1 00:00:05,950 --> 00:00:07,550 Anteriormente en Suits... 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,510 Tu fecha de ejecución ha sido establecida. 3 00:00:09,610 --> 00:00:10,910 - ¿Cuándo? - 30 días. 4 00:00:10,950 --> 00:00:12,880 Dijiste que ibas a encontrar a Maria. 5 00:00:12,920 --> 00:00:14,820 Tienen una semana para encontrar un testigo. 6 00:00:14,850 --> 00:00:17,750 Después de eso, su fecha de ejecución queda fijada. 7 00:00:17,790 --> 00:00:20,150 Encontramos al tipo que le ha estado pasando la información a Sutter. 8 00:00:20,190 --> 00:00:21,120 Phillip Allen, lo sé. 9 00:00:21,160 --> 00:00:23,050 Vino para hacer un trato hace dos horas, 10 00:00:23,060 --> 00:00:23,800 así que se lo ofrecí. 11 00:00:23,860 --> 00:00:25,620 - No, no lo hiciste, maldición. - Relájate. 12 00:00:25,660 --> 00:00:28,160 En lo que respecta a la Comisión, Mike nos llevó directamente 13 00:00:28,170 --> 00:00:29,810 al testigo que va a encerrar a ese pedazo de mierda 14 00:00:29,820 --> 00:00:30,860 por el resto de su miserable vida. 15 00:00:30,920 --> 00:00:33,350 Tienes una pequeña oportunidad de admitirlo ante la Comisión 16 00:00:33,360 --> 00:00:34,060 y salvarte. 17 00:00:34,100 --> 00:00:35,480 Nunca delataría a mi propio padre. 18 00:00:35,500 --> 00:00:37,310 No acepté este trato por ese hijo de puta. 19 00:00:37,330 --> 00:00:38,630 Lo acepté por mi esposa. 20 00:00:38,670 --> 00:00:41,240 Y si la vuelves a contactar sin mi permiso, 21 00:00:41,270 --> 00:00:43,670 te juro por Dios que te daré una paliza. 22 00:00:43,910 --> 00:00:46,170 Jim Rogers encontró a su testigo perdida. 23 00:00:46,210 --> 00:00:48,110 Murió hace tres años. 24 00:00:48,140 --> 00:00:49,680 Espías a tu compañero de celda. 25 00:00:49,800 --> 00:00:51,880 Lo sé, y si no me sacas de aquí pronto, 26 00:00:51,920 --> 00:00:53,820 tu compañero de celda también lo sabrá. 27 00:00:53,850 --> 00:00:54,980 Detuvieron el acuerdo de Mike. 28 00:00:55,020 --> 00:00:56,780 ¡Maldita sea, conduje a ese tipo a ti! 29 00:00:56,820 --> 00:00:58,800 Si les digo eso, van a saber lo que hicimos. 30 00:00:58,820 --> 00:01:00,090 Sean, por favor, tiene que haber 31 00:01:00,120 --> 00:01:01,360 otra manera de hacer que esto suceda. 32 00:01:01,710 --> 00:01:03,510 Lo siento, Harvey. No la hay. 33 00:01:08,750 --> 00:01:10,260 Jessica, ¿puedo hablar contigo? 34 00:01:10,290 --> 00:01:11,490 Harvey, ¿puede esperar? 35 00:01:11,520 --> 00:01:13,370 Acabo de recibir malas noticias en el caso de pena de muerte. 36 00:01:13,390 --> 00:01:14,679 No, no puede esperar. 37 00:01:14,680 --> 00:01:17,040 - Cahill deshizo el trato de Mike. - ¿Qué? 38 00:01:17,080 --> 00:01:18,510 Pensé que era hombre de palabra. 39 00:01:18,550 --> 00:01:19,780 Está diciendo que no fue él. 40 00:01:19,810 --> 00:01:21,980 Que fueron sus jefes, pero ¿qué diferencia hace? 41 00:01:22,020 --> 00:01:23,620 Toda la diferencia del mundo, 42 00:01:23,650 --> 00:01:25,690 porque si es él, puedes ir con su superior. 43 00:01:25,720 --> 00:01:27,120 Si voy con su superior, todos sabrán 44 00:01:27,160 --> 00:01:28,420 que estamos en esto juntos. 45 00:01:28,460 --> 00:01:30,600 Así que, ¿no solo me estás diciendo que deshicieron 46 00:01:30,630 --> 00:01:33,130 el trato de Mike, sino que perderás este caso por nada? 47 00:01:33,160 --> 00:01:34,430 Sí. 48 00:01:34,460 --> 00:01:35,840 Supongo que eso es lo que te estoy diciendo. 49 00:01:35,860 --> 00:01:37,900 Entonces no te gustará lo que tengo que decir. 50 00:01:40,000 --> 00:01:41,980 Pero si Mike no va a salir, más vale que ganes. 51 00:01:42,000 --> 00:01:42,580 ¿Qué? 52 00:01:42,660 --> 00:01:45,100 Harvey, estamos tratando de recuperarnos. 53 00:01:45,120 --> 00:01:47,240 Pierdes este caso y nos arrodillaremos. 54 00:01:47,300 --> 00:01:50,170 - Jessica, el tipo es culpable. - Y tú eres su maldito abogado. 55 00:01:50,180 --> 00:01:51,220 Y aceptaste este caso. 56 00:01:51,240 --> 00:01:52,620 Nunca lo habría aceptado de no haber sido 57 00:01:52,650 --> 00:01:53,580 para sacar a Mike. 58 00:01:53,620 --> 00:01:55,050 Pues lo aceptaste. 59 00:01:55,080 --> 00:01:57,090 Y si solo es para mandarnos al pie de la montaña otra vez, 60 00:01:57,120 --> 00:01:59,390 entonces no me importa qué tengas que hacer. 61 00:01:59,420 --> 00:02:01,400 Gana el maldito caso. 62 00:02:07,230 --> 00:02:09,650 Nos reunimos para escuchar a los Estados Unidos 63 00:02:09,660 --> 00:02:13,170 contra William Sutter en los cargos de manejo de información privilegiada. 64 00:02:13,200 --> 00:02:16,400 ¿La fiscalía está lista para dar su declaración de apertura? 65 00:02:16,500 --> 00:02:17,940 Sí, señoría. 66 00:02:20,740 --> 00:02:22,210 Señoras y señores del jurado, 67 00:02:22,640 --> 00:02:26,550 William Sutter ha estado ganando cantidades excesivas por décadas. 68 00:02:26,580 --> 00:02:28,190 Estoy seguro de que el abogado defensor tratará 69 00:02:28,220 --> 00:02:31,160 de convencerlos de que el señor Sutter negocia por instinto 70 00:02:31,180 --> 00:02:32,950 o porque siente algo o alguna explicación misteriosa 71 00:02:32,990 --> 00:02:36,390 que es imposible verificar. 72 00:02:36,420 --> 00:02:38,620 Pero así no es como gana su dinero. 73 00:02:38,660 --> 00:02:40,190 Y podemos demostrarlo. 74 00:02:40,340 --> 00:02:42,400 Tenemos un testigo que puede comprobar haberle dado 75 00:02:42,410 --> 00:02:44,440 información privilegiada a William Sutter 76 00:02:44,500 --> 00:02:46,470 una y otra vez en los últimos diez años. 77 00:02:46,510 --> 00:02:49,080 Y cuando les presentemos a ese testigo, 78 00:02:49,160 --> 00:02:51,220 estarán más que convencidos de condenar 79 00:02:51,280 --> 00:02:53,340 a ese hombre más allá de cualquier duda. 80 00:02:53,420 --> 00:02:54,280 Sr. Specter. 81 00:02:54,310 --> 00:02:56,010 ¿De qué testigo está hablando? 82 00:02:56,050 --> 00:02:57,550 ¿No tenía que estar en el descubrimiento? 83 00:02:57,580 --> 00:02:58,780 Por supuesto que sí. 84 00:02:58,820 --> 00:03:00,420 ¿Qué harás al respecto? 85 00:03:00,450 --> 00:03:02,050 Lo voy a parar en seco. 86 00:03:02,090 --> 00:03:04,190 Sr. Specter, ¿la defensa está lista para dar 87 00:03:04,220 --> 00:03:05,360 su declaración de apertura? 88 00:03:05,600 --> 00:03:08,170 No, señoría, pero estamos listos para pedir 89 00:03:08,200 --> 00:03:10,940 un plazo inmediato de tres días en estas acciones legales. 90 00:03:10,970 --> 00:03:12,000 ¿Con qué fundamentos? 91 00:03:12,040 --> 00:03:13,540 La fiscalía sabe qué fundamentos, 92 00:03:13,570 --> 00:03:15,820 porque acaba de violar las reglas del descubrimiento. 93 00:03:15,940 --> 00:03:17,950 Señoría, no tengo la menor idea de lo que está hablando. 94 00:03:17,980 --> 00:03:20,110 Sí, lo sabes, porque acabas de presentar a un testigo 95 00:03:20,150 --> 00:03:21,950 en tu declaración de apertura y es 96 00:03:21,980 --> 00:03:23,660 la primera vez que oigo al respecto. 97 00:03:23,680 --> 00:03:25,020 Es la primera vez que oyes de él 98 00:03:25,040 --> 00:03:26,750 porque el testigo se presentó ayer. 99 00:03:26,790 --> 00:03:28,940 Disculpa, pero ¿acaso Internet no funcionaba? 100 00:03:29,040 --> 00:03:31,400 ¿Te acabaste el tiempo de tu plan de amigos y familia? 101 00:03:31,420 --> 00:03:33,330 Porque es necesario que se nos notifique 102 00:03:33,360 --> 00:03:35,540 y ni siquiera sé el nombre de esta persona. 103 00:03:35,600 --> 00:03:37,400 Se llama Phillip Allen y está preparado 104 00:03:37,430 --> 00:03:39,700 para poner a ese hombre tras las rejas, donde pertenece. 105 00:03:39,740 --> 00:03:41,080 Sr. Cahill, basta. 106 00:03:41,160 --> 00:03:44,080 Señoría, necesitamos tres días para hacer declarar al testigo. 107 00:03:44,100 --> 00:03:45,020 Esto es ridículo. 108 00:03:45,040 --> 00:03:47,260 Han perdido, lo saben y están tratando de retrasarlo. 109 00:03:47,300 --> 00:03:49,100 Entonces debió pensarlo antes de decidir 110 00:03:49,130 --> 00:03:51,890 lanzar esta bomba en mi corte. 111 00:03:51,930 --> 00:03:53,930 Sr. Specter, tiene tres días. 112 00:03:58,770 --> 00:04:01,940 No las esperaba tan pronto. 113 00:04:01,970 --> 00:04:04,670 Tenemos noticias que queríamos darle en persona. 114 00:04:04,710 --> 00:04:06,700 Encontramos a Maria Gomez. 115 00:04:06,820 --> 00:04:08,850 Leonard, murió hace tres años. 116 00:04:09,850 --> 00:04:11,250 ¿Qué significa eso? 117 00:04:11,780 --> 00:04:14,450 Significa que tenemos cinco días más para encontrar 118 00:04:14,490 --> 00:04:16,650 algo que podamos usar para reabrir tu caso. 119 00:04:16,690 --> 00:04:18,720 Eso parece una forma muy cortés de decirme 120 00:04:18,760 --> 00:04:20,820 que en 30 días estaré muerto. 121 00:04:20,860 --> 00:04:23,530 ¿Y si hubiera una manera de darnos más de cinco días? 122 00:04:23,560 --> 00:04:24,590 Tomémosla. 123 00:04:24,630 --> 00:04:26,500 Tiene el derecho a tener a un familiar 124 00:04:26,530 --> 00:04:27,960 presente en su ejecución. 125 00:04:28,000 --> 00:04:30,930 Si tiene un familiar que está enfermo, que necesita tiempo 126 00:04:30,970 --> 00:04:34,240 para recuperarse y viajar, podemos pedir a la corte 127 00:04:34,300 --> 00:04:36,770 una prórroga y tienen que dárnosla. 128 00:04:36,810 --> 00:04:38,980 La mujer que me crio, mi tía Harriet. 129 00:04:39,310 --> 00:04:41,080 Tiene esclerosis múltiple. 130 00:04:41,110 --> 00:04:44,210 Pero eso no nos ayudará en nada, 131 00:04:44,250 --> 00:04:46,450 porque no quiere saber nada de mí. 132 00:04:46,480 --> 00:04:47,950 ¿Nunca vino a visitarte? 133 00:04:47,990 --> 00:04:49,620 Cree que soy culpable. 134 00:04:49,650 --> 00:04:51,590 Dice que avergoncé a la familia. 135 00:04:51,620 --> 00:04:53,360 Incluso si así fue, la necesitas ahora. 136 00:04:53,390 --> 00:04:54,560 Ella tiene que ver eso. 137 00:04:54,590 --> 00:04:57,290 La contacté, Rachel, miles de veces 138 00:04:57,330 --> 00:04:58,590 mis primeros años aquí adentro. 139 00:04:58,630 --> 00:05:01,200 Le escribí que no necesitaba nada más 140 00:05:01,230 --> 00:05:03,300 que saber que tenía su apoyo. 141 00:05:03,330 --> 00:05:06,070 No me lo dio en ese entonces y... 142 00:05:06,100 --> 00:05:08,200 no me lo dará ahora. 143 00:05:08,240 --> 00:05:10,740 Tal vez si pudiera ver que dos mujeres como nosotras 144 00:05:10,780 --> 00:05:14,940 creen en ti, tal vez ella podrá creer en ti también. 145 00:05:14,980 --> 00:05:17,710 Si pueden hacer eso, significaría mucho para mí. 146 00:05:17,750 --> 00:05:19,480 Entonces haremos que pase. 147 00:05:21,850 --> 00:05:23,350 Hiciste un buen trabajo. 148 00:05:23,390 --> 00:05:25,220 ¿Crees que fue tan bueno como para que anulen el juicio? 149 00:05:25,260 --> 00:05:27,000 ¿Anular el juicio? Tuviste suerte 150 00:05:27,060 --> 00:05:29,380 de que no te declararan culpable después de eso. 151 00:05:29,460 --> 00:05:30,690 ¿De qué diablos estás hablando? 152 00:05:30,730 --> 00:05:32,190 Basta de tonterías, William. 153 00:05:32,230 --> 00:05:34,930 La Comisión ya no te está preguntando, soy yo. 154 00:05:35,270 --> 00:05:37,040 ¿Quién diablos es Phillip Allen y qué demonios 155 00:05:37,070 --> 00:05:38,080 les va a decir? 156 00:05:38,100 --> 00:05:40,200 Es un banquero de inversión que trabajaba para mí. 157 00:05:40,240 --> 00:05:41,560 No les dirá ni mierda sobre mí 158 00:05:41,600 --> 00:05:43,210 porque no sabe ni mierda sobre mí. 159 00:05:43,240 --> 00:05:46,440 ¿Entonces por qué te sorprendió cuando dijeron que lo tenían? 160 00:05:46,480 --> 00:05:48,210 Porque puede hablarles de mi hija. 161 00:05:48,250 --> 00:05:49,210 Entiendo. 162 00:05:49,250 --> 00:05:51,810 Él le da información privilegiada a ella, 163 00:05:51,850 --> 00:05:55,780 así que si él cae, ella cae con él en lugar de ti. 164 00:05:55,820 --> 00:05:57,350 Nadie va a caer. 165 00:05:57,390 --> 00:05:59,660 Porque no pueden probar que ella me dijo lo que él le dijo. 166 00:05:59,690 --> 00:06:02,060 Lo que significa que si haces tu trabajo, ambos nos libramos. 167 00:06:02,090 --> 00:06:03,760 William, te estás arriesgando mucho. 168 00:06:03,790 --> 00:06:06,040 ¿Para qué demonios crees que contraté a un pistolero como tú? 169 00:06:06,060 --> 00:06:09,520 Así que deja de decirme que no puedo ganar y empieza a ganar. 170 00:06:42,240 --> 00:06:45,180 171 00:06:45,220 --> 00:06:47,240 Suits 6x08 "Tiempo Prestado" 172 00:06:54,820 --> 00:06:56,010 Si sigues comiendo huevos cada mañana, 173 00:06:56,030 --> 00:06:58,100 te va a dar un infarto. 174 00:06:58,130 --> 00:07:00,630 ¿No lo sabías? Ahora son buenos para ti. 175 00:07:00,670 --> 00:07:01,940 ¿Qué pasará en cinco años 176 00:07:01,970 --> 00:07:04,200 cuando vuelvan a ser malos para ti? 177 00:07:04,240 --> 00:07:06,340 ¿Te preocupa que me vuelva a pasar algo? 178 00:07:06,370 --> 00:07:08,610 Me preocupa que tenga que lidiar con otro compañero. 179 00:07:08,640 --> 00:07:12,550 Me tomó demasiado acostumbrarme a ti. 180 00:07:12,580 --> 00:07:15,450 Kevin... 181 00:07:15,480 --> 00:07:17,280 Lo siento. 182 00:07:17,320 --> 00:07:19,190 Lo pasado, pasado. 183 00:07:19,220 --> 00:07:22,190 ¿De acuerdo? Tenías en mente mi bienestar. 184 00:07:24,060 --> 00:07:25,830 ¿Quieres tocino? 185 00:07:26,460 --> 00:07:28,010 Viejo, eso siempre será bueno para ti. 186 00:07:28,030 --> 00:07:29,430 Amén por eso, hermano. 187 00:07:29,460 --> 00:07:33,070 Mira quiénes son. El Gordo y el Flaco. 188 00:07:33,100 --> 00:07:34,850 Estamos en medio de una conversación, Gallo. 189 00:07:34,870 --> 00:07:36,170 Lo apuesto. 190 00:07:36,200 --> 00:07:38,240 Mike sabe escuchar muy bien, ¿no es así, Kevin? 191 00:07:38,270 --> 00:07:39,870 - ¿Qué quieres? - Nada. 192 00:07:39,910 --> 00:07:42,310 Solo es bueno ver qué tan buenos amigos son. 193 00:07:42,340 --> 00:07:44,140 Es bueno saber que pueden confiar mutuamente. 194 00:07:44,380 --> 00:07:46,260 Ojalá pudiera confiar en que Mike realmente estaba 195 00:07:46,280 --> 00:07:47,660 intentando sacarme bajo libertad condicional. 196 00:07:47,680 --> 00:07:48,750 Estamos en eso. 197 00:07:48,780 --> 00:07:49,960 Pues se están quedando sin tiempo. 198 00:07:49,980 --> 00:07:52,620 - ¿Me vas a escuchar, Gallo? - ¡No, no hay nada que escuchar! 199 00:07:52,700 --> 00:07:55,290 Tienes hasta las seis de esta noche para que Harvey venga 200 00:07:55,320 --> 00:07:56,890 o después de eso, programaré 201 00:07:56,920 --> 00:07:58,190 una pequeña audiencia yo mismo. 202 00:08:08,140 --> 00:08:10,610 - ¿La puedo ayudar? - Eso espero. 203 00:08:10,640 --> 00:08:12,140 Me llamo Rachel Zane. 204 00:08:12,180 --> 00:08:15,180 Soy una abogada trabajando en el caso de su sobrino. 205 00:08:15,210 --> 00:08:17,550 El caso de mi sobrino se acabó hace mucho tiempo. 206 00:08:17,580 --> 00:08:20,820 - Y gracias a Dios por eso. - Señora. 207 00:08:20,850 --> 00:08:24,190 Estoy aquí porque creemos que Leonard fue erróneamente acusado 208 00:08:24,200 --> 00:08:25,020 por esos asesinatos. 209 00:08:25,060 --> 00:08:27,360 Bueno, eso dicen todos, ¿o no? 210 00:08:27,390 --> 00:08:29,190 Pero no porque le haya visto la cara a usted, significa 211 00:08:29,230 --> 00:08:30,320 que me la verá a mí. 212 00:08:30,420 --> 00:08:31,860 No le vio la cara a nadie. 213 00:08:31,900 --> 00:08:34,430 Revisé las pruebas y pude conocerlo. 214 00:08:34,670 --> 00:08:36,500 ¿Entonces tiene pruebas de que no lo hizo? 215 00:08:36,530 --> 00:08:37,830 En eso estamos. 216 00:08:37,870 --> 00:08:42,870 Pero si no encontramos una manera de retrasar su ejecución, 217 00:08:42,910 --> 00:08:46,310 entonces en 30 días eso ya no importará. 218 00:08:46,400 --> 00:08:47,500 ¿Qué quiere de mí? 219 00:08:47,580 --> 00:08:50,230 Quiero que le pida a la corte una prórroga 220 00:08:50,260 --> 00:08:52,360 para que pueda estar con él en su ejecución. 221 00:08:52,400 --> 00:08:54,600 No lo veré morir. 222 00:08:54,630 --> 00:08:56,360 Srta. Deon, por favor. 223 00:08:56,400 --> 00:08:57,600 Usted lo crio. 224 00:08:57,630 --> 00:09:01,340 Crie a Leonard de los 14 a los 17. 225 00:09:01,370 --> 00:09:04,170 Lo recibí, lo quise. 226 00:09:04,210 --> 00:09:07,280 No era bueno entonces y ahora tampoco lo es. 227 00:09:07,310 --> 00:09:09,090 Si ese es el caso, no tiene que estar 228 00:09:09,110 --> 00:09:10,410 en la ejecución. 229 00:09:10,450 --> 00:09:12,180 Pero si pudiera firmar esta petición que dice 230 00:09:12,220 --> 00:09:14,050 que está débil para viajar este mes, 231 00:09:14,080 --> 00:09:16,690 al menos eso le dará la oportunidad de probarle que está equivocada. 232 00:09:20,240 --> 00:09:22,260 Firmaré la carta. 233 00:09:23,240 --> 00:09:24,640 Pero no lo veré morir. 234 00:09:27,120 --> 00:09:28,480 Gracias. 235 00:09:33,030 --> 00:09:34,100 Ahí estás. 236 00:09:34,130 --> 00:09:35,770 He estado en ascuas toda la mañana. 237 00:09:35,800 --> 00:09:37,030 ¿Cómo estuvo la cena? 238 00:09:37,070 --> 00:09:38,810 Fue un total y completo desastre, Donna. 239 00:09:38,840 --> 00:09:39,620 Louis, ¿qué pasó? 240 00:09:39,640 --> 00:09:41,240 Lo que pasó fue que me enteré que la mujer 241 00:09:41,280 --> 00:09:43,099 de mis sueños ya está tomada. 242 00:09:43,100 --> 00:09:45,480 - ¿Está casada? - Bien podría estarlo. 243 00:09:45,540 --> 00:09:49,910 Ha tenido novio por un rato y vive en California, 244 00:09:49,950 --> 00:09:52,600 y tienen un acuerdo donde pueden salir con otras personas. 245 00:09:52,640 --> 00:09:55,550 Y a pesar de que fue la noche más maravillosa de mi vida, 246 00:09:55,590 --> 00:09:56,240 voy a seguir adelante. 247 00:09:56,260 --> 00:09:57,920 No entiendo. 248 00:09:57,960 --> 00:09:59,430 ¿La noche más maravillosa de tu vida? 249 00:09:59,460 --> 00:10:00,900 ¿Y por qué te quedaste a cenar? 250 00:10:00,930 --> 00:10:03,170 Porque me dijo que soy la única persona 251 00:10:03,190 --> 00:10:04,860 con la que ha hecho esto. 252 00:10:04,900 --> 00:10:06,300 Pero ahora que lo pienso, 253 00:10:06,330 --> 00:10:08,500 ¿qué diferencia hace? 254 00:10:11,140 --> 00:10:13,310 Creo que hace toda la diferencia del mundo. 255 00:10:13,340 --> 00:10:14,600 ¿De qué hablas? 256 00:10:14,640 --> 00:10:16,480 Louis, si de verdad eres el único hombre con el que 257 00:10:16,510 --> 00:10:18,550 ha hecho esto, significa que tienes algo 258 00:10:18,580 --> 00:10:20,000 que el otro hombre no tiene. 259 00:10:20,020 --> 00:10:21,140 ¿Cómo puedes saberlo? 260 00:10:21,160 --> 00:10:22,160 Han estado juntos tres años. 261 00:10:22,180 --> 00:10:23,080 No puedo competir contra eso. 262 00:10:23,100 --> 00:10:25,130 Porque cuando estás feliz, no andas buscando en otro lado. 263 00:10:25,150 --> 00:10:25,800 Donna... 264 00:10:25,840 --> 00:10:27,320 Louis, te dije que terminé con Mitchell, 265 00:10:27,340 --> 00:10:28,920 pero no te dije por qué. 266 00:10:28,950 --> 00:10:30,220 Él quería salir con otras personas. 267 00:10:30,250 --> 00:10:32,960 Quería mudarse a vivir conmigo. 268 00:10:32,990 --> 00:10:35,270 Cuando me lo pidió, empecé a imaginarme una vida con él. 269 00:10:35,290 --> 00:10:38,960 Y ahí fue que supe que no era el indicado para mí. 270 00:10:39,000 --> 00:10:41,560 ¿Cómo puedo saber que soy el indicado para ella? 271 00:10:41,600 --> 00:10:45,230 No puedes. 272 00:10:45,270 --> 00:10:47,470 Pero nunca lo sabrás si no luchas por ella. 273 00:10:55,700 --> 00:10:56,600 Oficina de Harvey Specter. 274 00:10:56,620 --> 00:10:59,180 Tiene una llamada de la Prisión Federal Danbury. 275 00:10:59,260 --> 00:11:00,640 - ¿Acepta...? - Sí. 276 00:11:00,700 --> 00:11:02,100 Donna, soy yo, necesito hablar con él. 277 00:11:02,120 --> 00:11:03,360 No está, Mike, está en tribunales. 278 00:11:03,440 --> 00:11:04,740 No me importa dónde está. 279 00:11:04,760 --> 00:11:07,290 Necesito saber qué pasa con la audiencia de Gallo. 280 00:11:07,310 --> 00:11:08,640 No pasa nada. 281 00:11:08,680 --> 00:11:10,520 ¿Qué diablos quieres decir con que "no pasa nada"? 282 00:11:10,550 --> 00:11:12,560 Harvey estaba esperando que estuvieras afuera 283 00:11:12,580 --> 00:11:13,960 antes de tener que seguir con eso. 284 00:11:13,980 --> 00:11:14,920 Maldita sea, Donna, 285 00:11:14,950 --> 00:11:16,280 Gallo sabe sobre Cahill y yo. 286 00:11:16,320 --> 00:11:18,130 Si no ve progreso para el fin del día, 287 00:11:18,160 --> 00:11:19,490 le dirá a Kevin. 288 00:11:19,520 --> 00:11:23,930 Mike, Harvey no quería que supieras esto todavía, pero... 289 00:11:23,960 --> 00:11:25,760 no hay un Cahill y tú. 290 00:11:25,800 --> 00:11:28,800 - ¿Qué? - Cahill deshizo tu trato. 291 00:11:28,830 --> 00:11:30,330 ¿De qué demonios hablas? 292 00:11:30,370 --> 00:11:33,100 Sus superiores dijeron que no cumpliste con tu parte. 293 00:11:33,140 --> 00:11:34,540 ¡Eso es mentira! 294 00:11:34,870 --> 00:11:37,240 He hecho hasta lo imposible por cumplir con mi parte. 295 00:11:37,270 --> 00:11:38,840 Lo sé y Harvey lo sabe, 296 00:11:38,880 --> 00:11:40,380 y está tratando de recuperar el trato. 297 00:11:40,410 --> 00:11:42,380 Bueno, dile que mientras está por ahí 298 00:11:42,410 --> 00:11:44,250 haciendo que Cahill cumpla con su maldita palabra, 299 00:11:44,280 --> 00:11:46,680 quizá pueda tomarse un minuto para cumplir su palabra 300 00:11:46,720 --> 00:11:49,220 y conseguirle su maldita audiencia a Gallo. 301 00:11:52,680 --> 00:11:54,340 - La tengo. - ¿La firmó? 302 00:11:54,380 --> 00:11:56,510 Sí, y una declaración jurada de su doctor también. 303 00:11:56,550 --> 00:11:58,850 Muy bien, iré a la corte y haré que esto suceda. 304 00:11:58,880 --> 00:12:00,860 Empieza a revisar todas las pruebas que tenemos, 305 00:12:00,890 --> 00:12:02,130 porque esto nos da un respiro 306 00:12:02,150 --> 00:12:04,120 para encontrar algo, pero aún debemos ganar. 307 00:12:04,160 --> 00:12:05,250 - Jessica... - Mira, Rachel, 308 00:12:05,290 --> 00:12:06,260 sé que quieres ir a la corte conmigo, 309 00:12:06,290 --> 00:12:07,460 pero no tenemos tiempo... 310 00:12:07,490 --> 00:12:09,000 - No, no es eso. - Entonces, ¿qué es? 311 00:12:09,030 --> 00:12:10,990 Firmó la petición, pero... 312 00:12:11,030 --> 00:12:13,600 no aceptó estar ahí con él si... 313 00:12:13,640 --> 00:12:14,320 Rachel. 314 00:12:14,360 --> 00:12:16,970 No es nuestro trabajo reunirlo con su familia 315 00:12:17,000 --> 00:12:18,900 si se llega a eso. 316 00:12:18,940 --> 00:12:21,900 Nuestro trabajo es asegurarnos de que ese no sea el caso. 317 00:12:21,940 --> 00:12:24,570 Me refería a que ella no quiere ir 318 00:12:24,610 --> 00:12:26,210 porque cree que es culpable. 319 00:12:26,240 --> 00:12:29,750 Y si no podemos convencer a su propia tía que es inocente, 320 00:12:29,780 --> 00:12:32,180 ¿cómo vamos a convencer a 12 extraños? 321 00:12:32,220 --> 00:12:34,820 En este momento, prefiero enfocarme en el hecho 322 00:12:34,850 --> 00:12:38,420 de que le estamos dando al hombre otros 30 días de vida. 323 00:12:53,960 --> 00:12:55,200 Mike, siéntate. 324 00:12:55,230 --> 00:12:56,060 Tengo que hablar contigo. 325 00:12:56,080 --> 00:12:57,800 Tenías que hablar conmigo ayer 326 00:12:57,830 --> 00:12:59,340 cuando Cahill decidió deshacer mi trato. 327 00:12:59,400 --> 00:13:01,400 Está diciendo que fueron los que están arriba de él. 328 00:13:01,440 --> 00:13:02,850 Y no quería decírtelo 329 00:13:02,870 --> 00:13:04,350 hasta averiguar la manera de recuperarlo. 330 00:13:04,370 --> 00:13:05,890 Sí, pues las cosas que no me estás diciendo 331 00:13:05,910 --> 00:13:07,140 están empezando a amontonarse. 332 00:13:07,180 --> 00:13:08,640 Sé que te enteraste de lo de Gallo. 333 00:13:08,680 --> 00:13:09,880 Lo siento. 334 00:13:09,910 --> 00:13:11,790 Pero te doy mi palabra; ya se está arreglando. 335 00:13:11,820 --> 00:13:13,300 ¿Como mi trato? 336 00:13:13,340 --> 00:13:14,050 Escúchame. 337 00:13:14,080 --> 00:13:16,120 Voy a neutralizar a Phillip Allen para que sigas teniendo 338 00:13:16,150 --> 00:13:17,550 una oportunidad de salir de aquí. 339 00:13:17,590 --> 00:13:20,050 Pero eso no sucederá si no haces que Jill Miller 340 00:13:20,090 --> 00:13:21,460 testifique en contra de su padre. 341 00:13:21,490 --> 00:13:23,360 Maldita sea, Harvey, ya intenté eso. 342 00:13:23,390 --> 00:13:25,200 Jill no lo hará, ni tampoco Kevin. 343 00:13:25,230 --> 00:13:26,960 Pues más vale que averigües cómo hacer que lo haga, 344 00:13:26,980 --> 00:13:29,560 porque una vez que acabe con Phillip Allen, 345 00:13:29,600 --> 00:13:33,680 la próxima persona en la lista de Cahill es la esposa de Kevin. 346 00:13:42,540 --> 00:13:43,470 - ¿Hola? - Hola, Tara. 347 00:13:43,510 --> 00:13:44,840 Soy yo, Louis Litt. 348 00:13:44,880 --> 00:13:46,910 Sé quién eres, Louis, no necesitas usar 349 00:13:46,950 --> 00:13:48,150 tu apellido. 350 00:13:48,180 --> 00:13:49,780 Bueno, no me gusta ser pretencioso. 351 00:13:49,820 --> 00:13:52,350 O sea, puedes tener otro hombre... digo... 352 00:13:52,390 --> 00:13:54,150 puedes tener otro Louis en tu vida. 353 00:13:54,190 --> 00:13:56,320 Hablando de otros hombres, Louis. 354 00:13:56,360 --> 00:13:58,720 Me alegra que hayas llamado. 355 00:13:58,760 --> 00:14:00,200 Me la pasé increíble la otra noche, 356 00:14:00,230 --> 00:14:02,390 pero no estoy segura de que te pareciera bien 357 00:14:02,430 --> 00:14:04,900 lo que te dije sobre tener... 358 00:14:04,930 --> 00:14:06,630 Por favor, Tara, estamos en el 2016. 359 00:14:06,670 --> 00:14:09,480 Si un hombre no acepta que su mujer salga con otros, 360 00:14:09,520 --> 00:14:12,340 entonces, ¿para que peleó Susan B. Anthony? 361 00:14:14,110 --> 00:14:16,980 Bueno, en ese caso, Louis Litt, 362 00:14:17,010 --> 00:14:18,480 ¿te gustaría salir esta noche? 363 00:14:18,510 --> 00:14:19,680 ¿Esta noche? 364 00:14:21,350 --> 00:14:22,980 Me encantaría. 365 00:14:23,020 --> 00:14:25,640 Pues dime dónde debo estar y te veré allí 366 00:14:25,680 --> 00:14:27,020 a las siete en punto. 367 00:14:27,340 --> 00:14:28,990 Está bien. 368 00:14:33,100 --> 00:14:35,830 Jessica Pearson en la corte. 369 00:14:35,860 --> 00:14:39,000 No lo he visto en un rato. 370 00:14:39,030 --> 00:14:41,770 Me gusta subirme al cuadrilátero de vez en cuando. 371 00:14:41,800 --> 00:14:44,400 Y, ¿cuáles grandes empresas estás fusionando hoy? 372 00:14:44,440 --> 00:14:46,040 ¿Aceros Mastodonte y Mundo Globalizado? 373 00:14:46,070 --> 00:14:47,740 Eso fue el martes. 374 00:14:47,780 --> 00:14:50,410 Hoy estoy aquí para salvar la vida de un hombre. 375 00:14:50,450 --> 00:14:51,980 Tomamos un caso de "Innocence Project". 376 00:14:52,010 --> 00:14:53,510 ¿"Innocence Project"? 377 00:14:53,550 --> 00:14:55,980 ¿Qué intentas hacer, rehabilitar la imagen de tu bufete? 378 00:14:56,020 --> 00:14:58,550 Lo que intento hacer es ayudar a un hombre a obtener justicia. 379 00:14:58,590 --> 00:15:02,290 Y si haciéndolo ayuda a mi bufete a verse bien, aún mejor. 380 00:15:02,320 --> 00:15:04,520 Me parece bien. 381 00:15:04,560 --> 00:15:06,760 ¿Cómo has estado, Jeff? 382 00:15:06,800 --> 00:15:07,930 He estado bien. 383 00:15:07,960 --> 00:15:10,800 Escucha, sé que hablamos de que te iba a buscar 384 00:15:10,830 --> 00:15:14,270 cuando todo este desastre terminara, pero... 385 00:15:14,300 --> 00:15:17,540 - quiero que sepas... - Está bien, Jessica. 386 00:15:17,570 --> 00:15:19,540 Entiendo. 387 00:15:19,580 --> 00:15:21,580 No. 388 00:15:21,610 --> 00:15:24,480 Lo que quiero decir es que no ha terminado. 389 00:15:24,510 --> 00:15:26,910 Todavía sigo en esto. 390 00:15:26,950 --> 00:15:29,820 De verdad estás luchando por rehabilitar tu imagen, 391 00:15:29,880 --> 00:15:31,100 ¿no es así? 392 00:15:31,340 --> 00:15:33,450 Sí. 393 00:15:33,490 --> 00:15:35,740 Fue bueno verte, Jessica. 394 00:15:35,840 --> 00:15:37,620 Igualmente, Jeff. 395 00:15:46,710 --> 00:15:48,340 ¿Qué haces aquí, Sean? 396 00:15:48,380 --> 00:15:49,810 Vine a proteger a mi testigo estrella. 397 00:15:49,850 --> 00:15:51,300 Para eso tiene a su abogado. 398 00:15:51,340 --> 00:15:52,150 No me importa. 399 00:15:52,180 --> 00:15:53,890 Vinimos para que tengas tu descubrimiento, 400 00:15:53,920 --> 00:15:55,050 no para que me enseñes el procedimiento. 401 00:15:55,080 --> 00:15:56,780 Vine a demostrar cómo será el interrogatorio 402 00:15:56,820 --> 00:15:59,790 del Sr. Allen, así que siéntate. 403 00:16:01,860 --> 00:16:04,330 Sr. Allen, ¿exactamente qué está recibiendo a cambio 404 00:16:04,360 --> 00:16:05,930 de su testimonio en contra de mi cliente? 405 00:16:05,960 --> 00:16:07,960 Está recibiendo inmunidad por los crímenes que cometió. 406 00:16:08,000 --> 00:16:10,120 ¿También vas a contestar por él cuando esté en el estrado? 407 00:16:10,200 --> 00:16:11,100 ¿Qué crímenes? 408 00:16:11,130 --> 00:16:13,170 Le di a William Sutter información privilegiada 409 00:16:13,200 --> 00:16:14,340 durante una década. 410 00:16:14,370 --> 00:16:15,700 ¿Y cómo lo hizo exactamente? 411 00:16:15,740 --> 00:16:18,310 Cuando contrataban a mi banco para revisar una transacción 412 00:16:18,340 --> 00:16:20,140 y determinaba que iba a aceptarse, 413 00:16:20,180 --> 00:16:22,390 llamaba a Jill Miller y le daba 414 00:16:22,400 --> 00:16:23,980 los nombres involucrados. 415 00:16:24,100 --> 00:16:26,040 ¿Jill Miller? Estoy confundido. 416 00:16:26,070 --> 00:16:28,340 Le dijo a la Comisión que le daba información privilegiada 417 00:16:28,380 --> 00:16:29,570 a William Sutter. 418 00:16:29,610 --> 00:16:31,810 - Teníamos un acuerdo. - ¿Un acuerdo con quién? 419 00:16:31,850 --> 00:16:33,110 William Sutter. 420 00:16:33,150 --> 00:16:35,480 ¿Alguna vez tuvo una conversación específica con el Sr. Sutter? 421 00:16:35,520 --> 00:16:37,130 Digo, ¿cuándo fue la última vez que siquiera estuvieron 422 00:16:37,150 --> 00:16:38,920 en la misma habitación? 423 00:16:38,950 --> 00:16:41,150 Jill dijo que él estaba de acuerdo. 424 00:16:41,190 --> 00:16:44,060 Tonterías, no puede testificar que William acordó nada. 425 00:16:44,090 --> 00:16:46,020 - A eso se le llama "rumor". - Se le llama "verdad". 426 00:16:46,060 --> 00:16:47,660 Me vale mierda cómo lo llame, 427 00:16:47,700 --> 00:16:50,860 si no tiene pruebas, el jurado jamás lo puede oír. 428 00:16:50,900 --> 00:16:53,730 ¿Tiene pruebas? 429 00:16:53,920 --> 00:16:55,500 No lo puedo creer, no tienes pruebas documentadas. 430 00:16:55,520 --> 00:16:57,850 - Tengo los registros telefónicos. - Estoy diciendo con Sutter. 431 00:16:57,890 --> 00:16:59,520 ¡Es su maldita hija! 432 00:16:59,560 --> 00:17:01,320 Sí, y todos los asesinos también tienen un padre 433 00:17:01,360 --> 00:17:02,720 y no significa que también son asesinos. 434 00:17:02,780 --> 00:17:04,250 Guarda tus metáforas para el juicio, Harvey. 435 00:17:04,260 --> 00:17:04,960 No las necesitamos aquí. 436 00:17:05,000 --> 00:17:06,510 No necesito guardar nada para el juicio 437 00:17:06,530 --> 00:17:08,870 porque hiciste un trato con este hombre para nada, 438 00:17:08,900 --> 00:17:12,370 me diste a mi mejor testigo y esta declaración se acabó. 439 00:17:17,210 --> 00:17:19,040 Hijo de puta. ¿Cómo te atreves? 440 00:17:19,080 --> 00:17:20,540 ¿Cómo me atrevo a qué, Sean? 441 00:17:20,560 --> 00:17:21,640 ¿A defender a mi cliente? 442 00:17:21,680 --> 00:17:23,320 Tonterías, no estabas defendiendo a tu cliente. 443 00:17:23,350 --> 00:17:24,490 Intentabas arruinar mi caso 444 00:17:24,520 --> 00:17:25,950 porque estás enojado por lo de Mike. 445 00:17:25,980 --> 00:17:26,950 Claro que lo estoy. 446 00:17:26,990 --> 00:17:28,850 Teníamos un trato y tú lo rompiste. 447 00:17:28,890 --> 00:17:32,160 - Así que ahora yo hago lo mismo. - Pues, ¿sabes qué, Harvey? 448 00:17:32,180 --> 00:17:33,730 No me importa, porque Phillip Allen 449 00:17:33,760 --> 00:17:36,590 me dará a la hija y eso me llevará a Sutter de nuevo. 450 00:17:36,630 --> 00:17:39,260 Bien, porque eso es exactamente lo que espero que hagas. 451 00:17:42,780 --> 00:17:43,880 Ya entiendo. 452 00:17:43,920 --> 00:17:45,380 No intentabas ganar. 453 00:17:45,420 --> 00:17:47,600 Solo querías desacreditar a Phillip Allen para que 454 00:17:47,640 --> 00:17:49,780 no tuviera otra opción más que restablecer el trato de Mike. 455 00:17:49,840 --> 00:17:52,160 Tienes razón, maldición, eso es lo que quería. 456 00:17:52,200 --> 00:17:54,510 Así que en lugar de enojarte conmigo por hacer lo que debiste 457 00:17:54,530 --> 00:17:56,650 haber hecho en un principio, ¿por qué no empiezas a trabajar 458 00:17:56,670 --> 00:17:58,740 para que Mike pueda hacer algo para que esta mujer 459 00:17:58,760 --> 00:18:00,510 delate a su padre? 460 00:18:06,860 --> 00:18:08,520 - Kevin. - Bien, ya llegaste. 461 00:18:08,550 --> 00:18:09,560 Puedes ayudar. 462 00:18:09,620 --> 00:18:11,639 Sé que prometí no sacar esto de nuevo... 463 00:18:11,640 --> 00:18:13,440 - Mike, ya te dije... - Escúchame. 464 00:18:13,470 --> 00:18:14,440 Acabo de hablar con Harvey. 465 00:18:14,460 --> 00:18:16,560 Un hombre llamado Phillip Allen confesó y va a... 466 00:18:16,580 --> 00:18:17,800 Espera, ¿hablaste con Harvey? 467 00:18:17,820 --> 00:18:20,210 Escucha, este tipo hizo un trato con Cahill. 468 00:18:20,250 --> 00:18:22,750 ¿De acuerdo? Eso significa que él sabe todo al respecto. 469 00:18:22,780 --> 00:18:23,850 ¿Qué quieres de mí? 470 00:18:23,880 --> 00:18:26,280 Quiero que la convenzas de que se acabó. 471 00:18:26,320 --> 00:18:28,060 Tiene una sola oportunidad de conseguir inmunidad 472 00:18:28,090 --> 00:18:29,800 si delata a su padre ahora. 473 00:18:29,840 --> 00:18:31,900 ¿Cómo diablos sabes si este tal Cahill hará eso? 474 00:18:31,920 --> 00:18:33,490 Porque sé lo mucho que quiere a Sutter, 475 00:18:33,530 --> 00:18:35,770 y ofreciéndole un trato a Jill es la mejor manera de hacerlo. 476 00:18:35,790 --> 00:18:38,290 O le promete un trato y luego se lo quita. 477 00:18:38,330 --> 00:18:39,840 Y nadie le dará el beso de las buenas noches a mis hijos 478 00:18:39,860 --> 00:18:40,860 por los próximos dos años. 479 00:18:40,900 --> 00:18:42,270 Harvey no lo permitiría. 480 00:18:42,300 --> 00:18:43,530 Es el abogado de William. 481 00:18:43,570 --> 00:18:44,950 No traicionará a su propio cliente. 482 00:18:44,970 --> 00:18:46,170 Tú también eres su cliente. 483 00:18:46,200 --> 00:18:47,850 Solo para proteger al tipo que le está pagando. 484 00:18:47,870 --> 00:18:49,080 Yo no le importo ni mierda. 485 00:18:49,110 --> 00:18:52,310 ¡Tal vez no, pero yo sí le importo! 486 00:18:52,340 --> 00:18:53,680 ¿De qué hablas? 487 00:18:55,110 --> 00:18:56,859 Digo que ofreciéndole un trato a Jill, 488 00:18:56,860 --> 00:18:57,950 no solo la deja fuera de la cárcel. 489 00:18:57,980 --> 00:18:59,260 También me saca a mí. 490 00:19:00,090 --> 00:19:01,990 ¿Me has estado espiando, Mike? 491 00:19:02,020 --> 00:19:04,650 Sí. 492 00:19:04,690 --> 00:19:07,160 Lárgate de mi vista, traidor pedazo de mierda. 493 00:19:07,220 --> 00:19:08,950 Kevin, escucha, te lo estoy diciendo 494 00:19:08,960 --> 00:19:09,590 para que veas... 495 00:19:09,630 --> 00:19:11,490 ¿Que vea qué? ¿Qué tan mentiroso eres? 496 00:19:11,500 --> 00:19:13,490 Diciéndome que creciste sin padres 497 00:19:13,500 --> 00:19:14,500 para ganarte mi confianza... 498 00:19:14,520 --> 00:19:15,480 No lo hice por eso. 499 00:19:15,540 --> 00:19:16,640 Y te acabo de decir la verdad para que creas 500 00:19:16,670 --> 00:19:17,900 que me preocupo por ti. 501 00:19:17,940 --> 00:19:19,840 Mentira, porque aquí estás, dispuesto a dejar 502 00:19:19,870 --> 00:19:22,710 a dos niños solos con tal de quedar en libertad. 503 00:19:22,740 --> 00:19:24,150 - Kevin, lo siento... - No, no lo sientes. 504 00:19:24,180 --> 00:19:25,210 Pero estás a punto de sentirlo. 505 00:19:26,310 --> 00:19:28,110 ¡Anda, pelea! ¡Pelea, traidor! 506 00:19:28,150 --> 00:19:29,980 - ¡Pelea conmigo! - ¡Tienes que escucharme! 507 00:19:30,020 --> 00:19:30,980 ¡Anda, pelea! 508 00:19:43,460 --> 00:19:45,960 - ¡No se ha terminado, Mike! - ¡Sáquenlo de aquí! 509 00:19:46,000 --> 00:19:47,630 - No, no, no... - ¡A la celda de aislamiento! 510 00:19:47,670 --> 00:19:49,730 ¡Aislamiento no! ¡Es mi culpa, es mi culpa! 511 00:19:49,770 --> 00:19:52,600 - ¡No tienen que hacer esto! - ¡Ross, Ross! 512 00:19:52,640 --> 00:19:55,640 Otra palabra y también te irás a la celda de aislamiento. 513 00:20:07,350 --> 00:20:08,200 Harvey Specter. 514 00:20:08,220 --> 00:20:10,720 Tiene una llamada de la Prisión Federal Danbury. 515 00:20:10,750 --> 00:20:11,790 ¿Acepta los cargos? 516 00:20:11,820 --> 00:20:13,120 - Sí. - Harvey. 517 00:20:13,140 --> 00:20:13,900 Mike, qué bien. 518 00:20:13,920 --> 00:20:15,900 Ya hice lo mío y me encargué de Phillip Allen. 519 00:20:15,930 --> 00:20:18,160 Dime que tú también y Kevin habló con su esposa. 520 00:20:18,200 --> 00:20:18,940 Lo intenté. 521 00:20:18,980 --> 00:20:20,560 En vez de eso, hice que lo mandaran a la celda de aislamiento. 522 00:20:20,600 --> 00:20:22,060 ¿Qué? ¿Cómo demonios pasó eso? 523 00:20:22,100 --> 00:20:23,400 Le dije que lo estaba espiando 524 00:20:23,430 --> 00:20:25,180 y empezó a golpearme. 525 00:20:25,200 --> 00:20:27,670 ¿Estás bromeando? ¿Por qué harías eso? 526 00:20:27,680 --> 00:20:29,120 Porque con las mentiras no estaba ganando nada 527 00:20:29,140 --> 00:20:30,520 y estoy viviendo con tiempo prestado, así que pensé 528 00:20:30,580 --> 00:20:31,570 que era mejor decirle. 529 00:20:31,610 --> 00:20:33,520 Pues más vale que averigües cómo sacarlo de ahí, 530 00:20:33,540 --> 00:20:35,390 porque necesitamos que Jill delate a Sutter 531 00:20:35,410 --> 00:20:36,780 antes de que Cahill la atrape a ella. 532 00:20:36,860 --> 00:20:38,160 Por eso te estoy llamando. 533 00:20:38,180 --> 00:20:39,590 Ya tengo la manera, solo necesito saber 534 00:20:39,600 --> 00:20:41,360 que hiciste lo otro que ibas a hacer. 535 00:20:41,480 --> 00:20:43,440 Necesito saber que conseguiste la audiencia de Gallo. 536 00:20:46,590 --> 00:20:49,660 Vayamos al grano. 537 00:20:49,690 --> 00:20:50,760 ¿Qué pasó? 538 00:20:50,790 --> 00:20:51,900 Buenas noticias. 539 00:20:51,980 --> 00:20:53,320 La corte aceptó nuestra petición. 540 00:20:53,460 --> 00:20:55,180 Retrasaron su ejecución un mes. 541 00:20:55,320 --> 00:20:56,630 No lo puedo creer. 542 00:20:56,670 --> 00:20:59,560 ¿Convencieron a mi tía de que no maté a esas personas? 543 00:20:59,600 --> 00:21:01,840 - No, Leonard, no lo hice. - No entiendo. 544 00:21:01,920 --> 00:21:04,280 Dijeron que tenía que aceptar estar ahí para mí. 545 00:21:04,380 --> 00:21:07,910 Aceptó firmar los papeles. 546 00:21:07,950 --> 00:21:09,580 Pero no vendrá. 547 00:21:09,620 --> 00:21:10,880 Maldita sea. 548 00:21:10,920 --> 00:21:12,780 Leonard, no pierdas la atención. 549 00:21:12,820 --> 00:21:15,090 Esto se trataba de ganar tiempo. 550 00:21:15,120 --> 00:21:17,660 ¿Perder la atención? 551 00:21:17,690 --> 00:21:19,640 ¿Acaso les importo una mierda? 552 00:21:19,760 --> 00:21:20,860 Por supuesto que nos importa. 553 00:21:20,900 --> 00:21:22,390 Sí, sé que a ti sí. 554 00:21:22,430 --> 00:21:25,230 Pero quiero saber que a ella le importa 555 00:21:25,270 --> 00:21:26,620 si vivo o muero. 556 00:21:26,740 --> 00:21:28,560 Acabo de retrasar tu ejecución. 557 00:21:28,640 --> 00:21:31,100 Eso no fue lo que pregunté. 558 00:21:32,310 --> 00:21:34,210 Ni siquiera la fue a ver, ¿verdad? 559 00:21:34,240 --> 00:21:36,840 Tengo que dirigir mi bufete. 560 00:21:36,880 --> 00:21:39,210 Y solo una de nosotras necesitaba conseguir su firma. 561 00:21:39,250 --> 00:21:43,040 Pero las dos podían haberla convencido 562 00:21:43,140 --> 00:21:44,380 de que soy inocente. 563 00:21:44,420 --> 00:21:46,850 ¿No lo entiende? 564 00:21:47,190 --> 00:21:50,120 La mujer que me crio no quiere saber nada de mí. 565 00:21:50,160 --> 00:21:52,190 Leonard, sé que estás decepcionado. 566 00:21:52,230 --> 00:21:55,330 Pero no es mi trabajo reparar la relación 567 00:21:55,360 --> 00:21:56,760 con tu tía. 568 00:21:57,070 --> 00:21:58,700 Mi trabajo es sacarte de aquí. 569 00:21:58,740 --> 00:22:00,300 ¡Nunca voy a salir de aquí! 570 00:22:00,340 --> 00:22:02,100 ¿No entiende eso? 571 00:22:02,140 --> 00:22:05,070 Así que vaya a jugar con la corte. 572 00:22:05,110 --> 00:22:08,280 Pero ya sean 30 o 60 días, 573 00:22:08,310 --> 00:22:11,480 no importa, porque voy a morirme aquí, señora. 574 00:22:11,520 --> 00:22:14,720 Lo único que le pedí que hiciera y no lo hizo. 575 00:22:18,000 --> 00:22:19,770 Ni le importó lo suficiente como para intentarlo. 576 00:22:27,680 --> 00:22:28,810 Váyanse. 577 00:22:40,960 --> 00:22:42,800 Más vale que estés aquí para hablarme de mi audiencia. 578 00:22:42,830 --> 00:22:44,430 Es exactamente lo que vine a decirte. 579 00:22:44,460 --> 00:22:45,260 Pero no vas a tener nada 580 00:22:45,280 --> 00:22:46,640 a menos que hagas algo por mí. 581 00:22:46,670 --> 00:22:48,070 Mentira. Eso no era parte del trato. 582 00:22:48,100 --> 00:22:49,030 Me importa un carajo. 583 00:22:49,070 --> 00:22:50,330 Estoy harto de tus amenazas, 584 00:22:50,370 --> 00:22:52,669 así que si quieres una oportunidad de salir antes, 585 00:22:52,670 --> 00:22:55,040 vas a hacer algo por mí. 586 00:22:55,070 --> 00:22:56,610 Y por cierto, 587 00:22:56,640 --> 00:22:59,310 es demasiado tarde para decirle a Kevin que lo estoy espiando. 588 00:22:59,340 --> 00:23:02,010 Ya lo hice. 589 00:23:02,050 --> 00:23:05,110 ¿Qué quieres? 590 00:23:05,150 --> 00:23:06,770 Necesito que lo saques de la celda de aislamiento. 591 00:23:06,870 --> 00:23:07,600 Es broma, ¿verdad? 592 00:23:07,700 --> 00:23:09,070 - No puedo hacerlo. - Eso es mentira. 593 00:23:09,100 --> 00:23:10,850 Cambiaste de celda la noche que llegué aquí y desde entonces 594 00:23:10,870 --> 00:23:12,150 has estado presumiendo de todo 595 00:23:12,170 --> 00:23:13,750 lo que puedes hacer aquí, así que por qué no dejas 596 00:23:13,770 --> 00:23:15,040 de decirme que no puedes 597 00:23:15,070 --> 00:23:16,870 y me dices si lo harás o no. 598 00:23:21,780 --> 00:23:24,250 De acuerdo, Mikey. 599 00:23:24,280 --> 00:23:27,720 Te daré el boleto hacia la libertad de la celda de aislamiento. 600 00:23:27,750 --> 00:23:30,450 Pero si sales de aquí y yo no, 601 00:23:30,490 --> 00:23:33,420 debes saber que puedo encontrarte igual de fácil tanto allá afuera 602 00:23:33,430 --> 00:23:34,960 como aquí adentro. 603 00:23:34,990 --> 00:23:39,030 Y cuando digo "encontrarte", debes recordar lo que hice 604 00:23:39,070 --> 00:23:41,740 para que Harvey me encerrara. 605 00:23:56,800 --> 00:23:58,870 ¿Quieres hablar sobre lo que pasó en la cárcel? 606 00:23:58,900 --> 00:24:00,230 No, Rachel, no quiero. 607 00:24:00,270 --> 00:24:02,000 Porque me crea Leonard o no, 608 00:24:02,030 --> 00:24:04,100 - de verdad tengo un bufete que dirigir. - Lo sé. 609 00:24:04,140 --> 00:24:05,780 Entonces sabes que tengo diez cosas más por hacer 610 00:24:05,800 --> 00:24:07,170 antes de irme de aquí esta noche. 611 00:24:07,210 --> 00:24:08,370 Entonces lo dejaré en paz. 612 00:24:08,410 --> 00:24:11,040 Pero si sirve de algo, estuviste ahí para mí 613 00:24:11,080 --> 00:24:13,010 cuando el padre de la víctima me agredió verbalmente. 614 00:24:13,050 --> 00:24:16,180 Así que si quieres hablar con alguien al respecto, 615 00:24:16,220 --> 00:24:19,050 solo quiero que sepas que también estoy aquí para ti. 616 00:24:19,080 --> 00:24:20,750 Te lo agradezco, Rachel. 617 00:24:20,790 --> 00:24:22,620 Pero ahora, preferiría que ocuparas tu tiempo 618 00:24:22,650 --> 00:24:25,720 en encontrar algo para sacar a Leonard Bailey. 619 00:24:25,760 --> 00:24:26,920 Lo haré. 620 00:24:46,010 --> 00:24:46,980 ¿Hola? 621 00:24:47,010 --> 00:24:48,450 Hola, Jeff, soy yo. 622 00:24:48,480 --> 00:24:50,740 ¿Te gustaría cenar conmigo esta noche? 623 00:24:50,800 --> 00:24:52,080 Me encantaría, Jessica. 624 00:24:52,120 --> 00:24:53,520 Solo di dónde. 625 00:25:01,560 --> 00:25:03,260 ¿Qué? 626 00:25:03,300 --> 00:25:04,630 Nada. 627 00:25:04,660 --> 00:25:07,679 Es que no había venido aquí desde que vine contigo. 628 00:25:07,680 --> 00:25:09,800 Me acordé cuánto te gustó. 629 00:25:09,840 --> 00:25:12,300 ¿Y cómo fue que decidiste llamarme? 630 00:25:12,540 --> 00:25:13,770 Dijiste que todavía estabas en eso. 631 00:25:14,010 --> 00:25:16,370 Una vez me dijiste que creías que tal vez 632 00:25:16,410 --> 00:25:18,170 las cosas pasaban por algo. 633 00:25:18,210 --> 00:25:19,680 ¿Te refieres a toparte hoy conmigo? 634 00:25:19,710 --> 00:25:21,380 Me refiero a lo que pasó después de toparme contigo. 635 00:25:21,410 --> 00:25:23,110 Prácticamente me acusaron de ser fría, 636 00:25:23,150 --> 00:25:25,380 despiadada e insensible. 637 00:25:25,420 --> 00:25:29,490 Y lo aguanto cuando son abogados diciéndomelo. 638 00:25:29,520 --> 00:25:32,560 Pero esto fue del hombre a quien estoy tratando de salvar. 639 00:25:32,790 --> 00:25:34,090 Y querías estar con alguien 640 00:25:34,130 --> 00:25:35,630 que conoce un lado diferente de ti. 641 00:25:35,660 --> 00:25:37,790 Pensé que quería estar con alguien que sabe 642 00:25:37,830 --> 00:25:39,800 que esa no soy yo. 643 00:25:39,830 --> 00:25:43,330 Jessica, una vez te dije que te amaba. 644 00:25:43,370 --> 00:25:45,200 Y cuando lo dije, 645 00:25:45,240 --> 00:25:47,770 quise decir que una de las cosas que amo de ti 646 00:25:47,910 --> 00:25:51,610 es tu capacidad de apartar las emociones a un lado 647 00:25:51,640 --> 00:25:53,980 y de acabar con todos. 648 00:25:54,010 --> 00:25:57,380 Entonces crees que soy fría, pero ¿amas eso de mí? 649 00:25:57,420 --> 00:26:01,220 Digo que es una de las cosas que amo de ti. 650 00:26:01,250 --> 00:26:03,050 La otra cosa es que en tu corazón 651 00:26:03,090 --> 00:26:04,590 no eres nada fría. 652 00:26:07,390 --> 00:26:11,560 ¿Qué dices si después de cenar, me llevas a casa? 653 00:26:11,600 --> 00:26:13,660 Digo que... 654 00:26:13,700 --> 00:26:16,160 creo que debemos ir despacio esta vez. 655 00:26:29,840 --> 00:26:31,760 Escucha, sé que me odias en este momento, 656 00:26:31,800 --> 00:26:35,760 pero ahora estamos en el mismo lado. 657 00:26:35,800 --> 00:26:37,770 Lo sé. 658 00:26:37,800 --> 00:26:39,770 - ¿Lo sabes? - Sí. 659 00:26:39,800 --> 00:26:41,350 Porque me dejaron salir de la celda de aislamiento 660 00:26:41,370 --> 00:26:42,910 y llamé a Jill. 661 00:26:42,940 --> 00:26:44,580 Le iba a decir todo, pero antes 662 00:26:44,610 --> 00:26:47,110 de que pudiera decírselo... 663 00:26:47,140 --> 00:26:49,080 me dijo que le habían levantado cargos. 664 00:26:49,110 --> 00:26:51,850 - Kevin, lo siento mucho. - No necesito lamentos, Mike. 665 00:26:51,880 --> 00:26:54,850 Necesito encontrar la manera de evitar que metan a mi esposa a la cárcel. 666 00:26:54,890 --> 00:26:57,020 - Entonces déjame ayudarte. - Puedes ayudarme. 667 00:26:57,050 --> 00:26:59,560 Pero no puede ser tratando de que ella lo delate, 668 00:26:59,590 --> 00:27:02,280 porque te lo digo, es imposible 669 00:27:02,420 --> 00:27:03,390 que ella lo haga. 670 00:27:03,430 --> 00:27:06,430 ¿Crees que está dispuesta a ir a la cárcel por él también? 671 00:27:08,770 --> 00:27:11,530 Mira, la noche que me enteré sobre ella y su padre, 672 00:27:11,570 --> 00:27:13,400 le pregunté cómo es que se había involucrado 673 00:27:13,440 --> 00:27:15,940 en algo así. 674 00:27:15,970 --> 00:27:20,210 Resulta que ella descubrió que todo era una estafa piramidal. 675 00:27:20,240 --> 00:27:23,710 Se puso como loca con él y le dijo una sarta de tonterías 676 00:27:23,750 --> 00:27:26,110 sobre cómo las ganancias se estaban acabando. 677 00:27:26,150 --> 00:27:28,720 Le dijo que si le conseguía información privilegiada 678 00:27:28,750 --> 00:27:33,890 una vez, evitaría que lo perdieran todo. 679 00:27:33,920 --> 00:27:36,290 Y después se dio cuenta que era demasiado tarde para dejarlo. 680 00:27:36,330 --> 00:27:37,660 Sí, la engañó. 681 00:27:37,700 --> 00:27:40,500 Y cuando intenté decírselo, 682 00:27:40,530 --> 00:27:42,560 hacer que renunciara, ¿sabes lo que me dijo? 683 00:27:42,600 --> 00:27:43,730 Dijo que nunca lo haría. 684 00:27:43,770 --> 00:27:45,280 Porque no importa lo que haya hecho con el negocio, 685 00:27:45,320 --> 00:27:49,100 sabía que él estaba dispuesto a poner las manos al fuego por ella. 686 00:27:49,140 --> 00:27:51,540 Así que ella estaba dispuesta a hacer lo mismo por él. 687 00:27:52,980 --> 00:27:55,160 Kevin, necesito que me dejes usar tu celular. 688 00:27:56,600 --> 00:27:58,140 Necesito que confíes en mí. 689 00:28:04,030 --> 00:28:05,840 - Oficina de Harvey Specter. - Donna, soy yo. 690 00:28:05,940 --> 00:28:07,680 Necesito tu ayuda y no tengo mucho tiempo. 691 00:28:07,700 --> 00:28:08,410 ¿Qué necesitas? 692 00:28:08,450 --> 00:28:10,210 Creo que tengo un plan para que Jill hable. 693 00:28:10,250 --> 00:28:12,180 Mike, ¿no debes decirle esto a Harvey? 694 00:28:12,220 --> 00:28:13,480 Lo llamaré después. 695 00:28:13,520 --> 00:28:16,090 Pero lo que sea que hagamos, no podremos hacer que hable 696 00:28:16,100 --> 00:28:17,380 a menos que tú hagas que escuche. 697 00:28:19,860 --> 00:28:21,720 Hola, Tara, sé que te llamé hace cuatro minutos 698 00:28:21,760 --> 00:28:23,830 y sé que dijiste a las siete en punto, 699 00:28:23,860 --> 00:28:26,160 pero ahora estoy pensando que dijiste a eso de las siete. 700 00:28:26,200 --> 00:28:28,230 Y no sé exactamente a qué hora sería eso, 701 00:28:28,270 --> 00:28:32,030 pero son las 19:12 y me preguntaba qué... 702 00:28:32,070 --> 00:28:33,470 ¿Hola? 703 00:28:33,500 --> 00:28:35,140 Maldita sea. 704 00:28:35,170 --> 00:28:36,370 Louis. 705 00:28:36,400 --> 00:28:37,970 Acabo de ver que llamaste dos veces. 706 00:28:38,010 --> 00:28:39,690 - Lamento llegar tarde. - Tara, por favor. 707 00:28:39,730 --> 00:28:40,930 No tienes que disculparte. 708 00:28:40,960 --> 00:28:42,710 Les pedí que guardaran la reservación por 15 minutos 709 00:28:42,730 --> 00:28:44,810 y solo han pasado 13, así que seguro estará bien. 710 00:28:44,830 --> 00:28:47,800 Gracias, Louis. 711 00:28:49,200 --> 00:28:50,740 La fiesta Litt está lista. 712 00:28:50,770 --> 00:28:53,120 Asombroso, tendré una mesa tan pronto haya una lista. 713 00:28:53,140 --> 00:28:54,410 ¿Tan pronto una esté lista? 714 00:28:54,440 --> 00:28:56,320 Te pedí que guardaras la reservación por 15 minutos 715 00:28:56,340 --> 00:28:58,700 y solo han pasado 13, hipster idiota. 716 00:28:58,720 --> 00:28:59,780 Disculpe, señor, ¿todo bien? 717 00:28:59,810 --> 00:29:01,830 No, no está bien, este imbécil le dio mi mesa a otros. 718 00:29:01,850 --> 00:29:03,890 Oye, viejo, todo está bien. Te conseguiré otra mesa. 719 00:29:03,920 --> 00:29:05,750 "Oye, viejo", todo está mal. 720 00:29:06,040 --> 00:29:08,080 No quiero otra mesa. Quiero la que reservé. 721 00:29:08,110 --> 00:29:09,780 Así que por qué no les dices a ellos que les diste algo 722 00:29:09,940 --> 00:29:11,110 que le pertenece a otro, 723 00:29:11,140 --> 00:29:13,310 porque no voy a compartir la mesa más exquisita 724 00:29:13,350 --> 00:29:14,710 del planeta con otro hombre. 725 00:29:14,750 --> 00:29:15,780 Louis. 726 00:29:16,460 --> 00:29:18,240 Esto no va a funcionar. 727 00:29:19,080 --> 00:29:21,520 Louis... Louis. Por favor, háblame. 728 00:29:21,560 --> 00:29:22,880 Mira, sé que dije que estaría bien con esto, 729 00:29:22,900 --> 00:29:23,720 pero no lo estoy. 730 00:29:23,760 --> 00:29:25,130 Porque todo el tiempo en el que no te pude localizar, 731 00:29:25,160 --> 00:29:26,740 seguía pensando que estabas hablando con él por teléfono 732 00:29:26,760 --> 00:29:28,640 riéndote con él y amándolo a él. 733 00:29:28,720 --> 00:29:30,100 Y mientras tengas a otro hombre, 734 00:29:30,160 --> 00:29:31,700 siempre estaré pensando que estás con él, 735 00:29:31,740 --> 00:29:32,400 pensando en él... 736 00:29:32,430 --> 00:29:34,100 - ¿Louis? Eso es... - Déjame terminar. 737 00:29:34,130 --> 00:29:36,470 Eres la mujer más fascinante que he conocido. 738 00:29:36,500 --> 00:29:38,400 Me hechizaste. 739 00:29:38,440 --> 00:29:40,250 Y nunca te diría cómo vivir tu vida. 740 00:29:40,270 --> 00:29:42,970 Pero no te compartiré con otro hombre. 741 00:29:43,310 --> 00:29:45,310 Y no entiendo por qué otro hombre lo haría. 742 00:29:45,340 --> 00:29:50,010 Te quiero y te quiero toda. 743 00:29:50,050 --> 00:29:53,980 - Pero si no puedo tener eso... - ¿Louis? 744 00:29:54,020 --> 00:29:55,150 Llévame a casa. 745 00:30:02,780 --> 00:30:04,980 A ver, déjame ayudarte con eso. 746 00:30:05,020 --> 00:30:06,120 - ¿Lo harías? - Por supuesto. 747 00:30:06,180 --> 00:30:08,880 Las pelirrojas tenemos que ayudarnos. 748 00:30:08,920 --> 00:30:11,590 - Gracias. - De nada, Jill. 749 00:30:12,590 --> 00:30:13,990 ¿Quién eres? 750 00:30:14,030 --> 00:30:16,290 Soy la mujer que te engañó para que fueras a Danbury. 751 00:30:16,330 --> 00:30:17,760 No tengo nada que decirte. 752 00:30:17,800 --> 00:30:19,770 Por favor, vine aquí en persona porque no quiero 753 00:30:19,800 --> 00:30:20,900 engañarte otra vez. 754 00:30:20,930 --> 00:30:22,180 Pues di lo que tengas que decir. 755 00:30:22,200 --> 00:30:25,070 Estoy aquí para hablarte de mi padre. 756 00:30:25,100 --> 00:30:27,440 Cometió un crimen hace años y antes de hacerlo, 757 00:30:27,500 --> 00:30:29,540 intentó involucrarme a mí también. 758 00:30:29,570 --> 00:30:31,970 Le dije que no, pero casi le dije que sí, 759 00:30:32,010 --> 00:30:33,980 porque lo quería. 760 00:30:34,010 --> 00:30:36,210 Y sabía que era un buen hombre. 761 00:30:36,250 --> 00:30:37,510 ¿Qué quieres de mí? 762 00:30:37,550 --> 00:30:39,350 Lo mismo que quería la vez pasada. 763 00:30:39,380 --> 00:30:41,620 Quiero que visites a tu esposo mañana. 764 00:30:41,650 --> 00:30:43,980 Y quiero que tengas la mente abierta. 765 00:30:53,990 --> 00:30:55,930 Louis, sabía que eras apasionado, 766 00:30:55,960 --> 00:30:58,560 pero no tenía idea de cuánto. 767 00:30:58,600 --> 00:31:00,900 Eso fue mágico. 768 00:31:00,930 --> 00:31:02,780 Sí, me enorgullezco de mi trabajo. 769 00:31:02,940 --> 00:31:06,040 Pues deberías. 770 00:31:06,070 --> 00:31:07,890 En ese caso, hay otra obra que empieza 771 00:31:07,900 --> 00:31:09,170 en unos 15 minutos. 772 00:31:09,210 --> 00:31:12,180 Bien, ¿sabes lo que eso significa, verdad? 773 00:31:15,580 --> 00:31:17,680 Estarás agotado, 774 00:31:17,720 --> 00:31:22,120 lo que significa que tendrás que quedarte. 775 00:31:22,650 --> 00:31:24,830 ¿Qué dices si hacemos que dure todo el día? 776 00:31:24,850 --> 00:31:26,520 ¿Qué tienes en mente exactamente? 777 00:31:26,560 --> 00:31:28,990 Hay un ensayo de vestuario de "El barbero de Sevilla" 778 00:31:29,030 --> 00:31:30,660 en el Met mañana y podría conseguir que entráramos 779 00:31:30,690 --> 00:31:33,460 como patrocinadores. 780 00:31:33,500 --> 00:31:34,730 Louis... 781 00:31:38,030 --> 00:31:39,320 me encantaría. 782 00:31:43,310 --> 00:31:47,570 - William, tenemos que hablar. - Aquí estoy, tal como querías. 783 00:31:47,610 --> 00:31:49,280 Le levantaron cargos a tu hija. 784 00:31:49,310 --> 00:31:51,010 Lo sé. Me lo dijo. 785 00:31:51,050 --> 00:31:53,150 Y te dije que estabas jugando un juego muy peligroso 786 00:31:53,180 --> 00:31:54,580 usándola como escudo. 787 00:31:54,620 --> 00:31:56,050 Jill ya es grandecita. 788 00:31:56,090 --> 00:31:57,720 Se puede cuidar sola. 789 00:31:57,750 --> 00:31:59,950 ¿Cuidarse sola o cuidarte a ti? 790 00:31:59,990 --> 00:32:01,690 ¿Me estás acusando de algo? 791 00:32:01,720 --> 00:32:03,460 No te estoy acusando, te estoy diciendo 792 00:32:03,490 --> 00:32:05,320 que necesitas despertar, maldición. 793 00:32:05,360 --> 00:32:06,390 ¿Qué dijiste? 794 00:32:06,420 --> 00:32:09,020 ¿Sabes lo que Cahill hará cuando enjuicie a Jill? 795 00:32:09,060 --> 00:32:11,019 La sentará por el tiempo que se necesite 796 00:32:11,020 --> 00:32:12,800 hasta que haga un trato para delatarte. 797 00:32:12,860 --> 00:32:13,650 Nunca lo haría. 798 00:32:13,690 --> 00:32:15,470 No tienes idea de lo que hará cuando la pongan 799 00:32:15,490 --> 00:32:16,590 en esa sala. 800 00:32:16,630 --> 00:32:18,190 Y te digo, si el perdedor 801 00:32:18,230 --> 00:32:20,370 de mi yerno no cedió, seguro que Jill tampoco lo hará. 802 00:32:20,400 --> 00:32:21,660 Maldición, escúchame. 803 00:32:21,700 --> 00:32:24,100 Esto no será como fue con Kevin. 804 00:32:24,130 --> 00:32:25,530 ¿Qué quieres de mí, Harvey? 805 00:32:25,570 --> 00:32:27,440 Quiero que me autorices 806 00:32:27,470 --> 00:32:28,870 a hacer un trato para los dos. 807 00:32:28,910 --> 00:32:31,140 Te entregas, tal vez te dan tres años 808 00:32:31,180 --> 00:32:32,540 y la dejas fuera de esto. 809 00:32:32,580 --> 00:32:34,040 ¿Por qué diablos haría eso? 810 00:32:34,080 --> 00:32:36,310 Porque si te delata, te van a dar 811 00:32:36,350 --> 00:32:38,750 muchos más años. 812 00:32:38,780 --> 00:32:41,350 No haré un trato. 813 00:32:41,610 --> 00:32:43,190 ¿Y crees que si estás dispuesto a hacerle esto 814 00:32:43,210 --> 00:32:45,360 a tu propia hija, ella no estará dispuesta a hacer lo mismo? 815 00:32:45,380 --> 00:32:48,320 Jill es joven, yo soy viejo. 816 00:32:48,350 --> 00:32:50,580 A ella la encierran unos años y no la afectará mucho. 817 00:32:50,620 --> 00:32:52,460 Cuando salga, todavía podrá jugar tenis 818 00:32:52,490 --> 00:32:54,290 ir a Pilates y todas esas cosas 819 00:32:54,320 --> 00:32:56,160 que siempre pagué para que hiciera. 820 00:32:56,190 --> 00:32:58,690 Sabías que podía llegar a esto, ¿verdad? 821 00:32:58,730 --> 00:33:00,560 Quiero a mi hija, Harvey, 822 00:33:00,600 --> 00:33:02,500 pero ella no sería nada sin mí. 823 00:33:02,530 --> 00:33:04,530 Y sabe que si hace esto por mí, 824 00:33:04,570 --> 00:33:07,600 tendrá el resto de su vida arreglada. 825 00:33:07,640 --> 00:33:11,570 Así que, ¿eso es todo? ¿No hay trato? 826 00:33:11,610 --> 00:33:12,910 No hay trato. 827 00:33:21,120 --> 00:33:23,950 Lo siento, Jill. 828 00:33:24,990 --> 00:33:26,720 Quiero hacer un trato. 829 00:33:26,760 --> 00:33:28,760 ¿Estás segura? 830 00:33:31,430 --> 00:33:34,260 Sí. 831 00:33:34,300 --> 00:33:35,630 ¿Puedes hacer eso por mí? 832 00:33:35,670 --> 00:33:38,300 No, no puedo. 833 00:33:38,330 --> 00:33:39,500 ¿Por qué no? 834 00:33:39,540 --> 00:33:42,500 Porque él representa a tu padre. 835 00:33:42,540 --> 00:33:44,340 Pero yo no. 836 00:33:44,370 --> 00:33:45,340 Así que yo sí puedo. 837 00:33:56,840 --> 00:33:58,680 Tara, no creí que este día se pueda mejorar, 838 00:33:58,710 --> 00:33:59,990 pero lo que hicieras a la presión del agua 839 00:34:00,020 --> 00:34:01,810 es algo hermoso. No me sentía tan fresco 840 00:34:01,820 --> 00:34:04,620 - y limpio desde... - Louis, tenemos que hablar. 841 00:34:04,740 --> 00:34:06,620 - ¿Qué pasa? - Joshua llamó. 842 00:34:06,640 --> 00:34:09,370 Vendrá mañana por dos días. 843 00:34:09,410 --> 00:34:11,050 Pero después de anoche, pensé que se había terminado todo 844 00:34:11,080 --> 00:34:12,040 entre ustedes. 845 00:34:12,080 --> 00:34:13,710 Louis... 846 00:34:13,750 --> 00:34:17,520 hemos estado juntos por años. No puedo dejarlo así nada más. 847 00:34:17,550 --> 00:34:19,260 ¿Vas a terminar con él? 848 00:34:20,990 --> 00:34:22,290 No lo sé. 849 00:34:31,230 --> 00:34:32,600 Bienvenido a Danbury, Sean. 850 00:34:32,630 --> 00:34:34,420 Sabes que estás arriesgándote mucho a que alguien 851 00:34:34,440 --> 00:34:36,780 me reconozca y se den cuenta que traes algo entre manos. 852 00:34:36,880 --> 00:34:38,600 Pues estaría tomando un riesgo aún mayor 853 00:34:38,640 --> 00:34:42,470 si no te diera esto personalmente. 854 00:34:42,510 --> 00:34:45,180 No eludirás mi trato de nuevo. 855 00:34:45,210 --> 00:34:46,410 ¿Qué es esto? 856 00:34:46,450 --> 00:34:48,650 Es un acuerdo irrefutable entre tu oficina 857 00:34:48,680 --> 00:34:49,650 y Jill Miller. 858 00:34:49,680 --> 00:34:50,960 ¿Ahora representas a Jill Miller? 859 00:34:50,980 --> 00:34:52,620 Así es. 860 00:34:52,650 --> 00:34:54,180 ¿Sabe ella que no eres un abogado? 861 00:34:54,220 --> 00:34:55,750 Sí, lo sabe. 862 00:34:55,790 --> 00:34:57,850 Y no le importa porque también soy el tipo 863 00:34:57,890 --> 00:34:59,720 que evitará que se vaya a la cárcel. 864 00:34:59,760 --> 00:35:01,470 Déjame ahorrarte el esfuerzo de leerlo. 865 00:35:01,490 --> 00:35:03,470 Dice que testificará en contra de su padre, 866 00:35:03,500 --> 00:35:05,630 no refutará los cargos y recibirá completa inmunidad. 867 00:35:05,660 --> 00:35:07,530 Pero también dice que reconoces que 868 00:35:07,570 --> 00:35:09,000 te ayudé a llegar a ella. 869 00:35:11,570 --> 00:35:14,100 Pues más vale que lo lleve a mi oficina y lo firme. 870 00:35:19,240 --> 00:35:21,950 Y por si sirve de algo, 871 00:35:22,080 --> 00:35:23,560 no traté de eludir tu trato. 872 00:35:23,680 --> 00:35:25,950 Hice todo lo que pude para mantenerlo. 873 00:35:25,980 --> 00:35:28,180 Ahora está en la mesa de nuevo. 874 00:35:28,220 --> 00:35:30,060 Porque te acabo de dar todo lo que necesitas. 875 00:35:30,090 --> 00:35:32,320 No, Mike, todavía no me das todo. 876 00:35:32,360 --> 00:35:35,230 Porque lo que todavía necesito es a William Sutter tras las rejas. 877 00:35:43,840 --> 00:35:45,070 ¿Qué demonios hiciste? 878 00:35:45,110 --> 00:35:47,359 Gusto de verte, William. ¿Te sirvo un trago? 879 00:35:47,360 --> 00:35:48,880 ¿Crees que no me enteraría de que me grabaste 880 00:35:48,910 --> 00:35:50,060 y que se lo mostraste a mi hija? 881 00:35:50,080 --> 00:35:51,250 No se lo mostré a ella. 882 00:35:51,280 --> 00:35:53,750 Se lo mostré a mi otro cliente, Kevin Miller. 883 00:35:53,780 --> 00:35:55,330 Resultó que Jill estaba ahí cuando lo hice. 884 00:35:55,350 --> 00:35:56,920 Ahora ella me delatará. 885 00:35:56,950 --> 00:35:59,390 Pues supongo que resultó que no quería esperar cinco años 886 00:35:59,420 --> 00:36:01,160 para jugar tenis como pensaste. 887 00:36:01,190 --> 00:36:04,060 Maldita sea, violaste el privilegio abogado-cliente. 888 00:36:04,090 --> 00:36:06,090 No violé nada, William. 889 00:36:06,130 --> 00:36:08,930 Porque como te acabo de decir, Kevin también es mi cliente 890 00:36:08,970 --> 00:36:11,530 y tenía la obligación de compartir los hechos con él. 891 00:36:11,570 --> 00:36:14,540 Así que en lugar de atacarme, deberías agradecerme. 892 00:36:14,570 --> 00:36:17,010 Porque fui a ver a Cahill e hice el mejor trato 893 00:36:17,040 --> 00:36:18,270 que jamás recibirás. 894 00:36:18,310 --> 00:36:19,670 ¿Por qué me harías algo así? 895 00:36:19,710 --> 00:36:21,080 Te lo hiciste solo, William. 896 00:36:21,110 --> 00:36:23,480 Hiciste que te representara a ti y a Kevin, 897 00:36:23,510 --> 00:36:26,580 lo que significa que tuve que escoger entre dos clientes. 898 00:36:26,680 --> 00:36:28,010 Y tú mismo lo dijiste. 899 00:36:28,050 --> 00:36:30,220 Eres un viejo y ellos son una pareja joven, 900 00:36:30,250 --> 00:36:31,680 y los escogí a ellos. 901 00:36:31,720 --> 00:36:35,020 No hice que nos representaras a los dos. 902 00:36:35,060 --> 00:36:37,720 Fue tu idea. 903 00:36:37,760 --> 00:36:40,560 Supongo que sí, ¿no? 904 00:36:40,590 --> 00:36:42,390 Hijo de puta. 905 00:36:42,430 --> 00:36:43,930 ¡Me tendiste una trampa! 906 00:36:43,960 --> 00:36:45,610 Y me aseguraré de que el mundo lo sepa. 907 00:36:45,630 --> 00:36:48,000 Le puedes decir al mundo lo que quieras, William. 908 00:36:48,040 --> 00:36:50,470 Pero no tienes pruebas y lo estarás diciendo 909 00:36:50,500 --> 00:36:51,770 tras las rejas. 910 00:36:51,810 --> 00:36:54,710 De cualquier manera, te sugiero que firmes este trato, 911 00:36:54,740 --> 00:36:56,510 porque es lo mejor que conseguirás. 912 00:37:11,010 --> 00:37:12,250 Jessica. 913 00:37:12,280 --> 00:37:13,280 ¿Qué haces aquí? 914 00:37:13,360 --> 00:37:15,210 La pasé muy bien anoche. 915 00:37:15,250 --> 00:37:17,420 E iba a llamarte 916 00:37:17,450 --> 00:37:19,690 para ver si salimos la próxima semana porque sé 917 00:37:19,720 --> 00:37:20,950 que quieres ir despacio. 918 00:37:20,990 --> 00:37:24,720 Pero luego me enteré que quieres ir despacio, 919 00:37:24,760 --> 00:37:28,360 porque tal vez no vas a estar aquí por mucho tiempo. 920 00:37:28,400 --> 00:37:29,960 ¿Cómo te enteraste? 921 00:37:30,000 --> 00:37:32,770 Me llamaron para una referencia. 922 00:37:32,800 --> 00:37:34,070 ¿Y qué les dijiste? 923 00:37:34,100 --> 00:37:36,040 Les dije que serían afortunados de tenerte. 924 00:37:36,070 --> 00:37:37,340 Gracias. 925 00:37:37,370 --> 00:37:39,240 ¿Por qué no me lo dijiste? 926 00:37:39,270 --> 00:37:41,260 Porque no estaba seguro de que iba a aceptarlo. 927 00:37:41,360 --> 00:37:42,260 Y ahora lo estás. 928 00:37:42,320 --> 00:37:44,840 Jessica, si hubiera pensado que habría alguna posibilidad 929 00:37:44,850 --> 00:37:47,160 de que vinieras conmigo, te lo habría pedido. 930 00:37:47,240 --> 00:37:49,930 Pero ambos sabemos que eso no sucederá. 931 00:37:49,970 --> 00:37:51,930 Porque me dijiste que todavía esto no se termina, 932 00:37:51,970 --> 00:37:56,810 pero lo que quisiste decir es que nunca se terminará. 933 00:37:56,840 --> 00:37:59,570 Es mi bufete, Jeff. 934 00:37:59,610 --> 00:38:01,880 Es lo que me he pasado la vida construyendo. 935 00:38:01,910 --> 00:38:03,780 Y no te estoy juzgando por eso. 936 00:38:03,810 --> 00:38:06,850 Eres quien eres 937 00:38:06,880 --> 00:38:09,120 y amo a esa persona. 938 00:38:09,150 --> 00:38:11,190 Pero he estado pensando en regresar a Chicago 939 00:38:11,220 --> 00:38:16,020 por mucho tiempo y por más que verte otra vez 940 00:38:16,060 --> 00:38:19,060 me hace querer quedarme... 941 00:38:21,870 --> 00:38:24,830 Esto es algo que tengo que hacer. 942 00:38:26,440 --> 00:38:30,040 Como dije. 943 00:38:30,070 --> 00:38:31,840 Son afortunados de tenerte. 944 00:38:49,290 --> 00:38:52,020 Está hecho. 945 00:38:52,060 --> 00:38:54,790 Sutter tomó el trato. 946 00:38:54,830 --> 00:38:57,830 Jill está a salvo. 947 00:39:04,340 --> 00:39:06,340 Gracias a Dios. 948 00:39:10,810 --> 00:39:13,810 Siento que Jill haya tenido que escuchar lo que escuchó. 949 00:39:16,380 --> 00:39:19,920 Era la única manera, viejo. 950 00:39:19,950 --> 00:39:21,250 Además, tú no lo dijiste. 951 00:39:21,290 --> 00:39:22,600 No, pero sabía lo que estaba haciendo 952 00:39:22,620 --> 00:39:24,890 cuando acepté espiarte. 953 00:39:24,920 --> 00:39:26,190 Lo siento. 954 00:39:26,220 --> 00:39:27,820 No te merecías nada de eso. 955 00:39:27,860 --> 00:39:30,790 Mira, cuando te conocí, dejé que Gallo entrara aquí. 956 00:39:30,830 --> 00:39:33,000 Y te traicioné tanto como tú a mí. 957 00:39:33,060 --> 00:39:35,200 Sí, pero no me conocías. 958 00:39:35,230 --> 00:39:36,800 Yo a ti sí. 959 00:39:36,840 --> 00:39:38,570 ¿Qué? ¿Intentas que te odie? 960 00:39:40,970 --> 00:39:44,470 No. 961 00:39:44,510 --> 00:39:47,880 Es solo que yo voy a salir y tú no. 962 00:39:47,910 --> 00:39:51,750 No, yo no. 963 00:39:51,780 --> 00:39:54,220 Pero evitaste que mi esposa fuera a la cárcel 964 00:39:54,250 --> 00:39:56,520 y en lo que a mí respecta, con eso quedamos a mano. 965 00:40:00,690 --> 00:40:02,030 Gracias, Kevin. 966 00:40:06,130 --> 00:40:08,030 ¿Adónde vas? 967 00:40:08,070 --> 00:40:09,370 ¿Yo? 968 00:40:09,400 --> 00:40:11,210 Te daré unos minutos para que disfrutes el hecho 969 00:40:11,240 --> 00:40:12,740 de que vas a salir. 970 00:40:12,770 --> 00:40:15,940 Y para que llames a Rachel y le digas. 971 00:40:29,320 --> 00:40:31,920 Hola. 972 00:40:31,960 --> 00:40:33,120 Donna, tengo algo en mente. 973 00:40:33,160 --> 00:40:36,160 Solo necesito un segundo para escribirlo. 974 00:40:41,400 --> 00:40:42,970 ¿Qué pasa? ¿Por qué estás tan feliz? 975 00:40:43,000 --> 00:40:44,210 Creo que acabo de averiguar la manera 976 00:40:44,240 --> 00:40:46,300 de reabrir el caso de Leonard Bailey. 977 00:40:46,340 --> 00:40:48,840 Rachel, eso es increíble. Vamos, agarra tus cosas. 978 00:40:48,860 --> 00:40:50,120 Podemos hablarlo en el camino, 979 00:40:50,180 --> 00:40:51,270 porque iremos a celebrar. 980 00:40:51,310 --> 00:40:54,440 No, son buenas noticias, pero no estoy lista para celebrar. 981 00:40:54,480 --> 00:40:57,250 Sí, sí lo estás. 982 00:40:57,280 --> 00:40:59,680 Porque no estoy hablando de tu caso. 983 00:40:59,720 --> 00:41:02,590 Rachel, Harvey y Mike lo lograron. 984 00:41:02,620 --> 00:41:04,390 Mike va a salir. 985 00:41:04,420 --> 00:41:05,590 ¿Qué? 986 00:41:05,620 --> 00:41:07,260 Me oíste. 987 00:41:07,290 --> 00:41:09,590 Lo lograron. 988 00:41:09,630 --> 00:41:13,830 Sutter va a ir a la cárcel, lo que significa que Mike regresará a casa. 989 00:41:15,130 --> 00:41:18,100 Dios mío. 990 00:41:18,140 --> 00:41:19,140 Dios. 991 00:41:22,140 --> 00:41:24,070 Vamos, vamos a divertirnos 992 00:41:24,110 --> 00:41:25,580 mientras sigues soltera. 993 00:41:31,950 --> 00:41:35,080 Es Mike. 994 00:41:35,590 --> 00:41:36,720 ¿Hola? 995 00:41:36,760 --> 00:41:38,250 Hola, soy yo. 996 00:41:38,290 --> 00:41:40,060 Sé que eres tú. 997 00:41:40,090 --> 00:41:42,330 Se acabó. 998 00:41:42,360 --> 00:41:45,360 Regresaré a casa. 999 00:41:45,400 --> 00:41:48,460 Me acabo de enterar. 1000 00:41:48,600 --> 00:41:51,260 Dios, te amo. 1001 00:41:51,360 --> 00:41:54,000 También te amo.