1 00:00:01,265 --> 00:00:04,126 Cuando empecé esto lo hice solo para lamerte el culo 2 00:00:04,445 --> 00:00:05,712 para que Jessica me perdonara, 3 00:00:05,747 --> 00:00:06,747 pero eres muy bueno. 4 00:00:06,748 --> 00:00:08,215 Hasta donde he podido ver, Jack Soloff 5 00:00:08,249 --> 00:00:09,689 está manteniendo su parte del trato. 6 00:00:09,717 --> 00:00:10,984 Está haciendo más que eso. 7 00:00:11,019 --> 00:00:12,786 Acaba de mandar un correo nominándote 8 00:00:12,820 --> 00:00:14,054 - para socio minoritario. - ¿Qué? 9 00:00:14,088 --> 00:00:15,322 No voy a mandar un comunicado de prensa 10 00:00:15,356 --> 00:00:18,158 anunciando que Mike Ross de Harvard acaba de ser ascendido. 11 00:00:18,192 --> 00:00:19,293 ¿Qué es esto? 12 00:00:19,327 --> 00:00:20,927 ¿Me equivoco o ya hemos tenido esta discusión? 13 00:00:21,152 --> 00:00:22,534 No me vuelvas a llamar. 14 00:00:22,587 --> 00:00:24,253 Tienes que decirle a Louis que te has estado acostando con Esther. 15 00:00:24,288 --> 00:00:25,487 Nos acostamos una vez. 16 00:00:25,489 --> 00:00:26,622 ¿Y qué más da? 17 00:00:26,674 --> 00:00:28,094 Le prometiste que no lo harías. 18 00:00:28,095 --> 00:00:29,294 Tengo que contarte algo. 19 00:00:29,330 --> 00:00:31,063 - ¡Me hiciste una promesa! - Te lo estoy diciendo... 20 00:00:31,098 --> 00:00:33,298 Porque estás tan jodido por lo que sea 21 00:00:33,334 --> 00:00:34,633 que te pasó en tu patética infancia que no... 22 00:00:34,685 --> 00:00:35,868 ¡Cierra esa bocaza! 24 00:00:59,443 --> 00:01:01,076 Ponme a Jerry Myers al teléfono. 25 00:01:01,112 --> 00:01:02,878 ¿Jerry Myers? 26 00:01:03,207 --> 00:01:05,541 - Louis, ¿qué pasa? - Te diré lo que pasa. 27 00:01:05,593 --> 00:01:06,676 Harvey me ha dado un maldito puñetazo. 28 00:01:06,711 --> 00:01:08,661 - Eso es lo que pasa. - Dios mío. 29 00:01:08,696 --> 00:01:10,817 Sí, Dios mío. Voy a demandarlo hasta que no pueda más. 30 00:01:10,847 --> 00:01:12,213 Vale, Louis, estás herido. 31 00:01:12,248 --> 00:01:14,081 Lo primero que tienes que hacer es ponerte hielo y calmarte. 32 00:01:14,117 --> 00:01:16,217 ¿No me has oído? 33 00:01:16,219 --> 00:01:19,687 ¡Me ha pegado y después me ha tirado encima de una mesa, 34 00:01:19,722 --> 00:01:22,223 así que voy a demandarlo hasta que no pueda más! 35 00:01:22,258 --> 00:01:23,574 No creo que demandar a Harvey sea la solución. 36 00:01:23,626 --> 00:01:26,560 Claro que no, porque tú quieres protegerle 37 00:01:26,562 --> 00:01:30,585 como cuando me mentiste sobre lo que le hizo a Esther. 38 00:01:30,685 --> 00:01:33,753 Le dije a Harvey que te lo dijera él. 39 00:01:33,755 --> 00:01:36,322 Y te mentí porque sabía que algo así pasaría 40 00:01:36,374 --> 00:01:38,308 si no te lo contaba él directamente. 41 00:01:38,343 --> 00:01:40,693 Bueno, pues ha pasado, Donna. 42 00:01:43,698 --> 00:01:46,199 Ahora ponme a Jerry Myers al teléfono. 43 00:01:46,234 --> 00:01:48,368 Si quieres que lo haga, lo haré. 44 00:01:50,271 --> 00:01:53,973 Pero siempre has dicho que somos una familia, 45 00:01:54,009 --> 00:01:56,909 y las familias se guardan cosas como esta para ellos. 46 00:02:04,400 --> 00:02:06,300 - Hola. - Hola. 47 00:02:06,658 --> 00:02:08,641 No sé si enhorabuena es lo más apropiado, 48 00:02:08,677 --> 00:02:09,776 pero ya que no tenemos otra opción, 49 00:02:09,811 --> 00:02:12,178 voy a elegir enhorabuena. 50 00:02:12,214 --> 00:02:13,830 - ¿Has visto el memorándum? - Sí. 51 00:02:13,882 --> 00:02:15,215 Vas a ser socio. 52 00:02:15,250 --> 00:02:17,150 No, Rachel, no. 53 00:02:17,185 --> 00:02:18,251 ¿Qué quieres decir? 54 00:02:18,303 --> 00:02:20,954 Jessica me ha dicho que lo rechace. 55 00:02:20,989 --> 00:02:22,709 Dijo que atraería demasiada atención. 56 00:02:23,188 --> 00:02:24,620 Qué tontería. 57 00:02:24,656 --> 00:02:26,072 Si lo rechazas, atraerás mucha más atención. 58 00:02:26,124 --> 00:02:27,240 Eso es exactamente lo que le dije. 59 00:02:27,292 --> 00:02:28,574 ¿Y qué te contestó? 60 00:02:28,626 --> 00:02:29,959 Me dijo que si soy lo suficientemente inteligente para ser abogado 61 00:02:29,995 --> 00:02:31,661 sin haber estudiado Derecho, debería ser lo suficientemente inteligente 62 00:02:31,696 --> 00:02:33,262 para inventarme una excusa para rechazarlo. 63 00:02:33,298 --> 00:02:34,330 Eso es mentira. 64 00:02:34,366 --> 00:02:37,166 ¿Crees que no quiero serlo? 65 00:02:37,672 --> 00:02:40,039 Claro que sí. 66 00:02:40,074 --> 00:02:43,776 Pero ambos sabemos que nunca podré ser socio. 67 00:02:43,778 --> 00:02:45,377 Vale. ¿Qué vas a hacer? 68 00:02:45,577 --> 00:02:48,812 Voy a hacer totalmente lo contrario de lo que siempre hago. 69 00:02:48,912 --> 00:02:50,645 En vez de intentar demostrar que Jessica se equivoca, 70 00:02:50,680 --> 00:02:52,330 voy a presentarme con una excusa legítima 71 00:02:52,382 --> 00:02:55,650 de por qué no puedo aceptarlo. 72 00:02:57,788 --> 00:02:59,487 Jessica, 73 00:02:59,523 --> 00:03:01,222 si hubiera sabido que venías, 74 00:03:01,224 --> 00:03:03,024 habría puesto unos tequilas y unos huevos. 75 00:03:03,060 --> 00:03:04,576 Y yo te los habría tirado a la cara. 76 00:03:04,611 --> 00:03:05,931 No es muy amable de tu parte. 77 00:03:05,946 --> 00:03:07,529 Los habría hecho justo como te gustan. 78 00:03:07,531 --> 00:03:09,197 ¿Crees que esto tiene gracia? 79 00:03:09,512 --> 00:03:10,845 Atacaste a un socio principal. 80 00:03:10,880 --> 00:03:12,513 Y yo estoy haciendo bromas porque no lo quiero oír, 81 00:03:12,565 --> 00:03:13,781 porque se llevó lo que se merecía. 82 00:03:13,817 --> 00:03:15,600 No me importa si se merecía un consejo de guerra. 83 00:03:15,635 --> 00:03:18,753 ¡Ese tiempo de comportamiento no puede darse en mi bufete! 84 00:03:18,788 --> 00:03:20,855 - Querrás decir en nuestro bufete. - Si es nuestro bufete, 85 00:03:20,890 --> 00:03:23,124 también lo es de Louis. 86 00:03:23,402 --> 00:03:25,703 Vale, tienes razón. 87 00:03:25,738 --> 00:03:26,820 No se volverá a repetir. 88 00:03:26,872 --> 00:03:28,706 ¿Crees que he venido hasta aquí 89 00:03:28,708 --> 00:03:30,140 solo para echarte la bronca? 90 00:03:30,176 --> 00:03:32,376 Te vas a coger dos semanas empezando mañana. 91 00:03:32,411 --> 00:03:33,677 Que me vaya de vacaciones 92 00:03:33,713 --> 00:03:35,446 no va a impedir que Louis venga a por mí. 93 00:03:35,955 --> 00:03:37,772 Sí, lo hará, porque si pones un pie 94 00:03:37,807 --> 00:03:39,757 cerca de las oficinas en las dos semanas que vienen, 95 00:03:39,792 --> 00:03:42,226 te garantizo que pedirá una suspensión de tres meses. 96 00:03:42,261 --> 00:03:43,261 Pues no le dejes. 97 00:03:43,262 --> 00:03:44,712 Harvey, hay estatutos de por medio, 98 00:03:44,747 --> 00:03:47,631 y la única forma de pararle los pies es que te cojas vacaciones. 99 00:03:47,667 --> 00:03:49,033 Es único problema es... 100 00:03:49,376 --> 00:03:51,276 que todo el mundo sabe que no me voy de vacaciones. 101 00:03:51,328 --> 00:03:52,328 102 00:03:52,362 --> 00:03:55,580 ¿Entonces porque tengo en mis manos una petición 103 00:03:55,582 --> 00:03:57,966 que rellenaste hace dos meses? 104 00:03:58,018 --> 00:03:59,584 Louis no se lo va a tragar. 105 00:03:59,620 --> 00:04:02,220 Me importa una mierda si se lo cree o no. 106 00:04:02,256 --> 00:04:04,156 Pero antes de que te vayas de viajecito, 107 00:04:04,191 --> 00:04:06,825 vas a ir a verle con el rabo entre las piernas 108 00:04:06,860 --> 00:04:10,896 y a decirle que te equivocaste al cien por cien. 109 00:04:20,126 --> 00:04:21,759 Jessica, hola. 110 00:04:21,794 --> 00:04:23,060 ¿Qué puedo hacer por ti? 111 00:04:23,096 --> 00:04:25,930 Bueno, puedes decirme por qué nominaste a Mike Ross 112 00:04:25,982 --> 00:04:28,499 para socio minoritario y no se te ocurrió consultármelo. 113 00:04:28,551 --> 00:04:30,201 Es una nominación abierta. 114 00:04:30,236 --> 00:04:31,319 No creía que tenía que hacerlo. 115 00:04:31,354 --> 00:04:33,004 No estoy diciendo que tuvieras que hacerlo. 116 00:04:33,039 --> 00:04:35,823 - Te estoy preguntando por qué no lo hiciste. - No lo entiendo. 117 00:04:35,858 --> 00:04:38,171 Fuiste tú la que lo forzaste a trabajar conmigo. 118 00:04:38,197 --> 00:04:41,015 Dije trabajar con él, no nominarlo a mis espaldas 119 00:04:41,067 --> 00:04:42,533 para picar a Harvey. 120 00:04:42,568 --> 00:04:46,687 Jessica, ¿cuántas veces vamos a tener esta conversación? 121 00:04:46,723 --> 00:04:49,056 Me diste una oportunidad para hacer las paces y la acepté. 122 00:04:49,108 --> 00:04:50,858 Y todavía no he oído una buena razón 123 00:04:50,910 --> 00:04:52,743 para que Mike no sea ascendido. 124 00:04:52,779 --> 00:04:57,031 No he dicho que no se merezca ser socio. 125 00:04:57,033 --> 00:04:59,700 ¿Entonces qué tal si retracto mi memorándum 126 00:04:59,702 --> 00:05:01,702 y dejo que lo nomine Harvey? 127 00:05:01,704 --> 00:05:04,371 A menos que haya una razón porque la que tampoco quieras eso. 128 00:05:04,373 --> 00:05:06,624 Porque en vez de hablarme de esto, 129 00:05:06,676 --> 00:05:09,543 deberías estar hablándome de lo que pasó anoche 130 00:05:09,545 --> 00:05:11,545 entre Louis y Harvey. 138 00:05:35,988 --> 00:05:39,988 Suits - 5x08 - Mea Culpa 142 00:05:52,554 --> 00:05:55,139 - ¿Cómo estás? - No muy bien. 143 00:05:55,191 --> 00:05:57,057 ¿No has encontrado ninguna forma de rechazar la nominación? 144 00:05:57,059 --> 00:05:59,226 He encontrado quince maneras de rechazarla. 145 00:05:59,228 --> 00:06:01,228 Pero ninguna de ellas es lo suficientemente buena. 146 00:06:01,230 --> 00:06:03,614 Vamos, una tiene que ser lo bastante buena. 147 00:06:03,649 --> 00:06:05,316 Rachel, no es la excusa, 148 00:06:05,368 --> 00:06:07,234 es que yo sea capaz de mirar a esa gente a los ojos 149 00:06:07,286 --> 00:06:08,652 y convencerlos de que es verdad, 150 00:06:08,704 --> 00:06:10,120 y no puedo hacerlo. 151 00:06:10,156 --> 00:06:12,072 Vale. 152 00:06:12,124 --> 00:06:13,407 ¿Y qué vas a hacer? 153 00:06:13,409 --> 00:06:14,792 No lo sé. 154 00:06:14,827 --> 00:06:17,044 Yo sí. 155 00:06:17,079 --> 00:06:19,546 Vas a hacer esto. 156 00:06:19,582 --> 00:06:20,714 Como socia directora, 157 00:06:20,750 --> 00:06:23,334 te doy oficialmente tu primer caso. 158 00:06:23,386 --> 00:06:26,086 - Dios mío. - ¿Qué? 159 00:06:26,138 --> 00:06:28,839 Es tradición que la socia directora 160 00:06:28,891 --> 00:06:32,726 dé a los nuevos socios minoritarios su primer caso. 161 00:06:32,762 --> 00:06:34,812 - ¿Eso es lo que está ocurriendo? - Así es. 162 00:06:34,847 --> 00:06:36,730 Enhorabuena, Mike. 163 00:06:36,766 --> 00:06:38,315 Puede ser que no sea lo que quiera, 164 00:06:38,351 --> 00:06:40,434 pero iba muy en serio cuando te dije que te lo merecías. 165 00:06:40,436 --> 00:06:43,320 Gracias, Jessica. 166 00:06:47,326 --> 00:06:48,742 No me puedo creer lo que acaba de pasar. 167 00:06:48,778 --> 00:06:53,030 Eres el socio minoritario más joven que el bufete ha tenido. 168 00:06:53,082 --> 00:06:56,583 Mike, estoy muy orgullosa de ti. 169 00:06:56,619 --> 00:06:58,952 Bueno, eso significa que solo queda una cosa por hacer. 170 00:06:59,004 --> 00:07:00,871 Rachel Elizabeth Zane, 171 00:07:00,923 --> 00:07:04,792 ¿quiere ser mi adjunta en mi primer caso como socio? 172 00:07:04,844 --> 00:07:08,295 Sí. Sí. 173 00:07:08,297 --> 00:07:11,632 Y mil veces sí. 174 00:07:11,684 --> 00:07:12,766 No lo entiendo. 175 00:07:12,802 --> 00:07:15,936 ¿Estás diciendo que te arrepientes de haber pegado a Louis? 176 00:07:15,971 --> 00:07:19,306 Estoy diciendo que me arrepiento de no haberle dado más fuerte. 177 00:07:19,308 --> 00:07:20,808 En ese caso, creo que tomarte dos semanas de vacaciones 178 00:07:20,810 --> 00:07:22,059 es lo mejor en estos momentos. 179 00:07:22,111 --> 00:07:23,026 Porque tus emociones 180 00:07:23,079 --> 00:07:24,545 te están dominando totalmente. 181 00:07:24,580 --> 00:07:27,314 Querer hacer callar a Louis no es estar dominado por las emociones. 182 00:07:27,349 --> 00:07:28,515 Es ser humano. 183 00:07:28,551 --> 00:07:30,117 Y hay otras maneras que podías haber probado para callarlo. 184 00:07:30,152 --> 00:07:31,852 - ¿Por ejemplo? - Salir por la puerta, por una vez. 185 00:07:31,887 --> 00:07:33,587 No me iba a ir de mi propio despacho. 186 00:07:33,622 --> 00:07:34,705 ¿Por qué no? 187 00:07:34,740 --> 00:07:36,389 Porque cuando alguien te apunta con una pistola, 188 00:07:36,489 --> 00:07:38,055 no te das la vuelta y huyes. 189 00:07:38,091 --> 00:07:40,825 Le quitas la pistola de las manos y le apuntas. 190 00:07:40,860 --> 00:07:42,493 Bueno, a veces la mejor manera de conseguir que alguien 191 00:07:42,528 --> 00:07:46,263 pare de dispararte balas es quitarte la armadura. 192 00:07:46,299 --> 00:07:48,149 ¿De qué tipo de balas estás hablando? 193 00:07:48,201 --> 00:07:49,667 De las emocionales. 194 00:07:50,251 --> 00:07:53,652 Harvey, Louis arremetió contra ti porque sentía dolor, 195 00:07:53,688 --> 00:07:56,188 y en vez de mostrarte el daño, lo cubrió con ira. 196 00:07:56,223 --> 00:07:57,756 Bueno, ese es su problema, no el mío. 197 00:07:57,792 --> 00:07:59,892 De hecho, creo que los dos tenéis el mismo problema. 198 00:07:59,927 --> 00:08:01,126 ¿Perdona? 199 00:08:01,162 --> 00:08:03,310 Le hiciste lo mismo que te hizo él. 200 00:08:03,410 --> 00:08:05,530 En vez de mostrarle el daño que te estaba haciendo, atacaste con ira. 201 00:08:05,546 --> 00:08:07,379 La única diferencia es que tú lo hiciste con los puños. 202 00:08:07,381 --> 00:08:08,680 Él lo hizo con palabras. 203 00:08:08,715 --> 00:08:10,866 ¿Estás diciendo que debería decirle que voy a terapia 204 00:08:10,918 --> 00:08:12,050 y hablar de mis problemas con él 205 00:08:12,085 --> 00:08:14,819 para que podamos sentarnos juntos y cantar Kumbayah? 206 00:08:15,240 --> 00:08:17,140 Digo que si crees que Louis debería disculparse 207 00:08:17,175 --> 00:08:18,942 por arremeter contra ti, lo menos que puedes hacer 208 00:08:18,977 --> 00:08:21,644 es pedirle perdón por atacarle. 209 00:08:29,301 --> 00:08:30,967 Louis. ¿Qué tal estás? 210 00:08:31,002 --> 00:08:32,669 Corta el rollo. No estoy de humor. 211 00:08:32,704 --> 00:08:34,804 En ese caso, ¿qué puedo hacer por ti? 212 00:08:34,856 --> 00:08:37,173 Puedes empezar diciéndome cómo va a ser castigado Harvey. 213 00:08:37,209 --> 00:08:39,726 - Eso es entre Harvey y yo. - Tiene gracia. 214 00:08:39,761 --> 00:08:41,978 Cuando me estaba atacando, era entre Harvey y yo, 215 00:08:42,013 --> 00:08:43,396 y quiero saber qué vas a hacer al respecto. 216 00:08:43,448 --> 00:08:45,448 Y acabo de decir que no es de tu incumbencia. 217 00:08:45,483 --> 00:08:46,733 Entonces como socia directora, deberías saber 218 00:08:46,768 --> 00:08:48,451 que voy a demandar a tu hijo preferido 219 00:08:48,486 --> 00:08:51,221 por asalto y agresión. 220 00:08:51,727 --> 00:08:54,261 Louis, aún no lo has denunciado, 221 00:08:54,296 --> 00:08:56,763 así que, ¿por qué no me dices lo que realmente quieres? 222 00:08:56,799 --> 00:08:58,865 Quiero a Harvey suspendido. 223 00:08:58,867 --> 00:09:01,885 Tres meses, sin cobrar, sin acceso a clientes. 224 00:09:01,937 --> 00:09:03,503 Eso no es castigar a Harvey. 225 00:09:03,539 --> 00:09:04,705 Eso es castigarnos a todos. 226 00:09:04,740 --> 00:09:06,022 Bueno, entonces lo haré yo mismo, 227 00:09:06,058 --> 00:09:07,874 y tengo derecho a hacerlo según los estatutos. 228 00:09:07,910 --> 00:09:09,976 Louis, esperaba que te calmases. 229 00:09:10,012 --> 00:09:12,512 Pero si sigues pensando lo mismo en dos semanas, 230 00:09:12,548 --> 00:09:13,747 no habrá nada que pueda hacer al respecto. 231 00:09:13,782 --> 00:09:15,853 ¿Dos semanas? ¿De qué narices hablas? 232 00:09:15,953 --> 00:09:17,897 No te has enterado. Harvey está de vacaciones. 233 00:09:17,997 --> 00:09:19,530 Y una mierda Harvey está de vacaciones. 234 00:09:19,565 --> 00:09:20,798 Harvey nunca se coge vacaciones. 235 00:09:20,833 --> 00:09:22,783 Louis, querías alejar a Harvey, y lo está. 236 00:09:22,835 --> 00:09:26,170 Y tengo las peticiones firmadas aquí mismo. 237 00:09:26,172 --> 00:09:27,505 No quiero que simplemente se vaya. 238 00:09:27,540 --> 00:09:29,790 Lo quiero humilllado delante de todo el bufete, 239 00:09:29,825 --> 00:09:31,592 no tumbado en una playa de las islas Turcas y Caicos 240 00:09:31,644 --> 00:09:34,403 riéndose de una petición fraudulenta que te inventaste. 241 00:09:34,503 --> 00:09:36,670 Eso es una reclamación maliciosa, Louis. 242 00:09:36,672 --> 00:09:37,988 ¿Tienes pruebas? 243 00:09:38,023 --> 00:09:39,739 Sabes qué Jessica, esto es lo mismo que cuando 244 00:09:39,775 --> 00:09:41,458 puse la nómina de Harvey en la fotocopiadora. 245 00:09:41,493 --> 00:09:43,109 Es completamente diferente, Louis. 246 00:09:43,145 --> 00:09:45,228 Tú lo hiciste para destrozarnos, 247 00:09:45,280 --> 00:09:47,480 yo lo hago para mantenernos unidos. 248 00:09:47,516 --> 00:09:49,099 ¿Así que por qué no te largas de mi despacho 249 00:09:49,151 --> 00:09:52,135 y te piensa muy bien como vas a jugar tus cartas? 250 00:09:58,117 --> 00:10:00,584 Muy bien, antes de que lleguen, vamos a dejar las cosas claras. 251 00:10:00,619 --> 00:10:02,736 Bien, nuestro cliente ha sido adquirido por Google, 252 00:10:02,771 --> 00:10:04,588 pero Optela Software tiene una opción de compra. 253 00:10:04,623 --> 00:10:06,006 Dice que tiene una opción de compra. 254 00:10:06,041 --> 00:10:07,925 Caducó hace seis meses. 255 00:10:07,960 --> 00:10:09,660 Entonces, ¿por qué nos reunimos? 256 00:10:09,662 --> 00:10:12,062 Porque sus abogados no saben que lo sabemos, 257 00:10:12,097 --> 00:10:14,201 y esperan conseguir algo a cambio. 258 00:10:14,301 --> 00:10:17,085 Tía, tengo mucho que enseñarte. 259 00:10:17,087 --> 00:10:19,071 ¿Qué, ahora eres mi jefe? 260 00:10:19,106 --> 00:10:20,706 ¿No era tu jefe ya? 261 00:10:20,758 --> 00:10:23,792 Podría dejarte tirado ahora mismo. 262 00:10:23,794 --> 00:10:27,579 Lo sabes, ¿no? 263 00:10:27,631 --> 00:10:28,714 Mierda. 264 00:10:28,749 --> 00:10:30,132 Mike, era una broma. 265 00:10:30,167 --> 00:10:31,433 Rachel, necesito que te ocupes de la reunión tú sola. 266 00:10:31,485 --> 00:10:33,969 - ¿Qué? ¿Qué pasa? - Su abogada acaba de llegar. 267 00:10:34,004 --> 00:10:35,004 ¿Ella? 268 00:10:35,005 --> 00:10:35,937 Trabajaba sin ánimo de lucro 269 00:10:35,939 --> 00:10:37,052 cuando era un mensajero, ¿vale? 270 00:10:37,152 --> 00:10:38,152 Salimos un par de veces. 271 00:10:38,170 --> 00:10:39,450 Mike, por favor. No pasa nada... 272 00:10:39,471 --> 00:10:42,072 No, no, no, sabe que no estudié derecho. 273 00:10:42,124 --> 00:10:43,623 - ¿Qué? - Si me ve, 274 00:10:43,675 --> 00:10:44,891 va a saber que no soy abogado, ¿vale? 275 00:10:44,893 --> 00:10:46,059 Necesito que te ocupes de esta reunión. 276 00:10:46,111 --> 00:10:47,560 - ¿Puedes hacerlo? - No, no, no... Mike, por favor. 277 00:10:47,612 --> 00:10:48,762 Tienes que darme un segundo para procesar lo que estás diciendo. 278 00:10:48,797 --> 00:10:49,713 Rachel, no tengo un segundo. 279 00:10:49,748 --> 00:10:52,599 - Necesito que lo hagas. - Vale. 280 00:10:52,601 --> 00:10:54,517 Vale. 281 00:10:59,753 --> 00:11:00,919 Hola. 282 00:11:00,971 --> 00:11:02,937 - Hola. - Claire Bowden. 283 00:11:02,939 --> 00:11:05,006 Rachel Zane. 284 00:11:05,042 --> 00:11:06,107 ¿Vamos a ello? 285 00:11:06,143 --> 00:11:07,175 Sí, por supuesto. 286 00:11:07,227 --> 00:11:09,411 Vamos... a ello. 287 00:11:09,446 --> 00:11:10,829 Antes de nada, tengo que informarte 288 00:11:10,864 --> 00:11:13,048 que estamos listos para solicitar medidas cautelares, 289 00:11:13,100 --> 00:11:14,937 a menos, claro, que vuestro cliente haya cambiado de parecer. 290 00:11:15,037 --> 00:11:16,270 Puedes hacerlo. 291 00:11:16,305 --> 00:11:19,456 No veo que ningún juez vaya a aceptar las medidas cautelares 292 00:11:19,492 --> 00:11:21,342 dado que tu opción ha caducado. 293 00:11:21,394 --> 00:11:23,394 De hecho, no ha caducado. 294 00:11:29,119 --> 00:11:31,719 Es un registro telefónico 295 00:11:31,755 --> 00:11:33,454 entre nuestro cliente y el vuestro. 296 00:11:33,490 --> 00:11:34,705 De una llamada telefónica durante la cual 297 00:11:34,758 --> 00:11:37,091 nuestro cliente aceptó arreglar los errores del software de vuestro cliente 298 00:11:37,143 --> 00:11:38,583 a cambio de una extensión de cinco años 299 00:11:38,595 --> 00:11:40,161 de la opción de compra. 300 00:11:40,163 --> 00:11:42,146 Estoy confusa. 301 00:11:42,182 --> 00:11:45,077 ¿De verdad queréis comprar la empresa de nuestro cliente? 302 00:11:45,177 --> 00:11:46,843 Sí, si este trato va a tener lugar, 303 00:11:46,878 --> 00:11:49,762 queremos ser incluidos de manera significativa. 304 00:11:52,416 --> 00:11:53,632 Lo siento. 305 00:11:54,123 --> 00:11:56,723 No estoy autorizada para incluiros en un trato. 306 00:11:56,759 --> 00:11:59,326 Pues coge el teléfono y llama a tu cliente. 307 00:12:01,280 --> 00:12:02,679 Entiendo. 308 00:12:02,715 --> 00:12:04,498 Tampoco estás autorizada para eso porque un socio 309 00:12:04,550 --> 00:12:06,458 te ha dejado con esto en el último minuto. 310 00:12:06,558 --> 00:12:08,558 No tienes ni la menor idea. 311 00:12:08,593 --> 00:12:10,026 No, he pasado por eso. 312 00:12:10,061 --> 00:12:11,701 Pero necesito una respuesta para mi cliente. 313 00:12:11,730 --> 00:12:13,630 Así que, ¿me dirás algo lo antes posible? 314 00:12:13,665 --> 00:12:15,448 Sí, por supuesto. 315 00:12:15,483 --> 00:12:17,901 Estupendo. 316 00:12:17,903 --> 00:12:19,535 Por cierto, 317 00:12:19,571 --> 00:12:22,438 ¿cuántos años tiene el socio de este caso? 318 00:12:22,474 --> 00:12:23,640 ¿Por qué lo preguntas? 319 00:12:23,675 --> 00:12:25,808 Porque me he fijado en que su nombre es Michael Ross, 320 00:12:25,844 --> 00:12:27,677 y salí con un Mike Ross una vez. 321 00:12:27,679 --> 00:12:29,399 Me preguntaba si era la misma persona. 322 00:12:29,414 --> 00:12:33,349 Porque si lo es, le ha dado un gran giro a su vida. 323 00:12:33,351 --> 00:12:37,420 No tengo muy claro cuantos años tiene. 324 00:12:37,455 --> 00:12:39,422 Es la primera vez que trabajamos en un caso juntos. 325 00:12:39,424 --> 00:12:42,759 Diría que... ¿ronda los cuarenta y cinco? 326 00:12:42,811 --> 00:12:45,261 - Imposible que sea él. - Lo siento. 327 00:12:45,313 --> 00:12:46,312 No tienes porqué sentirlo. 328 00:12:46,348 --> 00:12:47,931 Solo era curiosidad. 329 00:12:47,933 --> 00:12:50,066 - Gracias. - Sí, de nada. 330 00:13:04,771 --> 00:13:05,871 ¿Cómo ha ido? 331 00:13:05,906 --> 00:13:07,439 - No muy bien. - ¿Qué ha pasado? 332 00:13:07,441 --> 00:13:10,275 Lo que pasa es que su opción de compra no ha caducado 333 00:13:10,311 --> 00:13:13,195 porque resulta que hemos hecho un trato para ampliarla. 334 00:13:13,230 --> 00:13:15,781 Vale, sí, eso complica las cosas. 335 00:13:15,816 --> 00:13:17,983 Van a querer exprimirnos para sacarnos más dinero, 336 00:13:18,018 --> 00:13:21,920 pero no es para tanto. 337 00:13:22,518 --> 00:13:24,618 ¿Que no es para tanto? 338 00:13:26,588 --> 00:13:28,421 ¿Que no es para tanto? 339 00:13:28,457 --> 00:13:30,257 Has salido corriendo prácticamente de la sala de conferencias 340 00:13:30,292 --> 00:13:32,259 para venir a esconderte aquí y me has dejado con una mujer 341 00:13:32,294 --> 00:13:33,660 que sabe tu secreto, 342 00:13:33,695 --> 00:13:35,332 y me estás diciendo que no es para tanto. 343 00:13:35,432 --> 00:13:37,966 Me refería a que pagarle a Optela no es gran cosa. 344 00:13:38,002 --> 00:13:39,668 Ni siquiera me has dicho cómo sabe tu secreto. 345 00:13:39,703 --> 00:13:41,353 No sabe mi secreto, ¿vale? 346 00:13:41,388 --> 00:13:42,521 Le dije que estudiaba derecho, 347 00:13:42,573 --> 00:13:44,306 y averiguó que no lo hacía. 348 00:13:44,537 --> 00:13:45,753 Si me ve ahora, 349 00:13:45,805 --> 00:13:47,472 investigará y se enterará. 350 00:13:47,507 --> 00:13:48,573 ¿Y por qué le dijiste 351 00:13:48,575 --> 00:13:50,041 que estudiabas derecho? 352 00:13:50,169 --> 00:13:51,852 - Rachel, no es importante. - Es importante para mí. 353 00:13:51,887 --> 00:13:53,137 Porque quería impresionarla, 354 00:13:53,172 --> 00:13:56,240 y diciéndole que era un mensajero no lo iba a conseguir. 355 00:13:56,642 --> 00:13:58,409 ¿Así que le mentiste para conseguir una cita? 356 00:13:58,444 --> 00:14:00,177 Sí, lo hice. 357 00:14:00,212 --> 00:14:03,614 Bueno, ahora ya no eres el único que le ha mentido. 358 00:14:03,649 --> 00:14:04,649 ¿Qué quieres decir? 359 00:14:04,650 --> 00:14:06,984 Lo que quiero decir es, que me preguntó por ti 360 00:14:07,019 --> 00:14:10,220 y tuve que mentir para evitar que pensara 361 00:14:10,256 --> 00:14:12,923 que eres el mismo Mike Ross con el que ella salió. 362 00:14:12,975 --> 00:14:15,326 Rachel, lo siento. Yo... 363 00:14:15,361 --> 00:14:18,245 - ¿A dónde vas? - A trabajar en tu caso. 364 00:14:23,716 --> 00:14:25,816 Para el caso antes mencionado, 365 00:14:25,818 --> 00:14:27,451 envía a nuestro cliente al ensayo de declaración 366 00:14:27,486 --> 00:14:29,853 y subráyale las cosas autoincriminatorias 367 00:14:29,889 --> 00:14:31,889 que no debe decir bajo juramento. 368 00:14:31,891 --> 00:14:33,190 Idiota. 369 00:14:33,242 --> 00:14:34,825 Pasando a... 370 00:14:34,860 --> 00:14:35,959 Donna, llama a seguridad. 371 00:14:35,995 --> 00:14:38,095 No me siento seguro en mi propio despacho. 372 00:14:38,097 --> 00:14:39,596 Donna se ha ido a casa. 373 00:14:39,632 --> 00:14:40,614 Estoy aquí para hablar contigo a solas. 374 00:14:40,649 --> 00:14:41,965 ¿Para qué? ¿Para no tener testigos 375 00:14:42,001 --> 00:14:43,033 la próxima vez que me ataques? 376 00:14:43,069 --> 00:14:45,269 No, para poder pedirte disculpas en privado. 377 00:14:45,304 --> 00:14:46,587 No, no, no, no, no, no, no, no. 378 00:14:46,639 --> 00:14:47,771 No vas a salir de esta solo disculpándote. 379 00:14:47,807 --> 00:14:49,747 No estoy aquí para salir de nada. 380 00:14:49,847 --> 00:14:51,246 Estoy aquí para decirte que lo siento. 381 00:14:51,281 --> 00:14:52,981 Perdí los estribos, y no debí pegarte un puñetazo. 382 00:14:53,016 --> 00:14:54,449 No solo me pegaste un puñetazo. Me atacaste. 383 00:14:54,485 --> 00:14:55,417 - Louis... - Mentira. 384 00:14:55,419 --> 00:14:56,419 Esto es pura mentira. 385 00:14:56,420 --> 00:14:58,320 Hay algo en ti que no está bien, 386 00:14:58,355 --> 00:15:00,922 y no hay nada que me puedas decir que... 387 00:15:00,958 --> 00:15:03,291 He estado viendo a un psiquiatra. 388 00:15:03,539 --> 00:15:04,972 ¿Qué? No, seguro que no. 389 00:15:05,007 --> 00:15:06,373 Esto es un truco de los tuyos. 390 00:15:06,408 --> 00:15:10,344 He estado viendo a alguien para que me ayude con los ataques de pánico. 391 00:15:10,379 --> 00:15:13,013 ¿Has estado teniendo ataques de pánico? 392 00:15:13,048 --> 00:15:15,115 - Sí. - ¿Dónde? 393 00:15:15,150 --> 00:15:16,066 Mira, no quiero hablar de ello. 394 00:15:16,118 --> 00:15:17,118 ¿Dónde? 395 00:15:19,898 --> 00:15:21,631 En el despacho. 396 00:15:21,666 --> 00:15:23,766 ¿Cuándo? 397 00:15:23,802 --> 00:15:25,835 Ocurre cuando ocurre. 398 00:15:25,871 --> 00:15:27,103 Louis, 399 00:15:27,138 --> 00:15:29,706 Te estoy diciendo la verdad. 400 00:15:33,068 --> 00:15:34,368 Dios mío. ¿Hace cuanto que...? 401 00:15:34,403 --> 00:15:36,636 Empezaron hace un par de meses. 402 00:15:36,672 --> 00:15:38,555 Un par... ¿Cuando Donna se fue? 403 00:15:38,607 --> 00:15:40,140 Sí, cuando Donna se fue. 404 00:15:40,175 --> 00:15:43,443 Pero en realidad no tiene que ver con Donna. 405 00:15:43,479 --> 00:15:46,813 Fue el desencadenante... al menos eso es lo que me dicen. 406 00:15:46,849 --> 00:15:48,582 Va más allá. 407 00:15:48,617 --> 00:15:49,617 Mi familia, 408 00:15:49,618 --> 00:15:52,536 mis relaciones. 409 00:15:56,132 --> 00:15:59,100 Digamos que estoy intentando superar ciertas cosas. 410 00:15:59,135 --> 00:16:01,702 Así que cuando dije esas cosas, te toqué la fibra sensible. 411 00:16:01,738 --> 00:16:03,888 Hiciste más que eso, Louis, 412 00:16:03,940 --> 00:16:04,940 Me dolió. 413 00:16:04,941 --> 00:16:06,240 A mí también me dolió, Harvey. 414 00:16:06,276 --> 00:16:07,809 Lo sé, y lo siento. 415 00:16:07,811 --> 00:16:08,943 Y no sirve de excusa, 416 00:16:08,978 --> 00:16:10,912 pero quería que supieras porqué hice lo que hice 417 00:16:10,947 --> 00:16:15,650 y de dónde viene. 418 00:16:15,685 --> 00:16:17,318 No te vas a ir a Turcos y Caicos, ¿no? 419 00:16:17,353 --> 00:16:19,320 No lo sé, pero he tenido terapia esta tarde 420 00:16:19,355 --> 00:16:20,555 y me he pasado el resto del día 421 00:16:20,557 --> 00:16:25,960 intentando descifrar la mejor manera de hacer esto. 422 00:16:25,995 --> 00:16:30,498 Louis, lo siento por Esther. 423 00:16:30,533 --> 00:16:33,034 Lo siento haberte mentido. 424 00:16:33,069 --> 00:16:38,339 Y lo siento por haberte golpeado. 425 00:16:38,900 --> 00:16:40,834 Acepto tus disculpas, Harvey. 426 00:16:41,843 --> 00:16:43,610 Gracias, Louis. 427 00:16:50,468 --> 00:16:53,553 Así que, ¿no vas a intentar que me suspendan? 428 00:16:53,588 --> 00:16:55,054 ¿Suspenderte? 429 00:16:55,449 --> 00:16:57,749 Jessica estaba segura que querías que me suspendieran. 430 00:16:57,801 --> 00:17:01,486 Jessica no sabía que me dirías lo que me acabas de decir. 431 00:17:01,521 --> 00:17:02,620 De hecho, sé que Jessica 432 00:17:02,673 --> 00:17:05,156 solo te envió de vacaciones para calmar la situación, 433 00:17:05,192 --> 00:17:07,425 así que creo que deberías volver mañana. 434 00:17:07,461 --> 00:17:09,227 - ¿Estás seguro? - Sí. 435 00:17:09,262 --> 00:17:10,428 Van a anunciar que Mike es socio, 436 00:17:10,480 --> 00:17:13,465 y no me gustaría que te lo perdieras. 437 00:17:13,500 --> 00:17:16,401 - Te lo agradezco, Louis. - Es lo menos que puedo hacer. 438 00:17:25,028 --> 00:17:30,799 439 00:17:33,048 --> 00:17:34,614 ¿Puedo hablar contigo un segundo? 440 00:17:34,650 --> 00:17:36,216 Si es que quieres ser socio mayoritario 441 00:17:36,251 --> 00:17:38,185 me parece un poco prematuro. 442 00:17:41,824 --> 00:17:42,889 Podríamos tener un problema. 443 00:17:42,925 --> 00:17:44,257 ¿Podríamos o lo tenemos? 444 00:17:44,545 --> 00:17:46,245 La abogada que lleva el caso de Metadesk 445 00:17:46,297 --> 00:17:47,530 sabe que no estudié derecho. 446 00:17:47,565 --> 00:17:48,497 ¿Qué? 447 00:17:48,533 --> 00:17:49,693 La vi entrar en la oficina 448 00:17:49,717 --> 00:17:51,517 antes de la reunión, así que hice que Rachel me representara, 449 00:17:51,519 --> 00:17:53,302 y no sabe que soy el mismo Mike Ross que conoció, 450 00:17:53,338 --> 00:17:54,737 y no lo va a saber, pero... 451 00:17:54,772 --> 00:17:55,805 Menudo primer caso. 452 00:17:55,840 --> 00:17:57,990 Jessica, nos vamos a ocupar de esto. Lo prometo. 453 00:17:58,042 --> 00:17:59,508 Rachel y yo vamos a trabajar juntos 454 00:17:59,544 --> 00:18:00,977 pero será ella la que dé la cara todo el tiempo. 455 00:18:00,979 --> 00:18:01,978 Bueno, supongo que no tenemos otra opción 456 00:18:02,013 --> 00:18:03,579 que dejar que ella lleve las riendas. 457 00:18:04,185 --> 00:18:05,651 Pero va a parecer muy sospechoso 458 00:18:05,686 --> 00:18:07,986 si alguien se entera de que has pasado el testigo en tu primer caso. 459 00:18:08,038 --> 00:18:11,490 Lo que me lleva a la siguiente cuestión. 460 00:18:11,525 --> 00:18:13,192 Jack Soloff ha estado preguntando. 461 00:18:13,244 --> 00:18:14,593 Entonces más te vale asegurarte 462 00:18:14,628 --> 00:18:17,196 de que no se entere de que has puesto a Rachel al mando. 463 00:18:17,540 --> 00:18:20,174 Porque lo último que necesitamos es que Jack Soloff 464 00:18:20,210 --> 00:18:21,570 empiece a investigar tu pasado. 465 00:18:21,578 --> 00:18:22,578 Sí, lo sé. 466 00:18:22,612 --> 00:18:23,711 Bueno, y si lo sabes, 467 00:18:23,746 --> 00:18:25,179 ¿entonces por qué estás aquí exactamente? 468 00:18:25,214 --> 00:18:26,714 Porque confiaste en mí para ser socio 469 00:18:26,749 --> 00:18:27,982 y trato de devolverte esa confianza 470 00:18:28,017 --> 00:18:30,017 manteniéndote informada. 471 00:18:30,052 --> 00:18:32,503 Te lo agradezco, Mike. 472 00:18:32,555 --> 00:18:34,488 Pero la mejor manera de hacerlo 473 00:18:34,524 --> 00:18:36,090 es asegurándote de que esa abogada 474 00:18:36,125 --> 00:18:39,026 no se entera de tu maldito secreto. 475 00:18:44,851 --> 00:18:49,870 476 00:18:50,791 --> 00:18:52,857 - ¿Uno de esos es para mí? - No. 477 00:18:52,893 --> 00:18:54,526 Y no puedes comerte el mío como sueles hacer. 478 00:18:54,561 --> 00:18:56,795 Tranquilo campeón, no he venido a quitarte el bagel. 479 00:18:56,830 --> 00:18:59,931 He venido a darte esto. 480 00:18:59,966 --> 00:19:01,232 ¿Cómo has conseguido hacerlo tan rápido? 481 00:19:01,268 --> 00:19:02,367 Conozco a un tipo. 482 00:19:02,402 --> 00:19:04,160 ¿Conoces a un tío de grabados personalizados? 483 00:19:04,260 --> 00:19:05,809 Conozco a un tío de todo. 484 00:19:05,861 --> 00:19:07,745 Gracias, Harvey, pero no tenías por que hacerlo. 485 00:19:07,797 --> 00:19:09,763 Venga ya, no todo los días te nombran socio, 486 00:19:09,815 --> 00:19:13,450 y no he conocido nunca a nadie que se lo merezca más que tú. 487 00:19:13,502 --> 00:19:14,502 Excepto a ti. 488 00:19:14,503 --> 00:19:15,436 Bueno, eso está implícito. 489 00:19:15,471 --> 00:19:16,471 ¿Entonces por qué lo has dicho? 490 00:19:16,472 --> 00:19:18,072 Porque había que hacerlo. 491 00:19:18,688 --> 00:19:20,821 En serio, Mike, 492 00:19:20,857 --> 00:19:23,457 te lo mereces. Me alegro de que lo hayas conseguido. 493 00:19:23,493 --> 00:19:25,259 Me hubiera gustado ser el que te nominara. 494 00:19:25,295 --> 00:19:26,794 Y yo me alegro de que puedas estar en la reunión 495 00:19:26,829 --> 00:19:28,863 después de todo lo que ha pasado entre Louis y tú. 496 00:19:28,898 --> 00:19:30,665 Lo creas o no, ha sido Louis el que 497 00:19:30,700 --> 00:19:31,966 me ha inducido a volver al trabajo. 498 00:19:32,001 --> 00:19:33,868 ¿Cómo has conseguido que haga eso? 499 00:19:33,903 --> 00:19:35,870 Bueno, no me creerías si te lo contara. 500 00:19:35,905 --> 00:19:38,873 Pero incluso si no lo hubiera hecho, 501 00:19:38,908 --> 00:19:41,175 ni un ejército habría impedido que fuera a la votación de tu sociedad. 502 00:19:41,211 --> 00:19:42,677 Vamos, Harvey. Es una formalidad. 503 00:19:42,712 --> 00:19:44,262 Ya me han dado el título. 504 00:19:44,297 --> 00:19:45,880 Puede que sea una formalidad, 505 00:19:45,932 --> 00:19:49,550 pero quiero que quede registrado mi voto en el expediente. 506 00:19:52,555 --> 00:19:54,772 507 00:19:57,926 --> 00:19:59,626 El siguiente artículo para pujar en el Precio Justo 508 00:19:59,628 --> 00:20:00,628 es la nominación de Mike Ross 509 00:20:00,629 --> 00:20:02,912 para socio minoritario. 510 00:20:03,012 --> 00:20:05,062 Bueno, sé que es una formalidad, 511 00:20:05,115 --> 00:20:06,948 ¿pero qué me decís si lo hacemos unánime? 512 00:20:06,950 --> 00:20:09,100 ¿Votos a favor? 513 00:20:11,020 --> 00:20:12,854 Entonces me complace anunciar que Mike Ross 514 00:20:12,889 --> 00:20:15,056 es el nuevo socio minoritario del bufete. 515 00:20:15,058 --> 00:20:17,225 Así que si nadie más tiene nada... 516 00:20:17,260 --> 00:20:18,726 Yo quiero decir algo. 517 00:20:21,663 --> 00:20:23,296 Si todos os preguntáis por qué 518 00:20:23,332 --> 00:20:25,632 tengo graves daños en mi cráneo, 519 00:20:25,667 --> 00:20:26,867 es porque hace dos noches, 520 00:20:26,902 --> 00:20:29,803 fui cruelmente atacado por Harvey Specter. 521 00:20:29,838 --> 00:20:32,072 Y puesto que prefiero que esto no salga del bufete 522 00:20:32,107 --> 00:20:36,543 para tomar acciones legales, según la sección 28-B de los estatutos, 523 00:20:36,578 --> 00:20:40,714 pongo a Harvey Specter en suspensión de empleo y sueldo inmediatamente. 524 00:20:40,749 --> 00:20:41,882 Hijo de puta. 525 00:20:41,917 --> 00:20:42,949 Vale. No sé muy bien como funciona esto. 526 00:20:42,985 --> 00:20:44,284 ¿Debo llamar a seguridad? 527 00:20:44,319 --> 00:20:45,619 Louis, creo que nadie tiene que llamar... 528 00:20:45,654 --> 00:20:49,077 - Es mi derecho. - De hecho, Louis, no lo es. 529 00:20:49,177 --> 00:20:52,879 La sección 28-B exige suspensión, sin embargo, 530 00:20:52,881 --> 00:20:54,814 solo es ejecutable 531 00:20:54,849 --> 00:20:57,016 tras una votación de los socios para determinar 532 00:20:57,052 --> 00:20:58,953 si lo que afirmas ha pasado en realidad. 533 00:20:59,053 --> 00:21:01,436 - Ha pasado. - No digo lo contrario. 534 00:21:01,489 --> 00:21:03,255 Solo estoy citando los estatutos que tú escribiste. 535 00:21:03,290 --> 00:21:05,591 Por lo tanto, me gustaría programar una votación para el viernes, 536 00:21:05,626 --> 00:21:07,593 una vez que todos hayamos tenido la oportunidad de revisar el asunto. 537 00:21:07,628 --> 00:21:08,760 Vale, esto no es lo que yo... 538 00:21:08,813 --> 00:21:10,863 Son tus estatutos, Louis... 539 00:21:10,865 --> 00:21:12,931 así que votación el viernes. 540 00:21:12,967 --> 00:21:15,033 Se levanta la sesión. 541 00:21:17,972 --> 00:21:25,377 542 00:21:26,236 --> 00:21:27,669 Rachel. 543 00:21:27,705 --> 00:21:29,204 - Me alegro de verte. - Lo mismo digo. 544 00:21:29,239 --> 00:21:30,172 Debo admitir, que me sorprende 545 00:21:30,174 --> 00:21:31,373 que hayas vuelto tan pronto. 546 00:21:31,408 --> 00:21:33,308 Bueno, cuando nos dimos cuenta de lo que realmente queríais, 547 00:21:33,344 --> 00:21:34,609 pensamos ¿por qué esperar? 548 00:21:34,645 --> 00:21:35,844 ¿Y qué es eso que queremos realmente? 549 00:21:35,896 --> 00:21:37,245 Seamos sinceras. 550 00:21:37,281 --> 00:21:39,481 Tu cliente no tiene mucho interés 551 00:21:39,516 --> 00:21:41,529 en el sector informático. 552 00:21:41,610 --> 00:21:42,770 No, de hecho eso no es cierto... 553 00:21:42,811 --> 00:21:44,745 Pero tienes una prórroga de tu opción de compra, 554 00:21:44,747 --> 00:21:46,229 que puede mantenerse o no en los tribunales. 555 00:21:46,265 --> 00:21:49,850 Así que estamos dispuestos a pagarte para que lo dejes. 556 00:21:52,054 --> 00:21:54,680 Creo que quizá no me entendieras en nuestra pasada reunión. 557 00:21:54,780 --> 00:21:56,012 No soy un asesino de empresas 558 00:21:56,048 --> 00:21:57,530 que busca mantenerte como rehén por dinero. 559 00:21:57,582 --> 00:21:59,582 Mi cliente realmente quiere ser incluido en este trato. 560 00:21:59,618 --> 00:22:02,318 Claire, es una oferta más que razonable. 561 00:22:02,354 --> 00:22:03,937 No creo que sea para nada razonable. 562 00:22:03,972 --> 00:22:05,455 Bueno, entonces hablemos de lo que deberíamos hablar, 563 00:22:05,490 --> 00:22:07,724 porque tu cliente no está involucrado en este acuerdo. 564 00:22:10,413 --> 00:22:14,182 ¿Es la posición de tu jefe o la tuya? 565 00:22:14,217 --> 00:22:17,135 Es nuestro cliente, y mi bufete, 566 00:22:17,170 --> 00:22:18,686 y no me gusta que cuestiones 567 00:22:18,738 --> 00:22:19,954 mi papel en este trato. 568 00:22:19,989 --> 00:22:22,256 Mira, Rachel, te di un poco de manga ancha ayer 569 00:22:22,292 --> 00:22:24,058 porque eres una novata que está por encima de sus posibilidades, 570 00:22:24,093 --> 00:22:25,543 pero ya que claramente no tienes el poder 571 00:22:25,595 --> 00:22:26,861 de incluirnos en el trato, 572 00:22:26,896 --> 00:22:29,030 creo que quizá deba llamar al asociado de este caso. 573 00:22:29,699 --> 00:22:30,865 ¿Sabes qué? Llámalo. 574 00:22:30,900 --> 00:22:32,066 Pero te va a decir esto: 575 00:22:32,102 --> 00:22:34,001 Si siguís adelante con las medidas cautelares, os demandaremos 576 00:22:34,037 --> 00:22:35,077 por interferencia ilícita. 577 00:22:35,105 --> 00:22:36,105 ¿Disculpa? 578 00:22:36,106 --> 00:22:36,988 Sabíais que esta venta estaba en proceso 579 00:22:37,040 --> 00:22:38,072 y habéis esperado hasta el cierre 580 00:22:38,108 --> 00:22:39,407 para abordar la cuestión. 581 00:22:39,442 --> 00:22:42,376 - Eso es interferencia ilícita. - De acuerdo. 582 00:22:42,412 --> 00:22:43,511 Bueno, creo que hemos terminado. 583 00:22:43,546 --> 00:22:45,313 Coge el dinero y vete, 584 00:22:45,348 --> 00:22:47,849 o solucionaremos esto en el tribunal durante años. 585 00:22:47,884 --> 00:22:49,801 Es tu decisión. Pero bueno, ¿qué sé yo? 586 00:22:49,836 --> 00:22:51,452 Solo soy una novata. 587 00:22:56,634 --> 00:22:59,451 Mentiroso de mierda. 588 00:22:59,486 --> 00:23:02,971 Mentí porque no soy el tonto que te crees que soy. 589 00:23:02,973 --> 00:23:04,189 ¿De qué coño estás hablando? 590 00:23:04,224 --> 00:23:06,174 Hablo de tu disculpa de corazón. 591 00:23:06,210 --> 00:23:08,143 Me creí toda esa mentira 592 00:23:08,178 --> 00:23:10,012 hasta que me preguntaste si te iba a suspender. 593 00:23:10,064 --> 00:23:12,929 Y entonces me di cuenta que todo era una maldita manipulación. 594 00:23:13,029 --> 00:23:15,663 ¿Crees que abrirme para contarte lo de los ataques de pánico 595 00:23:15,699 --> 00:23:16,998 es una manipulación? 596 00:23:17,033 --> 00:23:18,433 No creo ni que tengas ataques de pánico, 597 00:23:18,468 --> 00:23:19,834 y mucho menos que vayas a terapia. 598 00:23:19,870 --> 00:23:21,970 Bueno, pues sí, y me abrí a ti, 599 00:23:22,005 --> 00:23:23,371 y después me miraste a los ojos, 600 00:23:23,407 --> 00:23:25,607 y usaste la asociación de Mike para atraerme. 601 00:23:25,609 --> 00:23:27,275 Sí. 602 00:23:27,277 --> 00:23:28,593 Lo hice. 603 00:23:28,628 --> 00:23:31,563 Porque quería que supieras cómo te sientes cuando alguien 604 00:23:31,615 --> 00:23:34,883 te dice una cosa a la cara y cuando te das la vuelta 605 00:23:34,935 --> 00:23:37,398 hace exactamente lo contrario, como me hiciste a mí. 606 00:23:37,498 --> 00:23:39,382 ¿Así que esta es tu venganza por acostarme con tu hermana? 607 00:23:39,384 --> 00:23:40,966 - Pues claro que sí. - Hijo de puta. 608 00:23:41,019 --> 00:23:41,984 Debería sacarte fuera ahora mismo... 609 00:23:41,986 --> 00:23:43,452 ¿Y hacer qué? ¿Pegarme otra vez? 610 00:23:43,488 --> 00:23:45,488 Porque esta vez no será solo una suspensión. 611 00:23:45,523 --> 00:23:47,234 - Te despediré. - Ya basta. 612 00:23:47,651 --> 00:23:48,750 Nadie va a pegar a nadie. 613 00:23:50,621 --> 00:23:53,495 Harvey, no vas a estar a solas en una habitación 614 00:23:53,519 --> 00:23:55,450 con este hombre, antes de la votación. 615 00:23:55,451 --> 00:23:58,719 ¿Queda claro? 616 00:23:58,754 --> 00:24:02,173 Esto no acaba aquí. 617 00:24:02,208 --> 00:24:03,441 Gracias, Jessica. 618 00:24:03,443 --> 00:24:05,576 Un bufete debe ser un ambiente seguro, 619 00:24:05,578 --> 00:24:07,178 y me empezaba a sentir que era temeroso... 620 00:24:07,213 --> 00:24:08,279 Corta el rollo, Louis. 621 00:24:08,331 --> 00:24:11,649 Lo que has hecho ahí es despreciable. 622 00:24:11,684 --> 00:24:14,819 Ha sido deshonesto y vengativo 623 00:24:14,854 --> 00:24:17,788 y dañino para el bufete. 624 00:24:18,402 --> 00:24:20,035 Supongo que no votarás para disciplinar a Harvey. 625 00:24:20,071 --> 00:24:21,470 No votaré nada. 626 00:24:21,505 --> 00:24:23,188 Y si piensas que me vas a arrastrar a tu mierda, 627 00:24:23,240 --> 00:24:24,339 puedes esperar sentado. 628 00:24:24,375 --> 00:24:26,208 Puedes abstenerte todo lo que quieras, 629 00:24:26,210 --> 00:24:28,577 pero todo el mundo sabrá de parte de quien estás. 630 00:24:28,612 --> 00:24:31,764 Ya saben de parte de quien estoy. 631 00:24:31,816 --> 00:24:33,699 Y no es de la tuya. 632 00:24:42,052 --> 00:24:45,053 ¿Le tiraste a la cara una demanda? 633 00:24:45,105 --> 00:24:46,304 ¿Te ha llamado? 634 00:24:46,356 --> 00:24:47,823 No, ha llamado a Google, y ellos me han llamado a mí 635 00:24:47,875 --> 00:24:49,257 para decirme que retiraban el trato. 636 00:24:49,293 --> 00:24:50,358 - ¿Qué? - Sí, no quieren 637 00:24:50,394 --> 00:24:51,359 correr el riesgo de que esto se quede atascado 638 00:24:51,395 --> 00:24:52,661 en pleitos, así que se han retirado. 639 00:24:52,663 --> 00:24:54,162 - Mike, puedo explicarlo. - No, no tienes que explicar nada. 640 00:24:54,198 --> 00:24:55,330 Ya te explicaste la última vez que hablamos. 641 00:24:55,365 --> 00:24:56,365 ¿Perdona? 642 00:24:56,416 --> 00:24:57,465 Tienes un problema con Claire, 643 00:24:57,501 --> 00:24:59,150 y lo has llevado al caso. 644 00:24:59,186 --> 00:25:02,170 No tengo un problema con Claire. 645 00:25:02,815 --> 00:25:04,581 Tengo un problema contigo por mentirle 646 00:25:04,583 --> 00:25:05,916 sobre estudiar derecho. 647 00:25:05,918 --> 00:25:07,217 Pero la razón de amenazarla con esa demanda 648 00:25:07,269 --> 00:25:09,319 fue que no quería tratar conmigo, 649 00:25:09,354 --> 00:25:10,987 e iba a llamarte en su lugar. 650 00:25:11,023 --> 00:25:12,189 Bueno, impediste que pasara eso, 651 00:25:12,241 --> 00:25:14,124 pero en el proceso, echaste a perder todo el trato. 652 00:25:14,159 --> 00:25:17,194 ¿Me estás escuchando? Iba a llamarte. 653 00:25:17,229 --> 00:25:18,678 Así que lo siento si Google se ha retirado, 654 00:25:18,714 --> 00:25:20,163 pero no tuve la oportunidad 655 00:25:20,199 --> 00:25:21,896 de pensar en otras opciones... 656 00:25:21,996 --> 00:25:23,529 ¿Otras opciones? Solo hay una. 657 00:25:23,564 --> 00:25:24,930 Vuelves a negociar con otro precio. 658 00:25:24,966 --> 00:25:26,031 ¿Crees que no lo intenté? 659 00:25:26,067 --> 00:25:27,566 La única cosa que habrían aceptado 660 00:25:27,601 --> 00:25:29,034 es ser parte del trato, punto. 661 00:25:29,070 --> 00:25:30,510 Lo único que sé es que si hubiera estado yo ahí, 662 00:25:30,521 --> 00:25:31,937 habría resuelto bien el asunto. 663 00:25:31,973 --> 00:25:34,073 Bueno, ¿sabes qué? No podías estar ahí. 664 00:25:34,108 --> 00:25:35,441 Y no me gusta que me digas 665 00:25:35,476 --> 00:25:37,710 que no soy tan buena como tú cuando la única razón 666 00:25:37,745 --> 00:25:39,511 de que yo estuviera en esa reunión 667 00:25:39,563 --> 00:25:42,247 es que tenía que cubrirte. 668 00:25:45,332 --> 00:25:47,282 Rachel, lo siento, no pretendía hacerlo personal. 669 00:25:47,284 --> 00:25:49,584 Bueno, ha sonado personal cuando me has acusado 670 00:25:49,636 --> 00:25:51,818 de cagarla porque estaba celosa. 671 00:25:51,918 --> 00:25:53,151 Mira, acabo de decir que lo siento. 672 00:25:53,186 --> 00:25:54,746 Solo he contestado de la misma forma 673 00:25:54,754 --> 00:25:56,554 que Harvey me habría contestado en esta situación. 674 00:25:56,589 --> 00:25:58,222 Claro, pero no eres Harvey, ni yo soy tú. 675 00:25:58,224 --> 00:25:59,290 Y si Harvey te hablara 676 00:25:59,325 --> 00:26:00,708 como estás hablándome a mí, 677 00:26:00,744 --> 00:26:04,579 entrarías aquí ahora mismo para decirme lo imbécil que es. 678 00:26:07,567 --> 00:26:14,806 679 00:26:16,438 --> 00:26:17,354 ¿Me lo das, por favor? 680 00:26:17,406 --> 00:26:19,206 ¿Qué? 681 00:26:19,241 --> 00:26:21,141 No he hecho las transcripciones desde ayer, 682 00:26:21,176 --> 00:26:22,225 así que... 683 00:26:22,277 --> 00:26:26,246 Puede esperar. Vete a casa. 684 00:26:26,248 --> 00:26:27,981 ¿Qué? 685 00:26:28,016 --> 00:26:30,767 Has ido demasiado lejos hoy, Louis. 686 00:26:30,819 --> 00:26:33,420 No has venido para trabajar. 687 00:26:33,872 --> 00:26:35,805 Has venido para ponerte otra vez de parte de Harvey. 688 00:26:35,841 --> 00:26:37,040 No me pongo de parte de Harvey, 689 00:26:37,041 --> 00:26:38,591 pero lo que hiciste en esa reunión estuvo mal. 690 00:26:38,626 --> 00:26:40,376 Me dijiste que lo dejara en la familia, y eso es lo que he hecho. 691 00:26:40,378 --> 00:26:42,628 Me refería a que Jessica se ocupara, y lo sabes. 692 00:26:42,680 --> 00:26:44,680 Pero Jessica no se ocupó. 693 00:26:44,715 --> 00:26:46,715 Intentó mandar a Harvey al Caribe. 694 00:26:46,767 --> 00:26:48,884 ¿Y lo único que podías hacer era acorrarlarlo 695 00:26:48,936 --> 00:26:51,220 en la misma reunión en la que nombraban a Mike socio minoritario? 696 00:26:51,272 --> 00:26:52,688 Él me asaltó. 697 00:26:52,723 --> 00:26:54,306 Eso lo entiendo, Louis. 698 00:26:54,358 --> 00:26:55,724 Lo que no entiendo 699 00:26:55,776 --> 00:26:57,476 es por qué eres el que entró enfadado, 700 00:26:57,528 --> 00:26:59,111 y él es el que acabó atacándote. 701 00:26:59,146 --> 00:27:00,396 - Donna. - ¿Qué le dijiste? 702 00:27:00,448 --> 00:27:02,231 No tengo que darte explicaciones. 703 00:27:02,233 --> 00:27:04,033 No, y eres libre de hacer lo que quieras. 704 00:27:04,068 --> 00:27:05,568 Pero cuando vi tu cara después de que te pegara, 705 00:27:05,620 --> 00:27:08,654 me sentí fatal por ti. 706 00:27:08,706 --> 00:27:10,873 Pero puesto que no me vas a contar qué le dijiste, 707 00:27:10,908 --> 00:27:13,909 estoy empezando a preguntarme si debería sentirme mal por ti. 708 00:27:27,038 --> 00:27:30,373 ¿Qué es esto? 709 00:27:30,409 --> 00:27:32,075 Sé que tuviste que cambiar la hora de la prueba de tartas 710 00:27:32,110 --> 00:27:34,661 por el caso, así que 711 00:27:34,696 --> 00:27:37,380 pensé en traerte la prueba de tartas a ti. 712 00:27:37,416 --> 00:27:38,982 No tenías que hacerlo. 713 00:27:39,017 --> 00:27:41,217 Quería hacerlo, porque quiero asegurarme 714 00:27:41,253 --> 00:27:43,820 de que sepas que pase lo que pase en el trabajo 715 00:27:43,855 --> 00:27:45,555 tu eres lo más importante de mi vida. 716 00:27:45,591 --> 00:27:48,224 Sé que solo intentabas protegerme para que no me pillaran. 717 00:27:48,260 --> 00:27:51,027 Y lo siento. 718 00:27:51,063 --> 00:27:52,964 Yo también lo siento. 719 00:27:53,064 --> 00:27:54,230 ¿Por qué? 720 00:27:54,550 --> 00:27:57,918 Porque por mucho que odie admitirlo, 721 00:27:57,953 --> 00:27:59,728 tengo un problema con Claire. 722 00:27:59,828 --> 00:28:01,394 Rachel... 723 00:28:01,446 --> 00:28:04,864 Mike, estaba sentado enfrente suyo, 724 00:28:04,899 --> 00:28:08,067 y pude ver todas las razones por las cuales te interesó. 725 00:28:08,103 --> 00:28:11,938 Y... no me pregunté qué hubiera pasado 726 00:28:11,973 --> 00:28:13,439 si no hubiera descubierto que le mentiste, 727 00:28:13,475 --> 00:28:15,675 o si lo hubiera descubierto un año más tarde 728 00:28:15,710 --> 00:28:18,378 después de haberte conocido bien. 729 00:28:18,413 --> 00:28:20,496 Quizá estuvierais juntos ahora. 730 00:28:20,548 --> 00:28:21,948 - No estaríamos juntos. - ¿Cómo lo sabes? 731 00:28:21,983 --> 00:28:24,017 Porque puede que me costara un tiempo contarte la verdad, 732 00:28:24,052 --> 00:28:27,153 pero desde el primer segundo que te vi 733 00:28:27,188 --> 00:28:30,290 quería contarte todo sobre mí. 734 00:28:30,325 --> 00:28:32,542 Y cuando por fin te dije la verdad, 735 00:28:32,594 --> 00:28:36,829 no me dijiste que no querías volverme a ver. 736 00:28:40,048 --> 00:28:41,781 Me aceptaste. 737 00:28:41,816 --> 00:28:44,117 Bueno, te pegué una bofetada. 738 00:28:44,152 --> 00:28:47,187 - Y después me besaste. - Sí. 739 00:28:47,222 --> 00:28:48,421 Y te quedaste a mi lado. 740 00:28:48,456 --> 00:28:50,523 741 00:28:50,559 --> 00:28:52,492 Y me quisiste de todos modos. 742 00:28:58,029 --> 00:29:00,797 - Jack. - ¿Qué puedo hacer por ti, Harvey? 743 00:29:00,832 --> 00:29:03,066 Quería agradecerte que me hayas apoyado. 744 00:29:03,101 --> 00:29:06,069 Le dije a Jessica que estoy listo para jugar en equipo. 745 00:29:06,121 --> 00:29:07,721 Quizás ahora los dos me creáis. 746 00:29:07,739 --> 00:29:09,222 Bueno, no sé si yo llegaré tan lejos, 747 00:29:09,257 --> 00:29:10,873 pero te agradezco lo que has hecho. 748 00:29:10,909 --> 00:29:12,141 ¿Puedo hablar libremente? 749 00:29:12,177 --> 00:29:13,459 Adelante. 750 00:29:13,495 --> 00:29:15,294 Te lo has ganado. 751 00:29:15,346 --> 00:29:16,446 Le dije a Mike que la razón 752 00:29:16,481 --> 00:29:17,947 por la cual fui a por ti 753 00:29:17,982 --> 00:29:21,184 era que todo era fácil para ti, 754 00:29:21,742 --> 00:29:23,675 pero no soy el único que se siente así. 755 00:29:23,711 --> 00:29:24,610 ¿A dónde quieres ir a parar? 756 00:29:24,645 --> 00:29:25,645 Puede que haya parado a Louis 757 00:29:25,679 --> 00:29:27,079 de suspenderte por el momento, 758 00:29:27,114 --> 00:29:28,814 pero esa votación no va a acabar bien para ti. 759 00:29:29,030 --> 00:29:30,963 Estás diciendo que puedo hacer algo para cambiar el resultado. 760 00:29:30,999 --> 00:29:33,405 Estoy diciendo que puedes hacer algo para cambiar 761 00:29:33,505 --> 00:29:35,088 cómo le caes a los socios. 762 00:29:35,123 --> 00:29:37,056 ¿Quieres que acepte la suspensión voluntariamente? 763 00:29:37,092 --> 00:29:38,174 Si fuera hace un mes, 764 00:29:38,209 --> 00:29:39,659 querría tu nombre arrancado de esa pared. 765 00:29:39,694 --> 00:29:41,594 Pero necesitas hacer algo humilde. 766 00:29:41,630 --> 00:29:45,398 Lo que sea, depende de ti. 767 00:30:00,949 --> 00:30:02,048 ¿Cómo has llegado hasta aquí? 768 00:30:02,101 --> 00:30:03,483 La recepcionista me dijo dónde encontrarte. 769 00:30:03,519 --> 00:30:04,484 Bueno, no debería haberlo hecho, 770 00:30:04,486 --> 00:30:05,569 así que ¿por qué no te vas por donde has venido? 771 00:30:05,621 --> 00:30:08,088 Claire, he venido a disculparme. 772 00:30:08,140 --> 00:30:11,825 Mira, me sacaste de quicio cuando me llamaste inexperimentada 773 00:30:11,860 --> 00:30:15,629 porque la verdad es que no llevo haciendo esto desde hace mucho. 774 00:30:16,084 --> 00:30:17,100 Así que contesté, 775 00:30:17,135 --> 00:30:18,635 y me pasé tres pueblos intentando... 776 00:30:18,687 --> 00:30:20,737 Demostrarme que eras mejor que yo. 777 00:30:20,789 --> 00:30:24,541 Sí, y he acabado arruinando el acuerdo para los dos, 778 00:30:24,576 --> 00:30:25,959 y lo siento. 779 00:30:26,011 --> 00:30:29,517 Bueno, dicen que de los errores se aprende. 780 00:30:29,617 --> 00:30:30,565 Ese es el problema. 781 00:30:30,601 --> 00:30:32,050 Ya he aprendido, 782 00:30:32,086 --> 00:30:37,789 y creo que sé cómo podemos ganar los dos. 783 00:30:37,825 --> 00:30:40,259 GigaDyne. Son un cliente importante en tu bufete. 784 00:30:40,294 --> 00:30:42,995 ¿Y si les llevases la compra de Metadesk? 785 00:30:43,030 --> 00:30:43,962 ¿Por qué querrían eso? 786 00:30:43,998 --> 00:30:45,197 Porque necesitan software de satisfacción de órdenes 787 00:30:45,232 --> 00:30:47,132 para aumentar sus ventas en Europa 788 00:30:47,167 --> 00:30:49,251 y nosotros somos la pareja perfecta. 789 00:30:49,286 --> 00:30:51,553 ¿Has investigado a mi cliente? 790 00:30:51,605 --> 00:30:55,173 Como he dicho, aprendo de mis errores. 791 00:31:01,821 --> 00:31:03,921 - Eh. - No me digas "eh". 792 00:31:03,957 --> 00:31:05,490 Tú estás tramando algo. 793 00:31:05,525 --> 00:31:08,025 - ¿Por qué dirías eso? - Trabajé para ti durante 12 años. 794 00:31:08,061 --> 00:31:10,461 ¿Crees que no sé cuándo tramas algo? 795 00:31:10,463 --> 00:31:11,463 - Donna... - Harvey, 796 00:31:11,464 --> 00:31:12,597 si has venido a verme aquí, 797 00:31:12,649 --> 00:31:13,931 significa que no quieres que Louis se entere. 798 00:31:13,967 --> 00:31:16,200 Y ya no trabajo para ti... trabajo para él. 799 00:31:16,202 --> 00:31:19,335 Lo sé y sé que lo estoy a punto de preguntar 800 00:31:19,435 --> 00:31:21,202 Puede ponerte entremedio de Louis y yo. 801 00:31:21,237 --> 00:31:23,271 Pero quiero que me ayudes a averiguar si puedo hacer algo 802 00:31:23,306 --> 00:31:26,240 para que los socios no me suspendan. 803 00:31:26,276 --> 00:31:29,110 Entonces cuéntame esto. 804 00:31:29,145 --> 00:31:31,179 ¿Qué te dijo Louis para que le pegaras? 805 00:31:31,214 --> 00:31:32,547 ¿Por qué me preguntas eso? 806 00:31:32,582 --> 00:31:33,881 Porque me pides que elija un bando 807 00:31:33,917 --> 00:31:36,567 y necesito saber si lo mereces. 808 00:31:37,330 --> 00:31:39,097 Donna, 809 00:31:39,132 --> 00:31:40,782 si no me conoces lo suficiente para saber 810 00:31:40,817 --> 00:31:42,333 que ya me he ganado tu ayuda, 811 00:31:42,369 --> 00:31:44,519 nada de lo que te digo tendrá importancia. 812 00:31:44,554 --> 00:31:46,404 Pero si me lo merezco o no, 813 00:31:46,439 --> 00:31:48,673 te garantizo que Louis tendrá algún sucio truco 814 00:31:48,708 --> 00:31:50,508 en su manga para esa votación. 815 00:32:00,537 --> 00:32:02,503 Louis, necesito hablar contigo un momento. 816 00:32:02,539 --> 00:32:04,172 Bueno, si has venido a decirme que no juegue sucio, 817 00:32:04,174 --> 00:32:05,873 estás malgastando tu aliento porque ya lo ha hecho Donna. 818 00:32:05,909 --> 00:32:06,909 No estoy aquí por esto, 819 00:32:06,910 --> 00:32:08,242 porque ya has jugado sucio. 820 00:32:08,278 --> 00:32:10,623 He venido para conseguir que votes contra suspender a Harvey. 821 00:32:10,723 --> 00:32:12,572 ¿Cuándo diablos he jugado sucio? 822 00:32:12,608 --> 00:32:14,858 Sabías que mi asociación significaría algo para Harvey, 823 00:32:14,893 --> 00:32:16,827 y en vez de apoyarla a pesar de tu enemistad, 824 00:32:16,862 --> 00:32:19,058 la usaste para engañarle por el bufete. 825 00:32:19,158 --> 00:32:21,642 Porque, Mike, es el único modo de conseguir justicia. 826 00:32:21,694 --> 00:32:23,360 De acuerdo. 827 00:32:23,396 --> 00:32:25,629 Si crees eso, deja que te lo explique con 828 00:32:25,665 --> 00:32:26,997 palabras que puedas entender. 829 00:32:27,033 --> 00:32:29,900 Harvey es Jon Nieve, yo soy su tío Benjen, 830 00:32:29,935 --> 00:32:32,466 y me has usado de cebo 831 00:32:32,566 --> 00:32:34,366 para que todos le puedan apuñalar hasta la muerte. 832 00:32:34,401 --> 00:32:35,584 ¿Cómo te atreves a profanar Juego de Tronos 833 00:32:35,619 --> 00:32:36,935 comparando a Harvey con Jon Nieve? 834 00:32:36,970 --> 00:32:38,303 Ese no es el tema y lo sabes. 835 00:32:38,338 --> 00:32:39,938 El tema es que traicionaste a Harvey 836 00:32:39,973 --> 00:32:42,140 como ese crío traicionó a Jon Nieve. 837 00:32:42,176 --> 00:32:43,909 Bueno, en ese caso, fue por el bien de La Guardia. 838 00:32:43,961 --> 00:32:46,811 Sí, seguro que eso pensó el crío también. 839 00:32:46,847 --> 00:32:49,247 Pero te aseguro que lamentará haber apuñalado a su amigo 840 00:32:49,249 --> 00:32:51,650 el resto de su miserable vida. 841 00:33:07,868 --> 00:33:15,740 842 00:33:19,493 --> 00:33:21,026 Oficina de Daniel Hardman. 843 00:33:21,061 --> 00:33:22,444 Necesito hablar con él ahora mismo. 844 00:33:22,479 --> 00:33:23,629 ¿Quién lo llama? 845 00:33:23,664 --> 00:33:25,497 Ya sabes quién soy, Stacy. 846 00:33:25,532 --> 00:33:27,065 Ahora ponlo al maldito teléfono. 847 00:33:27,117 --> 00:33:29,801 No está, pero te ha dejado un recado. 848 00:33:29,853 --> 00:33:31,186 Ha enviado dos paquetes. 849 00:33:31,238 --> 00:33:32,604 O continuará con uno 850 00:33:32,606 --> 00:33:34,206 o con el otro. 851 00:33:49,579 --> 00:33:52,513 - Enhorabuena. - ¿Por qué? 852 00:33:52,549 --> 00:33:56,751 Por haber ganado tu primer caso como socio minoritario. 853 00:33:56,946 --> 00:33:58,813 ¿He ganado mi primer caso como socio minoritario? 854 00:33:58,848 --> 00:34:01,833 Resulta que tuviste una idea brillante. 855 00:34:01,885 --> 00:34:04,519 ¿En serio? ¿Y cuál fue mi brillante idea? 856 00:34:04,554 --> 00:34:05,653 Ya sabes, cuando me crucé de brazos 857 00:34:05,688 --> 00:34:07,347 pasando el rato con los otros socios. 858 00:34:07,447 --> 00:34:08,746 Me enviaste a donde Claire 859 00:34:08,782 --> 00:34:11,883 a proponerle comprar Metadesk para tener sus propios clientes 860 00:34:11,918 --> 00:34:13,885 y que Optela se quede en dirección. 861 00:34:13,920 --> 00:34:15,753 Rachel, eso es maravilloso. 862 00:34:15,789 --> 00:34:17,124 No puedo creer que lo hiciese. 863 00:34:17,126 --> 00:34:20,361 Lo hizo y GigaDyne también. 864 00:34:20,396 --> 00:34:21,495 ¿Acabas de decir GigaDyne? 865 00:34:21,530 --> 00:34:23,398 Sí. ¿Por qué? 866 00:34:23,498 --> 00:34:24,847 Rachel, GigaDyne acaba de anunciar que han conseguido 867 00:34:24,882 --> 00:34:26,162 los contratos de defensa. 868 00:34:26,167 --> 00:34:27,399 - ¿Qué? ¿Cuándo? - Sí. 869 00:34:27,435 --> 00:34:29,502 Ayer... ya tienen su primer contrato. 870 00:34:29,504 --> 00:34:31,237 Lo que significa que acabo de provocar que se investiguen 871 00:34:31,272 --> 00:34:33,606 a todas las personas involucradas en este acuerdo. 872 00:34:33,658 --> 00:34:36,242 Mike, lo siento mucho. 873 00:34:36,294 --> 00:34:37,743 No, no podías saberlo. 874 00:34:37,745 --> 00:34:39,295 Y no tenemos tiempo para sentirlo. 875 00:34:39,330 --> 00:34:40,546 Debemos encontrar un modo de arreglarlo 876 00:34:40,581 --> 00:34:41,581 antes que sea demasiado tarde. 877 00:34:41,582 --> 00:34:43,082 ¿Cómo vamos a hacer eso? 878 00:34:45,086 --> 00:34:47,586 Vamos a escondernos a plena vista. 879 00:34:47,638 --> 00:34:48,921 No lo entiendo. 880 00:34:48,973 --> 00:34:50,139 Borraremos mi nombre del papeleo 881 00:34:50,174 --> 00:34:51,854 y recemos para que nadie se dé cuenta. 882 00:35:00,208 --> 00:35:02,510 ¿Qué haces aquí? 883 00:35:02,545 --> 00:35:05,212 Poniéndome al día con mi trabajo. 884 00:35:05,248 --> 00:35:06,630 - ¿Es un problema? - No. 885 00:35:06,666 --> 00:35:08,249 Es solo que te dije 886 00:35:08,284 --> 00:35:10,751 que no tenías que hacer ninguna transcripción. 887 00:35:10,786 --> 00:35:13,187 Y la manera como lo dijiste, me hizo reflexionar 888 00:35:13,222 --> 00:35:16,290 sobre cómo te gusta hacer planes con esto. 889 00:35:16,742 --> 00:35:19,960 Y luego me encontré con esto. 890 00:35:20,012 --> 00:35:21,245 Donna... 891 00:35:21,280 --> 00:35:22,313 ¿Crees que confesar 892 00:35:22,348 --> 00:35:24,598 que tengo ataques de pánico es una manipulación? 893 00:35:24,650 --> 00:35:26,450 No creo siquiera que realmente hayas tenido ataques de pánico, 894 00:35:26,485 --> 00:35:27,418 y no digamos que vas a terapia. 895 00:35:27,453 --> 00:35:28,485 Bueno, así es. 896 00:35:28,521 --> 00:35:30,120 Y me he confesé contigo acerca de ello 897 00:35:30,172 --> 00:35:31,555 y luego me miraste a los ojos 898 00:35:31,557 --> 00:35:33,757 y utilizaste la asociación de Mike para atraerme. 899 00:35:33,793 --> 00:35:35,392 Sí. 900 00:35:35,428 --> 00:35:36,927 Lo hice. 901 00:35:37,889 --> 00:35:40,923 Porque quería que supieras qué se siente cuando alguien 902 00:35:40,958 --> 00:35:44,193 te dice algo a la cara y luego se da la vuelta 903 00:35:44,228 --> 00:35:45,711 y hace justo lo contrario, como has hecho tú... 904 00:35:47,098 --> 00:35:49,431 Te contó esas cosas a ti, 905 00:35:49,467 --> 00:35:53,202 y le grabaste así que, ¿podrías ponerlo para los socios? 906 00:35:53,237 --> 00:35:54,870 No intentaba grabarle diciendo esas cosas. 907 00:35:54,872 --> 00:35:56,338 Solo quería demostrar que él me pegó. 908 00:35:56,374 --> 00:35:58,307 ¡Tonterías! 909 00:35:59,141 --> 00:36:00,524 No te importa lo que tengas. 910 00:36:00,576 --> 00:36:02,426 - Solo querías ir a por él. - Pues claro que sí. 911 00:36:02,462 --> 00:36:04,062 Él me pegó. 912 00:36:04,097 --> 00:36:06,264 Tiene a Esther. 913 00:36:06,299 --> 00:36:08,016 Se irá con todo. 914 00:36:08,051 --> 00:36:10,201 Quizá lo haga. 915 00:36:10,236 --> 00:36:12,637 Y si intentas que lo suspendan, 916 00:36:12,672 --> 00:36:14,005 ese es tu derecho. 917 00:36:14,040 --> 00:36:20,978 Pero si usas su debilidad para humillarlo en público, 918 00:36:21,430 --> 00:36:23,363 habré terminado de trabajar para ti. 919 00:36:30,506 --> 00:36:35,375 920 00:36:39,159 --> 00:36:40,575 Rachel, 921 00:36:40,627 --> 00:36:41,760 ¿qué estás haciendo aquí? 922 00:36:41,762 --> 00:36:43,211 Ya hemos devuelto todos los contratos. 923 00:36:43,301 --> 00:36:44,384 Lo sé, solo me he pasaddo 924 00:36:44,386 --> 00:36:45,985 porque te has olvidado de una firma en la última página. 925 00:36:46,021 --> 00:36:47,187 No, no me la he olvidado. 926 00:36:47,222 --> 00:36:48,288 Estaba demorando firmarlo. 927 00:36:48,322 --> 00:36:49,388 ¿Por qué? 928 00:36:49,423 --> 00:36:51,143 Porque me pregunto por qué has hecho cambios 929 00:36:51,289 --> 00:36:53,609 en siete adendas diferentes sin subrayarlas para mí. 930 00:36:53,691 --> 00:36:56,793 Son solo páginas de firmas de una lista de unos pocos socios, 931 00:36:56,795 --> 00:36:58,594 así que no creía que necesitase subrayarlas. 932 00:36:58,646 --> 00:36:59,996 ¿Tú o tu socio? 933 00:37:00,031 --> 00:37:02,131 Ninguno de los dos. Tenía un gran cliente en defensa 934 00:37:02,167 --> 00:37:03,883 y aunque no representamos a GigaDyne, 935 00:37:03,935 --> 00:37:05,735 se preocupaba por que se pudiese ver como un conflicto. 936 00:37:05,770 --> 00:37:08,104 La razón por la que está preocupado, no es debido a un conflicto. 937 00:37:08,139 --> 00:37:11,824 Es por esta transacción provoca una comprobación de antecedentes. 938 00:37:11,876 --> 00:37:13,593 - Lo que significa... - Ya te dije el motivo. 939 00:37:13,997 --> 00:37:15,346 Representa a otro cliente y... 940 00:37:15,382 --> 00:37:17,081 Te está mintiendo, Rachel. 941 00:37:17,280 --> 00:37:18,763 Creerás que es imposible de creer, 942 00:37:18,815 --> 00:37:20,848 pero Mike Ross es un fraude y él sabe que lo sé. 943 00:37:20,884 --> 00:37:22,284 Por eso te envió en el último minuto 944 00:37:22,319 --> 00:37:23,685 cuando este era su acuerdo desde el principio. 945 00:37:23,687 --> 00:37:26,088 ¿Estás loco? Es socio de Pearson, Specter, Litt, 946 00:37:26,090 --> 00:37:28,256 y dijiste que tu Mike Ross no tenía 45 años. 947 00:37:28,292 --> 00:37:29,524 Entonces el Mike que conozco... 948 00:37:29,560 --> 00:37:31,243 Oh, por Dios, lo sabes. 949 00:37:34,398 --> 00:37:37,015 No sé nada salvo que necesitamos... 950 00:37:37,115 --> 00:37:39,248 Llamaré al fiscal del distrito ahora mismo si no me dices 951 00:37:39,284 --> 00:37:42,185 qué demonios está pasando. 952 00:37:44,489 --> 00:37:46,456 Estamos prometidos. 953 00:37:48,460 --> 00:37:50,626 Entonces es él. 954 00:37:50,679 --> 00:37:53,046 Claire, por favor, no puedes entregarle. 955 00:37:53,098 --> 00:37:55,882 Esto no se trata de lo que no puedo hacer. 956 00:37:55,934 --> 00:37:58,968 ¿Cómo puedes estar con un hombre así después de descubrirlo? 957 00:37:58,970 --> 00:38:02,805 Porque ya lo quería. 958 00:38:02,807 --> 00:38:03,856 Lo siento, Rachel. 959 00:38:03,892 --> 00:38:05,208 No puedo mirar para otro lado. 960 00:38:05,243 --> 00:38:06,963 ¿No entiendes lo que conlleva dejarlo pasar? 961 00:38:06,978 --> 00:38:08,144 Sí, entiendo lo que es condonar. 962 00:38:08,146 --> 00:38:10,863 pero tienes que ponerte en mi lugar. 963 00:38:10,899 --> 00:38:13,616 Imagina que lo descubres un año después, 964 00:38:13,651 --> 00:38:16,569 después de conocer el tipo de hombre que es realmente. 965 00:38:16,621 --> 00:38:18,621 Mira, Claire, yo... 966 00:38:18,656 --> 00:38:19,656 Te diré algo. 967 00:38:19,708 --> 00:38:24,243 No, él no es abogado, 968 00:38:24,295 --> 00:38:28,664 pero ha cambiado. 969 00:38:28,666 --> 00:38:32,668 Eres lista, Rachel. 970 00:38:32,670 --> 00:38:35,888 Pero estás cometiendo un gran error. 971 00:38:39,094 --> 00:38:45,098 Por favor, te lo ruego. 972 00:38:56,995 --> 00:39:01,497 973 00:39:07,348 --> 00:39:09,181 Está hecho. 974 00:39:09,233 --> 00:39:11,567 - ¿Se lo ha creído? - Sí. 975 00:39:15,523 --> 00:39:18,941 No puedo creérmelo. 976 00:39:18,993 --> 00:39:22,661 ¿Creíste que no podría manejarlo? 977 00:39:22,697 --> 00:39:26,198 Supongo que me preocupaba sobre si lo descubría, 978 00:39:26,200 --> 00:39:27,449 exponerme, y luego... 979 00:39:27,501 --> 00:39:29,835 No hay un "y luego". 980 00:39:29,870 --> 00:39:31,870 Porque eso no pasó. 981 00:39:34,342 --> 00:39:36,842 Por ti. 982 00:39:36,877 --> 00:39:38,677 Por nosotros. 983 00:39:40,681 --> 00:39:43,632 Estás usando tu anillo en la oficina. 984 00:39:43,684 --> 00:39:45,217 Sí. 985 00:39:45,269 --> 00:39:48,470 ¿Qué te hizo decidir hacerlo? 986 00:39:48,522 --> 00:39:54,810 Me di cuenta cuánto te amo, 987 00:39:54,862 --> 00:39:58,147 y... 988 00:39:58,199 --> 00:40:01,450 eso es algo que nunca quise esconder. 989 00:40:01,485 --> 00:40:02,568 Ra... 990 00:40:02,570 --> 00:40:08,240 991 00:40:08,242 --> 00:40:09,242 Hola. 992 00:40:11,829 --> 00:40:13,879 Jessica, ¿puedo hablar contigo un momento? 993 00:40:13,914 --> 00:40:16,131 ¿Qué pasa, Louis? Me iba a ir a casa. 994 00:40:16,167 --> 00:40:17,416 Quiero suspender la votación. 995 00:40:17,418 --> 00:40:19,418 ¿Disculpa? 996 00:40:19,420 --> 00:40:21,220 Todo fue un error. 997 00:40:21,255 --> 00:40:22,504 Quiero suspenderla. 998 00:40:22,556 --> 00:40:24,757 Louis, la votación es mañana por la mañana. 999 00:40:24,759 --> 00:40:26,225 La única manera de que no suceda 1000 00:40:26,260 --> 00:40:29,478 es decirle públicamente a todos que Harvey no te pegó. 1001 00:40:29,513 --> 00:40:31,146 No puedo hacer eso. Perdería credibilidad. 1002 00:40:31,182 --> 00:40:33,515 Por eso quería que Harvey se fuese dos semanas. 1003 00:40:33,567 --> 00:40:34,767 Para que te calmases. 1004 00:40:34,819 --> 00:40:37,603 Porque sabía que cambiarías de opinión. 1005 00:40:37,605 --> 00:40:39,104 Ahora, si me disculpas, 1006 00:40:39,156 --> 00:40:41,407 tengo una votación que preparar. 1007 00:40:41,442 --> 00:40:43,275 Espera, ¿y si cambio mi voto? 1008 00:40:43,277 --> 00:40:45,444 Cambia lo que demonios quieras, Louis. 1009 00:40:45,496 --> 00:40:47,246 Pero ya has dado el pistoletazo, 1010 00:40:47,281 --> 00:40:49,865 y ahora todos tendremos que vivir con la consecuencias. 1011 00:41:07,885 --> 00:41:09,385 Pensé que estabas tratando de evitarme. 1012 00:41:09,437 --> 00:41:11,136 Así es. 1013 00:41:11,138 --> 00:41:13,472 Pero luego me di cuenta de que sabías que fui yo. 1014 00:41:13,524 --> 00:41:14,773 ¿Cómo? 1015 00:41:14,809 --> 00:41:15,858 ¿Importa? 1016 00:41:15,893 --> 00:41:20,362 No, no importa. 1017 00:41:20,398 --> 00:41:23,365 Entonces, ¿por qué estás aquí? 1018 00:41:23,401 --> 00:41:25,984 Solo quería darte las gracias. 1019 00:41:26,037 --> 00:41:27,903 De nada. 1020 00:41:29,907 --> 00:41:32,908 También quería saber por qué lo abandonas. 1021 00:41:36,047 --> 00:41:39,631 Porque Rachel me suplicado que lo hiciera. 1022 00:41:39,667 --> 00:41:40,883 Y porque ella dijo que te ama 1023 00:41:40,918 --> 00:41:42,501 y que le habías cambiado su vida. 1024 00:41:42,503 --> 00:41:43,802 ¿Y le has creído? 1025 00:41:43,838 --> 00:41:45,671 Creo que ella te quiere. 1026 00:41:45,723 --> 00:41:47,339 Pero si realmente quieres saber la verdad, no, 1027 00:41:47,391 --> 00:41:49,174 no creo que tú le hayas cambiado su vida, 1028 00:41:49,176 --> 00:41:51,477 y definitivamente no creo que tú la quieras. 1029 00:41:51,512 --> 00:41:53,011 - ¿Qué? - ¿Cómo puedes decir eso? 1030 00:41:53,064 --> 00:41:55,898 Porque la has convencido de que todo irá bien, 1031 00:41:55,933 --> 00:41:58,067 que vosotros dos conseguiréis vivir felices para siempre, 1032 00:41:58,102 --> 00:41:59,068 y yo no quería ser la 1033 00:41:59,103 --> 00:42:00,152 que hiciera que todo se derrumbe. 1034 00:42:00,187 --> 00:42:01,320 Pero ¿sabes qué, Mike? 1035 00:42:01,355 --> 00:42:03,439 Un día, se va a venir abajo. 1036 00:42:03,491 --> 00:42:05,157 Y si de verdad la quieres, 1037 00:42:05,192 --> 00:42:06,742 pararías esto ahora mismo. 1038 00:42:06,777 --> 00:42:09,194 Así que, ¿crees que debería dejar de ser abogado? 1039 00:42:09,246 --> 00:42:12,781 Estoy diciendo que si realmente la amas, no te cases con ella.