:04,600 pero viviré con ello, 832 00:34:04,640 --> 00:34:06,640 porque me vas a dar algo a cambio. 833 00:34:06,670 --> 00:34:08,610 ¿Sí? ¿Qué cosa? 834 00:34:08,640 --> 00:34:10,040 Hasta que esto se termine, 835 00:34:10,080 --> 00:34:12,640 no solo dejarás en paz a Mike, 836 00:34:12,680 --> 00:34:14,610 sino que serás su guardia personal. 837 00:34:14,650 --> 00:34:15,850 - Tonterías. - No son tonterías. 838 00:34:15,880 --> 00:34:18,450 Basta con que se tuerza un tobillo en el patio, 839 00:34:18,480 --> 00:34:19,820 y retiraré la petición. 840 00:34:19,860 --> 00:34:22,450 ¿No se te está olvidando algo, campeón? 841 00:34:22,490 --> 00:34:24,340 No necesito que te encargues de esto por mí. 842 00:34:24,400 --> 00:34:26,790 Ahora que sé de lo que se trata, me conseguiré mi propio abogado. 843 00:34:26,830 --> 00:34:28,990 Sí, hazlo, y le diré a la corte 844 00:34:29,030 --> 00:34:32,460 que me acabas de admitir que intentaste envenenar a Mike. 845 00:34:32,500 --> 00:34:34,000 ¿Sabes cuánto tiempo le agregaría eso a tu sentencia? 846 00:34:34,030 --> 00:34:36,080 - ¡No le hice una mierda! - Qué bueno. 847 00:34:36,100 --> 00:34:37,400 ¿A quién crees que le van a creer, 848 00:34:37,440 --> 00:34:39,000 a un exfiscal como yo 849 00:34:39,040 --> 00:34:42,640 o a un informante convicto como tú? 850 00:34:42,680 --> 00:34:45,540 Claro, que si soy tu abogado, 851 00:34:45,580 --> 00:34:47,480 no puedo decir nada de eso. 852 00:34:49,550 --> 00:34:51,580 Hijo de puta. 853 00:34:51,620 --> 00:34:52,580 Me tendiste una trampa. 854 00:34:52,620 --> 00:34:54,890 Por supuesto que lo hice. 855 00:34:54,920 --> 00:34:57,820 Así que depende de ti. 856 00:34:57,860 --> 00:35:00,420 ¿Lo aceptas o no? 857 00:35:08,030 --> 00:35:09,470 ¿Puedo hablar contigo un segundo? 858 00:35:09,500 --> 00:35:11,640 ¿Qué sucede, Louis? 859 00:35:11,670 --> 00:35:12,840 No puedo encontrar una casa. 860 00:35:12,870 --> 00:35:15,210 ¿Una casa? ¿Qué casa? 861 00:35:15,240 --> 00:35:16,470 No sé nada sobre una casa, 862 00:35:16,510 --> 00:35:18,010 ciertamente para una persona 863 00:35:18,040 --> 00:35:19,710 que no confía en mis capacidades 864 00:35:19,750 --> 00:35:21,480 para saber lo que está buscando en determinada situación. 865 00:35:21,510 --> 00:35:23,310 Donna, por favor, ¿podemos fingir que no dije 866 00:35:23,350 --> 00:35:24,619 lo que dije, como normalmente lo hacemos? 867 00:35:24,620 --> 00:35:26,450 No, Louis, no podemos, porque necesito saber 868 00:35:26,490 --> 00:35:28,550 que por lo menos pasaste un segundo pensando 869 00:35:28,590 --> 00:35:30,520 de qué se trató tu berrinchito. 870 00:35:36,700 --> 00:35:38,830 Sé de lo que se trató. 871 00:35:38,860 --> 00:35:40,800 ¿En serio? ¿De qué se trató? 872 00:35:42,570 --> 00:35:45,500 Te extraño, Donna. 873 00:35:45,540 --> 00:35:49,170 Extraño tenerte como secretaria. 874 00:35:52,710 --> 00:35:54,410 También te extraño, Louis. 875 00:35:54,450 --> 00:35:55,220 Y no me malinterpretes, 876 00:35:55,240 --> 00:35:56,550 no digo que Gretchen no sea genial. 877 00:35:56,580 --> 00:35:57,440 ¿Quién lo diría? 878 00:35:57,460 --> 00:36:02,350 Es que... solo digo que ella no es tú. 879 00:36:02,390 --> 00:36:04,120 - ¿Quién lo es? - Nadie. 880 00:36:10,400 --> 00:36:12,160 ¿Esto era lo que estabas buscando? 881 00:36:12,200 --> 00:36:14,500 Dios mío, es perfecta. ¿Aún está disponible? 882 00:36:14,530 --> 00:36:16,530 - Pusieron una oferta esta mañana. - Tenemos que superarla. 883 00:36:16,570 --> 00:36:18,800 No, Louis, no tenemos que hacerlo. 884 00:36:18,840 --> 00:36:20,300 Esa oferta es tuya. 885 00:36:24,140 --> 00:36:25,540 ¿La aceptaron? 886 00:36:25,580 --> 00:36:26,680 Mañana lo sabremos. 887 00:36:29,150 --> 00:36:31,550 - Donna... - No. 888 00:36:46,420 --> 00:36:48,460 Lamento lo que pasó con el alcaide. 889 00:36:48,500 --> 00:36:49,700 Sí. 890 00:36:52,000 --> 00:36:53,570 Si necesitas algo... 891 00:36:53,610 --> 00:36:54,570 Te lo diré. 892 00:37:02,980 --> 00:37:04,480 Mira, no... les dije 893 00:37:04,520 --> 00:37:07,350 lo que me dijiste sobre que Harvey te sacó. 894 00:37:07,390 --> 00:37:09,650 Necesito que lo sepas. Es importante para mí. 895 00:37:09,690 --> 00:37:12,120 Sí, lo que digas, Kevin. 896 00:37:14,790 --> 00:37:17,460 Sé que no te he dicho por qué estoy aquí, Mike... 897 00:37:20,670 --> 00:37:22,430 pero no entiendes. 898 00:37:22,470 --> 00:37:24,630 Desde que entré aquí, he tenido que cuidar 899 00:37:24,670 --> 00:37:27,840 lo que digo, cada palabra, 900 00:37:27,870 --> 00:37:29,040 y cada mañana me levanto 901 00:37:29,070 --> 00:37:30,610 y me recuerdo a mí mismo 902 00:37:30,640 --> 00:37:32,980 no decirle cosas equivocadas a las personas equivocadas, 903 00:37:33,010 --> 00:37:36,550 y cada noche me acuesto pensando: 904 00:37:36,580 --> 00:37:38,220 "Otro día que no lo hice". 905 00:37:38,300 --> 00:37:41,990 Sí, ¿y crees que no sé cómo es eso? 906 00:37:42,020 --> 00:37:44,120 He vivido una mentira todos los días por años. 907 00:37:44,160 --> 00:37:48,060 Sí, pero solo te estabas protegiendo a ti mismo. 908 00:37:48,090 --> 00:37:50,590 No tienes familia. 909 00:37:54,530 --> 00:37:58,140 Kevin, ¿qué hiciste? 910 00:38:03,680 --> 00:38:05,840 Discutí con mi esposa. 911 00:38:07,280 --> 00:38:09,850 Estuvo... 912 00:38:09,880 --> 00:38:12,420 grave. 913 00:38:12,450 --> 00:38:14,420 Nos dijimos cosas que nunca nos habíamos dicho. 914 00:38:14,450 --> 00:38:18,520 Me salí de la casa. 915 00:38:18,560 --> 00:38:20,820 Me emborraché. 916 00:38:20,860 --> 00:38:22,260 Me subí a mi auto 917 00:38:22,290 --> 00:38:26,960 y casi maté a alguien. 918 00:38:27,000 --> 00:38:28,630 Lo próximo que recuerdo es despertar en una ambulancia, 919 00:38:28,670 --> 00:38:30,370 viendo a un policía. 920 00:38:33,370 --> 00:38:34,670 ¿Qué? 921 00:38:34,710 --> 00:38:37,870 Cometí un estúpido, 922 00:38:37,910 --> 00:38:39,710 estúpido error. 923 00:38:42,580 --> 00:38:46,550 Y eso me costará tres años sin mi familia, 924 00:38:46,580 --> 00:38:49,490 y no son solo las cosas especiales, viejo. 925 00:38:49,520 --> 00:38:51,350 Me estoy perdiendo de miles de oportunidades 926 00:38:51,390 --> 00:38:54,520 de abrazar a mis hijos en la mañana... 927 00:38:54,560 --> 00:38:57,660 y besar a mi esposa para darle las buenas noches, 928 00:38:57,700 --> 00:39:00,760 todo porque no me pude controlar. 929 00:39:02,940 --> 00:39:05,900 ¿Por qué estabas discutiendo con tu esposa? 930 00:39:05,940 --> 00:39:09,110 ¿A qué te refieres con que estabas intentando proteger a tu familia? 931 00:39:09,140 --> 00:39:10,410 Kevin. 932 00:39:10,440 --> 00:39:14,580 Yo... sí, no puedo. 933 00:39:14,610 --> 00:39:15,980 Simplemente no puedo. 934 00:39:36,530 --> 00:39:39,440 Está bien. 935 00:39:39,470 --> 00:39:41,500 Lo haré. 936 00:39:41,540 --> 00:39:43,710 - ¿Disculpa? - Tu caso sin cobrar. 937 00:39:43,740 --> 00:39:45,480 Tráeme el expediente mañana en la mañana. 938 00:39:46,880 --> 00:39:50,280 Jessica, perdón. ¿Puedo preguntarte por qué? 939 00:39:50,320 --> 00:39:52,380 ¿Por qué importa? 940 00:39:52,420 --> 00:39:54,220 A mí me importa. 941 00:39:54,250 --> 00:39:55,520 He estado fuera todo el día, 942 00:39:55,550 --> 00:39:59,460 intentando conseguir negocios y no ha sido fácil. 943 00:39:59,490 --> 00:40:01,660 Así que de ahora en adelante cuando la gente busque en Google nuestros nombres, 944 00:40:01,690 --> 00:40:04,290 prefiero que vean: 945 00:40:04,330 --> 00:40:08,500 "Hombre inocente liberado por Pearson Specter" 946 00:40:08,530 --> 00:40:11,130 en lugar de: "Bufete de Manhattan contrata un fraude". 947 00:40:12,670 --> 00:40:14,910 Gracias. 948 00:40:14,940 --> 00:40:16,570 Buenas noches, Rachel. 949 00:40:24,080 --> 00:40:25,580 ¿Qué haces aquí, Sean? 950 00:40:25,620 --> 00:40:27,650 Sabes qué hago aquí. 951 00:40:27,690 --> 00:40:28,680 ¿Qué estabas pensando, 952 00:40:28,720 --> 00:40:30,060 intentando sacarme de mi propio caso? 953 00:40:30,120 --> 00:40:31,390 Estaba yendo en mi contra. 954 00:40:31,420 --> 00:40:33,190 Tenía que hacer algo para ganarme su confianza. 955 00:40:33,230 --> 00:40:35,530 Pues para tu información, si me sacan de este caso, 956 00:40:35,560 --> 00:40:37,560 ese trato del que no sabes sobre sacar 957 00:40:37,600 --> 00:40:39,660 a cierta persona antes de tiempo ya no existirá. 958 00:40:39,700 --> 00:40:42,200 - ¿Crees que no lo sé? - No, no creo que lo sepas, 959 00:40:42,230 --> 00:40:44,100 porque si no hubiera sacado esa mierda de mi trasero, 960 00:40:44,140 --> 00:40:46,770 todo esto habría sido por nada. 961 00:40:46,810 --> 00:40:49,010 ¿Por qué estás tan feliz contigo mismo? 962 00:40:49,040 --> 00:40:50,570 Nada, es solo que... 963 00:40:50,610 --> 00:40:52,710 no querías que tomara este caso, 964 00:40:52,740 --> 00:40:54,080 y ahora te estás enojando conmigo 965 00:40:54,110 --> 00:40:57,880 porque estoy haciendo un muy buen trabajo defendiendo a mi cliente. 966 00:40:57,920 --> 00:41:00,550 Ahora que lo pones de esa manera... 967 00:41:00,590 --> 00:41:02,320 Fue un buen arreglo, Sean. 968 00:41:04,160 --> 00:41:06,490 - Fue una buena jugada, Harvey. - ¿Quieres ir por un trago? 969 00:41:06,520 --> 00:41:07,490 ¿Por qué no nos tomamos uno aquí? 970 00:41:07,530 --> 00:41:08,600 Quizá sea el último 971 00:41:08,620 --> 00:41:10,860 que nos tomemos juntos por un buen rato. 972 00:41:10,900 --> 00:41:12,500 ¿Por qué? Por el momento, 973 00:41:12,530 --> 00:41:14,830 no tienes nada pendiente en contra de mi cliente. 974 00:41:14,870 --> 00:41:17,630 Pero a partir de mañana, lo tendré, 975 00:41:17,670 --> 00:41:19,970 porque esas acusaciones saldrán mañana en la mañana.