1 00:00:06,140 --> 00:00:07,350 Anteriormente en Suits... 2 00:00:07,370 --> 00:00:08,160 La respuesta es no. 3 00:00:08,161 --> 00:00:09,400 Creía que te gustaba la idea. 4 00:00:09,420 --> 00:00:10,620 Eso fue antes de darme cuenta 5 00:00:10,630 --> 00:00:12,530 que no se trataba más que de comentarios descarados. 6 00:00:12,560 --> 00:00:14,270 Creí que querías que nuestro bebé tuviera una relación 7 00:00:14,300 --> 00:00:16,260 con su padre biológico. Si te vas a 8 00:00:16,300 --> 00:00:20,030 poner así, me hace pensar que realmente no te conozco. 9 00:00:20,070 --> 00:00:21,380 ¿Y si pudiera hacerla más como tú? 10 00:00:21,400 --> 00:00:22,850 Tal vez pueda darle la habilidad 11 00:00:22,870 --> 00:00:24,450 - de aprender de tu corazón. - ¿De verdad crees 12 00:00:24,470 --> 00:00:26,110 - que podemos hacer eso? - Podemos intentarlo. 13 00:00:26,140 --> 00:00:28,240 Rachel Zane se merece entrar al colegio de abogados. 14 00:00:28,280 --> 00:00:30,110 No solo vas a dejar de bloquearla, 15 00:00:30,150 --> 00:00:32,680 sino que vas a evitar que alguien más la bloquee. 16 00:00:32,720 --> 00:00:34,350 Y a cambio, usted hará lo que yo quiero. 17 00:00:34,380 --> 00:00:36,880 No, pero haré lo que quieres a cambio de otra cosa. 18 00:00:36,920 --> 00:00:38,200 Tenemos que pensar en una demanda 19 00:00:38,220 --> 00:00:40,090 - contra Velocity Data Solutions. - No. 20 00:00:40,120 --> 00:00:41,730 - ¿Qué quieres decir con "no"? - Fabricar una demanda 21 00:00:41,760 --> 00:00:43,360 para manipular acciones es ilegal. 22 00:00:43,390 --> 00:00:45,360 No es ilegal si encontramos una demanda legítima. 23 00:00:45,390 --> 00:00:47,540 Terminemos el trabajo para que regreses a ser abogado. 24 00:00:47,560 --> 00:00:49,630 "Los inquilinos deben ser notificados 25 00:00:49,670 --> 00:00:52,030 de cualquier construcción por medio de carta certificada". 26 00:00:52,070 --> 00:00:53,930 ¿Es una carta certificada o no? 27 00:00:53,970 --> 00:00:55,170 - Objeción. - Señoría, 28 00:00:55,200 --> 00:00:57,200 - este es el abogado fraudulento. - Si vuelve a abrir la boca 29 00:00:57,240 --> 00:00:59,210 en mi tribunal será sacado de aquí y el caso se anulará. 30 00:00:59,240 --> 00:01:01,280 Sr. Grady, ¿tiene una objeción o no? 31 00:01:01,310 --> 00:01:03,040 - No. - Entonces a la corte no le queda 32 00:01:03,080 --> 00:01:06,310 más que anular este caso permanentemente. 33 00:01:06,350 --> 00:01:08,280 El tipo que estaba deteniendo tu entrevista trató de 34 00:01:08,320 --> 00:01:10,680 obligarnos a hacer algo porque creía que podía. 35 00:01:10,720 --> 00:01:13,250 - ¿Lo vas a hacer? - Sí. 36 00:01:13,290 --> 00:01:14,720 - Lo va hacer. - ¿Estás diciendo 37 00:01:14,760 --> 00:01:17,660 - lo que creo que estás diciendo? - Estoy dentro. 38 00:01:20,400 --> 00:01:21,800 De acuerdo, Rachel se ha ido. 39 00:01:21,830 --> 00:01:23,210 No quiero que me mientas. ¿Me estás diciendo 40 00:01:23,230 --> 00:01:24,600 que no importa lo que hagamos, 41 00:01:24,630 --> 00:01:26,130 Rachel entrará en el colegio de abogados? 42 00:01:26,170 --> 00:01:28,470 Te estoy diciendo que si no entra, 43 00:01:28,500 --> 00:01:31,340 ese imbécil no será el que se lo impida. 44 00:01:33,340 --> 00:01:36,540 Bueno. Estoy dentro. 45 00:01:36,580 --> 00:01:38,580 ¿Qué tenemos que hacer? 46 00:01:38,610 --> 00:01:40,390 Te dije lo que tenemos que hacer. Tenemos que hacer mella 47 00:01:40,420 --> 00:01:43,080 - en las acciones de Velocity Data. - Harvey, esto no es una broma. 48 00:01:43,120 --> 00:01:44,830 ¿Te das cuenta de que tendremos que llevarlos a juicio 49 00:01:44,850 --> 00:01:46,170 para que sus ganancias resulten afectadas? 50 00:01:46,190 --> 00:01:47,190 Ya lo creo que sí. 51 00:01:47,220 --> 00:01:49,520 Son una gran empresa, lo que significa 52 00:01:49,560 --> 00:01:50,600 que tiene que ser por algo importante. 53 00:01:50,630 --> 00:01:51,800 Ni siquiera sé si eso importa. 54 00:01:51,830 --> 00:01:52,940 La demanda no tiene importancia, 55 00:01:52,960 --> 00:01:54,010 querrán llegar a un acuerdo. 56 00:01:54,030 --> 00:01:55,860 Eso ya lo sé. Lo que significa que tenemos que insistir 57 00:01:55,900 --> 00:01:57,670 con una admisión de culpabilidad. 58 00:01:57,700 --> 00:02:00,100 Lo entiendo. 59 00:02:00,140 --> 00:02:02,180 Quieres que lleve todo esto a través de la clínica. 60 00:02:02,210 --> 00:02:05,140 Es la única manera para que parezca legítimo. 61 00:02:05,170 --> 00:02:08,640 Harvey, no sé si puedo convencer a Nathan para que haga esto. 62 00:02:08,680 --> 00:02:10,810 Bueno, será mejor que sí porque si alguien averigua 63 00:02:10,850 --> 00:02:12,750 que estamos haciendo esto por interés personal, 64 00:02:12,780 --> 00:02:15,650 tu oportunidad de entrar al colegio de abogados desaparece. 65 00:02:19,790 --> 00:02:23,620 Espera, ¿eras el capitán del Club Glee? 66 00:02:23,660 --> 00:02:25,040 El título oficial es teniente coronel, 67 00:02:25,060 --> 00:02:26,140 pero no pasa nada que no lo supieras. 68 00:02:28,460 --> 00:02:32,330 Dios mío. A los diecisiete aún llevabas aparatos dentales. 69 00:02:32,370 --> 00:02:34,870 De hecho, los llevé hasta los 28. 70 00:02:34,900 --> 00:02:36,200 Vaya. 71 00:02:36,240 --> 00:02:39,710 Entre esto, tus fosas nasales, 72 00:02:39,740 --> 00:02:41,940 tus manchas en la piel y tus intervenciones en los pies, 73 00:02:41,980 --> 00:02:43,840 tuviste muchas intervenciones médicas. 74 00:02:43,880 --> 00:02:45,320 Tara, sé lo que tienes que estar pensando 75 00:02:45,350 --> 00:02:46,880 y te prometo que, 76 00:02:46,920 --> 00:02:49,080 no voy a transmitir ninguna de mis afecciones a nuestro hijo. 77 00:02:49,120 --> 00:02:51,600 Louis, no estaba pensando eso, 78 00:02:51,660 --> 00:02:54,020 pero entiendes que biológicamente 79 00:02:54,060 --> 00:02:56,120 - este no es tu hijo. - Por supuesto que sí. 80 00:02:56,160 --> 00:02:58,030 Bueno. 81 00:02:58,060 --> 00:02:59,270 Pero, pensé que por fin podríamos tener 82 00:02:59,300 --> 00:03:01,400 un hijo nuestro. 83 00:03:01,430 --> 00:03:03,560 ¿Nuestro? 84 00:03:03,600 --> 00:03:06,200 Sí. 85 00:03:06,240 --> 00:03:06,940 Tenías razón, Louis. 86 00:03:06,980 --> 00:03:09,670 Conocernos el uno al otro es divertido. 87 00:03:17,110 --> 00:03:19,010 Bien, aquí estás. Necesito tu ayuda. 88 00:03:19,050 --> 00:03:20,890 ¿Se trata de la indemnización del trabajador de Flushing? 89 00:03:20,920 --> 00:03:23,950 No, se trata de Velocity Data Solutions. 90 00:03:23,990 --> 00:03:26,120 - ¿Qué pasa con ellos? - Son una empresa corrupta. 91 00:03:26,160 --> 00:03:27,900 Se han salido con la suya durante años. 92 00:03:27,920 --> 00:03:29,940 Nunca pude ir tras ellos cuando trabajaba en Pearson Specter 93 00:03:29,960 --> 00:03:31,840 porque siempre estábamos en el otro lado de esas cosas, 94 00:03:31,860 --> 00:03:34,860 pero ahora sí puedo ir tras ellos. 95 00:03:34,900 --> 00:03:37,400 Mike, si esto requiere que vaya al tribunal... 96 00:03:37,430 --> 00:03:40,330 No, no hará falta. 97 00:03:40,370 --> 00:03:45,110 Mira, Oliver, sé lo que pasó el otro día. 98 00:03:45,140 --> 00:03:48,110 Pero no tienes que ser un abogado de tribunal para ser un gran abogado. 99 00:03:48,140 --> 00:03:49,550 - ¿Qué estás diciendo? - Estoy diciendo que tienes 100 00:03:49,580 --> 00:03:51,280 habilidades que otros abogados no tienen 101 00:03:51,310 --> 00:03:54,720 y ahora voy a utilizar esas habilidades. 102 00:03:54,750 --> 00:03:57,480 - ¿Qué necesitas? - ¿Ves esas cajas? 103 00:03:57,520 --> 00:04:00,150 Son todos los casos que Velocity ha llegado a un acuerdo en los últimos 104 00:04:00,190 --> 00:04:01,970 20 años donde los nombres de los demandantes han sido sellados. 105 00:04:01,990 --> 00:04:03,690 Tenemos que averiguar quiénes son esas personas, 106 00:04:03,730 --> 00:04:05,570 lo que les pagaron para que no hablaran y luego tenemos que 107 00:04:05,590 --> 00:04:08,530 hacer que todos ellos declaren. 108 00:04:08,560 --> 00:04:10,160 Mike, ¿qué te hicieron esos tipos? 109 00:04:10,200 --> 00:04:11,580 A mí, nada, Oliver. 110 00:04:11,600 --> 00:04:12,980 No me gusta que la gente crea que puede salirse con la suya 111 00:04:13,000 --> 00:04:15,440 solo porque nadie los vigila. 112 00:04:20,480 --> 00:04:22,610 - Fue rápido. - ¿Qué fue rápido? 113 00:04:22,650 --> 00:04:23,610 Bueno, supongo que viniste aquí para decirme que 114 00:04:23,650 --> 00:04:24,980 presentaste una demanda contra Velocity. 115 00:04:25,010 --> 00:04:26,850 Lo que vine a decirte, Craig, 116 00:04:26,880 --> 00:04:28,920 es que Mike Ross se va a encargar de Velocity. 117 00:04:28,950 --> 00:04:30,730 Entonces tenemos un problema porque no hice un trato 118 00:04:30,750 --> 00:04:32,200 con Mike Ross lo hice contigo. 119 00:04:32,220 --> 00:04:34,190 Y por eso tú eres un asesor jurídico 120 00:04:34,220 --> 00:04:36,390 - y yo no. - ¿De qué estás hablando? 121 00:04:36,430 --> 00:04:38,260 Una vez lancemos la bomba sea cual sea que vamos a lanzar, 122 00:04:38,290 --> 00:04:40,470 querrán llegar a un acuerdo sin admisión de culpabilidad 123 00:04:40,500 --> 00:04:42,760 y todo el mundo sabe que yo me dedico a llegar a acuerdos. 124 00:04:42,800 --> 00:04:44,730 ¿Así que Mike Ross llevará esto a los tribunales? 125 00:04:44,770 --> 00:04:46,000 Ni siquiera es un maldito abogado. 126 00:04:46,040 --> 00:04:47,700 Bienvenido a la conversación, Craig. 127 00:04:47,740 --> 00:04:48,910 Vine para hablar de esto. 128 00:04:48,940 --> 00:04:50,970 Harás oficial la audiencia de Mike. 129 00:04:51,010 --> 00:04:52,670 No puedo hacer eso, es demasiado pronto. 130 00:04:52,710 --> 00:04:53,950 Mentiras. ¿Crees que no sé que 131 00:04:53,980 --> 00:04:56,180 solo accediste a lo de Mike para que yo te ayudara? 132 00:04:56,210 --> 00:04:58,150 Por supuesto que acepté por esa razón. 133 00:04:58,180 --> 00:05:00,060 Y lo más difícil de hacer que entre en el colegio de abogados 134 00:05:00,080 --> 00:05:02,590 es conseguirle una audiencia cuando ni siquiera fue a la facultad de derecho. 135 00:05:02,620 --> 00:05:04,490 Por eso tú vas a proponerlo 136 00:05:04,520 --> 00:05:06,620 basándote en los años que trabajó en Pearson Specter. 137 00:05:06,660 --> 00:05:08,160 Estás diciendo como practicante de derecho. 138 00:05:08,190 --> 00:05:09,040 Claro que sí. 139 00:05:09,050 --> 00:05:11,430 Hay precedentes y lo sabes. 140 00:05:11,460 --> 00:05:14,240 Escúchame, puedo influenciar en la votación, 141 00:05:14,330 --> 00:05:16,630 pero no puedo proponer a alguien sobre el que tendré que decidir. 142 00:05:16,670 --> 00:05:18,000 Pues encuentra a alguien que lo haga. 143 00:05:18,030 --> 00:05:19,910 Porque si no puedes conseguirle la audiencia la próxima semana, 144 00:05:19,940 --> 00:05:20,900 este asunto se acabó. 145 00:05:20,940 --> 00:05:22,240 Y una cosa más, Craig. 146 00:05:22,270 --> 00:05:23,940 Tú y yo no volveremos a hablar 147 00:05:23,970 --> 00:05:25,840 porque en el caso que aún no te hayas dado cuenta 148 00:05:25,880 --> 00:05:27,470 esto es mucho más serio 149 00:05:27,510 --> 00:05:29,540 que engañar a tu esposa. 151 00:06:01,440 --> 00:06:03,240 Suits - 06x14 - Admisión de culpabilidad 152 00:06:10,900 --> 00:06:12,430 Harvey, ¿qué haces aquí? 153 00:06:12,440 --> 00:06:14,370 ¿Qué quieres decir? Es una cocina para ejecutivos. 154 00:06:14,730 --> 00:06:17,430 - Y soy un ejecutivo. - Sí, pero tú eres de panecillos. 155 00:06:17,460 --> 00:06:18,840 Y este lugar es como la central del cruasán. 156 00:06:18,860 --> 00:06:20,660 Entonces quizá solo vine aquí 157 00:06:20,700 --> 00:06:22,530 esperando pasar un rato de calidad contigo. 158 00:06:22,570 --> 00:06:24,410 ¿Estás diciendo que quieres que te cuente mi noche con Tara? 159 00:06:24,430 --> 00:06:25,530 Por supuesto que sí. 160 00:06:25,570 --> 00:06:26,950 En cuanto terminemos de hacer pulseras de la amistad 161 00:06:26,970 --> 00:06:28,640 y hacernos trenzas en el pelo. 162 00:06:28,670 --> 00:06:30,810 Para tu información, fue una noche maravillosa, 163 00:06:30,840 --> 00:06:32,350 pero en realidad, vine para hablar de negocios. 164 00:06:32,380 --> 00:06:34,040 - ¿De qué asunto? - Couture Apparel. 165 00:06:34,080 --> 00:06:36,710 Jessica y yo siempre le damos a su directora ejecutiva un análisis anual 166 00:06:36,750 --> 00:06:38,120 de sus necesidades legales para el próximo año... 167 00:06:38,150 --> 00:06:39,950 Y ahora que ella no está, ¿quieres que lo hagamos nosotros? 168 00:06:39,980 --> 00:06:40,950 Exacto. 169 00:06:40,980 --> 00:06:42,320 Parece un espectáculo de circo. 170 00:06:42,350 --> 00:06:44,590 Es más que eso, Harvey. Es una demostración de fuerza. 171 00:06:44,620 --> 00:06:46,620 Por un día, Carly Donahue tiene que sentirse 172 00:06:46,660 --> 00:06:48,520 como si fuera el cliente más importante del bufete. 173 00:06:48,560 --> 00:06:51,030 Y que un socio vaya solo 174 00:06:51,060 --> 00:06:52,860 - no envía ese mensaje. - Louis, relájate. 175 00:06:52,900 --> 00:06:54,260 - Lo haré encantado. - ¿De verdad? 176 00:06:54,300 --> 00:06:57,270 Claro que sí. Ya te lo dije, somos socios. 177 00:06:57,300 --> 00:07:00,400 ¿Sabes, Harvey? Siempre soñé que pudiera ser así. 178 00:07:00,440 --> 00:07:02,600 Socios, confidentes, amigos. 179 00:07:02,640 --> 00:07:04,210 Yo tuve exactamente el mismo sueño, Louis. 180 00:07:04,240 --> 00:07:06,110 - ¿En serio? - No, pues claro que no. 181 00:07:06,140 --> 00:07:07,550 ¿Eso significa que nunca irás a los baños de lodo conmigo? 182 00:07:07,580 --> 00:07:10,180 Sí, Louis, eso es lo que significa. 183 00:07:10,210 --> 00:07:12,150 Le daré a Donna los detalles de la reunión. 184 00:07:17,350 --> 00:07:18,920 Hola, espero que tengas un martillo, 185 00:07:18,960 --> 00:07:20,520 porque te traigo unos clavos. 186 00:07:20,560 --> 00:07:22,190 - ¿Encontraste algo? - Sí, así es. 187 00:07:22,230 --> 00:07:23,830 Ya encontré seis casos que podemos utilizar 188 00:07:23,860 --> 00:07:25,310 y esto solo es la punta del iceberg. 189 00:07:25,330 --> 00:07:27,530 Así que pongámonos los abrigos y vamos a patear el trasero de Velocity 190 00:07:27,560 --> 00:07:29,400 - por toda la calle. - Tranquilo, Tyson. 191 00:07:29,430 --> 00:07:31,310 Tienes que contarme qué tipo de demandas son esas. 192 00:07:31,340 --> 00:07:33,250 Son demandas de minería, lo que significa que son problemas de salud 193 00:07:33,270 --> 00:07:35,200 o negligencia empresarial... De todos modos, las indemnizaciones 194 00:07:35,240 --> 00:07:36,440 podrían ser cuantiosas. 195 00:07:36,470 --> 00:07:39,210 Oliver, esto es genial. 196 00:07:39,240 --> 00:07:42,410 Lo sé. Y si me pides que haga un alegato 197 00:07:42,450 --> 00:07:44,810 sobre ello en el tribunal, probablemente la cague. 198 00:07:44,850 --> 00:07:46,660 Pero, Mike, te digo que aquí hay algo. 199 00:07:46,680 --> 00:07:48,750 Y yo te digo que quizá un día superarás 200 00:07:48,790 --> 00:07:50,120 tu problema del tribunal o quizá no. 201 00:07:50,150 --> 00:07:54,660 En cualquier caso, esto demuestra que eres un gran abogado. 202 00:07:54,690 --> 00:07:56,930 Sí, gracias, Mike. Tengo que admitir que, 203 00:07:56,960 --> 00:07:59,130 sienta muy bien saber que puedo hacer lo que acabo de hacer. 204 00:07:59,160 --> 00:08:00,440 Entonces ¿por qué no empiezas a redactar una demanda? 205 00:08:00,460 --> 00:08:01,840 Porque en cuanto tenga a esta gente a bordo, 206 00:08:01,870 --> 00:08:05,030 es exactamente lo que tendremos que hacer. 207 00:08:11,880 --> 00:08:12,810 Donna, no te vas a creer 208 00:08:12,840 --> 00:08:14,480 lo que Louis me acaba de pedir. 209 00:08:14,510 --> 00:08:15,840 Dame tres suposiciones. 210 00:08:15,880 --> 00:08:18,210 Él quiere ser tú. Quiere ser como tú. 211 00:08:18,250 --> 00:08:19,980 Quiere usar tu piel como traje. 212 00:08:20,020 --> 00:08:22,020 Bien, ¿acabas de hablar sin decir nada? 213 00:08:22,050 --> 00:08:23,760 ¿Cuál es el problema? Tú lo haces todo el tiempo. 214 00:08:23,790 --> 00:08:25,720 Muy bien, Donna. Hoy estás inspirada. 215 00:08:25,760 --> 00:08:27,620 Bueno, ¿qué demonios está pasando aquí? 216 00:08:27,660 --> 00:08:30,030 ¿Te refieres a "La Donna"? Solo es un pequeño artilugio 217 00:08:30,060 --> 00:08:31,760 en el que Benjamin y yo estamos trabajando. 218 00:08:31,800 --> 00:08:33,540 Aún no tiene mi inteligencia emocional 219 00:08:33,560 --> 00:08:36,060 pero creí que mientras tanto me divertiría un poco más. 220 00:08:36,100 --> 00:08:38,770 ¿Ya tienes tu inteligencia emocional? 221 00:08:38,800 --> 00:08:40,900 Cuando hayas superado eso, pueda que tengas un poco. 222 00:08:43,570 --> 00:08:44,670 Perdedor. 223 00:08:44,710 --> 00:08:48,380 Bien, ¿quién de ustedes dijo eso? 224 00:08:48,410 --> 00:08:49,580 Ella. 225 00:08:57,250 --> 00:08:58,720 Lo siento, amigo. El restaurante está cerrado. 226 00:08:58,760 --> 00:09:00,520 No abrimos otra vez hasta las cinco. 227 00:09:00,560 --> 00:09:02,860 Está bien. No estoy aquí por una hamburguesa con queso. 228 00:09:02,890 --> 00:09:06,460 Estoy aquí para hablar acerca de la empresa Hazelton Mining. 229 00:09:06,500 --> 00:09:08,360 - ¿De qué se trata? - Usted presentó una denuncia 230 00:09:08,400 --> 00:09:09,910 alegando problemas de salud que hacían peligrar su vida 231 00:09:09,930 --> 00:09:12,530 por culpa del trabajo. 232 00:09:12,570 --> 00:09:14,170 Esa denuncia misteriosamente desapareció 233 00:09:14,200 --> 00:09:16,380 y quiero ayudarlo a que reciba la compensación que se merece. 234 00:09:16,410 --> 00:09:18,640 No necesito la ayuda de un abogado sin escrúpulos. 235 00:09:18,680 --> 00:09:21,010 No soy un abogado sin escrúpulos, Sr. Stamos. 236 00:09:21,040 --> 00:09:22,940 Me llamo Mike Ross, trabajo en una clínica 237 00:09:22,980 --> 00:09:25,110 y nuestras comisiones están limitadas a 50.000 dólares. 238 00:09:25,150 --> 00:09:27,080 Así que no estamos en esto por el dinero. 239 00:09:27,120 --> 00:09:28,780 Entonces ¿qué está buscando? 240 00:09:28,820 --> 00:09:30,750 Digamos que Velocity es problemática. 241 00:09:30,790 --> 00:09:32,220 Bueno, me encantaría ayudar, 242 00:09:32,260 --> 00:09:36,120 pero aunque quisiera demandar a esos bastardos, no puedo. 243 00:09:36,160 --> 00:09:38,330 Lo sé. Aceptó una indemnización 244 00:09:38,360 --> 00:09:39,840 y firmó un acuerdo de confidencialidad. 245 00:09:39,860 --> 00:09:41,260 Eso no tiene nada que ver con esto. 246 00:09:41,300 --> 00:09:43,330 Nos hicieron firmar a todos. 247 00:09:43,370 --> 00:09:45,630 Si uno de nosotros lo incumple, se invalidan todos. 248 00:09:45,670 --> 00:09:47,970 Pues que así sea. 249 00:09:48,000 --> 00:09:50,810 Es fácil para usted decirlo. 250 00:09:50,840 --> 00:09:54,110 Llevo mucho tiempo muriéndome por algo, 251 00:09:54,140 --> 00:09:56,910 que ni siquiera puedo decirle qué es. 252 00:09:56,950 --> 00:09:58,980 Y usted me dice que sus honorarios están cubiertos 253 00:09:59,020 --> 00:10:00,450 por más dinero del que ellos me pagaron. 254 00:10:00,480 --> 00:10:02,520 Escúcheme, si esto es realmente lo único que le pagaron 255 00:10:02,550 --> 00:10:05,450 y de verdad se está muriendo, puedo hacer añicos esos 256 00:10:05,490 --> 00:10:09,360 acuerdos de confidencialidad en cinco segundos. 257 00:10:09,390 --> 00:10:13,060 No lo entiende. 258 00:10:13,100 --> 00:10:16,300 Yo fui su supervisor, Sr. Ross. 259 00:10:16,330 --> 00:10:20,030 Yo fui responsable de todos los que se enfermaron 260 00:10:20,070 --> 00:10:21,770 y soy el que nos consiguió el dinero 261 00:10:21,810 --> 00:10:24,710 que iba con esos acuerdos de confidencialidad. 262 00:10:24,740 --> 00:10:26,710 Y déjeme adivinar, 263 00:10:26,740 --> 00:10:27,880 desde que los firmó, 264 00:10:27,910 --> 00:10:29,640 no ha dormido bien ni una noche más. 265 00:10:32,180 --> 00:10:34,680 Dígame que estoy equivocado y me iré ahora. 266 00:10:39,090 --> 00:10:41,490 ¿Qué tengo que hacer? 267 00:10:48,170 --> 00:10:49,340 Rachel, ¿qué estás haciendo aquí? 268 00:10:49,370 --> 00:10:51,400 - ¿Puedo pasar? - Por supuesto. 269 00:10:51,430 --> 00:10:53,100 ¿Te apetece algo? 270 00:10:53,140 --> 00:10:55,900 No, estoy bien. Gracias. 271 00:10:55,940 --> 00:10:57,350 Si se trata de echar un vistazo al lugar 272 00:10:57,370 --> 00:11:00,310 para la boda, sería mejor durante el día. 273 00:11:00,340 --> 00:11:01,910 No, no vine para hablar de eso. 274 00:11:01,950 --> 00:11:04,910 Vine aquí para hablar de esto. 275 00:11:07,950 --> 00:11:09,120 Rachel, esto es genial. 276 00:11:09,150 --> 00:11:10,660 Pasaste el Comité de Carácter y Competencia 277 00:11:10,690 --> 00:11:13,490 - sin tener que ir. - Lo sé. 278 00:11:13,520 --> 00:11:14,800 Entonces, ¿por qué te ves tan preocupada? 279 00:11:14,820 --> 00:11:16,590 Porque sé lo que Mike y tú están haciendo 280 00:11:16,630 --> 00:11:18,630 - para que esto suceda. - Rachel, esta carta 281 00:11:18,660 --> 00:11:20,500 no tiene nada que ver con lo que estamos haciendo. 282 00:11:20,530 --> 00:11:23,930 Te mereces esto y todo lo que este tipo está haciendo es lo correcto. 283 00:11:23,970 --> 00:11:25,330 Bueno, digamos que es verdad. 284 00:11:25,370 --> 00:11:26,510 ¿Qué hay de lo que están haciendo ustedes para hacer que 285 00:11:26,540 --> 00:11:28,300 - ocurra lo mismo para Mike? - Escucha... 286 00:11:28,340 --> 00:11:30,370 No Harvey, necesito que me escuches. 287 00:11:30,410 --> 00:11:32,810 Acaba de pasar los últimos meses en prisión, 288 00:11:32,840 --> 00:11:34,050 y se suponía que serían años. 289 00:11:34,080 --> 00:11:35,980 Y no puedo dejar que eso vuelva a suceder. 290 00:11:36,010 --> 00:11:37,280 No va a suceder de nuevo. 291 00:11:37,310 --> 00:11:40,350 Sé que no. Por eso estoy aquí. 292 00:11:40,380 --> 00:11:43,480 Necesito tu palabra de que si las cosas empiezan a ir mal, 293 00:11:43,520 --> 00:11:45,590 suspenderás todo esto. 294 00:11:45,620 --> 00:11:48,220 - Rachel... - Harvey, dame tu palabra. 295 00:11:51,090 --> 00:11:52,960 La tienes. 296 00:11:53,000 --> 00:11:55,030 Si sale mal, se acabó. 297 00:12:02,870 --> 00:12:05,610 - Hola, Mike, ¿tienes un segundo? - Sí, ¿qué pasa? 298 00:12:05,640 --> 00:12:07,010 Esperaba que pudieras decírmelo. 299 00:12:07,040 --> 00:12:09,020 Aparentemente Oliver estuvo en la sala de conferencias todo el día 300 00:12:09,050 --> 00:12:12,150 trabajando en un caso en contra de Velocity Data. 301 00:12:12,180 --> 00:12:13,980 Sí, le di una tarea. 302 00:12:14,020 --> 00:12:15,800 ¿Qué quieres decir con eso? 303 00:12:15,820 --> 00:12:17,620 Estaba con el caso de la indemnización de los trabajadores. 304 00:12:17,650 --> 00:12:19,420 Me hice cargo de eso. 305 00:12:19,460 --> 00:12:21,690 Mike, tu trabajo no es buscar más casos. 306 00:12:21,730 --> 00:12:24,030 Es asesorar los que ya tenemos. 307 00:12:24,060 --> 00:12:25,340 Eso ya lo sé, pero también es para ayudar 308 00:12:25,360 --> 00:12:28,030 a nuestros asociados a ser mejores abogados. 309 00:12:28,060 --> 00:12:29,880 A Oliver le dieron patadas en el tribunal el otro día. 310 00:12:29,900 --> 00:12:31,210 Solo estoy ayudando a entusiasmarlo. 311 00:12:31,230 --> 00:12:32,200 Y hay muchos otros casos 312 00:12:32,240 --> 00:12:33,180 que podrías haber usado para hacer eso. 313 00:12:33,200 --> 00:12:35,300 En su lugar, fuiste y presentaste una demanda colectiva, 314 00:12:35,340 --> 00:12:36,940 que es algo que no hacemos. 315 00:12:36,970 --> 00:12:38,810 Bueno, ¿por qué no es algo que hacemos? 316 00:12:38,840 --> 00:12:40,680 Estos hombres tienen problemas de salud que amenazan sus vidas. 317 00:12:40,710 --> 00:12:42,260 Necesitan a alguien que les importe. 318 00:12:42,280 --> 00:12:43,460 No es algo que hacemos porque no tenemos 319 00:12:43,480 --> 00:12:45,350 el tiempo o el poder para atacar 320 00:12:45,380 --> 00:12:48,220 a un gigante como Velocity. 321 00:12:48,250 --> 00:12:51,220 Nathan, no sé qué quieres que diga. 322 00:12:51,250 --> 00:12:53,690 Yo estuve allí, aposté por estos chicos y ellos confiaron en mí. 323 00:12:53,720 --> 00:12:56,190 No puedo retroceder ahora. 324 00:12:56,230 --> 00:12:57,190 ¿Este el tipo de mierda que hacías 325 00:12:57,230 --> 00:12:59,760 cuando estabas en Pearson Specter? 326 00:12:59,800 --> 00:13:01,100 En ocasiones. 327 00:13:01,130 --> 00:13:02,340 Entonces quiero que digas que la próxima vez que pienses 328 00:13:02,370 --> 00:13:04,030 hacer algo como esto, 329 00:13:04,070 --> 00:13:07,870 tengas la cortesía de decirme antes de hacerlo. 330 00:13:16,940 --> 00:13:18,740 Sugiero un baño caliente de burbujas 331 00:13:18,780 --> 00:13:20,210 y un tarro de helado. 332 00:13:20,250 --> 00:13:21,660 Porque si no eres bueno contigo mismo, 333 00:13:21,680 --> 00:13:23,980 ¿cómo esperas que otros sean buenos contigo? 334 00:13:24,020 --> 00:13:25,660 Y para tu información, el programa inicial 335 00:13:25,690 --> 00:13:27,320 era vaina de vainilla y un CD de Enya, 336 00:13:27,350 --> 00:13:29,120 pero aprendió de ti. 337 00:13:29,160 --> 00:13:30,220 Bastante impresionante, ¿verdad? 338 00:13:30,260 --> 00:13:32,220 No, Benjamin, no es bastante impresionante. 339 00:13:32,260 --> 00:13:33,790 No puedes darle clichés solamente. 340 00:13:33,830 --> 00:13:34,900 ¿De qué estás hablando? 341 00:13:34,930 --> 00:13:36,570 La clave para tener empatía es hacer que la gente se 342 00:13:36,600 --> 00:13:38,200 sienta apoyada en sus sentimientos, 343 00:13:38,230 --> 00:13:40,460 no solo tratar de resolver sus problemas. 344 00:13:40,500 --> 00:13:41,900 Esa es la cosa más tonta que he escuchado. 345 00:13:41,940 --> 00:13:43,530 No, no lo es. Y no solo eso, 346 00:13:43,570 --> 00:13:45,240 tienes que adaptar su respuesta 347 00:13:45,280 --> 00:13:46,770 a los sentimientos de la persona afectada. 348 00:13:46,810 --> 00:13:48,180 ¿Cómo voy a hacer eso? 349 00:13:48,220 --> 00:13:51,310 Tienes que hacerlo escuchar. 350 00:13:51,340 --> 00:13:52,620 De acuerdo, lo entiendo. Estás diciendo que tiene que 351 00:13:52,650 --> 00:13:54,380 entender los sentimientos de cada persona 352 00:13:54,410 --> 00:13:57,210 y expresar esa comprensión de una forma más simpática. 353 00:13:57,250 --> 00:13:59,680 Exacto. Ahora, ¿crees que lo puedes hacer? 354 00:13:59,720 --> 00:14:01,490 Por supuesto que puedo. Lo único que tengo que hacer 355 00:14:01,520 --> 00:14:03,430 es exponer continuamente sobre lo que no está proporcionando 356 00:14:03,460 --> 00:14:05,070 y al final el bucle de retroalimentación le mostrará 357 00:14:05,090 --> 00:14:06,060 como ser más como tú. 358 00:14:06,090 --> 00:14:07,790 En otras palabras, impresionante. 359 00:14:07,830 --> 00:14:09,340 Sí, ese es el objetivo de este ejercicio. 360 00:14:09,360 --> 00:14:11,200 Y para que conste, 361 00:14:11,230 --> 00:14:14,500 alguien genial no escucha a Enya. 362 00:14:14,530 --> 00:14:16,500 Bueno, quizá no su último disco. 363 00:14:21,110 --> 00:14:24,410 ¿Usted es todo el equipo? 364 00:14:24,540 --> 00:14:26,610 Me parece justo. Usted también está solo. 365 00:14:26,650 --> 00:14:27,720 No soy abogado, Sr. Ross. 366 00:14:27,750 --> 00:14:30,480 - Soy director ejecutivo. - Entonces debe ser serio. 367 00:14:30,520 --> 00:14:31,560 ¿Por qué no me da una cifra? 368 00:14:31,580 --> 00:14:33,720 ¿Quiere una cifra? Cero. 369 00:14:33,750 --> 00:14:36,020 Porque no me dejaré intimidar por gente como usted. 370 00:14:36,060 --> 00:14:38,160 Esto no es una intimidación, Sr. Palmer. 371 00:14:38,190 --> 00:14:39,620 Esos hombres se están muriendo de enfermedades 372 00:14:39,660 --> 00:14:41,290 que su empresa sabía. 373 00:14:41,330 --> 00:14:43,890 Esos hombres firmaron acuerdos de confidencialidad. 374 00:14:43,930 --> 00:14:46,060 Y, si los violan, podemos ir tras ellos 375 00:14:46,100 --> 00:14:47,580 - por todo lo que tienen. - Y yo tengo una manera 376 00:14:47,600 --> 00:14:49,300 de romper cada uno de esos malditos acuerdos. 377 00:14:49,340 --> 00:14:51,000 Imposible, son irrefutables. 378 00:14:51,040 --> 00:14:52,970 Irrefutable no aplica cuando se firmaron bajo coerción, 379 00:14:53,010 --> 00:14:54,740 que es justo lo que es estarse muriendo de cáncer de pulmón 380 00:14:54,770 --> 00:14:56,740 y no poder pagar un doctor. 381 00:14:56,780 --> 00:14:59,140 Pues suerte con presentar ese argumento mil veces, 382 00:14:59,180 --> 00:15:00,960 porque voy a pelear contra cada uno de ellos 383 00:15:00,980 --> 00:15:02,420 - hasta que me muera. - No puede hacerlo, 384 00:15:02,450 --> 00:15:05,680 - son una demanda colectiva. - Puedo y lo haré. 385 00:15:05,720 --> 00:15:06,930 Y si sigue con esto, 386 00:15:06,950 --> 00:15:08,500 enterraré esa clínica legal de mierda 387 00:15:08,520 --> 00:15:13,860 suya en tanto papeleo, que se ahogarán hasta morir. 388 00:15:13,890 --> 00:15:16,330 Así que, ¿me hizo venir solo para decirme que no personalmente? 389 00:15:16,360 --> 00:15:17,640 Lo hice venir para demostrarle 390 00:15:17,660 --> 00:15:19,540 que si sigue con esta demanda, esos hombres 391 00:15:19,570 --> 00:15:23,070 se quedarán sin nada, al igual que usted. 392 00:15:25,770 --> 00:15:27,570 Es muy buena estrategia, 393 00:15:27,610 --> 00:15:28,750 pero supongo que no recibió el memorándum 394 00:15:28,770 --> 00:15:32,280 de que mis abogados adjuntos son Pearson Specter Litt. 395 00:15:32,310 --> 00:15:34,780 Mentiras. Su nombre no está en ninguno de estos documentos. 396 00:15:34,810 --> 00:15:36,390 Porque quisieron ser discretos, 397 00:15:36,420 --> 00:15:40,320 pero adelante, busque el teléfono. Los llamaré yo mismo. 398 00:15:40,350 --> 00:15:43,590 Pues supongo que lo veré a usted y a su enorme bufete en la corte. 399 00:15:43,620 --> 00:15:45,590 Porque como dije, 400 00:15:45,630 --> 00:15:48,730 no me dejaré intimidar por gente como usted. 401 00:15:56,270 --> 00:15:58,040 Harvey, acabo de recibir una llamada 402 00:15:58,070 --> 00:16:00,040 de los abogados de Velocity. 403 00:16:00,070 --> 00:16:01,450 Querían confirmar que somos abogados adjuntos 404 00:16:01,470 --> 00:16:03,340 - de Mike. - ¿Qué les dijiste? 405 00:16:03,380 --> 00:16:04,950 ¿Qué crees? Les dije que sí. 406 00:16:04,980 --> 00:16:06,660 Porque si están preguntando es obvio que los engañó 407 00:16:06,680 --> 00:16:09,310 y no lo voy a dejar en esto solo. 408 00:16:09,350 --> 00:16:10,690 - ¿Adónde vas? - Voy a averiguar 409 00:16:10,720 --> 00:16:13,750 qué hizo y por qué lo hizo. 410 00:16:18,190 --> 00:16:19,840 - ¿Qué diablos hiciste? - Relájate, Harvey, 411 00:16:19,860 --> 00:16:21,700 - venía a decirte... - No, específicamente 412 00:16:21,730 --> 00:16:23,670 te dije que no podía estar involucrado en esto. 413 00:16:23,700 --> 00:16:25,660 Y también dijiste que solo teníamos una oportunidad. 414 00:16:25,700 --> 00:16:27,040 Yo fui quien estuvo ahí en la sala con este tipo. 415 00:16:27,070 --> 00:16:28,870 - Me ganó y lo sabía. - ¿Y qué? 416 00:16:28,900 --> 00:16:30,180 Siempre me has dicho que si estoy en una pelea de cuchillos 417 00:16:30,200 --> 00:16:31,500 y estoy perdiendo, que saque una pistola. 418 00:16:31,540 --> 00:16:34,040 Y Pearson Specter Litt es la maldita pistola. 419 00:16:34,070 --> 00:16:35,970 Mira, sé que esto no es exactamente lo que queríamos, 420 00:16:36,010 --> 00:16:38,120 pero todavía puedo ser yo quien insista en una admisión de culpabilidad, 421 00:16:38,140 --> 00:16:40,040 así que, ¿qué está pasando realmente? 422 00:16:40,080 --> 00:16:42,350 Le prometí a Rachel que si esto se ponía muy peligroso, 423 00:16:42,380 --> 00:16:44,950 suspendería todo, y acaba de ponerse mucho más peligroso. 424 00:16:44,980 --> 00:16:46,780 Bueno, también se hizo más real. 425 00:16:46,820 --> 00:16:48,990 Esos mineros nos necesitan. 426 00:16:49,020 --> 00:16:52,590 No los abandonaré, así que... 427 00:16:52,630 --> 00:16:55,090 ¿qué quieres hacer? 428 00:16:55,130 --> 00:16:56,090 ¿Tú qué crees? 429 00:16:56,130 --> 00:16:57,700 Quiero patearle el trasero. 430 00:16:57,730 --> 00:17:00,130 Pues está es la situación: tengo a 150 mineros listos 431 00:17:00,170 --> 00:17:01,330 y puedo romper esos acuerdos de confidencialidad. 432 00:17:01,370 --> 00:17:02,510 Pero no puedo hacer la demanda colectiva 433 00:17:02,540 --> 00:17:03,950 porque ya renunciaron a esos derechos. 434 00:17:03,970 --> 00:17:05,770 Entiendo. Cree que no 435 00:17:05,810 --> 00:17:07,870 llevaremos estos casos a la corte por separado. 436 00:17:07,910 --> 00:17:09,840 Pues le va a caer otra cosa. 437 00:17:09,880 --> 00:17:12,280 Tengo a diez nuevos asociados arriba 438 00:17:12,310 --> 00:17:13,880 rogando por trabajar en un caso como este. 439 00:17:13,910 --> 00:17:15,650 Los supervisarás a cada uno de ellos 440 00:17:15,680 --> 00:17:17,190 - aunque te tome toda la noche. - Entonces te veré 441 00:17:17,220 --> 00:17:18,720 en tu oficina en una hora. 442 00:17:18,750 --> 00:17:21,520 Hay algo que tengo que hacer primero. 443 00:17:27,190 --> 00:17:29,000 Louis, lo que sea tendrá que esperar. 444 00:17:29,030 --> 00:17:30,000 No, esto tomará solo un segundo. 445 00:17:30,010 --> 00:17:31,470 Se trata de la reunión con Carly Donahue. 446 00:17:31,500 --> 00:17:33,160 - Estaba pensando... - Louis, lo siento, 447 00:17:33,200 --> 00:17:34,800 pero no podré asistir. 448 00:17:34,830 --> 00:17:38,200 - ¿Qué? ¿Por qué diablos no? - Mike necesita mi ayuda en un caso. 449 00:17:38,240 --> 00:17:39,410 Harvey, tal vez no quieras aceptarlo, 450 00:17:39,440 --> 00:17:41,000 pero Mike ya no trabaja aquí. 451 00:17:41,040 --> 00:17:42,670 Y los negocios del bufete son prioridad... 452 00:17:42,710 --> 00:17:45,480 Escucha, Louis, esto es un negocio del bufete 453 00:17:45,510 --> 00:17:47,810 y si lo que creo que va a pasar, pasa, 454 00:17:47,850 --> 00:17:49,980 Mike estará de regreso cuando esto termine. 455 00:17:50,020 --> 00:17:51,320 - ¿Qué? - ¿Te acuerdas de eso 456 00:17:51,350 --> 00:17:52,680 que arreglamos para Rachel, 457 00:17:52,720 --> 00:17:54,280 que dijiste que tal vez valdría la pena? 458 00:17:54,320 --> 00:17:56,550 Bueno, resulta que sí valió la pena. 459 00:17:56,590 --> 00:17:58,160 Solo que lo estoy haciendo por Mike. 460 00:17:58,190 --> 00:18:00,120 Maldición. ¿Seidel accedió dar la cara por él? 461 00:18:00,160 --> 00:18:02,360 Sí, y cuando se termine y Mike esté en el colegio de abogados, 462 00:18:02,400 --> 00:18:04,290 podrá regresar y trabajar aquí otra vez. 463 00:18:04,330 --> 00:18:05,630 Harvey, eso es genial 464 00:18:05,660 --> 00:18:07,560 y nadie más que yo quiere que eso pase, 465 00:18:07,600 --> 00:18:09,470 - Pero solo es una reunión. - Louis, lo sé, 466 00:18:09,500 --> 00:18:11,450 pero en tres horas, estaré hasta el tope de trabajo 467 00:18:11,470 --> 00:18:13,100 - por los próximos tres días. - Harvey... 468 00:18:13,140 --> 00:18:16,070 Louis, sé que te dije que estaría ahí contigo, 469 00:18:16,110 --> 00:18:20,180 pero necesito que estés en esto conmigo. 470 00:18:20,210 --> 00:18:22,010 Está bien, Harvey, lo haré. 471 00:18:36,160 --> 00:18:38,230 Bien, sigues aquí. Empaca los archivos de Velocity 472 00:18:38,260 --> 00:18:39,910 - y encuéntrame abajo. - ¿Adónde vamos? 473 00:18:39,930 --> 00:18:41,580 Pearson Specter aceptó asociarse con nosotros en el caso. 474 00:18:41,600 --> 00:18:43,070 - Mierda, eso es grande. - ¿Quieres estar en esto? 475 00:18:43,100 --> 00:18:45,770 Claro que sí. Dame diez minutos. 476 00:18:45,810 --> 00:18:48,010 - Oye. - ¿Sí? 477 00:18:48,040 --> 00:18:49,270 ¿Quieres decirme qué es esto? 478 00:18:49,310 --> 00:18:50,940 Es un acuerdo de abogados adjuntos 479 00:18:50,980 --> 00:18:52,450 y te lo iba a decir justo ahora. 480 00:18:52,480 --> 00:18:53,820 ¿Cuántas veces harás cosas así sin consultarme? 481 00:18:53,850 --> 00:18:55,710 Nathan, lo siento, pero tuve que hacerlo rápido. 482 00:18:55,750 --> 00:18:58,650 El tipo de Velocity me estaba poniendo contra la pared. 483 00:18:58,680 --> 00:19:00,420 ¿Hay algo turbio en esto, Mike? 484 00:19:00,450 --> 00:19:01,420 - ¿Qué? - Primero sacas 485 00:19:01,450 --> 00:19:02,820 este enorme caso de la nada. 486 00:19:02,860 --> 00:19:04,630 Luego, de repente, involucras a tu antiguo bufete. 487 00:19:04,660 --> 00:19:06,030 Fuiste tú quien dijo que no teníamos los recursos 488 00:19:06,060 --> 00:19:07,020 para este tipo de cosas, 489 00:19:07,060 --> 00:19:08,540 así que conseguí a alguien que sí los tiene. 490 00:19:08,560 --> 00:19:09,770 Sí, y apuesto a que se llevarán una buena ganancia. 491 00:19:09,800 --> 00:19:10,860 No es así. 492 00:19:10,900 --> 00:19:12,430 Ganarán la mitad de su cuota normal. 493 00:19:12,470 --> 00:19:14,510 - Eso es todo. - ¿Y qué hay de ti, Mike? 494 00:19:14,530 --> 00:19:16,340 - ¿Tú qué vas a ganar? - ¿De qué hablas? 495 00:19:16,370 --> 00:19:17,650 ¿Me vas a decir que no estás usando esto 496 00:19:17,670 --> 00:19:19,310 como trampolín para regresar a tu antiguo bufete? 497 00:19:19,340 --> 00:19:21,270 ¿Qué? No. Nathan, no quiero regresar allá. 498 00:19:21,310 --> 00:19:22,420 Mentiras. No te creo. 499 00:19:22,440 --> 00:19:24,340 Hay algo aquí y lo sé. 500 00:19:24,380 --> 00:19:27,380 ¿Sabes qué, Nathan? 501 00:19:27,410 --> 00:19:29,850 Para que sepas, Harvey Specter me ofreció 502 00:19:29,880 --> 00:19:31,380 un trabajo de asesoría, tal como tú, 503 00:19:31,420 --> 00:19:33,350 excepto que esa oferta tenía un cero más al final, 504 00:19:33,390 --> 00:19:35,590 y aun así la rechacé. 505 00:19:37,660 --> 00:19:40,090 Escogí estar aquí, 506 00:19:40,130 --> 00:19:41,940 pero no quiero que duden de mí con cada decisión. 507 00:19:41,960 --> 00:19:43,270 Así que o confías que estoy en esto 508 00:19:43,300 --> 00:19:47,460 de corazón o no. 509 00:19:47,500 --> 00:19:49,970 Bueno, para que sepas, Mike, 510 00:19:50,000 --> 00:19:52,140 en este momento no tengo otra opción. 511 00:20:11,750 --> 00:20:15,390 - Oye, ¿estás bien? - No, no estoy bien. 512 00:20:15,420 --> 00:20:17,400 ¿Cómo voy a mantener el negocio de Carly Donahue 513 00:20:17,430 --> 00:20:19,230 - yo solo? - Louis, porque 514 00:20:19,330 --> 00:20:21,640 eres un socio co-gerente y un abogado de lo mejor. 515 00:20:21,660 --> 00:20:23,530 No lo entiendes, ¿verdad? 516 00:20:23,570 --> 00:20:26,470 Esa mujer quiere saber que es especial para este bufete. 517 00:20:26,500 --> 00:20:28,010 Si voy ahí solo, 518 00:20:28,040 --> 00:20:29,450 - me botará de la sala. - ¿Y por qué 519 00:20:29,470 --> 00:20:30,900 - no le dijiste eso a Harvey? - Porque sé 520 00:20:30,940 --> 00:20:32,070 lo importante que es Mike para él 521 00:20:32,110 --> 00:20:33,510 y no quería decepcionarlo. 522 00:20:33,540 --> 00:20:34,590 - Pues no lo hagas. - No es... 523 00:20:34,610 --> 00:20:35,890 Louis, si esta mujer necesita saber 524 00:20:35,910 --> 00:20:38,000 que es especial para nosotros, hay más de una manera 525 00:20:38,020 --> 00:20:39,720 y Harvey no es al único que puedes llevar. 526 00:20:39,750 --> 00:20:41,230 Donna, eso es genial. Pero la reunión es mañana 527 00:20:41,250 --> 00:20:42,760 y todavía ni conozco a los nuevos asociados. 528 00:20:42,780 --> 00:20:44,450 No es cierto. Conoces a Katrina, 529 00:20:44,490 --> 00:20:46,750 quien no solo es una nueva asociada, es una socia minoritaria, 530 00:20:46,790 --> 00:20:49,720 y conoces a Rachel, que es tan buena como una de cuarto año. 531 00:20:49,760 --> 00:20:51,590 Vas con una fuerza como esa, 532 00:20:51,630 --> 00:20:56,400 y créeme, esa mujer quedará impresionada. 533 00:20:56,430 --> 00:21:00,100 Bien, Donna. Aquí va el espectáculo de fuerza. 534 00:21:01,170 --> 00:21:04,000 Mierda, ¿el primer álbum de Otis Redding? 535 00:21:04,040 --> 00:21:05,870 ¿Seguro que Harvey no le molesta si lo saco? 536 00:21:05,910 --> 00:21:07,240 ¿Bromeas? 537 00:21:07,280 --> 00:21:09,120 No, dice que si esa colección no es para todos, 538 00:21:09,140 --> 00:21:10,720 ¿qué sentido tiene tenerla ahí? 539 00:21:10,750 --> 00:21:12,910 - Parece que es un gran tipo. - El mejor. 540 00:21:12,950 --> 00:21:14,880 Ghandi. Harvey. 541 00:21:14,920 --> 00:21:16,550 - ¿En serio? - Lo juro. 542 00:21:16,580 --> 00:21:18,890 El tipo es prácticamente un santo. 543 00:21:18,920 --> 00:21:21,050 - ¿Qué sucede? - Oliver, Harvey Specter. 544 00:21:21,090 --> 00:21:22,690 Harvey Specter, Oliver. 545 00:21:22,720 --> 00:21:24,260 Mucho gusto, Oliver. 546 00:21:24,290 --> 00:21:26,760 ¿Quieres que te sirva un trago? 547 00:21:26,800 --> 00:21:28,590 - ¿Lo harías? - No, no lo haría. 548 00:21:28,630 --> 00:21:30,800 Ahora deja eso, sal de mi oficina 549 00:21:30,830 --> 00:21:32,610 y si te vuelvo a ver tocando uno de esos, 550 00:21:32,630 --> 00:21:35,570 - te lo meteré por el trasero. - ¿Habla en serio? 551 00:21:35,600 --> 00:21:39,870 No dijo en serio lo del trasero, pero regresaría eso a su lugar. 552 00:21:39,910 --> 00:21:41,640 Me tendiste una trampa. 553 00:21:41,680 --> 00:21:44,280 Bienvenido a Pearson Specter Litt. 554 00:21:44,310 --> 00:21:46,780 ¿Lo disfrutaste? 555 00:21:46,820 --> 00:21:49,320 - Sí, se sintió bien. - Bien. ¿Ahora por qué no 556 00:21:49,350 --> 00:21:52,120 vas a asegurarte de que todos sepan lo que están haciendo? 557 00:21:52,150 --> 00:21:53,590 Son las nueve de la noche, el tiempo está corriendo 558 00:21:53,620 --> 00:21:55,220 y tenemos que terminar con esto. 559 00:21:55,260 --> 00:21:56,700 - ¿Qué vas a hacer? - Voy a averiguar 560 00:21:56,730 --> 00:21:58,640 qué le voy a decir a ese hijo de puta de Velocity 561 00:21:58,660 --> 00:22:01,830 cuando venga mañana aquí rogando llegar a un acuerdo. 562 00:22:05,230 --> 00:22:06,930 ¿Tienes idea de qué se trata todo esto? 563 00:22:06,970 --> 00:22:09,770 Gretchen dijo que Louis tenía una tarea especial para nosotras. 564 00:22:09,800 --> 00:22:11,570 Solo sé que recibí un mensaje de voz disperso 565 00:22:11,610 --> 00:22:14,140 - sobre helado napolitano. - ¿Helado napolitano? 566 00:22:14,180 --> 00:22:16,210 Sí. Chocolate y vainilla 567 00:22:16,240 --> 00:22:18,080 mezclado hermosamente con fresa. 568 00:22:18,110 --> 00:22:20,050 Justo lo que haremos por Carly Donahue. 569 00:22:20,080 --> 00:22:21,490 Louis, ¿me acabas de llamar chocolate? 570 00:22:21,520 --> 00:22:22,960 ¿Por qué lo haría? Eres mi cisne blanco, 571 00:22:22,980 --> 00:22:24,730 Katrina es mi cisne negro. Las matemáticas no son tan difíciles. 572 00:22:24,750 --> 00:22:26,490 ¿Qué hay con las cajas, Louis? 573 00:22:26,520 --> 00:22:28,250 Esto es todo lo que el bufete ha hecho 574 00:22:28,290 --> 00:22:29,360 por Couture Apparel. 575 00:22:29,390 --> 00:22:30,990 ¿Nos vas a llevar a tu reunión anual? 576 00:22:31,030 --> 00:22:32,190 No solo las voy a llevar. 577 00:22:32,230 --> 00:22:33,830 - La vamos a manejar juntos. - Bien, Louis... 578 00:22:33,860 --> 00:22:35,170 Sé lo que están pensando. ¿Cómo diablos 579 00:22:35,200 --> 00:22:36,970 una socia minoritaria y una estudiante de tercer año 580 00:22:37,000 --> 00:22:38,800 van a llenar los zapatos talla 45 de Jessica? 581 00:22:38,830 --> 00:22:40,700 Bueno, la respuesta es: no pueden. 582 00:22:40,740 --> 00:22:42,470 - Nadie puede. - Entonces, ¿qué hacemos aquí? 583 00:22:42,500 --> 00:22:44,970 Solíamos impresionar a Carly con rangos. 584 00:22:45,010 --> 00:22:47,840 Este año, la impresionaremos con sustancia. 585 00:22:47,880 --> 00:22:50,040 Conociendo su negocio como nadie más. 586 00:22:50,080 --> 00:22:51,080 Yo me encargaré del negocio. 587 00:22:51,100 --> 00:22:53,510 Lo que ustedes harán es personalmente confeccionar 588 00:22:53,550 --> 00:22:55,380 la presentación para ella. 589 00:22:55,420 --> 00:22:58,020 Y, a partir de ahora, tenemos menos de 24 horas para hacerlo. 590 00:22:58,050 --> 00:23:01,190 - No te decepcionaremos, Louis. - Sé que no lo harán. 591 00:23:03,530 --> 00:23:05,490 ¿Crees que Jessica de verdad sea talla 45? 592 00:23:05,530 --> 00:23:07,330 Justo eso estaba pensando. 593 00:23:12,230 --> 00:23:15,600 Oliver, ¿cómo va todo? 594 00:23:15,640 --> 00:23:16,770 Todo bien. 595 00:23:16,810 --> 00:23:19,770 Estoy terminando de redactar seis demandas. 596 00:23:19,810 --> 00:23:22,280 ¿Qué pasa? 597 00:23:22,310 --> 00:23:25,650 No pasa nada, es que, mientras que yo hice seis, 598 00:23:25,680 --> 00:23:30,120 la mayoría de ellos hizo nueve o diez. 599 00:23:30,150 --> 00:23:33,390 Supongo que eso significa que estás en la recta final, ¿no? 600 00:23:33,420 --> 00:23:35,250 Supongo que sí. 601 00:23:37,690 --> 00:23:40,630 Mira, Oliver, sé lo que estás pensando. 602 00:23:40,660 --> 00:23:43,860 Pero le dije la verdad a Nathan. 603 00:23:43,900 --> 00:23:45,440 No pretendo regresar aquí con estos tipos 604 00:23:45,470 --> 00:23:48,470 en lugar de trabajar con ustedes. 605 00:23:48,500 --> 00:23:50,770 Sé que no quieres regresar aquí, Mike. 606 00:23:50,810 --> 00:23:53,570 Lo que quise decir es que estos asociados son buenísimos, 607 00:23:53,610 --> 00:23:56,110 y agradezco que hayas escogido trabajar con alguien como yo 608 00:23:56,140 --> 00:23:58,440 en lugar de con ellos. 609 00:23:58,480 --> 00:23:59,720 ¿Te importa si te pregunto cómo estás tan seguro 610 00:23:59,750 --> 00:24:01,150 de que no quiero regresar aquí? 611 00:24:01,180 --> 00:24:03,080 Porque estos asociados son abogados increíbles, 612 00:24:03,120 --> 00:24:05,690 pero ninguno de ellos ha mencionado a ningún ser humano 613 00:24:05,720 --> 00:24:09,060 involucrado en este caso en toda la noche. 614 00:24:09,090 --> 00:24:10,690 Solo intentan ganar. 615 00:24:10,730 --> 00:24:12,360 Y no hay nada malo en eso, 616 00:24:12,390 --> 00:24:14,160 pero ese no eres tú. 617 00:24:14,200 --> 00:24:17,760 Sí, Oliver, hay algo malo en eso. 618 00:24:17,800 --> 00:24:19,310 Y por eso es que serás mejor abogado 619 00:24:19,330 --> 00:24:23,000 que cualquiera de ellos. 620 00:24:23,040 --> 00:24:25,740 Le iré a decir a Harvey que ya estamos en la recta final. 621 00:24:32,550 --> 00:24:36,820 - ¿Cómo te va, genio? - ¿Qué? 622 00:24:36,850 --> 00:24:39,050 Dije: ¿cómo te va? 623 00:24:39,090 --> 00:24:41,250 Te diré cómo me va. 624 00:24:41,290 --> 00:24:42,760 - No va a funcionar. - ¿Qué? 625 00:24:42,790 --> 00:24:44,370 - Pero pensé que dijiste... - No me importa lo que pensaste. 626 00:24:44,390 --> 00:24:46,830 Esto no es "Westworld". No puedo hacerla humana. 627 00:24:46,860 --> 00:24:48,670 Benjamin, no te estoy pidiendo eso. 628 00:24:48,700 --> 00:24:50,610 Solo te pido que le des un poco de compasión. 629 00:24:50,630 --> 00:24:52,430 Pues no sé cómo hacerlo. 630 00:24:52,470 --> 00:24:55,070 Y se supone que debe aprender de ella misma, pero no lo hace. 631 00:24:57,940 --> 00:25:01,010 Oye, ¿qué sucede? 632 00:25:04,410 --> 00:25:06,290 La historia que siempre me dije sobre la única razón 633 00:25:06,310 --> 00:25:09,750 por la que no trabajé en Silicon Valley fue porque no quería, 634 00:25:09,780 --> 00:25:14,020 pero la verdad es que no soy lo suficientemente capaz. 635 00:25:14,060 --> 00:25:16,790 Luego tú llegas y me llamas genio y... 636 00:25:16,820 --> 00:25:20,030 Benjamin, no pasa nada. 637 00:25:20,060 --> 00:25:22,600 Eres humano. 638 00:25:22,630 --> 00:25:26,000 Si no funciona, no funciona y ya. 639 00:25:26,030 --> 00:25:28,330 ¿En serio? 640 00:25:28,370 --> 00:25:30,240 En serio. 641 00:25:30,270 --> 00:25:31,840 Además, ¿si no puedo mostrar compasión, 642 00:25:31,870 --> 00:25:36,410 cómo pretendo que "La Donna" muestre compasión? 643 00:25:36,440 --> 00:25:38,640 Gracias, Donna. 644 00:25:38,680 --> 00:25:41,350 Lamento si hice que te hicieras ilusiones. 645 00:25:49,460 --> 00:25:50,940 ¿Ya sabes lo que vamos a decir mañana? 646 00:25:50,960 --> 00:25:52,260 ¿Tienes listas las demandas? 647 00:25:52,290 --> 00:25:54,290 - Yo pregunté primero. - Sí, pero no soy yo 648 00:25:54,330 --> 00:25:56,240 quien tiene al abogado menos experimentado que he conocido 649 00:25:56,260 --> 00:25:57,760 haciendo el trabajo final. 650 00:25:57,800 --> 00:25:59,740 Vamos, pensé que yo era el abogado menos experimentado 651 00:25:59,770 --> 00:26:00,970 - que habías conocido. - No, tú eras 652 00:26:01,000 --> 00:26:02,800 el idiota menos experimentado que he conocido. 653 00:26:02,840 --> 00:26:05,270 - Cierto. - Porque ese chico quizá no esté listo, 654 00:26:05,310 --> 00:26:07,010 pero es el único de los dos 655 00:26:07,040 --> 00:26:08,980 que de verdad fue a la escuela de derecho. 656 00:26:09,010 --> 00:26:12,650 Dímelo a mí. 657 00:26:12,680 --> 00:26:14,250 Mike, ¿en qué piensas? 658 00:26:14,280 --> 00:26:16,450 Nada. Es que... todo esto que estamos haciendo 659 00:26:16,480 --> 00:26:18,920 me está haciendo mentirle a mucha gente, incluyendo a Oliver 660 00:26:18,950 --> 00:26:22,190 y eso no me agrada. 661 00:26:22,220 --> 00:26:23,920 ¿De qué hablas? 662 00:26:23,960 --> 00:26:25,340 Nathan cree que hay un motivo oculto 663 00:26:25,360 --> 00:26:27,590 en este caso y tiene razón. 664 00:26:27,630 --> 00:26:31,560 Oliver se dio cuenta y tuve que mentirles para cubrir todo esto. 665 00:26:31,600 --> 00:26:34,200 Quizá es verdad, pero tienes que 666 00:26:34,240 --> 00:26:36,070 mantener el ojo en la mira. 667 00:26:36,100 --> 00:26:37,800 Mereces ser abogado. 668 00:26:37,840 --> 00:26:39,340 Estás luchando por esos mineros 669 00:26:39,370 --> 00:26:41,570 - y es todo lo que importa. - No sé, Harvey. 670 00:26:41,610 --> 00:26:44,310 ¿Por qué te importa tanto lo que piense ese chico? 671 00:26:44,350 --> 00:26:46,190 Porque él es la razón por la que decidí cambiar mi opinión 672 00:26:46,210 --> 00:26:48,010 sobre todo este asunto. 673 00:26:48,050 --> 00:26:50,020 - ¿A qué te refieres? - Es un gran chico. 674 00:26:50,050 --> 00:26:52,390 Y será un gran abogado. 675 00:26:52,420 --> 00:26:56,320 Pero tuve que verlo perder un caso sin 676 00:26:56,360 --> 00:26:59,630 poder ayudarlo y una mujer terminó en la calle. 677 00:26:59,660 --> 00:27:02,960 Pensé que si hacíamos esto, nunca tendría que sentarme 678 00:27:03,000 --> 00:27:04,830 de brazos cruzados cuando alguien quien me importa 679 00:27:04,870 --> 00:27:06,700 esté perdiendo. 680 00:27:06,730 --> 00:27:09,100 Entonces deja de preocuparte por lo que estamos haciendo, 681 00:27:09,140 --> 00:27:11,540 porque mañana no se trata de perder. 682 00:27:11,570 --> 00:27:13,140 Se trata de ganar. 683 00:27:21,550 --> 00:27:23,550 Esto es ridículo. 684 00:27:23,590 --> 00:27:25,130 Hemos estado en esto toda la noche y no tenemos nada. 685 00:27:25,160 --> 00:27:27,060 - Sí, lo tenemos. - ¿Qué es esto? 686 00:27:27,090 --> 00:27:30,060 Esta es la clave para quedarnos con el negocio de Carly Donahue. 687 00:27:30,090 --> 00:27:31,390 ¿Cómo una entrevista de hace tres años 688 00:27:31,430 --> 00:27:33,200 con "Gourmand Magazine" nos va a ayudar? 689 00:27:33,230 --> 00:27:34,860 Porque dice que es una amante de la buena comida. 690 00:27:34,900 --> 00:27:37,170 Y, como dijo Louis, necesitamos demostrarle 691 00:27:37,200 --> 00:27:41,000 que no solo entendemos su empresa, sino a ella también. 692 00:27:41,040 --> 00:27:42,710 Entiendo. 693 00:27:42,740 --> 00:27:44,240 ¿Y si hacemos la presentación 694 00:27:44,280 --> 00:27:46,880 como una cena de nueve platillos y la acompañamos con un discreto 695 00:27:46,910 --> 00:27:48,580 análisis legal en cada platillo? 696 00:27:48,610 --> 00:27:49,980 Como un maridaje. 697 00:27:50,010 --> 00:27:54,050 Acompañado de un maridaje. 698 00:27:54,090 --> 00:27:55,950 Espera, ¿también eres amante de la buena comida? 699 00:27:55,990 --> 00:27:58,190 Lo que soy es una amante del buen vino, 700 00:27:58,220 --> 00:27:59,990 deliciosa cocina y del ballet. 701 00:28:00,020 --> 00:28:02,220 - En el orden que quieras. - Bueno, no creo 702 00:28:02,260 --> 00:28:03,600 que podamos tener bailarines en la reunión. 703 00:28:03,630 --> 00:28:06,230 No, no podemos, lo que significa que, al menos que sepas cocinar, 704 00:28:06,260 --> 00:28:07,940 tenemos que encontrar un chef de alto prestigio, 705 00:28:07,970 --> 00:28:10,300 pero ya. 706 00:28:10,330 --> 00:28:13,070 ¿Qué tal esto? Mike y yo acabamos de reunirnos 707 00:28:13,100 --> 00:28:16,270 con un chef de lujo, entrenado en Francia, para nuestra boda. 708 00:28:16,310 --> 00:28:18,320 - Digo, si puede... - Habla con él. 709 00:28:18,420 --> 00:28:20,020 ¿No quieres saber más sobre su...? 710 00:28:20,040 --> 00:28:21,690 Rachel, si no puedo confiar en tu maridaje, 711 00:28:21,710 --> 00:28:24,350 - no puedo confiar en otro. - ¿De qué hablas? 712 00:28:24,380 --> 00:28:26,860 Nunca te lo agradecí, pero tú sabías 713 00:28:26,900 --> 00:28:29,050 que tu padre y yo encajaríamos de maravilla. 714 00:28:29,090 --> 00:28:33,990 Y si no me hubieras recomendado con él después de que me despidieron, 715 00:28:34,030 --> 00:28:35,660 no sé qué hubiera hecho. 716 00:28:38,730 --> 00:28:40,460 Hablaré con el chef. 717 00:28:50,010 --> 00:28:51,640 Supongo que por el hecho de que llamaste, 718 00:28:51,680 --> 00:28:53,240 recibiste nuestro regalo de Navidad. 719 00:28:53,280 --> 00:28:55,640 No te llamé a ti. Llamé a Harvey Specter. 720 00:28:55,680 --> 00:28:57,580 Pues él me llamó a mí y quise venir 721 00:28:57,620 --> 00:29:00,350 y hablar contigo antes de que se te ocurra pensar 722 00:29:00,380 --> 00:29:01,720 que puedes ir tras mis espaldas 723 00:29:01,750 --> 00:29:05,090 y hacer un trato sin admisión de culpabilidad. 724 00:29:05,120 --> 00:29:06,490 - ¿Qué? - Mira, me vale mierda 725 00:29:06,520 --> 00:29:08,160 cuánto ofreciste, 726 00:29:08,190 --> 00:29:09,500 no saldrás de esto 727 00:29:09,530 --> 00:29:11,330 sin que el mundo sepa lo que hiciste. 728 00:29:11,360 --> 00:29:13,830 No creo que entiendes lo que la palabra acuerdo significa. 729 00:29:13,860 --> 00:29:16,470 Sé lo que significa para ti, 730 00:29:16,500 --> 00:29:19,940 solo que me vale mierda. 731 00:29:19,970 --> 00:29:21,880 - Cien millones. - Y una admisión de culpabilidad. 732 00:29:21,910 --> 00:29:23,210 Claro, ¿dónde firmo? 733 00:29:23,240 --> 00:29:24,670 Escúchame. 734 00:29:24,710 --> 00:29:27,510 Cien millones es la paga más grande que esta empresa ha hecho. 735 00:29:27,550 --> 00:29:29,410 No, no lo es, porque no la aceptaré. 736 00:29:29,450 --> 00:29:30,480 ¿Qué te pasa? 737 00:29:30,510 --> 00:29:31,960 Estoy dispuesto a escribirle un cheque 738 00:29:31,980 --> 00:29:34,260 a tus clientes que les cambiará la vida y eres tan estúpido que no lo ves. 739 00:29:34,290 --> 00:29:36,590 Esto es lo que veo: cada día que pase y este caso siga, 740 00:29:36,620 --> 00:29:38,090 tus acciones se verán afectadas. 741 00:29:38,120 --> 00:29:39,860 Y cada trimestre que tu junta se reúna, 742 00:29:39,890 --> 00:29:41,560 eso será lo primero que te pregunten 743 00:29:41,590 --> 00:29:44,660 y tu maldito dolor de cabeza más grande. 744 00:29:44,700 --> 00:29:47,260 Así que la pregunta es: ¿estás listo 745 00:29:47,300 --> 00:29:50,870 para responsabilizarte por lo que hiciste o no? 746 00:29:56,540 --> 00:29:59,170 Veo que te pusiste tu mejor traje para tu regreso a las grandes ligas. 747 00:29:59,210 --> 00:30:00,540 Si juegas en el estadio de los Yankees, 748 00:30:00,580 --> 00:30:02,040 tienes que ponerte el de las franjas. 749 00:30:02,080 --> 00:30:03,550 ¿Cómo te fue? 750 00:30:03,580 --> 00:30:05,710 Bien. Hizo exactamente lo que pensé que haría. 751 00:30:05,750 --> 00:30:07,550 Intentó negociar a la baja, me llamó idiota 752 00:30:07,590 --> 00:30:08,880 y luego me echó. 753 00:30:08,920 --> 00:30:09,890 ¿Cuánto te ofreció? 754 00:30:09,920 --> 00:30:11,920 Cien millones. 755 00:30:11,960 --> 00:30:13,360 - ¿Qué? - Nada, solo 756 00:30:13,390 --> 00:30:14,600 que hubiera hecho que subiera a doscientos. 757 00:30:14,630 --> 00:30:15,740 ¿Y cómo lo habrías hecho 758 00:30:15,760 --> 00:30:16,880 si me dijiste que no argumentara? 759 00:30:16,940 --> 00:30:20,460 Soy más intimidante. Entro y la gente cede. 760 00:30:20,500 --> 00:30:21,460 - Es un don. - Yo creo que es un don 761 00:30:21,500 --> 00:30:23,400 - cuando te vas. - Mi regalo para ti 762 00:30:23,430 --> 00:30:25,700 es haberte salvado el trasero cuando empeoraste las cosas 763 00:30:25,740 --> 00:30:29,970 al involucrarme en este caso. 764 00:30:30,010 --> 00:30:32,740 En serio, Harvey, te agradezco 765 00:30:32,780 --> 00:30:34,540 que hayas seguido en esto. 766 00:30:34,580 --> 00:30:36,510 Especialmente cuando tuve que improvisar. 767 00:30:36,550 --> 00:30:38,350 No te preocupes. La verdad es 768 00:30:38,380 --> 00:30:40,680 que me gusta la oportunidad de trabajar contigo otra vez. 769 00:30:40,720 --> 00:30:43,350 Además, no le digas a Rachel, pero me gusta el peligro. 770 00:30:43,390 --> 00:30:45,520 - Lo sé. - ¿Cómo sabes? 771 00:30:45,560 --> 00:30:46,860 Porque me lo dijiste. 772 00:30:46,890 --> 00:30:49,120 "La vida es así, pero me gusta así". 773 00:30:49,160 --> 00:30:50,690 ¿Qué, acaso soy Luke Perry? 774 00:30:50,730 --> 00:30:52,430 - A veces. - Me tengo que ir. 775 00:30:52,460 --> 00:30:55,130 Porque ese imbécil estará en mi oficina en una hora, 776 00:30:55,170 --> 00:30:57,970 intentando hacer un trato conmigo a tus espaldas. 777 00:31:06,580 --> 00:31:09,040 Dios mío. 778 00:31:09,080 --> 00:31:10,760 - Esto es increíble. - ¿De verdad lo crees? 779 00:31:10,900 --> 00:31:12,730 Lo sé. Es el perfecto análisis legal 780 00:31:12,770 --> 00:31:14,180 acompañado de la presentación perfecta. 781 00:31:14,200 --> 00:31:15,950 Así que, no crees que porque Jessica no está... 782 00:31:15,970 --> 00:31:17,970 Jessica Schmessica. Carly quedará impresionada. 783 00:31:18,010 --> 00:31:19,610 Debería darles un ascenso ahora mismo. 784 00:31:19,640 --> 00:31:20,740 - ¿Lo harás? - No. 785 00:31:20,780 --> 00:31:22,220 - Valía la pena intentar. - Bueno, tenemos tiempo. 786 00:31:22,240 --> 00:31:24,180 Las veré aquí en una hora. 787 00:31:24,210 --> 00:31:26,650 - ¿Adónde vas? - A tomar jugo de ciruela. 788 00:31:26,680 --> 00:31:29,050 Quiero limpiar la tubería para la cena de nueve platillos. 789 00:31:32,290 --> 00:31:35,090 Mike Ross. 790 00:31:35,120 --> 00:31:37,520 - ¿Sí? - Soy Craig Seidel. 791 00:31:37,560 --> 00:31:39,020 ¿Qué? ¿Qué haces aquí? 792 00:31:39,060 --> 00:31:40,240 Quiero saber qué diablos haces. 793 00:31:40,260 --> 00:31:41,300 ¿Cómo que qué hago? 794 00:31:41,330 --> 00:31:43,430 O sea, levantaste 150 demandas, no solo una. 795 00:31:43,460 --> 00:31:45,080 Y James Palmer va a pelear cada una de ellas. 796 00:31:45,100 --> 00:31:46,840 Eso significa que esto durará años. 797 00:31:46,870 --> 00:31:48,350 Y vamos a acabar con esto 798 00:31:48,370 --> 00:31:49,480 en cuanto se reúna con Harvey. 799 00:31:49,500 --> 00:31:50,800 Ahora no quiero volver a verte 800 00:31:50,840 --> 00:31:53,970 hasta que te conozca por primera vez en la audiencia. 801 00:31:54,010 --> 00:31:55,970 No me dejes hablando solo. 802 00:31:56,010 --> 00:31:57,990 Contraté a Harvey y él te contrató a ti 803 00:31:58,010 --> 00:31:59,860 en contra de mi voluntad, así que me vas a escuchar, maldición. 804 00:31:59,880 --> 00:32:01,200 No contrataste a Harvey. 805 00:32:01,340 --> 00:32:03,780 Intentaste meterte con la vida de mi prometida y tuviste suerte 806 00:32:03,820 --> 00:32:05,350 de que no te sacáramos del colegio de abogados. 807 00:32:05,390 --> 00:32:06,630 Así que en lugar de venir a mi trabajo 808 00:32:06,650 --> 00:32:08,000 a acosarme, ¿por qué no te regresas 809 00:32:08,020 --> 00:32:09,790 a tu agujero y te diremos cuando haya terminado? 810 00:32:09,820 --> 00:32:11,790 Bueno, pero tu oportunidad se está cerrando. 811 00:32:11,830 --> 00:32:13,070 Si esto no se resuelve pronto, 812 00:32:13,090 --> 00:32:15,830 tu oportunidad de ser abogado se acabó. 813 00:32:20,600 --> 00:32:22,270 Si vas a financiar una demanda, 814 00:32:22,300 --> 00:32:24,470 al menos ten las agallas de negociarla tú mismo. 815 00:32:24,510 --> 00:32:25,910 Supongo que no te pareció la oferta. 816 00:32:25,940 --> 00:32:27,440 Admisión de culpabilidad no es una oferta. 817 00:32:27,480 --> 00:32:28,770 Es suicidio. 818 00:32:28,810 --> 00:32:30,640 Es el caso de Mike Ross, es su decisión. 819 00:32:30,680 --> 00:32:33,280 Mentiras. Mike Ross es un empleado de una clínica. 820 00:32:33,310 --> 00:32:35,880 Tú eres Harvey Specter. Y por lo que he oído de ti, 821 00:32:35,920 --> 00:32:37,580 te vale mierda la culpa. 822 00:32:37,620 --> 00:32:39,220 Tienes razón, me vale. 823 00:32:39,250 --> 00:32:43,260 Entonces, ¿por qué no me dices cuánto se necesita 824 00:32:43,290 --> 00:32:45,920 - para que esto desaparezca? - 500 millones. 825 00:32:45,960 --> 00:32:47,690 ¿500 millones de dólares? ¿Estás loco? 826 00:32:47,730 --> 00:32:49,630 Envenenó a sus empleados, Sr. Palmer. 827 00:32:49,660 --> 00:32:50,940 Tienes suerte de no estar en la cárcel. 828 00:32:50,970 --> 00:32:52,360 - 200 millones. - No. 829 00:32:52,400 --> 00:32:55,470 - 300. - No. 830 00:32:55,500 --> 00:32:58,840 Bueno, que sean 350 y se acabó. 831 00:32:58,870 --> 00:33:00,570 500. Ni un centavo menos. 832 00:33:00,610 --> 00:33:02,470 En ese caso, que sea cero, 833 00:33:02,510 --> 00:33:05,710 porque acabas de confirmar lo que sospechaba esta mañana. 834 00:33:05,750 --> 00:33:08,380 Escogiste el número exacto para hacer que mis acciones cayeran en picada 835 00:33:08,420 --> 00:33:10,850 y ambos sabemos quién es el beneficiado en esto. 836 00:33:10,890 --> 00:33:12,020 Craig Seidel. 837 00:33:12,050 --> 00:33:13,460 No sé de qué hablas. 838 00:33:13,490 --> 00:33:15,130 Entonces supongo que tampoco sabes que Mike Ross 839 00:33:15,160 --> 00:33:16,730 acaba de recibir una cita con el consejo de ética, 840 00:33:16,760 --> 00:33:19,730 y es un crimen negociar esto por eso. 841 00:33:19,760 --> 00:33:22,900 Eso significa que tu demanda se acabó. 842 00:33:22,930 --> 00:33:25,400 Entonces haré otra cosa. 843 00:33:25,430 --> 00:33:26,630 ¿Crees que no iré tras de ti 844 00:33:26,670 --> 00:33:29,100 por robarle la tecnología a la empresa de Seidel? 845 00:33:29,140 --> 00:33:30,870 No tienes pruebas de que hice nada. 846 00:33:30,910 --> 00:33:32,070 No, pero él sí, 847 00:33:32,110 --> 00:33:33,720 y me vale mierda su matrimonio, 848 00:33:33,740 --> 00:33:35,120 así que haré que declare en tu contra. 849 00:33:35,140 --> 00:33:36,140 ¿Su matrimonio? 850 00:33:36,180 --> 00:33:38,010 ¿Te dijo que de eso se trataba? 851 00:33:38,050 --> 00:33:39,980 Pues le tengo noticias, Sr. Specter, 852 00:33:40,010 --> 00:33:41,310 la razón por la que no ha hecho nada 853 00:33:41,350 --> 00:33:43,450 no tiene nada que ver con su matrimonio. 854 00:33:43,480 --> 00:33:46,250 Así que ¿por qué no vas a averiguar cuál es la razón? 855 00:33:46,290 --> 00:33:48,320 Y presiento que cuando te enteres, 856 00:33:48,360 --> 00:33:50,160 dejarás este caso de inmediato. 857 00:34:08,420 --> 00:34:10,520 - Hola. - Hola. 858 00:34:10,560 --> 00:34:12,290 Te saliste tan rápido de la presentación 859 00:34:12,330 --> 00:34:13,540 que ni te pude preguntar qué pensaste. 860 00:34:13,560 --> 00:34:16,630 Tuve que irme a clases, pero creo que salió muy bien. 861 00:34:16,660 --> 00:34:19,000 - ¿Qué pensó Louis? - Estaba en las nubes. 862 00:34:19,030 --> 00:34:21,300 Estoy segura de que está feliz de tenerte de nuevo aquí. 863 00:34:21,340 --> 00:34:23,540 Me alegra haber regresado. 864 00:34:26,810 --> 00:34:28,090 - Bueno, debería... - ¿Cómo fue 865 00:34:28,110 --> 00:34:30,240 trabajar con mi papá? 866 00:34:30,280 --> 00:34:32,750 Dijiste que era buena para hacer maridajes y me preguntaba... 867 00:34:32,780 --> 00:34:36,150 - Qué te estás perdiendo. - Sí. 868 00:34:36,180 --> 00:34:37,720 Te estás perdiendo a un hombre brillante, 869 00:34:37,750 --> 00:34:41,150 trabajador, dulce, gracioso y encantador, 870 00:34:41,190 --> 00:34:44,290 quien tal vez también sea el mejor litigante que he visto. 871 00:34:44,330 --> 00:34:46,390 Quizá no entendiste mi pregunta. 872 00:34:46,430 --> 00:34:49,330 Te pregunté cómo fue trabajar con Zane, 873 00:34:49,360 --> 00:34:52,870 - no con Kaldor. - Rachel, hablo en serio. 874 00:34:52,900 --> 00:34:54,650 Aprendí mucho sobre tu padre cuando estuve allá 875 00:34:54,670 --> 00:34:57,440 y te digo que todo fue bueno. 876 00:34:57,470 --> 00:34:59,440 ¿Qué me dices de su temperamento? 877 00:34:59,470 --> 00:35:03,040 Bueno, tal vez no todo fue bueno. 878 00:35:03,080 --> 00:35:06,380 Bueno, buenas noches. 879 00:35:06,410 --> 00:35:10,780 Aprendí otra cosa de él. 880 00:35:10,820 --> 00:35:13,450 No solo te ama, sino que también te respeta. 881 00:35:13,490 --> 00:35:15,770 - ¿Cómo sabrías que...? - Cuando te ofreció el trabajo, 882 00:35:15,790 --> 00:35:17,360 estaba radiante. 883 00:35:17,390 --> 00:35:20,390 Le dijo a todos en la oficina que su pequeña y brillante hija 884 00:35:20,430 --> 00:35:21,990 iba a trabajar con nosotros y que iba 885 00:35:22,030 --> 00:35:24,130 a hacernos papilla a todos. 886 00:35:27,440 --> 00:35:29,600 - ¿Eso dijo? - Rachel, no te dije eso 887 00:35:29,640 --> 00:35:31,600 para hacerte sentir mal. 888 00:35:31,640 --> 00:35:34,740 Comprendió que no hayas aceptado la oferta. 889 00:35:34,780 --> 00:35:38,340 No me hace sentir mal. 890 00:35:38,380 --> 00:35:40,110 Me hace sentir genial. 891 00:35:48,420 --> 00:35:51,360 - ¿Está? - No, tuvo que salir. 892 00:35:51,390 --> 00:35:52,890 De acuerdo, hazme un favor, 893 00:35:52,930 --> 00:35:56,760 solo dile que necesito hablar con él cuando regrese. 894 00:35:56,800 --> 00:36:00,100 ¿Te importa si pregunto de qué se trata? 895 00:36:00,130 --> 00:36:03,140 Acabo de hablar con Carly Donahue. 896 00:36:03,170 --> 00:36:04,850 Louis, ¿qué pasó? Rachel dijo que todo salió bien. 897 00:36:04,870 --> 00:36:06,320 Eso pensé también, pero me llamó 898 00:36:06,340 --> 00:36:07,920 y dijo que la próxima vez que me pida una reunión 899 00:36:07,940 --> 00:36:09,550 conmigo y Harvey, más vale que sea una maldita reunión 900 00:36:09,580 --> 00:36:11,940 conmigo y con Harvey y no con dos don nadie. 901 00:36:11,980 --> 00:36:13,980 - ¿Qué le dijiste? - Le dije que cómo se atrevía 902 00:36:14,020 --> 00:36:15,410 a hablar así de mis superestrellas. 903 00:36:15,450 --> 00:36:16,680 Es afortunada de tenerlas. 904 00:36:16,720 --> 00:36:18,000 Louis, es genial. Bien por ti. 905 00:36:18,020 --> 00:36:21,090 Nos despidió, Donna. 906 00:36:21,120 --> 00:36:23,620 Louis, lo siento mucho. Mira, no es tu culpa. 907 00:36:23,660 --> 00:36:25,960 - No podías saberlo. - Está bien. 908 00:36:25,990 --> 00:36:27,430 Solo necesito irme a casa. 909 00:36:30,970 --> 00:36:33,370 Mierda. 910 00:36:33,400 --> 00:36:34,440 Está bien, Donna. 911 00:36:34,480 --> 00:36:37,140 - Tampoco es tu culpa. - Sí, lo es. 912 00:36:37,170 --> 00:36:38,700 Soy Donna, debí haberlo sabido. 913 00:36:38,740 --> 00:36:40,170 Tal vez, pero siempre dices que 914 00:36:40,210 --> 00:36:42,580 parte de ser humano es que te equivoques de vez en cuando, 915 00:36:42,610 --> 00:36:45,240 y tal vez seas Donna, pero sigues siendo humana. 916 00:36:48,220 --> 00:36:51,320 Mierda. 917 00:36:51,350 --> 00:36:53,520 Ya estás lista. 918 00:37:01,400 --> 00:37:03,200 Oliver. 919 00:37:03,230 --> 00:37:05,930 ¿Qué haces aquí? 920 00:37:05,970 --> 00:37:07,700 Quiero saber si me equivoqué contigo. 921 00:37:07,740 --> 00:37:09,080 - ¿De qué hablas? - Quiero saber 922 00:37:09,100 --> 00:37:11,600 si estás usando este caso para regresar a Pearson Specter. 923 00:37:11,640 --> 00:37:13,910 Oliver, ya hablamos de esto. 924 00:37:13,940 --> 00:37:15,740 Creí que entendías que no soy así. 925 00:37:15,780 --> 00:37:17,550 Lo mismo creía, pero luego me puse a pensar. 926 00:37:17,580 --> 00:37:19,280 Engañaste a tantos por tanto tiempo. 927 00:37:19,310 --> 00:37:20,850 ¿Y si me estás engañando a mí ahora? 928 00:37:20,880 --> 00:37:22,950 Porque dijiste que Pearson Specter jamás tomaría 929 00:37:22,980 --> 00:37:24,600 un caso como este cuando estabas allá. 930 00:37:24,620 --> 00:37:26,260 Sí, porque no querían estar del lado equivocado 931 00:37:26,290 --> 00:37:27,390 en una demanda empresarial. 932 00:37:27,420 --> 00:37:28,930 Entonces, ¿por qué lo están ahora? 933 00:37:28,960 --> 00:37:32,220 - Oliver... - Por favor, no me mientas, Mike. 934 00:37:32,260 --> 00:37:34,130 Solo dime qué sucede. 935 00:37:39,230 --> 00:37:42,840 Es una larga historia, pero levantamos esta demanda 936 00:37:42,870 --> 00:37:44,740 para que pudiera entrar en el colegio de abogados. 937 00:37:44,770 --> 00:37:47,120 Entonces le mentías a Nathan, solo que no fue en lo que él creía. 938 00:37:47,140 --> 00:37:48,520 - Escúchame... - No te voy a escuchar 939 00:37:48,540 --> 00:37:50,120 y necesitas decirle lo que está pasando. 940 00:37:50,140 --> 00:37:52,110 No puedo, y no le estaba mintiendo 941 00:37:52,150 --> 00:37:54,310 cuando dije que no regresaré a mi antiguo bufete. 942 00:37:54,350 --> 00:37:55,490 No le mentí cuando dije 943 00:37:55,520 --> 00:37:56,880 que la vida de esa gente me importa 944 00:37:56,920 --> 00:37:58,950 y no les mentí a ninguno de los dos cuando dije 945 00:37:58,990 --> 00:38:01,250 que me importa qué tipo de abogado vas a ser. 946 00:38:01,290 --> 00:38:03,030 Bueno, si te importa el tipo de abogado que voy a ser, 947 00:38:03,060 --> 00:38:05,960 pon el buen ejemplo, 948 00:38:05,990 --> 00:38:08,660 porque Nathan merece saber la verdad. 949 00:38:18,010 --> 00:38:19,570 - Hola. - Hola. 950 00:38:25,180 --> 00:38:26,810 ¿Qué es esto? 951 00:38:26,850 --> 00:38:29,380 Son todos los anuarios que he tenido. 952 00:38:29,420 --> 00:38:31,130 Fue tan agradable ver los tuyos la otra noche 953 00:38:31,150 --> 00:38:34,520 que pensé que tal vez hoy podríamos ver los míos. 954 00:38:34,560 --> 00:38:37,260 Louis, ¿qué pasa? 955 00:38:41,230 --> 00:38:45,000 No pasa nada. Tuve un mal día 956 00:38:45,030 --> 00:38:46,110 y quería hablarlo contigo. 957 00:38:46,130 --> 00:38:47,100 Pero te tomaste toda esta molestia 958 00:38:47,140 --> 00:38:48,450 y no quiero abatirte con esto. 959 00:38:48,470 --> 00:38:52,840 Louis, mis anuarios siempre estarán aquí. 960 00:38:52,870 --> 00:38:55,840 Y escuchar sobre algo tan importante para ti como tu trabajo 961 00:38:55,880 --> 00:38:57,710 no me va a abatir. 962 00:38:57,750 --> 00:38:59,850 Hará que estemos más unidos. 963 00:38:59,880 --> 00:39:04,420 ¿Segura? Porque tengo muchos días malos en el trabajo. 964 00:39:04,450 --> 00:39:05,950 Por eso hay más razón 965 00:39:05,990 --> 00:39:09,220 de tener a alguien en casa que te haga sentir mejor. 966 00:39:12,090 --> 00:39:14,890 Bueno, pero es una historia un poco larga. 967 00:39:14,930 --> 00:39:17,230 Bueno, siéntate y yo iré a traerte un trago, 968 00:39:17,270 --> 00:39:19,330 y luego me puedes contar. 969 00:39:19,370 --> 00:39:21,270 ¿Sabes qué se me antoja? 970 00:39:21,300 --> 00:39:23,670 Todavía no sé cuál, pero casi estoy segura de que es 971 00:39:23,700 --> 00:39:26,810 aguardiente de durazno o un jugo frío de ciruela. 972 00:39:26,840 --> 00:39:28,490 De verdad me estás conociendo, ¿no es cierto? 973 00:39:28,510 --> 00:39:30,510 Así es. 974 00:39:40,990 --> 00:39:43,890 Por Dios. ¿Qué haces aquí? 975 00:39:43,930 --> 00:39:45,370 Me dijeron que me mantuviera lejos de ustedes. 976 00:39:45,390 --> 00:39:46,860 Sí, eso fue antes de que conversara 977 00:39:46,890 --> 00:39:48,260 con tu amigo James Palmer. 978 00:39:48,300 --> 00:39:49,670 Ni siquiera conozco a James Palmer, 979 00:39:49,700 --> 00:39:50,840 - así que lo que haya dicho... - No tuvo 980 00:39:50,870 --> 00:39:52,630 que decir nada, todo lo que tuvo que hacer fue señalar. 981 00:39:56,040 --> 00:39:57,950 ¿Y qué? Es una cuenta en el extranjero a mi nombre. 982 00:39:57,970 --> 00:40:00,440 Una cuenta en el extranjero con 300.000 dólares, 983 00:40:00,470 --> 00:40:03,940 depositados el día después que supuestamente Velocity 984 00:40:03,980 --> 00:40:05,340 se robó tu tecnología. 985 00:40:05,380 --> 00:40:07,360 Mi contador me dijo que protegiera unas ganancias. 986 00:40:07,380 --> 00:40:09,550 Mentiras. Tú no ganas tanto dinero. 987 00:40:09,580 --> 00:40:12,000 Y no tuviste que mantenerlo en secreto porque estás casado. 988 00:40:12,020 --> 00:40:14,450 No dijiste nada porque estás involucrado en esto. 989 00:40:14,490 --> 00:40:16,090 Estuve involucrado. 990 00:40:16,120 --> 00:40:18,920 Vi la oportunidad de salirme y de que me pagaran en el proceso. 991 00:40:18,960 --> 00:40:20,490 Pero, en lugar de eso, quitaron el trabajo 992 00:40:20,530 --> 00:40:22,710 y pusieron dinero suficiente en mi cuenta para implicarme. 993 00:40:22,730 --> 00:40:25,360 - Pedazo de mierda. - Por favor, mis empleados 994 00:40:25,400 --> 00:40:26,910 perderán su trabajo por mi culpa. 995 00:40:26,930 --> 00:40:29,840 Tenemos que seguir con la demanda y recuperar la tecnología. 996 00:40:29,870 --> 00:40:31,500 No, amigo. 997 00:40:31,540 --> 00:40:33,240 Te valen mierda tus empleados 998 00:40:33,270 --> 00:40:34,840 y tú me vales mierda. 999 00:40:34,880 --> 00:40:36,250 - El trato se acabó. - No puedes hacer esto. 1000 00:40:36,280 --> 00:40:38,010 Sí puedo, y no tenía de dónde 1001 00:40:38,050 --> 00:40:40,010 agarrarme antes, pero ahora sí. 1002 00:40:40,050 --> 00:40:41,950 Ahora no solo le conseguirás la entrevista a Mike, 1003 00:40:41,980 --> 00:40:44,420 sino que evitarás que alguien vote en su contra. 1004 00:40:44,450 --> 00:40:46,220 Y si no lo haces, tu jefe recibirá 1005 00:40:46,250 --> 00:40:49,360 un dato anónimo de que vendiste secretos comerciales. 1006 00:40:49,390 --> 00:40:51,170 Y me aseguraré de mandar esto también. 1007 00:40:51,190 --> 00:40:52,570 Eres mi abogado. Trabajas para mí. 1008 00:40:52,590 --> 00:40:54,390 - No puedes hacerlo. - No trabajo para ti. 1009 00:40:54,430 --> 00:40:57,430 ¿Lo recuerdas, Craig? Así lo arreglé. 1010 00:40:57,470 --> 00:40:58,860 Nos vemos en el colegio de abogados.