1 00:00:06,008 --> 00:00:07,384 Précédemment... 2 00:00:07,390 --> 00:00:09,350 Tu as ridiculisé Papa pour la dernière fois. 3 00:00:09,360 --> 00:00:10,248 Bobby. 4 00:00:10,264 --> 00:00:12,424 Dégagez de chez mon père ! 5 00:00:12,664 --> 00:00:14,220 Je m'en vais 6 00:00:14,260 --> 00:00:15,660 avec ce tableau, 7 00:00:15,690 --> 00:00:17,390 ou j'anéantis ton cabinet. 8 00:00:17,430 --> 00:00:20,130 - Prends-le. - Tu m'as dit que ce tableau 9 00:00:20,170 --> 00:00:23,070 était le seul souvenir heureux de ta mère. 10 00:00:23,100 --> 00:00:24,740 Chaque formulaire 11 00:00:24,770 --> 00:00:26,370 demandait si j'étais un ex-taulard. 12 00:00:26,528 --> 00:00:29,224 On ne m'embauchera pas une fois la case cochée. 13 00:00:29,240 --> 00:00:31,112 Il n'y a pas qu'un moyen de rédemption. 14 00:00:31,152 --> 00:00:32,960 - Vous me proposez d'enseigner ? - Oui. 15 00:00:32,984 --> 00:00:34,272 Tu trouves ça drôle ? 16 00:00:34,304 --> 00:00:36,504 Ça m'éclate que le prof sorte de prison. 17 00:00:36,536 --> 00:00:38,208 Tu ne cherches qu'à prouver 18 00:00:38,224 --> 00:00:39,704 que tu devrais diriger, 19 00:00:39,720 --> 00:00:41,984 quand le monde pense le contraire. 20 00:00:42,024 --> 00:00:44,272 Si tu crois que je vais te laisser diriger, 21 00:00:44,296 --> 00:00:46,496 tu as perdu la tête ! 22 00:00:46,560 --> 00:00:49,392 Des parents ont appris que tu sortais de prison. 23 00:00:49,592 --> 00:00:51,816 J'ai essayé de leur expliquer, mais... 24 00:00:51,848 --> 00:00:53,032 Navré, Mike. 25 00:00:53,112 --> 00:00:54,410 Ils s'en vont tous... 26 00:00:54,440 --> 00:00:56,070 D'abord Jessica, puis Mike. 27 00:00:56,110 --> 00:00:57,370 C'est ma famille. 28 00:00:57,410 --> 00:00:59,640 Tu laisses entendre qu'on est ta seule famille. 29 00:00:59,688 --> 00:01:02,048 Tu dois te réconcilier avec ta mère. 30 00:01:23,200 --> 00:01:24,370 Mike, que fais-tu là ? 31 00:01:24,400 --> 00:01:26,100 L'école ne commence pas à 7 h ? 32 00:01:26,140 --> 00:01:28,640 Si, mais je n'y travaille plus. 33 00:01:28,704 --> 00:01:29,840 Quoi ? 34 00:01:30,392 --> 00:01:31,632 Que s'est-il passé ? 35 00:01:32,248 --> 00:01:34,992 Un des étudiants a dit à ses parents que j'étais un criminel. 36 00:01:35,220 --> 00:01:37,216 Ils sont allés à l'archidiocèse, et... 37 00:01:37,952 --> 00:01:40,144 le Père Walker n'a pas eu le choix. 38 00:01:40,488 --> 00:01:42,440 Pourquoi tu n'as rien dit hier soir ? 39 00:01:42,480 --> 00:01:44,376 Je ne voulais pas percer ta bulle. 40 00:01:44,664 --> 00:01:46,760 Tu étais si heureuse de l'offre de Louis. 41 00:01:46,888 --> 00:01:48,304 Que vas-tu faire ? 42 00:01:48,344 --> 00:01:51,600 Je vais prendre la journée pour apprécier ma vie d'homme libre. 43 00:01:52,320 --> 00:01:54,128 Et ensuite, demain... 44 00:01:56,240 --> 00:01:57,984 Je recommencerai du début. 45 00:02:03,112 --> 00:02:07,910 SEPT ANS AUPARAVANT 46 00:02:09,864 --> 00:02:10,944 Salut. 47 00:02:11,784 --> 00:02:13,416 Ray t'attend en bas. 48 00:02:14,160 --> 00:02:15,192 Je ne l'ai pas appelé. 49 00:02:15,240 --> 00:02:16,432 Moi si. 50 00:02:16,456 --> 00:02:18,300 Il a ton costume, un sac de rechange, 51 00:02:18,320 --> 00:02:20,150 et il t'emmène à la gare. 52 00:02:21,630 --> 00:02:23,000 Tu dois aller à l'enterrement de ton père. 53 00:02:23,030 --> 00:02:24,590 Il y a trop à faire ici. 54 00:02:24,680 --> 00:02:26,980 Écoute bien, tu as perdu quelqu'un de cher, 55 00:02:27,010 --> 00:02:28,990 et tu agis comme si ce n'était rien. 56 00:02:28,990 --> 00:02:31,120 J'agis comme si j'avais du travail à faire. 57 00:02:31,160 --> 00:02:32,490 Si tu ne fais pas le deuil... 58 00:02:32,530 --> 00:02:34,860 Je ferai le deuil de mon père à ma manière. 59 00:02:34,890 --> 00:02:36,690 Non, tu ne le feras pas. 60 00:02:36,730 --> 00:02:39,700 Tu vas tout refouler et essayer d'aller de l'avant, mais... 61 00:02:39,730 --> 00:02:41,700 Elle y sera, Donna. 62 00:02:41,730 --> 00:02:43,170 Je sais. 63 00:02:43,200 --> 00:02:46,370 Mais ces funérailles ne tournent pas autour d'elle. 64 00:02:46,410 --> 00:02:49,240 Ni autour de toi. 65 00:02:49,280 --> 00:02:51,340 Mais autour de ton père... 66 00:02:51,380 --> 00:02:55,880 L'homme que tu aimes plus que quiconque au monde. 67 00:02:55,920 --> 00:03:00,310 Et si tu ne lui dis pas au revoir, tu le regretteras toute ta vie. 68 00:03:12,650 --> 00:03:13,820 Que fais-tu là ? 69 00:03:13,850 --> 00:03:16,420 La question est, qu'est-ce que tu fais encore là ? 70 00:03:16,450 --> 00:03:18,380 AUJOURD'HUI - Ton vol pour Boston était à 8 h, 71 00:03:18,420 --> 00:03:20,490 donc tu devrais déjà être à mi-chemin. 72 00:03:20,520 --> 00:03:23,990 J'ai raté mon vol. 73 00:03:24,030 --> 00:03:26,790 Harvey, tu ne rates jamais l'avion. 74 00:03:26,830 --> 00:03:29,130 Et la dernière fois que tu as dit l'avoir raté, 75 00:03:29,160 --> 00:03:32,060 tu me mentais déjà. 76 00:03:32,100 --> 00:03:34,200 S'il te plaît, dis-moi 77 00:03:34,240 --> 00:03:36,140 que tu veux toujours aller la voir. 78 00:03:36,170 --> 00:03:38,400 Je n'ai pas changé d'avis. 79 00:03:38,440 --> 00:03:40,470 Alors quel est le problème ? 80 00:03:44,820 --> 00:03:48,320 Je n'ai pas vu cette femme depuis 7 ans. 81 00:03:48,350 --> 00:03:49,480 Et la dernière fois... 82 00:03:49,520 --> 00:03:52,490 Je sais ce qu'il s'est passé la dernière fois. 83 00:03:54,520 --> 00:03:56,960 Écoute-moi. 84 00:03:56,990 --> 00:03:59,690 Chaque jour, tu te lances 85 00:03:59,730 --> 00:04:01,700 et tu trouves comment gagner. 86 00:04:01,730 --> 00:04:04,000 C'est qui tu es. C'est ce que tu fais. 87 00:04:04,030 --> 00:04:06,400 - Il ne s'agit pas de gagner. - Bien sûr que si ! 88 00:04:07,740 --> 00:04:09,840 Mais vous êtes deux dans l'affaire, 89 00:04:09,870 --> 00:04:12,170 et en ce moment, vous perdez tous les deux. 90 00:04:15,710 --> 00:04:17,680 Et si je n'y arrive pas ? 91 00:04:17,710 --> 00:04:19,540 Alors ne prends pas cet avion. 92 00:04:19,580 --> 00:04:21,150 Mais ce sac là-bas 93 00:04:21,180 --> 00:04:24,480 me dit que tu es prêt à lui pardonner. 94 00:04:24,520 --> 00:04:27,020 Et si tu es prêt, il n'y a plus qu'à. 95 00:04:28,970 --> 00:04:32,970 ♪ Suits 6x12 ♪ The Painting Diffusé le 1er Février 2017 96 00:05:05,235 --> 00:05:08,712 97 00:05:09,792 --> 00:05:11,744 - Nathan. - Vous vous souvenez de moi. 98 00:05:11,760 --> 00:05:14,080 Je me souviens de tout le monde. Que faites-vous ici ? 99 00:05:14,110 --> 00:05:17,384 Même si je n'étais pas présent quand vous avez posé votre CV, 100 00:05:17,968 --> 00:05:19,832 je dirige malgré tout le centre juridique. 101 00:05:20,096 --> 00:05:22,136 Je suis venu vous proposer un travail. 102 00:05:22,352 --> 00:05:24,960 - Je ne comprends pas. - Hector Suarez. 103 00:05:25,112 --> 00:05:27,464 Vous vous souvenez également de lui ? 104 00:05:27,872 --> 00:05:29,656 - Eh bien ? - Après votre départ, 105 00:05:29,688 --> 00:05:31,136 j'ai récupéré votre dossier. 106 00:05:31,336 --> 00:05:33,952 Vous avez empêché sa déportation ? 107 00:05:34,008 --> 00:05:35,832 Non, Mike. Vous l'avez fait. 108 00:05:35,896 --> 00:05:39,120 J'ai pensé : "Ce garçon pourrait devenir avocat." 109 00:05:39,168 --> 00:05:42,112 Puis j'ai lu que vous ne l'avez jamais été. 110 00:05:42,120 --> 00:05:44,568 Donc vous savez que par deux fois j'ai triché, 111 00:05:44,592 --> 00:05:46,392 et vous voulez quand même m'embaucher ? 112 00:05:46,424 --> 00:05:49,920 Je ne serais pas là si je n'avais pas vu ceci : 113 00:05:51,824 --> 00:05:53,760 vous avez dit la vérité. 114 00:05:53,968 --> 00:05:55,192 Pour moi, 115 00:05:55,200 --> 00:05:56,640 vous méritez une chance. 116 00:05:57,056 --> 00:05:59,152 Waouh, vous êtes vraiment un bienfaiteur. 117 00:05:59,176 --> 00:06:02,184 Je ne suis pas là pour votre bien, mais pour mon centre. 118 00:06:02,368 --> 00:06:04,024 J'embauche l'ex-associé 119 00:06:04,032 --> 00:06:05,792 d'un des meilleurs cabinets 120 00:06:05,824 --> 00:06:07,832 pour le prix du gars qui m'amène le café. 121 00:06:07,840 --> 00:06:10,552 - Vous avez un gars pour ça ? - On ne peut pas se le permettre. 122 00:06:10,584 --> 00:06:13,576 Mais si nous le pouvions, je le payerais ce que je vous payerai. 123 00:06:14,664 --> 00:06:16,136 Vous êtes partant ou non ? 124 00:06:17,976 --> 00:06:19,616 Quand dois-je commencer ? 125 00:06:24,472 --> 00:06:27,072 Je ne crois pas t'avoir déjà vu en costume. 126 00:06:30,312 --> 00:06:31,680 Harvey, tu es venu. 127 00:06:31,960 --> 00:06:34,064 Je n'aurais raté ça pour rien au monde. 128 00:06:43,896 --> 00:06:45,510 Harvey, écoute... 129 00:06:45,568 --> 00:06:47,088 Ne dis rien. Je sais. 130 00:06:47,568 --> 00:06:50,176 - Elle est là. - Il n'y a pas que ça. 131 00:06:50,360 --> 00:06:52,960 Elle a demandé si elle pouvait dire quelques mots sur Papa. 132 00:06:53,256 --> 00:06:54,980 Tu vas la laisser faire ? 133 00:06:55,010 --> 00:06:57,840 Elle ne dira pas un mot tant que je suis là. 134 00:06:57,864 --> 00:07:00,168 Si, et si tu fais une scène 135 00:07:00,216 --> 00:07:01,816 devant mes enfants 136 00:07:01,864 --> 00:07:03,872 le jour où nous enterrons notre père, 137 00:07:03,912 --> 00:07:06,120 je jure devant Dieu, je te casse la gueule, 138 00:07:06,160 --> 00:07:09,568 car c'est ma mère et elle dira ce qu'elle a à dire. 139 00:07:13,896 --> 00:07:16,480 Harvey... C'est bon de te voir. 140 00:07:16,560 --> 00:07:19,160 J'aurais souhaité pouvoir dire la même chose, Lily, mais... 141 00:07:19,200 --> 00:07:20,592 ce serait mentir. 142 00:07:21,040 --> 00:07:23,048 Je suis navrée que tu ressentes cela. 143 00:07:24,208 --> 00:07:27,130 Et que tu le crois ou non, j'aimais ton père. 144 00:07:27,608 --> 00:07:29,264 Et je suis triste de le voir partir. 145 00:07:29,296 --> 00:07:31,896 Je n'y crois pas, et je ne suis pas venu pour te voir. 146 00:07:31,912 --> 00:07:35,264 Je suis venu honorer mon père, alors dis ce que tu as à dire, 147 00:07:35,272 --> 00:07:36,624 et finissons-en. 148 00:07:57,832 --> 00:07:59,272 Que fais-tu ici ? 149 00:07:59,568 --> 00:08:01,216 Je voulais discuter avec toi. 150 00:08:01,832 --> 00:08:04,776 Je n'y crois pas. C'est merveilleux. 151 00:08:04,800 --> 00:08:06,552 Peut-on dîner ensemble ce soir ? 152 00:08:06,560 --> 00:08:10,440 Rien ne me ferait plus plaisir que dîner avec toi, 153 00:08:10,450 --> 00:08:12,536 mais je ne peux pas ce soir. 154 00:08:12,704 --> 00:08:14,368 J'aurais aimé que tu me préviennes. 155 00:08:14,400 --> 00:08:16,608 J'aurais bien voulu, mais... 156 00:08:17,344 --> 00:08:18,912 Tu n'as pas mon numéro. 157 00:08:21,688 --> 00:08:23,050 Que dis-tu de demain soir ? 158 00:08:23,090 --> 00:08:27,260 Je n'ai pas vraiment prévu de rester ici deux nuits. 159 00:08:28,184 --> 00:08:29,824 Mon cabinet est... 160 00:08:30,056 --> 00:08:31,488 vulnérable en ce moment. 161 00:08:31,608 --> 00:08:33,272 C'est la soirée d'art des étudiants. 162 00:08:33,288 --> 00:08:36,440 C'est une fois par an. Je ne peux pas l'annuler. 163 00:08:38,400 --> 00:08:39,968 Tu sais quoi ? C'est ridicule. 164 00:08:40,272 --> 00:08:42,024 Tu as voyagé jusqu'ici. 165 00:08:43,352 --> 00:08:45,176 Disons demain soir. 166 00:08:55,024 --> 00:08:57,520 Laisse-moi deviner, tu as eu le poste. 167 00:08:58,864 --> 00:09:00,392 En fait, je ne pensais pas 168 00:09:00,416 --> 00:09:02,632 avoir une seule chance de l'obtenir. 169 00:09:02,648 --> 00:09:05,936 On dirait que tu as un ami qui a mis ton CV en haut de pile. 170 00:09:05,952 --> 00:09:07,824 On dirait que je dois une bière à cet ami. 171 00:09:07,860 --> 00:09:10,368 - Juste au cas-où... C'est moi. - J'avais compris. 172 00:09:10,392 --> 00:09:12,510 - Bienvenue au centre. - Merci, Oliver. 173 00:09:12,544 --> 00:09:14,640 - Vous avez rencontré Oliver. - En effet. 174 00:09:14,672 --> 00:09:16,816 - On a vite sympathisé. - Bien. 175 00:09:16,840 --> 00:09:18,264 Vous partez du bon pied. 176 00:09:18,296 --> 00:09:20,776 Il ne me manque plus que la direction de mon bureau. 177 00:09:20,800 --> 00:09:24,896 Ah oui. À l'intérieur de ce bureau, là-bas. 178 00:09:25,424 --> 00:09:28,064 Je ne pensais pas que j'allais avoir un bureau. 179 00:09:28,280 --> 00:09:29,520 Vous sous-payer 180 00:09:29,552 --> 00:09:31,224 n'implique pas de manquer d'outils. 181 00:09:31,240 --> 00:09:32,976 Quel est mon travail exactement ? 182 00:09:32,992 --> 00:09:35,784 Car je suis le seul ici avec un bureau. 183 00:09:36,288 --> 00:09:37,856 Écoutez, tout le monde. 184 00:09:37,992 --> 00:09:39,824 Vous avez un nouveau superviseur. 185 00:09:39,856 --> 00:09:41,576 Son nom est Mike Ross. 186 00:09:42,008 --> 00:09:43,888 Mike est de Pearson Specter Litt, 187 00:09:43,912 --> 00:09:46,224 et il en sait plus sur la loi que vous tous réunis. 188 00:09:46,232 --> 00:09:49,248 Donc, si Mike vous dit de faire quelque chose, vous le faites. 189 00:09:49,272 --> 00:09:51,256 Sans vouloir renverser le nouvel ordre mondial, 190 00:09:51,264 --> 00:09:52,680 mais quel est son titre ? 191 00:09:52,944 --> 00:09:54,912 Bonne question, Marissa... 192 00:09:55,856 --> 00:09:58,000 Individu sénior à votre tête ? 193 00:09:58,760 --> 00:10:01,288 D'autres requêtes ? C'est ce que je pensais. 194 00:10:01,344 --> 00:10:02,850 Très bien, au boulot. Allez. 195 00:10:03,648 --> 00:10:05,680 Vous faites réellement ça pour vous. 196 00:10:05,736 --> 00:10:07,024 En effet. 197 00:10:07,088 --> 00:10:11,160 Je cherche quelqu'un pour ce poste avec ce salaire depuis 10 ans, 198 00:10:11,184 --> 00:10:12,888 et maintenant que j'ai trouvé... 199 00:10:13,104 --> 00:10:14,664 je vais en profiter pleinement. 200 00:10:14,710 --> 00:10:16,432 Alors retournez à votre bureau 201 00:10:16,448 --> 00:10:17,800 et restez-y pour l'année. 202 00:10:17,840 --> 00:10:19,660 Je serai occupé à botter des culs. 203 00:10:20,088 --> 00:10:22,060 C'est ce que je voulais entendre. 204 00:10:32,784 --> 00:10:35,536 Qui faut-il connaître ici pour avoir une bonne table ? 205 00:10:35,600 --> 00:10:37,144 Merde alors. 206 00:10:37,232 --> 00:10:39,128 Mes yeux me trompent-ils, 207 00:10:39,160 --> 00:10:40,880 ou ressemblez-vous à mon grand frère, 208 00:10:40,944 --> 00:10:43,024 en plus vieux, plus gros et plus bouffon ? 209 00:10:43,072 --> 00:10:45,536 Merci de le remarquer. J'ai fait tant d'efforts. 210 00:10:45,568 --> 00:10:47,480 Sérieusement, Harvey, pourquoi es-tu là ? 211 00:10:48,608 --> 00:10:51,512 J'ai pensé qu'il était temps de faire la paix avec Maman. 212 00:10:51,776 --> 00:10:53,640 Harvey, c'est super. 213 00:10:53,890 --> 00:10:56,032 Mais beaucoup de choses 214 00:10:56,040 --> 00:10:57,960 ont été dites au fil des années. 215 00:10:58,000 --> 00:11:01,048 Tu ne peux pas juste sonner à la porte de Maman. 216 00:11:01,064 --> 00:11:03,016 À vrai dire, c'est déjà fait. 217 00:11:03,840 --> 00:11:05,136 Quoi ? Quand ? 218 00:11:05,296 --> 00:11:06,912 Je suis allé à l'université. 219 00:11:07,176 --> 00:11:08,880 Elle a un vernissage ce soir, 220 00:11:08,912 --> 00:11:11,328 donc nous dinerons ici demain soir. 221 00:11:12,072 --> 00:11:14,216 Eh bien, je te réserve une table alors. 222 00:11:14,504 --> 00:11:16,416 Et ce que tu vas faire, 223 00:11:16,464 --> 00:11:19,256 c'est annuler ta réservation dans ton hôtel luxueux de merde, 224 00:11:19,296 --> 00:11:21,032 et tu vas dormir chez nous. 225 00:11:21,072 --> 00:11:23,928 Marcus, j'ai la suite Ambassadeur du Ritz. 226 00:11:23,952 --> 00:11:25,048 N'envisage pas de refuser 227 00:11:25,072 --> 00:11:27,208 car je vais dire à la famille que tu es là. 228 00:11:27,256 --> 00:11:28,664 Vous avez le room service ? 229 00:11:28,696 --> 00:11:32,024 Si par "room service", tu entends : bâtonnets de fromage et crackers, 230 00:11:32,144 --> 00:11:34,528 alors oui, nous avons un room service. 231 00:11:34,736 --> 00:11:36,790 Très bien, compte sur moi alors. 232 00:11:38,520 --> 00:11:41,030 Marissa, c'est ça ? Mike. 233 00:11:41,528 --> 00:11:43,272 Je sais. Le nouveau patron. 234 00:11:44,304 --> 00:11:45,304 Quoi ? 235 00:11:45,576 --> 00:11:47,584 Rien... Juste que là d'où je viens, 236 00:11:47,600 --> 00:11:49,360 les patrons ne viennent pas en vélo. 237 00:11:49,408 --> 00:11:51,432 On n'est pas à Pearson Specter Litt. 238 00:11:51,457 --> 00:11:54,095 Non, en effet, c'est pourquoi je suis venu ici. 239 00:11:54,120 --> 00:11:55,148 Je suis contente, 240 00:11:55,173 --> 00:11:57,414 car beaucoup de monde pourrait avoir besoin de votre aide, 241 00:11:57,439 --> 00:11:58,640 mais pas moi. 242 00:12:01,672 --> 00:12:03,464 Tu n'es pas étudiante en droit ? 243 00:12:03,496 --> 00:12:06,008 Une étudiante qui a gagné tous ses procès. 244 00:12:06,040 --> 00:12:09,064 Bien, donc ça signifie que tu as l'affaire Price sous contrôle ? 245 00:12:09,432 --> 00:12:11,584 - Vous venez d'arriver. Comment... - Je lis vite. 246 00:12:11,600 --> 00:12:15,120 Je n'essaie pas de m'imposer, mais d'après son dossier, 247 00:12:15,136 --> 00:12:17,016 Mme Price a raté sa date de comparution. 248 00:12:17,048 --> 00:12:18,576 Je dois savoir quel est ton plan. 249 00:12:18,616 --> 00:12:21,040 Mon plan est que Mme Price explique 250 00:12:21,060 --> 00:12:22,208 que c'est une mère seule 251 00:12:22,232 --> 00:12:23,912 qui vit avec une fenêtre cassée 252 00:12:23,960 --> 00:12:26,496 et sans chauffage depuis des mois, qu'on veut mettre à la porte. 253 00:12:28,032 --> 00:12:29,976 Si tu comptes juste dire au juge 254 00:12:30,000 --> 00:12:32,168 que c'est injuste, tu vas perdre. 255 00:12:32,192 --> 00:12:34,890 - Il te faut des sources légales. - J'en ai. 256 00:12:34,930 --> 00:12:36,090 Berger contre Chozick... 257 00:12:36,136 --> 00:12:38,368 les locataires peuvent demander une injonction 258 00:12:38,384 --> 00:12:40,392 si leurs besoins vitaux n'ont pas été satisfaits. 259 00:12:40,400 --> 00:12:43,432 Alors j'espère que tu as du renfort car les avocats adverses ont expulsé 260 00:12:43,472 --> 00:12:45,360 300 locataires en six ans, 261 00:12:45,384 --> 00:12:46,720 ils ne plaisantent pas. 262 00:12:46,728 --> 00:12:48,232 Moi non plus. C'est pourquoi 263 00:12:48,256 --> 00:12:50,016 Madame Price vient à 15 h demain. 264 00:12:50,672 --> 00:12:52,304 Vous voulez autre chose ? 265 00:12:52,330 --> 00:12:53,600 Ou alors penchez-vous 266 00:12:53,624 --> 00:12:55,700 sur les affaires des autres ici. 267 00:13:07,048 --> 00:13:08,504 Louis, j'ai besoin de toi. 268 00:13:08,920 --> 00:13:11,104 - Je t'écoute. - Teddy Doyle a appelé. 269 00:13:11,120 --> 00:13:12,160 C'est une urgence. 270 00:13:12,264 --> 00:13:13,864 Harvey a besoin de moi. 271 00:13:13,912 --> 00:13:16,336 Donne-moi une bonne raison de l'aider. 272 00:13:16,352 --> 00:13:18,616 Tu n'aides pas Harvey, mais le cabinet. 273 00:13:18,648 --> 00:13:19,936 Teddy est notre client. 274 00:13:19,968 --> 00:13:22,608 Harvey a été clair, il n'y a pas de "nous" qui tienne. 275 00:13:22,640 --> 00:13:24,656 Harvey traverse une période difficile. 276 00:13:24,680 --> 00:13:26,200 Son accès de colère n'avait rien à voir avec toi.. 277 00:13:26,200 --> 00:13:28,248 Crois ce que tu veux, 278 00:13:28,272 --> 00:13:31,300 mais Harvey s'est défoulé sur moi, et il n'a même pas le cran 279 00:13:31,336 --> 00:13:33,144 de me demander de l'aide en personne. 280 00:13:33,176 --> 00:13:34,888 Pourquoi l'aiderais-je ? 281 00:13:34,912 --> 00:13:37,464 Parce qu'il est allé se réconcilier avec sa mère. 282 00:13:38,064 --> 00:13:41,560 Et cela à cause de ce qu'il a ressenti après s'en être pris à toi. 283 00:13:41,584 --> 00:13:43,720 Sinon, il s'occuperait de Teddy lui-même. 284 00:13:44,992 --> 00:13:46,816 Alors, tu vas l'aider ou non ? 285 00:13:48,336 --> 00:13:49,984 Que veux-tu que je fasse ? 286 00:13:54,472 --> 00:13:56,992 Mike ? Que se passe-t-il ? 287 00:13:57,056 --> 00:13:58,624 Rachel. Tu rentres avant 20 h ? 288 00:13:58,624 --> 00:14:00,904 - Il est 20 h 30. - J'ai dû perdre la notion du temps. 289 00:14:00,928 --> 00:14:03,080 Je croule sous cette paperasse. 290 00:14:03,096 --> 00:14:06,096 Oui, je peux voir ça. On est contrôlés ? 291 00:14:07,232 --> 00:14:08,424 J'ai un travail. 292 00:14:08,696 --> 00:14:10,136 Et je te l'aurais bien annoncé, 293 00:14:10,168 --> 00:14:12,520 mais j'ai été submergé dès mon arrivée au centre. 294 00:14:12,544 --> 00:14:14,528 Tu as un poste à un centre juridique ? 295 00:14:14,560 --> 00:14:16,944 - Mike, c'est génial. - Oui, ça l'est. 296 00:14:17,760 --> 00:14:20,040 - Euh... - Oui, ils savent tout sur moi. 297 00:14:20,072 --> 00:14:22,528 En fait, c'est pour ça que j'ai été engagé. 298 00:14:22,664 --> 00:14:25,096 Ils ont été assez intelligents pour apprécier 299 00:14:25,104 --> 00:14:26,808 d'avoir quelqu'un avec ton expérience 300 00:14:26,848 --> 00:14:28,504 pour dix centimes. 301 00:14:28,536 --> 00:14:29,768 Exactement. 302 00:14:29,784 --> 00:14:33,584 35 000 dollars par an pour être exact. 303 00:14:33,808 --> 00:14:35,976 Ce qui veut dire 304 00:14:36,008 --> 00:14:38,864 qu'on devrait commencer à empaqueter nos affaires, 305 00:14:39,032 --> 00:14:41,808 car on ne peut plus se permettre de vivre ici. 306 00:14:42,304 --> 00:14:45,976 Je vivrais dans une boîte à chaussures avec toi 307 00:14:46,008 --> 00:14:47,344 pour te rendre heureux. 308 00:14:47,360 --> 00:14:49,584 Tu veux dire que tu pourrais y vivre 309 00:14:49,600 --> 00:14:52,232 tant que le restaurant Thai livre toujours. 310 00:14:52,704 --> 00:14:54,984 - Et le restaurant de sushis. - Cela va de soi. 311 00:14:59,410 --> 00:15:01,680 - Tu en veux une ? - Tu plaisantes ? 312 00:15:01,936 --> 00:15:04,420 Après avoir lu Pinkalicious sept fois, 313 00:15:04,681 --> 00:15:05,827 j'ai besoin d'un pack. 314 00:15:12,594 --> 00:15:14,430 C'était cool de les coucher. 315 00:15:15,282 --> 00:15:17,172 J'aimerais bien t'entendre dire ça 316 00:15:17,197 --> 00:15:19,667 quand tu le feras 365 jours par an. 317 00:15:19,692 --> 00:15:22,222 Je pensais que c'était surtout Katie qui le faisait. 318 00:15:22,247 --> 00:15:24,931 Oui. Je disais ça pour elle. 319 00:15:26,550 --> 00:15:28,829 Merci de m'avoir fait rester, Marcus. 320 00:15:31,970 --> 00:15:34,321 Eh bien, avec un peu de chance après demain soir, 321 00:15:34,531 --> 00:15:36,313 on pourra faire ça plus souvent. 322 00:15:38,977 --> 00:15:40,428 Peut-être. 323 00:15:44,258 --> 00:15:46,008 Merci à tous d'être venus. 324 00:15:47,420 --> 00:15:48,782 Je suis Lily. 325 00:15:49,182 --> 00:15:52,335 J'ai été mariée à Gordon durant presque 30 ans. 326 00:15:52,586 --> 00:15:55,733 Un peu moins que 30, et pendant longtemps 327 00:15:55,758 --> 00:15:58,243 j'ai pensé être une ratée à cause de cela. 328 00:15:59,398 --> 00:16:00,641 Mais pas Gordon. 329 00:16:02,352 --> 00:16:04,278 Quelques années après notre divorce, 330 00:16:04,303 --> 00:16:07,633 j'ai voulu demander pardon pour ce qui n'avait pas fonctionné. 331 00:16:09,848 --> 00:16:11,618 Il a simplement souri et dit : 332 00:16:12,618 --> 00:16:15,178 "Lily, de quoi parles-tu ? 333 00:16:15,656 --> 00:16:17,539 "On a accompli quelque chose ensemble 334 00:16:17,564 --> 00:16:20,727 qu'aucun de nous n'aurait pu accomplir seul." 335 00:16:22,492 --> 00:16:23,813 Nos fils... 336 00:16:25,257 --> 00:16:26,977 Harvey et Marcus. 337 00:16:27,557 --> 00:16:29,820 Quand Gordon était en tournée, il appelait... 338 00:16:31,149 --> 00:16:33,290 Six fois par jour pour prendre de leurs nouvelles. 339 00:16:33,315 --> 00:16:35,289 Ont-ils assez mangé au dîner ? 340 00:16:35,369 --> 00:16:37,305 Avaient-ils fait leurs devoirs ? 341 00:16:38,369 --> 00:16:41,797 Combien de points Marcus avait-il marqués ? 342 00:16:42,465 --> 00:16:45,250 Est-ce qu'Harvey a son smoking pour le bal de promo ? 343 00:16:46,211 --> 00:16:48,937 Gordon était fier de beaucoup de choses dans sa vie, 344 00:16:48,962 --> 00:16:50,735 mais ça n'était rien comparé 345 00:16:51,555 --> 00:16:53,562 à combien il était fier d'eux. 346 00:16:55,611 --> 00:16:57,484 Ils représentaient tout à ses yeux. 347 00:17:00,604 --> 00:17:01,938 Où qu'il soit... 348 00:17:04,618 --> 00:17:07,448 Je sais qu'il veille sur eux en ce moment. 349 00:17:26,498 --> 00:17:28,773 - Que faites-vous ici ? - Mon travail. 350 00:17:28,798 --> 00:17:30,680 - C'est mon affaire. - Non, Marissa. 351 00:17:30,705 --> 00:17:32,443 Notre affaire. On est une équipe. 352 00:17:32,468 --> 00:17:35,038 Si tu m'avais écouté, tu aurais pu apprendre quelque chose. 353 00:17:35,068 --> 00:17:36,272 - Comme ? - Les ruses 354 00:17:36,297 --> 00:17:37,757 des avocats expérimentés pour te piéger. 355 00:17:37,782 --> 00:17:39,438 Je ne me ferai pas piéger, donc... 356 00:17:39,478 --> 00:17:41,180 si vous le permettez, j'aimerais voir ma cliente. 357 00:17:41,205 --> 00:17:42,477 Je l'ai déjà vue. 358 00:17:42,876 --> 00:17:44,406 Vous l'avez vue sans moi ? 359 00:17:44,954 --> 00:17:46,679 - Quand ça ? - Il y a une demi-heure. 360 00:17:46,704 --> 00:17:48,632 Tu avais dit 15 h, donc je l'ai appelée pour 14 h 30. 361 00:17:48,657 --> 00:17:50,422 Tu n'allais pas me permettre de la voir, 362 00:17:50,447 --> 00:17:53,785 et je sais que le camp adverse l'approchera quand tu ne seras pas là. 363 00:17:53,810 --> 00:17:55,766 - Ils ne peuvent pas. - Pourquoi ? Trop injuste ? 364 00:17:55,791 --> 00:17:58,082 - C'est illégal. - Que si elle les poursuit, 365 00:17:58,107 --> 00:18:00,000 ce qu'elle ne fera pas car ils vont découvrir 366 00:18:00,025 --> 00:18:01,782 ses faiblesses, puis lui offriront 367 00:18:01,807 --> 00:18:03,837 exactement la somme dont elle a besoin, 368 00:18:03,862 --> 00:18:05,321 et elle la prendra. 369 00:18:05,493 --> 00:18:07,124 Elle finirait sans domicile. 370 00:18:07,149 --> 00:18:09,642 C'est pourquoi nous devons nous y préparer. 371 00:18:10,259 --> 00:18:12,989 Alors, on travaille ensemble, ou non ? 372 00:18:22,063 --> 00:18:23,399 Navré de ne pas t'avoir dit 373 00:18:23,439 --> 00:18:26,149 avant que tu ne viennes qu'elle comptait faire un discours. 374 00:18:26,809 --> 00:18:28,969 Je n'avais pas le courage de me battre. 375 00:18:29,009 --> 00:18:30,369 C'est pas grave, Marcus. 376 00:18:33,049 --> 00:18:34,579 Elle t'a ému, n'est-ce pas ? 377 00:18:35,549 --> 00:18:37,360 Je suis triste à cause de Papa. 378 00:18:37,891 --> 00:18:40,655 Et elle a touché la corde sensible, 379 00:18:40,680 --> 00:18:43,720 mais un discours n'efface pas tout. 380 00:18:44,483 --> 00:18:45,757 Peut-être pas. 381 00:18:46,589 --> 00:18:49,024 Mais tu dois commencer quelque part. 382 00:18:50,433 --> 00:18:51,406 Oui. 383 00:18:51,529 --> 00:18:52,812 Eh bien... 384 00:18:54,087 --> 00:18:55,417 Je vais rentrer à la maison. 385 00:18:55,457 --> 00:18:58,568 Oh, allez, Harvey, viens à la maison pour la veillée. 386 00:18:59,344 --> 00:19:01,360 J'ai à faire au boulot. 387 00:19:01,836 --> 00:19:04,164 Harvey, tu ne pars pour le boulot. 388 00:19:09,136 --> 00:19:11,280 Il est temps de lâcher prise. 389 00:19:14,782 --> 00:19:17,582 J'ai signalé maintes fois que le chauffage était hors service. 390 00:19:17,612 --> 00:19:20,452 Le proprio promet de le réparer, mais rien ne se passe. 391 00:19:20,482 --> 00:19:23,022 On ne pouvait pas déménager, alors on faisait avec, 392 00:19:23,047 --> 00:19:26,252 mais mon fils est tombé malade : asthme. 393 00:19:26,836 --> 00:19:30,869 Le docteur a dit qu'il fallait garder les fenêtres fermées, 394 00:19:31,142 --> 00:19:32,402 limiter la pollution, 395 00:19:32,442 --> 00:19:34,712 mais la fenêtre du salon... 396 00:19:34,742 --> 00:19:36,423 Elle est cassée depuis 7 mois. 397 00:19:36,942 --> 00:19:38,782 Mon fils n'a que trois ans. 398 00:19:38,812 --> 00:19:40,821 L'entendre siffler la nuit, 399 00:19:41,610 --> 00:19:44,148 ne sachant pas s'il allait se réveiller le lendemain... 400 00:19:44,352 --> 00:19:47,592 Alors j'ai pensé : "Comme il ne se soucie que de l'argent, 401 00:19:47,622 --> 00:19:48,892 "je ne paie pas le loyer 402 00:19:48,922 --> 00:19:51,092 tant qu'il ne répare pas la fenêtre et le chauffage." 403 00:19:51,321 --> 00:19:53,092 Je suis désolée, Sofia. 404 00:19:53,501 --> 00:19:55,437 - Ça semble insupportable. - Ça l'est. 405 00:19:56,219 --> 00:19:58,592 Et personne ne devrait vivre ainsi. 406 00:19:58,962 --> 00:20:02,155 Mais en violant votre bail, il a matière à vous expulser. 407 00:20:02,180 --> 00:20:03,732 Vous devez donc lui donner 408 00:20:03,772 --> 00:20:06,102 ce que vous lui devez, en attendant que l'affaire avance. 409 00:20:06,132 --> 00:20:07,688 Je ne peux pas. 410 00:20:07,872 --> 00:20:09,442 Vous n'avez plus l'argent. 411 00:20:09,656 --> 00:20:12,428 J'ai dû acheter des couvertures, et des chauffages d'appoints. 412 00:20:12,462 --> 00:20:15,499 Quelques nuits où la respiration de AJ était trop mauvaise, 413 00:20:15,524 --> 00:20:17,382 nous avons dû aller au motel. 414 00:20:17,412 --> 00:20:18,782 Ne vous en faites pas. 415 00:20:18,922 --> 00:20:20,868 Nous allons faire réparer vos fenêtres, 416 00:20:21,235 --> 00:20:24,083 et je vous promets que vous pourrez garder votre maison. 417 00:20:25,650 --> 00:20:26,781 Merci. 418 00:20:34,233 --> 00:20:35,508 Tu es folle ? 419 00:20:36,642 --> 00:20:37,813 De quoi vous parlez ? 420 00:20:37,854 --> 00:20:39,587 Tu lui as promis une solution. 421 00:20:39,612 --> 00:20:41,086 Que je vais trouver. 422 00:20:41,111 --> 00:20:43,882 Là n'est pas la question. Même si tu penses pouvoir tout arranger, 423 00:20:43,882 --> 00:20:45,258 tu ne promets rien au client. 424 00:20:47,334 --> 00:20:48,634 Vous savez quoi ? 425 00:20:48,721 --> 00:20:50,951 Peut-être que ces gens vous indiffèrent, mais pas moi. 426 00:20:50,976 --> 00:20:51,930 Bon Dieu. 427 00:20:51,955 --> 00:20:54,905 Et je suis prête à me battre pour eux et je n'ai pas peur de le dire. 428 00:20:54,930 --> 00:20:56,633 Il ne s'agit pas d'indifférence. 429 00:20:57,322 --> 00:20:59,749 Il y a un monde réel dehors, et comme je te disais, 430 00:20:59,774 --> 00:21:02,750 un avocat expérimenté est en face, cherchant nos points faibles. 431 00:21:02,775 --> 00:21:04,649 Si tu promets trop, 432 00:21:04,774 --> 00:21:07,118 tu la rends encore plus vulnérable à une offre médiocre. 433 00:21:07,143 --> 00:21:09,177 Ce sont vos cours d'arnaque corporative ? 434 00:21:09,202 --> 00:21:11,368 - Pardon ? - Vous vous foutez de ces gens, 435 00:21:11,454 --> 00:21:13,804 Nathan et les tous les autres ici 436 00:21:13,829 --> 00:21:15,579 gobent peut-être vos salades, 437 00:21:15,730 --> 00:21:17,563 mais je sais pourquoi vous êtes là. 438 00:21:19,308 --> 00:21:22,186 J'ai compris. Tu t'es renseignée sur moi. 439 00:21:22,211 --> 00:21:23,500 Pas besoin. 440 00:21:23,525 --> 00:21:25,308 J'ai entendu votre histoire mille fois. 441 00:21:25,461 --> 00:21:27,348 Vous ne perciez pas dans votre cabinet, 442 00:21:27,378 --> 00:21:28,751 donc vous squattez ici 443 00:21:28,776 --> 00:21:31,679 en attendant de trouver comment repartir gaiement 444 00:21:31,704 --> 00:21:33,782 entuber les ouvriers de plus belle. 445 00:21:36,325 --> 00:21:37,516 Je vois que je touche juste. 446 00:21:38,488 --> 00:21:41,180 Gardez vos conseils pour vous, 447 00:21:41,414 --> 00:21:43,928 je suis ici pour aider les gens, 448 00:21:43,958 --> 00:21:47,282 par leur rappeler la cruauté du monde réel. 449 00:21:54,238 --> 00:21:57,158 - Bureau d'Harvey Specter. - C'est moi. 450 00:21:59,199 --> 00:22:01,846 Tu es bientôt là ? Ton rendez-vous de 6 h est là. 451 00:22:02,011 --> 00:22:04,008 Je ne suis pas encore de retour. 452 00:22:04,048 --> 00:22:06,300 - Tu avais raison, Donna. - À quel sujet ? 453 00:22:07,127 --> 00:22:10,870 Si j'avais raté les funérailles, je n'aurais jamais pu me pardonner. 454 00:22:13,686 --> 00:22:15,725 Bon courage avec ta mère. 455 00:22:16,564 --> 00:22:17,894 Comment as-tu su ? 456 00:22:18,058 --> 00:22:19,519 Car tu n'as jamais manqué un avion 457 00:22:19,544 --> 00:22:20,634 de ta vie. 458 00:22:20,898 --> 00:22:22,448 Et tu resterais 459 00:22:22,473 --> 00:22:24,885 seulement si les choses allaient mieux que prévu. 460 00:22:26,918 --> 00:22:28,081 Merci, Donna. 461 00:22:28,347 --> 00:22:29,730 Pas besoin, Harvey. 462 00:22:29,829 --> 00:22:31,873 Je suis contente que tu sois là-bas. 463 00:22:41,096 --> 00:22:42,441 Je sais ce que tu penses. 464 00:22:42,548 --> 00:22:44,323 Comment pourrait-elle ne pas le savoir ? 465 00:22:44,675 --> 00:22:46,713 - J'ai coché la case. - En effet. 466 00:22:46,738 --> 00:22:49,041 Mais c'est moi qui ai porté ton formulaire à Nathan, 467 00:22:49,066 --> 00:22:50,558 et il m'a demandé de ne pas en parler. 468 00:22:51,175 --> 00:22:53,528 - Pourquoi ? - Il ne voulait pas qu'ils te jugent. 469 00:22:53,816 --> 00:22:55,819 Je pensais que tout le monde savait. 470 00:22:56,136 --> 00:22:57,663 Pourquoi tu pensais ça ? 471 00:22:58,222 --> 00:22:59,869 Ça a fait la une du Journal. 472 00:22:59,894 --> 00:23:01,573 Personne ne lit le Journal, ici. 473 00:23:01,847 --> 00:23:03,816 Seulement le Huffington Post. 474 00:23:05,640 --> 00:23:07,510 Ce que Marissa pense... les autres aussi ? 475 00:23:07,634 --> 00:23:09,434 Je ne sais pas, mais pour ma part, 476 00:23:09,474 --> 00:23:10,614 je n'aurais rien dit, 477 00:23:10,639 --> 00:23:12,352 même sans l'ordre de Nathan. 478 00:23:13,525 --> 00:23:15,144 Ce n'est pas mon histoire. 479 00:23:15,474 --> 00:23:16,821 Merci, Oliver. 480 00:23:53,857 --> 00:23:55,690 Tu as fait ta tarte à la fraise. 481 00:23:57,150 --> 00:23:58,644 C'était sa préférée. 482 00:23:59,113 --> 00:24:01,261 Peut-être que tu as oublié que c'était la mienne aussi. 483 00:24:01,615 --> 00:24:03,308 Je n'ai pas oublié. 484 00:24:06,157 --> 00:24:07,565 C'était un beau discours. 485 00:24:08,642 --> 00:24:10,168 Merci, Harvey. 486 00:24:16,416 --> 00:24:17,676 quand mes parents sont morts, 487 00:24:17,701 --> 00:24:20,800 je me suis sentie complètement seule au monde. 488 00:24:21,498 --> 00:24:23,425 Je ne veux pas que tu ressentes cela. 489 00:24:23,643 --> 00:24:24,862 Sache que... 490 00:24:25,605 --> 00:24:28,480 même si tu ne me veux pas dans ta vie, 491 00:24:29,281 --> 00:24:31,843 tu auras toujours une mère qui t'aime 492 00:24:32,483 --> 00:24:34,713 et qui sera toujours là pour toi. 493 00:24:37,201 --> 00:24:38,550 Je le sais. 494 00:24:42,018 --> 00:24:45,566 Mes condoléances, Harvey. 495 00:24:47,957 --> 00:24:49,227 Tu te moques de moi ? 496 00:24:49,257 --> 00:24:51,657 Tu l'as fait venir ? 497 00:24:51,697 --> 00:24:53,697 Tu as eu le culot de le faire venir ? 498 00:24:53,727 --> 00:24:55,277 - C'est mon compagnon. - Tout comme 499 00:24:55,297 --> 00:24:57,103 tous les gars avec qui tu as trompé Papa ? 500 00:24:57,128 --> 00:25:00,346 Change de ton. Bobby et moi sommes encore ensemble. 501 00:25:00,371 --> 00:25:02,441 - Tu crois que ça m'intéresse ? - Ça devrait... 502 00:25:02,471 --> 00:25:04,241 Car ça montre qui je suis. 503 00:25:04,271 --> 00:25:06,541 Un enfoiré. Tu n'as aucunement le droit d'être ici 504 00:25:06,581 --> 00:25:08,411 le jour de l'enterrement de mon père. 505 00:25:08,441 --> 00:25:11,205 Harvey, s'il te plait. Nous allions... 506 00:25:11,230 --> 00:25:13,060 Je m'en contrefous. 507 00:25:13,090 --> 00:25:15,152 Tu insultes Papa en le ramenant ici. 508 00:25:15,183 --> 00:25:16,925 C'est... bon. Lily, je m'en vais. 509 00:25:16,950 --> 00:25:18,456 Je me fous de si tu restes ou non. 510 00:25:18,481 --> 00:25:21,351 Moi j'y tiens, alors il reste 511 00:25:21,606 --> 00:25:23,638 car tu ne veux peut-être pas l'entendre, 512 00:25:23,663 --> 00:25:26,143 mais ton père l'a accepté il y a longtemps déjà. 513 00:25:26,168 --> 00:25:28,705 Vas-y, prends sa place, Bobby, fais-toi plaisir. 514 00:25:28,730 --> 00:25:31,541 Peut-être qu'un jour tu la verras au bras d'un autre, 515 00:25:31,566 --> 00:25:33,994 et tu sauras ce que mon père a ressenti. 516 00:25:34,019 --> 00:25:36,441 Seulement, cette fois, 517 00:25:36,885 --> 00:25:39,785 je ne devrai pas garder le secret. 518 00:25:50,652 --> 00:25:52,284 Qu'est-ce qui est bon ici ? 519 00:25:52,534 --> 00:25:54,469 En fait, tout est bon. 520 00:25:54,988 --> 00:25:56,323 Tu viens souvent ? 521 00:25:56,858 --> 00:25:58,136 Bien sûr. 522 00:26:04,084 --> 00:26:06,067 C'est... 523 00:26:07,745 --> 00:26:09,730 Ça fait bizarre, non ? 524 00:26:10,041 --> 00:26:11,446 Un petit peu, oui. 525 00:26:12,012 --> 00:26:14,696 Par où on commence ? 526 00:26:18,614 --> 00:26:20,673 Sûrement avec moi disant 527 00:26:20,698 --> 00:26:22,546 que je suis prêt à te pardonner. 528 00:26:25,583 --> 00:26:26,914 Pourquoi maintenant ? 529 00:26:27,322 --> 00:26:31,585 Un être cher m'a convaincu que j'en avais besoin. 530 00:26:31,902 --> 00:26:33,464 Qui que ce soit, 531 00:26:35,093 --> 00:26:36,893 je suis ravie qu'elle l'ait fait. 532 00:26:37,802 --> 00:26:39,027 C'est bien. 533 00:26:39,329 --> 00:26:40,950 Je veux que tu saches 534 00:26:41,761 --> 00:26:43,625 que je te pardonne, moi aussi. 535 00:26:45,222 --> 00:26:46,822 Me pardonner ? Pour quoi ? 536 00:26:46,862 --> 00:26:49,853 Pour notre dernière rencontre et avoir disparu toutes ces années. 537 00:26:49,878 --> 00:26:51,267 J'avais mes raisons. 538 00:26:51,292 --> 00:26:53,776 Bien sûr, quand tu étais plus jeune, 539 00:26:53,801 --> 00:26:56,878 mais tu n'es plus un enfant, et ça fait déjà un moment. 540 00:26:57,129 --> 00:26:58,169 J'hallucine. 541 00:26:58,194 --> 00:26:59,611 Tu me blâmes ? 542 00:26:59,636 --> 00:27:02,206 Je ne te blâme pas, Harvey. 543 00:27:03,331 --> 00:27:06,471 Tu n'as aucune idée de ce que c'est d'avoir un enfant 544 00:27:06,501 --> 00:27:08,701 qui agit comme si tu n'existais pas. 545 00:27:08,741 --> 00:27:10,541 Et toi d'avoir une mère 546 00:27:10,571 --> 00:27:13,311 qui demande de mentir à son propre père pour elle. 547 00:27:13,341 --> 00:27:15,214 Harvey, jamais 548 00:27:15,239 --> 00:27:17,746 je n'aurais dû faire cela, et j'essaye de te dire 549 00:27:17,776 --> 00:27:20,076 à quel point j'en suis désolée depuis 20 ans, 550 00:27:20,116 --> 00:27:22,316 mais jusqu'à hier, tu m'as fait comprendre 551 00:27:22,346 --> 00:27:25,186 que ma vie ou ma mort n'avaient pas d'intérêt pour toi. 552 00:27:25,216 --> 00:27:27,786 - Parce que je m'en fichais. - Ne peux-tu pas comprendre 553 00:27:27,816 --> 00:27:30,356 comment ça peut dévaster une personne ? 554 00:27:30,386 --> 00:27:31,582 Je peux comprendre 555 00:27:31,607 --> 00:27:33,191 à quel point ceci était une erreur, 556 00:27:33,425 --> 00:27:35,877 car tu es la même égoïste, égocentrique, 557 00:27:35,902 --> 00:27:37,363 femme déloyale que tu as toujours été. 558 00:27:37,388 --> 00:27:41,058 Et tu es le même homme, nombriliste, puéril que tu as toujours été. 559 00:27:41,112 --> 00:27:42,712 Eh bien, à qui la faute ? 560 00:27:42,870 --> 00:27:44,448 C'est parti. Pars. 561 00:27:44,742 --> 00:27:47,026 - C'est ce que tu fais de mieux. - Pardon ? 562 00:27:47,051 --> 00:27:48,542 Regarde-toi dans un miroir, 563 00:27:48,567 --> 00:27:51,034 parce que j'ai peut-être négligé ma famille par le passé, 564 00:27:51,495 --> 00:27:54,495 mais toi, tu la négliges depuis toujours. 565 00:28:12,683 --> 00:28:14,896 Je dis quoi aux enfants demain matin ? 566 00:28:15,183 --> 00:28:17,566 Que je suis rentré à New-York pour le travail. 567 00:28:18,036 --> 00:28:19,495 Tu veux que je leur mente ? 568 00:28:19,520 --> 00:28:21,666 Elle a eu le cran de dire 569 00:28:21,691 --> 00:28:23,611 que je lui devais des excuses. 570 00:28:25,028 --> 00:28:27,188 Si c'est elle, dis-lui que je n'ai plus rien à dire. 571 00:28:27,213 --> 00:28:29,214 Tu sais quoi ? Dis-lui toi-même, 572 00:28:29,576 --> 00:28:31,706 parce que j'en ai fini d'être entre vous deux. 573 00:28:34,986 --> 00:28:36,286 - Bobby. - Où est-il ? 574 00:28:36,316 --> 00:28:38,486 - Ce n'est pas le moment. - Fils de pute. 575 00:28:38,516 --> 00:28:40,096 Tu crois que tu peux débarquer dans nos vies 576 00:28:40,116 --> 00:28:41,816 et ré-ouvrir les blessures ? 577 00:28:41,856 --> 00:28:43,073 Vos vies ? Casse-toi 578 00:28:43,098 --> 00:28:45,596 avant que je ne fasse quelque chose que tu regretteras. 579 00:28:45,626 --> 00:28:48,884 Je regrette déjà que tu aies parlé à ta mère ainsi. 580 00:28:48,909 --> 00:28:51,291 Cette femme a perdu le droit d'être appelée ma mère 581 00:28:51,316 --> 00:28:53,619 quand elle te fréquentait dans le dos de mon père. 582 00:28:53,644 --> 00:28:55,814 Tu ne la vois peut-être pas comme ta mère, 583 00:28:55,839 --> 00:28:58,883 mais c'est ma femme et si un autre lui avait parlé ainsi, 584 00:28:58,908 --> 00:29:01,316 - il serait à terre en ce moment. - Tu veux me frapper ? 585 00:29:02,516 --> 00:29:03,769 Laisse-le se libérer, 586 00:29:03,794 --> 00:29:05,948 je sais que moi j'en ai envie. 587 00:29:07,238 --> 00:29:09,073 Je ne suis pas venu me battre, Harvey. 588 00:29:10,248 --> 00:29:11,338 Mais te dire 589 00:29:11,378 --> 00:29:13,348 que je n'avais jamais vu ta mère plus excitée 590 00:29:13,373 --> 00:29:15,550 qu'avant de partir dîner avec toi. 591 00:29:16,367 --> 00:29:19,107 Elle allait enfin se réconcilier avec son fils. 592 00:29:19,176 --> 00:29:21,156 Et puis, tu as anéanti ses espoirs. 593 00:29:21,181 --> 00:29:22,821 Tu lui as volé sa joie. 594 00:29:22,846 --> 00:29:24,909 Donc cette fois, ne reviens pas, 595 00:29:25,034 --> 00:29:26,711 parce qu'en vérité, 596 00:29:27,000 --> 00:29:29,400 cette famille se porte mieux sans toi. 597 00:29:37,688 --> 00:29:39,088 Rachel, j'ai besoin d'aide, 598 00:29:39,098 --> 00:29:40,458 - et vite. - Qu'est-ce ? 599 00:29:40,498 --> 00:29:43,608 Teddy Doyle a besoin des bénéfices de la vente de sa société, 600 00:29:43,628 --> 00:29:45,398 qui ont été placés pour éviter les taxes, 601 00:29:45,438 --> 00:29:47,838 et il doit y accéder sans payer lesdites taxes. 602 00:29:47,868 --> 00:29:50,098 Louis, tu plaisantes ? On n'est pas à Dubaï. 603 00:29:50,138 --> 00:29:51,318 Il ne peut pas. 604 00:29:51,338 --> 00:29:53,654 Je sais, mais j'en ai besoin quand même. 605 00:29:55,730 --> 00:29:56,860 Donne le dossier. 606 00:29:56,895 --> 00:29:58,565 - Je trouverai quelque chose. - Merci. 607 00:29:58,590 --> 00:30:00,081 Je suis fière de toi, Louis. 608 00:30:01,597 --> 00:30:03,838 - Pour quoi ? - Doyle est le client de Harvey. 609 00:30:04,144 --> 00:30:05,744 Et j'ai appris pour votre dispute. 610 00:30:05,956 --> 00:30:08,230 Donc cela veut dire que tu lui as pardonné. 611 00:30:09,074 --> 00:30:10,221 Oui. 612 00:30:11,254 --> 00:30:13,428 Apporte-le moi dès que tu as quelque chose. 613 00:30:19,494 --> 00:30:21,814 Mike, une question sur l'affaire Haberman. 614 00:30:21,839 --> 00:30:23,478 Il a perdu son emploi et sa voiture. 615 00:30:23,503 --> 00:30:25,566 - J'essaie... - Il te faut un accord de réaffirmation. 616 00:30:25,591 --> 00:30:27,152 - Tu m'accordes une minute ? - Oui. 617 00:30:27,177 --> 00:30:28,577 Super. 618 00:30:31,574 --> 00:30:33,331 Écoutez-moi tous. 619 00:30:35,652 --> 00:30:36,659 Marissa... 620 00:30:38,699 --> 00:30:40,011 ce ne sera pas long. 621 00:30:41,902 --> 00:30:43,382 Quand Nathan m'a présenté, 622 00:30:43,402 --> 00:30:45,777 il vous a dit que je travaillais à Pearson Specter Litt. 623 00:30:46,081 --> 00:30:49,093 Ce qu'il a omis, c'est pourquoi je n'y travaille plus. 624 00:30:50,136 --> 00:30:51,884 Et ce n'est pas parce que 625 00:30:51,909 --> 00:30:53,800 je ne perçais pas comme avocat corporatif. 626 00:30:54,651 --> 00:30:56,558 C'est parce que je n'étais même pas un avocat. 627 00:30:59,152 --> 00:31:00,952 Tenez, lisez cela. 628 00:31:03,995 --> 00:31:05,582 Voilà mon histoire. 629 00:31:05,770 --> 00:31:07,253 C'est ce que j'ai fait. 630 00:31:07,941 --> 00:31:10,610 Tous les mots de ces articles sont vrais. 631 00:31:12,111 --> 00:31:14,596 Je n'aurais jamais dû être à Pearson Specter. 632 00:31:16,472 --> 00:31:20,081 Mais ce n'était pas la seule raison pour laquelle je n'y avais pas ma place. 633 00:31:20,581 --> 00:31:23,978 Vous voyez, je voulais d'abord devenir avocat 634 00:31:24,003 --> 00:31:25,691 pour aider le genre de gens 635 00:31:25,721 --> 00:31:27,745 qui viennent ici chaque jour. 636 00:31:28,880 --> 00:31:30,550 Je vous croyais au courant, 637 00:31:30,714 --> 00:31:32,518 mais il semblerait que non. 638 00:31:32,823 --> 00:31:35,339 Nathan voulait me protéger, 639 00:31:36,185 --> 00:31:37,585 mais... 640 00:31:38,594 --> 00:31:40,487 je préfèrerais que vous me respectiez. 641 00:31:41,472 --> 00:31:43,331 Si vous avez la moindre question, 642 00:31:43,356 --> 00:31:44,956 venez m'en parler. 643 00:31:45,072 --> 00:31:46,874 Si non, reprenons le travail. 644 00:31:54,259 --> 00:31:56,209 Vous n'aviez pas à faire ça. 645 00:31:57,981 --> 00:31:59,649 Si, il le fallait. 646 00:32:08,877 --> 00:32:10,137 Tu es encore là. 647 00:32:10,293 --> 00:32:12,551 Mon vol part dans deux heures. 648 00:32:13,333 --> 00:32:15,563 Je n'allais pas fuir devant ce con. 649 00:32:15,593 --> 00:32:19,025 Harvey, à propos de ce qu'a dit Bobby... 650 00:32:19,050 --> 00:32:20,573 Ne lui trouve pas d'excuses, Marcus. 651 00:32:20,603 --> 00:32:22,203 Je n'en cherche pas. 652 00:32:22,233 --> 00:32:25,103 Je te dis qu'il avait raison de dire ce qu'il t'a dit. 653 00:32:25,143 --> 00:32:27,044 J'hallucine. Tu es de son côté ? 654 00:32:27,069 --> 00:32:28,869 Mon seul "côté", c'est celui de ma famille... 655 00:32:28,899 --> 00:32:30,502 celle dont tu n'as jamais fait parti. 656 00:32:30,527 --> 00:32:32,557 - Marcus. - Tu sais ce que ça fait 657 00:32:32,597 --> 00:32:34,994 d'expliquer à un enfant pourquoi Mamie 658 00:32:35,019 --> 00:32:37,319 et Tonton ne peuvent pas être dans la même pièce ? 659 00:32:37,344 --> 00:32:41,014 Parce que tu m'as mis dans cette position année après année. 660 00:32:41,059 --> 00:32:43,480 Toute une vie se passe 661 00:32:43,505 --> 00:32:45,167 sans que tu en fasses parti. 662 00:32:45,192 --> 00:32:46,839 Tu crois que je ne le sais pas ? 663 00:32:46,864 --> 00:32:49,425 Je ne parle pas seulement des anniversaires. 664 00:32:55,597 --> 00:32:58,469 Je suis retombé malade, il y a deux ans. 665 00:32:58,616 --> 00:32:59,698 Quoi ? 666 00:33:01,018 --> 00:33:03,088 - Pourquoi tu n'as rien dit ? - À quoi bon ? 667 00:33:03,113 --> 00:33:05,431 Pour devoir en plus supporter tout ça ? 668 00:33:05,456 --> 00:33:07,258 - Marcus... - Écoute. 669 00:33:07,283 --> 00:33:09,081 Tu sais qui aidait 670 00:33:09,183 --> 00:33:11,277 quand Katie m'emmenait en chimio ? 671 00:33:11,623 --> 00:33:14,230 Maman préparait le dîner tous les soirs. 672 00:33:14,325 --> 00:33:17,508 Bobby emmenait mes enfants à l'école tous les jours, 673 00:33:17,533 --> 00:33:18,893 donc... 674 00:33:18,933 --> 00:33:22,370 même s'ils sont des monstres selon toi, 675 00:33:22,573 --> 00:33:24,215 pour mes enfants, 676 00:33:24,240 --> 00:33:25,456 ils sont Papi 677 00:33:25,661 --> 00:33:27,198 et Mamie. 678 00:33:27,593 --> 00:33:30,620 Et peut-être que tu n'apprécies pas que ça vienne de Bobby, 679 00:33:30,738 --> 00:33:32,435 mais c'est la vérité, Harvey... 680 00:33:33,230 --> 00:33:34,917 que tu veuilles l'entendre ou pas. 681 00:33:41,965 --> 00:33:43,050 Vous avez une minute ? 682 00:33:44,235 --> 00:33:45,441 Bien sûr. 683 00:33:46,235 --> 00:33:48,105 Je m'excuse de vous avoir mal jugé. 684 00:33:48,652 --> 00:33:49,974 C'est bon. 685 00:33:50,475 --> 00:33:51,975 On est dans la même équipe. 686 00:33:52,105 --> 00:33:53,158 Oui, 687 00:33:53,183 --> 00:33:56,300 et je n'aurais pas dû promettre à Sofia notre victoire. 688 00:33:56,519 --> 00:33:59,681 Mais j'ai cherché un moyen qu'elle garde sa maison, 689 00:33:59,706 --> 00:34:00,893 et j'ai trouvé. 690 00:34:00,918 --> 00:34:02,298 Marissa, qu'importe 691 00:34:02,328 --> 00:34:03,618 ton motif légal. 692 00:34:03,658 --> 00:34:05,428 Si elle ne paie pas son loyer... 693 00:34:05,458 --> 00:34:07,458 J'y viens. Troy contre Suffolk. 694 00:34:07,498 --> 00:34:09,608 Si on prouve qu'elle a parlé au propriétaire 695 00:34:09,628 --> 00:34:11,528 - du chauffage... - C'est improuvable. 696 00:34:11,568 --> 00:34:14,598 - Rien n'est écrit. - Sauf les relevés téléphoniques. 697 00:34:14,638 --> 00:34:16,368 Ce n'est pas une preuve de réclamation. 698 00:34:16,408 --> 00:34:18,868 Non, mais les seuls gens qui appellent leur propriétaire 699 00:34:18,908 --> 00:34:20,543 3 fois par semaine pendant 2 mois 700 00:34:20,568 --> 00:34:22,589 sont ceux qui ont un problème à réparer. 701 00:34:26,152 --> 00:34:29,260 On ajoute les factures d'hôtel et les tickets pour les chauffages 702 00:34:29,285 --> 00:34:30,941 comme substitution au loyer. 703 00:34:30,966 --> 00:34:32,666 Et en plus de ne pas pouvoir l'expulser, 704 00:34:32,691 --> 00:34:34,183 elle n'a pas à payer le loyer. 705 00:34:35,365 --> 00:34:37,895 Il nous faut juste convaincre la cour d'accepter les relevés. 706 00:34:38,129 --> 00:34:40,784 Mais on ne peut pas la convaincre. 707 00:34:40,809 --> 00:34:42,199 Je ne suis pas encore avocate, 708 00:34:42,224 --> 00:34:44,354 et je pensais que vous le feriez, mais... 709 00:34:44,379 --> 00:34:45,749 Ça va aller. 710 00:34:45,779 --> 00:34:47,070 J'ai la personne idéale. 711 00:34:53,440 --> 00:34:54,503 Je peux entrer ? 712 00:34:54,753 --> 00:34:56,634 Ça dépend de la raison de ta venue. 713 00:34:57,744 --> 00:35:00,644 Je viens m'excuser pour la façon dont j'ai agi. 714 00:35:00,800 --> 00:35:02,736 Parce que Bobby est passé te voir ? 715 00:35:02,761 --> 00:35:05,236 Non, parce que Marcus était malade, 716 00:35:05,261 --> 00:35:07,627 et tu as pris soin de lui, et il ne pouvait pas m'en parler. 717 00:35:07,652 --> 00:35:09,384 Je suis tellement en colère. 718 00:35:09,628 --> 00:35:12,326 J'en ai assez d'être en colère, mais j'ignore comment arrêter. 719 00:35:12,351 --> 00:35:14,549 Alors laisse-moi m'excuser 720 00:35:14,574 --> 00:35:17,096 pour toute la peine que je t'ai causée. 721 00:35:17,121 --> 00:35:18,886 Tu n'as pas besoin de t'excuser. 722 00:35:18,911 --> 00:35:20,683 Si, je le dois. 723 00:35:20,908 --> 00:35:24,432 Harvey, on est tous deux à blâmer 724 00:35:24,457 --> 00:35:25,949 ces 20 dernières années, 725 00:35:26,196 --> 00:35:27,839 mais j'étais l'adulte, 726 00:35:28,226 --> 00:35:30,519 et je t'ai mis dans cette position. 727 00:35:31,352 --> 00:35:33,622 Et pas un jour ne passe 728 00:35:33,647 --> 00:35:36,527 sans que je comprenne pourquoi tu me hais. 729 00:35:36,676 --> 00:35:38,402 J'étais ta mère. 730 00:35:39,308 --> 00:35:41,613 Je devais te protéger... 731 00:35:43,066 --> 00:35:45,026 pas te blesser. 732 00:35:47,948 --> 00:35:50,956 Je suis tellement désolée. 733 00:35:54,325 --> 00:35:55,980 Je ne te hais pas, Maman. 734 00:35:58,395 --> 00:35:59,887 Je hais ce que tu as fait, 735 00:36:00,175 --> 00:36:02,153 probablement pour toujours, 736 00:36:02,671 --> 00:36:04,307 mais je ne te hais pas. 737 00:36:07,081 --> 00:36:08,565 Ça me convient. 738 00:36:13,581 --> 00:36:15,170 Qu'est-ce qu'il y a ? 739 00:36:15,771 --> 00:36:17,597 Rien. C'est juste... 740 00:36:18,961 --> 00:36:20,561 J'avais ton tableau au bureau 741 00:36:20,591 --> 00:36:22,738 depuis une éternité, et je viens de réaliser 742 00:36:25,031 --> 00:36:26,972 à quel point il me manque. 743 00:36:29,071 --> 00:36:30,926 Je t'aime, Harvey. 744 00:36:34,171 --> 00:36:36,087 Je t'aime aussi, Maman. 745 00:36:43,747 --> 00:36:45,967 M. le Juge, ma cliente est une mère célibataire 746 00:36:45,992 --> 00:36:47,092 avec 2 enfants en bas âge. 747 00:36:47,122 --> 00:36:49,299 Et mon chien est un labrador retriever. 748 00:36:49,324 --> 00:36:51,054 Mais la seule chose pertinente ici, 749 00:36:51,079 --> 00:36:53,449 c'est que sa cliente n'a pas payé trois mois de loyer. 750 00:36:53,494 --> 00:36:55,994 Seulement parce qu'elle n'avait pas de chauffage 751 00:36:56,034 --> 00:36:57,394 en plus d'une fenêtre cassée, 752 00:36:57,434 --> 00:36:59,294 malgré maintes requêtes de réparation. 753 00:36:59,334 --> 00:37:01,104 Il n'y aucune trace 754 00:37:01,134 --> 00:37:02,484 - de ces requêtes - OLIVER : Faux. 755 00:37:02,504 --> 00:37:05,574 Ma cliente a appelé son propriétaire 20 fois ces 2 derniers mois, 756 00:37:05,770 --> 00:37:07,410 comme le montre ces relevés. 757 00:37:07,440 --> 00:37:08,910 Ce n'est la preuve de rien. 758 00:37:08,940 --> 00:37:11,964 C'est la preuve que nos clients ont parlé environ 2 minutes par appel, 759 00:37:11,989 --> 00:37:13,808 et ils ne parlaient pas de la météo. 760 00:37:14,250 --> 00:37:17,620 M. Grady m'a donné une copie de cette absurdité il y a 20 minutes, 761 00:37:17,650 --> 00:37:20,080 et il a énoncé clairement que ce n'était pas pertinent. 762 00:37:20,120 --> 00:37:21,450 C'est... un mensonge. 763 00:37:21,490 --> 00:37:23,420 Vraiment ? Parce que mon journal d'appel 764 00:37:23,730 --> 00:37:26,761 montre un appel de 2 minutes avec vous 765 00:37:26,786 --> 00:37:28,476 il y a dix minutes. 766 00:37:29,917 --> 00:37:32,448 Vous m'avez appelé, mais nous n'avons pas parlé de cela. 767 00:37:32,473 --> 00:37:34,425 Et voilà. Mon simple appel 768 00:37:34,450 --> 00:37:37,164 ne prouve pas de quoi nous avons parlé. 769 00:37:38,443 --> 00:37:40,318 M. le Juge, elle a appelé 20 fois. 770 00:37:40,343 --> 00:37:42,083 Pour expliquer le retard du loyer, 771 00:37:42,113 --> 00:37:43,683 car elle ne l'a jamais payé. 772 00:37:43,713 --> 00:37:46,685 Mais on ne le saura pas car il n'y a pas de traces écrites, 773 00:37:46,710 --> 00:37:48,892 ce que requiert la cour. 774 00:37:49,636 --> 00:37:51,363 M. le Juge, j'ai besoin... 775 00:37:51,534 --> 00:37:53,614 Je voudrais conférer avec mon responsable. 776 00:37:53,644 --> 00:37:56,308 Son responsable ? Il est avocat. 777 00:37:56,333 --> 00:37:57,799 - Vous devez l'aider. - Je ne peux pas. 778 00:37:57,824 --> 00:37:59,824 Il ne faut un instant, pour rassembler mes idées. 779 00:37:59,849 --> 00:38:01,469 C'est une cour de récré ici ? 780 00:38:01,494 --> 00:38:04,921 Madame n'a pas payé son loyer. L'échéance est à son terme. 781 00:38:04,946 --> 00:38:06,925 Nous demandons la permission d'expulser 782 00:38:06,950 --> 00:38:09,565 sans un chèque avant demain matin 10 h. 783 00:38:09,590 --> 00:38:11,855 - S'il vous plait. - Elle va perdre sa maison. 784 00:38:13,090 --> 00:38:15,886 Le temps est écoulé, Maître. Permission accordée. 785 00:38:26,824 --> 00:38:28,277 Harvey, que fais-tu ici ? 786 00:38:28,564 --> 00:38:29,925 Tu es arrivé quand ? 787 00:38:30,195 --> 00:38:31,479 Il y a dix minutes. 788 00:38:32,504 --> 00:38:33,769 Ça s'est passé comment ? 789 00:38:34,707 --> 00:38:35,816 Bien. 790 00:38:38,500 --> 00:38:39,613 J'en suis ravie. 791 00:38:42,636 --> 00:38:45,574 Et pour tout te dire, j'ai besoin de ton aide. 792 00:38:45,599 --> 00:38:47,022 Tout ce que tu veux. 793 00:38:47,047 --> 00:38:48,887 Mais tu as à faire avant. 794 00:38:52,262 --> 00:38:53,792 - M. Ross. - Mlle Price. 795 00:38:53,817 --> 00:38:55,646 Auriez-vous une minute ? 796 00:38:55,676 --> 00:38:57,038 Pas vraiment. 797 00:38:57,176 --> 00:38:59,832 Ils viennent demain. Je fais les cartons, et... 798 00:38:59,857 --> 00:39:01,217 Ils ne viendront pas. 799 00:39:06,626 --> 00:39:08,386 3 600 dollars ? 800 00:39:08,426 --> 00:39:10,536 Cela devrait couvrir trois mois de loyer. 801 00:39:10,556 --> 00:39:12,674 - Je ne saisis pas. - Le centre a un capital 802 00:39:12,699 --> 00:39:14,152 pour ce genre de cas. 803 00:39:14,177 --> 00:39:15,621 On l'use régulièrement. 804 00:39:15,922 --> 00:39:18,339 Mais il est de vous. 805 00:39:18,540 --> 00:39:20,570 C'est plus rapide de mon compte... 806 00:39:20,595 --> 00:39:22,379 vous savez, les papiers. 807 00:39:24,738 --> 00:39:26,684 - Je ne sais quoi dire. - Dites : "Je l'amènerai 808 00:39:26,709 --> 00:39:28,378 à mon propriétaire tôt demain matin." 809 00:39:28,606 --> 00:39:30,847 Et s'ils ne vous donnent pas de reçu écrit, 810 00:39:30,872 --> 00:39:33,170 vous m'appelez immédiatement. 811 00:39:33,695 --> 00:39:35,725 C'est promis. Merci. 812 00:39:42,715 --> 00:39:44,535 - Tu es revenu. - Oui. 813 00:39:44,794 --> 00:39:47,006 Et j'ai su que tu t'étais occupé de mon client. 814 00:39:48,851 --> 00:39:50,167 Merci, Louis. 815 00:39:50,472 --> 00:39:52,011 De rien, mais 816 00:39:52,683 --> 00:39:55,183 nous sommes associés, et ce sont tous nos clients. 817 00:39:55,510 --> 00:39:56,791 En effet. 818 00:39:57,518 --> 00:40:00,344 Louis, je ne le pensais pas quand j'ai dit 819 00:40:00,378 --> 00:40:02,636 que tu n'étais pas prêt à diriger. 820 00:40:03,369 --> 00:40:04,620 Bien sûr que si. 821 00:40:04,845 --> 00:40:07,305 Peut-être, mais honnêtement, 822 00:40:07,665 --> 00:40:09,251 je ne suis pas prêt non plus. 823 00:40:10,753 --> 00:40:14,585 Que dirais-tu que l'on se partage la tâche ? 824 00:40:16,113 --> 00:40:17,674 J'en serais honoré. 825 00:40:20,579 --> 00:40:22,349 La première question est de savoir 826 00:40:22,374 --> 00:40:24,441 que fait-on du nom du cabinet ? 827 00:40:26,289 --> 00:40:28,003 Je ne sais pas toi, mais... 828 00:40:29,559 --> 00:40:31,889 je pense qu'on devrait le garder à l'identique. 829 00:40:32,136 --> 00:40:33,189 Moi aussi. 830 00:40:34,066 --> 00:40:36,659 On ne sait jamais quand elle voudra revenir, non ? 831 00:40:37,612 --> 00:40:38,901 Non Louis, 832 00:40:39,542 --> 00:40:41,082 on ne sait jamais. 833 00:40:49,513 --> 00:40:51,643 Que faites-vous encore là tous les deux ? 834 00:40:51,848 --> 00:40:53,230 Il nous reste 12 heures. 835 00:40:53,255 --> 00:40:56,057 On ne s'arrêtera pas d'essayer de garder Sofia dans son appartement. 836 00:40:56,082 --> 00:40:57,288 Bonne idée. 837 00:40:58,432 --> 00:41:00,496 Mais vous n'avez pas à le faire ce soir. 838 00:41:02,777 --> 00:41:04,941 Il s'avère qu'elle a un délai supplémentaire. 839 00:41:05,807 --> 00:41:07,199 Comment ? 840 00:41:07,707 --> 00:41:08,914 C'est fou ce qu'on peut faire 841 00:41:08,939 --> 00:41:10,496 quand on n'est pas indifférent à ses clients. 842 00:41:13,675 --> 00:41:15,871 Alors je suppose qu'à la 1re heure demain, 843 00:41:16,316 --> 00:41:18,254 on devrait se préparer pour la suite. 844 00:41:19,205 --> 00:41:20,620 En effet, on devrait.