1
00:00:00,000 --> 00:00:01,238
Précédemment...
2
00:00:01,239 --> 00:00:02,739
- Une offre d'emploi ?
- On a besoin de toi.
3
00:00:02,774 --> 00:00:05,309
Je viens d'être libéré,
pas pour replonger.
4
00:00:05,310 --> 00:00:07,911
Tu ne replongeras pas.
Tu serais consultant.
5
00:00:07,946 --> 00:00:11,114
- Ce n'est pas nécessaire.
- Rends-moi service, et réfléchis-y.
6
00:00:11,149 --> 00:00:13,116
Votre LSAT était bien plus réussi
7
00:00:13,151 --> 00:00:14,551
que les précédents.
8
00:00:14,586 --> 00:00:16,753
J'ai beaucoup révisé cette fois.
9
00:00:16,788 --> 00:00:17,887
Vous avez révisé,
10
00:00:17,923 --> 00:00:19,522
ou votre fiancé s'en est chargé ?
11
00:00:19,558 --> 00:00:20,924
Je suis enceinte.
12
00:00:20,959 --> 00:00:22,236
C'est un record...
13
00:00:22,260 --> 00:00:24,094
- Louis.
- De lui.
14
00:00:24,129 --> 00:00:26,930
Tu prends des décisions hâtives,
puis changes d'avis constamment.
15
00:00:26,965 --> 00:00:27,764
- C'est différent.
- Pourquoi ?
16
00:00:27,799 --> 00:00:28,932
C'est un bébé.
17
00:00:28,967 --> 00:00:30,200
Tu veux fusionner ?
18
00:00:30,235 --> 00:00:32,235
Jessica, tu as été mise K.O.
19
00:00:32,270 --> 00:00:34,115
Sans aide, tu ne te relèveras pas.
20
00:00:34,139 --> 00:00:36,539
Mon nom est en tête
depuis si longtemps.
21
00:00:36,575 --> 00:00:38,575
Je ne peux revenir en arrière.
22
00:00:38,610 --> 00:00:41,211
Tara Messer, veux-tu m'épouser ?
23
00:00:41,246 --> 00:00:43,146
Oui, je le veux.
[RIT]
24
00:00:43,181 --> 00:00:44,714
Tu ne peux pas tout abandonner
25
00:00:44,750 --> 00:00:46,449
après qu'on ait tout sacrifié !
26
00:00:46,485 --> 00:00:48,718
Tu n'as pas à abandonner le cabinet.
27
00:00:48,754 --> 00:00:50,086
Juste à me laisser partir.
28
00:00:50,122 --> 00:00:51,287
Tu es sûre de toi ?
29
00:00:51,323 --> 00:00:52,789
Je ne suis sûre de rien,
30
00:00:52,824 --> 00:00:54,624
et ça me fout la trouille.
31
00:00:54,659 --> 00:00:55,458
DONNA : Ça va aller ?
32
00:00:55,494 --> 00:00:57,160
HARVEY : C'était mon mentor.
33
00:00:57,195 --> 00:00:58,928
Mais oui, ça ira.
34
00:01:02,067 --> 00:01:05,034
[BLUES EXALTANT]
35
00:01:05,070 --> 00:01:11,741
♪ ♪
36
00:01:13,979 --> 00:01:16,179
Si ça prend tant de temps,
37
00:01:16,214 --> 00:01:19,616
je peux en acheter sur le trajet.
38
00:01:19,651 --> 00:01:20,751
Minute papillon !
39
00:01:29,895 --> 00:01:31,861
C'est le meilleur café de ma vie.
40
00:01:31,897 --> 00:01:33,797
Je t'avais dit
que ça valait l'attente.
41
00:01:38,970 --> 00:01:44,908
♪ ♪
42
00:01:46,578 --> 00:01:49,612
- C'était sympathique.
- Oui.
43
00:01:49,648 --> 00:01:52,382
Et bien que j'aimerais
y passer la journée,
44
00:01:52,417 --> 00:01:54,150
on devrait y aller.
45
00:01:54,186 --> 00:01:56,786
- Rends-moi service...
- Harvey.
46
00:01:56,822 --> 00:01:59,467
Tu ne saisis pas. Je te l'ai dit
quand on a recommencé,
47
00:01:59,491 --> 00:02:00,990
je ne travaille plus pour toi.
48
00:02:01,026 --> 00:02:02,926
Donna, ne me quitte pas.
49
00:02:02,961 --> 00:02:05,173
Je ne te quitte pas.
Je ne travaille plus pour toi.
50
00:02:05,197 --> 00:02:06,763
- C'est me quitter.
- Non.
51
00:02:06,798 --> 00:02:09,098
Ce n'est pas te quitter.
52
00:02:09,134 --> 00:02:11,734
Jessica t'a quitté.
53
00:02:11,770 --> 00:02:13,436
Et tu dois t'y faire,
54
00:02:13,471 --> 00:02:15,171
elle ne reviendra pas.
55
00:02:15,207 --> 00:02:16,940
[SURSAUTE]
56
00:02:16,975 --> 00:02:19,209
[HALÈTE]
57
00:02:31,122 --> 00:02:32,689
À quoi pensais-tu ?
58
00:02:32,724 --> 00:02:34,958
[IL INSPIRE]
59
00:02:34,993 --> 00:02:38,561
[EXPIRE DOUCEMENT]
À des prénoms.
60
00:02:38,597 --> 00:02:40,830
J'ai toujours aimé Cooper...
61
00:02:42,601 --> 00:02:45,401
Et pour une fille : Lucy.
62
00:02:45,437 --> 00:02:48,738
Louis, c'est touchant
d'y penser, mais...
63
00:02:48,773 --> 00:02:51,441
Je sais. Je ne suis pas le père.
64
00:02:51,476 --> 00:02:54,310
Mais si j'aide à l'éduquer,
j'aimerais lui offrir quelque chose.
65
00:02:54,346 --> 00:02:56,746
Ça n'a pas d'importance.
66
00:02:56,781 --> 00:03:00,483
Quel que sera son prénom,
67
00:03:00,518 --> 00:03:02,518
tu lui donneras son nom de famille.
68
00:03:04,089 --> 00:03:08,258
Louis, je vais devenir une Litt,
69
00:03:08,293 --> 00:03:12,262
donc nos enfants seront des Litt.
70
00:03:12,297 --> 00:03:13,429
Tu le penses vraiment ?
71
00:03:13,465 --> 00:03:15,865
Évidemment.
72
00:03:15,901 --> 00:03:18,868
[MUSIQUE DOUCE]
73
00:03:18,904 --> 00:03:22,906
♪ ♪
74
00:03:22,941 --> 00:03:24,540
Tara, je dois y aller.
75
00:03:24,576 --> 00:03:26,709
- Un problème ?
- Oh, non.
76
00:03:26,745 --> 00:03:29,423
Jessica est partie hier,
Harvey et moi devons déterminer
77
00:03:29,447 --> 00:03:30,980
ce qu'on va faire.
78
00:03:37,422 --> 00:03:39,355
Papa, que fais-tu là ?
79
00:03:39,391 --> 00:03:40,757
Je sais que c'est un peu tôt.
80
00:03:40,792 --> 00:03:44,193
Mais je suis venu t'offrir...
81
00:03:44,229 --> 00:03:45,795
un cadeau pour ton diplôme.
82
00:03:52,003 --> 00:03:53,770
Une offre d'emploi.
83
00:03:53,805 --> 00:03:55,638
Pas n'importe laquelle.
84
00:03:55,674 --> 00:03:57,140
Collaboratrice,
85
00:03:57,175 --> 00:03:58,808
à Rand Kaldor Zane.
86
00:04:00,178 --> 00:04:02,245
J'aurai déjà un travail
après mon diplôme.
87
00:04:02,280 --> 00:04:03,880
On en a déjà parlé.
88
00:04:03,915 --> 00:04:05,148
Après ton diplôme,
89
00:04:05,183 --> 00:04:06,849
tu devras faire face au barreau
90
00:04:06,885 --> 00:04:09,185
et passer le test d'honorabilité.
91
00:04:09,220 --> 00:04:12,422
Et travailler pour toi
serait mieux vu que pour mon cabinet.
92
00:04:12,457 --> 00:04:14,390
Oui, en effet.
93
00:04:14,426 --> 00:04:16,225
Papa, je...
94
00:04:16,261 --> 00:04:19,395
Je comprends
que tu voulais travailler là-bas
95
00:04:19,431 --> 00:04:21,197
quand Jessica était là.
96
00:04:21,232 --> 00:04:22,932
Mais maintenant qu'elle est partie,
97
00:04:22,968 --> 00:04:25,001
le cabinet va s'effondrer,
98
00:04:25,036 --> 00:04:26,970
et tu ne dois pas y être
quand ça arrivera.
99
00:04:28,873 --> 00:04:32,075
Tu es ma famille,
et je ferais tout pour toi.
100
00:04:32,110 --> 00:04:34,077
Mais Pearson Specter Litt
est ma famille pro,
101
00:04:34,112 --> 00:04:36,546
et ils m'ont toujours soutenue.
102
00:04:36,581 --> 00:04:38,848
Je ne les quitterai pas
quand ils ont besoin de moi.
103
00:04:38,883 --> 00:04:40,550
Souviens-toi,
104
00:04:40,585 --> 00:04:43,553
tant que je dirige un cabinet,
105
00:04:43,588 --> 00:04:46,255
l'offre existera toujours.
106
00:04:53,999 --> 00:04:56,366
- Mike, que fais-tu ici ?
- Je peux entrer ?
107
00:04:56,401 --> 00:04:58,735
Bien sûr.
108
00:04:58,770 --> 00:05:01,170
Tu veux un café ?
109
00:05:01,206 --> 00:05:02,505
Oui, avec plaisir.
110
00:05:05,076 --> 00:05:07,043
Je veux te parler de l'offre.
111
00:05:07,078 --> 00:05:08,378
Tu y as réfléchi.
112
00:05:08,413 --> 00:05:10,380
- Oui.
- Bien.
113
00:05:10,415 --> 00:05:12,059
Ne me dis pas que tu veux négocier.
114
00:05:12,083 --> 00:05:13,583
Je ne l'accepterai pas.
115
00:05:16,888 --> 00:05:18,688
- Mike...
- Écoute,
116
00:05:18,723 --> 00:05:22,058
durant le procès, j'ai dit
que j'avais gâché mon don.
117
00:05:22,093 --> 00:05:23,704
Ce n'était pas du pipeau.
118
00:05:23,728 --> 00:05:24,827
Je le pensais.
119
00:05:24,863 --> 00:05:26,407
Bien qu'il serait si facile
120
00:05:26,431 --> 00:05:28,431
de reprendre là
où on s'est arrêtés,
121
00:05:28,466 --> 00:05:29,932
je ne peux pas
me regarder dans le miroir
122
00:05:29,968 --> 00:05:32,101
si je me contente
de refaire du droit corporatif.
123
00:05:32,137 --> 00:05:33,870
Et si tu revenais pour un mois ?
124
00:05:33,905 --> 00:05:35,271
De quoi tu parles ?
125
00:05:35,306 --> 00:05:36,751
Plus simple
d'être débauché qu'embauché.
126
00:05:36,775 --> 00:05:39,342
Reviens, étoffe ton CV,
pendant que tu cherches...
127
00:05:39,377 --> 00:05:42,011
Harvey, si je reviens
pour un mois, il deviendra deux,
128
00:05:42,047 --> 00:05:45,060
puis six, et avant que je le réalise,
je n'aurai aidé personne en dix ans.
129
00:05:45,083 --> 00:05:47,928
- Faux. Tu m'aurais aidé.
- Je ne pensais pas à ça.
130
00:05:47,952 --> 00:05:49,919
Qu'importe.
131
00:05:49,954 --> 00:05:51,854
Jessica est partie hier.
Tu es au courant.
132
00:05:51,890 --> 00:05:53,934
Il me faut une personne de confiance
jusqu'à ça se calme.
133
00:05:53,958 --> 00:05:55,569
- Je ne le ferai pas...
- Merde.
134
00:05:55,593 --> 00:05:56,926
Tu t'es présenté devant moi
135
00:05:56,961 --> 00:05:58,728
suppliant pour un emploi,
que je t'ai donné.
136
00:05:58,763 --> 00:06:00,307
Je te demande la même chose,
137
00:06:00,331 --> 00:06:01,964
et tu m'envoies balader.
138
00:06:02,000 --> 00:06:03,411
Ce n'est pas ça, tu le sais.
139
00:06:03,435 --> 00:06:05,401
Mike, j'en ai besoin.
140
00:06:05,437 --> 00:06:08,204
Navré, Harvey, je ne peux pas.
141
00:06:08,239 --> 00:06:10,406
[MUSIQUE TENDUE]
142
00:06:10,442 --> 00:06:12,208
Je ne peux simplement pas.
143
00:06:12,243 --> 00:06:18,247
♪ Suits 6x11 ♪
She's Gone
Diffusé le 25 janvier 2017
144
00:06:18,283 --> 00:06:21,884
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪
145
00:06:21,920 --> 00:06:25,054
♪ Get another piece of pie
for your wife ♪
146
00:06:25,090 --> 00:06:28,257
♪ Everybody wanna know
how it feel ♪
147
00:06:28,293 --> 00:06:32,228
♪ Everybody wanna see
what it's like ♪
148
00:06:32,263 --> 00:06:35,098
♪ I'll even eat a bean pie,
I don't mind ♪
149
00:06:35,133 --> 00:06:38,868
♪ Me and Missy is
so busy, busy making money ♪
150
00:06:38,903 --> 00:06:40,436
♪ All right ♪
151
00:06:40,472 --> 00:06:40,942
♪ All step back,
I'm 'bout to dance ♪
152
00:06:40,943 --> 00:06:45,943
Suits - 06x11 - She's Gone
153
00:06:45,944 --> 00:06:47,443
♪ The greenback boogie ♪
154
00:06:49,984 --> 00:06:52,040
Tu étais où ? On a à parler.
155
00:06:52,408 --> 00:06:53,874
Si tu es venu m'annoncer
156
00:06:53,909 --> 00:06:56,043
que le compte est vide
et qu'on est à terre,
157
00:06:56,078 --> 00:06:58,056
cette conversation attendra.
158
00:06:58,080 --> 00:06:59,313
Tu es en chanceux,
159
00:06:59,348 --> 00:07:00,892
je suis venu pour le contraire.
160
00:07:00,916 --> 00:07:02,282
Quoi ?
161
00:07:02,318 --> 00:07:03,895
Je consulte la compta
depuis 6 h.
162
00:07:03,919 --> 00:07:05,564
Ne pas avoir à payer
163
00:07:05,588 --> 00:07:07,332
les associés,
l'arrivée de clients,
164
00:07:07,356 --> 00:07:09,534
et avec la location des bureaux,
on est plein aux as.
165
00:07:09,558 --> 00:07:11,191
- Tu te fous de moi ?
- Regarde.
166
00:07:12,928 --> 00:07:15,128
[RIT]
Enfin de bonnes nouvelles.
167
00:07:15,164 --> 00:07:18,143
Si ce n'est pas trop demander,
peut-on établir un plan d'action ?
168
00:07:18,167 --> 00:07:19,967
Ce n'est pas trop demander.
169
00:07:20,002 --> 00:07:23,003
[MUSIQUE RYTHMÉE]
170
00:07:23,038 --> 00:07:29,943
♪ ♪
171
00:07:44,860 --> 00:07:47,928
Ça ouvre
dans une quinzaine de minutes,
172
00:07:47,963 --> 00:07:49,730
mais si vous avez un colis,
je le prends.
173
00:07:49,765 --> 00:07:51,264
Oh, c'est gentil,
174
00:07:51,300 --> 00:07:53,000
mais je ne suis pas livreur.
175
00:07:53,035 --> 00:07:54,868
Je cherche un travail.
176
00:07:54,903 --> 00:07:56,069
[GLOUSSE]
177
00:07:56,105 --> 00:07:58,305
Peu d'avocats viennent en vélo.
178
00:07:58,340 --> 00:08:01,608
Je ressemble à peu d'avocats.
179
00:08:01,644 --> 00:08:03,944
En vérité, à aucun autre avocat.
180
00:08:03,979 --> 00:08:05,379
Vous me plaisez.
181
00:08:05,414 --> 00:08:06,825
Je vous embaucherais bien,
182
00:08:06,849 --> 00:08:08,615
mais je ne peux
que vous laisser entrer,
183
00:08:08,651 --> 00:08:11,184
pour que vous soyez
le premier à leur arrivée.
184
00:08:11,220 --> 00:08:12,986
Merci. Votre nom ?
185
00:08:13,022 --> 00:08:14,254
- Darryl.
- Mike.
186
00:08:14,289 --> 00:08:16,123
Bonne chance, Mike.
187
00:08:16,158 --> 00:08:19,626
♪ ♪
188
00:08:19,662 --> 00:08:20,905
La première chose à faire
189
00:08:20,929 --> 00:08:23,898
est d'annoncer notre retour
en embauchant des collaborateurs.
190
00:08:23,932 --> 00:08:25,866
J'adore l'idée du retour,
191
00:08:25,901 --> 00:08:28,502
mais je ne suis pas prêt
à parler de collaborateurs.
192
00:08:28,537 --> 00:08:30,671
- Pourquoi donc ?
- C'est comme ça.
193
00:08:30,706 --> 00:08:32,884
Tu es peut-être prêt
à parler fusion.
194
00:08:32,908 --> 00:08:34,541
Robert, que faites-vous ici ?
195
00:08:34,576 --> 00:08:36,209
Jessica ne te l'a pas dit ?
196
00:08:36,245 --> 00:08:38,378
je lui ai offert
une bouée de sauvetage,
197
00:08:38,414 --> 00:08:40,981
que j'offre aussi à vous deux.
198
00:08:41,016 --> 00:08:42,382
On apprécie le geste,
199
00:08:42,418 --> 00:08:43,917
- mais...
- Mais quoi ?
200
00:08:43,952 --> 00:08:46,520
- On ne veut pas d'aumône.
- Si, vous en voulez.
201
00:08:46,555 --> 00:08:48,522
C'était difficile avant son départ.
202
00:08:48,557 --> 00:08:51,425
Et ce midi, tout le monde saura
203
00:08:51,460 --> 00:08:53,527
que vous avez encore pris un coup.
204
00:08:53,562 --> 00:08:55,073
Ils ne sauront qu'une chose :
205
00:08:55,097 --> 00:08:57,531
Jessica avait si foi en nos capacités
206
00:08:57,566 --> 00:08:59,711
qu'elle a décidé
d'avancer dans sa carrière.
207
00:08:59,735 --> 00:09:01,868
Qu'importe comment tu le tournes.
208
00:09:01,904 --> 00:09:03,348
Même si vous retenez vos clients,
209
00:09:03,372 --> 00:09:05,450
vous foncez dans le mur.
210
00:09:05,474 --> 00:09:06,807
Comment ça ?
211
00:09:06,842 --> 00:09:08,219
Qui de vous deux va prendre
212
00:09:08,243 --> 00:09:09,776
la place de Jessica ?
213
00:09:09,812 --> 00:09:11,556
La question ne peut être
évitée éternellement,
214
00:09:11,580 --> 00:09:13,780
et à la seconde
où je quitterai la pièce,
215
00:09:13,816 --> 00:09:15,482
vous allez vous battre à mort.
216
00:09:15,517 --> 00:09:16,850
Et ce qui reste de ce cabinet
217
00:09:16,885 --> 00:09:19,453
sera anéanti.
218
00:09:19,488 --> 00:09:21,722
Alors... venez me voir
219
00:09:21,757 --> 00:09:23,256
quand la réalité s'imposera.
220
00:09:29,331 --> 00:09:30,497
Tu avais raison.
221
00:09:30,532 --> 00:09:32,365
On doit embaucher des collaborateurs.
222
00:09:32,401 --> 00:09:33,800
Quoi, tu rigoles ?
223
00:09:33,836 --> 00:09:35,580
Tu vas ignorer
le gant qu'il a lancé ?
224
00:09:35,604 --> 00:09:37,315
Il n'a rien lancé, Louis.
225
00:09:37,339 --> 00:09:39,239
Il voulait
tirer profit de la situation.
226
00:09:39,274 --> 00:09:41,241
Mon cul.
Il a défié notre direction.
227
00:09:41,276 --> 00:09:42,854
Et si on ne règle pas ça,
228
00:09:42,878 --> 00:09:44,377
il va annoncer à la ville
229
00:09:44,413 --> 00:09:46,179
qu'on ne peut choisir de dirigeant.
230
00:09:46,215 --> 00:09:48,415
L'avion de Jessica
n'a même pas atterri.
231
00:09:48,450 --> 00:09:50,317
Je ne vais pas jouer
au plus gros zizi
232
00:09:50,352 --> 00:09:52,185
- pour le cabinet.
- Je le savais.
233
00:09:52,221 --> 00:09:53,798
Tu ne crois pas
que je devrais diriger.
234
00:09:53,822 --> 00:09:55,589
Tu es arrivé à 6 h du mat,
235
00:09:55,624 --> 00:09:57,402
cherchant un plan d'action
236
00:09:57,426 --> 00:09:59,993
que je n'étais pas prêt
à appliquer, maintenant oui.
237
00:10:00,028 --> 00:10:01,595
Au lieu de chercher la bagarre
238
00:10:01,630 --> 00:10:03,597
sachant que je ne suis pas d'humeur,
239
00:10:03,632 --> 00:10:05,376
pourquoi ne pas t'en tenir à ton idée
240
00:10:05,400 --> 00:10:07,267
et embaucher des collaborateurs ?
241
00:10:07,302 --> 00:10:10,270
[MUSIQUE SOMBRE]
242
00:10:10,305 --> 00:10:14,040
♪ ♪
243
00:10:17,045 --> 00:10:18,378
Hé, Oliver.
244
00:10:18,413 --> 00:10:20,013
Oh, Mike.
245
00:10:20,048 --> 00:10:21,381
Navré pour l'attente.
246
00:10:21,416 --> 00:10:22,949
Que puis-je pour vous ?
247
00:10:22,985 --> 00:10:25,051
- J'aimerais travailler ici.
- Super.
248
00:10:25,087 --> 00:10:27,788
On manque de main d'œuvre.
Vous êtes avocat ?
249
00:10:27,823 --> 00:10:29,289
Pas exactement.
250
00:10:29,324 --> 00:10:30,524
D'accord...
251
00:10:30,559 --> 00:10:32,926
Non, je ne suis pas avocat.
252
00:10:32,961 --> 00:10:35,195
Ce n'est rien.
On a besoin d'aide en général.
253
00:10:35,230 --> 00:10:36,797
De l'expérience juridique ?
254
00:10:36,832 --> 00:10:39,766
Énormément.
C'est une longue histoire.
255
00:10:39,802 --> 00:10:42,402
J'ai hâte de l'entendre.
256
00:10:42,437 --> 00:10:44,638
- Une fois ceci rempli.
- Super.
257
00:10:44,673 --> 00:10:46,406
Je le remplis chez moi, ou...
258
00:10:46,441 --> 00:10:48,953
Il n'y a que deux pages.
Faites-le ici, et apportez-le-moi.
259
00:10:48,977 --> 00:10:50,477
Je serai là-bas.
260
00:10:50,512 --> 00:10:53,046
Il y a une douzaine de Deadpool
sur mon bureau.
261
00:10:53,081 --> 00:10:54,959
Ne jugez pas.
C'est un super film.
262
00:10:54,983 --> 00:10:57,150
Je l'ai vu trois fois.
263
00:10:57,186 --> 00:10:58,351
C'est du baratin ?
264
00:10:58,387 --> 00:11:00,187
Évidemment. Je veux travailler ici.
265
00:11:00,222 --> 00:11:01,655
[IL RIT]
266
00:11:01,690 --> 00:11:03,101
Ramenez-le.
Je m'occuperai de vous.
267
00:11:03,125 --> 00:11:04,591
- Merci, Oliver.
- De rien.
268
00:11:08,160 --> 00:11:10,460
AVEZ-VOUS DÉJÀ ÉTÉ
CONDAMNÉ POUR UN CRIME ?
269
00:11:17,941 --> 00:11:21,441
- Tu veux en parler ?
- De quoi ?
270
00:11:23,078 --> 00:11:24,638
Tu as vu Mike ce matin, non ?
271
00:11:26,782 --> 00:11:27,914
Comment tu le sais ?
272
00:11:27,950 --> 00:11:31,017
Au lieu de dire à Louis
que tu devais prendre la direction
273
00:11:31,053 --> 00:11:32,397
car il n'a pas la stature,
274
00:11:32,421 --> 00:11:33,920
tu as évité le conflit
275
00:11:33,956 --> 00:11:36,056
car tu en as déjà eu un ce matin.
276
00:11:36,091 --> 00:11:37,257
Il a refusé
277
00:11:37,292 --> 00:11:38,892
car il veut faire le bien.
278
00:11:38,927 --> 00:11:40,093
Tant mieux pour lui.
279
00:11:40,128 --> 00:11:42,929
Non, pas "Tant mieux".
Jessica est partie.
280
00:11:42,965 --> 00:11:44,898
J'ai besoin de lui, et il me lâche.
281
00:11:44,933 --> 00:11:46,800
Il ne lâche personne.
282
00:11:46,835 --> 00:11:49,236
Si tu as oublié, il était en prison.
283
00:11:49,271 --> 00:11:52,417
Il cherche sûrement la rédemption
pour ce qui l'a placé en prison.
284
00:11:52,441 --> 00:11:54,875
C'est ce que je dis.
C'est un criminel reconnu.
285
00:11:54,910 --> 00:11:57,143
Il peut bien jouer à Mère Teresa.
286
00:11:57,179 --> 00:11:59,190
Personne ne dédaignera l'embaucher,
287
00:11:59,214 --> 00:12:00,825
et il ne fera le bien nulle part.
288
00:12:00,849 --> 00:12:02,382
Alors au lieu de me dire
289
00:12:02,417 --> 00:12:04,918
pourquoi il n'accomplira pas
son rêve,
290
00:12:04,953 --> 00:12:07,053
trouve un moyen
de l'aider à l'accomplir.
291
00:12:07,089 --> 00:12:10,056
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
292
00:12:10,092 --> 00:12:11,758
♪ ♪
293
00:12:11,793 --> 00:12:13,994
Que faites-vous ici, Gretchen ?
294
00:12:14,029 --> 00:12:15,940
Comme vous cherchez
des collaborateurs,
295
00:12:15,964 --> 00:12:17,909
j'ai contacté les meilleures facs
296
00:12:17,933 --> 00:12:19,299
du pays.
297
00:12:19,334 --> 00:12:22,669
Voici les CV
des 100 meilleurs candidats.
298
00:12:22,704 --> 00:12:25,005
- Jetez-les.
- Quoi ?
299
00:12:25,040 --> 00:12:27,607
Ne me dites pas que vous continuez
300
00:12:27,643 --> 00:12:29,542
cette connerie
de "Réservé à Harvard".
301
00:12:32,915 --> 00:12:35,949
Au lieu de cueillir
des fruits sur pied,
302
00:12:35,984 --> 00:12:38,551
je vais voler des bananes mûres
au rayon du magasin.
303
00:12:38,587 --> 00:12:39,764
Mais quel magasin
304
00:12:39,788 --> 00:12:41,454
voulez-vous braquer ?
305
00:12:41,490 --> 00:12:42,867
Celui de Robert Zane,
et ne tentez pas
306
00:12:42,891 --> 00:12:44,424
de m'en dissuader, il m'a dit
307
00:12:44,459 --> 00:12:46,559
que j'étais incapable de diriger.
308
00:12:46,595 --> 00:12:49,796
[MUSIQUE TENDUE]
309
00:12:49,831 --> 00:12:51,798
Alors armez-moi
et donnez-moi une cible,
310
00:12:51,833 --> 00:12:54,567
car s'il y s'en prend à vous,
il s'en prend à moi.
311
00:12:54,603 --> 00:12:56,403
Et je vous soutiens.
312
00:13:05,386 --> 00:13:07,786
Tu as convaincu Simms Chemical
de leur manque de propriété
313
00:13:07,821 --> 00:13:09,321
sur l'invention de ton client ?
314
00:13:09,356 --> 00:13:11,790
J'ai aussi obtenu
qu'ils financent 50 % des recherches.
315
00:13:11,825 --> 00:13:13,759
Contente de te voir, Louis.
316
00:13:13,794 --> 00:13:15,460
De même, Katrina.
317
00:13:15,496 --> 00:13:17,541
Si tu es venu pour vérifier
que je tiens parole...
318
00:13:17,565 --> 00:13:19,264
Katrina, c'était il y a une éternité.
319
00:13:19,300 --> 00:13:21,366
Je suis venu pour que tu reviennes.
320
00:13:21,402 --> 00:13:23,635
- Au cabinet ?
- Oui.
321
00:13:23,671 --> 00:13:25,370
Là où tu appartiens.
322
00:13:25,406 --> 00:13:27,839
- Louis, je ne peux pas.
- Si.
323
00:13:27,875 --> 00:13:29,953
Et tu amèneras
les 10 meilleurs collaborateurs
324
00:13:29,977 --> 00:13:32,110
de Robert Zane avec toi.
325
00:13:32,146 --> 00:13:33,312
Louis...
326
00:13:33,347 --> 00:13:34,947
même si j'acceptais,
327
00:13:34,982 --> 00:13:36,526
comment convaincre
328
00:13:36,550 --> 00:13:38,517
les pires collaborateurs
de me suivre ?
329
00:13:38,552 --> 00:13:40,118
- Grâce à ceci.
- C'est quoi ?
330
00:13:40,154 --> 00:13:41,898
Votre classement des collaborateurs
331
00:13:41,922 --> 00:13:43,989
des 20 dernières années.
332
00:13:44,024 --> 00:13:45,924
À l'époque, 6 sur 10
sont devenus associés.
333
00:13:45,960 --> 00:13:47,859
Il y a 10 ans, seulement trois.
334
00:13:47,895 --> 00:13:49,628
Promo de 2009...
C'est pas vrai...
335
00:13:49,663 --> 00:13:51,230
Zéro. Regarde bien.
336
00:13:51,265 --> 00:13:53,065
Aucun d'entre vous sera associé
337
00:13:53,100 --> 00:13:54,833
parce qu'il n'y a plus de place.
338
00:13:54,868 --> 00:13:56,468
Et j'y gagne quoi ?
339
00:13:56,503 --> 00:13:59,471
Tu réussis
avant la fin de la semaine...
340
00:13:59,506 --> 00:14:02,741
et tu seras la plus jeune associée
que nous ayons jamais eue.
341
00:14:12,052 --> 00:14:13,885
Michael.
342
00:14:16,023 --> 00:14:17,956
Que... que fais-tu là ?
343
00:14:17,992 --> 00:14:19,958
C'est une longue histoire, mais...
344
00:14:19,994 --> 00:14:22,527
J'ai pu sortir plus tôt.
345
00:14:22,563 --> 00:14:24,029
J'en suis heureux.
346
00:14:24,064 --> 00:14:25,797
Qu'est-ce qui te tracasse ?
347
00:14:28,736 --> 00:14:30,836
J'ai postulé toute la journée.
348
00:14:30,871 --> 00:14:32,838
[GLOUSSE] Super.
349
00:14:32,873 --> 00:14:34,373
Dans quel domaine ?
350
00:14:34,408 --> 00:14:36,308
Cliniques d'aide juridique.
351
00:14:36,343 --> 00:14:38,510
Je veux rendre service.
352
00:14:38,545 --> 00:14:40,490
Tu n'es pas venu
juste pour me le dire.
353
00:14:40,514 --> 00:14:42,859
Je suis venu vous dire
que chaque candidature
354
00:14:42,883 --> 00:14:45,484
demandait
si j'étais un repris de justice.
355
00:14:45,519 --> 00:14:47,052
[SOUPIRE]
Michael, dis-moi
356
00:14:47,087 --> 00:14:48,887
que tu n'envisages pas de mentir.
357
00:14:48,922 --> 00:14:51,023
Non. Je ne sais juste pas quoi faire.
358
00:14:51,058 --> 00:14:52,535
Je sais qu'aucune boîte
359
00:14:52,559 --> 00:14:54,504
ne m'engagera
après avoir vu la case cochée.
360
00:14:54,528 --> 00:14:56,795
Tu n'en sais rien.
C'était que le 1er jour.
361
00:14:56,830 --> 00:14:59,097
J'ai vu 30 regards différents
sur 30 visages,
362
00:14:59,133 --> 00:15:00,499
et ils disaient tous la même chose.
363
00:15:00,534 --> 00:15:02,234
Et si je connaissais un endroit
364
00:15:02,269 --> 00:15:04,169
où tu ne serais pas regardé ainsi ?
365
00:15:04,204 --> 00:15:05,971
Vous m'offrez un poste d'enseignant ?
366
00:15:06,006 --> 00:15:09,408
Oui. En effet.
367
00:15:09,443 --> 00:15:12,110
Les cliniques ne sont pas
le seul moyen de rendre service.
368
00:15:12,146 --> 00:15:15,013
Mon Père,
vous avez dû mal entendre.
369
00:15:15,049 --> 00:15:16,848
Je suis un repris de justice.
370
00:15:16,884 --> 00:15:18,850
Michael, tu viens d'ici.
371
00:15:18,886 --> 00:15:21,820
[RIT]
Et si on ne peut offrir la rédemption
372
00:15:21,855 --> 00:15:24,323
à un des nôtres, alors...
373
00:15:24,358 --> 00:15:26,658
que représenterait notre église ?
374
00:15:26,694 --> 00:15:28,860
Je ne sais pas, Mon Père...
375
00:15:28,896 --> 00:15:31,863
Père Conroy prend
deux semaines de vacances.
376
00:15:31,899 --> 00:15:34,032
Assure ses cours.
Vois ce que ça donne.
377
00:15:34,068 --> 00:15:35,834
Au pire des cas, tu réaliseras
378
00:15:35,869 --> 00:15:37,736
que ça ne te convient pas.
379
00:15:37,771 --> 00:15:40,772
[MUSIQUE GRAVE]
380
00:15:40,808 --> 00:15:46,378
♪ ♪
381
00:15:46,413 --> 00:15:49,114
[S'ÉCLAIRCIT LA GORGE]
Doyen Herrick ?
382
00:15:49,149 --> 00:15:50,682
Puis-je vous parler ?
383
00:15:50,718 --> 00:15:52,517
Bien sûr.
384
00:15:52,553 --> 00:15:54,986
Asseyez-vous, Rachel.
385
00:15:55,022 --> 00:15:57,556
Que puis-je pour vous ?
386
00:15:57,591 --> 00:16:00,392
[SOUPIRE NERVEUSEMENT]
387
00:16:00,427 --> 00:16:02,994
Selon vous, quelles sont mes chances
388
00:16:03,030 --> 00:16:04,507
face au test d'honorabilité
389
00:16:04,531 --> 00:16:05,664
du barreau ?
390
00:16:09,937 --> 00:16:11,503
Pourquoi m'adresser la question ?
391
00:16:11,538 --> 00:16:13,672
Vous avez déjà questionné
mon intégrité,
392
00:16:13,707 --> 00:16:15,841
et je veux savoir
si vous étiez sérieux,
393
00:16:15,876 --> 00:16:18,310
ou aidiez-vous
seulement Anita Gibbs ?
394
00:16:18,345 --> 00:16:19,644
Vous voulez la vérité ?
395
00:16:19,680 --> 00:16:21,246
Je suis là pour ça.
396
00:16:21,281 --> 00:16:23,815
Si j'étais
dans la commission d'honorabilité,
397
00:16:23,851 --> 00:16:26,017
j'ignore si je vous ferais
passer ou non,
398
00:16:26,053 --> 00:16:28,820
car vous êtes fiancé à un homme
399
00:16:28,856 --> 00:16:30,622
qui s'est fait passer pour un avocat.
400
00:16:30,657 --> 00:16:33,191
Et j'ai du mal à croire
401
00:16:33,227 --> 00:16:35,160
que vous l'ignoriez
durant tout ce temps.
402
00:16:35,195 --> 00:16:38,864
Mais depuis, il a servi son temps.
403
00:16:38,899 --> 00:16:40,432
Et vous alors ?
404
00:16:40,467 --> 00:16:41,800
Et moi alors ?
405
00:16:41,835 --> 00:16:43,201
Vous pensez que la commission
406
00:16:43,237 --> 00:16:45,014
me ferait rompre
avec celui que j'aime
407
00:16:45,038 --> 00:16:47,439
juste parce qu'il a fait
de la prison ?
408
00:16:47,474 --> 00:16:50,275
Où serait mon honorabilité ?
409
00:16:50,310 --> 00:16:52,644
Vous tenez un bon argument.
410
00:16:52,679 --> 00:16:54,045
Et si j'étais vous,
411
00:16:54,081 --> 00:16:55,781
j'en préparerais d'autres,
412
00:16:55,816 --> 00:16:57,616
car un jour prochain,
413
00:16:57,651 --> 00:16:59,251
il va falloir défendre votre cas.
414
00:16:59,286 --> 00:17:00,663
Mes chances de convaincre
415
00:17:00,687 --> 00:17:02,954
seraient meilleures
416
00:17:02,990 --> 00:17:05,090
si je travaillais pour mon père
417
00:17:05,125 --> 00:17:07,559
et pas pour Pearson Specter Litt ?
418
00:17:07,594 --> 00:17:08,827
Oui, je pense.
419
00:17:14,301 --> 00:17:15,634
Hé.
420
00:17:15,669 --> 00:17:18,069
Vous ressemblez
au célèbre Henry Gerard,
421
00:17:18,105 --> 00:17:20,939
mais impossible
qu'il enseigne à son âge.
422
00:17:20,974 --> 00:17:23,575
Je doute qu'on puisse parler
d'enseignement avec ce clown.
423
00:17:23,610 --> 00:17:25,477
Il avait ses bons moments.
424
00:17:25,512 --> 00:17:27,479
Content de te voir, Harvey.
425
00:17:27,514 --> 00:17:28,847
Je t'inviterais bien à dîner,
426
00:17:28,882 --> 00:17:30,916
mais je suis sûr
427
00:17:30,951 --> 00:17:32,851
que tu n'es pas venu pour ça.
428
00:17:32,886 --> 00:17:35,420
Mike Ross est sorti de prison.
429
00:17:35,456 --> 00:17:37,033
Selon moi, rien ne l'empêche
430
00:17:37,057 --> 00:17:38,857
de pratiquer de nouveau.
431
00:17:38,892 --> 00:17:41,460
En effet, mais techniquement,
432
00:17:41,495 --> 00:17:43,295
il n'a jamais pratiqué.
433
00:17:43,330 --> 00:17:44,863
C'est pour ça que je suis là.
434
00:17:44,898 --> 00:17:47,265
Pour que Mike puisse passer
le test d'honorabilité,
435
00:17:47,301 --> 00:17:49,012
une personnalité comme vous devra
436
00:17:49,036 --> 00:17:50,836
témoigner pour lui.
437
00:17:50,871 --> 00:17:53,338
Comme moi ? Ou moi ?
438
00:17:53,373 --> 00:17:54,739
Je n'ai pas pris l'avion
439
00:17:54,775 --> 00:17:56,141
pour quelqu'un comme vous.
440
00:17:56,176 --> 00:17:58,143
J'adorerais pouvoir aider,
441
00:17:58,178 --> 00:17:59,978
mais tu sais très bien
442
00:18:00,013 --> 00:18:01,913
que je ne suis pas le mieux placé.
443
00:18:01,949 --> 00:18:03,626
Vous êtes le mieux placé.
444
00:18:03,650 --> 00:18:05,584
Mais au barreau de New York.
445
00:18:05,619 --> 00:18:07,152
Je suis un professeur
du Massachusetts.
446
00:18:07,187 --> 00:18:08,620
Henry, je vous en prie.
447
00:18:08,655 --> 00:18:12,624
Harvey, même si je fais
ce que tu demandes,
448
00:18:12,659 --> 00:18:15,126
ce n'est pas moi
qui peux changer les choses.
449
00:18:17,164 --> 00:18:18,563
Alors qui pourrait ?
450
00:18:18,599 --> 00:18:20,265
Tu vois très bien qui.
451
00:18:21,969 --> 00:18:24,336
Tu as juste trop peur
d'avoir la voir.
452
00:18:34,792 --> 00:18:37,592
Hé, que se passe-t-il ?
453
00:18:37,628 --> 00:18:39,027
À ton avis ?
454
00:18:39,062 --> 00:18:41,263
La bleue ou la marron ?
455
00:18:41,298 --> 00:18:45,066
Tu as trouvé du boulot le 1er jour ?
456
00:18:45,102 --> 00:18:47,335
Je n'essayerais pas
de cravates sinon.
457
00:18:47,371 --> 00:18:49,538
Mike, c'est formidable.
458
00:18:49,573 --> 00:18:51,473
Je savais
qu'ils verraient le vrai toi.
459
00:18:53,377 --> 00:18:56,511
Laisse-moi deviner...
la clinique de Morningside Heights.
460
00:18:56,547 --> 00:18:59,147
À vrai dire, c'est une église
461
00:18:59,183 --> 00:19:00,882
dans le Queens.
462
00:19:00,918 --> 00:19:02,717
Quoi ?
463
00:19:02,753 --> 00:19:04,531
Père Walker m'a proposé d'enseigner
464
00:19:04,555 --> 00:19:06,555
à Saint Andrews, et j'ai...
465
00:19:06,590 --> 00:19:08,557
accepté.
466
00:19:08,592 --> 00:19:10,992
Tu vas devenir enseignant ?
467
00:19:11,028 --> 00:19:12,828
Pourquoi ?
468
00:19:12,863 --> 00:19:14,362
Tu n'aimes pas l'idée.
469
00:19:14,398 --> 00:19:15,997
Non, non.
470
00:19:16,033 --> 00:19:17,365
C'est juste...
471
00:19:17,401 --> 00:19:21,169
que je croyais que tu voulais
rester dans le juridique.
472
00:19:21,205 --> 00:19:24,139
Oui, mais personne ne me rappellera.
473
00:19:24,174 --> 00:19:26,252
Tu n'en sais rien,
c'était le 1er jour.
474
00:19:26,276 --> 00:19:28,643
Rachel, je dois accepter la vérité.
475
00:19:28,679 --> 00:19:31,213
Je suis un repris de justice.
476
00:19:31,248 --> 00:19:35,016
Je ne pratiquerai
plus jamais le droit.
477
00:19:35,052 --> 00:19:38,720
Au moins ainsi, je ferai le bien.
478
00:19:40,624 --> 00:19:43,024
Alors je suis heureuse,
479
00:19:43,060 --> 00:19:46,495
car tu seras un grand professeur.
480
00:19:46,530 --> 00:19:49,498
[MUSIQUE DOUCE]
481
00:19:49,533 --> 00:19:52,367
♪ ♪
482
00:19:52,402 --> 00:19:55,070
[DISCUSSION INDISTINCTE]
483
00:19:57,474 --> 00:19:59,508
Salut, tout le monde.
484
00:19:59,543 --> 00:20:01,710
Bonjour.
485
00:20:01,745 --> 00:20:04,112
Comme vous le savez,
486
00:20:04,147 --> 00:20:07,449
Père Conroy prend
des vacances méritées.
487
00:20:07,484 --> 00:20:08,928
Je doute qu'il en ait eues
488
00:20:08,952 --> 00:20:10,919
depuis ma scolarité ici
il y a 15 ans.
489
00:20:14,391 --> 00:20:16,358
[RIRE] Je comprends.
490
00:20:16,393 --> 00:20:17,859
Je ne suis pas impressionnant.
491
00:20:17,895 --> 00:20:20,462
J'ignore si vous aimez les films,
492
00:20:20,497 --> 00:20:22,275
mais ceux que je connais commencent
493
00:20:22,299 --> 00:20:23,965
par le remplaçant
écrivant son nom au tableau,
494
00:20:24,001 --> 00:20:26,434
pour que les élèves
lui lancent des objets.
495
00:20:26,470 --> 00:20:29,437
Débarrassons-nous
de cette étape tout de suite.
496
00:20:29,473 --> 00:20:32,607
Mon nom est court,
alors je prendrai mon temps.
497
00:20:32,643 --> 00:20:35,744
M. Ross.
498
00:20:35,779 --> 00:20:37,579
Mais vous pouvez m'appeler Mike.
499
00:20:37,614 --> 00:20:40,215
[RIRES SILENCIEUX]
500
00:20:40,250 --> 00:20:42,918
Alors qu'avez-vous trouvé ?
501
00:20:46,790 --> 00:20:49,758
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
502
00:20:49,793 --> 00:20:51,560
♪ ♪
503
00:20:51,595 --> 00:20:53,562
Qui a fait ça ?
504
00:20:53,597 --> 00:20:55,363
Travail d'équipe.
505
00:20:55,399 --> 00:20:57,399
Tu trouves ça drôle ?
506
00:20:57,434 --> 00:20:59,834
Ah, ça oui. Et toi, Chris ?
507
00:20:59,870 --> 00:21:02,070
Ça me fait marrer
que le prof sorte de prison.
508
00:21:02,105 --> 00:21:04,072
[MURMURE DE CLASSE]
509
00:21:04,107 --> 00:21:05,874
[IL S'EXASPÈRE]
510
00:21:05,909 --> 00:21:07,754
Bon, maintenant
qu'on s'est bien amusés,
511
00:21:07,778 --> 00:21:09,088
ouvrons nos manuels.
512
00:21:09,112 --> 00:21:11,613
Chapitre 7,
la bataille d'Appomattox.
513
00:21:11,648 --> 00:21:13,048
Nous l'avons fait hier.
514
00:21:13,083 --> 00:21:15,684
Non, c'est faux.
515
00:21:15,719 --> 00:21:17,619
Père Walker m'a donné
votre programme.
516
00:21:17,654 --> 00:21:19,232
C'est notre sujet d'aujourd'hui.
517
00:21:19,256 --> 00:21:22,691
Oui, mais on a
tous oublié nos livres.
518
00:21:22,726 --> 00:21:25,026
J'imagine que tu vas devoir
519
00:21:25,062 --> 00:21:27,929
utiliser le mien alors.
520
00:21:27,965 --> 00:21:32,867
♪ ♪
521
00:21:32,903 --> 00:21:34,936
J'ai juste une question
avant de lire.
522
00:21:34,972 --> 00:21:37,806
♪ ♪
523
00:21:37,841 --> 00:21:39,608
On vous a déjà coincé
dans la douche ?
524
00:21:39,643 --> 00:21:43,478
[RIRES]
525
00:21:43,513 --> 00:21:49,451
♪ ♪
526
00:21:49,486 --> 00:21:51,331
Pourrais-tu appeler le Dr Lipschitz ?
527
00:21:51,355 --> 00:21:52,721
Gretchen est au match
de son petit-fils.
528
00:21:52,756 --> 00:21:53,933
Je sais où elle est.
529
00:21:53,957 --> 00:21:55,857
Je décroche à sa place
depuis ce matin.
530
00:21:55,892 --> 00:21:58,827
Pourrais-tu me dire
pourquoi "Katroina Bonnet"
531
00:21:58,862 --> 00:22:00,562
a appelé pour dire
que l'opération Envol
532
00:22:00,597 --> 00:22:02,597
était un franc succès ?
533
00:22:02,633 --> 00:22:04,499
- Sûrement un faux numéro.
- Oh.
534
00:22:04,534 --> 00:22:05,945
Katrina Bennett t'aide
535
00:22:05,969 --> 00:22:07,702
à débaucher
les collaborateurs de Zane.
536
00:22:12,109 --> 00:22:13,509
Comment as-tu deviné ?
537
00:22:13,543 --> 00:22:15,410
Le petit-fils de Gretchen
l'aurait deviné.
538
00:22:15,445 --> 00:22:17,846
Louis, Robert est un ours
et tu le titilles.
539
00:22:17,881 --> 00:22:20,281
Je ne le titille pas,
il m'a titillé quand il est venu
540
00:22:20,317 --> 00:22:21,928
interroger ma capacité à diriger.
541
00:22:21,952 --> 00:22:23,296
Non, il est venu
542
00:22:23,320 --> 00:22:24,919
pour nous aider.
543
00:22:24,955 --> 00:22:26,299
Quoi que tu veuilles prouver,
544
00:22:26,323 --> 00:22:27,800
- ça ne marchera pas.
- Oh que si.
545
00:22:27,824 --> 00:22:29,602
Je ne fais que commencer.
546
00:22:29,626 --> 00:22:30,866
Comment ça ?
547
00:22:30,894 --> 00:22:31,938
Gretchen est toujours absente,
548
00:22:31,962 --> 00:22:34,042
prends rendez-vous avec Jeremy Cohen.
549
00:22:36,400 --> 00:22:38,400
C'est le client principal de Zane.
550
00:22:38,435 --> 00:22:39,901
Je sais très bien qui c'est.
551
00:22:39,936 --> 00:22:41,147
Et il va devenir le mien.
552
00:22:41,171 --> 00:22:42,103
J'hallucine.
553
00:22:42,139 --> 00:22:43,379
Tu veux prouver
554
00:22:43,407 --> 00:22:44,973
que tu devrais
être associé principal,
555
00:22:45,008 --> 00:22:46,986
et ta 1re action
est de détruire nos alliés ?
556
00:22:47,010 --> 00:22:49,244
Je m'en fiche de tout détruire.
557
00:22:49,279 --> 00:22:50,912
Je ne laisserai pas Robert Zane
558
00:22:50,947 --> 00:22:53,181
me malmener le lendemain
du départ de Jessica.
559
00:22:53,216 --> 00:22:55,183
Appelle Jeremy Cohen, Donna,
560
00:22:55,218 --> 00:22:56,818
ou je n'oublierai pas
ta résistance.
561
00:22:56,853 --> 00:22:59,421
Alors n'oublie pas ça, Louis.
562
00:22:59,456 --> 00:23:01,523
Car quand ça te reviendra
en pleine tronche,
563
00:23:01,558 --> 00:23:03,525
souviens-toi
que j'ai voulu t'en empêcher
564
00:23:03,560 --> 00:23:05,193
et que tu m'as ignorée.
565
00:23:05,228 --> 00:23:11,900
♪ ♪
566
00:23:16,807 --> 00:23:18,506
Que faites-vous ici, Harvey ?
567
00:23:18,542 --> 00:23:20,075
Je veux repartir à zéro.
568
00:23:20,110 --> 00:23:21,609
Et "repartir à zéro" signifie
569
00:23:21,645 --> 00:23:23,244
que vous voulez que j'aide
570
00:23:23,280 --> 00:23:24,891
Mike Ross maintenant qu'il est libre.
571
00:23:24,915 --> 00:23:27,282
Anita, vous avez entendu
son discours au jury.
572
00:23:27,317 --> 00:23:29,217
Il a gâché son don.
573
00:23:29,252 --> 00:23:31,431
Et ça a marché
car il le pensait vraiment.
574
00:23:31,455 --> 00:23:33,254
Abrégez, Harvey.
575
00:23:33,290 --> 00:23:34,589
Si Mike se présente devant
576
00:23:34,624 --> 00:23:36,102
la commission d'honorabilité,
577
00:23:36,126 --> 00:23:38,426
le soutiendriez-vous ?
578
00:23:38,462 --> 00:23:41,096
Je n'en reviens pas.
579
00:23:41,131 --> 00:23:43,131
Il n'a purgé que 3 mois,
580
00:23:43,166 --> 00:23:45,767
je devrais l'aider
à arnaquer d'autres gens ?
581
00:23:45,802 --> 00:23:48,147
Il ne veut pas arnaquer,
mais aider les gens.
582
00:23:48,171 --> 00:23:51,072
Alors qu'il travaille
à la soupe populaire.
583
00:23:53,376 --> 00:23:55,910
Vous avez eu ce que vous vouliez.
584
00:23:55,946 --> 00:23:57,812
Le monde sait que c'est un imposteur.
585
00:23:57,848 --> 00:24:00,548
Sa peine a peut-être été écourtée,
586
00:24:00,584 --> 00:24:02,016
mais il mérite une chance
587
00:24:02,052 --> 00:24:04,018
de vivre sa vie maintenant.
588
00:24:04,054 --> 00:24:05,698
Alors pourquoi
ne pas s'adresser à celui
589
00:24:05,722 --> 00:24:07,066
qui l'a fait sortir ?
590
00:24:07,090 --> 00:24:08,890
Quoi ?
591
00:24:08,925 --> 00:24:11,559
Ne faites pas l'innocent.
592
00:24:11,595 --> 00:24:14,596
Sean Cahill a autant
d'influence sur la commission que moi,
593
00:24:14,631 --> 00:24:16,731
et il est redevable à Mike, moi non.
594
00:24:16,767 --> 00:24:18,566
Alors pourquoi ne pas lui demander ?
595
00:24:18,602 --> 00:24:21,369
Les mots de la femme qui l'a condamné
596
00:24:21,404 --> 00:24:23,571
valent 1 000 fois
ceux de celui qui l'a libéré.
597
00:24:23,607 --> 00:24:26,007
Bien tenté, mais vous avez magouillé
pour libérer Mike,
598
00:24:26,042 --> 00:24:27,587
et vous ne voulez pas
attirer l'attention
599
00:24:27,611 --> 00:24:29,744
en étant vus ensemble.
600
00:24:29,780 --> 00:24:32,113
- C'est faux.
- Ah ?
601
00:24:32,149 --> 00:24:33,893
Téléphonons à Cahill alors
602
00:24:33,917 --> 00:24:36,417
et voyons
si ses mensonges concordent.
603
00:24:38,054 --> 00:24:40,955
J'en doute.
604
00:24:40,991 --> 00:24:43,191
Vous êtes le même
qu'à la condamnation de Mike.
605
00:24:43,226 --> 00:24:44,926
Et le fait qu'il a conclu
un marché véreux
606
00:24:44,961 --> 00:24:48,263
pour être libéré
signifie que lui aussi.
607
00:24:48,298 --> 00:24:50,632
Anita.
608
00:24:50,667 --> 00:24:52,333
Allez voir ailleurs, Harvey.
609
00:24:52,369 --> 00:24:54,002
J'en ai ma claque.
610
00:24:54,037 --> 00:24:57,005
[MUSIQUE SOMBRE]
611
00:24:57,040 --> 00:24:58,373
♪ ♪
612
00:24:58,408 --> 00:25:00,475
Maintenant je sais
pourquoi l'école finit à 15 h.
613
00:25:00,510 --> 00:25:02,076
[RIT] Et pourquoi donc ?
614
00:25:02,112 --> 00:25:03,511
Si on finissait à 18 h,
615
00:25:03,547 --> 00:25:05,580
aucun prof ne reviendrait.
616
00:25:05,615 --> 00:25:08,383
J'en déduis
que ta première journée était dure.
617
00:25:08,418 --> 00:25:09,829
Vous ne m'aviez pas dit
618
00:25:09,853 --> 00:25:11,397
que ce serait
des délinquants juvéniles.
619
00:25:11,421 --> 00:25:12,587
[SOUPIRE LOURDEMENT]
620
00:25:12,622 --> 00:25:16,024
Aurais-tu accepté sinon ?
621
00:25:16,059 --> 00:25:18,026
Je l'ignore.
622
00:25:18,061 --> 00:25:19,539
Tu voulais aider les gens.
623
00:25:19,563 --> 00:25:20,895
Ces gamins ont besoin de ton aide.
624
00:25:20,931 --> 00:25:22,208
Je voulais aider en tant qu'avocat,
625
00:25:22,232 --> 00:25:23,398
pas enseignant.
626
00:25:23,433 --> 00:25:25,033
Où est la différence ?
627
00:25:25,068 --> 00:25:26,908
Les clients veulent
réellement mon aide.
628
00:25:26,937 --> 00:25:29,037
Michael, ces gamins ont en besoin.
629
00:25:29,072 --> 00:25:30,839
Mais ne le savent pas.
630
00:25:30,874 --> 00:25:32,774
Je ne sais pas, Mon Père.
C'est...
631
00:25:32,809 --> 00:25:34,876
Michael,
si je voulais quelqu'un
632
00:25:34,911 --> 00:25:37,712
pour mettre des notes
et faire l'appel,
633
00:25:37,747 --> 00:25:39,848
autant utilisé un singe savant.
634
00:25:39,883 --> 00:25:41,583
Je te voulais toi, car je pensais
635
00:25:41,618 --> 00:25:43,196
que tu pouvais les atteindre.
636
00:25:43,220 --> 00:25:45,753
Comment y arriver en deux semaines ?
637
00:25:45,789 --> 00:25:47,555
S'il en faut plus,
638
00:25:47,591 --> 00:25:48,890
qu'il en soit ainsi.
639
00:25:52,562 --> 00:25:54,562
Père Conroy n'est pas en vacances.
640
00:25:57,434 --> 00:25:59,334
Non, Michael.
641
00:25:59,369 --> 00:26:01,369
Il a un cancer.
642
00:26:01,404 --> 00:26:03,171
Il ne reviendra sûrement pas.
643
00:26:03,206 --> 00:26:04,706
Et quand comptiez-vous
644
00:26:04,741 --> 00:26:06,941
leur faire savoir ?
645
00:26:06,977 --> 00:26:09,477
Vous ne leur rendez pas service
en le leur cachant.
646
00:26:09,512 --> 00:26:12,080
Tu as raison. Ça ne les aidera pas.
647
00:26:12,115 --> 00:26:14,916
J'allais leur dire cette semaine,
et tu es arrivé.
648
00:26:14,951 --> 00:26:17,685
Je sais que tu ne crois pas
qu'il y a une raison à tout,
649
00:26:17,721 --> 00:26:19,220
mais moi si.
650
00:26:19,256 --> 00:26:21,556
J'ai pensé que ta venue signifiait
651
00:26:21,591 --> 00:26:23,625
que ta vocation était l'enseignement.
652
00:26:25,862 --> 00:26:28,863
Je comprendrais
si tu ne voulais pas revenir.
653
00:26:28,899 --> 00:26:31,699
Mais fais-le-moi savoir.
654
00:26:31,735 --> 00:26:33,268
Je leur enseignerai moi-même.
655
00:26:41,759 --> 00:26:42,833
[BROUAHAHA]
656
00:26:42,834 --> 00:26:45,802
Bon, tout le monde à sa place.
657
00:26:45,837 --> 00:26:48,538
Pouvez-vous ranger cette balle ?
658
00:26:48,573 --> 00:26:50,173
Et les portables.
659
00:26:50,208 --> 00:26:52,208
[BAVARDAGES INDISTINCTS]
660
00:26:52,243 --> 00:26:55,278
Je ne vais pas me répéter.
661
00:26:55,313 --> 00:26:59,182
[BAVARDAGES INDISTINCTS]
662
00:26:59,217 --> 00:27:01,284
- Asseyez-vous, bordel !
- [CLAQUEMENT DE LIVRE]
663
00:27:11,763 --> 00:27:12,929
Je voulais venir ici
664
00:27:12,964 --> 00:27:16,365
et parler
de ce qui s'était passé hier.
665
00:27:16,401 --> 00:27:18,935
Si vous avez le cran
de poser cette photo sur mon bureau,
666
00:27:18,970 --> 00:27:20,448
vous avez l'âge d'entendre
667
00:27:20,472 --> 00:27:22,872
à quoi ressemble la prison,
668
00:27:22,907 --> 00:27:25,274
ce que j'ai fait
pour me retrouver là-bas,
669
00:27:25,310 --> 00:27:27,977
comment chaque jour je pensais
que j'allais être tué.
670
00:27:32,317 --> 00:27:34,050
Je ne veux pas parler de moi.
671
00:27:34,085 --> 00:27:37,920
Je ne suis personne pour vous.
672
00:27:37,956 --> 00:27:41,290
Père Conroy est en fin de vie.
673
00:27:41,326 --> 00:27:42,725
Comment ?
674
00:27:42,760 --> 00:27:45,495
En effet.
675
00:27:45,530 --> 00:27:47,063
Il a un cancer.
676
00:27:47,098 --> 00:27:49,732
Il ne va probablement pas survivre.
677
00:27:49,767 --> 00:27:51,868
Voilà pourquoi je suis là et pas lui.
678
00:27:51,903 --> 00:27:55,538
Donc on peut se mettre au travail...
679
00:27:55,573 --> 00:27:57,685
ou passer la matinée
à se remémorer un homme
680
00:27:57,709 --> 00:27:59,620
qui a dédié 40 ans
de sa vie à des enfants
681
00:27:59,644 --> 00:28:01,611
comme vous et moi.
682
00:28:01,646 --> 00:28:04,614
[MUSIQUE SOLENNELLE]
683
00:28:04,649 --> 00:28:07,049
♪ ♪
684
00:28:07,085 --> 00:28:08,551
[IL SOUPIRE]
685
00:28:08,586 --> 00:28:11,454
♪ ♪
686
00:28:11,489 --> 00:28:13,456
CE2.
687
00:28:13,491 --> 00:28:15,625
À l'excursion au lac Kanawauke.
688
00:28:15,660 --> 00:28:17,360
[RENIFLE]
689
00:28:17,395 --> 00:28:21,063
La pêche au bâton.
690
00:28:21,099 --> 00:28:23,799
Il pêche encore avec un bâton ?
691
00:28:23,835 --> 00:28:25,635
Il revient toujours bredouille.
692
00:28:25,670 --> 00:28:27,603
[RIRE DOUX]
693
00:28:27,639 --> 00:28:30,406
Il m'a appris à nager
durant le séjour.
694
00:28:30,441 --> 00:28:32,408
Oui, à moi aussi.
695
00:28:32,443 --> 00:28:39,081
♪ ♪
696
00:28:39,117 --> 00:28:40,183
[SOUPIRE]
697
00:28:46,257 --> 00:28:47,657
Navrée de vous interrompre,
698
00:28:47,692 --> 00:28:51,027
mais vous avez oublié ceci
dans le dossier McKenzie.
699
00:28:52,864 --> 00:28:54,030
Oh, mon Dieu.
700
00:28:54,065 --> 00:28:58,034
[SOUPIRE] Gretchen, navrée
de vous mettre dans cette position,
701
00:28:58,069 --> 00:29:00,036
mais veuillez
n'en parler à personne.
702
00:29:00,071 --> 00:29:01,604
Inutile de me le demander.
703
00:29:01,639 --> 00:29:03,606
Ce sont vos affaires.
704
00:29:03,641 --> 00:29:05,252
Ce n'est pas ce que vous pensez.
705
00:29:05,276 --> 00:29:08,177
Peu importe ce que j'en pense.
Vous devez prendre soin de vous.
706
00:29:08,213 --> 00:29:10,012
Si mon père m'avait offert un poste
707
00:29:10,048 --> 00:29:11,781
dans un cabinet portant mon nom,
708
00:29:11,816 --> 00:29:14,116
je laisserais aussi
trainer des choses par erreur.
709
00:29:16,287 --> 00:29:17,787
Gretchen ?
710
00:29:19,224 --> 00:29:21,390
S'il ne s'agissait que de ça,
711
00:29:21,426 --> 00:29:23,192
je n'y réfléchirais pas à deux fois.
712
00:29:23,228 --> 00:29:24,827
Je lui dirais juste non.
713
00:29:24,862 --> 00:29:27,230
Alors si vous me le permettez,
714
00:29:27,265 --> 00:29:28,864
de quoi s'agit-il ?
715
00:29:28,900 --> 00:29:32,201
Mon père pense que meilleures seront
mes chances à l'examen du barreau
716
00:29:32,237 --> 00:29:34,300
si je ne travaille plus
pour l'ex-cabinet de Mike.
717
00:29:34,305 --> 00:29:36,706
Mais vous êtes loyale aux gens d'ici,
718
00:29:36,741 --> 00:29:38,608
et vous ne voulez pas les quitter.
719
00:29:38,643 --> 00:29:41,978
Oui, mais si cela signifie
que je ne peux pas...
720
00:29:42,013 --> 00:29:43,779
être une avocate du tout, je...
721
00:29:43,815 --> 00:29:46,315
Je ne peux pas vous aider
avec cette partie de l'équation.
722
00:29:46,351 --> 00:29:49,919
Mais si Tweedledee
et Tweedledum
723
00:29:49,954 --> 00:29:51,721
ne se réconcilient pas,
724
00:29:51,756 --> 00:29:54,223
il ne sera peut-être
même pas nécessaire de décider.
725
00:29:54,259 --> 00:29:57,226
[MUSIQUE SOMBRE]
726
00:29:57,262 --> 00:30:00,963
♪ ♪
727
00:30:05,169 --> 00:30:07,136
Katroina Bonnet, en chair et en os.
728
00:30:07,171 --> 00:30:08,938
Pouis Pitt.
Je déclare.
729
00:30:08,973 --> 00:30:11,307
Non, tu vois,
730
00:30:11,342 --> 00:30:13,320
Katrina, tu dois repenser
à mon nom de code,
731
00:30:13,344 --> 00:30:14,644
car c'est trop évident.
732
00:30:14,679 --> 00:30:16,012
Tu as raison, Louis.
733
00:30:16,047 --> 00:30:18,481
"Katroina Bonnet" est la référence
absolue en espionnage.
734
00:30:18,516 --> 00:30:20,349
Précisément.
Sors ton visage de tueuse
735
00:30:20,385 --> 00:30:22,263
car nous avons un rendez-vous demain.
736
00:30:22,287 --> 00:30:24,120
Je suis née
avec mon visage de tueuse.
737
00:30:24,155 --> 00:30:26,689
- Qui visons-nous ?
- J.C. Analytics.
738
00:30:26,724 --> 00:30:29,692
Quoi ?
C'est le plus gros client de Zane.
739
00:30:29,727 --> 00:30:31,472
Oui, c'est pour ça qu'on le cible.
740
00:30:31,496 --> 00:30:33,029
Écoute-moi.
741
00:30:33,064 --> 00:30:34,764
Quand tu as pris rendez-vous,
742
00:30:34,799 --> 00:30:37,700
Jeremy Cohen a appelé
Robert deux minutes après,
743
00:30:37,735 --> 00:30:39,647
donc on doit se faire pardonner.
744
00:30:39,671 --> 00:30:41,203
Je n'ai pas besoin de m'excuser,
745
00:30:41,239 --> 00:30:43,339
mais de faire une déclaration :
746
00:30:43,374 --> 00:30:45,641
"N'emmerdez pas le nouveau dirigeant
747
00:30:45,677 --> 00:30:47,209
de Pearson Specter Litt".
748
00:30:47,245 --> 00:30:49,478
Louis, c'est
la mauvaise déclaration à faire.
749
00:30:49,514 --> 00:30:52,281
Et si tu insistes,
je ne viendrai pas travailler pour toi.
750
00:30:52,317 --> 00:30:53,927
Bon sang, je pensais
que tu étais une tueuse.
751
00:30:53,951 --> 00:30:55,918
Oui, mais je ne m'attaquerai pas
à celui
752
00:30:55,953 --> 00:30:57,553
qui nous rend service.
753
00:30:57,588 --> 00:30:59,955
Quoi ?
754
00:30:59,991 --> 00:31:03,225
Louis, nous avons
des clauses de non-concurrence.
755
00:31:03,261 --> 00:31:05,428
Et je cherchais à les contourner
756
00:31:05,463 --> 00:31:06,974
quand Zane en a eu vent,
757
00:31:06,998 --> 00:31:10,333
et en plus de les lever,
il nous a souhaité bonne chance.
758
00:31:10,368 --> 00:31:13,769
♪ ♪
759
00:31:13,805 --> 00:31:15,971
Seigneur.
760
00:31:16,007 --> 00:31:18,941
Il essayait vraiment de nous aider,
et je n'ai pas su le voir.
761
00:31:18,976 --> 00:31:21,410
Donc tu ne t'en prendras pas
à son client ?
762
00:31:21,446 --> 00:31:24,647
Ça veut dire bien plus que ça,
Katrina.
763
00:31:24,682 --> 00:31:26,515
Je ne suis pas prêt
à être associé principal.
764
00:31:30,188 --> 00:31:31,954
Vous vouliez me voir,
mon Père ?
765
00:31:31,989 --> 00:31:33,356
Oui, assieds-toi, Michael.
766
00:31:35,793 --> 00:31:37,993
Si c'est pour ce qu'il s'est passé
en classe aujourd'hui,
767
00:31:38,029 --> 00:31:40,096
je sais que ce n'était pas à moi
de l'annoncer,
768
00:31:40,131 --> 00:31:43,432
mais si je veux me rapprocher d'eux,
je dois être honnête avec eux.
769
00:31:43,468 --> 00:31:46,168
Il ne s'agit pas de ça.
C'est...
770
00:31:46,204 --> 00:31:47,737
Un étudiant a dit à ses parents
771
00:31:47,772 --> 00:31:50,106
que tu étais allé en prison.
772
00:31:50,141 --> 00:31:51,807
Ils ont appelé l'archidiocèse
773
00:31:51,843 --> 00:31:53,142
pour s'en assurer, et...
774
00:31:53,177 --> 00:31:55,411
Ne dites rien.
775
00:31:55,446 --> 00:31:59,815
[SOUPIRS]
Je suis désolé, Michael.
776
00:31:59,851 --> 00:32:02,118
J'ai essayé
de leur expliquer la situation,
777
00:32:02,153 --> 00:32:03,486
mais ils n'en démordaient pas.
778
00:32:08,459 --> 00:32:10,493
Vous n'avez rien à vous reprocher.
779
00:32:10,528 --> 00:32:12,728
♪ ♪
780
00:32:12,764 --> 00:32:15,064
Vous avez pris des risques.
781
00:32:15,099 --> 00:32:17,233
Quelqu'un d'autre le fera aussi.
782
00:32:17,268 --> 00:32:20,636
♪ ♪
783
00:32:20,671 --> 00:32:22,271
À bientôt, mon Père.
784
00:32:22,306 --> 00:32:23,639
Prends soin de toi, Michael.
785
00:32:23,674 --> 00:32:27,743
♪ ♪
786
00:32:27,779 --> 00:32:30,780
Je sais que ça ne faisait
que quelques jours, mais...
787
00:32:30,815 --> 00:32:33,949
pourrez-vous dire au revoir
aux jeunes pour moi ?
788
00:32:33,985 --> 00:32:35,217
Bien sûr.
789
00:32:35,253 --> 00:32:42,191
♪ ♪
790
00:32:44,629 --> 00:32:47,363
Robert.
791
00:32:47,398 --> 00:32:49,799
Deux fois en une semaine ?
Qu'est-ce qui vous amène ?
792
00:32:49,834 --> 00:32:51,700
Tu pensais pouvoir débaucher
793
00:32:51,736 --> 00:32:53,736
mon plus ancien client
dans mon dos ?
794
00:32:53,771 --> 00:32:55,082
Mais de quoi vous parlez ?
795
00:32:55,106 --> 00:32:56,639
Je parle de Jeremy Cohen !
796
00:32:56,674 --> 00:32:59,975
Je ne sais rien sur Jeremy Cohen,
et je n'essaye de débaucher personne.
797
00:33:00,011 --> 00:33:02,489
Alors tu es moins prêt
à diriger que je ne le pensais,
798
00:33:02,513 --> 00:33:04,525
car ton associé
s'en prend à mon cabinet,
799
00:33:04,549 --> 00:33:05,948
et tu ne le sais même pas !
800
00:33:05,983 --> 00:33:07,950
Peut-être que Louis
ne ferait pas ça
801
00:33:07,985 --> 00:33:10,085
si vous n'étiez pas venu ici
avec votre connerie de fusion
802
00:33:10,121 --> 00:33:11,720
destinée à nous diviser.
803
00:33:11,756 --> 00:33:13,155
Es-tu vraiment si stupide ?
804
00:33:13,191 --> 00:33:15,135
Ce n'est pas ce que vous vouliez ?
805
00:33:15,159 --> 00:33:17,337
Si j'avais voulu vous anéantir,
vous seriez en pièces
806
00:33:17,361 --> 00:33:18,928
car Jessica est partie
807
00:33:18,963 --> 00:33:20,629
et tu n'es pas dans ma ligue.
808
00:33:20,665 --> 00:33:23,265
J'ai proposé de fusionner
car ma fille est malencontreusement
809
00:33:23,301 --> 00:33:27,002
loyale envers vous, et je ne veux pas
éteindre cette étincelle en elle.
810
00:33:27,038 --> 00:33:29,004
Si je ne suis pas dans votre ligue,
811
00:33:29,040 --> 00:33:30,973
pourquoi n'est-elle pas
loyale envers vous ?
812
00:33:31,008 --> 00:33:33,642
- Fais attention, Harvey.
- Robert...
813
00:33:33,678 --> 00:33:36,111
Je ne cherche pas à entrer
en conflit avec vous.
814
00:33:36,147 --> 00:33:38,948
Mais comme mon associé vous l'a dit,
815
00:33:38,983 --> 00:33:40,749
nous ne voulons pas d'aumône.
816
00:33:40,785 --> 00:33:43,953
J'arrêterai donc de vous la donner.
817
00:33:43,988 --> 00:33:47,056
Mais tiens ton chien en laisse
et règle cette merde,
818
00:33:47,091 --> 00:33:48,858
ou je vous ferai fermer.
819
00:33:57,335 --> 00:33:59,468
La prochaine fois que vous voulez
une chose, M. Ross
820
00:33:59,504 --> 00:34:01,203
ayez le cran de demander vous-même.
821
00:34:01,239 --> 00:34:02,438
De quoi parlez-vous ?
822
00:34:02,473 --> 00:34:04,273
Vous allez me dire
que vous n'avez rien à voir
823
00:34:04,308 --> 00:34:07,543
avec Harvey me demandant
de vous aider à exercer le droit ?
824
00:34:07,578 --> 00:34:09,411
C'est exactement
ce que je vous dis.
825
00:34:09,447 --> 00:34:10,913
Je n'en savais rien
826
00:34:10,948 --> 00:34:12,392
jusqu'à votre arrivée.
827
00:34:12,416 --> 00:34:15,417
Alors pourquoi ai-je reçu 5 appels
de 5 cliniques différentes
828
00:34:15,453 --> 00:34:17,253
me questionnant sur votre cas ?
829
00:34:17,288 --> 00:34:19,255
Parce que le lendemain
de ma libération,
830
00:34:19,290 --> 00:34:22,324
j'ai honoré ma promesse au jury
d'essayer de faire le bien.
831
00:34:22,360 --> 00:34:23,759
Si vous avez fini,
832
00:34:23,794 --> 00:34:25,094
laissez-moi seul.
833
00:34:25,129 --> 00:34:27,563
J'ai eu une journée difficile.
834
00:34:27,598 --> 00:34:29,409
Pas avant de vous avoir dit
835
00:34:29,433 --> 00:34:31,500
ce que j'ai tenté de dire
à votre ancien patron.
836
00:34:31,536 --> 00:34:34,737
Vous voulez faire le bien,
tant mieux pour vous,
837
00:34:34,772 --> 00:34:36,505
mais choisissez une autre profession,
838
00:34:36,541 --> 00:34:38,941
car si, un jour, j'apprends
839
00:34:38,976 --> 00:34:41,243
que vous cherchez du travail
dans un de ces centres,
840
00:34:41,279 --> 00:34:44,113
vous pouvez parier que je ferai
mon possible pour vous en empêcher.
841
00:34:54,013 --> 00:34:57,781
Tu savais ce que Louis manigançait ?
842
00:34:57,816 --> 00:34:59,116
Oui.
843
00:34:59,151 --> 00:35:01,952
Pourquoi ne pas me l'avoir dit ?
844
00:35:01,987 --> 00:35:04,655
J'ai dit que Louis n'était pas prêt
à être associé principal,
845
00:35:04,690 --> 00:35:06,968
mais peut-être que toi non plus,
car tu es trop absent
846
00:35:06,992 --> 00:35:08,303
pour savoir ce qu'il se passe ici.
847
00:35:08,327 --> 00:35:10,805
Je n'y crois pas.
Tu m'as dit d'aider Mike.
848
00:35:10,829 --> 00:35:13,408
Oui, mais pas que tu devais
passer ta vie entière à faire ça.
849
00:35:13,432 --> 00:35:14,831
Donna...
850
00:35:14,867 --> 00:35:17,267
Tu ne peux pas faire
tout ce que tu veux.
851
00:35:17,303 --> 00:35:19,147
Jessica n'est plus là
pour rattraper le coup.
852
00:35:19,171 --> 00:35:20,904
Tu crois que je l'ignore ?
853
00:35:20,940 --> 00:35:24,241
Si tu le sais, il est temps de faire
ce qu'elle aurait déjà fait.
854
00:35:24,276 --> 00:35:28,078
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
855
00:35:28,113 --> 00:35:30,314
Vous devez dire à Louis qu'il
ne peut pas être associé directeur.
856
00:35:30,349 --> 00:35:31,615
Il ne veut pas l'entendre.
857
00:35:31,650 --> 00:35:33,283
Je le sais.
858
00:35:33,319 --> 00:35:35,096
Mais la vraie raison pour laquelle
nous avons cette conversation
859
00:35:35,120 --> 00:35:36,853
c'est que tu as peur de lui dire.
860
00:35:36,889 --> 00:35:38,589
À toi de voir, Harvey.
861
00:35:38,624 --> 00:35:40,257
Soit tu prends les choses en main
862
00:35:40,292 --> 00:35:42,459
soit tu commences
à chercher un autre travail,
863
00:35:42,494 --> 00:35:45,963
car si tu ne dis pas à Louis
qu'il n'est pas prêt à diriger,
864
00:35:45,998 --> 00:35:48,098
on se retrouvera à la rue.
865
00:35:48,133 --> 00:35:55,105
♪ ♪
866
00:35:58,444 --> 00:36:01,078
Qu'est-ce que tu as fait ?
867
00:36:01,113 --> 00:36:03,080
Mike, c'est pas le moment.
868
00:36:03,115 --> 00:36:04,881
Moi non plus,
quand je suis rentré chez moi
869
00:36:04,917 --> 00:36:06,416
et que j'ai trouvé Anita Gibbs
qui m'attendait.
870
00:36:06,452 --> 00:36:08,986
- Mike, je suis désolé.
- Tu es désolé ?
871
00:36:09,021 --> 00:36:10,554
Elle est venue me dire
872
00:36:10,589 --> 00:36:12,990
que si j'essayais d'être engagé
dans un centre juridique
873
00:36:13,025 --> 00:36:14,992
elle ferait tout
pour m'en empêcher.
874
00:36:15,027 --> 00:36:17,160
- Elle ne peut pas faire ça.
- Tu m'entends ?
875
00:36:17,196 --> 00:36:19,162
Je n'étais même pas
dans sa ligne de mire.
876
00:36:19,198 --> 00:36:20,764
Je voulais un truc,
877
00:36:20,799 --> 00:36:22,165
et tu as ruiné mes chances
878
00:36:22,201 --> 00:36:24,780
car tu ne peux pas accepter
que je ne veuille pas revenir.
879
00:36:24,803 --> 00:36:26,136
Je n'essayais pas
de te faire revenir.
880
00:36:26,171 --> 00:36:27,349
- Je voulais t'aider...
- Je ne te crois pas !
881
00:36:27,373 --> 00:36:30,107
- Mike...
- Parce que tu ne veux pas mon retour ?
882
00:36:30,142 --> 00:36:31,987
Bien sûr, et reviens
quand tu veux,
883
00:36:32,011 --> 00:36:34,811
- mais ça ne signifie pas...
- Je me fous de ce que ça signifie.
884
00:36:34,847 --> 00:36:37,981
Que les choses soient claires,
au cas où il y aurait un doute,
885
00:36:38,017 --> 00:36:40,350
si par miracle
Dieu veille sur moi
886
00:36:40,386 --> 00:36:42,753
et que je puisse pratiquer
le droit de nouveau,
887
00:36:42,788 --> 00:36:45,756
c'est le dernier endroit
où je remettrai les pieds.
888
00:36:45,791 --> 00:36:47,624
- Mike...
- Arrête de jouer avec ma vie !
889
00:36:47,660 --> 00:36:50,627
[MUSIQUE SOMBRE]
890
00:36:50,663 --> 00:36:57,367
♪ ♪
891
00:36:57,403 --> 00:37:00,148
Harvey. Content que tu sois là.
J'allais venir te parler.
892
00:37:00,172 --> 00:37:03,130
Pour quelle raison ? Me dire
comment tu as failli ruiner ce pourquoi
893
00:37:03,142 --> 00:37:05,742
Jessica a consacré sa vie
en faisant du seul homme
894
00:37:05,778 --> 00:37:07,389
qui voulait nous aider notre ennemi ?
895
00:37:07,413 --> 00:37:08,790
C'est ce dont je voulais te parler.
896
00:37:08,814 --> 00:37:11,180
Déjà incapable de cirer ses pompes
et tu détruis son empire.
897
00:37:11,183 --> 00:37:12,327
Je voulais être
à la hauteur de son héritage.
898
00:37:12,351 --> 00:37:14,429
Je me fous
de ce que tu pensais faire.
899
00:37:14,453 --> 00:37:15,630
- Harvey...
- Tu sais quoi ?
900
00:37:15,654 --> 00:37:16,931
Laisse-moi parler...
901
00:37:16,955 --> 00:37:18,433
Je m'en fous,
902
00:37:18,457 --> 00:37:19,990
car tout ce qui t'importe
903
00:37:20,025 --> 00:37:22,259
c'est de me prouver
que tu devrais nous diriger
904
00:37:22,294 --> 00:37:24,339
quand le monde pense le contraire...
905
00:37:24,363 --> 00:37:27,297
- Moi, Robert Zane, même Donna.
- Harvey, s'il te plait !
906
00:37:27,333 --> 00:37:29,110
Elle ne voulait même pas
ton nom sur le mur,
907
00:37:29,134 --> 00:37:30,979
si tu crois
que je vais te laisser diriger
908
00:37:31,003 --> 00:37:32,602
de son vivant,
909
00:37:32,638 --> 00:37:34,338
tu as pété un plomb !
910
00:37:34,373 --> 00:37:36,306
Harvey !
911
00:37:36,342 --> 00:37:37,674
Ça suffit.
912
00:37:57,563 --> 00:37:59,696
J'ai les dossiers des collaborateurs
913
00:37:59,732 --> 00:38:02,232
au cas où vous voudriez
y jeter un coup d'oeil.
914
00:38:04,570 --> 00:38:06,269
Je les laisse là.
915
00:38:08,173 --> 00:38:10,140
J'allais lui dire, vous savez.
916
00:38:10,175 --> 00:38:11,875
J'allais lui dire qu'il devait
917
00:38:11,910 --> 00:38:13,643
être associé principal.
918
00:38:13,679 --> 00:38:16,046
Louis, vous avez vos défauts,
919
00:38:16,081 --> 00:38:18,415
mais il n'a pas le droit
de vous parler ainsi.
920
00:38:18,450 --> 00:38:21,318
Si.
921
00:38:21,353 --> 00:38:23,298
J'ai fait ce qu'il a dit,
et seulemment
922
00:38:23,322 --> 00:38:25,122
parce que tout ce qui m'importe
923
00:38:25,157 --> 00:38:27,457
est que l'on me voit
plus important que je ne le suis.
924
00:38:27,493 --> 00:38:29,459
- Louis...
- Le plus drôle, c'est
925
00:38:29,495 --> 00:38:32,462
que j'ai fini
en ayant eu le plus court
926
00:38:32,498 --> 00:38:34,431
et humiliant mandat
d'associé principal
927
00:38:34,466 --> 00:38:37,300
dans l'histoire du monde.
928
00:38:37,336 --> 00:38:39,136
Si vous me le demandez,
929
00:38:39,171 --> 00:38:40,570
c'était peut-être court,
930
00:38:40,606 --> 00:38:43,106
mais vous avez fait vos preuves.
931
00:38:47,546 --> 00:38:48,690
De quoi parlez-vous ?
932
00:38:48,714 --> 00:38:50,414
Sauf erreur de ma part,
933
00:38:50,449 --> 00:38:53,550
10 collaborateurs commencent demain
et ont choisi de venir ici
934
00:38:53,585 --> 00:38:56,119
plutôt que dans l'un
des meilleurs cabinets de la ville.
935
00:38:56,155 --> 00:38:59,423
Ils l'ont fait grâce à vous.
936
00:38:59,458 --> 00:39:01,925
C'était grâce à moi, n'est-ce pas ?
937
00:39:01,960 --> 00:39:04,094
Oui.
938
00:39:04,129 --> 00:39:05,962
Et vous avez fait cela seul.
939
00:39:05,998 --> 00:39:08,365
Personne ne vous l'a demandé.
940
00:39:08,400 --> 00:39:11,535
D'où je viens,
on appelle ça progresser.
941
00:39:11,570 --> 00:39:15,806
Vous avez raison.
942
00:39:15,841 --> 00:39:17,051
Merci d'être la secrétaire
943
00:39:17,075 --> 00:39:19,643
de l'associé principal
le plus bref de l'histoire.
944
00:39:19,678 --> 00:39:21,645
Maintenant que vous en parlez,
945
00:39:21,680 --> 00:39:23,480
avant que vous ne passiez
le flambeau,
946
00:39:23,515 --> 00:39:24,648
une chose peut être faite
947
00:39:24,683 --> 00:39:26,616
pour consolider le futur
de ce cabinet.
948
00:39:26,652 --> 00:39:27,884
Quoi ?
949
00:39:27,920 --> 00:39:29,486
Montrer un peu d'amour à celle
950
00:39:29,521 --> 00:39:32,789
qui nous a toujours été loyale
depuis que je la connais.
951
00:39:37,596 --> 00:39:39,596
Rachel, tu as une minute ?
952
00:39:39,631 --> 00:39:42,065
Honnêtement, Louis,
je suis submergée.
953
00:39:42,100 --> 00:39:43,733
Si ça peut attendre demain...
954
00:39:43,769 --> 00:39:46,236
J'aurais bien voulu,
mais c'est urgent.
955
00:39:46,271 --> 00:39:47,804
- Tout va bien ?
- Oui.
956
00:39:47,840 --> 00:39:49,639
Sauf pour une chose.
957
00:39:49,675 --> 00:39:51,475
J'ai manqué à mes devoirs
958
00:39:51,510 --> 00:39:53,510
en tant que responsable
des collaborateurs.
959
00:39:53,545 --> 00:39:55,312
Je ne comprends pas.
960
00:39:55,347 --> 00:39:56,925
Tu nous donnes cœur et âme
961
00:39:56,949 --> 00:39:59,115
depuis presque 10 ans,
962
00:39:59,151 --> 00:40:00,991
et puisque tu vas devenir avocate...
963
00:40:03,155 --> 00:40:04,699
j'aimerais te faire une offre
964
00:40:04,723 --> 00:40:06,623
d'emploi après ton diplôme.
965
00:40:17,669 --> 00:40:19,202
"Collaboratrice de 2e année" ?
966
00:40:19,238 --> 00:40:20,604
Je sais ce que c'est.
967
00:40:20,639 --> 00:40:22,639
Je...
968
00:40:22,674 --> 00:40:23,807
ne sais quoi dire.
969
00:40:23,842 --> 00:40:25,141
Je pense que si.
970
00:40:29,982 --> 00:40:31,515
Tu as raison.
971
00:40:31,550 --> 00:40:36,720
♪ ♪
972
00:40:36,755 --> 00:40:38,221
[SOUPIRS]
973
00:40:40,158 --> 00:40:41,958
Oui, Louis.
974
00:40:41,994 --> 00:40:43,560
J'accepte ton offre.
975
00:40:43,595 --> 00:40:47,330
♪ ♪
976
00:40:47,366 --> 00:40:50,267
Tu es dure en affaire.
Va pour collaboratrice de 3e année.
977
00:40:50,302 --> 00:40:52,068
[RIRES]
978
00:40:52,104 --> 00:40:56,273
♪ ♪
979
00:40:56,308 --> 00:40:57,440
Merci, Louis.
980
00:40:57,476 --> 00:41:00,243
Non, merci à toi.
981
00:41:00,279 --> 00:41:04,180
♪ ♪
982
00:41:07,019 --> 00:41:09,586
Elle ne reviendra pas, tu sais.
983
00:41:09,621 --> 00:41:11,988
- Je sais.
- Vraiment ?
984
00:41:12,024 --> 00:41:13,857
Tu viens juste
de te défouler sur Louis
985
00:41:13,892 --> 00:41:16,326
quand ton intention était
de décliner gentiment,
986
00:41:16,361 --> 00:41:18,328
et je peine à croire
que ça ne soit pas dû
987
00:41:18,363 --> 00:41:20,030
au fait que ce bureau est vide.
988
00:41:22,167 --> 00:41:24,868
Elle n'a même pas pris la peine
de dire au revoir.
989
00:41:24,903 --> 00:41:28,138
Elle a simplement
emballé ses affaires.
990
00:41:28,173 --> 00:41:32,042
- Harvey...
- Ils s'en vont tous, Donna.
991
00:41:32,077 --> 00:41:33,810
D'abord Jessica, maintenant Mike.
992
00:41:36,415 --> 00:41:39,716
Ils font partie de la famille.
993
00:41:39,751 --> 00:41:41,718
Et la famille n'est pas censée...
994
00:41:46,258 --> 00:41:48,491
Harvey, je n'ai jamais voulu
parler de ça
995
00:41:48,527 --> 00:41:51,728
avec toi, mais je le dois maintenant.
996
00:41:51,763 --> 00:41:55,465
Tu laisses toujours entendre
qu'on est ta seule famille.
997
00:41:55,500 --> 00:41:56,600
Mais c'est faux.
998
00:41:58,370 --> 00:41:59,970
Tu en as une autre,
999
00:42:00,005 --> 00:42:01,671
et tu dois te réconcilier avec eux.
1000
00:42:04,109 --> 00:42:07,077
- Donna, je ne vais pas...
- Ça suffit.
1001
00:42:07,112 --> 00:42:10,680
Tu dois te réconcilier avec ta mère.
1002
00:42:10,716 --> 00:42:13,283
Tant que tu la tiendras à l'écart,
1003
00:42:13,318 --> 00:42:16,252
tu compteras sur nous
pour combler ce vide.
1004
00:42:16,288 --> 00:42:19,856
Et aucun d'entre nous en est capable.
1005
00:42:19,891 --> 00:42:22,459
S'il te plaît ?
1006
00:42:22,494 --> 00:42:23,793
Va la voir.