1
00:00:00,959 --> 00:00:02,074
Précédemment...
2
00:00:02,252 --> 00:00:04,243
- À quoi tu penses ?
- À des prénoms.
3
00:00:04,421 --> 00:00:06,628
Si je dois l'élever,
j'aimerais lui donner quelque chose.
4
00:00:06,798 --> 00:00:08,413
Tu lui donneras
son nom de famille.
5
00:00:08,592 --> 00:00:10,753
Mon fils est devenu asthmatique.
6
00:00:10,928 --> 00:00:14,045
La fenêtre du salon
est cassée depuis des mois.
7
00:00:14,223 --> 00:00:16,088
Sa cliente ne paie plus son loyer.
8
00:00:16,266 --> 00:00:18,222
Elle n'a pas de chauffage et sa fenêtre
9
00:00:18,310 --> 00:00:20,301
n'a pas été réparée
malgré ses demandes répétées.
10
00:00:20,479 --> 00:00:23,596
On n'a aucune trace écrite,
ce qui est absolument nécessaire.
11
00:00:23,774 --> 00:00:25,765
J'ai besoin de quelques instants
pour parler à mon directeur.
12
00:00:25,943 --> 00:00:27,308
- Aidez-le.
- Je ne peux pas.
13
00:00:27,486 --> 00:00:29,147
On demande la permission de l'expulser
14
00:00:29,321 --> 00:00:32,108
si les arriérés ne sont pas réglés
d'ici demain 10 h.
15
00:00:32,282 --> 00:00:33,613
Trois mille six cents dollars ?
16
00:00:33,784 --> 00:00:36,947
- Trois mois de loyer.
- Je ne sais pas quoi vous dire.
17
00:00:37,120 --> 00:00:38,155
C'est une offre d'emploi.
18
00:00:38,330 --> 00:00:40,992
Tu devras assurer le barreau
de ton éthique et de ta probité.
19
00:00:41,166 --> 00:00:44,954
Et tu crois que ton cabinet
présente mieux que le mien.
20
00:00:45,128 --> 00:00:47,289
Vous allez dire que vous ne saviez pas
21
00:00:47,464 --> 00:00:49,921
qu'Harvey m'a demandé de vous aider
à récupérer votre licence ?
22
00:00:50,092 --> 00:00:54,131
J'étais même pas sur son radar. Je voulais
faire une seule chose, et tu l'as gâchée
23
00:00:54,304 --> 00:00:56,966
car tu n'acceptes pas
que je ne veuille pas revenir.
24
00:00:57,140 --> 00:00:59,472
- Je n'essayais pas de te faire revenir.
- Tu mens.
25
00:00:59,643 --> 00:01:01,679
Arrête de me pourrir la vie.
26
00:01:28,839 --> 00:01:31,672
Salut. Qu'est-ce que tu fais ici ?
27
00:01:31,842 --> 00:01:34,709
Je viens m'excuser
de m'être énervé pour Gibbs.
28
00:01:34,886 --> 00:01:37,172
- Tu n'es pas obligé.
- Si.
29
00:01:37,347 --> 00:01:41,056
Je sais que tu défendais mes intérêts.
Comme toujours.
30
00:01:42,185 --> 00:01:43,721
Je n'aurais pas dû m'emporter.
31
00:01:43,895 --> 00:01:45,681
Je n'aurais pas dû la voir en douce.
32
00:01:45,856 --> 00:01:47,346
Ce n'est pas grave.
33
00:01:48,025 --> 00:01:49,310
Ça s'est bien mis.
34
00:01:50,193 --> 00:01:51,899
Entre. Prends un verre.
35
00:01:52,070 --> 00:01:54,356
Tu vas me raconter.
36
00:01:59,244 --> 00:02:01,200
Quoi ? Une clinique juridique ?
37
00:02:01,371 --> 00:02:03,862
Gibbs t'avait dit
que ça n'arriverait jamais.
38
00:02:04,041 --> 00:02:05,156
En me traitant d'imposteur.
39
00:02:05,334 --> 00:02:08,872
Mais le type qui dirige la clinique
était déjà au courant.
40
00:02:09,046 --> 00:02:11,833
Il était prêt à m'engager,
il en était même ravi.
41
00:02:12,007 --> 00:02:15,841
- Finalement, le crime paie.
- C'est sûr.
42
00:02:17,262 --> 00:02:19,002
- Quoi ?
- Tu ne vas pas y croire.
43
00:02:19,181 --> 00:02:22,014
Je supervise
une étudiante en troisième année
44
00:02:22,184 --> 00:02:23,390
qui se croit plus maligne.
45
00:02:23,560 --> 00:02:26,051
- Ton double.
- Elle est pire que moi.
46
00:02:26,229 --> 00:02:28,561
Elle parle constamment
de sa super mémoire ?
47
00:02:28,732 --> 00:02:31,724
- S'habille mal ? Porte une sacoche ?
- Tu as fini ?
48
00:02:31,902 --> 00:02:34,234
Pourquoi ? On t'attend quelque part ?
49
00:02:34,404 --> 00:02:37,441
En fait, je dois rester loin
de notre appartement.
50
00:02:38,283 --> 00:02:42,743
J'ai dit : "Même si les collaborateurs
commencent dans l'open space,
51
00:02:42,913 --> 00:02:47,202
- je garde mon bureau."
- C'est super, Rachel.
52
00:02:47,376 --> 00:02:50,584
Mais je suis au troisième verre,
et tu ne m'as pas appelée
53
00:02:50,754 --> 00:02:53,086
pour me dire
que tu te présentais au barreau,
54
00:02:53,256 --> 00:02:54,917
ou que tu t'imposais face à Louis.
55
00:02:56,259 --> 00:02:57,419
C'est vrai.
56
00:02:57,594 --> 00:03:02,054
Je voulais te dire
que je me suis imposée face à Mike.
57
00:03:02,224 --> 00:03:05,216
Tu lui as enfin dit
de choisir une coupe de cheveux ?
58
00:03:05,394 --> 00:03:06,759
Non.
59
00:03:06,937 --> 00:03:09,428
Je lui ai enfin dit
60
00:03:09,606 --> 00:03:13,224
qu'il m'avait fait une promesse
avant de partir.
61
00:03:13,402 --> 00:03:16,769
Maintenant qu'il est revenu
et qu'il a un emploi rémunéré,
62
00:03:16,947 --> 00:03:20,280
il est temps qu'il fasse de moi
une honnête femme.
63
00:03:21,284 --> 00:03:24,117
Je suis si heureuse pour toi, Rachel.
64
00:03:25,414 --> 00:03:26,779
Et la réponse est oui.
65
00:03:26,957 --> 00:03:30,950
Quelle réponse ?
Je n'ai pas encore posé de question.
66
00:03:31,128 --> 00:03:33,414
Je serai ravie
d'être ta demoiselle d'honneur.
67
00:03:34,423 --> 00:03:35,754
Merci, Donna.
68
00:03:36,633 --> 00:03:40,125
C'est génial, Mike.
Je suis heureux pour toi.
69
00:03:40,303 --> 00:03:43,466
- Tu veux toujours être mon témoin ?
- Bien sûr.
70
00:03:43,640 --> 00:03:46,006
- On retourne à l'église ?
- Non.
71
00:03:46,184 --> 00:03:49,017
- On va faire ça chez nous.
- Tu ne peux pas.
72
00:03:49,187 --> 00:03:51,644
On veut faire ça en petit comité.
73
00:03:51,815 --> 00:03:55,148
Quel témoin serais-je
si je n'offrais pas mon appartement ?
74
00:03:55,318 --> 00:03:56,933
Un témoin plutôt minable.
75
00:03:57,863 --> 00:03:59,979
Donc, tu es venu t'excuser
76
00:04:00,157 --> 00:04:03,024
pour ne pas te marier
dans ton appartement pourri.
77
00:04:03,201 --> 00:04:06,989
Tu crois que je te demanderais
comme témoin sinon ?
78
00:04:08,373 --> 00:04:11,615
- Félicitations.
- Merci, Harvey.
79
00:04:13,211 --> 00:04:16,294
Il faut qu'on s'assure
que tu ne prennes pas la fuite.
80
00:04:16,465 --> 00:04:17,500
Oui, c'est drôle.
81
00:04:17,674 --> 00:04:20,165
Et on doit s'assurer
que tu ne... pas Donna.
82
00:04:20,343 --> 00:04:22,049
Tu as dit quoi ?
83
00:04:22,220 --> 00:04:25,007
- Tu es enroué ?
- Non, ça va.
84
00:04:53,543 --> 00:04:55,079
SUITS, AVOCATS SUR MESURE
85
00:05:05,514 --> 00:05:08,756
- Que fais-tu ?
- On célèbre un événement.
86
00:05:09,643 --> 00:05:12,635
- Je ne peux pas boire de champagne.
- Je sais.
87
00:05:12,813 --> 00:05:16,522
C'est pourquoi on boit
le meilleur cidre qui existe.
88
00:05:16,691 --> 00:05:19,774
Dans ce cas, que célèbre-t-on ?
89
00:05:19,945 --> 00:05:22,231
Ta première échographie,
cette semaine.
90
00:05:22,823 --> 00:05:25,280
À propos de l'échographie.
91
00:05:25,450 --> 00:05:27,907
Joshua m'a demandé
s'il pouvait venir.
92
00:05:28,787 --> 00:05:31,119
- Quoi ?
- Il est le père du bébé.
93
00:05:31,289 --> 00:05:32,995
Il veut être dans sa vie.
94
00:05:33,166 --> 00:05:35,122
- Ou dans ta vie.
- Louis,
95
00:05:35,293 --> 00:05:37,909
c'est toi que j'ai choisi.
96
00:05:38,088 --> 00:05:40,329
Tu n'as pas à t'inquiéter.
97
00:05:40,507 --> 00:05:43,670
Et si tu veux que je refuse,
je le ferai.
98
00:05:43,844 --> 00:05:48,383
Mais je trouve sa demande justifiée,
alors je t'en parle.
99
00:05:50,892 --> 00:05:52,223
Oui, il peut venir.
100
00:05:54,604 --> 00:05:57,095
- Tu es sûr ?
- Non.
101
00:05:57,274 --> 00:05:59,356
Mais c'est ce qu'il faut faire.
102
00:06:01,903 --> 00:06:03,518
Merci.
103
00:06:08,201 --> 00:06:11,568
- Excusez-moi. Je dois...
- Bonjour, Benjamin.
104
00:06:11,746 --> 00:06:14,909
Vous venez manipuler mon disque dur ?
Débugger mon processeur ?
105
00:06:15,083 --> 00:06:16,789
Rebooter ma carte mère ?
106
00:06:16,960 --> 00:06:19,918
Je dois faire la mise à jour
de votre "VOX".
107
00:06:20,088 --> 00:06:24,377
Si je voulais mettre à jour mon VOX,
je parlerais à un homme plus aguerri.
108
00:06:24,551 --> 00:06:28,794
Mlle Paulsen, vous le savez,
mais pour la 37 e fois,
109
00:06:28,972 --> 00:06:32,305
notre système doit être mis à jour
une fois par trimestre.
110
00:06:32,475 --> 00:06:34,056
Une fois par trimestre ?
111
00:06:34,227 --> 00:06:36,559
On est mariés ?
J'ai un scoop pour vous.
112
00:06:36,730 --> 00:06:40,814
L'unité centrale doit être révisée
bien plus souvent que ça.
113
00:06:40,984 --> 00:06:42,099
J'ai terminé.
114
00:06:42,277 --> 00:06:44,108
Je pourrais vous expliquer
le démarrage,
115
00:06:44,279 --> 00:06:46,395
mais vous déformeriez mes propos.
116
00:06:46,573 --> 00:06:49,485
Ce qui est hors de propos,
c'est que vous avez fini.
117
00:06:49,659 --> 00:06:52,492
Laissez l'argent sur la table,
je vous regarde partir.
118
00:06:58,668 --> 00:06:59,999
Vous pouvez m'expliquer ?
119
00:07:00,170 --> 00:07:03,162
Mes commentaires sexuels
à notre technicien ?
120
00:07:03,340 --> 00:07:05,251
- Il a un nom.
- Je sais.
121
00:07:05,425 --> 00:07:07,006
Ça m'étonnerait que vous le sachiez.
122
00:07:07,177 --> 00:07:09,668
- Ce n'est pas la question.
- Non, Harvey.
123
00:07:09,846 --> 00:07:14,636
Je ne fais rien contre lui.
Je le fais pour lui.
124
00:07:14,809 --> 00:07:16,640
Pourquoi pensez-vous ça ?
125
00:07:16,811 --> 00:07:20,349
Benjamin fait les mises à jour
de tous les autres à distance.
126
00:07:20,523 --> 00:07:24,266
Mais une fois par trimestre,
il vient ici, en feignant la gêne.
127
00:07:24,444 --> 00:07:27,857
Sauf si vous voulez que je dirige
mon esprit caustique sur vous,
128
00:07:28,031 --> 00:07:30,443
je vous suggère de retourner
dans votre bureau.
129
00:07:30,617 --> 00:07:32,107
Benjamin.
130
00:07:32,285 --> 00:07:34,947
- Je le savais.
- Non.
131
00:07:42,837 --> 00:07:45,829
Mike, vous êtes ici.
Sofia Price vient d'appeler.
132
00:07:46,007 --> 00:07:48,373
Elle est à l'hôpital avec son fils.
133
00:07:48,551 --> 00:07:50,212
- Il va bien ?
- Je crois.
134
00:07:50,387 --> 00:07:52,503
Une crise d'asthme.
Elle voulait vous dire...
135
00:07:52,681 --> 00:07:55,172
Qu'elle ne peut pas déposer
son chèque de loyer.
136
00:07:55,350 --> 00:07:57,557
- Je m'en occupe.
- Attendez.
137
00:07:58,853 --> 00:08:01,640
Vous avez vous-même payé ses dettes ?
138
00:08:01,815 --> 00:08:04,557
- C'est trop.
- On parlera plus tard de mon brio.
139
00:08:04,734 --> 00:08:08,522
Là, je dois payer le loyer de Sofia
avant 10 h.
140
00:08:11,074 --> 00:08:14,237
- Louis, je peux vous parler ?
- Bien sûr.
141
00:08:15,328 --> 00:08:17,660
Je ne sais pas quoi faire.
Je tremble.
142
00:08:17,831 --> 00:08:18,991
Que se passe-t-il ?
143
00:08:19,708 --> 00:08:22,700
- Je ne serai jamais inscrite au barreau.
- C'est absurde.
144
00:08:22,877 --> 00:08:24,208
Lisez ça.
145
00:08:25,922 --> 00:08:29,380
"Au terme de l'enquête administrative,
un entretien vous est refusé" ?
146
00:08:29,551 --> 00:08:31,212
- N'importe quoi !
- Je sais.
147
00:08:31,386 --> 00:08:32,842
J'étais prête à me défendre,
148
00:08:33,013 --> 00:08:35,880
mais je pensais avoir une chance
de me défendre.
149
00:08:36,057 --> 00:08:37,922
- Calmez-vous.
- Comment ?
150
00:08:38,101 --> 00:08:39,591
C'est ce que craignait mon père.
151
00:08:39,769 --> 00:08:42,226
Qu'ils me reprochent
ma relation avec Mike.
152
00:08:42,397 --> 00:08:46,356
- On ignore si c'est à cause de Mike.
- C'est évident.
153
00:08:46,526 --> 00:08:48,107
Quelle autre raison ?
154
00:08:48,278 --> 00:08:49,939
C'est peut-être une erreur.
155
00:08:50,113 --> 00:08:51,944
Un formulaire mal rempli.
156
00:08:52,115 --> 00:08:54,106
Je me suis relue dix fois.
157
00:08:54,284 --> 00:08:57,367
J'aurai le fin mot de cette histoire.
158
00:08:57,537 --> 00:08:59,198
- J'en doute.
- Regardez-moi.
159
00:09:00,623 --> 00:09:03,615
Je vous promets
que vous aurez votre entretien.
160
00:09:03,793 --> 00:09:05,784
D'accord.
161
00:09:11,968 --> 00:09:14,630
- Harvey, on a un problème.
- Quoi ?
162
00:09:16,139 --> 00:09:17,254
C'est à cause de Mike.
163
00:09:17,432 --> 00:09:19,969
Oui. Je suis venu ici
dès que Rachel est partie.
164
00:09:20,143 --> 00:09:22,054
- Vous lui avez dit quoi ?
- À votre avis ?
165
00:09:22,228 --> 00:09:24,640
Que c'était une erreur.
Mais c'est faux.
166
00:09:24,814 --> 00:09:28,477
- Vous devez régler ça.
- Oui, je vais le faire.
167
00:09:28,651 --> 00:09:32,644
Mais normalement, au lieu
de venir me voir, vous auriez foncé
168
00:09:32,822 --> 00:09:35,154
et empiré encore plus la situation.
169
00:09:35,325 --> 00:09:38,817
- Peut-être. Où voulez-vous en venir ?
- Pourquoi venir me voir ?
170
00:09:40,789 --> 00:09:43,451
Si on veut diriger ce cabinet
ensemble,
171
00:09:43,625 --> 00:09:46,492
je dois reconnaître les domaines
où vous me surpassez.
172
00:09:46,669 --> 00:09:48,660
Je vous surpasse dans ce domaine.
173
00:09:48,838 --> 00:09:50,419
Je le sais.
174
00:09:50,590 --> 00:09:53,252
- C'est une preuve de maturité.
- Merci, Harvey.
175
00:09:53,426 --> 00:09:55,132
Et vous avez la maturité d'éviter
176
00:09:55,303 --> 00:10:00,093
de railler car j'ai avoué
quelque chose de très difficile.
177
00:10:00,266 --> 00:10:01,927
Que je vous surpasse en tout.
178
00:10:02,102 --> 00:10:04,935
- Je n'ai pas dit ça.
- C'est ce que j'ai entendu.
179
00:10:05,105 --> 00:10:06,686
Harvey, sérieusement.
180
00:10:06,856 --> 00:10:09,768
Il ne s'agit pas de me ridiculiser.
Il s'agit de Rachel.
181
00:10:10,527 --> 00:10:14,019
Je sais.
Et si je n'étais pas sûr de moi,
182
00:10:14,197 --> 00:10:17,655
je ne vous taquinerais pas
pour avoir reconnu ma supériorité.
183
00:10:17,826 --> 00:10:19,657
- Bon sang.
- Désolé, Louis.
184
00:10:19,828 --> 00:10:22,444
Je dois aller exceller. À plus tard.
185
00:10:31,548 --> 00:10:33,539
- Je peux vous aider ?
- Oui.
186
00:10:33,716 --> 00:10:36,799
Je m'appelle Mike Ross.
Je viens au nom de Sofia Price.
187
00:10:36,970 --> 00:10:39,211
Voici le loyer
qu'elle doit à votre client.
188
00:10:39,389 --> 00:10:41,550
Pourquoi vous me l'apportez ?
189
00:10:41,724 --> 00:10:43,214
Vous êtes avocate.
190
00:10:43,393 --> 00:10:45,725
Je ne veux pas de malentendus.
191
00:10:45,895 --> 00:10:49,979
Il est 10 h 18.
Votre cliente avait jusqu'à 10 h.
192
00:10:50,150 --> 00:10:52,562
- Vous vous foutez de moi.
- Pas du tout.
193
00:10:52,735 --> 00:10:56,819
Votre cliente aurait dû y penser
avant de ne pas payer son loyer.
194
00:10:56,990 --> 00:10:58,196
Vous me croyez stupide ?
195
00:10:58,366 --> 00:11:00,857
Vous voulez supprimer
le contrôle des loyers.
196
00:11:01,035 --> 00:11:02,491
Je m'y opposerai.
197
00:11:02,662 --> 00:11:05,904
Mon client en a assez
d'avoir une locataire difficile
198
00:11:06,082 --> 00:11:09,165
- qui ne paie pas son loyer.
- Écoutez-moi.
199
00:11:09,335 --> 00:11:12,202
Vous ne pouvez pas l'expulser.
Son fils est à l'hôpital.
200
00:11:12,380 --> 00:11:16,498
J'ai un travail à faire.
Désolée pour le fils de votre cliente.
201
00:11:16,676 --> 00:11:20,589
Mais la cour a été claire,
et je ne peux rien de plus.
202
00:11:26,352 --> 00:11:29,094
- Alors ?
- Je suis arrivé 18 minutes trop tard.
203
00:11:29,272 --> 00:11:31,513
Vous remboursiez trois mois de loyer.
204
00:11:31,691 --> 00:11:33,272
Ils ne veulent plus de contrôle.
205
00:11:33,443 --> 00:11:35,729
Mais on a raté l'échéance,
c'est fini.
206
00:11:35,904 --> 00:11:37,360
Faux.
207
00:11:37,530 --> 00:11:39,191
Pourquoi sont-ils si pressés
208
00:11:39,365 --> 00:11:42,072
d'expulser une personne
qui peut payer ?
209
00:11:42,243 --> 00:11:44,450
Ils se débarrassent de tout le monde.
210
00:11:44,621 --> 00:11:48,614
Ils vont démolir tout le bâtiment.
J'y suis passé, hier soir.
211
00:11:48,791 --> 00:11:51,203
Les ouvriers ont déjà commencé.
212
00:11:51,377 --> 00:11:53,459
Vous voulez déposer
une contre-plainte.
213
00:11:53,630 --> 00:11:55,712
Je veux les clouer au mur.
Travaillez-y.
214
00:11:55,882 --> 00:11:59,295
Je vais demander à Nathan
d'empêcher l'expulsion de Sofia.
215
00:11:59,469 --> 00:12:00,709
Mike.
216
00:12:02,472 --> 00:12:04,633
Je peux m'en occuper.
217
00:12:04,807 --> 00:12:06,468
- Merci, mais...
- Je comprends.
218
00:12:06,643 --> 00:12:08,133
J'ai merdé, l'autre jour.
219
00:12:08,311 --> 00:12:09,642
- Oliver...
- Écoutez.
220
00:12:09,812 --> 00:12:14,101
Oui, je perds parfois mes moyens.
Mais là, c'est du tout cuit.
221
00:12:14,275 --> 00:12:17,267
L'action en justice
gèlera le processus d'expulsion.
222
00:12:17,445 --> 00:12:21,154
Je peux m'en occuper.
Laissez-moi me racheter.
223
00:12:23,284 --> 00:12:24,615
Vous attendez quoi ?
224
00:12:24,786 --> 00:12:28,779
Foncez au tribunal
et prévenez-moi quand c'est fait.
225
00:12:35,755 --> 00:12:38,997
La récré est terminée.
Qu'avez-vous fait à mon ordinateur ?
226
00:12:39,175 --> 00:12:41,666
J'ai seulement amélioré
sa performance.
227
00:12:41,844 --> 00:12:43,300
Dans ce cas,
228
00:12:43,471 --> 00:12:44,677
changez de profession.
229
00:12:44,847 --> 00:12:46,178
Ce truc plante plus
230
00:12:46,349 --> 00:12:48,840
que Mel Gibson qui rentre de soirée.
231
00:12:49,852 --> 00:12:51,467
Vous souriez ?
232
00:12:51,646 --> 00:12:53,602
Vous criez.
Pourquoi je sourirais ?
233
00:12:53,773 --> 00:12:55,934
Pas d'entourloupes.
Vous mijotez un truc.
234
00:12:56,109 --> 00:12:58,851
- Crachez le morceau.
- D'accord.
235
00:12:59,028 --> 00:13:01,485
J'espérais faire ça
de façon plus formelle.
236
00:13:05,702 --> 00:13:10,116
- Je vous présente la Donna.
- C'est quoi ça ?
237
00:13:10,290 --> 00:13:14,158
Vous en version numérique,
avec 10 000 de vos meilleures citations
238
00:13:14,335 --> 00:13:17,327
et traits d'esprits
compressés dans 5 gigahertz.
239
00:13:17,505 --> 00:13:20,622
D'où les mises à jour personnelles ?
240
00:13:20,800 --> 00:13:22,882
Oui. Je vous enregistre
depuis deux ans.
241
00:13:23,052 --> 00:13:24,542
Deux ans ?
242
00:13:25,388 --> 00:13:26,503
Pourquoi moi ?
243
00:13:26,681 --> 00:13:29,047
Tout le monde aimerait avoir
de la répartie.
244
00:13:29,225 --> 00:13:32,388
Vous êtes la femme
qui a le plus de répartie.
245
00:13:32,562 --> 00:13:36,851
Et la plus extraordinaire
des secrétaires juridiques.
246
00:13:37,025 --> 00:13:39,937
On ne m'a jamais rien dit
d'aussi gentil.
247
00:13:40,111 --> 00:13:42,102
Vous l'avez dit vous-même.
248
00:13:42,280 --> 00:13:44,236
- Oui.
- Puisque c'est ainsi,
249
00:13:44,407 --> 00:13:46,898
Donna Paulsen,
j'avais prévu attendre,
250
00:13:47,076 --> 00:13:51,240
mais voudriez-vous commercialiser
ce produit avec moi ?
251
00:13:52,540 --> 00:13:53,950
Je vais y réfléchir.
252
00:13:54,125 --> 00:13:56,958
Mais d'abord,
je vous l'emprunte quelques jours.
253
00:14:05,762 --> 00:14:10,256
Pourquoi vous jouez avec l'admission
de ma collaboratrice ?
254
00:14:11,059 --> 00:14:12,595
- Harvey Specter.
- Lui-même.
255
00:14:12,769 --> 00:14:16,307
Si je n'obtiens pas un entretien,
vous allez m'avoir sur le dos.
256
00:14:16,481 --> 00:14:19,814
Rachel Zane mérite
de défendre sa candidature.
257
00:14:19,984 --> 00:14:23,647
Rachel Zane. C'est une erreur
de planning. Je m'excuse.
258
00:14:23,821 --> 00:14:27,234
Je programme son entretien
dans deux semaines.
259
00:14:27,408 --> 00:14:29,990
Vous auriez dû le faire
dès le début.
260
00:14:30,161 --> 00:14:31,992
Je doute qu'elle soit admise.
261
00:14:33,998 --> 00:14:35,078
Pardon ?
262
00:14:35,249 --> 00:14:38,491
Les membres du comité
doivent voter à l'unanimité.
263
00:14:38,669 --> 00:14:42,753
Et je pressens que l'un d'entre eux
va voter contre elle.
264
00:14:42,924 --> 00:14:44,755
Vous auriez pu la rejeter.
265
00:14:44,926 --> 00:14:47,963
Mais vous m'avez fait venir,
alors cessez de tergiverser.
266
00:14:48,304 --> 00:14:50,670
Je dis seulement
267
00:14:52,100 --> 00:14:54,591
que si quelqu'un poursuivait
en justice
268
00:14:55,186 --> 00:14:56,767
mon plus gros concurrent
269
00:14:56,938 --> 00:14:59,600
pour faire chuter
le prix de ses actions,
270
00:14:59,774 --> 00:15:03,312
les chances de Mlle Zane
seraient peut-être meilleures.
271
00:15:03,486 --> 00:15:06,193
Vous êtes au comité d'éthique,
et vous me demandez
272
00:15:06,364 --> 00:15:08,104
de faire une chose illégale.
273
00:15:08,282 --> 00:15:10,819
C'est légal
si vous trouvez une raison légitime.
274
00:15:10,993 --> 00:15:14,952
Ce n'est pas toute l'histoire,
ou vous ne me feriez pas ce chantage.
275
00:15:15,123 --> 00:15:16,363
L'histoire est simple.
276
00:15:16,541 --> 00:15:19,783
Votre éthique est ambiguë,
et c'est ce qu'il faut ici.
277
00:15:19,961 --> 00:15:22,327
La décision vous appartient.
278
00:15:22,505 --> 00:15:27,340
Quoi qu'il en soit, Mlle Zane aura
son entretien dans deux semaines.
279
00:15:35,226 --> 00:15:37,012
Mise en danger ? C'est une blague ?
280
00:15:39,522 --> 00:15:42,184
Sofia Price n'a pas envie de rire.
281
00:15:42,358 --> 00:15:45,316
N'importe quel juge
se moquera de vous,
282
00:15:45,486 --> 00:15:46,726
vous ne comprenez pas la loi.
283
00:15:46,904 --> 00:15:49,361
C'est vous qui ne comprenez pas.
284
00:15:49,532 --> 00:15:51,864
Vous avez lancé la démolition
avec des locataires.
285
00:15:52,034 --> 00:15:53,865
Vous avez envoyé un enfant
aux urgences.
286
00:15:54,036 --> 00:15:56,994
Si vous poursuivez,
je m'attaquerai à la mère.
287
00:15:57,165 --> 00:16:00,703
Pour négligence. Elle aura
de la chance si elle garde son fils.
288
00:16:00,877 --> 00:16:03,038
Je montrerai
que vos plans affirmaient
289
00:16:03,212 --> 00:16:04,998
que l'immeuble était vide.
290
00:16:05,173 --> 00:16:07,505
Ce qui est passible de sanctions.
291
00:16:07,675 --> 00:16:11,668
Non, M. Ross, vous ne montrerez rien.
292
00:16:11,846 --> 00:16:13,211
Ce sera lui.
293
00:16:13,389 --> 00:16:17,382
Je me suis renseignée
quand une clinique juridique du Queens
294
00:16:17,560 --> 00:16:21,052
s'est mise à se comporter
comme un grand cabinet.
295
00:16:21,230 --> 00:16:23,516
Si on va au procès,
296
00:16:23,691 --> 00:16:27,058
c'est lui que j'affronterai.
On sait ce qui s'est déjà passé.
297
00:16:27,236 --> 00:16:30,399
Vous ne seriez pas là
seulement pour me dire ça.
298
00:16:30,907 --> 00:16:32,943
Je donnerai votre chiffre
à ma cliente.
299
00:16:33,117 --> 00:16:35,358
Dix mille. Pas un dollar de plus.
300
00:16:35,536 --> 00:16:38,744
Je sais que vous êtes autorisée
à aller jusqu'à 20 000.
301
00:16:38,915 --> 00:16:41,076
Alors disons 25 000 et restons-en là.
302
00:16:41,250 --> 00:16:44,742
- Vingt-cinq mille dollars ?
- Des charges pénales, Linda.
303
00:16:44,921 --> 00:16:47,754
Si j'étais vous, je ferais ce chèque
304
00:16:47,924 --> 00:16:50,415
et je prierais
pour que cet enfant guérisse.
305
00:17:00,061 --> 00:17:01,426
Vous avez eu de la chance ?
306
00:17:01,604 --> 00:17:03,595
Tout dépend de la définition du mot.
307
00:17:03,773 --> 00:17:06,105
J'ai rencontré l'enfoiré
qui a écrit à Rachel.
308
00:17:06,275 --> 00:17:08,231
Il ne lui a pas donné d'entretien.
309
00:17:08,402 --> 00:17:09,733
Elle a son entretien.
310
00:17:09,904 --> 00:17:14,068
Mais le vote doit être unanime,
et sa voix a un prix.
311
00:17:14,242 --> 00:17:15,823
- Il veut quoi ?
- Qu'on monte
312
00:17:15,993 --> 00:17:17,949
une poursuite contre son concurrent.
313
00:17:18,120 --> 00:17:19,985
C'est un acte criminel.
314
00:17:20,164 --> 00:17:21,495
Je le sais bien.
315
00:17:23,125 --> 00:17:26,993
Si on trouve un motif légitime,
ce ne sera pas illégal.
316
00:17:27,171 --> 00:17:28,786
Ça en vaut peut-être la peine.
317
00:17:28,965 --> 00:17:31,502
Je veux d'abord tout savoir
sur ce type.
318
00:17:31,676 --> 00:17:33,667
On parle de l'avenir de Rachel.
319
00:17:33,844 --> 00:17:36,130
Je sais, mais il ne veut pas que ça.
320
00:17:36,305 --> 00:17:39,513
Je n'accepterai rien
avant de tout savoir.
321
00:17:39,684 --> 00:17:40,844
On va faire quoi ?
322
00:17:41,018 --> 00:17:43,600
C'est vous qui allez agir.
323
00:17:45,022 --> 00:17:47,263
- Je ne comprends pas.
- Vous avez eu le cran
324
00:17:47,441 --> 00:17:49,102
d'avouer que je vous surpasse.
325
00:17:49,277 --> 00:17:52,519
Mais vous me surpassez
en transactions financières.
326
00:17:52,697 --> 00:17:55,439
Merci, Harvey,
mais quelle importance ?
327
00:17:55,616 --> 00:17:58,983
Il veut faire chuter des actions
et je veux savoir pourquoi.
328
00:17:59,870 --> 00:18:01,781
Je vais m'en occuper.
329
00:18:02,164 --> 00:18:03,495
Que dit-on à Rachel ?
330
00:18:03,666 --> 00:18:08,205
La vérité. Il y a eu une confusion,
mais son entretien est programmé.
331
00:18:08,379 --> 00:18:11,041
On doit régler cette histoire avant.
332
00:18:17,513 --> 00:18:19,003
Sofia.
333
00:18:19,181 --> 00:18:20,842
- Comment va-t-il ?
- Ça va.
334
00:18:21,017 --> 00:18:22,848
Il devrait sortir dans deux jours.
335
00:18:24,228 --> 00:18:25,843
J'ai une bonne nouvelle.
336
00:18:26,022 --> 00:18:28,684
- On peut rester chez nous ?
- Non.
337
00:18:28,858 --> 00:18:33,147
Mais vous avez un mois
pour trouver un autre endroit,
338
00:18:33,321 --> 00:18:36,859
et un chèque de 25 000 dollars
pour vous aider.
339
00:18:40,369 --> 00:18:43,236
M. Ross, merci
pour tout ce que vous avez fait.
340
00:18:43,414 --> 00:18:47,373
Mais Marissa m'a dit que si on prouve
qu'ils sont fautifs,
341
00:18:47,543 --> 00:18:49,158
ils devront payer.
342
00:18:49,337 --> 00:18:50,998
Ils paient.
343
00:18:51,172 --> 00:18:53,879
Ne doivent-ils pas payer assez
pour son traitement ?
344
00:18:54,425 --> 00:18:58,384
L'an prochain,
ses injections vont coûter 25 000 $.
345
00:18:58,554 --> 00:19:00,715
Aller au tribunal, c'est risqué.
346
00:19:03,351 --> 00:19:05,933
On n'a connu que des risques
toute notre vie.
347
00:19:06,103 --> 00:19:09,061
Ce chèque n'est pas un risque.
C'est de l'argent.
348
00:19:12,234 --> 00:19:14,566
On obtiendrait combien
si on gagnait ?
349
00:19:14,737 --> 00:19:16,853
Au mieux ? Cinq cent mille.
350
00:19:17,031 --> 00:19:19,773
- Mais je pense...
- S'il vous plaît, M. Ross.
351
00:19:21,077 --> 00:19:23,193
Ils lui ont fait ça.
352
00:19:24,080 --> 00:19:26,787
Et si on a l'occasion
de changer sa vie,
353
00:19:27,708 --> 00:19:29,744
on doit la saisir.
354
00:19:33,381 --> 00:19:34,917
D'accord.
355
00:19:41,097 --> 00:19:43,053
Louis, je peux vous aider ?
356
00:19:45,393 --> 00:19:48,430
Je repensais au jour,
en me tenant ici même,
357
00:19:48,604 --> 00:19:51,562
où je vous ai annoncé
que vous n'iriez pas à Harvard.
358
00:19:51,732 --> 00:19:53,768
Vous pensiez
ne jamais devenir avocate.
359
00:19:53,943 --> 00:19:56,935
Mais je savais
que vous trouveriez un moyen.
360
00:19:57,113 --> 00:20:00,276
- Vous m'avez eu mon entretien.
- Oui.
361
00:20:02,159 --> 00:20:03,990
Finalement,
362
00:20:05,413 --> 00:20:06,903
c'était une simple erreur.
363
00:20:08,249 --> 00:20:10,615
Merci, Louis.
364
00:20:12,253 --> 00:20:15,120
Vous croyez
que je vais devoir justifier
365
00:20:15,297 --> 00:20:18,084
ma relation avec Mike ?
366
00:20:18,259 --> 00:20:20,090
Je ne sais pas, Rachel.
367
00:20:20,928 --> 00:20:24,261
Mais on fera tout
pour que vous deveniez avocate.
368
00:20:47,496 --> 00:20:49,862
Je fréquente quelqu'un.
369
00:20:50,499 --> 00:20:53,206
Ce n'est pas pour vous.
C'est pour ma fiancée.
370
00:20:53,794 --> 00:20:57,378
Mais si on conclut cette affaire,
vous pouvez garder les fleurs.
371
00:20:57,548 --> 00:21:00,005
- L'affaire est conclue.
- Non.
372
00:21:00,176 --> 00:21:02,838
- Quelle mauvaise foi.
- La situation a changé.
373
00:21:03,012 --> 00:21:04,968
Qu'est-ce qui a changé aussi vite ?
374
00:21:05,139 --> 00:21:08,723
Le fils de ma cliente a besoin de plus
de traitements, donc plus d'argent.
375
00:21:08,893 --> 00:21:11,225
Je pense que votre cliente
voit une occasion
376
00:21:11,395 --> 00:21:13,886
de toucher plus,
et vous avez perdu le contrôle.
377
00:21:14,064 --> 00:21:15,679
Peu importe ce que vous pensez.
378
00:21:15,858 --> 00:21:19,350
Si vous ne faites pas une offre
à 100 000 $, on ira au procès.
379
00:21:19,528 --> 00:21:23,487
On n'est pas à Wall Street.
On ne donne pas de telles sommes.
380
00:21:23,657 --> 00:21:25,864
Si vous perdez,
vous donnerez bien plus.
381
00:21:26,035 --> 00:21:29,493
Si j'accepte, vous reviendrez demain
pour demander plus.
382
00:21:30,748 --> 00:21:32,579
Je vous l'assure.
383
00:21:32,750 --> 00:21:35,708
- Je peux la convaincre.
- Je vous l'assure.
384
00:21:35,878 --> 00:21:37,789
Vous n'aurez pas une meilleure offre.
385
00:21:37,963 --> 00:21:43,083
Si vous la refusez, on ira au procès,
et je ne ferai qu'une bouchée de ce gamin.
386
00:21:43,260 --> 00:21:44,966
- N'en soyez pas si sûre.
- Écoutez.
387
00:21:45,137 --> 00:21:49,801
Si vous pensez trouver un truc
pour vous asseoir près de lui
388
00:21:49,975 --> 00:21:52,637
et lui tenir la main, oubliez.
389
00:21:52,812 --> 00:21:54,723
Vous êtes un imposteur.
390
00:21:54,897 --> 00:21:58,890
Et aucun juge ne vous laissera
tourner la cour en ridicule.
391
00:22:05,991 --> 00:22:07,572
Bon sang.
392
00:22:07,743 --> 00:22:11,076
Harvey écrit si mal, mon médecin
passerait pour un calligraphe.
393
00:22:11,247 --> 00:22:12,578
C'est clair, ma sœur.
394
00:22:12,748 --> 00:22:15,285
Son écriture est plus négligée
que Mel Gibson en soirée.
395
00:22:15,459 --> 00:22:18,792
La vache, tu adaptes mes phrases
selon la situation ?
396
00:22:18,963 --> 00:22:21,249
Bien sûr. Tu me prends pour qui ?
397
00:22:21,423 --> 00:22:24,756
D'ailleurs, j'ai ajouté "la vache"
à mon lexique.
398
00:22:24,927 --> 00:22:28,590
- Ça devait déjà y être.
- Regardez qui suit enfin le film.
399
00:22:28,764 --> 00:22:32,507
Avec la Donna à la production,
au script et dans le rôle principal.
400
00:22:32,685 --> 00:22:35,848
- J'aime ta façon de penser.
- Évidemment. Je suis toi.
401
00:22:36,021 --> 00:22:39,013
Et tu sais ce que tu es ? Géniale.
402
00:22:39,191 --> 00:22:42,979
- On va faire une pause-café ?
- Je pense qu'on l'a mérité.
403
00:22:43,153 --> 00:22:44,438
Moi aussi.
404
00:22:44,613 --> 00:22:46,274
Pas ce jus que Gretchen aime.
405
00:22:46,448 --> 00:22:50,782
- Du café frais ou rien.
- Depuis quand es-tu si insolente ?
406
00:22:53,789 --> 00:22:55,279
Vous êtes là, bien.
407
00:22:55,457 --> 00:22:57,789
J'ai eu votre message.
Vous avez quelque chose ?
408
00:22:57,960 --> 00:22:59,120
À vous de me le dire.
409
00:23:02,965 --> 00:23:05,297
- Ça explique beaucoup de choses.
- Oui.
410
00:23:05,467 --> 00:23:08,209
- Bon travail. Je prends la suite.
- Où allez-vous ?
411
00:23:08,387 --> 00:23:11,299
Je vais tirer les choses au clair
avec cet enfoiré.
412
00:23:11,473 --> 00:23:14,055
Je vous ai commandé un sandwich.
Avec des cornichons.
413
00:23:14,226 --> 00:23:18,139
- Vous ne voulez pas que j'aide Rachel ?
- Si. Mais...
414
00:23:18,314 --> 00:23:19,975
Je voulais qu'on parle.
415
00:23:20,149 --> 00:23:21,355
Comment ça ?
416
00:23:21,525 --> 00:23:23,140
D'homme à homme.
417
00:23:23,319 --> 00:23:25,310
Pas pour parler du travail.
418
00:23:25,821 --> 00:23:27,686
Vous m'avez pris des cornichons ?
419
00:23:27,865 --> 00:23:29,651
Donna m'a dit que vous aimiez ça.
420
00:23:31,994 --> 00:23:35,361
D'accord, Louis.
J'ai quelques minutes.
421
00:23:38,834 --> 00:23:40,995
Tu sais vraiment
si le café est frais ?
422
00:23:41,170 --> 00:23:45,038
- Ce n'est pas mon premier rodéo.
- Tu m'étonnes.
423
00:23:45,716 --> 00:23:48,082
- Je peux te parler ?
- Bien sûr.
424
00:23:48,260 --> 00:23:51,878
- Que veux-tu, mignonne ?
- C'est quoi ça ?
425
00:23:52,056 --> 00:23:55,014
Un appareil appelé la Donna
sur lequel travaille Benjamin.
426
00:23:55,184 --> 00:23:57,766
C'est génial.
Vas-y, pose-lui une question.
427
00:23:57,937 --> 00:24:00,679
C'est à toi que je veux parler.
428
00:24:00,856 --> 00:24:03,848
- Justement. C'est moi.
- Une version améliorée.
429
00:24:04,026 --> 00:24:06,938
- Tu vois ?
- Donna, je suis sérieuse.
430
00:24:07,112 --> 00:24:11,446
C'est amusant,
mais je peux parler à mon amie ?
431
00:24:11,617 --> 00:24:13,949
Si par amie, tu veux dire...
432
00:24:14,703 --> 00:24:16,864
Bien sûr, Rachel.
433
00:24:17,373 --> 00:24:19,034
Qu'y a-t-il ?
434
00:24:20,459 --> 00:24:22,040
Si je comprends bien,
435
00:24:22,211 --> 00:24:24,873
vous aimez une femme
que vous connaissez à peine,
436
00:24:25,047 --> 00:24:26,457
elle porte le bébé d'un autre,
437
00:24:26,632 --> 00:24:29,715
et vous allez l'épouser
et élever l'enfant.
438
00:24:29,885 --> 00:24:31,125
En gros.
439
00:24:31,303 --> 00:24:33,544
- Vous attendez quoi de moi ?
- Un conseil.
440
00:24:33,722 --> 00:24:36,759
Il vient à l'écho
et j'ai peur de faire un scandale.
441
00:24:36,934 --> 00:24:38,549
Pourquoi s'adresser à moi ?
442
00:24:38,727 --> 00:24:41,594
- Qu'est-ce que je sais...
- Voilà pourquoi.
443
00:24:42,648 --> 00:24:45,640
Voilà pourquoi je m'adresse à vous.
444
00:24:45,818 --> 00:24:47,308
Il est séduisant.
445
00:24:47,486 --> 00:24:50,398
C'est une foutue statue
de la Renaissance.
446
00:24:50,572 --> 00:24:52,483
Je dois savoir ce qu'il pense.
447
00:24:52,658 --> 00:24:54,614
Je ne représente pas
tous les beaux gosses.
448
00:24:54,785 --> 00:24:57,322
- Vous voyez quoi en me regardant ?
- Quoi ?
449
00:24:57,496 --> 00:24:59,282
Vous voyez quoi chez moi ?
450
00:24:59,456 --> 00:25:01,572
Dites ce qui vous vient. Un premier jet.
451
00:25:01,750 --> 00:25:03,160
Des dents. Un nez. Des dents.
452
00:25:03,335 --> 00:25:05,121
Soyez sérieux.
453
00:25:05,295 --> 00:25:07,661
- Je suis sérieux.
- Vous savez quoi ?
454
00:25:08,590 --> 00:25:10,922
Oubliez.
Je n'aurais rien dû vous demander.
455
00:25:11,093 --> 00:25:14,005
Ce qui compte,
c'est ce que voit cette femme.
456
00:25:14,179 --> 00:25:17,637
Et elle voit quelque chose,
ou elle ne serait pas avec vous.
457
00:25:17,808 --> 00:25:19,014
- Mais avec lui.
- Écoutez.
458
00:25:19,184 --> 00:25:20,924
Merci, mais vous me connaissez.
459
00:25:21,103 --> 00:25:24,937
Je vais être dans la même pièce,
à regarder ce qu'il a fait avec elle.
460
00:25:25,107 --> 00:25:26,517
Comment ne pas péter un plomb ?
461
00:25:27,276 --> 00:25:29,141
Vous avez raison, c'est son bébé.
462
00:25:29,319 --> 00:25:30,809
Mais c'est aussi le vôtre.
463
00:25:30,988 --> 00:25:35,277
Et vous voulez lui donner
le plus d'amour possible.
464
00:25:35,451 --> 00:25:38,693
Ça implique une bonne relation
avec son père.
465
00:25:38,871 --> 00:25:41,362
Rien n'est plus important
que la famille.
466
00:25:42,958 --> 00:25:45,495
Vous avez raison. Merci, Harvey.
467
00:25:49,882 --> 00:25:53,545
Comment ça se passe, Mike ?
468
00:25:53,719 --> 00:25:57,007
- Je peux vous aider ?
- Regardez ça.
469
00:25:59,641 --> 00:26:02,804
Vous voulez
qu'Oliver demande à la cour
470
00:26:02,978 --> 00:26:05,560
- de laisser Marissa plaider pour lui.
- Oui.
471
00:26:05,731 --> 00:26:08,222
- Jamais de la vie.
- Pourquoi ?
472
00:26:08,400 --> 00:26:10,561
Il est avocat, elle est étudiante.
473
00:26:10,736 --> 00:26:13,193
- Il perd ses moyens.
- Elle n'a jamais plaidé.
474
00:26:13,363 --> 00:26:15,024
Il n'y arrivera pas. Elle, si.
475
00:26:15,199 --> 00:26:16,655
Cette femme joue son avenir.
476
00:26:16,825 --> 00:26:19,988
- Alors qu'elle prenne l'offre.
- Elle n'en veut pas.
477
00:26:21,330 --> 00:26:23,412
Vous me mettez dans l'embarras.
478
00:26:24,166 --> 00:26:26,657
Vous ne m'avez pas engagé
sans raison.
479
00:26:26,835 --> 00:26:28,996
Je dois gérer les collaborateurs.
480
00:26:29,171 --> 00:26:30,877
Laissez-moi le faire.
481
00:26:32,341 --> 00:26:36,334
Faites comme vous voudrez.
Mais vous l'annoncerez à Oliver.
482
00:26:47,773 --> 00:26:49,604
Vous vouliez me voir ?
483
00:26:50,692 --> 00:26:52,853
Oui. Entrez.
484
00:26:53,028 --> 00:26:55,360
Je veux vous parler
de l'affaire Sofia Price.
485
00:26:55,531 --> 00:26:58,568
J'ai trouvé des affaires similaires
dans le New Jersey
486
00:26:58,742 --> 00:27:00,528
qui ont gagné de gros dédommagements.
487
00:27:01,578 --> 00:27:04,536
C'est du bon travail.
Ça nous servira.
488
00:27:04,706 --> 00:27:07,698
J'ai besoin que vous fassiez
quelque chose pour moi.
489
00:27:13,215 --> 00:27:14,955
Vous voulez que Marissa plaide.
490
00:27:15,134 --> 00:27:16,920
Ce sera mieux ainsi.
491
00:27:17,094 --> 00:27:20,552
Je comprends votre point de vue,
mais je peux y arriver.
492
00:27:20,722 --> 00:27:23,885
Je suis désolé, Oliver.
Je ne le pense pas.
493
00:27:24,059 --> 00:27:26,220
- Mike.
- Vous l'avez dit vous-même.
494
00:27:26,395 --> 00:27:28,306
- Vous perdez vos moyens.
- Je sais.
495
00:27:28,480 --> 00:27:31,062
Pour être un vrai avocat,
je dois m'améliorer.
496
00:27:31,233 --> 00:27:33,315
Pour ça, je dois remonter en selle.
497
00:27:33,485 --> 00:27:36,648
Oui, quand l'affaire idéale
se présentera.
498
00:27:36,822 --> 00:27:38,312
Mais pas celle-ci.
499
00:27:39,449 --> 00:27:42,156
Celle-ci est pour Marissa
et vous devez la soutenir.
500
00:27:43,579 --> 00:27:44,819
Je le sais.
501
00:27:45,789 --> 00:27:46,824
Bien.
502
00:27:48,417 --> 00:27:49,657
Je vais lui dire.
503
00:27:50,419 --> 00:27:52,125
Rien ne vous y oblige.
504
00:27:52,838 --> 00:27:54,248
Si.
505
00:27:54,923 --> 00:27:57,585
Il vaut mieux qu'elle croie
que j'ai confiance en elle,
506
00:27:57,759 --> 00:28:00,592
plutôt que vous n'avez pas confiance
en moi.
507
00:28:12,858 --> 00:28:14,940
- Vous êtes revenu.
- Et comment.
508
00:28:15,110 --> 00:28:17,476
Je me suis renseigné sur vous.
509
00:28:17,654 --> 00:28:19,190
Il n'y a rien à trouver.
510
00:28:19,364 --> 00:28:20,774
Je vais résumer.
511
00:28:20,949 --> 00:28:24,692
Velocity Data a volé votre technologie
et veut la commercialiser.
512
00:28:24,870 --> 00:28:27,953
Alors vous lancez une OPA
pour reprendre ce qui est à vous.
513
00:28:28,123 --> 00:28:29,784
C'est exact ?
514
00:28:30,167 --> 00:28:33,830
Ma compagnie va couler
à cause de ce qu'ils ont fait.
515
00:28:34,004 --> 00:28:36,620
- Des emplois perdus.
- Allez voir le FBI.
516
00:28:36,798 --> 00:28:37,833
- Non.
- Pourquoi ?
517
00:28:38,008 --> 00:28:40,340
- Je ne peux pas !
- Je vais vous l'expliquer.
518
00:28:40,510 --> 00:28:42,796
Un type propre comme vous
ne s'adresse pas
519
00:28:42,971 --> 00:28:46,213
à un type comme moi,
sauf s'il n'a pas le choix.
520
00:28:46,391 --> 00:28:49,383
Vous avez plus besoin de moi
que je n'ai besoin de vous.
521
00:28:49,561 --> 00:28:53,019
Appelez-moi quand vous serez prêt
à dire la vérité.
522
00:28:56,526 --> 00:28:58,141
C'est moi qui la leur ai fournie.
523
00:28:58,737 --> 00:29:00,147
J'écoute.
524
00:29:00,822 --> 00:29:02,187
J'ai eu une aventure.
525
00:29:02,366 --> 00:29:06,325
J'ai été imprudent et elle a eu accès
à mon ordinateur portable.
526
00:29:06,495 --> 00:29:09,362
Et votre femme ne doit rien savoir.
527
00:29:09,539 --> 00:29:13,031
- Vous ne pouvez pas contacter le FBI.
- Vous savez, maintenant.
528
00:29:13,210 --> 00:29:16,998
Rachel Zane mérite
d'être admise au barreau.
529
00:29:17,172 --> 00:29:19,413
Alors vous n'allez pas la bloquer,
530
00:29:19,591 --> 00:29:22,549
et vous allez même intercéder
en sa faveur.
531
00:29:22,719 --> 00:29:25,005
- Je n'ai pas ce pouvoir.
- Foutaises.
532
00:29:25,180 --> 00:29:27,922
Vous avez intérêt
à inverser la tendance.
533
00:29:28,850 --> 00:29:32,263
- Et vous ferez ce que je veux.
- Non.
534
00:29:32,437 --> 00:29:35,679
Vous allez le faire
parce que c'est juste.
535
00:29:35,857 --> 00:29:40,396
Mais je ferai ce que vous voulez
pour une autre raison.
536
00:29:45,200 --> 00:29:46,360
Je dois vous parler.
537
00:29:49,037 --> 00:29:50,197
Que se passe-t-il ?
538
00:29:50,372 --> 00:29:52,704
Oliver m'a donné
les dossiers de Sofia.
539
00:29:52,874 --> 00:29:55,206
Il m'a dit que je devrais plaider.
540
00:29:56,878 --> 00:30:01,087
Oui. On en a discuté
et je suis d'accord avec lui.
541
00:30:01,258 --> 00:30:02,873
Ce n'est pas l'idée d'Oliver.
542
00:30:03,051 --> 00:30:05,633
C'est la vôtre.
Vous ne le croyez pas prêt.
543
00:30:05,804 --> 00:30:07,465
C'est pour ça que je suis là.
544
00:30:07,639 --> 00:30:10,551
- Vous en êtes capable, Marissa.
- Je sais.
545
00:30:10,726 --> 00:30:12,933
Mais je ne peux pas le faire.
546
00:30:13,812 --> 00:30:15,222
Comment ça ?
547
00:30:20,068 --> 00:30:21,774
Mon père est malade.
548
00:30:21,945 --> 00:30:24,903
Je n'en ai pas parlé,
car je n'aime pas m'étaler,
549
00:30:25,073 --> 00:30:30,238
mais il doit être opéré
et j'ai déjà posé mes congés.
550
00:30:30,412 --> 00:30:32,118
Je dois être là pour lui.
551
00:30:32,289 --> 00:30:35,622
Mais je pourrais revenir
quelques jours plus tôt,
552
00:30:35,792 --> 00:30:38,454
- ou arriver plus tard...
- Arrêtez.
553
00:30:40,297 --> 00:30:42,128
Ce n'est pas grave.
554
00:30:42,299 --> 00:30:45,462
- Je veux aider Sofia.
- Je sais.
555
00:30:45,635 --> 00:30:47,671
Mais vous devez être avec votre père.
556
00:30:50,182 --> 00:30:51,513
Qu'allez-vous faire ?
557
00:30:51,933 --> 00:30:53,639
Je vais trouver une solution.
558
00:31:07,866 --> 00:31:11,199
- Donna, vous avez aimé la...
- C'est non.
559
00:31:11,787 --> 00:31:13,618
Comment ça ?
560
00:31:13,789 --> 00:31:18,783
C'est amusant, mais je ne veux pas
le commercialiser.
561
00:31:18,960 --> 00:31:21,793
- Je croyais que l'idée vous plaisait.
- Oui.
562
00:31:21,963 --> 00:31:24,625
Mais c'était avant de comprendre
que ce ne sont
563
00:31:24,800 --> 00:31:26,961
que des traits d'esprits tranchants.
564
00:31:27,135 --> 00:31:30,127
- C'est ce que vous êtes.
- Non, Benjamin.
565
00:31:30,305 --> 00:31:33,297
C'est la seule facette de moi
que vous avez vue.
566
00:31:33,475 --> 00:31:34,715
Car on ne se connaît pas.
567
00:31:34,893 --> 00:31:38,135
Sinon, vous sauriez
que ce qui me rend spéciale,
568
00:31:38,313 --> 00:31:41,305
c'est mon intuition, mon empathie
569
00:31:41,483 --> 00:31:43,348
et ma générosité.
570
00:31:43,527 --> 00:31:45,734
Ce gadget ne possède rien de tout ça.
571
00:31:45,904 --> 00:31:49,988
Je suis désolée, mais c'est non.
572
00:31:57,207 --> 00:31:58,322
Salut, Mike.
573
00:31:58,500 --> 00:32:02,664
J'adorerais discuter,
mais je vais au cinéma, pour une fois.
574
00:32:02,838 --> 00:32:06,171
- Juste une petite seconde.
- Quoi ?
575
00:32:07,676 --> 00:32:10,008
J'ai besoin
que vous plaidiez l'affaire Price.
576
00:32:10,929 --> 00:32:13,341
J'ai bien entendu ?
Vous m'avez supplié de donner
577
00:32:13,515 --> 00:32:16,097
- cette affaire à Marissa.
- Je lui ai donnée.
578
00:32:16,268 --> 00:32:18,259
Vous n'avez pas dit
que son père était malade.
579
00:32:18,437 --> 00:32:20,894
Parce que je l'ignorais.
580
00:32:21,064 --> 00:32:22,850
Elle a posé des congés.
581
00:32:23,024 --> 00:32:25,390
Je ne regarde pas ça.
Rendez-la à Oliver.
582
00:32:25,569 --> 00:32:27,560
- Il perdra.
- Alors tant pis !
583
00:32:27,737 --> 00:32:29,853
Désolé, mais je dois y aller.
584
00:32:30,031 --> 00:32:32,022
La vie d'une femme est en jeu.
585
00:32:32,200 --> 00:32:33,531
Vous déconnez ?
586
00:32:33,702 --> 00:32:37,866
Vous vous foutez...
On travaille dans une clinique.
587
00:32:38,039 --> 00:32:40,280
Tous nos clients sont en péril.
588
00:32:40,459 --> 00:32:44,372
S'ils perdent, ils vont à la rue,
ils sont déportés.
589
00:32:44,546 --> 00:32:48,380
C'est la vie. Si je vous ai engagé,
c'est pour avoir une vie.
590
00:32:48,550 --> 00:32:51,383
Alors ne me redites plus jamais ça.
591
00:32:54,723 --> 00:32:57,055
Oliver est le genre d'avocats
qu'on a ici.
592
00:32:57,225 --> 00:33:01,935
S'il n'y arrive pas, c'est comme ça.
593
00:33:02,105 --> 00:33:05,472
Je veux demander
à m'asseoir avec lui.
594
00:33:05,650 --> 00:33:06,730
Non.
595
00:33:06,902 --> 00:33:09,735
- En demandant une exemption...
- J'ai dit non.
596
00:33:09,905 --> 00:33:13,397
La cour ne vous l'accordera jamais.
597
00:33:13,575 --> 00:33:15,816
- Je peux au moins...
- Écoutez-moi !
598
00:33:15,994 --> 00:33:17,985
Je vous ai pris
car j'avais besoin de vous.
599
00:33:18,163 --> 00:33:21,951
Mais si vous risquez notre réputation
pour une affaire de logement,
600
00:33:22,125 --> 00:33:24,411
je vous virerai
et je vous ferai bannir
601
00:33:24,586 --> 00:33:27,453
de tous les tribunaux.
602
00:33:28,256 --> 00:33:30,087
C'est clair ?
603
00:33:31,968 --> 00:33:34,084
- C'est clair ?
- Oui.
604
00:33:34,846 --> 00:33:36,837
C'est clair.
605
00:33:44,189 --> 00:33:46,976
Sympas ces bureaux.
Ils les condamnent quand ?
606
00:33:47,150 --> 00:33:49,766
- Tu veux quoi, Harvey ?
- Je veux te parler.
607
00:33:49,945 --> 00:33:52,277
Ce n'est pas le moment. Je dois...
608
00:33:52,447 --> 00:33:56,941
Et si je te disais que je peux
te faire entrer au barreau ?
609
00:33:57,118 --> 00:33:58,449
Quoi ?
610
00:33:59,120 --> 00:34:00,280
Quelqu'un a voulu
611
00:34:00,455 --> 00:34:03,367
jouer avec nous
à propos de l'entretien de Rachel.
612
00:34:03,542 --> 00:34:06,534
- De quoi tu parles ?
- Détends-toi, c'est réglé.
613
00:34:06,711 --> 00:34:08,793
Mais on a une chance
de te faire entrer.
614
00:34:10,215 --> 00:34:11,955
Où est le piège ?
615
00:34:12,884 --> 00:34:13,964
Mike.
616
00:34:14,135 --> 00:34:16,626
Rien n'est jamais gratuit.
Où est le piège ?
617
00:34:16,805 --> 00:34:19,638
On doit poursuivre
Velocity Data Solutions
618
00:34:19,808 --> 00:34:21,173
pour faire chuter leurs actions.
619
00:34:21,351 --> 00:34:24,514
- Tu plaisantes ? Non.
- Pourquoi ?
620
00:34:24,688 --> 00:34:26,144
- Tu délires ?
- Je n'ai pas envie
621
00:34:26,314 --> 00:34:27,975
de retourner en prison.
622
00:34:28,149 --> 00:34:32,062
Fabriquer une affaire pour manipuler
des actions, c'est illégal.
623
00:34:32,237 --> 00:34:35,024
- Pas si c'est légitime.
- Arrête.
624
00:34:35,198 --> 00:34:37,029
C'est ce qu'on se raconte.
625
00:34:37,200 --> 00:34:39,737
Comme pour la connivence avec Cahill.
626
00:34:39,911 --> 00:34:41,026
Ça t'a sorti de prison.
627
00:34:41,204 --> 00:34:43,320
Finissons
et faisons de toi un avocat.
628
00:34:43,498 --> 00:34:45,159
Je suis plus un avocat que jamais.
629
00:34:45,333 --> 00:34:47,494
N'importe quoi. Tu es une nounou.
630
00:34:47,669 --> 00:34:49,876
Je fais ce que je voulais,
aider les gens.
631
00:34:50,046 --> 00:34:52,162
Tu peux me traiter de nounou.
632
00:34:52,340 --> 00:34:56,174
Mais la maison brûle, les enfants
sont au lit et je vais les sauver.
633
00:34:56,344 --> 00:34:59,211
On a une opportunité.
634
00:34:59,389 --> 00:35:03,007
- Ça ne se représentera pas...
- Merci, Harvey.
635
00:35:03,184 --> 00:35:04,765
De tout cœur.
636
00:35:05,604 --> 00:35:08,016
Mais ma réponse est non.
637
00:35:16,281 --> 00:35:17,942
Salut. Il se passe quoi ?
638
00:35:18,116 --> 00:35:20,448
Quelle est l'urgence ?
Où est Marissa ?
639
00:35:20,619 --> 00:35:22,075
Marissa est partie.
640
00:35:22,912 --> 00:35:24,448
Comment ça ?
641
00:35:24,623 --> 00:35:28,366
Vous serez l'avocat principal demain,
et on doit vous préparer.
642
00:35:28,543 --> 00:35:29,749
Quoi ?
643
00:35:29,919 --> 00:35:31,534
Ce n'est rien.
644
00:35:31,713 --> 00:35:34,546
Rien ? On ne peut pas risquer
que je panique encore.
645
00:35:34,716 --> 00:35:36,547
Cette affaire est importante.
Je le sais
646
00:35:36,718 --> 00:35:39,209
- car vous me l'avez dit.
- Je sais.
647
00:35:39,888 --> 00:35:42,880
Mais on n'a plus le temps.
Le procès est demain.
648
00:35:43,058 --> 00:35:45,424
On va le faire ou pas ?
649
00:35:49,481 --> 00:35:52,097
C'est arrivé
à mon premier procès simulé.
650
00:35:52,984 --> 00:35:55,100
Je m'étais bien préparé.
651
00:35:55,570 --> 00:35:58,812
Le procès a commencé
et l'autre camp m'a surpris.
652
00:35:58,990 --> 00:36:01,572
Je pensais pouvoir improviser.
653
00:36:01,743 --> 00:36:04,075
Mais soudain,
j'ai senti tous les regards.
654
00:36:04,245 --> 00:36:08,238
Ma bouche s'est asséchée
et mon cerveau s'est bloqué.
655
00:36:08,416 --> 00:36:09,656
Je suis resté paralysé.
656
00:36:09,834 --> 00:36:13,497
On peut y arriver, ensemble.
657
00:36:13,672 --> 00:36:16,084
Vous m'avez dit
que je n'en étais pas capable.
658
00:36:16,257 --> 00:36:20,091
Ça va s'incruster en moi
et me rendre les choses plus dures.
659
00:36:20,261 --> 00:36:22,502
Je ne peux pas revenir
sur ce que j'ai dit.
660
00:36:22,681 --> 00:36:27,471
Mais je peux rester toute la nuit
et vous me prouverez que j'ai tort.
661
00:36:30,772 --> 00:36:31,932
Je ne sais pas.
662
00:36:32,524 --> 00:36:34,185
Si.
663
00:36:35,944 --> 00:36:37,104
Vous allez le dire.
664
00:36:40,323 --> 00:36:43,941
On va gagner.
665
00:36:44,119 --> 00:36:45,279
Encore.
666
00:36:45,453 --> 00:36:48,786
- On va gagner.
- Encore une fois.
667
00:36:49,958 --> 00:36:51,619
Mais cette fois, pensez-le.
668
00:36:52,168 --> 00:36:54,534
On va gagner.
669
00:36:56,339 --> 00:36:58,705
Ils vont d'abord demander
un non-lieu.
670
00:36:58,883 --> 00:37:00,214
C'est déjà fait.
671
00:37:02,804 --> 00:37:04,135
Bien.
672
00:37:04,305 --> 00:37:06,011
On va travailler là-dessus.
673
00:37:15,984 --> 00:37:20,193
Pardon pour le retard. Je suis passé
prendre un cadeau pour Joshua.
674
00:37:20,363 --> 00:37:22,194
Je veux l'accueillir dans la famille.
675
00:37:22,365 --> 00:37:25,983
Louis, c'est adorable.
Mais Joshua ne peut pas venir.
676
00:37:26,745 --> 00:37:29,487
- Quoi ?
- Il devait prendre l'avion,
677
00:37:29,664 --> 00:37:32,827
mais à cause de son travail,
il a dû annuler.
678
00:37:34,252 --> 00:37:35,708
Quel genre de père est-il ?
679
00:37:35,879 --> 00:37:37,244
- Louis...
- C'est nul.
680
00:37:37,422 --> 00:37:41,335
C'est sa chair et son sang.
Il doit être un vrai père.
681
00:37:41,509 --> 00:37:44,501
Tu ne voulais même pas qu'il vienne.
682
00:37:44,679 --> 00:37:45,919
Maintenant, je le veux.
683
00:37:46,097 --> 00:37:49,510
Je te croyais plus indulgent que ça.
684
00:37:49,684 --> 00:37:53,097
Tu voulais que notre bébé
connaisse son père biologique.
685
00:37:53,271 --> 00:37:55,432
Et ce sera le cas.
686
00:37:55,607 --> 00:37:59,850
Mais si tu t'énerves autant pour ça,
687
00:38:00,028 --> 00:38:03,691
je me demande
si je te connais vraiment.
688
00:38:04,574 --> 00:38:07,737
Peux-tu me dire honnêtement
que tu me connais vraiment ?
689
00:38:07,911 --> 00:38:09,776
Prête pour l'échographie ?
690
00:38:14,709 --> 00:38:16,370
Non, je ne te connais pas.
691
00:38:17,879 --> 00:38:21,042
Et j'ai l'impression de tout gâcher.
692
00:38:21,591 --> 00:38:23,707
Si tu ne veux pas,
je ne viendrai pas.
693
00:38:23,885 --> 00:38:27,798
C'est peut-être mieux
si j'y vais seule.
694
00:38:36,272 --> 00:38:38,763
Cet incident a eu lieu
il y a trois jours,
695
00:38:38,942 --> 00:38:40,898
mais le garçon
faisait déjà de l'asthme.
696
00:38:41,069 --> 00:38:43,060
Cela prouve qu'il n'y a aucun lien.
697
00:38:43,238 --> 00:38:47,732
Il avait des poussières de matériaux
dans les poumons.
698
00:38:47,992 --> 00:38:49,107
Comment sont-ils arrivés là ?
699
00:38:49,285 --> 00:38:52,152
Il a pu respirer ça n'importe où.
700
00:38:52,330 --> 00:38:55,993
Ce procès est fait de spéculations
et devrait aboutir à un non-lieu.
701
00:38:56,251 --> 00:38:58,958
Votre client a commencé le chantier
702
00:38:59,128 --> 00:39:01,915
en présence de locataires,
une violation de la loi.
703
00:39:02,090 --> 00:39:04,672
Et si je vous dis
que Mme Price a approuvé ?
704
00:39:04,843 --> 00:39:06,925
Je vous dis que c'est faux.
705
00:39:07,095 --> 00:39:10,633
Vous avez des documents.
J'en ai aussi un.
706
00:39:11,474 --> 00:39:14,466
Voici une copie d'une lettre
de mon client
707
00:39:14,644 --> 00:39:17,101
envoyée aux locataires
il y a trois semaines.
708
00:39:17,272 --> 00:39:21,436
En indiquant le début du chantier,
il a averti les occupants.
709
00:39:21,609 --> 00:39:23,770
Ma cliente n'a jamais vu cette lettre.
710
00:39:23,945 --> 00:39:26,277
Peut-être pas, mais elle l'a reçue.
711
00:39:26,447 --> 00:39:28,529
Ça ne signifie pas qu'elle l'a lue.
712
00:39:28,700 --> 00:39:32,443
Ça n'a aucune importance.
Code du bâtiment 305 A :
713
00:39:32,620 --> 00:39:36,784
"Les locataires doivent être prévenus
par lettre recommandée."
714
00:39:36,958 --> 00:39:38,664
Est-ce une lettre recommandée ?
715
00:39:38,835 --> 00:39:40,371
Dites que c'est irrecevable.
716
00:39:40,545 --> 00:39:42,957
- Oui, mais...
- Si elle été avertie,
717
00:39:43,131 --> 00:39:46,043
mon client
ne peut être tenu responsable.
718
00:39:47,802 --> 00:39:50,043
Je ne...
719
00:39:57,687 --> 00:39:58,676
Objection.
720
00:39:58,897 --> 00:40:02,560
Voici l'avocat imposteur
dont je vous ai parlé.
721
00:40:02,734 --> 00:40:06,852
Demandez-lui de se taire
sous peine de l'exclure et de donner
722
00:40:07,030 --> 00:40:10,363
- un verdict favorable à la défense.
- Accordé.
723
00:40:10,533 --> 00:40:13,821
Si vous ouvrez encore la bouche,
vous serez exclu de la cour
724
00:40:13,995 --> 00:40:16,156
et je prononcerai un non-lieu.
725
00:40:16,331 --> 00:40:20,244
M. Grady, voulez-vous faire
une objection ?
726
00:40:21,252 --> 00:40:23,743
Non. Désolé, non.
727
00:40:23,922 --> 00:40:28,507
La cour n'a donc pas d'autre choix
que de prononcer un non-lieu.
728
00:40:34,933 --> 00:40:37,174
Benjamin, je vous ai déjà dit...
729
00:40:37,352 --> 00:40:40,185
- Et si ça vous ressemblait plus ?
- C'est-à-dire ?
730
00:40:40,355 --> 00:40:43,017
Ce sont vos autres qualités
qui vous rendent spéciale.
731
00:40:43,191 --> 00:40:45,056
Et si on lui en donnait ?
732
00:40:45,234 --> 00:40:47,190
- Comment ?
- De la même façon
733
00:40:47,362 --> 00:40:48,727
qu'elle a appris vos ripostes,
734
00:40:48,905 --> 00:40:51,612
je pourrais lui apprendre
votre générosité.
735
00:40:51,783 --> 00:40:53,398
Mais il me faudrait votre aide.
736
00:40:54,410 --> 00:40:56,196
C'est vraiment possible ?
737
00:40:56,371 --> 00:40:59,454
Je ne sais pas, mais on peut essayer.
738
00:41:00,208 --> 00:41:02,745
Vous devez d'abord apprendre
739
00:41:02,919 --> 00:41:06,537
qu'on ne s'assoit jamais
dans mon fauteuil.
740
00:41:06,714 --> 00:41:08,454
Désolé. Je...
741
00:41:08,633 --> 00:41:10,464
Détendez-vous. Je vous taquine.
742
00:41:11,719 --> 00:41:13,960
- Mais levez-vous.
- Oui.
743
00:41:25,817 --> 00:41:29,059
Que fais-tu ici, Louis ?
744
00:41:30,279 --> 00:41:32,611
Je voulais t'apporter
quelques affaires.
745
00:41:33,074 --> 00:41:35,235
C'est quoi tout ça ?
746
00:41:36,577 --> 00:41:39,569
Des almanachs du lycée,
des albums photo de mon enfance
747
00:41:39,747 --> 00:41:43,581
et six des sept films
que ma mère a compilés.
748
00:41:43,751 --> 00:41:46,242
Où est passé le septième ?
749
00:41:46,421 --> 00:41:48,082
L'été de Donjons et Dragons.
750
00:41:48,256 --> 00:41:52,090
Et si ça te convient, j'aimerais
qu'on puisse encore faire l'amour.
751
00:41:55,930 --> 00:41:57,340
- Louis...
- Tu avais raison.
752
00:41:57,515 --> 00:41:59,676
On ne se connaît pas parfaitement.
753
00:42:00,143 --> 00:42:03,601
Mais il faut seulement qu'on apprenne
à mieux se connaître.
754
00:42:03,771 --> 00:42:06,763
Et quelle meilleure façon
d'apprendre à se connaître
755
00:42:06,941 --> 00:42:10,433
que de préparer la venue au monde
de notre enfant ?
756
00:42:12,613 --> 00:42:16,822
Si c'est ta réaction
à ce qui s'est passé aujourd'hui,
757
00:42:16,993 --> 00:42:19,655
j'ai l'impression
de déjà te connaître mieux.
758
00:42:21,622 --> 00:42:26,116
En parlant d'aujourd'hui,
comment ça s'est passé ?
759
00:42:26,294 --> 00:42:30,788
Raccompagne-moi chez moi
et je te raconterai tout.
760
00:42:34,510 --> 00:42:38,128
- Harvey, je peux vous parler ?
- Oui, qu'y a-t-il ?
761
00:42:38,306 --> 00:42:40,513
C'est à propos de mon entretien.
762
00:42:40,683 --> 00:42:42,514
- Oui ?
- Louis m'a menti.
763
00:42:42,685 --> 00:42:45,677
Il a dit que c'était une erreur.
764
00:42:45,855 --> 00:42:47,846
Mais Donna m'a dit
765
00:42:48,024 --> 00:42:52,643
que c'est vous qui êtes allé voir
l'homme du comité, pas Louis.
766
00:42:53,154 --> 00:42:55,645
C'est bon, Harvey.
Vous pouvez tout me dire.
767
00:42:56,407 --> 00:42:58,819
- C'était à cause de Mike ?
- Non.
768
00:42:58,993 --> 00:43:00,733
C'était pour faire pression.
769
00:43:01,329 --> 00:43:02,819
Comment ça ?
770
00:43:02,997 --> 00:43:05,534
Ce type a voulu nous forcer
à faire quelque chose,
771
00:43:05,708 --> 00:43:07,323
car il pensait en avoir le pouvoir.
772
00:43:07,502 --> 00:43:10,209
- Vous allez le faire ?
- Oui.
773
00:43:10,755 --> 00:43:11,870
Il va le faire.
774
00:43:12,757 --> 00:43:14,713
Tu dis ce que je pense ?
775
00:43:15,176 --> 00:43:16,416
Oui.
776
00:43:19,013 --> 00:43:20,503
Je suis partant.