1
00:00:01,001 --> 00:00:02,161
Précédemment...
2
00:00:02,336 --> 00:00:04,372
- C'est non.
- Je croyais que l'idée vous plaisait.
3
00:00:04,546 --> 00:00:07,083
C'était avant de comprendre
que son esprit serait si tranchant.
4
00:00:07,341 --> 00:00:10,208
Tu voulais que notre bébé
connaisse son père biologique.
5
00:00:10,385 --> 00:00:12,000
Si tu t'énerves autant pour ça,
6
00:00:12,179 --> 00:00:16,013
- je me demande si je te connais.
- Et si ça vous ressemblait plus ?
7
00:00:16,183 --> 00:00:18,549
Je pourrais lui apprendre
votre générosité.
8
00:00:18,727 --> 00:00:20,809
- C'est vraiment possible ?
- On peut essayer.
9
00:00:20,979 --> 00:00:22,890
Rachel Zane mérite
d'être admise au barreau.
10
00:00:23,065 --> 00:00:24,646
Alors vous n'allez pas la bloquer
11
00:00:24,816 --> 00:00:27,398
et vous allez même intercéder
en sa faveur.
12
00:00:27,569 --> 00:00:29,480
- Et vous ferez ce que je veux.
- Non.
13
00:00:29,655 --> 00:00:31,566
Je ferai ce que vous voulez
pour une autre raison.
14
00:00:31,740 --> 00:00:34,277
On doit poursuivre
Velocity Data Solutions.
15
00:00:34,451 --> 00:00:35,440
- Non.
- Pourquoi ?
16
00:00:35,619 --> 00:00:37,905
Fabriquer une affaire pour manipuler
des actions, c'est illégal.
17
00:00:38,080 --> 00:00:40,036
Pas si l'affaire est légitime.
18
00:00:40,207 --> 00:00:42,198
Finissons
et faisons de toi un avocat.
19
00:00:42,376 --> 00:00:46,745
"Les locataires doivent être prévenus
par lettre recommandée."
20
00:00:46,922 --> 00:00:48,503
Est-ce une lettre recommandée ?
21
00:00:48,674 --> 00:00:51,290
- Objection.
- Voici l'avocat imposteur.
22
00:00:51,468 --> 00:00:54,175
Si vous ouvrez encore la bouche,
vous serez exclu de ma cour.
23
00:00:54,346 --> 00:00:56,587
- M. Grady, une objection ?
- Non.
24
00:00:56,765 --> 00:00:59,723
La cour n'a donc pas d'autre choix
que de prononcer un non-lieu.
25
00:01:00,936 --> 00:01:03,928
Le type qui t'a rencontrée a voulu
nous forcer à faire quelque chose,
26
00:01:04,106 --> 00:01:05,346
car il pensait en avoir le pouvoir.
27
00:01:05,524 --> 00:01:06,559
Vous allez le faire ?
28
00:01:07,859 --> 00:01:09,224
Il va le faire.
29
00:01:09,403 --> 00:01:12,315
- Tu dis ce que je pense ?
- Je suis partant.
30
00:01:14,950 --> 00:01:17,236
Bon, Rachel est partie.
Plus de baratin.
31
00:01:17,411 --> 00:01:20,574
Peu importe ce qu'on décide de faire,
Rachel intègrera le barreau ?
32
00:01:20,747 --> 00:01:23,079
En tout cas, si elle n'est pas reçue,
33
00:01:23,250 --> 00:01:25,957
ce ne sera pas à cause de cet enfoiré.
34
00:01:29,298 --> 00:01:30,287
Je te suis.
35
00:01:31,133 --> 00:01:32,623
Qu'est-ce qu'on fait ?
36
00:01:33,260 --> 00:01:36,548
Je te l'ai dit. Nous devons anéantir
les actions de Velocity Data.
37
00:01:36,722 --> 00:01:37,757
Ça n'est pas rien.
38
00:01:37,931 --> 00:01:39,387
Tu réalises l'action à intenter
39
00:01:39,558 --> 00:01:41,844
- pour que ça ait un tel impact ?
- Oui.
40
00:01:42,019 --> 00:01:45,056
C'est une société énorme,
donc ça doit être énorme.
41
00:01:45,230 --> 00:01:46,345
Peu importe le montant.
42
00:01:46,523 --> 00:01:48,263
Ils voudront passer un accord.
43
00:01:48,442 --> 00:01:51,980
Je sais. C'est pour ça qu'il va falloir
insister pour obtenir des aveux.
44
00:01:52,154 --> 00:01:53,815
Je vois.
45
00:01:54,656 --> 00:01:58,365
- Tu veux que je passe par la clinique.
- C'est le seul moyen.
46
00:01:59,745 --> 00:02:03,158
Je ne sais pas
si je pourrai convaincre Nathan.
47
00:02:03,332 --> 00:02:04,412
Tu ferais mieux.
48
00:02:04,583 --> 00:02:07,325
Si quelqu'un découvre
qu'on y a un intérêt personnel,
49
00:02:07,502 --> 00:02:09,868
tes chances d'intégrer le barreau
disparaissent.
50
00:02:14,134 --> 00:02:18,127
Attends, tu étais capitaine
de la chorale du lycée ?
51
00:02:18,305 --> 00:02:21,968
Lieutenant-Colonel, plutôt,
mais c'est chouette que tu l'ignores.
52
00:02:22,976 --> 00:02:26,969
Et tu portais encore
un appareil dentaire à 17 ans ?
53
00:02:27,564 --> 00:02:29,145
Jusqu'à mes 28 ans.
54
00:02:30,609 --> 00:02:35,524
Entre ça, tes voies nasales,
tes innombrables verrues
55
00:02:35,697 --> 00:02:38,530
et tes opérations des pieds,
tu as souvent été opéré.
56
00:02:38,992 --> 00:02:40,528
Je sais ce que tu te dis.
57
00:02:40,702 --> 00:02:43,614
Je te promets que je ne transmettrai
rien de tout ça au bébé.
58
00:02:43,789 --> 00:02:45,871
Je ne pensais pas du tout à ça.
59
00:02:46,041 --> 00:02:49,784
Tu sais que, biologiquement,
ce n'est pas ton enfant.
60
00:02:49,961 --> 00:02:51,747
- Je le sais.
- Bien.
61
00:02:52,589 --> 00:02:55,296
Mais on pourrait en avoir
au moins un à nous.
62
00:02:55,467 --> 00:02:59,380
- Au moins ?
- Au moins.
63
00:03:00,806 --> 00:03:03,923
Tu avais raison.
Apprendre à se connaître, c'est sympa.
64
00:03:11,566 --> 00:03:13,602
Vous êtes là.
J'ai besoin de vous.
65
00:03:13,777 --> 00:03:15,358
C'est au sujet de Flushing ?
66
00:03:15,529 --> 00:03:18,441
Non, de Velocity Data Solutions.
67
00:03:18,615 --> 00:03:20,776
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une société louche
68
00:03:20,951 --> 00:03:22,361
qui s'en tire toujours
à bon compte.
69
00:03:22,536 --> 00:03:24,447
Je ne pouvais pas les poursuivre
à Pearson Specter
70
00:03:24,621 --> 00:03:26,452
car nous étions de l'autre côté.
71
00:03:26,623 --> 00:03:28,488
Mais maintenant, je peux le faire.
72
00:03:29,501 --> 00:03:32,083
Si jamais je dois plaider
au tribunal, je...
73
00:03:32,254 --> 00:03:33,835
Non.
74
00:03:34,881 --> 00:03:38,874
Je sais ce qui s'est passé, l'autre jour.
75
00:03:39,720 --> 00:03:42,211
Vous n'avez pas à plaider
pour être un bon avocat.
76
00:03:42,389 --> 00:03:44,471
- Comment ça ?
- Vous avez des compétences
77
00:03:44,641 --> 00:03:48,008
que d'autres avocats n'ont pas
et je vais les utiliser.
78
00:03:49,312 --> 00:03:51,769
- Que vous faut-il ?
- Vous voyez ces boîtes ?
79
00:03:51,940 --> 00:03:54,773
Ce sont tous les accords passés
par Velocity depuis 20 ans.
80
00:03:54,943 --> 00:03:56,433
Les noms ont été supprimés.
81
00:03:56,611 --> 00:03:58,818
Nous devons découvrir
qui étaient ces personnes,
82
00:03:58,989 --> 00:04:02,481
ce qu'on leur a demandé de cacher,
et les pousser à témoigner.
83
00:04:02,659 --> 00:04:06,026
- Que vous ont-ils fait ?
- À moi, rien du tout.
84
00:04:06,204 --> 00:04:08,069
Je hais les gens
qui pensent pouvoir s'en sortir
85
00:04:08,248 --> 00:04:10,034
parce que personne ne regarde.
86
00:04:14,796 --> 00:04:15,785
C'était rapide.
87
00:04:15,964 --> 00:04:17,204
Quoi ?
88
00:04:17,382 --> 00:04:19,919
Vous êtes là pour me parler de Velocity.
89
00:04:20,093 --> 00:04:23,176
Je suis là pour vous dire
que Mike Ross va attaquer Velocity.
90
00:04:23,346 --> 00:04:25,803
Je n'ai pas passé d'accord
avec Mike Ross,
91
00:04:25,891 --> 00:04:26,880
mais avec vous.
92
00:04:27,017 --> 00:04:29,474
C'est pour ça que vous êtes employé
et pas moi.
93
00:04:29,686 --> 00:04:30,721
De quoi parlez-vous ?
94
00:04:30,979 --> 00:04:33,015
Une fois que
nous aurons lâché la bombe,
95
00:04:33,106 --> 00:04:35,017
ils voudront passer un accord
sans aveux.
96
00:04:35,192 --> 00:04:39,231
- J'ai pour habitude d'accepter ça.
- Mike Ross veut aller au tribunal ?
97
00:04:39,404 --> 00:04:42,237
- Il n'est même pas avocat.
- Justement, parlons-en.
98
00:04:42,407 --> 00:04:43,396
Je suis là pour ça.
99
00:04:43,575 --> 00:04:45,361
Vous allez rendre
son audience officielle.
100
00:04:45,535 --> 00:04:47,571
- Non. C'est trop tôt.
- N'importe quoi.
101
00:04:47,746 --> 00:04:50,738
Vous avez accepté d'aider Mike
seulement pour que je vous aide.
102
00:04:50,916 --> 00:04:52,747
En effet.
103
00:04:52,918 --> 00:04:55,079
Mais difficile
de lui obtenir une audience
104
00:04:55,253 --> 00:04:57,039
alors qu'il n'a pas étudié le droit.
105
00:04:57,214 --> 00:04:58,875
C'est pourquoi vous le parrainerez,
106
00:04:59,049 --> 00:05:01,290
en vous basant
sur son travail à Pearson Specter.
107
00:05:01,468 --> 00:05:02,799
Vous voulez le faire entrer
sans diplôme.
108
00:05:02,969 --> 00:05:05,756
En effet.
Il y a des précédents et vous le savez.
109
00:05:05,931 --> 00:05:08,798
Écoutez-moi.
Je peux influencer le vote,
110
00:05:08,975 --> 00:05:11,136
mais je ne peux pas m'engager
pour lui.
111
00:05:11,311 --> 00:05:12,391
Trouvez quelqu'un.
112
00:05:12,562 --> 00:05:15,429
Sinon, le marché ne tient plus.
113
00:05:15,607 --> 00:05:18,349
Et, autre chose,
c'était notre dernière conversation.
114
00:05:18,527 --> 00:05:20,483
Au cas où vous n'auriez pas
encore réalisé,
115
00:05:20,654 --> 00:05:23,862
ça va bien plus loin que le fait
d'avoir trompé votre femme.
116
00:05:54,646 --> 00:05:56,227
SUITS, AVOCATS SUR MESURE
117
00:06:06,950 --> 00:06:08,736
- Que faites-vous ici ?
- Comment ça ?
118
00:06:08,910 --> 00:06:11,617
C'est une cuisine pour les cadres.
J'en suis un.
119
00:06:11,788 --> 00:06:14,370
Vous aimez les bagels.
Ici, c'est le royaume des croissants.
120
00:06:14,541 --> 00:06:17,908
Je suis peut-être là
pour passer du temps avec vous.
121
00:06:18,086 --> 00:06:19,917
Vous voulez parler
de ma nuit avec Tara ?
122
00:06:20,088 --> 00:06:21,123
Bien sûr.
123
00:06:21,256 --> 00:06:23,747
Une fois que vous m'aurez fait des nattes.
124
00:06:24,092 --> 00:06:27,676
Ça a été une nuit magique.
Mais je suis là pour parler affaires.
125
00:06:27,846 --> 00:06:29,677
- Un dossier ?
- Couture Apparel.
126
00:06:29,848 --> 00:06:33,511
Jessica et moi avions l'habitude
de leur faire un topo annuel.
127
00:06:33,685 --> 00:06:36,097
- Vous voulez qu'on le fasse ensemble.
- Oui.
128
00:06:36,271 --> 00:06:38,933
- On dirait une mise en scène.
- Plus que ça.
129
00:06:39,107 --> 00:06:40,142
Un tour de force.
130
00:06:40,233 --> 00:06:43,942
Carly Donahue aime sentir
qu'elle est notre plus importante cliente.
131
00:06:44,237 --> 00:06:47,946
Y envoyer un seul associé n'envoie pas
ce message.
132
00:06:48,116 --> 00:06:49,231
C'est d'accord.
133
00:06:49,409 --> 00:06:50,569
- Vraiment ?
- Oui.
134
00:06:50,744 --> 00:06:51,859
Nous sommes associés.
135
00:06:52,954 --> 00:06:55,195
J'ai toujours rêvé de ça.
136
00:06:56,041 --> 00:06:59,704
- Associés, confidents, amis...
- J'avais le même rêve.
137
00:06:59,878 --> 00:07:01,584
- Vraiment ?
- Non, pas vraiment.
138
00:07:01,755 --> 00:07:03,040
Vous ne viendrez jamais
au golf avec moi ?
139
00:07:03,214 --> 00:07:04,420
En effet.
140
00:07:05,800 --> 00:07:07,836
Je donnerai à Donna
tous les détails.
141
00:07:12,766 --> 00:07:15,883
Vous avez un marteau ?
Parce que je vous apporte du lourd.
142
00:07:16,061 --> 00:07:17,722
- Vous avez trouvé quelque chose.
- Oui.
143
00:07:17,896 --> 00:07:20,729
Six affaires.
Ce n'est que le sommet de l'iceberg.
144
00:07:20,899 --> 00:07:24,232
Prenons nos vestes
et allons anéantir Velocity...
145
00:07:24,402 --> 00:07:26,734
Doucement.
D'abord, parlez-moi de ces affaires.
146
00:07:26,905 --> 00:07:30,523
Des affaires de mine : des problèmes
de santé ou des négligences.
147
00:07:30,700 --> 00:07:31,860
Ça peut leur coûter cher.
148
00:07:33,828 --> 00:07:35,113
- C'est super.
- Je sais.
149
00:07:36,873 --> 00:07:40,206
Si vous me demandiez de plaider,
je me ferais sûrement dessus.
150
00:07:40,377 --> 00:07:42,163
Mais, là, il y a quelque chose.
151
00:07:42,337 --> 00:07:44,794
Peut-être qu'un jour,
vous surpasserez vos angoisses
152
00:07:44,965 --> 00:07:48,708
ou peut-être que non. Mais ceci prouve
que vous êtes un bon avocat.
153
00:07:50,136 --> 00:07:51,342
Merci.
154
00:07:51,513 --> 00:07:54,550
Ça fait du bien
de savoir de quoi je suis capable.
155
00:07:54,724 --> 00:07:56,510
Alors commencez à élaborer un plan.
156
00:07:56,685 --> 00:07:59,722
Quand j'aurai convaincu ces gens,
nous lancerons une procédure.
157
00:08:07,362 --> 00:08:09,899
Vous n'allez jamais croire
ce que Louis m'a demandé.
158
00:08:10,073 --> 00:08:12,314
Laissez-moi deviner :
il veut être vous ?
159
00:08:12,409 --> 00:08:15,367
Il veut vous ressembler ?
Il veut emprunter votre peau ?
160
00:08:15,537 --> 00:08:17,493
Vous avez parlé sans parler ?
161
00:08:17,664 --> 00:08:19,120
Vous le faites tout le temps.
162
00:08:19,290 --> 00:08:21,326
Très drôle.
Tu es en pleine forme.
163
00:08:21,501 --> 00:08:24,664
- Que se passe-t-il ?
- Vous voulez dire avec La Donna ?
164
00:08:24,838 --> 00:08:27,329
C'est un gadget sur lequel
je travaille avec Benjamin.
165
00:08:27,507 --> 00:08:29,498
Elle n'a pas mon intelligence émotionnelle
166
00:08:29,676 --> 00:08:31,962
mais je la trouve assez marrante.
167
00:08:32,429 --> 00:08:34,260
Votre intelligence émotionnelle ?
168
00:08:34,431 --> 00:08:36,422
Quand elle y parviendra,
ce sera bon.
169
00:08:38,893 --> 00:08:40,099
Raté.
170
00:08:41,604 --> 00:08:43,094
Laquelle de vous a dit ça ?
171
00:08:43,273 --> 00:08:44,763
- Elle.
- Elle.
172
00:08:52,449 --> 00:08:55,907
Désolé. Le restaurant est fermé.
On n'ouvre qu'à 17 h.
173
00:08:56,077 --> 00:08:58,193
Tant mieux.
Je ne suis pas là pour manger.
174
00:08:58,371 --> 00:09:00,532
Mais pour parler
de Hazelton Mining Company.
175
00:09:01,875 --> 00:09:03,035
Que voulez-vous ?
176
00:09:03,668 --> 00:09:07,160
Vous avez porté plainte
pour des problèmes de santé.
177
00:09:07,964 --> 00:09:09,704
Cette plainte a été classée
178
00:09:09,883 --> 00:09:11,874
et je veux vous aider
à toucher vos dédommagements.
179
00:09:12,052 --> 00:09:14,213
Je n'ai pas besoin
de l'aide d'un charognard.
180
00:09:14,387 --> 00:09:15,923
Je ne suis pas un charognard.
181
00:09:16,097 --> 00:09:18,588
Je m'appelle Mike Ross.
Je travaille pour une clinique.
182
00:09:18,767 --> 00:09:20,678
Nos commissions
sont limitées à 50 000 $.
183
00:09:20,852 --> 00:09:23,935
- L'argent ne nous intéresse pas.
- Alors qu'est-ce que vous voulez ?
184
00:09:24,105 --> 00:09:26,767
Disons que je n'aime pas trop Velocity.
185
00:09:26,941 --> 00:09:28,556
J'aimerais vous aider.
186
00:09:29,194 --> 00:09:31,560
Mais je ne peux pas poursuivre
ces enfoirés.
187
00:09:31,738 --> 00:09:35,276
Vous avez accepté une compensation
et signé un accord de confidentialité.
188
00:09:35,450 --> 00:09:38,738
Ça n'est pas le problème.
Nous avons tous signé ces papiers.
189
00:09:38,912 --> 00:09:41,119
Si l'un de nous rompt cette clause,
ça remet tout en question.
190
00:09:41,289 --> 00:09:42,449
Alors, faites-le.
191
00:09:43,666 --> 00:09:45,622
Facile à dire.
192
00:09:46,336 --> 00:09:48,247
Je meurs d'une maladie
193
00:09:48,421 --> 00:09:51,788
dont le nom est tellement long
que je ne sais pas le prononcer.
194
00:09:52,342 --> 00:09:55,834
Vos frais sont plus élevés
que ce qu'ils nous ont versé.
195
00:09:56,012 --> 00:09:57,001
Écoutez-moi.
196
00:09:57,180 --> 00:09:59,341
Si c'est tout ce qu'ils ont payé
et que vous mourez vraiment,
197
00:09:59,516 --> 00:10:03,134
nous pouvons annuler cet accord
en cinq secondes.
198
00:10:04,854 --> 00:10:06,515
Vous ne comprenez pas.
199
00:10:08,358 --> 00:10:11,145
J'étais leur superviseur, M. Ross.
200
00:10:11,319 --> 00:10:15,107
J'étais responsable de tous ces gars
qui sont aujourd'hui malades.
201
00:10:15,281 --> 00:10:19,650
C'est moi qui nous ai permis de signer
l'accord et de toucher cet argent.
202
00:10:19,828 --> 00:10:21,534
Et laissez-moi deviner.
203
00:10:22,163 --> 00:10:25,155
Depuis, vous n'en dormez plus la nuit.
204
00:10:27,669 --> 00:10:29,534
Si je me trompe, je pars sur le champ.
205
00:10:34,551 --> 00:10:36,212
Qu'est-ce que je dois faire ?
206
00:10:43,726 --> 00:10:44,886
Que faites-vous ici ?
207
00:10:45,061 --> 00:10:46,392
- Je peux entrer ?
- Bien sûr.
208
00:10:46,563 --> 00:10:47,803
Vous voulez quelque chose ?
209
00:10:47,981 --> 00:10:51,473
Non, ça va. Merci.
210
00:10:51,651 --> 00:10:53,482
Si c'est pour le mariage,
211
00:10:53,653 --> 00:10:55,644
revenez quand il fait jour.
212
00:10:55,822 --> 00:10:59,406
Non, ce n'est pas pour ça.
Mais pour ça.
213
00:11:03,413 --> 00:11:04,698
C'est superbe.
214
00:11:04,873 --> 00:11:07,535
Le comité a été séduit
sans que vous vous présentiez.
215
00:11:08,376 --> 00:11:10,492
- Je sais.
- Alors qu'est-ce qui vous perturbe ?
216
00:11:11,254 --> 00:11:13,085
Je sais ce que vous faites
avec Mike.
217
00:11:13,673 --> 00:11:16,039
Cette lettre n'a rien à voir avec ça.
218
00:11:16,217 --> 00:11:19,425
Vous le méritez
et ce comité a raison.
219
00:11:19,596 --> 00:11:20,881
Même si c'était vrai,
220
00:11:21,055 --> 00:11:23,421
que faites-vous pour que
ça arrive aussi à Mike ?
221
00:11:23,600 --> 00:11:25,761
- Écoutez.
- C'est vous qui allez écouter.
222
00:11:25,935 --> 00:11:29,393
Il a passé ces deux derniers mois
en prison.
223
00:11:29,564 --> 00:11:32,727
- Je refuse que ça se reproduise.
- Ça ne se reproduira pas.
224
00:11:32,901 --> 00:11:34,607
C'est pour ça que je suis là.
225
00:11:35,778 --> 00:11:38,895
Donnez-moi votre parole
que si les choses vont trop loin,
226
00:11:39,073 --> 00:11:41,109
vous arrêterez tout.
227
00:11:42,535 --> 00:11:43,945
Je veux votre parole.
228
00:11:46,581 --> 00:11:51,075
Vous l'avez.
Si ça tourne mal, j'arrête tout.
229
00:11:59,093 --> 00:12:01,300
- Vous avez une seconde ?
- Oui. Qu'y a-t-il ?
230
00:12:01,471 --> 00:12:04,087
À vous de me le dire.
Oliver était en train
231
00:12:04,265 --> 00:12:06,597
de travailler sur un dossier
contre Velocity Data.
232
00:12:07,977 --> 00:12:09,592
Je le lui ai demandé.
233
00:12:09,771 --> 00:12:12,729
Vous le lui avez demandé ?
Il avait déjà une affaire.
234
00:12:12,899 --> 00:12:14,810
Je m'en suis chargé.
235
00:12:14,984 --> 00:12:17,270
Vous n'avez pas à générer des affaires.
236
00:12:17,445 --> 00:12:19,561
Vous intervenez
sur des affaires en cours.
237
00:12:19,739 --> 00:12:23,106
Je dois aussi aider
nos collaborateurs à évoluer.
238
00:12:23,660 --> 00:12:26,743
Oliver a été malmené au tribunal.
Je l'aide à se ressaisir.
239
00:12:26,913 --> 00:12:28,653
Vous auriez pu le faire
avec d'autres affaires.
240
00:12:28,831 --> 00:12:32,323
À la place, vous avez lancé une action
collective et nous ne faisons pas ça.
241
00:12:32,502 --> 00:12:34,288
Pourquoi, d'ailleurs ?
242
00:12:34,462 --> 00:12:36,248
Ces hommes
ont des soucis de santé.
243
00:12:36,422 --> 00:12:37,912
Ils ont besoin d'aide.
244
00:12:38,007 --> 00:12:39,838
Nous n'avons ni le temps
ni le personnel
245
00:12:39,926 --> 00:12:41,962
pour nous attaquer à des géants
comme Velocity.
246
00:12:43,763 --> 00:12:45,845
Que voulez-vous que je vous dise ?
247
00:12:46,683 --> 00:12:49,174
Ces hommes ont confiance en moi.
248
00:12:49,352 --> 00:12:50,467
Je ne peux pas reculer.
249
00:12:51,688 --> 00:12:54,100
Vous semiez ce genre de pagaille
à Pearson Specter ?
250
00:12:55,483 --> 00:12:56,518
À l'occasion.
251
00:12:56,693 --> 00:12:59,480
La prochaine fois
que vous sèmerez la pagaille,
252
00:12:59,654 --> 00:13:02,771
ayez au moins la politesse
de m'en parler avant.
253
00:13:13,960 --> 00:13:17,202
Je te suggère de prendre
un bain et de manger une glace.
254
00:13:17,380 --> 00:13:18,961
Si tu ne t'écoutes pas un peu,
255
00:13:19,132 --> 00:13:21,043
pourquoi les autres t'écouteraient ?
256
00:13:21,217 --> 00:13:24,675
Au départ, c'était un cookie à la vanille
et un CD d'Enya.
257
00:13:24,846 --> 00:13:27,053
Mais elle a pris ça de vous.
Pas mal, non ?
258
00:13:27,307 --> 00:13:30,549
Non.
Ce sont des banalités.
259
00:13:30,977 --> 00:13:31,966
Quoi ?
260
00:13:32,145 --> 00:13:35,182
La clé de l'empathie,
c'est de comprendre les gens.
261
00:13:35,356 --> 00:13:37,347
Pas d'essayer de résoudre
leurs ennuis.
262
00:13:37,525 --> 00:13:40,562
- C'est complètement stupide.
- Pas du tout.
263
00:13:40,653 --> 00:13:43,395
Il faut adapter ses réponses
aux sentiments ressentis.
264
00:13:43,740 --> 00:13:45,150
Et comment je fais ça ?
265
00:13:45,325 --> 00:13:46,656
Il faut que cet appareil écoute.
266
00:13:48,202 --> 00:13:51,239
Elle doit comprendre les sentiments
des utilisateurs
267
00:13:51,414 --> 00:13:54,076
et exprimer cette compréhension
avec compassion.
268
00:13:54,250 --> 00:13:56,662
Exactement.
Vous pouvez faire ça ?
269
00:13:56,753 --> 00:13:57,742
Bien sûr.
270
00:13:57,837 --> 00:14:00,328
Il suffit de l'exposer
aux éléments qui lui manquent
271
00:14:00,423 --> 00:14:02,880
et le système lui montrera
comment être plus comme vous.
272
00:14:03,426 --> 00:14:06,384
- En bref : géniale.
- C'est le but de l'exercice.
273
00:14:06,554 --> 00:14:09,921
Et, au passage,
les gens géniaux n'écoutent pas Enya.
274
00:14:11,309 --> 00:14:13,265
Peut-être pas son dernier album.
275
00:14:18,066 --> 00:14:19,556
Vous êtes venu seul ?
276
00:14:21,319 --> 00:14:23,605
Ça semble juste.
Vous êtes seul aussi.
277
00:14:23,780 --> 00:14:26,613
- Je ne suis pas avocat mais PDG.
- Vous êtes donc sérieux.
278
00:14:26,783 --> 00:14:29,274
- Donnez-moi un chiffre.
- Vous en voulez un ?
279
00:14:29,452 --> 00:14:32,819
Zéro. Car je ne me laisserai pas
extorquer par quelqu'un comme vous.
280
00:14:32,997 --> 00:14:34,737
Ce n'est pas une extorsion.
281
00:14:34,916 --> 00:14:37,953
Ces hommes meurent à cause d'une
situation dont vous aviez connaissance.
282
00:14:38,127 --> 00:14:40,664
Ils ont signé
un accord de confidentialité.
283
00:14:40,838 --> 00:14:44,171
S'ils le rompent, nous les poursuivrons
pour récupérer notre argent.
284
00:14:44,634 --> 00:14:47,842
- J'ai un moyen d'annuler cet accord.
- Sûrement pas.
285
00:14:48,012 --> 00:14:49,843
Un accord ne tient pas
s'il a été signé sous la contrainte.
286
00:14:50,014 --> 00:14:53,472
Ce qui est le cas quand, souffrant d'un
cancer, on ne peut pas se faire soigner.
287
00:14:53,643 --> 00:14:55,975
Bonne chance pour faire marcher
cet argument 1000 fois.
288
00:14:56,145 --> 00:14:58,761
Je me battrai jusqu'à mon dernier souffle.
289
00:14:58,940 --> 00:14:59,975
C'est une action collective.
290
00:15:00,149 --> 00:15:03,733
Je le ferai.
Et si vous insistez,
291
00:15:03,820 --> 00:15:06,812
j'enterrerai cette clinique
sous tellement de paperasse
292
00:15:06,989 --> 00:15:08,320
que vous vous étoufferez avec.
293
00:15:10,785 --> 00:15:13,151
Vous m'avez fait venir
pour me dire "non" en face ?
294
00:15:13,663 --> 00:15:15,528
Je vous ai fait venir pour vous avertir.
295
00:15:15,706 --> 00:15:17,697
Ces hommes vont tout perdre.
296
00:15:18,668 --> 00:15:20,158
Et vous aussi.
297
00:15:22,505 --> 00:15:23,836
Sacrée stratégie !
298
00:15:24,006 --> 00:15:25,962
Mais vous n'avez pas reçu le mémo.
299
00:15:26,134 --> 00:15:28,716
Pearson Specter Litt s'associe
à cette action.
300
00:15:28,886 --> 00:15:31,628
Foutaises.
Leur nom n'est sur aucun document.
301
00:15:31,806 --> 00:15:33,387
Ils veulent faire profil bas.
302
00:15:33,558 --> 00:15:35,844
Prenez votre téléphone.
Appelez-les.
303
00:15:37,061 --> 00:15:40,144
Alors, je vous verrai
avec votre gros cabinet au tribunal.
304
00:15:40,314 --> 00:15:44,978
Car, comme je l'ai dit,
je ne me laisserai pas extorquer.
305
00:15:53,077 --> 00:15:56,240
Je viens de recevoir un appel
des avocats de Velocity.
306
00:15:56,414 --> 00:15:59,247
Ils veulent savoir
si nous nous sommes associés à Mike.
307
00:15:59,417 --> 00:16:01,874
- Qu'avez-vous dit ?
- À votre avis ? J'ai dit oui.
308
00:16:02,044 --> 00:16:04,877
S'ils posent la question
c'est qu'il a bluffé et je dois l'aider.
309
00:16:06,090 --> 00:16:08,832
- Où allez-vous ?
- Lui demander ce qu'il a fait
310
00:16:09,010 --> 00:16:10,546
et pourquoi il l'a fait.
311
00:16:15,057 --> 00:16:17,764
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Du calme. Je venais te dire...
312
00:16:17,894 --> 00:16:20,601
Je t'avais dit que
je ne devais pas être impliqué.
313
00:16:20,730 --> 00:16:22,391
Tu as aussi dit
que c'était notre seule chance.
314
00:16:22,565 --> 00:16:24,931
J'étais seul.
Il me tenait et il le savait.
315
00:16:25,109 --> 00:16:27,100
- Et alors ?
- Tu m'as toujours dit
316
00:16:27,278 --> 00:16:30,770
de me défendre.
Pearson Specter Litt est ma défense.
317
00:16:30,948 --> 00:16:33,280
Je sais que
ce n'est pas ce que nous voulions,
318
00:16:33,451 --> 00:16:34,907
mais je peux obtenir des aveux.
319
00:16:35,077 --> 00:16:36,237
Que se passe-t-il ?
320
00:16:36,746 --> 00:16:40,034
J'ai promis à Rachel que si ça devenait
trop risqué, j'arrêtais tout.
321
00:16:40,124 --> 00:16:43,241
- Et c'est beaucoup trop risqué.
- Mais c'est devenu réel.
322
00:16:43,419 --> 00:16:47,753
Ces mineurs ont besoin de nous.
Je ne les abandonnerai pas.
323
00:16:49,300 --> 00:16:50,631
Que veux-tu faire ?
324
00:16:51,886 --> 00:16:54,093
À ton avis ?
Botter les fesses de ce type.
325
00:16:54,263 --> 00:16:55,423
Voilà la situation :
326
00:16:55,598 --> 00:16:58,055
j'ai 150 mineurs et je peux annuler
la clause de confidentialité.
327
00:16:58,226 --> 00:17:00,717
Mais je ne peux pas en faire
une action collective. Ils ont signé.
328
00:17:00,895 --> 00:17:01,975
Je comprends.
329
00:17:02,146 --> 00:17:04,762
Il pense que nous ne présenterons pas
ces affaires séparément.
330
00:17:04,941 --> 00:17:06,727
Mais il n'a pas tout envisagé.
331
00:17:06,901 --> 00:17:10,564
J'ai 10 nouveaux collaborateurs
qui aimeraient travailler sur ce dossier.
332
00:17:10,738 --> 00:17:13,571
Tu vas les superviser.
Même si ça doit te prendre la nuit.
333
00:17:13,741 --> 00:17:17,609
Je te retrouve dans une heure.
J'ai quelque chose à faire.
334
00:17:23,834 --> 00:17:25,825
Quoi que ce soit, ça devra attendre.
335
00:17:26,003 --> 00:17:28,289
Une seconde.
Au sujet de Carly Donahue.
336
00:17:28,464 --> 00:17:31,581
- Je me disais...
- Désolé. Je ne vais pas pouvoir.
337
00:17:31,759 --> 00:17:34,967
- Quoi ? Pourquoi ?
- Mike a besoin de mon aide.
338
00:17:35,137 --> 00:17:37,799
Vous refusez l'évidence,
mais il ne travaille plus ici.
339
00:17:37,932 --> 00:17:42,016
- Et nos affaires sont prioritaires...
- Ce sont nos affaires.
340
00:17:42,353 --> 00:17:44,639
S'il se passe ce que je pense
qu'il se passera,
341
00:17:44,814 --> 00:17:46,645
Mike reviendra travailler ici.
342
00:17:46,816 --> 00:17:49,478
- Quoi ?
- Ce que nous avons fait pour Rachel ?
343
00:17:49,652 --> 00:17:53,315
Il s'avère que ça a fini par payer.
344
00:17:53,489 --> 00:17:56,981
- Et je le fais aussi pour Mike.
- Seidel a accepté de le soutenir ?
345
00:17:57,159 --> 00:17:59,150
Oui. Et quand ce sera fait,
346
00:17:59,328 --> 00:18:01,159
Mike pourra revenir ici.
347
00:18:01,330 --> 00:18:04,322
C'est formidable.
Je suis le plus heureux de tous.
348
00:18:04,500 --> 00:18:05,489
Mais c'est juste une réunion.
349
00:18:05,668 --> 00:18:07,249
Je sais. Mais d'ici trois heures,
350
00:18:07,420 --> 00:18:09,536
je serai submergé
pendant au moins trois jours.
351
00:18:10,840 --> 00:18:12,705
Je vous ai dit que j'étais là pour vous.
352
00:18:12,883 --> 00:18:14,839
Là, j'ai besoin
que vous soyez là pour moi.
353
00:18:16,721 --> 00:18:18,586
D'accord. Je m'en charge.
354
00:18:32,862 --> 00:18:34,022
Vous êtes encore là.
355
00:18:34,196 --> 00:18:36,528
- Prenez les dossiers et descendez.
- Où ?
356
00:18:36,866 --> 00:18:38,402
Pearson et Specter
s'associent à nous.
357
00:18:38,618 --> 00:18:39,949
- Énorme.
- Vous venez ?
358
00:18:40,119 --> 00:18:41,734
Oui. Donnez-moi dix minutes.
359
00:18:44,790 --> 00:18:45,905
Qu'est-ce que c'est ?
360
00:18:46,125 --> 00:18:48,787
C'est un accord d'association
et j'allais vous...
361
00:18:48,919 --> 00:18:50,784
Combien de fois allez-vous agir
dans mon dos ?
362
00:18:50,880 --> 00:18:52,541
Désolé, je devais faire vite.
363
00:18:52,715 --> 00:18:54,205
Le type à Velocity m'a mis la pression.
364
00:18:55,551 --> 00:18:57,758
- Il se passe quelque chose ?
- Quoi ?
365
00:18:57,928 --> 00:19:01,216
Vous sortez cette affaire de nulle part
et vous invitez votre ancien cabinet ?
366
00:19:01,390 --> 00:19:03,881
Nous n'avions pas assez de ressources.
367
00:19:04,060 --> 00:19:06,767
- Ils les ont.
- Ils se serviront allègrement au passage.
368
00:19:06,937 --> 00:19:09,053
La moitié de leurs honoraires classiques.
369
00:19:09,231 --> 00:19:11,267
- C'est tout.
- Et vous ?
370
00:19:11,442 --> 00:19:13,148
- Que gagnez-vous ?
- Quoi ?
371
00:19:13,319 --> 00:19:15,230
C'est un tremplin pour retourner
372
00:19:15,404 --> 00:19:16,814
- dans votre ancien cabinet ?
- Non.
373
00:19:16,906 --> 00:19:18,771
- Je ne veux pas y retourner.
- C'est ça.
374
00:19:18,908 --> 00:19:21,149
Je ne vous crois pas.
Il se passe quelque chose.
375
00:19:21,327 --> 00:19:22,783
Vous savez quoi ?
376
00:19:24,163 --> 00:19:28,247
Harvey Specter m'a proposé
un travail de consultant, comme vous.
377
00:19:28,417 --> 00:19:32,410
Avec un zéro en plus à la fin
et j'ai refusé.
378
00:19:34,423 --> 00:19:36,584
J'ai choisi de venir ici.
379
00:19:36,759 --> 00:19:38,795
Je ne veux pas qu'on doute de moi.
380
00:19:38,969 --> 00:19:42,427
Vous pouvez choisir
de me faire confiance ou non.
381
00:19:44,266 --> 00:19:48,930
À vrai dire, à présent,
je n'ai pas le choix.
382
00:20:11,794 --> 00:20:13,534
- Vous allez bien ?
- Non.
383
00:20:13,713 --> 00:20:16,705
Comment je peux convaincre
Carly Donahue tout seul ?
384
00:20:16,882 --> 00:20:20,295
Vous êtes associé co-gérant
et vous êtes un excellent avocat.
385
00:20:20,469 --> 00:20:21,800
Vous ne comprenez pas.
386
00:20:22,388 --> 00:20:24,720
Cette femme veut savoir
qu'elle est spéciale.
387
00:20:24,890 --> 00:20:27,302
Si j'y vais seul,
elle va me rire au nez.
388
00:20:27,643 --> 00:20:29,634
- Harvey le sait ?
- Mike compte pour lui
389
00:20:29,812 --> 00:20:31,643
et je ne voulais pas le laisser tomber.
390
00:20:31,814 --> 00:20:33,145
- Alors, assurez.
- Mais...
391
00:20:33,315 --> 00:20:36,148
Il y a plusieurs moyens
de lui montrer qu'elle est importante
392
00:20:36,318 --> 00:20:38,149
et vous pouvez emmener
quelqu'un d'autre.
393
00:20:38,320 --> 00:20:40,231
La réunion a lieu demain
et je ne connais pas
394
00:20:40,406 --> 00:20:42,067
- les nouveaux collaborateurs.
- Si.
395
00:20:42,241 --> 00:20:45,074
Vous connaissez Katrina
qui est une associée junior.
396
00:20:45,244 --> 00:20:47,485
Et vous connaissez la talentueuse Rachel.
397
00:20:47,663 --> 00:20:50,826
Vous allez faire un tour de force.
Croyez-moi.
398
00:20:51,000 --> 00:20:53,833
Cette femme va être époustouflée.
399
00:20:54,003 --> 00:20:58,167
D'accord, ce sera un tour de force.
400
00:20:59,425 --> 00:21:04,169
Le premier album d'Otis Redding ?
Harvey acceptera de me le prêter ?
401
00:21:04,346 --> 00:21:07,338
Vous plaisantez ?
Il adore prêter des disques
402
00:21:07,516 --> 00:21:08,926
de sa collection.
403
00:21:09,101 --> 00:21:11,012
- Il a l'air sympa.
- Le meilleur.
404
00:21:11,187 --> 00:21:13,018
Gandhi. Harvey.
405
00:21:13,189 --> 00:21:14,770
- Vraiment ?
- La main de Dieu.
406
00:21:14,940 --> 00:21:16,180
C'est presque un saint.
407
00:21:17,067 --> 00:21:19,604
- Que se passe-t-il ?
- Oliver, Harvey Specter.
408
00:21:19,779 --> 00:21:22,521
- Harvey Specter, Oliver.
- Enchanté.
409
00:21:22,698 --> 00:21:25,690
- Je vous sers un verre ?
- Vous feriez ça ?
410
00:21:25,868 --> 00:21:29,235
Non. Maintenant,
posez cet album et sortez de là.
411
00:21:29,413 --> 00:21:32,200
Et gare à vous
si vous touchez encore à mes affaires.
412
00:21:32,374 --> 00:21:35,036
- Il est sérieux ?
- Pas pour les menaces
413
00:21:35,211 --> 00:21:36,542
mais reposez ça.
414
00:21:37,755 --> 00:21:39,040
Vous m'avez tendu un piège.
415
00:21:39,882 --> 00:21:41,918
Bienvenue à Pearson Specter Litt.
416
00:21:43,886 --> 00:21:46,252
- Ça t'a plu ?
- Plutôt.
417
00:21:46,430 --> 00:21:50,389
Bien. Si tu allais voir les autres
pour t'assurer qu'ils avancent ?
418
00:21:50,559 --> 00:21:53,221
Il est 21 h. L'heure tourne.
Il faut qu'on termine.
419
00:21:53,395 --> 00:21:54,885
- Que vas-tu faire ?
- Réfléchir
420
00:21:55,064 --> 00:21:56,929
à ce que nous allons dire à cet enfoiré
421
00:21:57,107 --> 00:22:00,270
quand il se pointera
en me suppliant de passer un accord.
422
00:22:03,572 --> 00:22:05,153
Une idée de ce qui se passe ?
423
00:22:05,324 --> 00:22:08,066
Louis a une mission spéciale pour nous.
424
00:22:08,244 --> 00:22:11,156
J'ai reçu un message
évoquant une glace napolitaine.
425
00:22:11,330 --> 00:22:13,446
- Une glace napolitaine ?
- Oui.
426
00:22:13,624 --> 00:22:16,240
Chocolat, vanille et fraise.
427
00:22:16,418 --> 00:22:18,283
Ce que nous allons servir
à Carly Donahue.
428
00:22:18,754 --> 00:22:20,460
- C'est moi, le chocolat ?
- Non.
429
00:22:20,631 --> 00:22:22,997
Vous êtes mon cygne blanc
et Katrina mon cygne noir.
430
00:22:23,175 --> 00:22:24,585
C'est quoi, ça ?
431
00:22:24,760 --> 00:22:27,251
Notre travail pour Couture Apparel.
432
00:22:27,429 --> 00:22:29,260
Vous nous conviez
à la réunion annuelle ?
433
00:22:29,431 --> 00:22:31,422
Nous allons l'animer ensemble.
434
00:22:31,600 --> 00:22:32,931
- D'accord...
- Je sais.
435
00:22:33,102 --> 00:22:34,342
Comment une associée junior
436
00:22:34,520 --> 00:22:37,182
et une étudiante peuvent
être à la hauteur de Jessica ?
437
00:22:37,356 --> 00:22:39,768
C'est impossible.
Personne ne le peut.
438
00:22:39,942 --> 00:22:42,433
- Alors quoi ?
- D'habitude, nous éblouissons Carly
439
00:22:42,611 --> 00:22:45,603
par l'apparence.
Cette année, ce sera par le contenu.
440
00:22:45,781 --> 00:22:48,272
En connaissant son affaire
mieux que quiconque.
441
00:22:48,450 --> 00:22:50,611
Je m'en occuperai.
Vous deux,
442
00:22:50,786 --> 00:22:53,493
préparez-lui
une présentation sur mesure.
443
00:22:53,664 --> 00:22:55,495
Nous avons moins de 24 heures.
444
00:22:56,208 --> 00:22:57,664
Nous allons assurer.
445
00:22:57,793 --> 00:22:59,158
J'en suis sûr.
446
00:23:01,297 --> 00:23:03,788
Tu crois que Jessica est
si grande que ça ?
447
00:23:03,883 --> 00:23:06,124
C'est ce que je me demandais.
448
00:23:10,347 --> 00:23:12,963
Oliver, ça avance ?
449
00:23:13,809 --> 00:23:17,768
Ça va. J'ai répertorié six plaintes.
450
00:23:17,938 --> 00:23:19,303
Qu'y a-t-il ?
451
00:23:20,482 --> 00:23:25,693
Rien. Le temps que j'en fasse six,
ils en ont fait neuf ou dix.
452
00:23:28,365 --> 00:23:30,447
Donc, c'est la dernière ligne droite ?
453
00:23:31,660 --> 00:23:32,945
Apparemment.
454
00:23:35,998 --> 00:23:37,989
Je sais ce que vous vous dites.
455
00:23:38,834 --> 00:23:40,825
Mais j'ai dit la vérité à Nathan.
456
00:23:42,046 --> 00:23:45,334
Je n'ai pas l'intention
de revenir travailler ici.
457
00:23:46,675 --> 00:23:48,506
Je le sais bien.
458
00:23:48,677 --> 00:23:51,840
En fait, je voulais dire
que ces collaborateurs assurent
459
00:23:52,014 --> 00:23:55,506
et que je vous remercie
de préférer travailler avec moi.
460
00:23:56,685 --> 00:23:59,301
Qu'est-ce qui vous rend si sûr
que je ne partirai pas ?
461
00:23:59,480 --> 00:24:01,220
Ce sont d'excellents avocats,
462
00:24:01,398 --> 00:24:04,060
mais pas un seul d'entre eux
n'a évoqué le fait
463
00:24:04,234 --> 00:24:07,317
que nos clients sont des êtres humains.
464
00:24:07,488 --> 00:24:10,525
Ils veulent juste gagner.
Et c'est normal pour eux.
465
00:24:10,699 --> 00:24:11,984
Vous n'êtes pas comme eux.
466
00:24:12,159 --> 00:24:14,696
En effet, ce n'est pas normal.
467
00:24:15,913 --> 00:24:19,371
C'est pour ça que
vous ferez un meilleur avocat qu'eux.
468
00:24:21,210 --> 00:24:23,917
Je vais prévenir Harvey
que nous arrivons au bout.
469
00:24:30,719 --> 00:24:34,052
- Comment ça va, petit génie ?
- Pardon ?
470
00:24:34,890 --> 00:24:39,224
- Comment ça va ?
- Je vais vous le dire.
471
00:24:39,395 --> 00:24:40,931
- Ça ne fonctionnera pas.
- Quoi ?
472
00:24:41,105 --> 00:24:42,595
- Vous avez dit...
- Peu importe.
473
00:24:42,773 --> 00:24:45,059
On n'est pas dans Westworld.
Je ne peux pas la rendre humaine.
474
00:24:45,234 --> 00:24:47,020
Ce n'est pas mon souhait.
475
00:24:47,194 --> 00:24:50,061
- Il faut lui donner de la compassion.
- Je ne sais pas faire.
476
00:24:50,781 --> 00:24:53,568
Et elle devrait se corriger toute seule.
477
00:24:58,247 --> 00:24:59,578
Que se passe-t-il ?
478
00:25:02,584 --> 00:25:04,575
Je me suis toujours dit
479
00:25:04,753 --> 00:25:07,586
que je n'avais pas envie de travailler
à la Silicon Valley.
480
00:25:08,090 --> 00:25:11,378
Mais, en réalité,
je n'en suis pas capable.
481
00:25:12,261 --> 00:25:14,752
Vous dites que je suis un génie et...
482
00:25:14,930 --> 00:25:17,421
Benjamin, tout va bien.
483
00:25:18,225 --> 00:25:19,886
Vous n'êtes qu'un homme.
484
00:25:20,728 --> 00:25:22,764
Si ça ne fonctionne pas,
ce n'est rien.
485
00:25:24,231 --> 00:25:27,940
- Vraiment ?
- Vraiment.
486
00:25:28,110 --> 00:25:30,066
Si je ne me montre pas compatissante,
487
00:25:30,237 --> 00:25:33,946
comment puis-je espérer
que La Donna le soit ?
488
00:25:34,116 --> 00:25:35,947
Merci.
489
00:25:36,910 --> 00:25:38,775
Désolé de vous décevoir.
490
00:25:47,755 --> 00:25:49,120
Tu as trouvé quoi dire ?
491
00:25:49,298 --> 00:25:51,630
- Les plaintes sont prêtes ?
- J'ai demandé en premier.
492
00:25:51,800 --> 00:25:54,086
Mais ce n'est pas moi
qui ai confié cette tâche
493
00:25:54,261 --> 00:25:56,092
à un avocat sans expérience.
494
00:25:56,263 --> 00:25:58,675
C'était moi, l'avocat sans expérience.
495
00:25:59,308 --> 00:26:01,094
Tu étais un prétentieux
sans expérience.
496
00:26:01,268 --> 00:26:04,305
- Bien.
- Ce gamin est un débutant,
497
00:26:04,480 --> 00:26:06,766
mais au moins, il est allé à la fac.
498
00:26:08,442 --> 00:26:09,648
Je sais.
499
00:26:10,819 --> 00:26:13,686
- À quoi penses-tu ?
- Rien. Je...
500
00:26:13,864 --> 00:26:18,153
À cause de cette affaire,
je mens à un tas de gens, dont Oliver.
501
00:26:18,994 --> 00:26:22,031
- Et ça me déplaît.
- Comment ça ?
502
00:26:22,206 --> 00:26:25,164
Nathan pense que j'ai
un autre objectif et il a raison.
503
00:26:25,334 --> 00:26:29,703
Oliver nous a vus et j'ai dû mentir
aux deux pour me couvrir.
504
00:26:29,880 --> 00:26:33,839
C'est peut-être vrai.
Mais tu dois rester concentré.
505
00:26:34,009 --> 00:26:35,965
Tu mérites d'être avocat.
506
00:26:36,136 --> 00:26:39,003
Tu te bats pour ces mineurs
et c'est tout ce qui compte.
507
00:26:39,181 --> 00:26:42,014
- Je ne sais pas.
- Pourquoi tu te préoccupes de ça ?
508
00:26:42,184 --> 00:26:45,893
C'est grâce à lui que j'ai changé d'avis
à ce sujet.
509
00:26:46,063 --> 00:26:48,179
- Comment ça ?
- C'est un super gamin.
510
00:26:48,357 --> 00:26:50,689
Et ce sera un super avocat.
511
00:26:52,569 --> 00:26:55,356
Mais je l'ai regardé se faire massacrer
sans pouvoir l'aider
512
00:26:55,531 --> 00:26:57,522
et une femme a fini à la rue.
513
00:26:57,699 --> 00:27:01,362
Si nous faisons ça,
je n'aurai plus jamais à regarder
514
00:27:01,537 --> 00:27:04,870
une personne à qui je tiens échouer,
sans rien pouvoir faire.
515
00:27:05,040 --> 00:27:07,076
Alors, arrête de t'inquiéter.
516
00:27:07,251 --> 00:27:11,369
Demain, nous ne perdrons pas.
Nous gagnerons.
517
00:27:21,056 --> 00:27:23,217
Ça devient ridicule.
518
00:27:23,392 --> 00:27:24,723
Nous n'avons rien trouvé.
519
00:27:24,893 --> 00:27:26,349
- Si.
- C'est quoi ?
520
00:27:26,520 --> 00:27:29,603
La clé pour convaincre Carly Donahue
de rester.
521
00:27:29,773 --> 00:27:32,890
Une interview dans Gourmand
vieille de trois ans ?
522
00:27:33,026 --> 00:27:36,063
Ça nous montre qu'elle est gourmande.
Nous devons lui montrer
523
00:27:36,196 --> 00:27:40,280
que nous comprenons sa société
et que nous la comprenons, elle.
524
00:27:40,742 --> 00:27:42,198
Je vois.
525
00:27:42,369 --> 00:27:45,236
Et si nous organisions la présentation
comme un repas,
526
00:27:45,414 --> 00:27:48,281
en distillant des analyses juridiques
à chaque plat ?
527
00:27:48,792 --> 00:27:53,582
- Comme une dégustation de vin.
- En plus d'une dégustation de vin.
528
00:27:53,755 --> 00:27:55,711
Attends.
Tu es gourmande aussi ?
529
00:27:55,883 --> 00:27:59,592
J'aime le bon vin,
la cuisine raffinée et les ballets.
530
00:27:59,761 --> 00:28:00,967
Dans n'importe quel ordre.
531
00:28:01,138 --> 00:28:04,255
- Nous ne pouvons pas avoir de danseurs.
- Non.
532
00:28:04,433 --> 00:28:05,923
Tu sais cuisiner ?
533
00:28:06,101 --> 00:28:08,717
Sinon, nous devons trouver
un grand chef immédiatement.
534
00:28:09,938 --> 00:28:11,394
Attends.
535
00:28:11,565 --> 00:28:15,899
Mike et moi avons rencontré l'un des plus
grands chefs français pour notre mariage.
536
00:28:16,069 --> 00:28:18,060
- S'il est libre...
- Réserve-le.
537
00:28:18,238 --> 00:28:19,273
Tu ne veux pas en savoir plus ?
538
00:28:19,448 --> 00:28:22,656
Si je n'ai pas confiance en tes choix,
je n'ai confiance en personne.
539
00:28:22,826 --> 00:28:25,818
- Comment ça ?
- Je ne t'ai jamais remerciée,
540
00:28:25,996 --> 00:28:28,578
mais tu savais que je conviendrais
à ton père.
541
00:28:28,749 --> 00:28:33,413
Si tu ne m'avais pas aidée à le rencontrer,
après mon licenciement,
542
00:28:33,587 --> 00:28:35,452
je ne sais pas ce que j'aurais fait.
543
00:28:38,300 --> 00:28:40,131
Je réserve le chef.
544
00:28:49,603 --> 00:28:52,470
Je suppose que
vous avez reçu notre cadeau.
545
00:28:52,648 --> 00:28:55,139
J'ai appelé Harvey Specter,
pas vous.
546
00:28:55,317 --> 00:28:56,773
Et il m'a appelé.
547
00:28:56,944 --> 00:28:58,525
Je voulais discuter avec vous
548
00:28:58,695 --> 00:29:01,311
avant que vous ayez l'idée
d'agir dans mon dos
549
00:29:01,490 --> 00:29:03,276
et de passer un marché
sans aveux.
550
00:29:04,660 --> 00:29:06,150
- Pardon ?
- Je me moque
551
00:29:06,328 --> 00:29:07,534
du montant.
552
00:29:07,704 --> 00:29:10,696
Vous ne vous en sortirez pas
sans avouer vos actes au monde entier.
553
00:29:10,874 --> 00:29:13,365
Vous ne comprenez pas
le sens du mot "accord".
554
00:29:14,044 --> 00:29:17,161
Je comprends ce qu'il signifie pour vous.
Et je m'en moque.
555
00:29:19,549 --> 00:29:22,006
- Cent millions.
- Avec des aveux. Oui.
556
00:29:22,177 --> 00:29:24,293
- Je signe où ?
- Écoutez-moi.
557
00:29:24,471 --> 00:29:27,053
C'est la plus grosse compensation
que nous ayons jamais payée.
558
00:29:27,224 --> 00:29:30,057
- Non. Car je la refuse.
- Pour quelle raison ?
559
00:29:30,227 --> 00:29:33,811
Cela changerait la vie de vos clients
et vous êtes trop stupide pour le voir.
560
00:29:33,981 --> 00:29:37,690
Tant que cette affaire traîne,
votre valeur boursière chute.
561
00:29:37,859 --> 00:29:41,147
Ce sujet reviendra
à chaque conseil d'administration
562
00:29:41,321 --> 00:29:43,357
et vous filera la migraine.
563
00:29:44,199 --> 00:29:49,819
Alors, êtes-vous prêt à assumer
vos actes ou non ?
564
00:29:56,044 --> 00:29:58,877
Tu as mis ton beau costume
pour revenir dans la cour des grands.
565
00:29:59,047 --> 00:30:01,538
Quand tu joues au baseball,
tu dois porter des rayures.
566
00:30:01,717 --> 00:30:03,878
- Alors ?
- Ça s'est bien passé.
567
00:30:04,052 --> 00:30:05,383
Comme nous l'avions prévu.
568
00:30:05,554 --> 00:30:08,387
Il m'a fait une offre minable,
m'a insulté et m'a fichu dehors.
569
00:30:08,557 --> 00:30:10,263
- Combien ?
- Cent millions.
570
00:30:11,435 --> 00:30:12,720
- Quoi ?
- Rien.
571
00:30:12,894 --> 00:30:14,725
Je lui aurais arraché 200 millions.
572
00:30:14,896 --> 00:30:16,386
Tu m'as demandé de ne pas riposter.
573
00:30:16,565 --> 00:30:19,557
Je suis plus intimidant.
Quand j'entre dans la pièce, ils cèdent.
574
00:30:19,735 --> 00:30:20,895
C'est un don.
575
00:30:21,069 --> 00:30:23,276
Le don, c'est quand tu sors de la pièce.
576
00:30:23,530 --> 00:30:25,236
Je t'ai sauvé la mise
577
00:30:25,407 --> 00:30:26,943
quand tu m'as impliqué.
578
00:30:29,536 --> 00:30:33,745
Plus sérieusement,
merci pour ton soutien.
579
00:30:33,915 --> 00:30:36,907
- Surtout quand j'ai dû improviser.
- Ne t'inquiète pas.
580
00:30:37,085 --> 00:30:40,077
J'aime l'idée de retravailler avec toi.
581
00:30:40,255 --> 00:30:42,712
Ne le dis pas à Rachel,
mais j'aime le risque.
582
00:30:42,883 --> 00:30:45,215
- Je sais.
- Comment tu le sais ?
583
00:30:45,385 --> 00:30:46,420
Tu me l'as dit.
584
00:30:46,595 --> 00:30:48,586
"La vie est là, et moi j'aime ça."
585
00:30:48,764 --> 00:30:50,880
- Je parle comme Luke Perry ?
- Des fois.
586
00:30:51,058 --> 00:30:52,093
Je dois y aller.
587
00:30:52,267 --> 00:30:54,223
Cet enfoiré va se pointer
588
00:30:54,394 --> 00:30:57,431
dans une heure pour passer un accord
avec moi dans ton dos.
589
00:31:06,073 --> 00:31:09,565
C'est stupéfiant.
590
00:31:09,743 --> 00:31:11,404
- Vraiment ?
- Vraiment.
591
00:31:11,578 --> 00:31:13,819
Une analyse juridique et un repas.
592
00:31:13,997 --> 00:31:15,612
Le fait que Jessica...
593
00:31:15,791 --> 00:31:19,079
Carly va être époustouflée.
Je devrais vous promouvoir.
594
00:31:19,252 --> 00:31:20,412
- Vraiment ?
- Non.
595
00:31:20,587 --> 00:31:21,918
- J'aurais essayé.
- Nous avons le temps.
596
00:31:22,089 --> 00:31:23,795
Je vous retrouve dans une heure.
597
00:31:24,299 --> 00:31:26,290
- Où allez-vous ?
- Boire du jus de pruneau.
598
00:31:26,468 --> 00:31:29,460
Je veux nettoyer mes tuyaux
avant ce bon repas.
599
00:31:34,476 --> 00:31:35,465
Oui ?
600
00:31:35,644 --> 00:31:38,932
- Craig Seidel.
- Que faites-vous ici ?
601
00:31:39,106 --> 00:31:40,937
- Et vous ? Que faites-vous ?
- Pardon ?
602
00:31:41,108 --> 00:31:44,692
Vous vous lancez dans 150 procès.
James Palmer va se défendre.
603
00:31:44,861 --> 00:31:46,317
Ça va durer une éternité.
604
00:31:46,488 --> 00:31:49,025
Le piège se refermera
quand il ira voir Harvey.
605
00:31:49,199 --> 00:31:53,533
Je ne veux plus jamais vous revoir avant
notre première rencontre à l'audience.
606
00:31:53,703 --> 00:31:55,534
Ne me laissez pas planté là.
607
00:31:55,705 --> 00:31:58,037
Harvey vous a confié cette mission
contre mon gré
608
00:31:58,208 --> 00:31:59,368
et vous allez m'écouter.
609
00:31:59,543 --> 00:32:02,831
Non. Vous avez joué
avec la vie de ma fiancée.
610
00:32:03,004 --> 00:32:04,869
Vous avez de la chance
de ne pas avoir été radié.
611
00:32:05,048 --> 00:32:06,959
Alors, au lieu de me harceler,
612
00:32:07,134 --> 00:32:09,841
retournez dans votre trou.
Nous vous tiendrons informé.
613
00:32:10,011 --> 00:32:11,501
L'horloge tourne.
614
00:32:11,680 --> 00:32:15,889
Si vous ne vous hâtez pas un peu,
vous perdrez vos chances d'être avocat.
615
00:32:20,063 --> 00:32:21,473
Si vous financez un procès,
616
00:32:21,648 --> 00:32:24,014
ayez au moins le cran
de négocier en personne.
617
00:32:24,192 --> 00:32:25,648
L'offre ne vous a pas plu ?
618
00:32:25,819 --> 00:32:28,060
Des aveux seraient un suicide.
619
00:32:28,238 --> 00:32:30,820
- C'est à Mike Ross de décider.
- N'importe quoi.
620
00:32:30,991 --> 00:32:34,028
Il travaille dans une clinique.
Vous êtes Harvey Specter.
621
00:32:34,202 --> 00:32:37,069
À ce qu'on m'a dit,
vous vous moquez des aveux.
622
00:32:37,247 --> 00:32:38,703
Vous avez raison.
623
00:32:39,708 --> 00:32:44,418
Dites-moi combien vous voulez
pour mettre un terme à tout ça ?
624
00:32:44,588 --> 00:32:45,577
Cinq cent millions.
625
00:32:45,755 --> 00:32:47,586
Un demi milliard. Vous êtes fou ?
626
00:32:47,757 --> 00:32:50,669
Vous les avez empoisonnés.
Vous devriez être en prison.
627
00:32:50,844 --> 00:32:52,084
- Deux cent millions.
- Non.
628
00:32:52,262 --> 00:32:53,718
- Trois cent millions.
- Non.
629
00:32:56,558 --> 00:32:58,549
Disons 350 et c'est conclu.
630
00:32:58,727 --> 00:33:01,844
- Cinq cent. Pas un centime de moins.
- Alors, ce sera zéro.
631
00:33:02,022 --> 00:33:05,230
Vous venez de confirmer
ce que je soupçonne depuis ce matin.
632
00:33:05,400 --> 00:33:08,233
Le montant exact
qui ferait dégringoler mes actions.
633
00:33:08,403 --> 00:33:10,394
Et nous savons qui en bénéficierait.
634
00:33:10,572 --> 00:33:13,063
- Craig Seidel.
- J'ignore de quoi vous parlez.
635
00:33:13,241 --> 00:33:16,449
Vous ignorez que Ross a rendez-vous
avec le comité d'éthique ?
636
00:33:16,620 --> 00:33:21,239
Ce genre d'échanges est un crime.
Donc, votre procès ne tient plus.
637
00:33:22,125 --> 00:33:24,116
Alors, je ferai autre chose.
638
00:33:25,045 --> 00:33:28,879
Je vous accuserai d'avoir volé
une technologie à Seidel.
639
00:33:29,049 --> 00:33:31,631
- Vous n'avez aucune preuve.
- Lui, il en a.
640
00:33:31,801 --> 00:33:34,588
Je me moque de son mariage.
Je vais le faire venir.
641
00:33:34,763 --> 00:33:37,254
Son mariage ?
C'est ce qu'il vous a dit ?
642
00:33:37,432 --> 00:33:39,718
J'ai des nouvelles pour vous.
643
00:33:39,893 --> 00:33:42,885
S'il n'est pas venu,
ce n'est pas à cause de son mariage.
644
00:33:43,063 --> 00:33:45,896
Et si vous alliez vous renseigner ?
645
00:33:46,066 --> 00:33:49,900
Quand ce sera fait, je crois
que vous abandonnerez les poursuites.
646
00:34:11,550 --> 00:34:14,963
Tu es partie juste après la présentation.
Qu'en as-tu pensé ?
647
00:34:15,136 --> 00:34:17,468
Je devais aller en cours.
C'était super.
648
00:34:17,639 --> 00:34:20,051
- Et Louis ?
- Il était enchanté.
649
00:34:20,225 --> 00:34:21,965
Il doit être ravi que tu sois revenue.
650
00:34:22,143 --> 00:34:24,134
J'en suis ravie aussi.
651
00:34:27,148 --> 00:34:30,481
- Je devrais...
- Comment c'était, avec mon père ?
652
00:34:31,319 --> 00:34:33,981
Tu as dit que tu lui convenais
et je me demandais...
653
00:34:34,155 --> 00:34:37,067
- Ce que tu ratais ?
- Oui.
654
00:34:37,242 --> 00:34:41,952
Tu rates un homme charmant,
drôle, doux, brillant et infatigable.
655
00:34:42,122 --> 00:34:45,114
Et sûrement le meilleur avocat
que j'aie pu rencontrer.
656
00:34:45,292 --> 00:34:47,157
Tu n'as pas bien compris.
657
00:34:47,335 --> 00:34:51,499
Je voulais savoir comment c'était
de travailler avec Zane, pas Kaldor.
658
00:34:51,673 --> 00:34:53,664
Je suis sérieuse.
659
00:34:53,842 --> 00:34:55,582
J'ai beaucoup appris avec lui.
660
00:34:55,760 --> 00:34:58,092
Et c'était vraiment chouette.
661
00:34:58,263 --> 00:34:59,969
Et son tempérament ?
662
00:35:00,140 --> 00:35:01,926
Ce n'était pas toujours chouette.
663
00:35:03,977 --> 00:35:06,764
Bonne nuit.
664
00:35:06,938 --> 00:35:09,600
J'ai appris une autre chose sur lui.
665
00:35:11,693 --> 00:35:14,025
En plus de t'aimer, il te respecte.
666
00:35:14,195 --> 00:35:16,811
- Comment le sais-tu ?
- Quand il t'a offert ce poste,
667
00:35:16,990 --> 00:35:18,321
il rayonnait.
668
00:35:18,491 --> 00:35:21,358
Il disait à tout le monde
que sa brillante petite fille
669
00:35:21,536 --> 00:35:24,699
allait travailler pour nous
et qu'elle allait tout déchirer.
670
00:35:28,209 --> 00:35:29,494
Il a dit ça ?
671
00:35:29,669 --> 00:35:32,376
Je ne te l'ai pas dit
pour te faire culpabiliser.
672
00:35:32,547 --> 00:35:35,038
Il a accepté ton refus.
673
00:35:35,216 --> 00:35:37,628
Je ne culpabilise pas.
674
00:35:39,220 --> 00:35:40,835
Ça me fait du bien.
675
00:35:49,189 --> 00:35:52,181
- Il est là ?
- Non, il est sorti.
676
00:35:52,359 --> 00:35:53,724
Rendez-moi un service.
677
00:35:53,902 --> 00:35:56,689
Dites-lui de venir me voir
quand il reviendra.
678
00:35:57,739 --> 00:35:59,730
À quel sujet ?
679
00:36:01,076 --> 00:36:03,158
Je viens de parler à Carly Donahue.
680
00:36:03,995 --> 00:36:05,701
Rachel a dit que ça avait été super.
681
00:36:05,872 --> 00:36:07,237
Je le pensais aussi.
682
00:36:07,415 --> 00:36:09,155
Au téléphone, elle m'a dit
683
00:36:09,334 --> 00:36:12,701
qu'elle voulait rencontrer Harvey
et pas deux stagiaires.
684
00:36:12,879 --> 00:36:13,914
Qu'avez-vous répondu ?
685
00:36:14,089 --> 00:36:17,206
Je lui ai demandé comment elle osait
dire du mal de mes deux stars.
686
00:36:17,384 --> 00:36:20,171
- C'est bien. Félicitations.
- Elle nous a renvoyés.
687
00:36:22,263 --> 00:36:24,174
Je suis désolée.
Ce n'est pas votre faute.
688
00:36:24,349 --> 00:36:26,089
- Vous ne pouviez pas savoir.
- Ça va.
689
00:36:26,267 --> 00:36:28,508
J'ai juste besoin de rentrer.
690
00:36:33,066 --> 00:36:35,352
- Mince.
- Ça va aller, Donna.
691
00:36:35,527 --> 00:36:37,939
- Ce n'est pas ta faute non plus.
- Si.
692
00:36:38,113 --> 00:36:40,274
- Je suis Donna. J'aurais dû le savoir.
- Peut-être.
693
00:36:40,448 --> 00:36:43,406
Tu dis toujours que l'homme
commet parfois des erreurs.
694
00:36:43,576 --> 00:36:46,784
Tu es peut-être Donna,
mais tu es humaine.
695
00:36:49,040 --> 00:36:50,951
Bon sang.
696
00:36:52,293 --> 00:36:53,783
Tu es prête.
697
00:37:04,097 --> 00:37:05,803
Que faites-vous ici ?
698
00:37:06,725 --> 00:37:08,556
Je veux savoir si je me trompe sur vous.
699
00:37:08,643 --> 00:37:09,553
Comment ça ?
700
00:37:09,644 --> 00:37:11,805
Vous voulez retourner
chez Pearson Specter.
701
00:37:12,272 --> 00:37:14,638
Nous en avons déjà parlé.
702
00:37:14,816 --> 00:37:16,647
Je ne suis pas comme ça.
703
00:37:16,818 --> 00:37:18,399
J'ai bien réfléchi.
704
00:37:18,570 --> 00:37:21,733
Vous avez dupé tellement de personnes.
Pourquoi pas moi ?
705
00:37:21,906 --> 00:37:24,443
Pearson Specter
n'aurait jamais défendu un tel dossier
706
00:37:24,617 --> 00:37:25,732
quand vous y étiez.
707
00:37:25,827 --> 00:37:28,489
Ils ne voulaient pas être du mauvais côté.
708
00:37:28,788 --> 00:37:29,823
Pourquoi ça a changé ?
709
00:37:30,415 --> 00:37:32,280
Ne me mentez pas.
710
00:37:33,084 --> 00:37:35,120
Dites-moi ce qui se passe.
711
00:37:40,133 --> 00:37:42,340
C'est une longue histoire, mais...
712
00:37:43,011 --> 00:37:45,297
c'est pour que je réintègre le barreau.
713
00:37:45,472 --> 00:37:48,088
Vous avez menti à Nathan.
714
00:37:48,266 --> 00:37:49,506
- Écoutez.
- Non.
715
00:37:49,684 --> 00:37:52,016
- Dites-lui la vérité.
- Impossible.
716
00:37:52,145 --> 00:37:55,353
Je ne mentais pas quand j'ai dit
que je n'y retournerai pas,
717
00:37:55,482 --> 00:37:57,939
que ces vies comptaient pour moi.
718
00:37:58,109 --> 00:38:00,270
Je n'ai pas menti quand j'ai dit
719
00:38:00,445 --> 00:38:02,026
que votre avenir me préoccupait.
720
00:38:02,197 --> 00:38:05,860
Si ça vous préoccupe,
montrez-moi l'exemple.
721
00:38:06,785 --> 00:38:09,652
Vous devez dire la vérité à Nathan.
722
00:38:26,054 --> 00:38:29,888
- C'est quoi ?
- Mes albums scolaires.
723
00:38:30,058 --> 00:38:32,219
C'était chouette de regarder les tiens.
724
00:38:32,393 --> 00:38:34,509
Alors j'ai pensé qu'on pourrait
regarder les miens.
725
00:38:34,687 --> 00:38:36,894
Ça ne va pas ?
726
00:38:42,237 --> 00:38:44,193
Non, ce n'est rien.
727
00:38:45,156 --> 00:38:47,021
J'ai eu une mauvaise journée.
728
00:38:47,200 --> 00:38:49,191
Je ne veux pas t'ennuyer avec ça.
729
00:38:50,995 --> 00:38:53,737
Mes albums peuvent attendre.
730
00:38:53,915 --> 00:38:56,827
T'écouter parler de ton travail,
731
00:38:57,001 --> 00:39:00,664
ça ne m'ennuiera pas.
Ça va même nous rapprocher.
732
00:39:00,839 --> 00:39:05,333
Tu es sûre ?
Mes journées sont souvent mauvaises.
733
00:39:05,510 --> 00:39:09,594
Raison de plus
pour que je sois là pour t'épauler.
734
00:39:13,434 --> 00:39:15,390
C'est une longue histoire.
735
00:39:15,562 --> 00:39:18,269
Alors, reste assis.
Je vais te chercher un verre
736
00:39:18,439 --> 00:39:19,519
et tu me raconteras.
737
00:39:19,691 --> 00:39:22,899
- Tu sais de quoi j'ai envie ?
- J'hésite encore.
738
00:39:23,069 --> 00:39:27,108
Mais soit un schnaps à la pêche,
soit un jus de pruneau.
739
00:39:27,282 --> 00:39:29,364
Tu me connais vraiment bien.
740
00:39:29,534 --> 00:39:30,899
En effet.
741
00:39:41,796 --> 00:39:44,253
Bon sang. Que faites-vous ici ?
742
00:39:44,424 --> 00:39:46,255
Vous m'avez dit de rester à l'écart.
743
00:39:46,426 --> 00:39:49,293
C'était avant de discuter
avec votre ami, James Palmer.
744
00:39:49,470 --> 00:39:51,131
Je ne le connais pas.
745
00:39:51,306 --> 00:39:54,298
Il ne m'a rien dit.
Il a juste pointé du doigt.
746
00:39:56,978 --> 00:39:58,809
Un compte off-shore à mon nom.
747
00:39:58,980 --> 00:40:01,392
Un compte off-shore
avec 300 000 $ dessus
748
00:40:01,566 --> 00:40:06,230
déposés le lendemain
du vol présumé de votre technologie.
749
00:40:06,404 --> 00:40:08,144
C'était pour protéger mes revenus.
750
00:40:08,323 --> 00:40:10,484
Vous n'avez pas ces revenus.
751
00:40:10,658 --> 00:40:12,944
Vous ne vouliez pas protéger
votre mariage.
752
00:40:13,119 --> 00:40:16,907
- Mais vous protéger vous.
- J'étais impliqué.
753
00:40:17,081 --> 00:40:19,663
J'y ai vu une chance de quitter le navire
et de gagner de l'argent.
754
00:40:19,834 --> 00:40:21,495
Mais, à la place,
755
00:40:21,669 --> 00:40:23,830
ils ont mis juste assez d'argent
pour m'impliquer.
756
00:40:24,005 --> 00:40:26,462
- Enfoiré.
- S'il vous plaît.
757
00:40:26,633 --> 00:40:27,793
Mes employés vont perdre leur emploi.
758
00:40:27,967 --> 00:40:30,834
Nous devons maintenir le procès
et récupérer cette technologie.
759
00:40:31,012 --> 00:40:32,468
Non.
760
00:40:32,639 --> 00:40:34,175
Vous vous moquez de vos employés
761
00:40:34,349 --> 00:40:36,635
et je me moque de vous.
C'est fini.
762
00:40:36,809 --> 00:40:38,265
- Vous ne pouvez pas...
- Si.
763
00:40:38,436 --> 00:40:40,848
Maintenant,
j'ai un moyen de pression.
764
00:40:41,022 --> 00:40:43,183
Vous allez obtenir un entretien à Mike
765
00:40:43,358 --> 00:40:45,349
et aussi bloquer tous ses détracteurs.
766
00:40:45,526 --> 00:40:48,518
Sinon, votre patron
recevra un appel anonyme
767
00:40:48,696 --> 00:40:50,186
disant que vous avez vendu
des secrets industriels.
768
00:40:50,365 --> 00:40:53,653
- Et j'enverrai ce document.
- Vous êtes mon avocat.
769
00:40:53,826 --> 00:40:56,192
- Vous ne pouvez pas faire ça.
- Je ne travaille pas pour vous.
770
00:40:56,371 --> 00:40:59,784
Vous vous rappelez ?
On se voit au tribunal.