1 00:00:01,001 --> 00:00:02,161 Précédemment... 2 00:00:02,336 --> 00:00:04,372 - C'est non. - Je croyais que l'idée vous plaisait. 3 00:00:04,546 --> 00:00:07,083 C'était avant de comprendre que son esprit serait si tranchant. 4 00:00:07,341 --> 00:00:10,208 Tu voulais que notre bébé connaisse son père biologique. 5 00:00:10,385 --> 00:00:12,000 Si tu t'énerves autant pour ça, 6 00:00:12,179 --> 00:00:16,013 - je me demande si je te connais. - Et si ça vous ressemblait plus ? 7 00:00:16,183 --> 00:00:18,549 Je pourrais lui apprendre votre générosité. 8 00:00:18,727 --> 00:00:20,809 - C'est vraiment possible ? - On peut essayer. 9 00:00:20,979 --> 00:00:22,890 Rachel Zane mérite d'être admise au barreau. 10 00:00:23,065 --> 00:00:24,646 Alors vous n'allez pas la bloquer 11 00:00:24,816 --> 00:00:27,398 et vous allez même intercéder en sa faveur. 12 00:00:27,569 --> 00:00:29,480 - Et vous ferez ce que je veux. - Non. 13 00:00:29,655 --> 00:00:31,566 Je ferai ce que vous voulez pour une autre raison. 14 00:00:31,740 --> 00:00:34,277 On doit poursuivre Velocity Data Solutions. 15 00:00:34,451 --> 00:00:35,440 - Non. - Pourquoi ? 16 00:00:35,619 --> 00:00:37,905 Fabriquer une affaire pour manipuler des actions, c'est illégal. 17 00:00:38,080 --> 00:00:40,036 Pas si l'affaire est légitime. 18 00:00:40,207 --> 00:00:42,198 Finissons et faisons de toi un avocat. 19 00:00:42,376 --> 00:00:46,745 "Les locataires doivent être prévenus par lettre recommandée." 20 00:00:46,922 --> 00:00:48,503 Est-ce une lettre recommandée ? 21 00:00:48,674 --> 00:00:51,290 - Objection. - Voici l'avocat imposteur. 22 00:00:51,468 --> 00:00:54,175 Si vous ouvrez encore la bouche, vous serez exclu de ma cour. 23 00:00:54,346 --> 00:00:56,587 - M. Grady, une objection ? - Non. 24 00:00:56,765 --> 00:00:59,723 La cour n'a donc pas d'autre choix que de prononcer un non-lieu. 25 00:01:00,936 --> 00:01:03,928 Le type qui t'a rencontrée a voulu nous forcer à faire quelque chose, 26 00:01:04,106 --> 00:01:05,346 car il pensait en avoir le pouvoir. 27 00:01:05,524 --> 00:01:06,559 Vous allez le faire ? 28 00:01:07,859 --> 00:01:09,224 Il va le faire. 29 00:01:09,403 --> 00:01:12,315 - Tu dis ce que je pense ? - Je suis partant. 30 00:01:14,950 --> 00:01:17,236 Bon, Rachel est partie. Plus de baratin. 31 00:01:17,411 --> 00:01:20,574 Peu importe ce qu'on décide de faire, Rachel intègrera le barreau ? 32 00:01:20,747 --> 00:01:23,079 En tout cas, si elle n'est pas reçue, 33 00:01:23,250 --> 00:01:25,957 ce ne sera pas à cause de cet enfoiré. 34 00:01:29,298 --> 00:01:30,287 Je te suis. 35 00:01:31,133 --> 00:01:32,623 Qu'est-ce qu'on fait ? 36 00:01:33,260 --> 00:01:36,548 Je te l'ai dit. Nous devons anéantir les actions de Velocity Data. 37 00:01:36,722 --> 00:01:37,757 Ça n'est pas rien. 38 00:01:37,931 --> 00:01:39,387 Tu réalises l'action à intenter 39 00:01:39,558 --> 00:01:41,844 - pour que ça ait un tel impact ? - Oui. 40 00:01:42,019 --> 00:01:45,056 C'est une société énorme, donc ça doit être énorme. 41 00:01:45,230 --> 00:01:46,345 Peu importe le montant. 42 00:01:46,523 --> 00:01:48,263 Ils voudront passer un accord. 43 00:01:48,442 --> 00:01:51,980 Je sais. C'est pour ça qu'il va falloir insister pour obtenir des aveux. 44 00:01:52,154 --> 00:01:53,815 Je vois. 45 00:01:54,656 --> 00:01:58,365 - Tu veux que je passe par la clinique. - C'est le seul moyen. 46 00:01:59,745 --> 00:02:03,158 Je ne sais pas si je pourrai convaincre Nathan. 47 00:02:03,332 --> 00:02:04,412 Tu ferais mieux. 48 00:02:04,583 --> 00:02:07,325 Si quelqu'un découvre qu'on y a un intérêt personnel, 49 00:02:07,502 --> 00:02:09,868 tes chances d'intégrer le barreau disparaissent. 50 00:02:14,134 --> 00:02:18,127 Attends, tu étais capitaine de la chorale du lycée ? 51 00:02:18,305 --> 00:02:21,968 Lieutenant-Colonel, plutôt, mais c'est chouette que tu l'ignores. 52 00:02:22,976 --> 00:02:26,969 Et tu portais encore un appareil dentaire à 17 ans ? 53 00:02:27,564 --> 00:02:29,145 Jusqu'à mes 28 ans. 54 00:02:30,609 --> 00:02:35,524 Entre ça, tes voies nasales, tes innombrables verrues 55 00:02:35,697 --> 00:02:38,530 et tes opérations des pieds, tu as souvent été opéré. 56 00:02:38,992 --> 00:02:40,528 Je sais ce que tu te dis. 57 00:02:40,702 --> 00:02:43,614 Je te promets que je ne transmettrai rien de tout ça au bébé. 58 00:02:43,789 --> 00:02:45,871 Je ne pensais pas du tout à ça. 59 00:02:46,041 --> 00:02:49,784 Tu sais que, biologiquement, ce n'est pas ton enfant. 60 00:02:49,961 --> 00:02:51,747 - Je le sais. - Bien. 61 00:02:52,589 --> 00:02:55,296 Mais on pourrait en avoir au moins un à nous. 62 00:02:55,467 --> 00:02:59,380 - Au moins ? - Au moins. 63 00:03:00,806 --> 00:03:03,923 Tu avais raison. Apprendre à se connaître, c'est sympa. 64 00:03:11,566 --> 00:03:13,602 Vous êtes là. J'ai besoin de vous. 65 00:03:13,777 --> 00:03:15,358 C'est au sujet de Flushing ? 66 00:03:15,529 --> 00:03:18,441 Non, de Velocity Data Solutions. 67 00:03:18,615 --> 00:03:20,776 - Qu'est-ce que c'est ? - Une société louche 68 00:03:20,951 --> 00:03:22,361 qui s'en tire toujours à bon compte. 69 00:03:22,536 --> 00:03:24,447 Je ne pouvais pas les poursuivre à Pearson Specter 70 00:03:24,621 --> 00:03:26,452 car nous étions de l'autre côté. 71 00:03:26,623 --> 00:03:28,488 Mais maintenant, je peux le faire. 72 00:03:29,501 --> 00:03:32,083 Si jamais je dois plaider au tribunal, je... 73 00:03:32,254 --> 00:03:33,835 Non. 74 00:03:34,881 --> 00:03:38,874 Je sais ce qui s'est passé, l'autre jour. 75 00:03:39,720 --> 00:03:42,211 Vous n'avez pas à plaider pour être un bon avocat. 76 00:03:42,389 --> 00:03:44,471 - Comment ça ? - Vous avez des compétences 77 00:03:44,641 --> 00:03:48,008 que d'autres avocats n'ont pas et je vais les utiliser. 78 00:03:49,312 --> 00:03:51,769 - Que vous faut-il ? - Vous voyez ces boîtes ? 79 00:03:51,940 --> 00:03:54,773 Ce sont tous les accords passés par Velocity depuis 20 ans. 80 00:03:54,943 --> 00:03:56,433 Les noms ont été supprimés. 81 00:03:56,611 --> 00:03:58,818 Nous devons découvrir qui étaient ces personnes, 82 00:03:58,989 --> 00:04:02,481 ce qu'on leur a demandé de cacher, et les pousser à témoigner. 83 00:04:02,659 --> 00:04:06,026 - Que vous ont-ils fait ? - À moi, rien du tout. 84 00:04:06,204 --> 00:04:08,069 Je hais les gens qui pensent pouvoir s'en sortir 85 00:04:08,248 --> 00:04:10,034 parce que personne ne regarde. 86 00:04:14,796 --> 00:04:15,785 C'était rapide. 87 00:04:15,964 --> 00:04:17,204 Quoi ? 88 00:04:17,382 --> 00:04:19,919 Vous êtes là pour me parler de Velocity. 89 00:04:20,093 --> 00:04:23,176 Je suis là pour vous dire que Mike Ross va attaquer Velocity. 90 00:04:23,346 --> 00:04:25,803 Je n'ai pas passé d'accord avec Mike Ross, 91 00:04:25,891 --> 00:04:26,880 mais avec vous. 92 00:04:27,017 --> 00:04:29,474 C'est pour ça que vous êtes employé et pas moi. 93 00:04:29,686 --> 00:04:30,721 De quoi parlez-vous ? 94 00:04:30,979 --> 00:04:33,015 Une fois que nous aurons lâché la bombe, 95 00:04:33,106 --> 00:04:35,017 ils voudront passer un accord sans aveux. 96 00:04:35,192 --> 00:04:39,231 - J'ai pour habitude d'accepter ça. - Mike Ross veut aller au tribunal ? 97 00:04:39,404 --> 00:04:42,237 - Il n'est même pas avocat. - Justement, parlons-en. 98 00:04:42,407 --> 00:04:43,396 Je suis là pour ça. 99 00:04:43,575 --> 00:04:45,361 Vous allez rendre son audience officielle. 100 00:04:45,535 --> 00:04:47,571 - Non. C'est trop tôt. - N'importe quoi. 101 00:04:47,746 --> 00:04:50,738 Vous avez accepté d'aider Mike seulement pour que je vous aide. 102 00:04:50,916 --> 00:04:52,747 En effet. 103 00:04:52,918 --> 00:04:55,079 Mais difficile de lui obtenir une audience 104 00:04:55,253 --> 00:04:57,039 alors qu'il n'a pas étudié le droit. 105 00:04:57,214 --> 00:04:58,875 C'est pourquoi vous le parrainerez, 106 00:04:59,049 --> 00:05:01,290 en vous basant sur son travail à Pearson Specter. 107 00:05:01,468 --> 00:05:02,799 Vous voulez le faire entrer sans diplôme. 108 00:05:02,969 --> 00:05:05,756 En effet. Il y a des précédents et vous le savez. 109 00:05:05,931 --> 00:05:08,798 Écoutez-moi. Je peux influencer le vote, 110 00:05:08,975 --> 00:05:11,136 mais je ne peux pas m'engager pour lui. 111 00:05:11,311 --> 00:05:12,391 Trouvez quelqu'un. 112 00:05:12,562 --> 00:05:15,429 Sinon, le marché ne tient plus. 113 00:05:15,607 --> 00:05:18,349 Et, autre chose, c'était notre dernière conversation. 114 00:05:18,527 --> 00:05:20,483 Au cas où vous n'auriez pas encore réalisé, 115 00:05:20,654 --> 00:05:23,862 ça va bien plus loin que le fait d'avoir trompé votre femme. 116 00:05:54,646 --> 00:05:56,227 SUITS, AVOCATS SUR MESURE 117 00:06:06,950 --> 00:06:08,736 - Que faites-vous ici ? - Comment ça ? 118 00:06:08,910 --> 00:06:11,617 C'est une cuisine pour les cadres. J'en suis un. 119 00:06:11,788 --> 00:06:14,370 Vous aimez les bagels. Ici, c'est le royaume des croissants. 120 00:06:14,541 --> 00:06:17,908 Je suis peut-être là pour passer du temps avec vous. 121 00:06:18,086 --> 00:06:19,917 Vous voulez parler de ma nuit avec Tara ? 122 00:06:20,088 --> 00:06:21,123 Bien sûr. 123 00:06:21,256 --> 00:06:23,747 Une fois que vous m'aurez fait des nattes. 124 00:06:24,092 --> 00:06:27,676 Ça a été une nuit magique. Mais je suis là pour parler affaires. 125 00:06:27,846 --> 00:06:29,677 - Un dossier ? - Couture Apparel. 126 00:06:29,848 --> 00:06:33,511 Jessica et moi avions l'habitude de leur faire un topo annuel. 127 00:06:33,685 --> 00:06:36,097 - Vous voulez qu'on le fasse ensemble. - Oui. 128 00:06:36,271 --> 00:06:38,933 - On dirait une mise en scène. - Plus que ça. 129 00:06:39,107 --> 00:06:40,142 Un tour de force. 130 00:06:40,233 --> 00:06:43,942 Carly Donahue aime sentir qu'elle est notre plus importante cliente. 131 00:06:44,237 --> 00:06:47,946 Y envoyer un seul associé n'envoie pas ce message. 132 00:06:48,116 --> 00:06:49,231 C'est d'accord. 133 00:06:49,409 --> 00:06:50,569 - Vraiment ? - Oui. 134 00:06:50,744 --> 00:06:51,859 Nous sommes associés. 135 00:06:52,954 --> 00:06:55,195 J'ai toujours rêvé de ça. 136 00:06:56,041 --> 00:06:59,704 - Associés, confidents, amis... - J'avais le même rêve. 137 00:06:59,878 --> 00:07:01,584 - Vraiment ? - Non, pas vraiment. 138 00:07:01,755 --> 00:07:03,040 Vous ne viendrez jamais au golf avec moi ? 139 00:07:03,214 --> 00:07:04,420 En effet. 140 00:07:05,800 --> 00:07:07,836 Je donnerai à Donna tous les détails. 141 00:07:12,766 --> 00:07:15,883 Vous avez un marteau ? Parce que je vous apporte du lourd. 142 00:07:16,061 --> 00:07:17,722 - Vous avez trouvé quelque chose. - Oui. 143 00:07:17,896 --> 00:07:20,729 Six affaires. Ce n'est que le sommet de l'iceberg. 144 00:07:20,899 --> 00:07:24,232 Prenons nos vestes et allons anéantir Velocity... 145 00:07:24,402 --> 00:07:26,734 Doucement. D'abord, parlez-moi de ces affaires. 146 00:07:26,905 --> 00:07:30,523 Des affaires de mine : des problèmes de santé ou des négligences. 147 00:07:30,700 --> 00:07:31,860 Ça peut leur coûter cher. 148 00:07:33,828 --> 00:07:35,113 - C'est super. - Je sais. 149 00:07:36,873 --> 00:07:40,206 Si vous me demandiez de plaider, je me ferais sûrement dessus. 150 00:07:40,377 --> 00:07:42,163 Mais, là, il y a quelque chose. 151 00:07:42,337 --> 00:07:44,794 Peut-être qu'un jour, vous surpasserez vos angoisses 152 00:07:44,965 --> 00:07:48,708 ou peut-être que non. Mais ceci prouve que vous êtes un bon avocat. 153 00:07:50,136 --> 00:07:51,342 Merci. 154 00:07:51,513 --> 00:07:54,550 Ça fait du bien de savoir de quoi je suis capable. 155 00:07:54,724 --> 00:07:56,510 Alors commencez à élaborer un plan. 156 00:07:56,685 --> 00:07:59,722 Quand j'aurai convaincu ces gens, nous lancerons une procédure. 157 00:08:07,362 --> 00:08:09,899 Vous n'allez jamais croire ce que Louis m'a demandé. 158 00:08:10,073 --> 00:08:12,314 Laissez-moi deviner : il veut être vous ? 159 00:08:12,409 --> 00:08:15,367 Il veut vous ressembler ? Il veut emprunter votre peau ? 160 00:08:15,537 --> 00:08:17,493 Vous avez parlé sans parler ? 161 00:08:17,664 --> 00:08:19,120 Vous le faites tout le temps. 162 00:08:19,290 --> 00:08:21,326 Très drôle. Tu es en pleine forme. 163 00:08:21,501 --> 00:08:24,664 - Que se passe-t-il ? - Vous voulez dire avec La Donna ? 164 00:08:24,838 --> 00:08:27,329 C'est un gadget sur lequel je travaille avec Benjamin. 165 00:08:27,507 --> 00:08:29,498 Elle n'a pas mon intelligence émotionnelle 166 00:08:29,676 --> 00:08:31,962 mais je la trouve assez marrante. 167 00:08:32,429 --> 00:08:34,260 Votre intelligence émotionnelle ? 168 00:08:34,431 --> 00:08:36,422 Quand elle y parviendra, ce sera bon. 169 00:08:38,893 --> 00:08:40,099 Raté. 170 00:08:41,604 --> 00:08:43,094 Laquelle de vous a dit ça ? 171 00:08:43,273 --> 00:08:44,763 - Elle. - Elle. 172 00:08:52,449 --> 00:08:55,907 Désolé. Le restaurant est fermé. On n'ouvre qu'à 17 h. 173 00:08:56,077 --> 00:08:58,193 Tant mieux. Je ne suis pas là pour manger. 174 00:08:58,371 --> 00:09:00,532 Mais pour parler de Hazelton Mining Company. 175 00:09:01,875 --> 00:09:03,035 Que voulez-vous ? 176 00:09:03,668 --> 00:09:07,160 Vous avez porté plainte pour des problèmes de santé. 177 00:09:07,964 --> 00:09:09,704 Cette plainte a été classée 178 00:09:09,883 --> 00:09:11,874 et je veux vous aider à toucher vos dédommagements. 179 00:09:12,052 --> 00:09:14,213 Je n'ai pas besoin de l'aide d'un charognard. 180 00:09:14,387 --> 00:09:15,923 Je ne suis pas un charognard. 181 00:09:16,097 --> 00:09:18,588 Je m'appelle Mike Ross. Je travaille pour une clinique. 182 00:09:18,767 --> 00:09:20,678 Nos commissions sont limitées à 50 000 $. 183 00:09:20,852 --> 00:09:23,935 - L'argent ne nous intéresse pas. - Alors qu'est-ce que vous voulez ? 184 00:09:24,105 --> 00:09:26,767 Disons que je n'aime pas trop Velocity. 185 00:09:26,941 --> 00:09:28,556 J'aimerais vous aider. 186 00:09:29,194 --> 00:09:31,560 Mais je ne peux pas poursuivre ces enfoirés. 187 00:09:31,738 --> 00:09:35,276 Vous avez accepté une compensation et signé un accord de confidentialité. 188 00:09:35,450 --> 00:09:38,738 Ça n'est pas le problème. Nous avons tous signé ces papiers. 189 00:09:38,912 --> 00:09:41,119 Si l'un de nous rompt cette clause, ça remet tout en question. 190 00:09:41,289 --> 00:09:42,449 Alors, faites-le. 191 00:09:43,666 --> 00:09:45,622 Facile à dire. 192 00:09:46,336 --> 00:09:48,247 Je meurs d'une maladie 193 00:09:48,421 --> 00:09:51,788 dont le nom est tellement long que je ne sais pas le prononcer. 194 00:09:52,342 --> 00:09:55,834 Vos frais sont plus élevés que ce qu'ils nous ont versé. 195 00:09:56,012 --> 00:09:57,001 Écoutez-moi. 196 00:09:57,180 --> 00:09:59,341 Si c'est tout ce qu'ils ont payé et que vous mourez vraiment, 197 00:09:59,516 --> 00:10:03,134 nous pouvons annuler cet accord en cinq secondes. 198 00:10:04,854 --> 00:10:06,515 Vous ne comprenez pas. 199 00:10:08,358 --> 00:10:11,145 J'étais leur superviseur, M. Ross. 200 00:10:11,319 --> 00:10:15,107 J'étais responsable de tous ces gars qui sont aujourd'hui malades. 201 00:10:15,281 --> 00:10:19,650 C'est moi qui nous ai permis de signer l'accord et de toucher cet argent. 202 00:10:19,828 --> 00:10:21,534 Et laissez-moi deviner. 203 00:10:22,163 --> 00:10:25,155 Depuis, vous n'en dormez plus la nuit. 204 00:10:27,669 --> 00:10:29,534 Si je me trompe, je pars sur le champ. 205 00:10:34,551 --> 00:10:36,212 Qu'est-ce que je dois faire ? 206 00:10:43,726 --> 00:10:44,886 Que faites-vous ici ? 207 00:10:45,061 --> 00:10:46,392 - Je peux entrer ? - Bien sûr. 208 00:10:46,563 --> 00:10:47,803 Vous voulez quelque chose ? 209 00:10:47,981 --> 00:10:51,473 Non, ça va. Merci. 210 00:10:51,651 --> 00:10:53,482 Si c'est pour le mariage, 211 00:10:53,653 --> 00:10:55,644 revenez quand il fait jour. 212 00:10:55,822 --> 00:10:59,406 Non, ce n'est pas pour ça. Mais pour ça. 213 00:11:03,413 --> 00:11:04,698 C'est superbe. 214 00:11:04,873 --> 00:11:07,535 Le comité a été séduit sans que vous vous présentiez. 215 00:11:08,376 --> 00:11:10,492 - Je sais. - Alors qu'est-ce qui vous perturbe ? 216 00:11:11,254 --> 00:11:13,085 Je sais ce que vous faites avec Mike. 217 00:11:13,673 --> 00:11:16,039 Cette lettre n'a rien à voir avec ça. 218 00:11:16,217 --> 00:11:19,425 Vous le méritez et ce comité a raison. 219 00:11:19,596 --> 00:11:20,881 Même si c'était vrai, 220 00:11:21,055 --> 00:11:23,421 que faites-vous pour que ça arrive aussi à Mike ? 221 00:11:23,600 --> 00:11:25,761 - Écoutez. - C'est vous qui allez écouter. 222 00:11:25,935 --> 00:11:29,393 Il a passé ces deux derniers mois en prison. 223 00:11:29,564 --> 00:11:32,727 - Je refuse que ça se reproduise. - Ça ne se reproduira pas. 224 00:11:32,901 --> 00:11:34,607 C'est pour ça que je suis là. 225 00:11:35,778 --> 00:11:38,895 Donnez-moi votre parole que si les choses vont trop loin, 226 00:11:39,073 --> 00:11:41,109 vous arrêterez tout. 227 00:11:42,535 --> 00:11:43,945 Je veux votre parole. 228 00:11:46,581 --> 00:11:51,075 Vous l'avez. Si ça tourne mal, j'arrête tout. 229 00:11:59,093 --> 00:12:01,300 - Vous avez une seconde ? - Oui. Qu'y a-t-il ? 230 00:12:01,471 --> 00:12:04,087 À vous de me le dire. Oliver était en train 231 00:12:04,265 --> 00:12:06,597 de travailler sur un dossier contre Velocity Data. 232 00:12:07,977 --> 00:12:09,592 Je le lui ai demandé. 233 00:12:09,771 --> 00:12:12,729 Vous le lui avez demandé ? Il avait déjà une affaire. 234 00:12:12,899 --> 00:12:14,810 Je m'en suis chargé. 235 00:12:14,984 --> 00:12:17,270 Vous n'avez pas à générer des affaires. 236 00:12:17,445 --> 00:12:19,561 Vous intervenez sur des affaires en cours. 237 00:12:19,739 --> 00:12:23,106 Je dois aussi aider nos collaborateurs à évoluer. 238 00:12:23,660 --> 00:12:26,743 Oliver a été malmené au tribunal. Je l'aide à se ressaisir. 239 00:12:26,913 --> 00:12:28,653 Vous auriez pu le faire avec d'autres affaires. 240 00:12:28,831 --> 00:12:32,323 À la place, vous avez lancé une action collective et nous ne faisons pas ça. 241 00:12:32,502 --> 00:12:34,288 Pourquoi, d'ailleurs ? 242 00:12:34,462 --> 00:12:36,248 Ces hommes ont des soucis de santé. 243 00:12:36,422 --> 00:12:37,912 Ils ont besoin d'aide. 244 00:12:38,007 --> 00:12:39,838 Nous n'avons ni le temps ni le personnel 245 00:12:39,926 --> 00:12:41,962 pour nous attaquer à des géants comme Velocity. 246 00:12:43,763 --> 00:12:45,845 Que voulez-vous que je vous dise ? 247 00:12:46,683 --> 00:12:49,174 Ces hommes ont confiance en moi. 248 00:12:49,352 --> 00:12:50,467 Je ne peux pas reculer. 249 00:12:51,688 --> 00:12:54,100 Vous semiez ce genre de pagaille à Pearson Specter ? 250 00:12:55,483 --> 00:12:56,518 À l'occasion. 251 00:12:56,693 --> 00:12:59,480 La prochaine fois que vous sèmerez la pagaille, 252 00:12:59,654 --> 00:13:02,771 ayez au moins la politesse de m'en parler avant. 253 00:13:13,960 --> 00:13:17,202 Je te suggère de prendre un bain et de manger une glace. 254 00:13:17,380 --> 00:13:18,961 Si tu ne t'écoutes pas un peu, 255 00:13:19,132 --> 00:13:21,043 pourquoi les autres t'écouteraient ? 256 00:13:21,217 --> 00:13:24,675 Au départ, c'était un cookie à la vanille et un CD d'Enya. 257 00:13:24,846 --> 00:13:27,053 Mais elle a pris ça de vous. Pas mal, non ? 258 00:13:27,307 --> 00:13:30,549 Non. Ce sont des banalités. 259 00:13:30,977 --> 00:13:31,966 Quoi ? 260 00:13:32,145 --> 00:13:35,182 La clé de l'empathie, c'est de comprendre les gens. 261 00:13:35,356 --> 00:13:37,347 Pas d'essayer de résoudre leurs ennuis. 262 00:13:37,525 --> 00:13:40,562 - C'est complètement stupide. - Pas du tout. 263 00:13:40,653 --> 00:13:43,395 Il faut adapter ses réponses aux sentiments ressentis. 264 00:13:43,740 --> 00:13:45,150 Et comment je fais ça ? 265 00:13:45,325 --> 00:13:46,656 Il faut que cet appareil écoute. 266 00:13:48,202 --> 00:13:51,239 Elle doit comprendre les sentiments des utilisateurs 267 00:13:51,414 --> 00:13:54,076 et exprimer cette compréhension avec compassion. 268 00:13:54,250 --> 00:13:56,662 Exactement. Vous pouvez faire ça ? 269 00:13:56,753 --> 00:13:57,742 Bien sûr. 270 00:13:57,837 --> 00:14:00,328 Il suffit de l'exposer aux éléments qui lui manquent 271 00:14:00,423 --> 00:14:02,880 et le système lui montrera comment être plus comme vous. 272 00:14:03,426 --> 00:14:06,384 - En bref : géniale. - C'est le but de l'exercice. 273 00:14:06,554 --> 00:14:09,921 Et, au passage, les gens géniaux n'écoutent pas Enya. 274 00:14:11,309 --> 00:14:13,265 Peut-être pas son dernier album. 275 00:14:18,066 --> 00:14:19,556 Vous êtes venu seul ? 276 00:14:21,319 --> 00:14:23,605 Ça semble juste. Vous êtes seul aussi. 277 00:14:23,780 --> 00:14:26,613 - Je ne suis pas avocat mais PDG. - Vous êtes donc sérieux. 278 00:14:26,783 --> 00:14:29,274 - Donnez-moi un chiffre. - Vous en voulez un ? 279 00:14:29,452 --> 00:14:32,819 Zéro. Car je ne me laisserai pas extorquer par quelqu'un comme vous. 280 00:14:32,997 --> 00:14:34,737 Ce n'est pas une extorsion. 281 00:14:34,916 --> 00:14:37,953 Ces hommes meurent à cause d'une situation dont vous aviez connaissance. 282 00:14:38,127 --> 00:14:40,664 Ils ont signé un accord de confidentialité. 283 00:14:40,838 --> 00:14:44,171 S'ils le rompent, nous les poursuivrons pour récupérer notre argent. 284 00:14:44,634 --> 00:14:47,842 - J'ai un moyen d'annuler cet accord. - Sûrement pas. 285 00:14:48,012 --> 00:14:49,843 Un accord ne tient pas s'il a été signé sous la contrainte. 286 00:14:50,014 --> 00:14:53,472 Ce qui est le cas quand, souffrant d'un cancer, on ne peut pas se faire soigner. 287 00:14:53,643 --> 00:14:55,975 Bonne chance pour faire marcher cet argument 1000 fois. 288 00:14:56,145 --> 00:14:58,761 Je me battrai jusqu'à mon dernier souffle. 289 00:14:58,940 --> 00:14:59,975 C'est une action collective. 290 00:15:00,149 --> 00:15:03,733 Je le ferai. Et si vous insistez, 291 00:15:03,820 --> 00:15:06,812 j'enterrerai cette clinique sous tellement de paperasse 292 00:15:06,989 --> 00:15:08,320 que vous vous étoufferez avec. 293 00:15:10,785 --> 00:15:13,151 Vous m'avez fait venir pour me dire "non" en face ? 294 00:15:13,663 --> 00:15:15,528 Je vous ai fait venir pour vous avertir. 295 00:15:15,706 --> 00:15:17,697 Ces hommes vont tout perdre. 296 00:15:18,668 --> 00:15:20,158 Et vous aussi. 297 00:15:22,505 --> 00:15:23,836 Sacrée stratégie ! 298 00:15:24,006 --> 00:15:25,962 Mais vous n'avez pas reçu le mémo. 299 00:15:26,134 --> 00:15:28,716 Pearson Specter Litt s'associe à cette action. 300 00:15:28,886 --> 00:15:31,628 Foutaises. Leur nom n'est sur aucun document. 301 00:15:31,806 --> 00:15:33,387 Ils veulent faire profil bas. 302 00:15:33,558 --> 00:15:35,844 Prenez votre téléphone. Appelez-les. 303 00:15:37,061 --> 00:15:40,144 Alors, je vous verrai avec votre gros cabinet au tribunal. 304 00:15:40,314 --> 00:15:44,978 Car, comme je l'ai dit, je ne me laisserai pas extorquer. 305 00:15:53,077 --> 00:15:56,240 Je viens de recevoir un appel des avocats de Velocity. 306 00:15:56,414 --> 00:15:59,247 Ils veulent savoir si nous nous sommes associés à Mike. 307 00:15:59,417 --> 00:16:01,874 - Qu'avez-vous dit ? - À votre avis ? J'ai dit oui. 308 00:16:02,044 --> 00:16:04,877 S'ils posent la question c'est qu'il a bluffé et je dois l'aider. 309 00:16:06,090 --> 00:16:08,832 - Où allez-vous ? - Lui demander ce qu'il a fait 310 00:16:09,010 --> 00:16:10,546 et pourquoi il l'a fait. 311 00:16:15,057 --> 00:16:17,764 - Qu'est-ce que tu as fait ? - Du calme. Je venais te dire... 312 00:16:17,894 --> 00:16:20,601 Je t'avais dit que je ne devais pas être impliqué. 313 00:16:20,730 --> 00:16:22,391 Tu as aussi dit que c'était notre seule chance. 314 00:16:22,565 --> 00:16:24,931 J'étais seul. Il me tenait et il le savait. 315 00:16:25,109 --> 00:16:27,100 - Et alors ? - Tu m'as toujours dit 316 00:16:27,278 --> 00:16:30,770 de me défendre. Pearson Specter Litt est ma défense. 317 00:16:30,948 --> 00:16:33,280 Je sais que ce n'est pas ce que nous voulions, 318 00:16:33,451 --> 00:16:34,907 mais je peux obtenir des aveux. 319 00:16:35,077 --> 00:16:36,237 Que se passe-t-il ? 320 00:16:36,746 --> 00:16:40,034 J'ai promis à Rachel que si ça devenait trop risqué, j'arrêtais tout. 321 00:16:40,124 --> 00:16:43,241 - Et c'est beaucoup trop risqué. - Mais c'est devenu réel. 322 00:16:43,419 --> 00:16:47,753 Ces mineurs ont besoin de nous. Je ne les abandonnerai pas. 323 00:16:49,300 --> 00:16:50,631 Que veux-tu faire ? 324 00:16:51,886 --> 00:16:54,093 À ton avis ? Botter les fesses de ce type. 325 00:16:54,263 --> 00:16:55,423 Voilà la situation : 326 00:16:55,598 --> 00:16:58,055 j'ai 150 mineurs et je peux annuler la clause de confidentialité. 327 00:16:58,226 --> 00:17:00,717 Mais je ne peux pas en faire une action collective. Ils ont signé. 328 00:17:00,895 --> 00:17:01,975 Je comprends. 329 00:17:02,146 --> 00:17:04,762 Il pense que nous ne présenterons pas ces affaires séparément. 330 00:17:04,941 --> 00:17:06,727 Mais il n'a pas tout envisagé. 331 00:17:06,901 --> 00:17:10,564 J'ai 10 nouveaux collaborateurs qui aimeraient travailler sur ce dossier. 332 00:17:10,738 --> 00:17:13,571 Tu vas les superviser. Même si ça doit te prendre la nuit. 333 00:17:13,741 --> 00:17:17,609 Je te retrouve dans une heure. J'ai quelque chose à faire. 334 00:17:23,834 --> 00:17:25,825 Quoi que ce soit, ça devra attendre. 335 00:17:26,003 --> 00:17:28,289 Une seconde. Au sujet de Carly Donahue. 336 00:17:28,464 --> 00:17:31,581 - Je me disais... - Désolé. Je ne vais pas pouvoir. 337 00:17:31,759 --> 00:17:34,967 - Quoi ? Pourquoi ? - Mike a besoin de mon aide. 338 00:17:35,137 --> 00:17:37,799 Vous refusez l'évidence, mais il ne travaille plus ici. 339 00:17:37,932 --> 00:17:42,016 - Et nos affaires sont prioritaires... - Ce sont nos affaires. 340 00:17:42,353 --> 00:17:44,639 S'il se passe ce que je pense qu'il se passera, 341 00:17:44,814 --> 00:17:46,645 Mike reviendra travailler ici. 342 00:17:46,816 --> 00:17:49,478 - Quoi ? - Ce que nous avons fait pour Rachel ? 343 00:17:49,652 --> 00:17:53,315 Il s'avère que ça a fini par payer. 344 00:17:53,489 --> 00:17:56,981 - Et je le fais aussi pour Mike. - Seidel a accepté de le soutenir ? 345 00:17:57,159 --> 00:17:59,150 Oui. Et quand ce sera fait, 346 00:17:59,328 --> 00:18:01,159 Mike pourra revenir ici. 347 00:18:01,330 --> 00:18:04,322 C'est formidable. Je suis le plus heureux de tous. 348 00:18:04,500 --> 00:18:05,489 Mais c'est juste une réunion. 349 00:18:05,668 --> 00:18:07,249 Je sais. Mais d'ici trois heures, 350 00:18:07,420 --> 00:18:09,536 je serai submergé pendant au moins trois jours. 351 00:18:10,840 --> 00:18:12,705 Je vous ai dit que j'étais là pour vous. 352 00:18:12,883 --> 00:18:14,839 Là, j'ai besoin que vous soyez là pour moi. 353 00:18:16,721 --> 00:18:18,586 D'accord. Je m'en charge. 354 00:18:32,862 --> 00:18:34,022 Vous êtes encore là. 355 00:18:34,196 --> 00:18:36,528 - Prenez les dossiers et descendez. - Où ? 356 00:18:36,866 --> 00:18:38,402 Pearson et Specter s'associent à nous. 357 00:18:38,618 --> 00:18:39,949 - Énorme. - Vous venez ? 358 00:18:40,119 --> 00:18:41,734 Oui. Donnez-moi dix minutes. 359 00:18:44,790 --> 00:18:45,905 Qu'est-ce que c'est ? 360 00:18:46,125 --> 00:18:48,787 C'est un accord d'association et j'allais vous... 361 00:18:48,919 --> 00:18:50,784 Combien de fois allez-vous agir dans mon dos ? 362 00:18:50,880 --> 00:18:52,541 Désolé, je devais faire vite. 363 00:18:52,715 --> 00:18:54,205 Le type à Velocity m'a mis la pression. 364 00:18:55,551 --> 00:18:57,758 - Il se passe quelque chose ? - Quoi ? 365 00:18:57,928 --> 00:19:01,216 Vous sortez cette affaire de nulle part et vous invitez votre ancien cabinet ? 366 00:19:01,390 --> 00:19:03,881 Nous n'avions pas assez de ressources. 367 00:19:04,060 --> 00:19:06,767 - Ils les ont. - Ils se serviront allègrement au passage. 368 00:19:06,937 --> 00:19:09,053 La moitié de leurs honoraires classiques. 369 00:19:09,231 --> 00:19:11,267 - C'est tout. - Et vous ? 370 00:19:11,442 --> 00:19:13,148 - Que gagnez-vous ? - Quoi ? 371 00:19:13,319 --> 00:19:15,230 C'est un tremplin pour retourner 372 00:19:15,404 --> 00:19:16,814 - dans votre ancien cabinet ? - Non. 373 00:19:16,906 --> 00:19:18,771 - Je ne veux pas y retourner. - C'est ça. 374 00:19:18,908 --> 00:19:21,149 Je ne vous crois pas. Il se passe quelque chose. 375 00:19:21,327 --> 00:19:22,783 Vous savez quoi ? 376 00:19:24,163 --> 00:19:28,247 Harvey Specter m'a proposé un travail de consultant, comme vous. 377 00:19:28,417 --> 00:19:32,410 Avec un zéro en plus à la fin et j'ai refusé. 378 00:19:34,423 --> 00:19:36,584 J'ai choisi de venir ici. 379 00:19:36,759 --> 00:19:38,795 Je ne veux pas qu'on doute de moi. 380 00:19:38,969 --> 00:19:42,427 Vous pouvez choisir de me faire confiance ou non. 381 00:19:44,266 --> 00:19:48,930 À vrai dire, à présent, je n'ai pas le choix. 382 00:20:11,794 --> 00:20:13,534 - Vous allez bien ? - Non. 383 00:20:13,713 --> 00:20:16,705 Comment je peux convaincre Carly Donahue tout seul ? 384 00:20:16,882 --> 00:20:20,295 Vous êtes associé co-gérant et vous êtes un excellent avocat. 385 00:20:20,469 --> 00:20:21,800 Vous ne comprenez pas. 386 00:20:22,388 --> 00:20:24,720 Cette femme veut savoir qu'elle est spéciale. 387 00:20:24,890 --> 00:20:27,302 Si j'y vais seul, elle va me rire au nez. 388 00:20:27,643 --> 00:20:29,634 - Harvey le sait ? - Mike compte pour lui 389 00:20:29,812 --> 00:20:31,643 et je ne voulais pas le laisser tomber. 390 00:20:31,814 --> 00:20:33,145 - Alors, assurez. - Mais... 391 00:20:33,315 --> 00:20:36,148 Il y a plusieurs moyens de lui montrer qu'elle est importante 392 00:20:36,318 --> 00:20:38,149 et vous pouvez emmener quelqu'un d'autre. 393 00:20:38,320 --> 00:20:40,231 La réunion a lieu demain et je ne connais pas 394 00:20:40,406 --> 00:20:42,067 - les nouveaux collaborateurs. - Si. 395 00:20:42,241 --> 00:20:45,074 Vous connaissez Katrina qui est une associée junior. 396 00:20:45,244 --> 00:20:47,485 Et vous connaissez la talentueuse Rachel. 397 00:20:47,663 --> 00:20:50,826 Vous allez faire un tour de force. Croyez-moi. 398 00:20:51,000 --> 00:20:53,833 Cette femme va être époustouflée. 399 00:20:54,003 --> 00:20:58,167 D'accord, ce sera un tour de force. 400 00:20:59,425 --> 00:21:04,169 Le premier album d'Otis Redding ? Harvey acceptera de me le prêter ? 401 00:21:04,346 --> 00:21:07,338 Vous plaisantez ? Il adore prêter des disques 402 00:21:07,516 --> 00:21:08,926 de sa collection. 403 00:21:09,101 --> 00:21:11,012 - Il a l'air sympa. - Le meilleur. 404 00:21:11,187 --> 00:21:13,018 Gandhi. Harvey. 405 00:21:13,189 --> 00:21:14,770 - Vraiment ? - La main de Dieu. 406 00:21:14,940 --> 00:21:16,180 C'est presque un saint. 407 00:21:17,067 --> 00:21:19,604 - Que se passe-t-il ? - Oliver, Harvey Specter. 408 00:21:19,779 --> 00:21:22,521 - Harvey Specter, Oliver. - Enchanté. 409 00:21:22,698 --> 00:21:25,690 - Je vous sers un verre ? - Vous feriez ça ? 410 00:21:25,868 --> 00:21:29,235 Non. Maintenant, posez cet album et sortez de là. 411 00:21:29,413 --> 00:21:32,200 Et gare à vous si vous touchez encore à mes affaires. 412 00:21:32,374 --> 00:21:35,036 - Il est sérieux ? - Pas pour les menaces 413 00:21:35,211 --> 00:21:36,542 mais reposez ça. 414 00:21:37,755 --> 00:21:39,040 Vous m'avez tendu un piège. 415 00:21:39,882 --> 00:21:41,918 Bienvenue à Pearson Specter Litt. 416 00:21:43,886 --> 00:21:46,252 - Ça t'a plu ? - Plutôt. 417 00:21:46,430 --> 00:21:50,389 Bien. Si tu allais voir les autres pour t'assurer qu'ils avancent ? 418 00:21:50,559 --> 00:21:53,221 Il est 21 h. L'heure tourne. Il faut qu'on termine. 419 00:21:53,395 --> 00:21:54,885 - Que vas-tu faire ? - Réfléchir 420 00:21:55,064 --> 00:21:56,929 à ce que nous allons dire à cet enfoiré 421 00:21:57,107 --> 00:22:00,270 quand il se pointera en me suppliant de passer un accord. 422 00:22:03,572 --> 00:22:05,153 Une idée de ce qui se passe ? 423 00:22:05,324 --> 00:22:08,066 Louis a une mission spéciale pour nous. 424 00:22:08,244 --> 00:22:11,156 J'ai reçu un message évoquant une glace napolitaine. 425 00:22:11,330 --> 00:22:13,446 - Une glace napolitaine ? - Oui. 426 00:22:13,624 --> 00:22:16,240 Chocolat, vanille et fraise. 427 00:22:16,418 --> 00:22:18,283 Ce que nous allons servir à Carly Donahue. 428 00:22:18,754 --> 00:22:20,460 - C'est moi, le chocolat ? - Non. 429 00:22:20,631 --> 00:22:22,997 Vous êtes mon cygne blanc et Katrina mon cygne noir. 430 00:22:23,175 --> 00:22:24,585 C'est quoi, ça ? 431 00:22:24,760 --> 00:22:27,251 Notre travail pour Couture Apparel. 432 00:22:27,429 --> 00:22:29,260 Vous nous conviez à la réunion annuelle ? 433 00:22:29,431 --> 00:22:31,422 Nous allons l'animer ensemble. 434 00:22:31,600 --> 00:22:32,931 - D'accord... - Je sais. 435 00:22:33,102 --> 00:22:34,342 Comment une associée junior 436 00:22:34,520 --> 00:22:37,182 et une étudiante peuvent être à la hauteur de Jessica ? 437 00:22:37,356 --> 00:22:39,768 C'est impossible. Personne ne le peut. 438 00:22:39,942 --> 00:22:42,433 - Alors quoi ? - D'habitude, nous éblouissons Carly 439 00:22:42,611 --> 00:22:45,603 par l'apparence. Cette année, ce sera par le contenu. 440 00:22:45,781 --> 00:22:48,272 En connaissant son affaire mieux que quiconque. 441 00:22:48,450 --> 00:22:50,611 Je m'en occuperai. Vous deux, 442 00:22:50,786 --> 00:22:53,493 préparez-lui une présentation sur mesure. 443 00:22:53,664 --> 00:22:55,495 Nous avons moins de 24 heures. 444 00:22:56,208 --> 00:22:57,664 Nous allons assurer. 445 00:22:57,793 --> 00:22:59,158 J'en suis sûr. 446 00:23:01,297 --> 00:23:03,788 Tu crois que Jessica est si grande que ça ? 447 00:23:03,883 --> 00:23:06,124 C'est ce que je me demandais. 448 00:23:10,347 --> 00:23:12,963 Oliver, ça avance ? 449 00:23:13,809 --> 00:23:17,768 Ça va. J'ai répertorié six plaintes. 450 00:23:17,938 --> 00:23:19,303 Qu'y a-t-il ? 451 00:23:20,482 --> 00:23:25,693 Rien. Le temps que j'en fasse six, ils en ont fait neuf ou dix. 452 00:23:28,365 --> 00:23:30,447 Donc, c'est la dernière ligne droite ? 453 00:23:31,660 --> 00:23:32,945 Apparemment. 454 00:23:35,998 --> 00:23:37,989 Je sais ce que vous vous dites. 455 00:23:38,834 --> 00:23:40,825 Mais j'ai dit la vérité à Nathan. 456 00:23:42,046 --> 00:23:45,334 Je n'ai pas l'intention de revenir travailler ici. 457 00:23:46,675 --> 00:23:48,506 Je le sais bien. 458 00:23:48,677 --> 00:23:51,840 En fait, je voulais dire que ces collaborateurs assurent 459 00:23:52,014 --> 00:23:55,506 et que je vous remercie de préférer travailler avec moi. 460 00:23:56,685 --> 00:23:59,301 Qu'est-ce qui vous rend si sûr que je ne partirai pas ? 461 00:23:59,480 --> 00:24:01,220 Ce sont d'excellents avocats, 462 00:24:01,398 --> 00:24:04,060 mais pas un seul d'entre eux n'a évoqué le fait 463 00:24:04,234 --> 00:24:07,317 que nos clients sont des êtres humains. 464 00:24:07,488 --> 00:24:10,525 Ils veulent juste gagner. Et c'est normal pour eux. 465 00:24:10,699 --> 00:24:11,984 Vous n'êtes pas comme eux. 466 00:24:12,159 --> 00:24:14,696 En effet, ce n'est pas normal. 467 00:24:15,913 --> 00:24:19,371 C'est pour ça que vous ferez un meilleur avocat qu'eux. 468 00:24:21,210 --> 00:24:23,917 Je vais prévenir Harvey que nous arrivons au bout. 469 00:24:30,719 --> 00:24:34,052 - Comment ça va, petit génie ? - Pardon ? 470 00:24:34,890 --> 00:24:39,224 - Comment ça va ? - Je vais vous le dire. 471 00:24:39,395 --> 00:24:40,931 - Ça ne fonctionnera pas. - Quoi ? 472 00:24:41,105 --> 00:24:42,595 - Vous avez dit... - Peu importe. 473 00:24:42,773 --> 00:24:45,059 On n'est pas dans Westworld. Je ne peux pas la rendre humaine. 474 00:24:45,234 --> 00:24:47,020 Ce n'est pas mon souhait. 475 00:24:47,194 --> 00:24:50,061 - Il faut lui donner de la compassion. - Je ne sais pas faire. 476 00:24:50,781 --> 00:24:53,568 Et elle devrait se corriger toute seule. 477 00:24:58,247 --> 00:24:59,578 Que se passe-t-il ? 478 00:25:02,584 --> 00:25:04,575 Je me suis toujours dit 479 00:25:04,753 --> 00:25:07,586 que je n'avais pas envie de travailler à la Silicon Valley. 480 00:25:08,090 --> 00:25:11,378 Mais, en réalité, je n'en suis pas capable. 481 00:25:12,261 --> 00:25:14,752 Vous dites que je suis un génie et... 482 00:25:14,930 --> 00:25:17,421 Benjamin, tout va bien. 483 00:25:18,225 --> 00:25:19,886 Vous n'êtes qu'un homme. 484 00:25:20,728 --> 00:25:22,764 Si ça ne fonctionne pas, ce n'est rien. 485 00:25:24,231 --> 00:25:27,940 - Vraiment ? - Vraiment. 486 00:25:28,110 --> 00:25:30,066 Si je ne me montre pas compatissante, 487 00:25:30,237 --> 00:25:33,946 comment puis-je espérer que La Donna le soit ? 488 00:25:34,116 --> 00:25:35,947 Merci. 489 00:25:36,910 --> 00:25:38,775 Désolé de vous décevoir. 490 00:25:47,755 --> 00:25:49,120 Tu as trouvé quoi dire ? 491 00:25:49,298 --> 00:25:51,630 - Les plaintes sont prêtes ? - J'ai demandé en premier. 492 00:25:51,800 --> 00:25:54,086 Mais ce n'est pas moi qui ai confié cette tâche 493 00:25:54,261 --> 00:25:56,092 à un avocat sans expérience. 494 00:25:56,263 --> 00:25:58,675 C'était moi, l'avocat sans expérience. 495 00:25:59,308 --> 00:26:01,094 Tu étais un prétentieux sans expérience. 496 00:26:01,268 --> 00:26:04,305 - Bien. - Ce gamin est un débutant, 497 00:26:04,480 --> 00:26:06,766 mais au moins, il est allé à la fac. 498 00:26:08,442 --> 00:26:09,648 Je sais. 499 00:26:10,819 --> 00:26:13,686 - À quoi penses-tu ? - Rien. Je... 500 00:26:13,864 --> 00:26:18,153 À cause de cette affaire, je mens à un tas de gens, dont Oliver. 501 00:26:18,994 --> 00:26:22,031 - Et ça me déplaît. - Comment ça ? 502 00:26:22,206 --> 00:26:25,164 Nathan pense que j'ai un autre objectif et il a raison. 503 00:26:25,334 --> 00:26:29,703 Oliver nous a vus et j'ai dû mentir aux deux pour me couvrir. 504 00:26:29,880 --> 00:26:33,839 C'est peut-être vrai. Mais tu dois rester concentré. 505 00:26:34,009 --> 00:26:35,965 Tu mérites d'être avocat. 506 00:26:36,136 --> 00:26:39,003 Tu te bats pour ces mineurs et c'est tout ce qui compte. 507 00:26:39,181 --> 00:26:42,014 - Je ne sais pas. - Pourquoi tu te préoccupes de ça ? 508 00:26:42,184 --> 00:26:45,893 C'est grâce à lui que j'ai changé d'avis à ce sujet. 509 00:26:46,063 --> 00:26:48,179 - Comment ça ? - C'est un super gamin. 510 00:26:48,357 --> 00:26:50,689 Et ce sera un super avocat. 511 00:26:52,569 --> 00:26:55,356 Mais je l'ai regardé se faire massacrer sans pouvoir l'aider 512 00:26:55,531 --> 00:26:57,522 et une femme a fini à la rue. 513 00:26:57,699 --> 00:27:01,362 Si nous faisons ça, je n'aurai plus jamais à regarder 514 00:27:01,537 --> 00:27:04,870 une personne à qui je tiens échouer, sans rien pouvoir faire. 515 00:27:05,040 --> 00:27:07,076 Alors, arrête de t'inquiéter. 516 00:27:07,251 --> 00:27:11,369 Demain, nous ne perdrons pas. Nous gagnerons. 517 00:27:21,056 --> 00:27:23,217 Ça devient ridicule. 518 00:27:23,392 --> 00:27:24,723 Nous n'avons rien trouvé. 519 00:27:24,893 --> 00:27:26,349 - Si. - C'est quoi ? 520 00:27:26,520 --> 00:27:29,603 La clé pour convaincre Carly Donahue de rester. 521 00:27:29,773 --> 00:27:32,890 Une interview dans Gourmand vieille de trois ans ? 522 00:27:33,026 --> 00:27:36,063 Ça nous montre qu'elle est gourmande. Nous devons lui montrer 523 00:27:36,196 --> 00:27:40,280 que nous comprenons sa société et que nous la comprenons, elle. 524 00:27:40,742 --> 00:27:42,198 Je vois. 525 00:27:42,369 --> 00:27:45,236 Et si nous organisions la présentation comme un repas, 526 00:27:45,414 --> 00:27:48,281 en distillant des analyses juridiques à chaque plat ? 527 00:27:48,792 --> 00:27:53,582 - Comme une dégustation de vin. - En plus d'une dégustation de vin. 528 00:27:53,755 --> 00:27:55,711 Attends. Tu es gourmande aussi ? 529 00:27:55,883 --> 00:27:59,592 J'aime le bon vin, la cuisine raffinée et les ballets. 530 00:27:59,761 --> 00:28:00,967 Dans n'importe quel ordre. 531 00:28:01,138 --> 00:28:04,255 - Nous ne pouvons pas avoir de danseurs. - Non. 532 00:28:04,433 --> 00:28:05,923 Tu sais cuisiner ? 533 00:28:06,101 --> 00:28:08,717 Sinon, nous devons trouver un grand chef immédiatement. 534 00:28:09,938 --> 00:28:11,394 Attends. 535 00:28:11,565 --> 00:28:15,899 Mike et moi avons rencontré l'un des plus grands chefs français pour notre mariage. 536 00:28:16,069 --> 00:28:18,060 - S'il est libre... - Réserve-le. 537 00:28:18,238 --> 00:28:19,273 Tu ne veux pas en savoir plus ? 538 00:28:19,448 --> 00:28:22,656 Si je n'ai pas confiance en tes choix, je n'ai confiance en personne. 539 00:28:22,826 --> 00:28:25,818 - Comment ça ? - Je ne t'ai jamais remerciée, 540 00:28:25,996 --> 00:28:28,578 mais tu savais que je conviendrais à ton père. 541 00:28:28,749 --> 00:28:33,413 Si tu ne m'avais pas aidée à le rencontrer, après mon licenciement, 542 00:28:33,587 --> 00:28:35,452 je ne sais pas ce que j'aurais fait. 543 00:28:38,300 --> 00:28:40,131 Je réserve le chef. 544 00:28:49,603 --> 00:28:52,470 Je suppose que vous avez reçu notre cadeau. 545 00:28:52,648 --> 00:28:55,139 J'ai appelé Harvey Specter, pas vous. 546 00:28:55,317 --> 00:28:56,773 Et il m'a appelé. 547 00:28:56,944 --> 00:28:58,525 Je voulais discuter avec vous 548 00:28:58,695 --> 00:29:01,311 avant que vous ayez l'idée d'agir dans mon dos 549 00:29:01,490 --> 00:29:03,276 et de passer un marché sans aveux. 550 00:29:04,660 --> 00:29:06,150 - Pardon ? - Je me moque 551 00:29:06,328 --> 00:29:07,534 du montant. 552 00:29:07,704 --> 00:29:10,696 Vous ne vous en sortirez pas sans avouer vos actes au monde entier. 553 00:29:10,874 --> 00:29:13,365 Vous ne comprenez pas le sens du mot "accord". 554 00:29:14,044 --> 00:29:17,161 Je comprends ce qu'il signifie pour vous. Et je m'en moque. 555 00:29:19,549 --> 00:29:22,006 - Cent millions. - Avec des aveux. Oui. 556 00:29:22,177 --> 00:29:24,293 - Je signe où ? - Écoutez-moi. 557 00:29:24,471 --> 00:29:27,053 C'est la plus grosse compensation que nous ayons jamais payée. 558 00:29:27,224 --> 00:29:30,057 - Non. Car je la refuse. - Pour quelle raison ? 559 00:29:30,227 --> 00:29:33,811 Cela changerait la vie de vos clients et vous êtes trop stupide pour le voir. 560 00:29:33,981 --> 00:29:37,690 Tant que cette affaire traîne, votre valeur boursière chute. 561 00:29:37,859 --> 00:29:41,147 Ce sujet reviendra à chaque conseil d'administration 562 00:29:41,321 --> 00:29:43,357 et vous filera la migraine. 563 00:29:44,199 --> 00:29:49,819 Alors, êtes-vous prêt à assumer vos actes ou non ? 564 00:29:56,044 --> 00:29:58,877 Tu as mis ton beau costume pour revenir dans la cour des grands. 565 00:29:59,047 --> 00:30:01,538 Quand tu joues au baseball, tu dois porter des rayures. 566 00:30:01,717 --> 00:30:03,878 - Alors ? - Ça s'est bien passé. 567 00:30:04,052 --> 00:30:05,383 Comme nous l'avions prévu. 568 00:30:05,554 --> 00:30:08,387 Il m'a fait une offre minable, m'a insulté et m'a fichu dehors. 569 00:30:08,557 --> 00:30:10,263 - Combien ? - Cent millions. 570 00:30:11,435 --> 00:30:12,720 - Quoi ? - Rien. 571 00:30:12,894 --> 00:30:14,725 Je lui aurais arraché 200 millions. 572 00:30:14,896 --> 00:30:16,386 Tu m'as demandé de ne pas riposter. 573 00:30:16,565 --> 00:30:19,557 Je suis plus intimidant. Quand j'entre dans la pièce, ils cèdent. 574 00:30:19,735 --> 00:30:20,895 C'est un don. 575 00:30:21,069 --> 00:30:23,276 Le don, c'est quand tu sors de la pièce. 576 00:30:23,530 --> 00:30:25,236 Je t'ai sauvé la mise 577 00:30:25,407 --> 00:30:26,943 quand tu m'as impliqué. 578 00:30:29,536 --> 00:30:33,745 Plus sérieusement, merci pour ton soutien. 579 00:30:33,915 --> 00:30:36,907 - Surtout quand j'ai dû improviser. - Ne t'inquiète pas. 580 00:30:37,085 --> 00:30:40,077 J'aime l'idée de retravailler avec toi. 581 00:30:40,255 --> 00:30:42,712 Ne le dis pas à Rachel, mais j'aime le risque. 582 00:30:42,883 --> 00:30:45,215 - Je sais. - Comment tu le sais ? 583 00:30:45,385 --> 00:30:46,420 Tu me l'as dit. 584 00:30:46,595 --> 00:30:48,586 "La vie est là, et moi j'aime ça." 585 00:30:48,764 --> 00:30:50,880 - Je parle comme Luke Perry ? - Des fois. 586 00:30:51,058 --> 00:30:52,093 Je dois y aller. 587 00:30:52,267 --> 00:30:54,223 Cet enfoiré va se pointer 588 00:30:54,394 --> 00:30:57,431 dans une heure pour passer un accord avec moi dans ton dos. 589 00:31:06,073 --> 00:31:09,565 C'est stupéfiant. 590 00:31:09,743 --> 00:31:11,404 - Vraiment ? - Vraiment. 591 00:31:11,578 --> 00:31:13,819 Une analyse juridique et un repas. 592 00:31:13,997 --> 00:31:15,612 Le fait que Jessica... 593 00:31:15,791 --> 00:31:19,079 Carly va être époustouflée. Je devrais vous promouvoir. 594 00:31:19,252 --> 00:31:20,412 - Vraiment ? - Non. 595 00:31:20,587 --> 00:31:21,918 - J'aurais essayé. - Nous avons le temps. 596 00:31:22,089 --> 00:31:23,795 Je vous retrouve dans une heure. 597 00:31:24,299 --> 00:31:26,290 - Où allez-vous ? - Boire du jus de pruneau. 598 00:31:26,468 --> 00:31:29,460 Je veux nettoyer mes tuyaux avant ce bon repas. 599 00:31:34,476 --> 00:31:35,465 Oui ? 600 00:31:35,644 --> 00:31:38,932 - Craig Seidel. - Que faites-vous ici ? 601 00:31:39,106 --> 00:31:40,937 - Et vous ? Que faites-vous ? - Pardon ? 602 00:31:41,108 --> 00:31:44,692 Vous vous lancez dans 150 procès. James Palmer va se défendre. 603 00:31:44,861 --> 00:31:46,317 Ça va durer une éternité. 604 00:31:46,488 --> 00:31:49,025 Le piège se refermera quand il ira voir Harvey. 605 00:31:49,199 --> 00:31:53,533 Je ne veux plus jamais vous revoir avant notre première rencontre à l'audience. 606 00:31:53,703 --> 00:31:55,534 Ne me laissez pas planté là. 607 00:31:55,705 --> 00:31:58,037 Harvey vous a confié cette mission contre mon gré 608 00:31:58,208 --> 00:31:59,368 et vous allez m'écouter. 609 00:31:59,543 --> 00:32:02,831 Non. Vous avez joué avec la vie de ma fiancée. 610 00:32:03,004 --> 00:32:04,869 Vous avez de la chance de ne pas avoir été radié. 611 00:32:05,048 --> 00:32:06,959 Alors, au lieu de me harceler, 612 00:32:07,134 --> 00:32:09,841 retournez dans votre trou. Nous vous tiendrons informé. 613 00:32:10,011 --> 00:32:11,501 L'horloge tourne. 614 00:32:11,680 --> 00:32:15,889 Si vous ne vous hâtez pas un peu, vous perdrez vos chances d'être avocat. 615 00:32:20,063 --> 00:32:21,473 Si vous financez un procès, 616 00:32:21,648 --> 00:32:24,014 ayez au moins le cran de négocier en personne. 617 00:32:24,192 --> 00:32:25,648 L'offre ne vous a pas plu ? 618 00:32:25,819 --> 00:32:28,060 Des aveux seraient un suicide. 619 00:32:28,238 --> 00:32:30,820 - C'est à Mike Ross de décider. - N'importe quoi. 620 00:32:30,991 --> 00:32:34,028 Il travaille dans une clinique. Vous êtes Harvey Specter. 621 00:32:34,202 --> 00:32:37,069 À ce qu'on m'a dit, vous vous moquez des aveux. 622 00:32:37,247 --> 00:32:38,703 Vous avez raison. 623 00:32:39,708 --> 00:32:44,418 Dites-moi combien vous voulez pour mettre un terme à tout ça ? 624 00:32:44,588 --> 00:32:45,577 Cinq cent millions. 625 00:32:45,755 --> 00:32:47,586 Un demi milliard. Vous êtes fou ? 626 00:32:47,757 --> 00:32:50,669 Vous les avez empoisonnés. Vous devriez être en prison. 627 00:32:50,844 --> 00:32:52,084 - Deux cent millions. - Non. 628 00:32:52,262 --> 00:32:53,718 - Trois cent millions. - Non. 629 00:32:56,558 --> 00:32:58,549 Disons 350 et c'est conclu. 630 00:32:58,727 --> 00:33:01,844 - Cinq cent. Pas un centime de moins. - Alors, ce sera zéro. 631 00:33:02,022 --> 00:33:05,230 Vous venez de confirmer ce que je soupçonne depuis ce matin. 632 00:33:05,400 --> 00:33:08,233 Le montant exact qui ferait dégringoler mes actions. 633 00:33:08,403 --> 00:33:10,394 Et nous savons qui en bénéficierait. 634 00:33:10,572 --> 00:33:13,063 - Craig Seidel. - J'ignore de quoi vous parlez. 635 00:33:13,241 --> 00:33:16,449 Vous ignorez que Ross a rendez-vous avec le comité d'éthique ? 636 00:33:16,620 --> 00:33:21,239 Ce genre d'échanges est un crime. Donc, votre procès ne tient plus. 637 00:33:22,125 --> 00:33:24,116 Alors, je ferai autre chose. 638 00:33:25,045 --> 00:33:28,879 Je vous accuserai d'avoir volé une technologie à Seidel. 639 00:33:29,049 --> 00:33:31,631 - Vous n'avez aucune preuve. - Lui, il en a. 640 00:33:31,801 --> 00:33:34,588 Je me moque de son mariage. Je vais le faire venir. 641 00:33:34,763 --> 00:33:37,254 Son mariage ? C'est ce qu'il vous a dit ? 642 00:33:37,432 --> 00:33:39,718 J'ai des nouvelles pour vous. 643 00:33:39,893 --> 00:33:42,885 S'il n'est pas venu, ce n'est pas à cause de son mariage. 644 00:33:43,063 --> 00:33:45,896 Et si vous alliez vous renseigner ? 645 00:33:46,066 --> 00:33:49,900 Quand ce sera fait, je crois que vous abandonnerez les poursuites. 646 00:34:11,550 --> 00:34:14,963 Tu es partie juste après la présentation. Qu'en as-tu pensé ? 647 00:34:15,136 --> 00:34:17,468 Je devais aller en cours. C'était super. 648 00:34:17,639 --> 00:34:20,051 - Et Louis ? - Il était enchanté. 649 00:34:20,225 --> 00:34:21,965 Il doit être ravi que tu sois revenue. 650 00:34:22,143 --> 00:34:24,134 J'en suis ravie aussi. 651 00:34:27,148 --> 00:34:30,481 - Je devrais... - Comment c'était, avec mon père ? 652 00:34:31,319 --> 00:34:33,981 Tu as dit que tu lui convenais et je me demandais... 653 00:34:34,155 --> 00:34:37,067 - Ce que tu ratais ? - Oui. 654 00:34:37,242 --> 00:34:41,952 Tu rates un homme charmant, drôle, doux, brillant et infatigable. 655 00:34:42,122 --> 00:34:45,114 Et sûrement le meilleur avocat que j'aie pu rencontrer. 656 00:34:45,292 --> 00:34:47,157 Tu n'as pas bien compris. 657 00:34:47,335 --> 00:34:51,499 Je voulais savoir comment c'était de travailler avec Zane, pas Kaldor. 658 00:34:51,673 --> 00:34:53,664 Je suis sérieuse. 659 00:34:53,842 --> 00:34:55,582 J'ai beaucoup appris avec lui. 660 00:34:55,760 --> 00:34:58,092 Et c'était vraiment chouette. 661 00:34:58,263 --> 00:34:59,969 Et son tempérament ? 662 00:35:00,140 --> 00:35:01,926 Ce n'était pas toujours chouette. 663 00:35:03,977 --> 00:35:06,764 Bonne nuit. 664 00:35:06,938 --> 00:35:09,600 J'ai appris une autre chose sur lui. 665 00:35:11,693 --> 00:35:14,025 En plus de t'aimer, il te respecte. 666 00:35:14,195 --> 00:35:16,811 - Comment le sais-tu ? - Quand il t'a offert ce poste, 667 00:35:16,990 --> 00:35:18,321 il rayonnait. 668 00:35:18,491 --> 00:35:21,358 Il disait à tout le monde que sa brillante petite fille 669 00:35:21,536 --> 00:35:24,699 allait travailler pour nous et qu'elle allait tout déchirer. 670 00:35:28,209 --> 00:35:29,494 Il a dit ça ? 671 00:35:29,669 --> 00:35:32,376 Je ne te l'ai pas dit pour te faire culpabiliser. 672 00:35:32,547 --> 00:35:35,038 Il a accepté ton refus. 673 00:35:35,216 --> 00:35:37,628 Je ne culpabilise pas. 674 00:35:39,220 --> 00:35:40,835 Ça me fait du bien. 675 00:35:49,189 --> 00:35:52,181 - Il est là ? - Non, il est sorti. 676 00:35:52,359 --> 00:35:53,724 Rendez-moi un service. 677 00:35:53,902 --> 00:35:56,689 Dites-lui de venir me voir quand il reviendra. 678 00:35:57,739 --> 00:35:59,730 À quel sujet ? 679 00:36:01,076 --> 00:36:03,158 Je viens de parler à Carly Donahue. 680 00:36:03,995 --> 00:36:05,701 Rachel a dit que ça avait été super. 681 00:36:05,872 --> 00:36:07,237 Je le pensais aussi. 682 00:36:07,415 --> 00:36:09,155 Au téléphone, elle m'a dit 683 00:36:09,334 --> 00:36:12,701 qu'elle voulait rencontrer Harvey et pas deux stagiaires. 684 00:36:12,879 --> 00:36:13,914 Qu'avez-vous répondu ? 685 00:36:14,089 --> 00:36:17,206 Je lui ai demandé comment elle osait dire du mal de mes deux stars. 686 00:36:17,384 --> 00:36:20,171 - C'est bien. Félicitations. - Elle nous a renvoyés. 687 00:36:22,263 --> 00:36:24,174 Je suis désolée. Ce n'est pas votre faute. 688 00:36:24,349 --> 00:36:26,089 - Vous ne pouviez pas savoir. - Ça va. 689 00:36:26,267 --> 00:36:28,508 J'ai juste besoin de rentrer. 690 00:36:33,066 --> 00:36:35,352 - Mince. - Ça va aller, Donna. 691 00:36:35,527 --> 00:36:37,939 - Ce n'est pas ta faute non plus. - Si. 692 00:36:38,113 --> 00:36:40,274 - Je suis Donna. J'aurais dû le savoir. - Peut-être. 693 00:36:40,448 --> 00:36:43,406 Tu dis toujours que l'homme commet parfois des erreurs. 694 00:36:43,576 --> 00:36:46,784 Tu es peut-être Donna, mais tu es humaine. 695 00:36:49,040 --> 00:36:50,951 Bon sang. 696 00:36:52,293 --> 00:36:53,783 Tu es prête. 697 00:37:04,097 --> 00:37:05,803 Que faites-vous ici ? 698 00:37:06,725 --> 00:37:08,556 Je veux savoir si je me trompe sur vous. 699 00:37:08,643 --> 00:37:09,553 Comment ça ? 700 00:37:09,644 --> 00:37:11,805 Vous voulez retourner chez Pearson Specter. 701 00:37:12,272 --> 00:37:14,638 Nous en avons déjà parlé. 702 00:37:14,816 --> 00:37:16,647 Je ne suis pas comme ça. 703 00:37:16,818 --> 00:37:18,399 J'ai bien réfléchi. 704 00:37:18,570 --> 00:37:21,733 Vous avez dupé tellement de personnes. Pourquoi pas moi ? 705 00:37:21,906 --> 00:37:24,443 Pearson Specter n'aurait jamais défendu un tel dossier 706 00:37:24,617 --> 00:37:25,732 quand vous y étiez. 707 00:37:25,827 --> 00:37:28,489 Ils ne voulaient pas être du mauvais côté. 708 00:37:28,788 --> 00:37:29,823 Pourquoi ça a changé ? 709 00:37:30,415 --> 00:37:32,280 Ne me mentez pas. 710 00:37:33,084 --> 00:37:35,120 Dites-moi ce qui se passe. 711 00:37:40,133 --> 00:37:42,340 C'est une longue histoire, mais... 712 00:37:43,011 --> 00:37:45,297 c'est pour que je réintègre le barreau. 713 00:37:45,472 --> 00:37:48,088 Vous avez menti à Nathan. 714 00:37:48,266 --> 00:37:49,506 - Écoutez. - Non. 715 00:37:49,684 --> 00:37:52,016 - Dites-lui la vérité. - Impossible. 716 00:37:52,145 --> 00:37:55,353 Je ne mentais pas quand j'ai dit que je n'y retournerai pas, 717 00:37:55,482 --> 00:37:57,939 que ces vies comptaient pour moi. 718 00:37:58,109 --> 00:38:00,270 Je n'ai pas menti quand j'ai dit 719 00:38:00,445 --> 00:38:02,026 que votre avenir me préoccupait. 720 00:38:02,197 --> 00:38:05,860 Si ça vous préoccupe, montrez-moi l'exemple. 721 00:38:06,785 --> 00:38:09,652 Vous devez dire la vérité à Nathan. 722 00:38:26,054 --> 00:38:29,888 - C'est quoi ? - Mes albums scolaires. 723 00:38:30,058 --> 00:38:32,219 C'était chouette de regarder les tiens. 724 00:38:32,393 --> 00:38:34,509 Alors j'ai pensé qu'on pourrait regarder les miens. 725 00:38:34,687 --> 00:38:36,894 Ça ne va pas ? 726 00:38:42,237 --> 00:38:44,193 Non, ce n'est rien. 727 00:38:45,156 --> 00:38:47,021 J'ai eu une mauvaise journée. 728 00:38:47,200 --> 00:38:49,191 Je ne veux pas t'ennuyer avec ça. 729 00:38:50,995 --> 00:38:53,737 Mes albums peuvent attendre. 730 00:38:53,915 --> 00:38:56,827 T'écouter parler de ton travail, 731 00:38:57,001 --> 00:39:00,664 ça ne m'ennuiera pas. Ça va même nous rapprocher. 732 00:39:00,839 --> 00:39:05,333 Tu es sûre ? Mes journées sont souvent mauvaises. 733 00:39:05,510 --> 00:39:09,594 Raison de plus pour que je sois là pour t'épauler. 734 00:39:13,434 --> 00:39:15,390 C'est une longue histoire. 735 00:39:15,562 --> 00:39:18,269 Alors, reste assis. Je vais te chercher un verre 736 00:39:18,439 --> 00:39:19,519 et tu me raconteras. 737 00:39:19,691 --> 00:39:22,899 - Tu sais de quoi j'ai envie ? - J'hésite encore. 738 00:39:23,069 --> 00:39:27,108 Mais soit un schnaps à la pêche, soit un jus de pruneau. 739 00:39:27,282 --> 00:39:29,364 Tu me connais vraiment bien. 740 00:39:29,534 --> 00:39:30,899 En effet. 741 00:39:41,796 --> 00:39:44,253 Bon sang. Que faites-vous ici ? 742 00:39:44,424 --> 00:39:46,255 Vous m'avez dit de rester à l'écart. 743 00:39:46,426 --> 00:39:49,293 C'était avant de discuter avec votre ami, James Palmer. 744 00:39:49,470 --> 00:39:51,131 Je ne le connais pas. 745 00:39:51,306 --> 00:39:54,298 Il ne m'a rien dit. Il a juste pointé du doigt. 746 00:39:56,978 --> 00:39:58,809 Un compte off-shore à mon nom. 747 00:39:58,980 --> 00:40:01,392 Un compte off-shore avec 300 000 $ dessus 748 00:40:01,566 --> 00:40:06,230 déposés le lendemain du vol présumé de votre technologie. 749 00:40:06,404 --> 00:40:08,144 C'était pour protéger mes revenus. 750 00:40:08,323 --> 00:40:10,484 Vous n'avez pas ces revenus. 751 00:40:10,658 --> 00:40:12,944 Vous ne vouliez pas protéger votre mariage. 752 00:40:13,119 --> 00:40:16,907 - Mais vous protéger vous. - J'étais impliqué. 753 00:40:17,081 --> 00:40:19,663 J'y ai vu une chance de quitter le navire et de gagner de l'argent. 754 00:40:19,834 --> 00:40:21,495 Mais, à la place, 755 00:40:21,669 --> 00:40:23,830 ils ont mis juste assez d'argent pour m'impliquer. 756 00:40:24,005 --> 00:40:26,462 - Enfoiré. - S'il vous plaît. 757 00:40:26,633 --> 00:40:27,793 Mes employés vont perdre leur emploi. 758 00:40:27,967 --> 00:40:30,834 Nous devons maintenir le procès et récupérer cette technologie. 759 00:40:31,012 --> 00:40:32,468 Non. 760 00:40:32,639 --> 00:40:34,175 Vous vous moquez de vos employés 761 00:40:34,349 --> 00:40:36,635 et je me moque de vous. C'est fini. 762 00:40:36,809 --> 00:40:38,265 - Vous ne pouvez pas... - Si. 763 00:40:38,436 --> 00:40:40,848 Maintenant, j'ai un moyen de pression. 764 00:40:41,022 --> 00:40:43,183 Vous allez obtenir un entretien à Mike 765 00:40:43,358 --> 00:40:45,349 et aussi bloquer tous ses détracteurs. 766 00:40:45,526 --> 00:40:48,518 Sinon, votre patron recevra un appel anonyme 767 00:40:48,696 --> 00:40:50,186 disant que vous avez vendu des secrets industriels. 768 00:40:50,365 --> 00:40:53,653 - Et j'enverrai ce document. - Vous êtes mon avocat. 769 00:40:53,826 --> 00:40:56,192 - Vous ne pouvez pas faire ça. - Je ne travaille pas pour vous. 770 00:40:56,371 --> 00:40:59,784 Vous vous rappelez ? On se voit au tribunal.