1
00:00:06,008 --> 00:00:07,384
Précédemment...
2
00:00:07,390 --> 00:00:09,350
Tu as ridiculisé Papa
pour la dernière fois.
3
00:00:09,360 --> 00:00:10,248
Bobby.
4
00:00:10,264 --> 00:00:12,424
Dégagez de chez mon père !
5
00:00:12,664 --> 00:00:14,220
Je m'en vais
6
00:00:14,260 --> 00:00:15,660
avec ce tableau,
7
00:00:15,690 --> 00:00:17,390
ou j'anéantis ton cabinet.
8
00:00:17,430 --> 00:00:20,130
- Prends-le.
- Tu m'as dit que ce tableau
9
00:00:20,170 --> 00:00:23,070
était le seul souvenir heureux
de ta mère.
10
00:00:23,100 --> 00:00:24,740
Chaque formulaire
11
00:00:24,770 --> 00:00:26,370
demandait si j'étais un ex-taulard.
12
00:00:26,528 --> 00:00:29,224
On ne m'embauchera pas
une fois la case cochée.
13
00:00:29,240 --> 00:00:31,112
Il n'y a pas qu'un moyen
de rédemption.
14
00:00:31,152 --> 00:00:32,960
- Vous me proposez d'enseigner ?
- Oui.
15
00:00:32,984 --> 00:00:34,272
Tu trouves ça drôle ?
16
00:00:34,304 --> 00:00:36,504
Ça m'éclate que le prof
sorte de prison.
17
00:00:36,536 --> 00:00:38,208
Tu ne cherches qu'à prouver
18
00:00:38,224 --> 00:00:39,704
que tu devrais diriger,
19
00:00:39,720 --> 00:00:41,984
quand le monde pense le contraire.
20
00:00:42,024 --> 00:00:44,272
Si tu crois
que je vais te laisser diriger,
21
00:00:44,296 --> 00:00:46,496
tu as perdu la tête !
22
00:00:46,560 --> 00:00:49,392
Des parents ont appris
que tu sortais de prison.
23
00:00:49,592 --> 00:00:51,816
J'ai essayé
de leur expliquer, mais...
24
00:00:51,848 --> 00:00:53,032
Navré, Mike.
25
00:00:53,112 --> 00:00:54,410
Ils s'en vont tous...
26
00:00:54,440 --> 00:00:56,070
D'abord Jessica, puis Mike.
27
00:00:56,110 --> 00:00:57,370
C'est ma famille.
28
00:00:57,410 --> 00:00:59,640
Tu laisses entendre
qu'on est ta seule famille.
29
00:00:59,688 --> 00:01:02,048
Tu dois te réconcilier avec ta mère.
30
00:01:23,200 --> 00:01:24,370
Mike, que fais-tu là ?
31
00:01:24,400 --> 00:01:26,100
L'école ne commence pas à 7 h ?
32
00:01:26,140 --> 00:01:28,640
Si, mais je n'y travaille plus.
33
00:01:28,704 --> 00:01:29,840
Quoi ?
34
00:01:30,392 --> 00:01:31,632
Que s'est-il passé ?
35
00:01:32,248 --> 00:01:34,992
Un des étudiants a dit à ses parents
que j'étais un criminel.
36
00:01:35,220 --> 00:01:37,216
Ils sont allés
à l'archidiocèse, et...
37
00:01:37,952 --> 00:01:40,144
le Père Walker
n'a pas eu le choix.
38
00:01:40,488 --> 00:01:42,440
Pourquoi tu n'as rien dit hier soir ?
39
00:01:42,480 --> 00:01:44,376
Je ne voulais pas percer ta bulle.
40
00:01:44,664 --> 00:01:46,760
Tu étais si heureuse
de l'offre de Louis.
41
00:01:46,888 --> 00:01:48,304
Que vas-tu faire ?
42
00:01:48,344 --> 00:01:51,600
Je vais prendre la journée
pour apprécier ma vie d'homme libre.
43
00:01:52,320 --> 00:01:54,128
Et ensuite, demain...
44
00:01:56,240 --> 00:01:57,984
Je recommencerai du début.
45
00:02:03,112 --> 00:02:07,910
SEPT ANS AUPARAVANT
46
00:02:09,864 --> 00:02:10,944
Salut.
47
00:02:11,784 --> 00:02:13,416
Ray t'attend en bas.
48
00:02:14,160 --> 00:02:15,192
Je ne l'ai pas appelé.
49
00:02:15,240 --> 00:02:16,432
Moi si.
50
00:02:16,456 --> 00:02:18,300
Il a ton costume, un sac de rechange,
51
00:02:18,320 --> 00:02:20,150
et il t'emmène à la gare.
52
00:02:21,630 --> 00:02:23,000
Tu dois aller à l'enterrement
de ton père.
53
00:02:23,030 --> 00:02:24,590
Il y a trop à faire ici.
54
00:02:24,680 --> 00:02:26,980
Écoute bien, tu as perdu
quelqu'un de cher,
55
00:02:27,010 --> 00:02:28,990
et tu agis comme si ce n'était rien.
56
00:02:28,990 --> 00:02:31,120
J'agis comme si j'avais
du travail à faire.
57
00:02:31,160 --> 00:02:32,490
Si tu ne fais pas le deuil...
58
00:02:32,530 --> 00:02:34,860
Je ferai le deuil de mon père
à ma manière.
59
00:02:34,890 --> 00:02:36,690
Non, tu ne le feras pas.
60
00:02:36,730 --> 00:02:39,700
Tu vas tout refouler
et essayer d'aller de l'avant, mais...
61
00:02:39,730 --> 00:02:41,700
Elle y sera, Donna.
62
00:02:41,730 --> 00:02:43,170
Je sais.
63
00:02:43,200 --> 00:02:46,370
Mais ces funérailles
ne tournent pas autour d'elle.
64
00:02:46,410 --> 00:02:49,240
Ni autour de toi.
65
00:02:49,280 --> 00:02:51,340
Mais autour de ton père...
66
00:02:51,380 --> 00:02:55,880
L'homme que tu aimes
plus que quiconque au monde.
67
00:02:55,920 --> 00:03:00,310
Et si tu ne lui dis pas au revoir,
tu le regretteras toute ta vie.
68
00:03:12,650 --> 00:03:13,820
Que fais-tu là ?
69
00:03:13,850 --> 00:03:16,420
La question est,
qu'est-ce que tu fais encore là ?
70
00:03:16,450 --> 00:03:18,380
AUJOURD'HUI
- Ton vol pour Boston était à 8 h,
71
00:03:18,420 --> 00:03:20,490
donc tu devrais déjà être
à mi-chemin.
72
00:03:20,520 --> 00:03:23,990
J'ai raté mon vol.
73
00:03:24,030 --> 00:03:26,790
Harvey, tu ne rates jamais l'avion.
74
00:03:26,830 --> 00:03:29,130
Et la dernière fois
que tu as dit l'avoir raté,
75
00:03:29,160 --> 00:03:32,060
tu me mentais déjà.
76
00:03:32,100 --> 00:03:34,200
S'il te plaît, dis-moi
77
00:03:34,240 --> 00:03:36,140
que tu veux toujours
aller la voir.
78
00:03:36,170 --> 00:03:38,400
Je n'ai pas changé d'avis.
79
00:03:38,440 --> 00:03:40,470
Alors quel est le problème ?
80
00:03:44,820 --> 00:03:48,320
Je n'ai pas vu cette femme
depuis 7 ans.
81
00:03:48,350 --> 00:03:49,480
Et la dernière fois...
82
00:03:49,520 --> 00:03:52,490
Je sais ce qu'il s'est passé
la dernière fois.
83
00:03:54,520 --> 00:03:56,960
Écoute-moi.
84
00:03:56,990 --> 00:03:59,690
Chaque jour, tu te lances
85
00:03:59,730 --> 00:04:01,700
et tu trouves comment gagner.
86
00:04:01,730 --> 00:04:04,000
C'est qui tu es.
C'est ce que tu fais.
87
00:04:04,030 --> 00:04:06,400
- Il ne s'agit pas de gagner.
- Bien sûr que si !
88
00:04:07,740 --> 00:04:09,840
Mais vous êtes deux dans l'affaire,
89
00:04:09,870 --> 00:04:12,170
et en ce moment,
vous perdez tous les deux.
90
00:04:15,710 --> 00:04:17,680
Et si je n'y arrive pas ?
91
00:04:17,710 --> 00:04:19,540
Alors ne prends pas cet avion.
92
00:04:19,580 --> 00:04:21,150
Mais ce sac là-bas
93
00:04:21,180 --> 00:04:24,480
me dit que tu es prêt
à lui pardonner.
94
00:04:24,520 --> 00:04:27,020
Et si tu es prêt, il n'y a plus qu'à.
95
00:04:28,970 --> 00:04:32,970
♪ Suits 6x12 ♪
The Painting
Diffusé le 1er Février 2017
96
00:05:05,235 --> 00:05:08,712
97
00:05:09,792 --> 00:05:11,744
- Nathan.
- Vous vous souvenez de moi.
98
00:05:11,760 --> 00:05:14,080
Je me souviens de tout le monde.
Que faites-vous ici ?
99
00:05:14,110 --> 00:05:17,384
Même si je n'étais pas présent
quand vous avez posé votre CV,
100
00:05:17,968 --> 00:05:19,832
je dirige malgré tout
le centre juridique.
101
00:05:20,096 --> 00:05:22,136
Je suis venu
vous proposer un travail.
102
00:05:22,352 --> 00:05:24,960
- Je ne comprends pas.
- Hector Suarez.
103
00:05:25,112 --> 00:05:27,464
Vous vous souvenez également de lui ?
104
00:05:27,872 --> 00:05:29,656
- Eh bien ?
- Après votre départ,
105
00:05:29,688 --> 00:05:31,136
j'ai récupéré votre dossier.
106
00:05:31,336 --> 00:05:33,952
Vous avez empêché sa déportation ?
107
00:05:34,008 --> 00:05:35,832
Non, Mike. Vous l'avez fait.
108
00:05:35,896 --> 00:05:39,120
J'ai pensé :
"Ce garçon pourrait devenir avocat."
109
00:05:39,168 --> 00:05:42,112
Puis j'ai lu
que vous ne l'avez jamais été.
110
00:05:42,120 --> 00:05:44,568
Donc vous savez
que par deux fois j'ai triché,
111
00:05:44,592 --> 00:05:46,392
et vous voulez
quand même m'embaucher ?
112
00:05:46,424 --> 00:05:49,920
Je ne serais pas là
si je n'avais pas vu ceci :
113
00:05:51,824 --> 00:05:53,760
vous avez dit la vérité.
114
00:05:53,968 --> 00:05:55,192
Pour moi,
115
00:05:55,200 --> 00:05:56,640
vous méritez une chance.
116
00:05:57,056 --> 00:05:59,152
Waouh, vous êtes vraiment
un bienfaiteur.
117
00:05:59,176 --> 00:06:02,184
Je ne suis pas là pour votre bien,
mais pour mon centre.
118
00:06:02,368 --> 00:06:04,024
J'embauche l'ex-associé
119
00:06:04,032 --> 00:06:05,792
d'un des meilleurs cabinets
120
00:06:05,824 --> 00:06:07,832
pour le prix du gars
qui m'amène le café.
121
00:06:07,840 --> 00:06:10,552
- Vous avez un gars pour ça ?
- On ne peut pas se le permettre.
122
00:06:10,584 --> 00:06:13,576
Mais si nous le pouvions,
je le payerais ce que je vous payerai.
123
00:06:14,664 --> 00:06:16,136
Vous êtes partant ou non ?
124
00:06:17,976 --> 00:06:19,616
Quand dois-je commencer ?
125
00:06:24,472 --> 00:06:27,072
Je ne crois pas
t'avoir déjà vu en costume.
126
00:06:30,312 --> 00:06:31,680
Harvey, tu es venu.
127
00:06:31,960 --> 00:06:34,064
Je n'aurais raté ça
pour rien au monde.
128
00:06:43,896 --> 00:06:45,510
Harvey, écoute...
129
00:06:45,568 --> 00:06:47,088
Ne dis rien. Je sais.
130
00:06:47,568 --> 00:06:50,176
- Elle est là.
- Il n'y a pas que ça.
131
00:06:50,360 --> 00:06:52,960
Elle a demandé si elle pouvait dire
quelques mots sur Papa.
132
00:06:53,256 --> 00:06:54,980
Tu vas la laisser faire ?
133
00:06:55,010 --> 00:06:57,840
Elle ne dira pas un mot
tant que je suis là.
134
00:06:57,864 --> 00:07:00,168
Si, et si tu fais une scène
135
00:07:00,216 --> 00:07:01,816
devant mes enfants
136
00:07:01,864 --> 00:07:03,872
le jour où nous enterrons notre père,
137
00:07:03,912 --> 00:07:06,120
je jure devant Dieu,
je te casse la gueule,
138
00:07:06,160 --> 00:07:09,568
car c'est ma mère et elle dira
ce qu'elle a à dire.
139
00:07:13,896 --> 00:07:16,480
Harvey...
C'est bon de te voir.
140
00:07:16,560 --> 00:07:19,160
J'aurais souhaité pouvoir dire
la même chose, Lily, mais...
141
00:07:19,200 --> 00:07:20,592
ce serait mentir.
142
00:07:21,040 --> 00:07:23,048
Je suis navrée
que tu ressentes cela.
143
00:07:24,208 --> 00:07:27,130
Et que tu le crois ou non,
j'aimais ton père.
144
00:07:27,608 --> 00:07:29,264
Et je suis triste de le voir partir.
145
00:07:29,296 --> 00:07:31,896
Je n'y crois pas,
et je ne suis pas venu pour te voir.
146
00:07:31,912 --> 00:07:35,264
Je suis venu honorer mon père,
alors dis ce que tu as à dire,
147
00:07:35,272 --> 00:07:36,624
et finissons-en.
148
00:07:57,832 --> 00:07:59,272
Que fais-tu ici ?
149
00:07:59,568 --> 00:08:01,216
Je voulais discuter avec toi.
150
00:08:01,832 --> 00:08:04,776
Je n'y crois pas.
C'est merveilleux.
151
00:08:04,800 --> 00:08:06,552
Peut-on dîner ensemble ce soir ?
152
00:08:06,560 --> 00:08:10,440
Rien ne me ferait plus plaisir
que dîner avec toi,
153
00:08:10,450 --> 00:08:12,536
mais je ne peux pas ce soir.
154
00:08:12,704 --> 00:08:14,368
J'aurais aimé que tu me préviennes.
155
00:08:14,400 --> 00:08:16,608
J'aurais bien voulu, mais...
156
00:08:17,344 --> 00:08:18,912
Tu n'as pas mon numéro.
157
00:08:21,688 --> 00:08:23,050
Que dis-tu de demain soir ?
158
00:08:23,090 --> 00:08:27,260
Je n'ai pas vraiment prévu
de rester ici deux nuits.
159
00:08:28,184 --> 00:08:29,824
Mon cabinet est...
160
00:08:30,056 --> 00:08:31,488
vulnérable en ce moment.
161
00:08:31,608 --> 00:08:33,272
C'est la soirée d'art des étudiants.
162
00:08:33,288 --> 00:08:36,440
C'est une fois par an.
Je ne peux pas l'annuler.
163
00:08:38,400 --> 00:08:39,968
Tu sais quoi ?
C'est ridicule.
164
00:08:40,272 --> 00:08:42,024
Tu as voyagé jusqu'ici.
165
00:08:43,352 --> 00:08:45,176
Disons demain soir.
166
00:08:55,024 --> 00:08:57,520
Laisse-moi deviner,
tu as eu le poste.
167
00:08:58,864 --> 00:09:00,392
En fait, je ne pensais pas
168
00:09:00,416 --> 00:09:02,632
avoir une seule chance
de l'obtenir.
169
00:09:02,648 --> 00:09:05,936
On dirait que tu as un ami
qui a mis ton CV en haut de pile.
170
00:09:05,952 --> 00:09:07,824
On dirait que je dois
une bière à cet ami.
171
00:09:07,860 --> 00:09:10,368
- Juste au cas-où... C'est moi.
- J'avais compris.
172
00:09:10,392 --> 00:09:12,510
- Bienvenue au centre.
- Merci, Oliver.
173
00:09:12,544 --> 00:09:14,640
- Vous avez rencontré Oliver.
- En effet.
174
00:09:14,672 --> 00:09:16,816
- On a vite sympathisé.
- Bien.
175
00:09:16,840 --> 00:09:18,264
Vous partez du bon pied.
176
00:09:18,296 --> 00:09:20,776
Il ne me manque plus
que la direction de mon bureau.
177
00:09:20,800 --> 00:09:24,896
Ah oui.
À l'intérieur de ce bureau, là-bas.
178
00:09:25,424 --> 00:09:28,064
Je ne pensais pas
que j'allais avoir un bureau.
179
00:09:28,280 --> 00:09:29,520
Vous sous-payer
180
00:09:29,552 --> 00:09:31,224
n'implique pas de manquer d'outils.
181
00:09:31,240 --> 00:09:32,976
Quel est mon travail exactement ?
182
00:09:32,992 --> 00:09:35,784
Car je suis le seul ici
avec un bureau.
183
00:09:36,288 --> 00:09:37,856
Écoutez, tout le monde.
184
00:09:37,992 --> 00:09:39,824
Vous avez un nouveau superviseur.
185
00:09:39,856 --> 00:09:41,576
Son nom est Mike Ross.
186
00:09:42,008 --> 00:09:43,888
Mike est de Pearson Specter Litt,
187
00:09:43,912 --> 00:09:46,224
et il en sait plus sur la loi
que vous tous réunis.
188
00:09:46,232 --> 00:09:49,248
Donc, si Mike vous dit de faire
quelque chose, vous le faites.
189
00:09:49,272 --> 00:09:51,256
Sans vouloir renverser
le nouvel ordre mondial,
190
00:09:51,264 --> 00:09:52,680
mais quel est son titre ?
191
00:09:52,944 --> 00:09:54,912
Bonne question, Marissa...
192
00:09:55,856 --> 00:09:58,000
Individu sénior à votre tête ?
193
00:09:58,760 --> 00:10:01,288
D'autres requêtes ?
C'est ce que je pensais.
194
00:10:01,344 --> 00:10:02,850
Très bien, au boulot. Allez.
195
00:10:03,648 --> 00:10:05,680
Vous faites réellement ça pour vous.
196
00:10:05,736 --> 00:10:07,024
En effet.
197
00:10:07,088 --> 00:10:11,160
Je cherche quelqu'un pour ce poste
avec ce salaire depuis 10 ans,
198
00:10:11,184 --> 00:10:12,888
et maintenant que j'ai trouvé...
199
00:10:13,104 --> 00:10:14,664
je vais en profiter pleinement.
200
00:10:14,710 --> 00:10:16,432
Alors retournez à votre bureau
201
00:10:16,448 --> 00:10:17,800
et restez-y pour l'année.
202
00:10:17,840 --> 00:10:19,660
Je serai occupé à botter des culs.
203
00:10:20,088 --> 00:10:22,060
C'est ce que je voulais entendre.
204
00:10:32,784 --> 00:10:35,536
Qui faut-il connaître ici
pour avoir une bonne table ?
205
00:10:35,600 --> 00:10:37,144
Merde alors.
206
00:10:37,232 --> 00:10:39,128
Mes yeux me trompent-ils,
207
00:10:39,160 --> 00:10:40,880
ou ressemblez-vous
à mon grand frère,
208
00:10:40,944 --> 00:10:43,024
en plus vieux, plus gros
et plus bouffon ?
209
00:10:43,072 --> 00:10:45,536
Merci de le remarquer.
J'ai fait tant d'efforts.
210
00:10:45,568 --> 00:10:47,480
Sérieusement, Harvey,
pourquoi es-tu là ?
211
00:10:48,608 --> 00:10:51,512
J'ai pensé qu'il était temps
de faire la paix avec Maman.
212
00:10:51,776 --> 00:10:53,640
Harvey, c'est super.
213
00:10:53,890 --> 00:10:56,032
Mais beaucoup de choses
214
00:10:56,040 --> 00:10:57,960
ont été dites au fil des années.
215
00:10:58,000 --> 00:11:01,048
Tu ne peux pas juste
sonner à la porte de Maman.
216
00:11:01,064 --> 00:11:03,016
À vrai dire, c'est déjà fait.
217
00:11:03,840 --> 00:11:05,136
Quoi ? Quand ?
218
00:11:05,296 --> 00:11:06,912
Je suis allé à l'université.
219
00:11:07,176 --> 00:11:08,880
Elle a un vernissage ce soir,
220
00:11:08,912 --> 00:11:11,328
donc nous dinerons ici demain soir.
221
00:11:12,072 --> 00:11:14,216
Eh bien,
je te réserve une table alors.
222
00:11:14,504 --> 00:11:16,416
Et ce que tu vas faire,
223
00:11:16,464 --> 00:11:19,256
c'est annuler ta réservation
dans ton hôtel luxueux de merde,
224
00:11:19,296 --> 00:11:21,032
et tu vas dormir chez nous.
225
00:11:21,072 --> 00:11:23,928
Marcus,
j'ai la suite Ambassadeur du Ritz.
226
00:11:23,952 --> 00:11:25,048
N'envisage pas de refuser
227
00:11:25,072 --> 00:11:27,208
car je vais dire à la famille
que tu es là.
228
00:11:27,256 --> 00:11:28,664
Vous avez le room service ?
229
00:11:28,696 --> 00:11:32,024
Si par "room service", tu entends :
bâtonnets de fromage et crackers,
230
00:11:32,144 --> 00:11:34,528
alors oui,
nous avons un room service.
231
00:11:34,736 --> 00:11:36,790
Très bien,
compte sur moi alors.
232
00:11:38,520 --> 00:11:41,030
Marissa, c'est ça ? Mike.
233
00:11:41,528 --> 00:11:43,272
Je sais. Le nouveau patron.
234
00:11:44,304 --> 00:11:45,304
Quoi ?
235
00:11:45,576 --> 00:11:47,584
Rien... Juste que là d'où je viens,
236
00:11:47,600 --> 00:11:49,360
les patrons ne viennent pas en vélo.
237
00:11:49,408 --> 00:11:51,432
On n'est pas à Pearson Specter Litt.
238
00:11:51,457 --> 00:11:54,095
Non, en effet,
c'est pourquoi je suis venu ici.
239
00:11:54,120 --> 00:11:55,148
Je suis contente,
240
00:11:55,173 --> 00:11:57,414
car beaucoup de monde
pourrait avoir besoin de votre aide,
241
00:11:57,439 --> 00:11:58,640
mais pas moi.
242
00:12:01,672 --> 00:12:03,464
Tu n'es pas étudiante en droit ?
243
00:12:03,496 --> 00:12:06,008
Une étudiante
qui a gagné tous ses procès.
244
00:12:06,040 --> 00:12:09,064
Bien, donc ça signifie que tu as
l'affaire Price sous contrôle ?
245
00:12:09,432 --> 00:12:11,584
- Vous venez d'arriver. Comment...
- Je lis vite.
246
00:12:11,600 --> 00:12:15,120
Je n'essaie pas de m'imposer,
mais d'après son dossier,
247
00:12:15,136 --> 00:12:17,016
Mme Price a raté
sa date de comparution.
248
00:12:17,048 --> 00:12:18,576
Je dois savoir quel est ton plan.
249
00:12:18,616 --> 00:12:21,040
Mon plan est
que Mme Price explique
250
00:12:21,060 --> 00:12:22,208
que c'est une mère seule
251
00:12:22,232 --> 00:12:23,912
qui vit avec une fenêtre cassée
252
00:12:23,960 --> 00:12:26,496
et sans chauffage depuis des mois,
qu'on veut mettre à la porte.
253
00:12:28,032 --> 00:12:29,976
Si tu comptes juste dire au juge
254
00:12:30,000 --> 00:12:32,168
que c'est injuste,
tu vas perdre.
255
00:12:32,192 --> 00:12:34,890
- Il te faut des sources légales.
- J'en ai.
256
00:12:34,930 --> 00:12:36,090
Berger contre Chozick...
257
00:12:36,136 --> 00:12:38,368
les locataires peuvent
demander une injonction
258
00:12:38,384 --> 00:12:40,392
si leurs besoins vitaux
n'ont pas été satisfaits.
259
00:12:40,400 --> 00:12:43,432
Alors j'espère que tu as du renfort
car les avocats adverses ont expulsé
260
00:12:43,472 --> 00:12:45,360
300 locataires en six ans,
261
00:12:45,384 --> 00:12:46,720
ils ne plaisantent pas.
262
00:12:46,728 --> 00:12:48,232
Moi non plus.
C'est pourquoi
263
00:12:48,256 --> 00:12:50,016
Madame Price vient à 15 h demain.
264
00:12:50,672 --> 00:12:52,304
Vous voulez autre chose ?
265
00:12:52,330 --> 00:12:53,600
Ou alors penchez-vous
266
00:12:53,624 --> 00:12:55,700
sur les affaires des autres ici.
267
00:13:07,048 --> 00:13:08,504
Louis, j'ai besoin de toi.
268
00:13:08,920 --> 00:13:11,104
- Je t'écoute.
- Teddy Doyle a appelé.
269
00:13:11,120 --> 00:13:12,160
C'est une urgence.
270
00:13:12,264 --> 00:13:13,864
Harvey a besoin de moi.
271
00:13:13,912 --> 00:13:16,336
Donne-moi
une bonne raison de l'aider.
272
00:13:16,352 --> 00:13:18,616
Tu n'aides pas Harvey, mais le cabinet.
273
00:13:18,648 --> 00:13:19,936
Teddy est notre client.
274
00:13:19,968 --> 00:13:22,608
Harvey a été clair,
il n'y a pas de "nous" qui tienne.
275
00:13:22,640 --> 00:13:24,656
Harvey traverse
une période difficile.
276
00:13:24,680 --> 00:13:26,200
Son accès de colère
n'avait rien à voir avec toi..
277
00:13:26,200 --> 00:13:28,248
Crois ce que tu veux,
278
00:13:28,272 --> 00:13:31,300
mais Harvey s'est défoulé sur moi,
et il n'a même pas le cran
279
00:13:31,336 --> 00:13:33,144
de me demander de l'aide en personne.
280
00:13:33,176 --> 00:13:34,888
Pourquoi l'aiderais-je ?
281
00:13:34,912 --> 00:13:37,464
Parce qu'il est allé
se réconcilier avec sa mère.
282
00:13:38,064 --> 00:13:41,560
Et cela à cause de ce qu'il a ressenti
après s'en être pris à toi.
283
00:13:41,584 --> 00:13:43,720
Sinon, il s'occuperait
de Teddy lui-même.
284
00:13:44,992 --> 00:13:46,816
Alors, tu vas l'aider ou non ?
285
00:13:48,336 --> 00:13:49,984
Que veux-tu que je fasse ?
286
00:13:54,472 --> 00:13:56,992
Mike ? Que se passe-t-il ?
287
00:13:57,056 --> 00:13:58,624
Rachel. Tu rentres avant 20 h ?
288
00:13:58,624 --> 00:14:00,904
- Il est 20 h 30.
- J'ai dû perdre la notion du temps.
289
00:14:00,928 --> 00:14:03,080
Je croule sous cette paperasse.
290
00:14:03,096 --> 00:14:06,096
Oui, je peux voir ça.
On est contrôlés ?
291
00:14:07,232 --> 00:14:08,424
J'ai un travail.
292
00:14:08,696 --> 00:14:10,136
Et je te l'aurais bien annoncé,
293
00:14:10,168 --> 00:14:12,520
mais j'ai été submergé
dès mon arrivée au centre.
294
00:14:12,544 --> 00:14:14,528
Tu as un poste
à un centre juridique ?
295
00:14:14,560 --> 00:14:16,944
- Mike, c'est génial.
- Oui, ça l'est.
296
00:14:17,760 --> 00:14:20,040
- Euh...
- Oui, ils savent tout sur moi.
297
00:14:20,072 --> 00:14:22,528
En fait, c'est pour ça
que j'ai été engagé.
298
00:14:22,664 --> 00:14:25,096
Ils ont été assez intelligents
pour apprécier
299
00:14:25,104 --> 00:14:26,808
d'avoir quelqu'un avec ton expérience
300
00:14:26,848 --> 00:14:28,504
pour dix centimes.
301
00:14:28,536 --> 00:14:29,768
Exactement.
302
00:14:29,784 --> 00:14:33,584
35 000 dollars par an
pour être exact.
303
00:14:33,808 --> 00:14:35,976
Ce qui veut dire
304
00:14:36,008 --> 00:14:38,864
qu'on devrait commencer
à empaqueter nos affaires,
305
00:14:39,032 --> 00:14:41,808
car on ne peut plus
se permettre de vivre ici.
306
00:14:42,304 --> 00:14:45,976
Je vivrais
dans une boîte à chaussures avec toi
307
00:14:46,008 --> 00:14:47,344
pour te rendre heureux.
308
00:14:47,360 --> 00:14:49,584
Tu veux dire
que tu pourrais y vivre
309
00:14:49,600 --> 00:14:52,232
tant que le restaurant Thai
livre toujours.
310
00:14:52,704 --> 00:14:54,984
- Et le restaurant de sushis.
- Cela va de soi.
311
00:14:59,410 --> 00:15:01,680
- Tu en veux une ?
- Tu plaisantes ?
312
00:15:01,936 --> 00:15:04,420
Après avoir lu Pinkalicious
sept fois,
313
00:15:04,681 --> 00:15:05,827
j'ai besoin d'un pack.
314
00:15:12,594 --> 00:15:14,430
C'était cool de les coucher.
315
00:15:15,282 --> 00:15:17,172
J'aimerais bien
t'entendre dire ça
316
00:15:17,197 --> 00:15:19,667
quand tu le feras
365 jours par an.
317
00:15:19,692 --> 00:15:22,222
Je pensais que c'était surtout
Katie qui le faisait.
318
00:15:22,247 --> 00:15:24,931
Oui.
Je disais ça pour elle.
319
00:15:26,550 --> 00:15:28,829
Merci de m'avoir fait rester, Marcus.
320
00:15:31,970 --> 00:15:34,321
Eh bien, avec un peu de chance
après demain soir,
321
00:15:34,531 --> 00:15:36,313
on pourra faire ça plus souvent.
322
00:15:38,977 --> 00:15:40,428
Peut-être.
323
00:15:44,258 --> 00:15:46,008
Merci à tous d'être venus.
324
00:15:47,420 --> 00:15:48,782
Je suis Lily.
325
00:15:49,182 --> 00:15:52,335
J'ai été mariée à Gordon
durant presque 30 ans.
326
00:15:52,586 --> 00:15:55,733
Un peu moins que 30,
et pendant longtemps
327
00:15:55,758 --> 00:15:58,243
j'ai pensé être une ratée
à cause de cela.
328
00:15:59,398 --> 00:16:00,641
Mais pas Gordon.
329
00:16:02,352 --> 00:16:04,278
Quelques années
après notre divorce,
330
00:16:04,303 --> 00:16:07,633
j'ai voulu demander pardon
pour ce qui n'avait pas fonctionné.
331
00:16:09,848 --> 00:16:11,618
Il a simplement souri et dit :
332
00:16:12,618 --> 00:16:15,178
"Lily, de quoi parles-tu ?
333
00:16:15,656 --> 00:16:17,539
"On a accompli quelque chose ensemble
334
00:16:17,564 --> 00:16:20,727
qu'aucun de nous
n'aurait pu accomplir seul."
335
00:16:22,492 --> 00:16:23,813
Nos fils...
336
00:16:25,257 --> 00:16:26,977
Harvey et Marcus.
337
00:16:27,557 --> 00:16:29,820
Quand Gordon était en tournée,
il appelait...
338
00:16:31,149 --> 00:16:33,290
Six fois par jour
pour prendre de leurs nouvelles.
339
00:16:33,315 --> 00:16:35,289
Ont-ils assez mangé au dîner ?
340
00:16:35,369 --> 00:16:37,305
Avaient-ils fait leurs devoirs ?
341
00:16:38,369 --> 00:16:41,797
Combien de points Marcus
avait-il marqués ?
342
00:16:42,465 --> 00:16:45,250
Est-ce qu'Harvey a son smoking
pour le bal de promo ?
343
00:16:46,211 --> 00:16:48,937
Gordon était fier
de beaucoup de choses dans sa vie,
344
00:16:48,962 --> 00:16:50,735
mais ça n'était rien comparé
345
00:16:51,555 --> 00:16:53,562
à combien il était fier d'eux.
346
00:16:55,611 --> 00:16:57,484
Ils représentaient tout à ses yeux.
347
00:17:00,604 --> 00:17:01,938
Où qu'il soit...
348
00:17:04,618 --> 00:17:07,448
Je sais qu'il veille
sur eux en ce moment.
349
00:17:26,498 --> 00:17:28,773
- Que faites-vous ici ?
- Mon travail.
350
00:17:28,798 --> 00:17:30,680
- C'est mon affaire.
- Non, Marissa.
351
00:17:30,705 --> 00:17:32,443
Notre affaire.
On est une équipe.
352
00:17:32,468 --> 00:17:35,038
Si tu m'avais écouté,
tu aurais pu apprendre quelque chose.
353
00:17:35,068 --> 00:17:36,272
- Comme ?
- Les ruses
354
00:17:36,297 --> 00:17:37,757
des avocats expérimentés
pour te piéger.
355
00:17:37,782 --> 00:17:39,438
Je ne me ferai pas piéger, donc...
356
00:17:39,478 --> 00:17:41,180
si vous le permettez,
j'aimerais voir ma cliente.
357
00:17:41,205 --> 00:17:42,477
Je l'ai déjà vue.
358
00:17:42,876 --> 00:17:44,406
Vous l'avez vue sans moi ?
359
00:17:44,954 --> 00:17:46,679
- Quand ça ?
- Il y a une demi-heure.
360
00:17:46,704 --> 00:17:48,632
Tu avais dit 15 h,
donc je l'ai appelée pour 14 h 30.
361
00:17:48,657 --> 00:17:50,422
Tu n'allais pas
me permettre de la voir,
362
00:17:50,447 --> 00:17:53,785
et je sais que le camp adverse
l'approchera quand tu ne seras pas là.
363
00:17:53,810 --> 00:17:55,766
- Ils ne peuvent pas.
- Pourquoi ? Trop injuste ?
364
00:17:55,791 --> 00:17:58,082
- C'est illégal.
- Que si elle les poursuit,
365
00:17:58,107 --> 00:18:00,000
ce qu'elle ne fera pas
car ils vont découvrir
366
00:18:00,025 --> 00:18:01,782
ses faiblesses, puis lui offriront
367
00:18:01,807 --> 00:18:03,837
exactement la somme
dont elle a besoin,
368
00:18:03,862 --> 00:18:05,321
et elle la prendra.
369
00:18:05,493 --> 00:18:07,124
Elle finirait sans domicile.
370
00:18:07,149 --> 00:18:09,642
C'est pourquoi
nous devons nous y préparer.
371
00:18:10,259 --> 00:18:12,989
Alors, on travaille ensemble,
ou non ?
372
00:18:22,063 --> 00:18:23,399
Navré de ne pas t'avoir dit
373
00:18:23,439 --> 00:18:26,149
avant que tu ne viennes
qu'elle comptait faire un discours.
374
00:18:26,809 --> 00:18:28,969
Je n'avais pas
le courage de me battre.
375
00:18:29,009 --> 00:18:30,369
C'est pas grave, Marcus.
376
00:18:33,049 --> 00:18:34,579
Elle t'a ému, n'est-ce pas ?
377
00:18:35,549 --> 00:18:37,360
Je suis triste à cause de Papa.
378
00:18:37,891 --> 00:18:40,655
Et elle a touché la corde sensible,
379
00:18:40,680 --> 00:18:43,720
mais un discours n'efface pas tout.
380
00:18:44,483 --> 00:18:45,757
Peut-être pas.
381
00:18:46,589 --> 00:18:49,024
Mais tu dois commencer quelque part.
382
00:18:50,433 --> 00:18:51,406
Oui.
383
00:18:51,529 --> 00:18:52,812
Eh bien...
384
00:18:54,087 --> 00:18:55,417
Je vais rentrer à la maison.
385
00:18:55,457 --> 00:18:58,568
Oh, allez, Harvey,
viens à la maison pour la veillée.
386
00:18:59,344 --> 00:19:01,360
J'ai à faire au boulot.
387
00:19:01,836 --> 00:19:04,164
Harvey, tu ne pars pour le boulot.
388
00:19:09,136 --> 00:19:11,280
Il est temps de lâcher prise.
389
00:19:14,782 --> 00:19:17,582
J'ai signalé maintes fois
que le chauffage était hors service.
390
00:19:17,612 --> 00:19:20,452
Le proprio promet de le réparer,
mais rien ne se passe.
391
00:19:20,482 --> 00:19:23,022
On ne pouvait pas déménager,
alors on faisait avec,
392
00:19:23,047 --> 00:19:26,252
mais mon fils est tombé malade :
asthme.
393
00:19:26,836 --> 00:19:30,869
Le docteur a dit qu'il fallait
garder les fenêtres fermées,
394
00:19:31,142 --> 00:19:32,402
limiter la pollution,
395
00:19:32,442 --> 00:19:34,712
mais la fenêtre du salon...
396
00:19:34,742 --> 00:19:36,423
Elle est cassée depuis 7 mois.
397
00:19:36,942 --> 00:19:38,782
Mon fils n'a que trois ans.
398
00:19:38,812 --> 00:19:40,821
L'entendre siffler la nuit,
399
00:19:41,610 --> 00:19:44,148
ne sachant pas s'il allait
se réveiller le lendemain...
400
00:19:44,352 --> 00:19:47,592
Alors j'ai pensé :
"Comme il ne se soucie que de l'argent,
401
00:19:47,622 --> 00:19:48,892
"je ne paie pas le loyer
402
00:19:48,922 --> 00:19:51,092
tant qu'il ne répare pas
la fenêtre et le chauffage."
403
00:19:51,321 --> 00:19:53,092
Je suis désolée, Sofia.
404
00:19:53,501 --> 00:19:55,437
- Ça semble insupportable.
- Ça l'est.
405
00:19:56,219 --> 00:19:58,592
Et personne ne devrait vivre ainsi.
406
00:19:58,962 --> 00:20:02,155
Mais en violant votre bail,
il a matière à vous expulser.
407
00:20:02,180 --> 00:20:03,732
Vous devez donc lui donner
408
00:20:03,772 --> 00:20:06,102
ce que vous lui devez,
en attendant que l'affaire avance.
409
00:20:06,132 --> 00:20:07,688
Je ne peux pas.
410
00:20:07,872 --> 00:20:09,442
Vous n'avez plus l'argent.
411
00:20:09,656 --> 00:20:12,428
J'ai dû acheter des couvertures,
et des chauffages d'appoints.
412
00:20:12,462 --> 00:20:15,499
Quelques nuits où la respiration de AJ
était trop mauvaise,
413
00:20:15,524 --> 00:20:17,382
nous avons dû aller au motel.
414
00:20:17,412 --> 00:20:18,782
Ne vous en faites pas.
415
00:20:18,922 --> 00:20:20,868
Nous allons faire
réparer vos fenêtres,
416
00:20:21,235 --> 00:20:24,083
et je vous promets
que vous pourrez garder votre maison.
417
00:20:25,650 --> 00:20:26,781
Merci.
418
00:20:34,233 --> 00:20:35,508
Tu es folle ?
419
00:20:36,642 --> 00:20:37,813
De quoi vous parlez ?
420
00:20:37,854 --> 00:20:39,587
Tu lui as promis une solution.
421
00:20:39,612 --> 00:20:41,086
Que je vais trouver.
422
00:20:41,111 --> 00:20:43,882
Là n'est pas la question.
Même si tu penses pouvoir tout arranger,
423
00:20:43,882 --> 00:20:45,258
tu ne promets rien au client.
424
00:20:47,334 --> 00:20:48,634
Vous savez quoi ?
425
00:20:48,721 --> 00:20:50,951
Peut-être que ces gens
vous indiffèrent, mais pas moi.
426
00:20:50,976 --> 00:20:51,930
Bon Dieu.
427
00:20:51,955 --> 00:20:54,905
Et je suis prête à me battre pour eux
et je n'ai pas peur de le dire.
428
00:20:54,930 --> 00:20:56,633
Il ne s'agit pas d'indifférence.
429
00:20:57,322 --> 00:20:59,749
Il y a un monde réel dehors,
et comme je te disais,
430
00:20:59,774 --> 00:21:02,750
un avocat expérimenté est en face,
cherchant nos points faibles.
431
00:21:02,775 --> 00:21:04,649
Si tu promets trop,
432
00:21:04,774 --> 00:21:07,118
tu la rends encore plus vulnérable
à une offre médiocre.
433
00:21:07,143 --> 00:21:09,177
Ce sont vos cours
d'arnaque corporative ?
434
00:21:09,202 --> 00:21:11,368
- Pardon ?
- Vous vous foutez de ces gens,
435
00:21:11,454 --> 00:21:13,804
Nathan et les tous les autres ici
436
00:21:13,829 --> 00:21:15,579
gobent peut-être vos salades,
437
00:21:15,730 --> 00:21:17,563
mais je sais pourquoi vous êtes là.
438
00:21:19,308 --> 00:21:22,186
J'ai compris.
Tu t'es renseignée sur moi.
439
00:21:22,211 --> 00:21:23,500
Pas besoin.
440
00:21:23,525 --> 00:21:25,308
J'ai entendu
votre histoire mille fois.
441
00:21:25,461 --> 00:21:27,348
Vous ne perciez pas
dans votre cabinet,
442
00:21:27,378 --> 00:21:28,751
donc vous squattez ici
443
00:21:28,776 --> 00:21:31,679
en attendant de trouver
comment repartir gaiement
444
00:21:31,704 --> 00:21:33,782
entuber les ouvriers de plus belle.
445
00:21:36,325 --> 00:21:37,516
Je vois que je touche juste.
446
00:21:38,488 --> 00:21:41,180
Gardez vos conseils pour vous,
447
00:21:41,414 --> 00:21:43,928
je suis ici pour aider les gens,
448
00:21:43,958 --> 00:21:47,282
par leur rappeler
la cruauté du monde réel.
449
00:21:54,238 --> 00:21:57,158
- Bureau d'Harvey Specter.
- C'est moi.
450
00:21:59,199 --> 00:22:01,846
Tu es bientôt là ?
Ton rendez-vous de 6 h est là.
451
00:22:02,011 --> 00:22:04,008
Je ne suis pas encore de retour.
452
00:22:04,048 --> 00:22:06,300
- Tu avais raison, Donna.
- À quel sujet ?
453
00:22:07,127 --> 00:22:10,870
Si j'avais raté les funérailles,
je n'aurais jamais pu me pardonner.
454
00:22:13,686 --> 00:22:15,725
Bon courage avec ta mère.
455
00:22:16,564 --> 00:22:17,894
Comment as-tu su ?
456
00:22:18,058 --> 00:22:19,519
Car tu n'as jamais manqué un avion
457
00:22:19,544 --> 00:22:20,634
de ta vie.
458
00:22:20,898 --> 00:22:22,448
Et tu resterais
459
00:22:22,473 --> 00:22:24,885
seulement si les choses
allaient mieux que prévu.
460
00:22:26,918 --> 00:22:28,081
Merci, Donna.
461
00:22:28,347 --> 00:22:29,730
Pas besoin, Harvey.
462
00:22:29,829 --> 00:22:31,873
Je suis contente
que tu sois là-bas.
463
00:22:41,096 --> 00:22:42,441
Je sais ce que tu penses.
464
00:22:42,548 --> 00:22:44,323
Comment pourrait-elle
ne pas le savoir ?
465
00:22:44,675 --> 00:22:46,713
- J'ai coché la case.
- En effet.
466
00:22:46,738 --> 00:22:49,041
Mais c'est moi
qui ai porté ton formulaire à Nathan,
467
00:22:49,066 --> 00:22:50,558
et il m'a demandé
de ne pas en parler.
468
00:22:51,175 --> 00:22:53,528
- Pourquoi ?
- Il ne voulait pas qu'ils te jugent.
469
00:22:53,816 --> 00:22:55,819
Je pensais que tout le monde savait.
470
00:22:56,136 --> 00:22:57,663
Pourquoi tu pensais ça ?
471
00:22:58,222 --> 00:22:59,869
Ça a fait la une du Journal.
472
00:22:59,894 --> 00:23:01,573
Personne ne lit le Journal, ici.
473
00:23:01,847 --> 00:23:03,816
Seulement le Huffington Post.
474
00:23:05,640 --> 00:23:07,510
Ce que Marissa pense...
les autres aussi ?
475
00:23:07,634 --> 00:23:09,434
Je ne sais pas, mais pour ma part,
476
00:23:09,474 --> 00:23:10,614
je n'aurais rien dit,
477
00:23:10,639 --> 00:23:12,352
même sans l'ordre de Nathan.
478
00:23:13,525 --> 00:23:15,144
Ce n'est pas mon histoire.
479
00:23:15,474 --> 00:23:16,821
Merci, Oliver.
480
00:23:53,857 --> 00:23:55,690
Tu as fait ta tarte à la fraise.
481
00:23:57,150 --> 00:23:58,644
C'était sa préférée.
482
00:23:59,113 --> 00:24:01,261
Peut-être que tu as oublié
que c'était la mienne aussi.
483
00:24:01,615 --> 00:24:03,308
Je n'ai pas oublié.
484
00:24:06,157 --> 00:24:07,565
C'était un beau discours.
485
00:24:08,642 --> 00:24:10,168
Merci, Harvey.
486
00:24:16,416 --> 00:24:17,676
quand mes parents sont morts,
487
00:24:17,701 --> 00:24:20,800
je me suis sentie complètement
seule au monde.
488
00:24:21,498 --> 00:24:23,425
Je ne veux pas
que tu ressentes cela.
489
00:24:23,643 --> 00:24:24,862
Sache que...
490
00:24:25,605 --> 00:24:28,480
même si tu ne me veux pas
dans ta vie,
491
00:24:29,281 --> 00:24:31,843
tu auras toujours une mère qui t'aime
492
00:24:32,483 --> 00:24:34,713
et qui sera toujours là pour toi.
493
00:24:37,201 --> 00:24:38,550
Je le sais.
494
00:24:42,018 --> 00:24:45,566
Mes condoléances, Harvey.
495
00:24:47,957 --> 00:24:49,227
Tu te moques de moi ?
496
00:24:49,257 --> 00:24:51,657
Tu l'as fait venir ?
497
00:24:51,697 --> 00:24:53,697
Tu as eu le culot de le faire venir ?
498
00:24:53,727 --> 00:24:55,277
- C'est mon compagnon.
- Tout comme
499
00:24:55,297 --> 00:24:57,103
tous les gars
avec qui tu as trompé Papa ?
500
00:24:57,128 --> 00:25:00,346
Change de ton.
Bobby et moi sommes encore ensemble.
501
00:25:00,371 --> 00:25:02,441
- Tu crois que ça m'intéresse ?
- Ça devrait...
502
00:25:02,471 --> 00:25:04,241
Car ça montre qui je suis.
503
00:25:04,271 --> 00:25:06,541
Un enfoiré.
Tu n'as aucunement le droit d'être ici
504
00:25:06,581 --> 00:25:08,411
le jour de l'enterrement
de mon père.
505
00:25:08,441 --> 00:25:11,205
Harvey, s'il te plait.
Nous allions...
506
00:25:11,230 --> 00:25:13,060
Je m'en contrefous.
507
00:25:13,090 --> 00:25:15,152
Tu insultes Papa en le ramenant ici.
508
00:25:15,183 --> 00:25:16,925
C'est... bon.
Lily, je m'en vais.
509
00:25:16,950 --> 00:25:18,456
Je me fous de si tu restes ou non.
510
00:25:18,481 --> 00:25:21,351
Moi j'y tiens, alors il reste
511
00:25:21,606 --> 00:25:23,638
car tu ne veux
peut-être pas l'entendre,
512
00:25:23,663 --> 00:25:26,143
mais ton père l'a accepté
il y a longtemps déjà.
513
00:25:26,168 --> 00:25:28,705
Vas-y, prends sa place, Bobby,
fais-toi plaisir.
514
00:25:28,730 --> 00:25:31,541
Peut-être qu'un jour
tu la verras au bras d'un autre,
515
00:25:31,566 --> 00:25:33,994
et tu sauras
ce que mon père a ressenti.
516
00:25:34,019 --> 00:25:36,441
Seulement, cette fois,
517
00:25:36,885 --> 00:25:39,785
je ne devrai pas garder le secret.
518
00:25:50,652 --> 00:25:52,284
Qu'est-ce qui est bon ici ?
519
00:25:52,534 --> 00:25:54,469
En fait, tout est bon.
520
00:25:54,988 --> 00:25:56,323
Tu viens souvent ?
521
00:25:56,858 --> 00:25:58,136
Bien sûr.
522
00:26:04,084 --> 00:26:06,067
C'est...
523
00:26:07,745 --> 00:26:09,730
Ça fait bizarre, non ?
524
00:26:10,041 --> 00:26:11,446
Un petit peu, oui.
525
00:26:12,012 --> 00:26:14,696
Par où on commence ?
526
00:26:18,614 --> 00:26:20,673
Sûrement avec moi disant
527
00:26:20,698 --> 00:26:22,546
que je suis prêt à te pardonner.
528
00:26:25,583 --> 00:26:26,914
Pourquoi maintenant ?
529
00:26:27,322 --> 00:26:31,585
Un être cher m'a convaincu
que j'en avais besoin.
530
00:26:31,902 --> 00:26:33,464
Qui que ce soit,
531
00:26:35,093 --> 00:26:36,893
je suis ravie qu'elle l'ait fait.
532
00:26:37,802 --> 00:26:39,027
C'est bien.
533
00:26:39,329 --> 00:26:40,950
Je veux que tu saches
534
00:26:41,761 --> 00:26:43,625
que je te pardonne, moi aussi.
535
00:26:45,222 --> 00:26:46,822
Me pardonner ?
Pour quoi ?
536
00:26:46,862 --> 00:26:49,853
Pour notre dernière rencontre
et avoir disparu toutes ces années.
537
00:26:49,878 --> 00:26:51,267
J'avais mes raisons.
538
00:26:51,292 --> 00:26:53,776
Bien sûr, quand tu étais plus jeune,
539
00:26:53,801 --> 00:26:56,878
mais tu n'es plus un enfant,
et ça fait déjà un moment.
540
00:26:57,129 --> 00:26:58,169
J'hallucine.
541
00:26:58,194 --> 00:26:59,611
Tu me blâmes ?
542
00:26:59,636 --> 00:27:02,206
Je ne te blâme pas, Harvey.
543
00:27:03,331 --> 00:27:06,471
Tu n'as aucune idée
de ce que c'est d'avoir un enfant
544
00:27:06,501 --> 00:27:08,701
qui agit comme si tu n'existais pas.
545
00:27:08,741 --> 00:27:10,541
Et toi d'avoir une mère
546
00:27:10,571 --> 00:27:13,311
qui demande de mentir
à son propre père pour elle.
547
00:27:13,341 --> 00:27:15,214
Harvey, jamais
548
00:27:15,239 --> 00:27:17,746
je n'aurais dû faire cela,
et j'essaye de te dire
549
00:27:17,776 --> 00:27:20,076
à quel point j'en suis désolée
depuis 20 ans,
550
00:27:20,116 --> 00:27:22,316
mais jusqu'à hier,
tu m'as fait comprendre
551
00:27:22,346 --> 00:27:25,186
que ma vie ou ma mort n'avaient pas
d'intérêt pour toi.
552
00:27:25,216 --> 00:27:27,786
- Parce que je m'en fichais.
- Ne peux-tu pas comprendre
553
00:27:27,816 --> 00:27:30,356
comment ça peut dévaster
une personne ?
554
00:27:30,386 --> 00:27:31,582
Je peux comprendre
555
00:27:31,607 --> 00:27:33,191
à quel point ceci était une erreur,
556
00:27:33,425 --> 00:27:35,877
car tu es la même égoïste,
égocentrique,
557
00:27:35,902 --> 00:27:37,363
femme déloyale
que tu as toujours été.
558
00:27:37,388 --> 00:27:41,058
Et tu es le même homme, nombriliste,
puéril que tu as toujours été.
559
00:27:41,112 --> 00:27:42,712
Eh bien, à qui la faute ?
560
00:27:42,870 --> 00:27:44,448
C'est parti. Pars.
561
00:27:44,742 --> 00:27:47,026
- C'est ce que tu fais de mieux.
- Pardon ?
562
00:27:47,051 --> 00:27:48,542
Regarde-toi dans un miroir,
563
00:27:48,567 --> 00:27:51,034
parce que j'ai peut-être négligé
ma famille par le passé,
564
00:27:51,495 --> 00:27:54,495
mais toi, tu la négliges
depuis toujours.
565
00:28:12,683 --> 00:28:14,896
Je dis quoi aux enfants
demain matin ?
566
00:28:15,183 --> 00:28:17,566
Que je suis rentré à New-York
pour le travail.
567
00:28:18,036 --> 00:28:19,495
Tu veux que je leur mente ?
568
00:28:19,520 --> 00:28:21,666
Elle a eu le cran de dire
569
00:28:21,691 --> 00:28:23,611
que je lui devais des excuses.
570
00:28:25,028 --> 00:28:27,188
Si c'est elle, dis-lui
que je n'ai plus rien à dire.
571
00:28:27,213 --> 00:28:29,214
Tu sais quoi ?
Dis-lui toi-même,
572
00:28:29,576 --> 00:28:31,706
parce que j'en ai fini
d'être entre vous deux.
573
00:28:34,986 --> 00:28:36,286
- Bobby.
- Où est-il ?
574
00:28:36,316 --> 00:28:38,486
- Ce n'est pas le moment.
- Fils de pute.
575
00:28:38,516 --> 00:28:40,096
Tu crois que tu peux débarquer
dans nos vies
576
00:28:40,116 --> 00:28:41,816
et ré-ouvrir les blessures ?
577
00:28:41,856 --> 00:28:43,073
Vos vies ? Casse-toi
578
00:28:43,098 --> 00:28:45,596
avant que je ne fasse quelque chose
que tu regretteras.
579
00:28:45,626 --> 00:28:48,884
Je regrette déjà
que tu aies parlé à ta mère ainsi.
580
00:28:48,909 --> 00:28:51,291
Cette femme a perdu le droit
d'être appelée ma mère
581
00:28:51,316 --> 00:28:53,619
quand elle te fréquentait
dans le dos de mon père.
582
00:28:53,644 --> 00:28:55,814
Tu ne la vois peut-être pas
comme ta mère,
583
00:28:55,839 --> 00:28:58,883
mais c'est ma femme
et si un autre lui avait parlé ainsi,
584
00:28:58,908 --> 00:29:01,316
- il serait à terre en ce moment.
- Tu veux me frapper ?
585
00:29:02,516 --> 00:29:03,769
Laisse-le se libérer,
586
00:29:03,794 --> 00:29:05,948
je sais que moi j'en ai envie.
587
00:29:07,238 --> 00:29:09,073
Je ne suis pas
venu me battre, Harvey.
588
00:29:10,248 --> 00:29:11,338
Mais te dire
589
00:29:11,378 --> 00:29:13,348
que je n'avais jamais vu ta mère
plus excitée
590
00:29:13,373 --> 00:29:15,550
qu'avant de partir dîner avec toi.
591
00:29:16,367 --> 00:29:19,107
Elle allait enfin se réconcilier
avec son fils.
592
00:29:19,176 --> 00:29:21,156
Et puis, tu as anéanti ses espoirs.
593
00:29:21,181 --> 00:29:22,821
Tu lui as volé sa joie.
594
00:29:22,846 --> 00:29:24,909
Donc cette fois, ne reviens pas,
595
00:29:25,034 --> 00:29:26,711
parce qu'en vérité,
596
00:29:27,000 --> 00:29:29,400
cette famille
se porte mieux sans toi.
597
00:29:37,688 --> 00:29:39,088
Rachel, j'ai besoin d'aide,
598
00:29:39,098 --> 00:29:40,458
- et vite.
- Qu'est-ce ?
599
00:29:40,498 --> 00:29:43,608
Teddy Doyle a besoin des bénéfices
de la vente de sa société,
600
00:29:43,628 --> 00:29:45,398
qui ont été placés
pour éviter les taxes,
601
00:29:45,438 --> 00:29:47,838
et il doit y accéder
sans payer lesdites taxes.
602
00:29:47,868 --> 00:29:50,098
Louis, tu plaisantes ?
On n'est pas à Dubaï.
603
00:29:50,138 --> 00:29:51,318
Il ne peut pas.
604
00:29:51,338 --> 00:29:53,654
Je sais,
mais j'en ai besoin quand même.
605
00:29:55,730 --> 00:29:56,860
Donne le dossier.
606
00:29:56,895 --> 00:29:58,565
- Je trouverai quelque chose.
- Merci.
607
00:29:58,590 --> 00:30:00,081
Je suis fière de toi, Louis.
608
00:30:01,597 --> 00:30:03,838
- Pour quoi ?
- Doyle est le client de Harvey.
609
00:30:04,144 --> 00:30:05,744
Et j'ai appris pour votre dispute.
610
00:30:05,956 --> 00:30:08,230
Donc cela veut dire
que tu lui as pardonné.
611
00:30:09,074 --> 00:30:10,221
Oui.
612
00:30:11,254 --> 00:30:13,428
Apporte-le moi
dès que tu as quelque chose.
613
00:30:19,494 --> 00:30:21,814
Mike, une question
sur l'affaire Haberman.
614
00:30:21,839 --> 00:30:23,478
Il a perdu son emploi et sa voiture.
615
00:30:23,503 --> 00:30:25,566
- J'essaie...
- Il te faut un accord de réaffirmation.
616
00:30:25,591 --> 00:30:27,152
- Tu m'accordes une minute ?
- Oui.
617
00:30:27,177 --> 00:30:28,577
Super.
618
00:30:31,574 --> 00:30:33,331
Écoutez-moi tous.
619
00:30:35,652 --> 00:30:36,659
Marissa...
620
00:30:38,699 --> 00:30:40,011
ce ne sera pas long.
621
00:30:41,902 --> 00:30:43,382
Quand Nathan m'a présenté,
622
00:30:43,402 --> 00:30:45,777
il vous a dit que je travaillais
à Pearson Specter Litt.
623
00:30:46,081 --> 00:30:49,093
Ce qu'il a omis,
c'est pourquoi je n'y travaille plus.
624
00:30:50,136 --> 00:30:51,884
Et ce n'est pas parce que
625
00:30:51,909 --> 00:30:53,800
je ne perçais pas
comme avocat corporatif.
626
00:30:54,651 --> 00:30:56,558
C'est parce que je n'étais
même pas un avocat.
627
00:30:59,152 --> 00:31:00,952
Tenez, lisez cela.
628
00:31:03,995 --> 00:31:05,582
Voilà mon histoire.
629
00:31:05,770 --> 00:31:07,253
C'est ce que j'ai fait.
630
00:31:07,941 --> 00:31:10,610
Tous les mots
de ces articles sont vrais.
631
00:31:12,111 --> 00:31:14,596
Je n'aurais jamais dû être
à Pearson Specter.
632
00:31:16,472 --> 00:31:20,081
Mais ce n'était pas la seule raison
pour laquelle je n'y avais pas ma place.
633
00:31:20,581 --> 00:31:23,978
Vous voyez,
je voulais d'abord devenir avocat
634
00:31:24,003 --> 00:31:25,691
pour aider le genre de gens
635
00:31:25,721 --> 00:31:27,745
qui viennent ici chaque jour.
636
00:31:28,880 --> 00:31:30,550
Je vous croyais au courant,
637
00:31:30,714 --> 00:31:32,518
mais il semblerait que non.
638
00:31:32,823 --> 00:31:35,339
Nathan voulait me protéger,
639
00:31:36,185 --> 00:31:37,585
mais...
640
00:31:38,594 --> 00:31:40,487
je préfèrerais
que vous me respectiez.
641
00:31:41,472 --> 00:31:43,331
Si vous avez la moindre question,
642
00:31:43,356 --> 00:31:44,956
venez m'en parler.
643
00:31:45,072 --> 00:31:46,874
Si non, reprenons le travail.
644
00:31:54,259 --> 00:31:56,209
Vous n'aviez pas à faire ça.
645
00:31:57,981 --> 00:31:59,649
Si, il le fallait.
646
00:32:08,877 --> 00:32:10,137
Tu es encore là.
647
00:32:10,293 --> 00:32:12,551
Mon vol part dans deux heures.
648
00:32:13,333 --> 00:32:15,563
Je n'allais pas fuir devant ce con.
649
00:32:15,593 --> 00:32:19,025
Harvey, à propos
de ce qu'a dit Bobby...
650
00:32:19,050 --> 00:32:20,573
Ne lui trouve pas d'excuses, Marcus.
651
00:32:20,603 --> 00:32:22,203
Je n'en cherche pas.
652
00:32:22,233 --> 00:32:25,103
Je te dis qu'il avait raison
de dire ce qu'il t'a dit.
653
00:32:25,143 --> 00:32:27,044
J'hallucine.
Tu es de son côté ?
654
00:32:27,069 --> 00:32:28,869
Mon seul "côté",
c'est celui de ma famille...
655
00:32:28,899 --> 00:32:30,502
celle dont tu n'as jamais fait parti.
656
00:32:30,527 --> 00:32:32,557
- Marcus.
- Tu sais ce que ça fait
657
00:32:32,597 --> 00:32:34,994
d'expliquer à un enfant
pourquoi Mamie
658
00:32:35,019 --> 00:32:37,319
et Tonton ne peuvent pas
être dans la même pièce ?
659
00:32:37,344 --> 00:32:41,014
Parce que tu m'as mis
dans cette position année après année.
660
00:32:41,059 --> 00:32:43,480
Toute une vie se passe
661
00:32:43,505 --> 00:32:45,167
sans que tu en fasses parti.
662
00:32:45,192 --> 00:32:46,839
Tu crois que je ne le sais pas ?
663
00:32:46,864 --> 00:32:49,425
Je ne parle pas seulement
des anniversaires.
664
00:32:55,597 --> 00:32:58,469
Je suis retombé malade,
il y a deux ans.
665
00:32:58,616 --> 00:32:59,698
Quoi ?
666
00:33:01,018 --> 00:33:03,088
- Pourquoi tu n'as rien dit ?
- À quoi bon ?
667
00:33:03,113 --> 00:33:05,431
Pour devoir en plus
supporter tout ça ?
668
00:33:05,456 --> 00:33:07,258
- Marcus...
- Écoute.
669
00:33:07,283 --> 00:33:09,081
Tu sais qui aidait
670
00:33:09,183 --> 00:33:11,277
quand Katie m'emmenait en chimio ?
671
00:33:11,623 --> 00:33:14,230
Maman préparait le dîner
tous les soirs.
672
00:33:14,325 --> 00:33:17,508
Bobby emmenait mes enfants à l'école
tous les jours,
673
00:33:17,533 --> 00:33:18,893
donc...
674
00:33:18,933 --> 00:33:22,370
même s'ils sont des monstres
selon toi,
675
00:33:22,573 --> 00:33:24,215
pour mes enfants,
676
00:33:24,240 --> 00:33:25,456
ils sont Papi
677
00:33:25,661 --> 00:33:27,198
et Mamie.
678
00:33:27,593 --> 00:33:30,620
Et peut-être que tu n'apprécies pas
que ça vienne de Bobby,
679
00:33:30,738 --> 00:33:32,435
mais c'est la vérité, Harvey...
680
00:33:33,230 --> 00:33:34,917
que tu veuilles l'entendre ou pas.
681
00:33:41,965 --> 00:33:43,050
Vous avez une minute ?
682
00:33:44,235 --> 00:33:45,441
Bien sûr.
683
00:33:46,235 --> 00:33:48,105
Je m'excuse de vous avoir mal jugé.
684
00:33:48,652 --> 00:33:49,974
C'est bon.
685
00:33:50,475 --> 00:33:51,975
On est dans la même équipe.
686
00:33:52,105 --> 00:33:53,158
Oui,
687
00:33:53,183 --> 00:33:56,300
et je n'aurais pas dû
promettre à Sofia notre victoire.
688
00:33:56,519 --> 00:33:59,681
Mais j'ai cherché
un moyen qu'elle garde sa maison,
689
00:33:59,706 --> 00:34:00,893
et j'ai trouvé.
690
00:34:00,918 --> 00:34:02,298
Marissa, qu'importe
691
00:34:02,328 --> 00:34:03,618
ton motif légal.
692
00:34:03,658 --> 00:34:05,428
Si elle ne paie pas son loyer...
693
00:34:05,458 --> 00:34:07,458
J'y viens. Troy contre Suffolk.
694
00:34:07,498 --> 00:34:09,608
Si on prouve
qu'elle a parlé au propriétaire
695
00:34:09,628 --> 00:34:11,528
- du chauffage...
- C'est improuvable.
696
00:34:11,568 --> 00:34:14,598
- Rien n'est écrit.
- Sauf les relevés téléphoniques.
697
00:34:14,638 --> 00:34:16,368
Ce n'est pas
une preuve de réclamation.
698
00:34:16,408 --> 00:34:18,868
Non, mais les seuls gens
qui appellent leur propriétaire
699
00:34:18,908 --> 00:34:20,543
3 fois par semaine pendant 2 mois
700
00:34:20,568 --> 00:34:22,589
sont ceux qui ont un problème
à réparer.
701
00:34:26,152 --> 00:34:29,260
On ajoute les factures d'hôtel
et les tickets pour les chauffages
702
00:34:29,285 --> 00:34:30,941
comme substitution au loyer.
703
00:34:30,966 --> 00:34:32,666
Et en plus
de ne pas pouvoir l'expulser,
704
00:34:32,691 --> 00:34:34,183
elle n'a pas à payer le loyer.
705
00:34:35,365 --> 00:34:37,895
Il nous faut juste convaincre la cour
d'accepter les relevés.
706
00:34:38,129 --> 00:34:40,784
Mais on ne peut pas la convaincre.
707
00:34:40,809 --> 00:34:42,199
Je ne suis pas encore avocate,
708
00:34:42,224 --> 00:34:44,354
et je pensais que vous le feriez,
mais...
709
00:34:44,379 --> 00:34:45,749
Ça va aller.
710
00:34:45,779 --> 00:34:47,070
J'ai la personne idéale.
711
00:34:53,440 --> 00:34:54,503
Je peux entrer ?
712
00:34:54,753 --> 00:34:56,634
Ça dépend de la raison de ta venue.
713
00:34:57,744 --> 00:35:00,644
Je viens m'excuser
pour la façon dont j'ai agi.
714
00:35:00,800 --> 00:35:02,736
Parce que Bobby est passé te voir ?
715
00:35:02,761 --> 00:35:05,236
Non, parce que Marcus était malade,
716
00:35:05,261 --> 00:35:07,627
et tu as pris soin de lui,
et il ne pouvait pas m'en parler.
717
00:35:07,652 --> 00:35:09,384
Je suis tellement en colère.
718
00:35:09,628 --> 00:35:12,326
J'en ai assez d'être en colère,
mais j'ignore comment arrêter.
719
00:35:12,351 --> 00:35:14,549
Alors laisse-moi m'excuser
720
00:35:14,574 --> 00:35:17,096
pour toute la peine
que je t'ai causée.
721
00:35:17,121 --> 00:35:18,886
Tu n'as pas besoin de t'excuser.
722
00:35:18,911 --> 00:35:20,683
Si, je le dois.
723
00:35:20,908 --> 00:35:24,432
Harvey, on est tous deux à blâmer
724
00:35:24,457 --> 00:35:25,949
ces 20 dernières années,
725
00:35:26,196 --> 00:35:27,839
mais j'étais l'adulte,
726
00:35:28,226 --> 00:35:30,519
et je t'ai mis dans cette position.
727
00:35:31,352 --> 00:35:33,622
Et pas un jour ne passe
728
00:35:33,647 --> 00:35:36,527
sans que je comprenne
pourquoi tu me hais.
729
00:35:36,676 --> 00:35:38,402
J'étais ta mère.
730
00:35:39,308 --> 00:35:41,613
Je devais te protéger...
731
00:35:43,066 --> 00:35:45,026
pas te blesser.
732
00:35:47,948 --> 00:35:50,956
Je suis tellement désolée.
733
00:35:54,325 --> 00:35:55,980
Je ne te hais pas, Maman.
734
00:35:58,395 --> 00:35:59,887
Je hais ce que tu as fait,
735
00:36:00,175 --> 00:36:02,153
probablement pour toujours,
736
00:36:02,671 --> 00:36:04,307
mais je ne te hais pas.
737
00:36:07,081 --> 00:36:08,565
Ça me convient.
738
00:36:13,581 --> 00:36:15,170
Qu'est-ce qu'il y a ?
739
00:36:15,771 --> 00:36:17,597
Rien. C'est juste...
740
00:36:18,961 --> 00:36:20,561
J'avais ton tableau au bureau
741
00:36:20,591 --> 00:36:22,738
depuis une éternité,
et je viens de réaliser
742
00:36:25,031 --> 00:36:26,972
à quel point il me manque.
743
00:36:29,071 --> 00:36:30,926
Je t'aime, Harvey.
744
00:36:34,171 --> 00:36:36,087
Je t'aime aussi, Maman.
745
00:36:43,747 --> 00:36:45,967
M. le Juge, ma cliente
est une mère célibataire
746
00:36:45,992 --> 00:36:47,092
avec 2 enfants en bas âge.
747
00:36:47,122 --> 00:36:49,299
Et mon chien est
un labrador retriever.
748
00:36:49,324 --> 00:36:51,054
Mais la seule chose pertinente ici,
749
00:36:51,079 --> 00:36:53,449
c'est que sa cliente n'a pas payé
trois mois de loyer.
750
00:36:53,494 --> 00:36:55,994
Seulement
parce qu'elle n'avait pas de chauffage
751
00:36:56,034 --> 00:36:57,394
en plus d'une fenêtre cassée,
752
00:36:57,434 --> 00:36:59,294
malgré maintes requêtes
de réparation.
753
00:36:59,334 --> 00:37:01,104
Il n'y aucune trace
754
00:37:01,134 --> 00:37:02,484
- de ces requêtes
- OLIVER : Faux.
755
00:37:02,504 --> 00:37:05,574
Ma cliente a appelé son propriétaire
20 fois ces 2 derniers mois,
756
00:37:05,770 --> 00:37:07,410
comme le montre ces relevés.
757
00:37:07,440 --> 00:37:08,910
Ce n'est la preuve de rien.
758
00:37:08,940 --> 00:37:11,964
C'est la preuve que nos clients
ont parlé environ 2 minutes par appel,
759
00:37:11,989 --> 00:37:13,808
et ils ne parlaient pas de la météo.
760
00:37:14,250 --> 00:37:17,620
M. Grady m'a donné une copie
de cette absurdité il y a 20 minutes,
761
00:37:17,650 --> 00:37:20,080
et il a énoncé clairement
que ce n'était pas pertinent.
762
00:37:20,120 --> 00:37:21,450
C'est... un mensonge.
763
00:37:21,490 --> 00:37:23,420
Vraiment ?
Parce que mon journal d'appel
764
00:37:23,730 --> 00:37:26,761
montre un appel de 2 minutes
avec vous
765
00:37:26,786 --> 00:37:28,476
il y a dix minutes.
766
00:37:29,917 --> 00:37:32,448
Vous m'avez appelé,
mais nous n'avons pas parlé de cela.
767
00:37:32,473 --> 00:37:34,425
Et voilà.
Mon simple appel
768
00:37:34,450 --> 00:37:37,164
ne prouve pas
de quoi nous avons parlé.
769
00:37:38,443 --> 00:37:40,318
M. le Juge, elle a appelé 20 fois.
770
00:37:40,343 --> 00:37:42,083
Pour expliquer le retard du loyer,
771
00:37:42,113 --> 00:37:43,683
car elle ne l'a jamais payé.
772
00:37:43,713 --> 00:37:46,685
Mais on ne le saura pas
car il n'y a pas de traces écrites,
773
00:37:46,710 --> 00:37:48,892
ce que requiert la cour.
774
00:37:49,636 --> 00:37:51,363
M. le Juge, j'ai besoin...
775
00:37:51,534 --> 00:37:53,614
Je voudrais conférer
avec mon responsable.
776
00:37:53,644 --> 00:37:56,308
Son responsable ?
Il est avocat.
777
00:37:56,333 --> 00:37:57,799
- Vous devez l'aider.
- Je ne peux pas.
778
00:37:57,824 --> 00:37:59,824
Il ne faut un instant,
pour rassembler mes idées.
779
00:37:59,849 --> 00:38:01,469
C'est une cour de récré ici ?
780
00:38:01,494 --> 00:38:04,921
Madame n'a pas payé son loyer.
L'échéance est à son terme.
781
00:38:04,946 --> 00:38:06,925
Nous demandons
la permission d'expulser
782
00:38:06,950 --> 00:38:09,565
sans un chèque
avant demain matin 10 h.
783
00:38:09,590 --> 00:38:11,855
- S'il vous plait.
- Elle va perdre sa maison.
784
00:38:13,090 --> 00:38:15,886
Le temps est écoulé, Maître.
Permission accordée.
785
00:38:26,824 --> 00:38:28,277
Harvey, que fais-tu ici ?
786
00:38:28,564 --> 00:38:29,925
Tu es arrivé quand ?
787
00:38:30,195 --> 00:38:31,479
Il y a dix minutes.
788
00:38:32,504 --> 00:38:33,769
Ça s'est passé comment ?
789
00:38:34,707 --> 00:38:35,816
Bien.
790
00:38:38,500 --> 00:38:39,613
J'en suis ravie.
791
00:38:42,636 --> 00:38:45,574
Et pour tout te dire,
j'ai besoin de ton aide.
792
00:38:45,599 --> 00:38:47,022
Tout ce que tu veux.
793
00:38:47,047 --> 00:38:48,887
Mais tu as à faire avant.
794
00:38:52,262 --> 00:38:53,792
- M. Ross.
- Mlle Price.
795
00:38:53,817 --> 00:38:55,646
Auriez-vous une minute ?
796
00:38:55,676 --> 00:38:57,038
Pas vraiment.
797
00:38:57,176 --> 00:38:59,832
Ils viennent demain.
Je fais les cartons, et...
798
00:38:59,857 --> 00:39:01,217
Ils ne viendront pas.
799
00:39:06,626 --> 00:39:08,386
3 600 dollars ?
800
00:39:08,426 --> 00:39:10,536
Cela devrait couvrir
trois mois de loyer.
801
00:39:10,556 --> 00:39:12,674
- Je ne saisis pas.
- Le centre a un capital
802
00:39:12,699 --> 00:39:14,152
pour ce genre de cas.
803
00:39:14,177 --> 00:39:15,621
On l'use régulièrement.
804
00:39:15,922 --> 00:39:18,339
Mais il est de vous.
805
00:39:18,540 --> 00:39:20,570
C'est plus rapide de mon compte...
806
00:39:20,595 --> 00:39:22,379
vous savez, les papiers.
807
00:39:24,738 --> 00:39:26,684
- Je ne sais quoi dire.
- Dites : "Je l'amènerai
808
00:39:26,709 --> 00:39:28,378
à mon propriétaire
tôt demain matin."
809
00:39:28,606 --> 00:39:30,847
Et s'ils ne vous donnent pas
de reçu écrit,
810
00:39:30,872 --> 00:39:33,170
vous m'appelez immédiatement.
811
00:39:33,695 --> 00:39:35,725
C'est promis. Merci.
812
00:39:42,715 --> 00:39:44,535
- Tu es revenu.
- Oui.
813
00:39:44,794 --> 00:39:47,006
Et j'ai su que tu t'étais occupé
de mon client.
814
00:39:48,851 --> 00:39:50,167
Merci, Louis.
815
00:39:50,472 --> 00:39:52,011
De rien, mais
816
00:39:52,683 --> 00:39:55,183
nous sommes associés,
et ce sont tous nos clients.
817
00:39:55,510 --> 00:39:56,791
En effet.
818
00:39:57,518 --> 00:40:00,344
Louis, je ne le pensais pas
quand j'ai dit
819
00:40:00,378 --> 00:40:02,636
que tu n'étais pas prêt à diriger.
820
00:40:03,369 --> 00:40:04,620
Bien sûr que si.
821
00:40:04,845 --> 00:40:07,305
Peut-être, mais honnêtement,
822
00:40:07,665 --> 00:40:09,251
je ne suis pas prêt non plus.
823
00:40:10,753 --> 00:40:14,585
Que dirais-tu
que l'on se partage la tâche ?
824
00:40:16,113 --> 00:40:17,674
J'en serais honoré.
825
00:40:20,579 --> 00:40:22,349
La première question est de savoir
826
00:40:22,374 --> 00:40:24,441
que fait-on du nom du cabinet ?
827
00:40:26,289 --> 00:40:28,003
Je ne sais pas toi, mais...
828
00:40:29,559 --> 00:40:31,889
je pense qu'on devrait
le garder à l'identique.
829
00:40:32,136 --> 00:40:33,189
Moi aussi.
830
00:40:34,066 --> 00:40:36,659
On ne sait jamais
quand elle voudra revenir, non ?
831
00:40:37,612 --> 00:40:38,901
Non Louis,
832
00:40:39,542 --> 00:40:41,082
on ne sait jamais.
833
00:40:49,513 --> 00:40:51,643
Que faites-vous encore là
tous les deux ?
834
00:40:51,848 --> 00:40:53,230
Il nous reste 12 heures.
835
00:40:53,255 --> 00:40:56,057
On ne s'arrêtera pas d'essayer
de garder Sofia dans son appartement.
836
00:40:56,082 --> 00:40:57,288
Bonne idée.
837
00:40:58,432 --> 00:41:00,496
Mais vous n'avez pas
à le faire ce soir.
838
00:41:02,777 --> 00:41:04,941
Il s'avère qu'elle a
un délai supplémentaire.
839
00:41:05,807 --> 00:41:07,199
Comment ?
840
00:41:07,707 --> 00:41:08,914
C'est fou ce qu'on peut faire
841
00:41:08,939 --> 00:41:10,496
quand on n'est pas indifférent
à ses clients.
842
00:41:13,675 --> 00:41:15,871
Alors je suppose
qu'à la 1re heure demain,
843
00:41:16,316 --> 00:41:18,254
on devrait se préparer pour la suite.
844
00:41:19,205 --> 00:41:20,620
En effet, on devrait.