1 00:00:01,265 --> 00:00:04,126 Au début, je voulais juste te lécher les bottes 2 00:00:04,245 --> 00:00:05,742 pour que Jessica me pardonne, 3 00:00:05,747 --> 00:00:06,747 mais t'es un bon. 4 00:00:06,748 --> 00:00:08,215 De ce que j'ai pu voir, Jack Soloff 5 00:00:08,249 --> 00:00:09,689 tient ses engagements. 6 00:00:09,717 --> 00:00:10,984 Il a fait plus que ça. 7 00:00:11,019 --> 00:00:12,786 Il vient d'envoyer un mail où il propose 8 00:00:12,790 --> 00:00:14,084 de te nommer associé junior. 9 00:00:14,088 --> 00:00:15,322 Je n'écrirai pas un communiqué de presse 10 00:00:15,356 --> 00:00:18,158 disant que Mike Ross d'Harvard vient d'être promu. 11 00:00:18,192 --> 00:00:19,293 Qu'est-ce que c'est ? 12 00:00:19,327 --> 00:00:20,927 Je me trompe, ou nous n'avons pas eu cette conversation ? 13 00:00:21,152 --> 00:00:22,534 Je ne m'appelle plus. 14 00:00:22,537 --> 00:00:24,283 Tu dois dire à Louis que tu couches avec Esther. 15 00:00:24,288 --> 00:00:25,487 On a couché ensemble une seule fois. 16 00:00:25,489 --> 00:00:26,622 En quoi est-ce différent ? 17 00:00:26,674 --> 00:00:28,094 Tu lui as promis que tu le ferais pas. 18 00:00:28,095 --> 00:00:29,294 Je dois te dire quelque chose. 19 00:00:29,330 --> 00:00:31,063 - Tu me l'avais promis. - Je t'ai dit. 20 00:00:31,098 --> 00:00:33,298 Car il est trop troublé par chaque chose 21 00:00:33,304 --> 00:00:34,683 arrivé durant son enfance pathétique qu'il... 22 00:00:34,685 --> 00:00:35,868 Ferme-la bon sang ! 23 00:00:59,443 --> 00:01:01,076 Appelle Jerry Myers. 24 00:01:01,112 --> 00:01:02,878 Jerry Myers ? 25 00:01:03,207 --> 00:01:05,541 - Qu'y a-t-il ? - Je vais te dire ce qu'il y a. 26 00:01:05,593 --> 00:01:06,676 Harvey m'a frappé. 27 00:01:06,711 --> 00:01:08,661 - Voilà ce qu'il s'est passé. - Mon Dieu. 28 00:01:08,696 --> 00:01:10,817 Oui "Mon Dieu," je vais le poursuivre en justice. 29 00:01:10,847 --> 00:01:12,213 Tu es blessé. 30 00:01:12,248 --> 00:01:14,081 Tu dois mettre de la glace et te calmer. 31 00:01:14,117 --> 00:01:16,217 Tu ne m'entends pas ? 32 00:01:16,219 --> 00:01:19,687 Il m'a frappé puis jeté sur une table basse, 33 00:01:19,722 --> 00:01:22,223 donc je vais le poursuivre, bordel ! 34 00:01:22,228 --> 00:01:23,604 Je ne pense que ce soit la solution. 35 00:01:23,626 --> 00:01:26,560 Bien sûr que non, parce que tu veux le protéger 36 00:01:26,562 --> 00:01:30,585 de la même manière que tu m'as menti à propos d'Esther. 37 00:01:30,685 --> 00:01:33,753 J'ai dit à Harvey de te le dire lui-même. 38 00:01:33,755 --> 00:01:36,322 Et je t'ai menti parce que ceci arriverait 39 00:01:36,374 --> 00:01:38,308 s'il ne te le disait pas lui-même. 40 00:01:38,343 --> 00:01:40,693 C'est arrivé, Donna. 41 00:01:43,698 --> 00:01:46,199 Appelle-moi Jerry Myers. 42 00:01:46,234 --> 00:01:48,368 Si tu le veux, je le ferai. 43 00:01:50,271 --> 00:01:53,973 Mais tu as toujours dit que nous sommes une famille 44 00:01:54,009 --> 00:01:56,909 et une famille garde ça dans la famille. 45 00:02:06,358 --> 00:02:08,641 Je ne sais pas si les félicitations sont de rigueur 46 00:02:08,647 --> 00:02:09,906 mais puisqu'on a pas d'autre choix 47 00:02:09,911 --> 00:02:12,178 je vais te féliciter. 48 00:02:12,214 --> 00:02:13,830 - Tu as vu la note de service ? - Oui. 49 00:02:13,882 --> 00:02:15,215 Tu deviens associé. 50 00:02:15,250 --> 00:02:17,150 Non Rachel. 51 00:02:17,185 --> 00:02:18,251 Comment ça ? 52 00:02:18,303 --> 00:02:20,954 Jessica m'a dit de le refuser. 53 00:02:20,989 --> 00:02:22,709 Ça attirerait trop d'attention sur moi. 54 00:02:23,188 --> 00:02:24,620 C'est dingue. 55 00:02:24,656 --> 00:02:26,072 Ça va attirer encore plus d'attention. 56 00:02:26,124 --> 00:02:27,240 C'est ce que je lui ai dit. 57 00:02:27,292 --> 00:02:28,574 Qu'a-t-elle répondu ? 58 00:02:28,626 --> 00:02:29,959 Si je suis assez malin pour être avocat 59 00:02:29,995 --> 00:02:31,661 sans aller en fac de droit, je dois être assez malin 60 00:02:31,696 --> 00:02:33,262 pour trouver une bonne excuse. 61 00:02:33,298 --> 00:02:34,330 Conneries. 62 00:02:34,366 --> 00:02:37,166 Tu penses que je ne veux pas ? 63 00:02:37,672 --> 00:02:40,039 Je le veux. 64 00:02:40,074 --> 00:02:43,776 Mais on a toujours su que je ne deviendrais jamais associé. 65 00:02:43,778 --> 00:02:45,377 Que vas-tu faire ? 66 00:02:45,577 --> 00:02:48,812 Exactement le contraire de d'habitude. 67 00:02:48,912 --> 00:02:50,645 Au lieu de lui prouver qu'elle a tort, 68 00:02:50,680 --> 00:02:52,330 je vais trouver une bonne excuse 69 00:02:52,382 --> 00:02:55,650 pour refuser la promotion. 70 00:02:57,788 --> 00:02:59,487 Jessica, 71 00:02:59,523 --> 00:03:01,222 si je savais su que tu passerais, 72 00:03:01,224 --> 00:03:03,024 j'aurais préparé de la tequila et des oeufs. 73 00:03:03,060 --> 00:03:04,576 Je te les aurais lancés au visage. 74 00:03:04,611 --> 00:03:05,931 Ce n'est pas très gentil. 75 00:03:05,936 --> 00:03:07,529 Je les ai cuisinés comme tu les aimes. 76 00:03:07,531 --> 00:03:09,197 Tu trouves ça drôle ? 77 00:03:09,512 --> 00:03:10,845 Tu t'en es pris à un associé. 78 00:03:10,880 --> 00:03:12,513 Et je blague car je ne veux pas l'entendre, 79 00:03:12,565 --> 00:03:13,781 il a eu ce qu'il méritait. 80 00:03:13,817 --> 00:03:15,600 Je m'en fiche de savoir s'il a mérité un cours de karaté. 81 00:03:15,635 --> 00:03:18,753 Ce type de comportement n'a pas sa place dans mon cabinet ! 82 00:03:18,788 --> 00:03:20,855 - Tu veux dire notre cabinet ? - Si c'est le nôtre, 83 00:03:20,890 --> 00:03:23,124 alors c'est aussi celui de Louis. 84 00:03:23,402 --> 00:03:25,703 Tu t'es fait comprendre, 85 00:03:25,738 --> 00:03:26,820 je ne le ferai plus. 86 00:03:26,872 --> 00:03:28,706 Tu crois que j'ai fait tout ce chemin 87 00:03:28,708 --> 00:03:30,140 pour te faire la morale ? 88 00:03:30,176 --> 00:03:32,376 Tu prends deux semaines à partir d'aujourd'hui. 89 00:03:32,411 --> 00:03:33,677 Moi prenant des vacances 90 00:03:33,713 --> 00:03:35,446 n'arrêtera pas Louis. 91 00:03:35,955 --> 00:03:37,772 Si, car si tu mets les pieds 92 00:03:37,807 --> 00:03:39,757 au cabinet durant les 2 prochaines semaines, 93 00:03:39,792 --> 00:03:42,226 je te garantis qu'il demandera une suspension de 3 mois. 94 00:03:42,261 --> 00:03:43,261 Ne le laisse pas faire. 95 00:03:43,262 --> 00:03:44,712 Il y a un règlement 96 00:03:44,747 --> 00:03:47,631 et tes vacances sont le seul moyen de l'arrêter. 97 00:03:47,667 --> 00:03:49,033 Le problème avec ce plan, 98 00:03:49,376 --> 00:03:51,276 c'est que je ne prends pas de vacances. 99 00:03:52,362 --> 00:03:55,580 C'est pourquoi je tiens entre mes mains ta proposition 100 00:03:55,582 --> 00:03:57,966 que tu as déposé il y a deux mois. 101 00:03:58,018 --> 00:03:59,584 Louis n'y croira pas. 102 00:03:59,620 --> 00:04:02,220 Ça m'est égal qu'il y croit ou non. 103 00:04:02,256 --> 00:04:04,156 Mais avant que tu ne partes en voyage, 104 00:04:04,191 --> 00:04:06,825 tu vas aller le voir la queue entre les jambes 105 00:04:06,860 --> 00:04:10,896 et lui dire que tu avais tort sur tout la ligne. 106 00:04:21,794 --> 00:04:23,060 Que puis-je faire pour toi ? 107 00:04:23,096 --> 00:04:25,930 Tu peux me dire qui t'as dit de proposer Mike 108 00:04:25,982 --> 00:04:28,499 comme associé junior sans passer par moi 109 00:04:28,551 --> 00:04:30,201 C'est une nomination ouverte. 110 00:04:30,236 --> 00:04:31,319 Je ne pensais pas devoir. 111 00:04:31,354 --> 00:04:33,004 Je n'ai pas dit ça. 112 00:04:33,039 --> 00:04:35,823 - Je t'ai demandé pourquoi. - Je ne comprends pas. 113 00:04:35,858 --> 00:04:38,171 C'est toi qui l'as forcé à travailler avec moi. 114 00:04:38,197 --> 00:04:41,015 Je t'ai dit de travailler avec, pas de le nommer derrière mon dos 115 00:04:41,067 --> 00:04:42,533 juste pour le voler à Harvey. 116 00:04:42,568 --> 00:04:46,687 Jessica, combien de fois encore devrons-nous avoir cette conversation ? 117 00:04:46,723 --> 00:04:49,056 Tu m'as donné une chance de faire la paix et je l'ai prise. 118 00:04:49,108 --> 00:04:50,858 Et je ne connais pas une bonne raison 119 00:04:50,910 --> 00:04:52,743 pour refuser sa promotion. 120 00:04:52,779 --> 00:04:57,031 Je n'ai pas dit qu'il ne le mérite pas. 121 00:04:57,033 --> 00:04:59,700 Et si j'annulais ma note de service 122 00:04:59,702 --> 00:05:01,702 pour laisser Harvey le nominer ? 123 00:05:01,704 --> 00:05:04,371 À moins qu'il y ait quelque chose qui fait que tu ne le veux pas non plus. 124 00:05:04,373 --> 00:05:06,624 Parce qu'au lieu de me parler de ça, 125 00:05:06,676 --> 00:05:09,543 tu devrais me parler de ce qu'il s'est passé la nuit passée 126 00:05:09,545 --> 00:05:11,545 entre Louis et Harvey. 127 00:05:35,988 --> 00:05:39,988 Suits 5x08 Mea Culpa Diffusé le 12 août 2015 128 00:05:42,567 --> 00:05:49,067 == Synchro par elderman == Traduit par Hemnes www.addic7ed.com 129 00:05:52,554 --> 00:05:55,139 - Comment ça va ? - Pas bien. 130 00:05:55,191 --> 00:05:57,057 Tu n'as trouvé comment refuser la nomination ? 131 00:05:57,059 --> 00:05:59,226 J'ai trouvé 15 manières de le faire. 132 00:05:59,228 --> 00:06:01,228 Mais aucune n'est assez bonne. 133 00:06:01,230 --> 00:06:03,614 Il doit bien y en avoir une. 134 00:06:03,649 --> 00:06:05,316 Le problème n'est pas l'excuse, 135 00:06:05,368 --> 00:06:07,234 c'est moi regardant ces gens dans les yeux 136 00:06:07,286 --> 00:06:08,652 pour les convaincre que c'est vrai, 137 00:06:08,704 --> 00:06:10,120 et je ne peux pas faire ça. 138 00:06:12,124 --> 00:06:13,407 Que vas-tu faire ? 139 00:06:13,409 --> 00:06:14,792 Je ne sais pas. 140 00:06:14,827 --> 00:06:17,044 Moi, si. 141 00:06:17,079 --> 00:06:19,546 Tu vas faire ça. 142 00:06:19,582 --> 00:06:20,714 En tant qu'associée dirigeante 143 00:06:20,750 --> 00:06:23,334 je te donne officiellement ta première affaire. 144 00:06:23,386 --> 00:06:26,086 - Mon Dieu. - Quoi ? 145 00:06:26,138 --> 00:06:28,839 La tradition veut que l'associé dirigeant 146 00:06:28,891 --> 00:06:32,726 donne sa première affaire à chaque associé junior. 147 00:06:32,762 --> 00:06:34,812 - Est-ce que c'est ça ? - Oui. 148 00:06:34,847 --> 00:06:36,730 - Félicitations, Mike. 149 00:06:36,766 --> 00:06:38,315 Je ne le voulais pas 150 00:06:38,351 --> 00:06:40,434 mais je le pensais quand j'ai dit que tu le méritais. 151 00:06:40,436 --> 00:06:43,320 Merci, Jessica. 152 00:06:47,326 --> 00:06:48,742 Je n'arrive pas à le croire. 153 00:06:48,778 --> 00:06:53,030 Tu es le plus jeune associé junior que le cabinet n'a jamais eu. 154 00:06:53,082 --> 00:06:56,583 Je suis tellement fière de toi. 155 00:06:56,619 --> 00:06:58,952 Il ne manque plus qu'une chose. 156 00:06:59,004 --> 00:07:00,871 Rachel Elizabeth Zane, 157 00:07:00,923 --> 00:07:04,792 veux-tu devenir ma collaboratrice sur ma première affaire ? 158 00:07:08,297 --> 00:07:11,632 Un millier de fois, oui. 159 00:07:11,684 --> 00:07:12,766 Je ne comprends pas. 160 00:07:12,802 --> 00:07:15,936 Vous êtes désolé d'avoir frappé Louis ? 161 00:07:15,971 --> 00:07:19,306 Je suis désolé de ne pas l'avoir frappé plus fort. 162 00:07:19,308 --> 00:07:20,808 Alors ces 2 semaines de vacances 163 00:07:20,810 --> 00:07:22,059 sont la meilleure chose à faire. 164 00:07:22,111 --> 00:07:23,026 Parce que vous êtes gouverné 165 00:07:23,079 --> 00:07:24,545 par vos émotions. 166 00:07:24,580 --> 00:07:27,314 Vouloir que Louis la ferme n'est pas être gouverné par les émotions. 167 00:07:27,349 --> 00:07:28,515 C'est être humain. 168 00:07:28,551 --> 00:07:30,117 Il y a d'autres façons de le faire. 169 00:07:30,152 --> 00:07:31,852 - Comme ? - Passer la porte, par exemple. 170 00:07:31,887 --> 00:07:33,587 Je ne sors pas de mon propre bureau. 171 00:07:33,622 --> 00:07:34,705 Pourquoi pas ? 172 00:07:34,740 --> 00:07:36,389 Quand quelqu'un vous menace avec un pistolet, 173 00:07:36,489 --> 00:07:38,055 vous ne fuyez pas. 174 00:07:38,091 --> 00:07:40,825 Vous le prenez de ses mains pour le retourner contre lui. 175 00:07:40,860 --> 00:07:42,493 Parfois la meilleure façon d'arrêter quelqu'un 176 00:07:42,528 --> 00:07:46,263 qui vous tire dessus est de retirer votre gilet pare-balles. 177 00:07:46,299 --> 00:07:48,149 De quel putain de type de balles vous êtes en train de parler ? 178 00:07:48,201 --> 00:07:49,667 De balles émotionnelles. 179 00:07:50,251 --> 00:07:53,652 Louis s'en est pris à vous parce qu'il se sentait blessé, 180 00:07:53,688 --> 00:07:56,188 et au lieu de vous le montrer, il l'a caché avec de la rage. 181 00:07:56,223 --> 00:07:57,756 C'est son problème. 182 00:07:57,792 --> 00:07:59,892 En fait, je dirais que vous avez le même problème. 183 00:07:59,927 --> 00:08:01,126 Pardon ? 184 00:08:01,162 --> 00:08:03,310 Vous avez fait la même chose que lui. 185 00:08:03,410 --> 00:08:05,530 Au lieu de montrer votre douleur, vous vous en êtes pris à lui avec rage. 186 00:08:05,546 --> 00:08:07,379 Seulement, vous l'avez fait avec vos poings. 187 00:08:07,381 --> 00:08:08,680 Il l'a fait avec des mots. 188 00:08:08,715 --> 00:08:10,866 Vous dites que je devrais lui dire que je suis une thérapie 189 00:08:10,918 --> 00:08:12,050 et lui parler de mes problèmes 190 00:08:12,085 --> 00:08:14,819 pour qu'on puisse s'asseoir et chanter Kumbayah ? 191 00:08:15,240 --> 00:08:17,140 Si vous pensez que Louis devrait être désolé 192 00:08:17,175 --> 00:08:18,942 pour ce qu'il a fait, la moindre des choses 193 00:08:18,977 --> 00:08:21,644 est de s'excuser pour ce que vous avez fait. 194 00:08:29,301 --> 00:08:30,967 Louis. Comment vas-tu ? 195 00:08:31,002 --> 00:08:32,669 Épargne-moi le papotage. Je ne suis pas intéressé. 196 00:08:32,704 --> 00:08:34,804 Qu'est-ce je peux faire pour toi ? 197 00:08:34,856 --> 00:08:37,173 Tu peux me dire quelle sera la sanction d'Harvey. 198 00:08:37,209 --> 00:08:39,726 - C'est entre lui et moi. - C'est drôle. 199 00:08:39,761 --> 00:08:41,978 Quand il s'en prenait à moi, c'était entre lui et moi, 200 00:08:42,013 --> 00:08:43,396 et je veux savoir ce que tu vas faire. 201 00:08:43,448 --> 00:08:45,448 Je viens de te dire, ce ne sont pas tes affaires. 202 00:08:45,483 --> 00:08:46,733 En tant que associée dirigeant, tu dois savoir 203 00:08:46,768 --> 00:08:48,451 que je poursuis ton chouchou 204 00:08:48,486 --> 00:08:51,221 pour coups et blessures. 205 00:08:51,727 --> 00:08:54,261 Louis, tu ne l'as pas encore déposé, 206 00:08:54,296 --> 00:08:56,763 alors pourquoi ne pas me dire ce que tu veux vraiment ? 207 00:08:56,799 --> 00:08:58,865 Je veux qu'Harvey soit suspendu. 208 00:08:58,867 --> 00:09:01,885 Trois mois, pas de salaire, aucun accès à ses clients. 209 00:09:01,937 --> 00:09:03,503 Ça n'est pas le punir. 210 00:09:03,539 --> 00:09:04,705 C'est tous nous punir. 211 00:09:04,740 --> 00:09:06,022 Je le ferai donc moi-même 212 00:09:06,058 --> 00:09:07,874 vu que j'en ai les droits comme le dit le règlement. 213 00:09:07,910 --> 00:09:09,976 Louis, j’espérais que tu te serais calmé. 214 00:09:10,012 --> 00:09:12,512 Mais si tu es toujours le même dans deux semaines, 215 00:09:12,548 --> 00:09:13,747 il n'y a rien que je puisse faire. 216 00:09:13,782 --> 00:09:15,853 Deux semaines? De quoi tu parles ? 217 00:09:15,953 --> 00:09:17,897 Tu n'es pas au courant. Harvey a pris des vacances. 218 00:09:17,997 --> 00:09:19,530 C'est n'importe quoi. 219 00:09:19,565 --> 00:09:20,798 Harvey ne prend pas de vacances. 220 00:09:20,833 --> 00:09:22,783 Louis, tu voulais qu'il s'en aille, il est parti. 221 00:09:22,835 --> 00:09:26,170 Et j'ai sa demande signée juste ici. 222 00:09:26,172 --> 00:09:27,505 Il ne peut pas partir. 223 00:09:27,540 --> 00:09:29,790 Je veux qu'il soit humilié devant tout le cabinet, 224 00:09:29,825 --> 00:09:31,592 et non allongé sur une plage turque 225 00:09:31,644 --> 00:09:34,403 riant à propos de cette fausse demande que vous avez inventée. 226 00:09:34,503 --> 00:09:36,670 C'est une vilaine accusation, Louis. 227 00:09:36,672 --> 00:09:37,988 Tu as des preuves ? 228 00:09:38,023 --> 00:09:39,739 C'est la même chose que lorsque 229 00:09:39,775 --> 00:09:41,458 j'ai mis le salaire d'Harvey dans la photocopieuse. 230 00:09:41,493 --> 00:09:43,109 C'est complétement différent. 231 00:09:43,145 --> 00:09:45,228 Tu l'as fait pour nous diviser, 232 00:09:45,280 --> 00:09:47,480 et je fais ça pour nous garder unis. 233 00:09:47,516 --> 00:09:49,099 Alors, que dirais-tu de sortir 234 00:09:49,151 --> 00:09:52,135 et faire très attention à la façon dont tu veux la jouer ? 235 00:09:58,117 --> 00:10:00,584 Avant qu'ils n'arrivent, récapitulons. 236 00:10:00,619 --> 00:10:02,736 Facile, Google achète notre client, 237 00:10:02,771 --> 00:10:04,588 mais Optela Software a une option d'achat. 238 00:10:04,623 --> 00:10:06,006 Dit avoir une option d'achat. 239 00:10:06,041 --> 00:10:07,925 Elle a expiré il y a six mois. 240 00:10:07,960 --> 00:10:09,660 Pourquoi on a cette réunion, alors ? 241 00:10:09,662 --> 00:10:12,062 Parce que leurs avocats ne savent pas qu'on le sait, 242 00:10:12,097 --> 00:10:14,201 et ils espèrent obtenir quelque chose. 243 00:10:14,301 --> 00:10:17,085 J'ai tant de choses à t'apprendre. 244 00:10:17,087 --> 00:10:19,071 Tu es mon patron, maintenant ? 245 00:10:19,106 --> 00:10:20,706 Ce n'était pas le cas avant ? 246 00:10:20,758 --> 00:10:23,792 Je pourrais te laisser en plan. 247 00:10:23,794 --> 00:10:27,579 Tu le sais, n'est-ce pas ? 248 00:10:27,631 --> 00:10:28,714 Merde. 249 00:10:28,749 --> 00:10:30,132 C'était une blague. 250 00:10:30,167 --> 00:10:31,433 Tu dois gérer la réunion toi-même. 251 00:10:31,485 --> 00:10:33,969 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Leur avocat vient d'arriver. 252 00:10:34,004 --> 00:10:35,004 Elle ? 253 00:10:35,005 --> 00:10:35,937 Elle travaillait dans une association à but non lucratif 254 00:10:35,939 --> 00:10:37,052 quand j'étais coursier à vélo. 255 00:10:37,152 --> 00:10:38,152 On est sortis ensemble quelques fois. 256 00:10:38,170 --> 00:10:39,450 Je peux l'accepter ... 257 00:10:39,471 --> 00:10:42,072 Elle sait que je n'ai pas été en école de droit. 258 00:10:42,124 --> 00:10:43,623 - Quoi ? - Si elle me voit, 259 00:10:43,675 --> 00:10:44,891 elle saura que je ne suis pas avocat. 260 00:10:44,893 --> 00:10:46,059 Tu dois t'en occuper. 261 00:10:46,111 --> 00:10:47,560 - Tu peux le faire ? - Non, non, ... S'il te plait. 262 00:10:47,612 --> 00:10:48,762 Laisse-moi un instant pour assimiler ce que tu dis. 263 00:10:48,797 --> 00:10:49,713 Je n'ai pas une seconde. 264 00:10:49,748 --> 00:10:52,599 - Tu dois le faire. - D'accord. 265 00:11:05,042 --> 00:11:06,107 On s'y met ? 266 00:11:06,143 --> 00:11:07,175 Absolument. 267 00:11:07,227 --> 00:11:09,411 C'est ... c'est parti. 268 00:11:09,446 --> 00:11:10,829 Je dois commencer par vous informer 269 00:11:10,864 --> 00:11:13,048 que nous sommes prêts à aller plus loin avec un TRO, 270 00:11:13,100 --> 00:11:14,937 sauf si, bien sûr, votre client change d'avis. 271 00:11:15,037 --> 00:11:16,270 Vous pouvez faire ça. 272 00:11:16,305 --> 00:11:19,456 Je ne vois juste aucun juge vous accordant un TRO 273 00:11:19,492 --> 00:11:21,342 alors que votre option a expiré. 274 00:11:21,394 --> 00:11:23,394 En fait, ce n'est pas le cas. 275 00:11:29,119 --> 00:11:31,719 C'est un enregistrement d'un appel téléphonique 276 00:11:31,755 --> 00:11:33,454 entre notre client et le vôtre. 277 00:11:33,490 --> 00:11:34,705 Un appel durant lequel 278 00:11:34,758 --> 00:11:37,091 notre client a accepté de débugger le logiciel de votre client 279 00:11:37,143 --> 00:11:38,583 contre une prolongation de cinq ans 280 00:11:38,595 --> 00:11:40,161 de notre option d'achat. 281 00:11:40,163 --> 00:11:42,146 Je suis confuse. Voulez ... 282 00:11:42,182 --> 00:11:45,077 Voulez-vous vraiment acheter l'entreprise de notre client ? 283 00:11:45,177 --> 00:11:46,843 Oui, s'il y a un accord, 284 00:11:46,878 --> 00:11:49,762 nous voulons en faire partie de manière conséquente. 285 00:11:52,416 --> 00:11:53,632 Je suis désolée 286 00:11:54,123 --> 00:11:56,723 Je ne suis pas autorisée à vous inclure dans un accord. 287 00:11:56,759 --> 00:11:59,326 Prenez le téléphone et appelez votre client. 288 00:12:01,280 --> 00:12:02,679 Je comprends. 289 00:12:02,715 --> 00:12:04,498 Vous n'êtes pas non plus autorisée à le faire parce qu'un associé 290 00:12:04,550 --> 00:12:06,458 vous a laissé tomber au dernier moment. 291 00:12:06,558 --> 00:12:08,558 Vous n'avez pas idée. 292 00:12:08,593 --> 00:12:10,026 Si, je suis passée par là. 293 00:12:10,061 --> 00:12:11,701 Mais je dois donner quelque chose à mon client. 294 00:12:11,730 --> 00:12:13,630 Revenez vers moi dès que possible, d'accord ? 295 00:12:13,665 --> 00:12:15,448 Évidemment. 296 00:12:15,483 --> 00:12:17,901 Très bien. 297 00:12:17,903 --> 00:12:19,535 Au fait, 298 00:12:19,571 --> 00:12:22,438 quel âge a l'associé sur cette affaire ? 299 00:12:22,474 --> 00:12:23,640 Pourquoi cette question ? 300 00:12:23,675 --> 00:12:25,808 J'ai remarqué que son nom est Michael Ross, 301 00:12:25,844 --> 00:12:27,677 et je suis sortie avec un Mike Ross une fois. 302 00:12:27,679 --> 00:12:29,399 Je me demandais juste si c'est la même personne. 303 00:12:29,414 --> 00:12:33,349 Si c'est le cas, il a vraiment pris sa vie en main. 304 00:12:33,351 --> 00:12:37,420 Je ne sais pas quel âge il a. 305 00:12:37,455 --> 00:12:39,422 C'est notre première affaire ensemble. 306 00:12:39,424 --> 00:12:42,759 Il a peut-être 45 ans ? 307 00:12:42,811 --> 00:12:45,261 - Absolument pas lui. - Désolée. 308 00:12:45,313 --> 00:12:46,312 Vous n'avez pas à être désolée. 309 00:12:46,348 --> 00:12:47,931 Je me posais juste la question. 310 00:12:47,933 --> 00:12:50,066 - Merci. - Oui, bien sûr. 311 00:13:04,771 --> 00:13:05,871 Comment ça s'est passé ? 312 00:13:05,906 --> 00:13:07,439 - Pas bien. - Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 313 00:13:07,441 --> 00:13:10,275 Leur option d'achat n'a pas expiré 314 00:13:10,311 --> 00:13:13,195 parce qu'il s'avère qu'on s'est arrangé pour la prolonger. 315 00:13:13,230 --> 00:13:15,781 Ça complique les choses. 316 00:13:15,816 --> 00:13:17,983 Ils vont vouloir nous presser pour plus d'argent, 317 00:13:18,018 --> 00:13:21,920 mais ce n'est pas si grave. 318 00:13:22,518 --> 00:13:24,618 Ça n'est pas si grave ? 319 00:13:26,588 --> 00:13:28,421 Ça n'est pas si grave ? 320 00:13:28,457 --> 00:13:30,257 Tu as fui la salle de conférence 321 00:13:30,292 --> 00:13:32,259 pour te cacher ici et me laisser négocier avec une femme 322 00:13:32,294 --> 00:13:33,660 qui connait ton secret, 323 00:13:33,695 --> 00:13:35,332 et tu vas me dire que ce n'est pas si grave. 324 00:13:35,432 --> 00:13:37,966 Je voulais dire payer Optela n'est pas si grave. 325 00:13:38,002 --> 00:13:39,668 Tu ne m'as jamais dit qu'elle le savait. 326 00:13:39,703 --> 00:13:41,353 Elle ne le sait pas. 327 00:13:41,388 --> 00:13:42,521 Je lui ai dit que j'étais en fac de droit, 328 00:13:42,573 --> 00:13:44,306 et elle a découvert que c'était faux. 329 00:13:44,537 --> 00:13:45,753 Si elle me voit, 330 00:13:45,805 --> 00:13:47,472 elle se rappellera de moi et le saura tout de suite après. 331 00:13:47,507 --> 00:13:48,573 Pourquoi ne pas lui avoir dit avant 332 00:13:48,575 --> 00:13:50,041 que tu n'a pas été en fac de droit ? 333 00:13:50,169 --> 00:13:51,852 - Rachel, c'est pas important. - Ça l'est pour moi. 334 00:13:51,887 --> 00:13:53,137 Car je voulais l'impressionner, 335 00:13:53,172 --> 00:13:56,240 et être coursier à vélo ne marcherai pas. 336 00:13:56,642 --> 00:13:58,409 Tu lui as menti pour avoir un rencard ? 337 00:13:58,444 --> 00:14:00,177 Oui. 338 00:14:00,212 --> 00:14:03,614 Tu n'es pas la seule personne à lui avoir menti maintenant. 339 00:14:03,649 --> 00:14:04,649 Qu'est-ce que ça veut dire ? 340 00:14:04,650 --> 00:14:06,984 Elle m'a posé des questions sur toi, 341 00:14:07,019 --> 00:14:10,220 et j'ai dû mentir pour ne pas lui laisser penser 342 00:14:10,256 --> 00:14:12,923 que tu es le même Mike Ross qu'elle a connu. 343 00:14:12,975 --> 00:14:15,326 Je suis désolé. Je ... 344 00:14:15,361 --> 00:14:18,245 - Où vas-tu ? - Travailler sur ton affaire. 345 00:14:23,716 --> 00:14:25,816 Pour l'affaire susnommée, 346 00:14:25,818 --> 00:14:27,451 envoyer à notre client sa déposition d'entrainement 347 00:14:27,486 --> 00:14:29,853 et souligner tous les passages où il s'auto-incrimine 348 00:14:29,889 --> 00:14:31,889 qu'il n'est pas censé dire sous serment. 349 00:14:31,891 --> 00:14:33,190 Idiot. 350 00:14:33,242 --> 00:14:34,825 Passant à ... 351 00:14:34,860 --> 00:14:35,959 Donna, appelle la sécurité. 352 00:14:35,995 --> 00:14:38,095 Je ne me sens pas en sécurité dans mon propre bureau. 353 00:14:38,097 --> 00:14:39,596 Donna est rentrée. 354 00:14:39,632 --> 00:14:40,614 Je suis là pour te parler seul. 355 00:14:40,649 --> 00:14:41,965 Pourquoi ? Pour qu'il n'y ait pas de témoin 356 00:14:42,001 --> 00:14:43,033 la prochaine fois que tu m'attaques ? 357 00:14:43,069 --> 00:14:45,269 Pour m'excuser en privé. 358 00:14:46,639 --> 00:14:47,771 Tu ne vas pas t'en sortir en t'excusant. 359 00:14:47,807 --> 00:14:49,747 Je ne suis pas là pour me sortir de quoi que ce soit. 360 00:14:49,847 --> 00:14:51,246 Je suis là pour dire que je suis désolé. 361 00:14:51,281 --> 00:14:52,981 J'ai perdu mon sang froid et je n'aurais pas dû te frapper. 362 00:14:53,016 --> 00:14:54,449 Tu ne m'as pas juste frappé. Tu m'as attaqué. 363 00:14:54,485 --> 00:14:55,417 - Louis ... - Conneries. 364 00:14:55,419 --> 00:14:56,419 Ce sont juste des conneries. 365 00:14:56,420 --> 00:14:58,320 Il y a quelque chose qui ne va pas avec toi, 366 00:14:58,355 --> 00:15:00,922 et il n'y a rien que tu puisses me dire ... 367 00:15:00,958 --> 00:15:03,291 Je vois un psychiatre. 368 00:15:03,539 --> 00:15:04,972 Quoi ? Non. 369 00:15:05,007 --> 00:15:06,373 C'est une sorte de ruse. 370 00:15:06,408 --> 00:15:10,344 Je vois quelqu'un pour m'aider avec mes crises d'angoisse. 371 00:15:10,379 --> 00:15:13,013 Tu as des crises d'angoisse ? 372 00:15:13,048 --> 00:15:15,115 - Oui. - Où ça ? 373 00:15:15,150 --> 00:15:16,066 Je ne veux pas aller là-dedans. 374 00:15:16,118 --> 00:15:17,118 Où ? 375 00:15:19,898 --> 00:15:21,631 Au bureau. 376 00:15:21,666 --> 00:15:23,766 Quand ? 377 00:15:23,802 --> 00:15:25,835 C'est arrivé quand c'est arrivé. 378 00:15:27,138 --> 00:15:29,706 je te dis la vérité. 379 00:15:33,068 --> 00:15:34,368 Mon Dieu. Depuis quand est-ce que... 380 00:15:34,403 --> 00:15:36,636 Ça a commencé il y quelques mois déjà. 381 00:15:36,672 --> 00:15:38,555 Quelques ... quand Donna est partie ? 382 00:15:38,607 --> 00:15:40,140 Oui. 383 00:15:40,175 --> 00:15:43,443 Mais elles n'ont pas vraiment de rapport avec Donna. 384 00:15:43,479 --> 00:15:46,813 Ça a été un déclencheur... du moins c'est ce qu'elles me font comprendre. 385 00:15:46,849 --> 00:15:48,582 C'est plus profond. 386 00:15:48,617 --> 00:15:49,617 Ma famille, 387 00:15:49,618 --> 00:15:52,536 mes relations. 388 00:15:56,132 --> 00:15:59,100 Disons que j'essaie de travailler pour oublier tout ça. 389 00:15:59,135 --> 00:16:01,702 Donc quand je t'ai dit ces choses ça t'as touché. 390 00:16:01,738 --> 00:16:03,888 Bien plus que ça, Louis. 391 00:16:03,940 --> 00:16:04,940 Ça m'a blessé. 392 00:16:04,941 --> 00:16:06,240 Tu m'as aussi blessé, Harvey. 393 00:16:06,276 --> 00:16:07,809 Je sais, et j'en suis désolé. 394 00:16:07,811 --> 00:16:08,943 C'est pas une excuse, 395 00:16:08,978 --> 00:16:10,912 mais je voulais que tu saches pourquoi j'ai fait ce que j'ai fait 396 00:16:10,947 --> 00:16:15,650 et d'où ça venait. 397 00:16:15,685 --> 00:16:17,318 Tu ne pars pas sur une plage turque ? 398 00:16:17,353 --> 00:16:19,320 Je ne sais pas, mais j'ai eu une séance cette après-midi, 399 00:16:19,355 --> 00:16:20,555 et j'ai passé le reste de la journée 400 00:16:20,557 --> 00:16:25,960 à essayer de trouver la meilleure manière de m'excuser. 401 00:16:25,995 --> 00:16:30,498 Je suis désolé pour Esther. 402 00:16:30,533 --> 00:16:33,034 Je suis désolé de t'avoir menti. 403 00:16:33,069 --> 00:16:38,339 Et je suis désolé de t'avoir attaqué. 404 00:16:38,900 --> 00:16:40,834 J'accepte tes excuses. 405 00:16:41,843 --> 00:16:43,610 Merci. 406 00:16:50,468 --> 00:16:53,553 Tu ne vas pas me faire suspendre ? 407 00:16:53,588 --> 00:16:55,054 Te suspendre ? 408 00:16:55,449 --> 00:16:57,749 Jessica était sûre que tu voudrais me suspendre. 409 00:16:57,801 --> 00:17:01,486 Jessica ne savait pas que tu allais me dire ça. 410 00:17:01,521 --> 00:17:02,620 Je sais que Jessica 411 00:17:02,673 --> 00:17:05,156 t'a envoyé en vacances pour désamorcer la situation, 412 00:17:05,192 --> 00:17:07,425 donc tu devrais revenir demain. 413 00:17:07,461 --> 00:17:09,227 - Tu es sûr ? - Oui. 414 00:17:09,262 --> 00:17:10,428 Ils annoncent la promotion de Mike, 415 00:17:10,480 --> 00:17:13,465 et je ne veux pas que tu le rates. 416 00:17:13,500 --> 00:17:16,401 - J'apprécie. - C'est le moins que je puisse faire. 417 00:17:33,048 --> 00:17:34,614 Puis-je te parler un instant ? 418 00:17:34,650 --> 00:17:36,216 Si c'est pour devenir associé senior, 419 00:17:36,251 --> 00:17:38,185 c'est un peu prématuré. 420 00:17:41,824 --> 00:17:42,889 On pourrait avoir un problème. 421 00:17:42,925 --> 00:17:44,257 On pourrait ou on a ? 422 00:17:44,545 --> 00:17:46,245 L'avocat adverse dans l'affaire Metadesk 423 00:17:46,297 --> 00:17:47,530 sait que je ne suis pas allé à l'école de droit. 424 00:17:47,565 --> 00:17:48,497 Quoi ? 425 00:17:48,533 --> 00:17:49,693 Je l'ai vue arriver au cabinet 426 00:17:49,717 --> 00:17:51,517 avant la réunion, donc j'ai laissé la main à Rachel, 427 00:17:51,519 --> 00:17:53,302 et elle ne sait pas que je suis le même Mike Ross, 428 00:17:53,338 --> 00:17:54,737 et elle ne le saura pas, mais ... 429 00:17:54,772 --> 00:17:55,805 Fichue première affaire. 430 00:17:55,840 --> 00:17:57,990 Jessica, ça sera réglé. Je te le promets. 431 00:17:58,042 --> 00:17:59,508 Nous allons travailler ensemble, 432 00:17:59,544 --> 00:18:00,977 elle sera au premier rang tout le temps. 433 00:18:00,979 --> 00:18:01,978 J'imagine qu'on a pas d'autre choix 434 00:18:02,013 --> 00:18:03,579 que de la laisser s'en occuper. 435 00:18:04,185 --> 00:18:05,651 Mais ça aura l'air plutôt vague 436 00:18:05,686 --> 00:18:07,986 si quelqu'un venait à apprendre que tu as abandonné ta première affaire. 437 00:18:08,038 --> 00:18:11,490 J'en viens donc à l'autre fait. 438 00:18:11,525 --> 00:18:13,192 Jack Soloff a demandé à propos de ça. 439 00:18:13,244 --> 00:18:14,593 Donc tu as intérêt à t'assurer 440 00:18:14,628 --> 00:18:17,196 qu'il ne saura pas pourquoi Rachel s'en occupe. 441 00:18:17,540 --> 00:18:20,174 Car la dernière chose dont on ait besoin est Jack Soloff 442 00:18:20,210 --> 00:18:21,570 commence à fouiner dans ton passé. 443 00:18:21,578 --> 00:18:22,578 Je sais. 444 00:18:22,612 --> 00:18:23,711 Si tu sais tout ça, 445 00:18:23,746 --> 00:18:25,179 pourquoi es-tu là alors ? 446 00:18:25,214 --> 00:18:26,714 Car vous m'avez fait confiance en me nommant associé 447 00:18:26,749 --> 00:18:27,982 et j'essaie de vous renvoyer l’ascenseur 448 00:18:28,017 --> 00:18:30,017 en vous tenant au courant. 449 00:18:30,052 --> 00:18:32,503 J’apprécie, Mike. 450 00:18:32,555 --> 00:18:34,488 Mais la meilleure façon de me le renvoyer 451 00:18:34,524 --> 00:18:36,090 est de m'assurer que cette avocate 452 00:18:36,125 --> 00:18:39,026 n'apprenne pas votre secret. 453 00:18:50,791 --> 00:18:52,857 - Il y en a un pour moi ? - Non. 454 00:18:52,893 --> 00:18:54,526 Et tu ne peux plus me le prendre comme tu faisais. 455 00:18:54,561 --> 00:18:56,795 Je ne suis pas ici pour te priver de ton bagel. 456 00:18:56,830 --> 00:18:59,931 Je suis venu te donner ça. 457 00:18:59,966 --> 00:19:01,232 Comment as-tu fait si vite ? 458 00:19:01,268 --> 00:19:02,367 Je connais quelqu'un. 459 00:19:02,402 --> 00:19:04,160 Tu connais quelqu'un en gravure sur mesure ? 460 00:19:04,260 --> 00:19:05,809 Je connais quelqu'un partout. 461 00:19:05,861 --> 00:19:07,745 Merci, mais tu n'étais pas obligé. 462 00:19:07,797 --> 00:19:09,763 Ce n'est pas tous les jours que tu deviens associé, 463 00:19:09,815 --> 00:19:13,450 et je n'ai jamais connu quelqu'un qui le mérite autant que toi. 464 00:19:13,502 --> 00:19:14,502 Sauf toi. 465 00:19:14,503 --> 00:19:15,436 Cela va de soi. 466 00:19:15,471 --> 00:19:16,471 Pourquoi tu l'as dit alors ? 467 00:19:16,472 --> 00:19:18,072 Parce que ça devait être dit. 468 00:19:18,688 --> 00:19:20,821 Sérieusement, 469 00:19:20,857 --> 00:19:23,457 tu le mérites. Je suis content que tu l'aies eu. 470 00:19:23,493 --> 00:19:25,259 J'aurais juste aimé être celui qui t'a promu. 471 00:19:25,295 --> 00:19:26,794 Je suis content que tu sois là pour la réunion 472 00:19:26,829 --> 00:19:28,863 après tout ce qu'il s'est passé entre toi et Louis. 473 00:19:28,898 --> 00:19:30,665 Crois-le ou non, c'est Louis qui m'a 474 00:19:30,700 --> 00:19:31,966 invité à revenir au travail. 475 00:19:32,001 --> 00:19:33,868 Comment tu as fait ? 476 00:19:33,903 --> 00:19:35,870 Tu ne me croirais pas si je te le disais. 477 00:19:35,905 --> 00:19:38,873 Mais même s'il ne m'avait pas invité, 478 00:19:38,908 --> 00:19:41,175 une armée ne m'aurait pas empêché de venir voter pour ta promotion. 479 00:19:41,211 --> 00:19:42,677 C'est juste une formalité. 480 00:19:42,712 --> 00:19:44,262 Ils m'ont déjà donné le titre. 481 00:19:44,297 --> 00:19:45,880 C'est peut-être juste une formalité 482 00:19:45,932 --> 00:19:49,550 mais cette réunion n'a pas lieu sans mon vote. 483 00:19:57,926 --> 00:19:59,626 Le prochain article à estimer dans Le Juste Prix 484 00:19:59,628 --> 00:20:00,628 est la nomination de Mike Ross 485 00:20:00,629 --> 00:20:02,912 au poste d'associé junior. 486 00:20:03,012 --> 00:20:05,062 Je sais que c'est juste une formalité, 487 00:20:05,115 --> 00:20:06,948 mais si on faisait cela unanimement ? 488 00:20:06,950 --> 00:20:09,100 Tous ceux pour ? 489 00:20:11,020 --> 00:20:12,854 J'ai le plaisir d'annoncer que Mike Ross 490 00:20:12,889 --> 00:20:15,056 devient le plus jeune associé junior du cabinet. 491 00:20:15,058 --> 00:20:17,225 Si personne d'autre n'a ... 492 00:20:17,260 --> 00:20:18,726 J'ai quelque chose. 493 00:20:21,663 --> 00:20:23,296 Si vous vous demandez tous pourquoi 494 00:20:23,332 --> 00:20:25,632 j'ai d'énormes blessures sur mon crâne, 495 00:20:25,667 --> 00:20:26,867 c'est parce qu'il y a deux nuits, 496 00:20:26,902 --> 00:20:29,803 J'ai été vicieusement attaqué par Harvey Specter. 497 00:20:29,838 --> 00:20:32,072 Et puisque je préfère ne pas l'ébruiter 498 00:20:32,107 --> 00:20:36,543 en entamant des poursuites, suivant la section 28-B des statuts 499 00:20:36,578 --> 00:20:40,714 je place Harvey Specter en suspension non-payée immédiate. 500 00:20:40,749 --> 00:20:41,882 Fils de pute. 501 00:20:41,917 --> 00:20:42,949 Je ne sais pas vraiment comment ça marche. 502 00:20:42,985 --> 00:20:44,284 Quelqu'un devrait-il appeler la sécurité ? 503 00:20:44,319 --> 00:20:45,619 Je n'ai besoin de personne pour appeler ... 504 00:20:45,654 --> 00:20:49,077 - C'est mon droit. - En fait, non. 505 00:20:49,177 --> 00:20:52,879 La section 28-B exige une suspension, 506 00:20:52,881 --> 00:20:54,814 cependant, c'est exécutoire seulement 507 00:20:54,849 --> 00:20:57,016 après un vote des associés pour déterminer 508 00:20:57,052 --> 00:20:58,953 si ce que tu affirmes s'est produit. 509 00:20:59,053 --> 00:21:01,436 - C'est le cas. - Je ne dis pas le contraire. 510 00:21:01,489 --> 00:21:03,255 Je cite juste les statuts que tu as écrits. 511 00:21:03,290 --> 00:21:05,591 C'est pourquoi j'aimerais proposer un vote pour vendredi, 512 00:21:05,626 --> 00:21:07,593 pour que nous puissions nous documenter sur le sujet. 513 00:21:07,628 --> 00:21:08,760 Ce n'est pas ce que je veux... 514 00:21:08,813 --> 00:21:10,863 Ce sont tes statuts... 515 00:21:10,865 --> 00:21:12,931 donc nous voterons vendredi. 516 00:21:12,967 --> 00:21:15,033 La réunion est ajournée. 517 00:21:27,705 --> 00:21:29,204 - Contente de vous revoir. - De même. 518 00:21:29,239 --> 00:21:30,172 Je dois admettre, je suis surprise 519 00:21:30,174 --> 00:21:31,373 que vous reveniez aussi tôt. 520 00:21:31,408 --> 00:21:33,308 Une fois que nous avons réalisé ce que vous vouliez vraiment, 521 00:21:33,344 --> 00:21:34,609 nous nous sommes dit pourquoi attendre ? 522 00:21:34,645 --> 00:21:35,844 Et qu'est-ce que nous voulons vraiment ? 523 00:21:35,896 --> 00:21:37,245 Soyons honnêtes. 524 00:21:37,281 --> 00:21:39,481 Votre client n'a aucun réel intérêt 525 00:21:39,516 --> 00:21:41,529 dans la réalisation d'une affaire de logiciel. 526 00:21:41,610 --> 00:21:42,770 Non, en fait ce n'est pas vraiment vrai 527 00:21:42,811 --> 00:21:44,745 mais vous avez une extension de votre option d'achat, 528 00:21:44,747 --> 00:21:46,229 qui pourrait, ou non, tenir au tribunal. 529 00:21:46,265 --> 00:21:49,850 Nous sommes donc prêts à vous payer ceci. 530 00:21:52,054 --> 00:21:54,680 Je pense que vous m'avez mal comprise la dernière fois. 531 00:21:54,780 --> 00:21:56,012 Je ne suis pas une tueuse professionnelle 532 00:21:56,048 --> 00:21:57,530 qui vous tient en otage contre une rançon. 533 00:21:57,582 --> 00:21:59,582 Mon client veut être inclus dans cet accord. 534 00:21:59,618 --> 00:22:02,318 Claire, c'est une offre incroyablement juste. 535 00:22:02,354 --> 00:22:03,937 Je pense pas que ce soit juste. 536 00:22:03,972 --> 00:22:05,455 Alors parlons de ce qui le serait 537 00:22:05,490 --> 00:22:07,724 parce que votre client ne restera pas impliqué dans cet accord. 538 00:22:10,413 --> 00:22:14,182 C'est le point de vue de votre patron ou le vôtre ? 539 00:22:14,217 --> 00:22:17,135 Celui de notre client, et celui de mon cabinet, 540 00:22:17,170 --> 00:22:18,686 et je n'apprécie pas que vous remettiez en cause 541 00:22:18,738 --> 00:22:19,954 mon rôle dans cet accord. 542 00:22:19,989 --> 00:22:22,256 J'ai été indulgente hier 543 00:22:22,292 --> 00:22:24,058 parce que vous êtes une nouvelle qui est dépassée 544 00:22:24,093 --> 00:22:25,543 mais puisque vous n'avez pas le pouvoir 545 00:22:25,595 --> 00:22:26,861 de nous inclure dans cet accord, 546 00:22:26,896 --> 00:22:29,030 Je pense que je devrais appeler l'associé sur l'affaire. 547 00:22:29,699 --> 00:22:30,865 Vous savez quoi ? Vous devriez. 548 00:22:30,900 --> 00:22:32,066 Mais il va juste vous dire que: 549 00:22:32,102 --> 00:22:34,001 Si vous intentez un TRO, nous vous poursuivrons 550 00:22:34,037 --> 00:22:35,077 pour interférence délictuelle. 551 00:22:35,105 --> 00:22:36,105 Pardon ? 552 00:22:36,106 --> 00:22:36,988 Vous saviez que cette vente était en cours, 553 00:22:37,040 --> 00:22:38,072 et vous avez attendu la fin 554 00:22:38,108 --> 00:22:39,407 pour aborder le sujet. 555 00:22:39,442 --> 00:22:42,376 - C'est un délit. - D'accord. 556 00:22:42,412 --> 00:22:43,511 Je pense qu'on en a fini. 557 00:22:43,546 --> 00:22:45,313 Prenez donc l'argent et allez-vous-en, 558 00:22:45,348 --> 00:22:47,849 ou nous passerons des années au tribunal. 559 00:22:47,884 --> 00:22:49,801 Ça dépend de vous. Mais après tout, 560 00:22:49,836 --> 00:22:51,452 je suis juste une débutante. 561 00:22:56,634 --> 00:22:59,451 Tu as menti espèce d'enfoiré. 562 00:22:59,486 --> 00:23:02,971 J'ai menti parce que je ne suis pas l'imbécile que tu penses que je suis. 563 00:23:02,973 --> 00:23:04,189 De quoi tu parles, bordel ? 564 00:23:04,224 --> 00:23:06,174 Je parle de tes excuses venant du coeur. 565 00:23:06,210 --> 00:23:08,143 Tu m'as bien eu avec toutes ces conneries 566 00:23:08,178 --> 00:23:10,012 avant de me demander si j'allais te suspendre. 567 00:23:10,064 --> 00:23:12,929 J'ai donc su que ce n'était que manipulation. 568 00:23:13,029 --> 00:23:15,663 Tu penses qu'en me confiant à toi à propos de mes crises d'angoisses 569 00:23:15,699 --> 00:23:16,998 je te manipule ? 570 00:23:17,033 --> 00:23:18,433 Je n'ai jamais cru le fait que tu aies eu des crises d'angoisses, 571 00:23:18,468 --> 00:23:19,834 tout comme le fait que tu voies un psychiatre. 572 00:23:19,870 --> 00:23:21,970 C'est le cas et je me suis confié à toi, 573 00:23:22,005 --> 00:23:23,371 tu m'as regardé dans les yeux, 574 00:23:23,407 --> 00:23:25,607 et tu as utilisé la promotion de Mike pour te venger. 575 00:23:25,609 --> 00:23:27,275 Oui. 576 00:23:27,277 --> 00:23:28,593 Je l'ai fait. 577 00:23:28,628 --> 00:23:31,563 Pour que tu saches ce que ça fait quand quelqu'un 578 00:23:31,615 --> 00:23:34,883 te dit quelque chose en face puis fait demi-tour 579 00:23:34,935 --> 00:23:37,398 et fait exactement l'opposé comme tu m'as fait. 580 00:23:37,498 --> 00:23:39,382 C'est donc ta vengeance pour avoir couché avec ta soeur ? 581 00:23:39,384 --> 00:23:40,966 - Bien sûr que oui. - Fils de pute. 582 00:23:41,019 --> 00:23:41,984 Tu devrais t'en aller tout de suite. .. 583 00:23:41,986 --> 00:23:43,452 Tu vas faire quoi ? Me frapper encore une fois ? 584 00:23:43,488 --> 00:23:45,488 Parce que cette fois ça ne sera pas seulement une suspension, Harvey. 585 00:23:45,523 --> 00:23:47,234 - Tu seras viré. - Ça suffit. 586 00:23:47,651 --> 00:23:48,750 Personne ne frappera personne. 587 00:23:50,621 --> 00:23:53,495 Harvey, tu n'as pas être seul 588 00:23:53,519 --> 00:23:55,450 avec cet homme, avant que le vote ait lieu. 589 00:23:55,451 --> 00:23:58,719 C'est clair ? 590 00:23:58,754 --> 00:24:02,173 C'est pas fini. 591 00:24:02,208 --> 00:24:03,441 Merci, Jessica. 592 00:24:03,443 --> 00:24:05,576 Un cabinet d'avocats doit être un lieu de protection, 593 00:24:05,578 --> 00:24:07,178 et je commençais à me sentir comme si j'étais apeuré. 594 00:24:07,213 --> 00:24:08,279 Ferme-là, bon sang. 595 00:24:08,331 --> 00:24:11,649 Ce que tu as fait était méprisable. 596 00:24:11,684 --> 00:24:14,819 C'était sournois, vindicatif 597 00:24:14,854 --> 00:24:17,788 et nuisible pour tout le cabinet. 598 00:24:18,402 --> 00:24:20,035 J'imagines que tu ne voteras pas pour la suspension d'Harvey. 599 00:24:20,071 --> 00:24:21,470 Je ne voterai pas du tout. 600 00:24:21,505 --> 00:24:23,188 Et si tu penses que tu m'y traîneras de force, 601 00:24:23,240 --> 00:24:24,339 tu as complétement faux. 602 00:24:24,375 --> 00:24:26,208 Tu peux t'abstenir autant que tu veux, 603 00:24:26,210 --> 00:24:28,577 mais tout le monde sait de quel côté tu te trouves. 604 00:24:28,612 --> 00:24:31,764 Ils le savent tous très bien. 605 00:24:31,816 --> 00:24:33,699 Et ça n'est pas du tien. 606 00:24:42,052 --> 00:24:45,053 Tu l'as menacée d'un procès ? 607 00:24:45,105 --> 00:24:46,304 Elle t'a appelé ? 608 00:24:46,356 --> 00:24:47,823 Non, elle a appelé Google, et ils m'ont appelé 609 00:24:47,875 --> 00:24:49,257 pour me dire qu'il se retiraient de l'accord. 610 00:24:49,293 --> 00:24:50,358 - Quoi ? - Ils ne veulent pas 611 00:24:50,394 --> 00:24:51,359 courir le risque qu'il y ait un procès 612 00:24:51,395 --> 00:24:52,661 alors ils se retirent. 613 00:24:52,663 --> 00:24:54,162 - Je peux t'expliquer. - Tu n'as pas besoin. 614 00:24:54,198 --> 00:24:55,330 Tu m'as expliqué la dernière fois qu'on a parlé. 615 00:24:55,365 --> 00:24:56,365 Pardon ? 616 00:24:56,416 --> 00:24:57,465 Tu as un problème avec Claire, 617 00:24:57,501 --> 00:24:59,150 et tu le fais ressentir sur l'affaire. 618 00:24:59,186 --> 00:25:02,170 Je n'ai pas de problème avec Claire. 619 00:25:02,815 --> 00:25:04,581 J'ai un problème avec tes mensonges 620 00:25:04,583 --> 00:25:05,916 à propos de l'école de droit. 621 00:25:05,918 --> 00:25:07,217 Mais la raison pour laquelle j'ai brandi le procès 622 00:25:07,269 --> 00:25:09,319 est qu'elle n'aimait pas ne pas obtenir ce qu'elle voulait 623 00:25:09,354 --> 00:25:10,987 alors elle allait t'appeler. 624 00:25:11,023 --> 00:25:12,189 Tu l'en as empêchée, 625 00:25:12,241 --> 00:25:14,124 et au passage, tu as fait sauter tout l'accord. 626 00:25:14,159 --> 00:25:17,194 Est-ce que tu m'entends ? Elle allait t'appeler. 627 00:25:17,229 --> 00:25:18,678 Je suis désolée que Google se retire 628 00:25:18,714 --> 00:25:20,163 mais je n'ai pas vraiment eu le temps 629 00:25:20,199 --> 00:25:21,896 de penser à chaque option ... 630 00:25:21,996 --> 00:25:23,529 Chaque option ? Il y en a une seule. 631 00:25:23,564 --> 00:25:24,930 Tu négocies un autre prix. 632 00:25:24,966 --> 00:25:26,031 Tu penses que je n'ai pas essayé ? 633 00:25:26,067 --> 00:25:27,566 La seule chose qu'elle aurait accepté 634 00:25:27,601 --> 00:25:29,034 aurait été de faire partie de l'accord, point. 635 00:25:29,070 --> 00:25:30,510 Tout ce que je sais c'est que si j'avais été là, 636 00:25:30,521 --> 00:25:31,937 J'aurais trouvé un moyen de le faire. 637 00:25:31,973 --> 00:25:34,073 Tu sais quoi ? Tu ne pouvais pas être là. 638 00:25:34,108 --> 00:25:35,441 J'apprécie pas le fait que tu me dises 639 00:25:35,476 --> 00:25:37,710 que je ne suis pas aussi bonne que toi quand la seule raison 640 00:25:37,745 --> 00:25:39,511 pour laquelle j'étais à cette réunion est d'abord 641 00:25:39,563 --> 00:25:42,247 de te protéger. 642 00:25:45,332 --> 00:25:47,282 Rachel, désolé, je ne voulais pas que ça devienne personnel. 643 00:25:47,284 --> 00:25:49,584 C'est devenu personnel quand tu m'as accusé 644 00:25:49,636 --> 00:25:51,818 de tout gâcher parce que j'étais jalouse. 645 00:25:51,918 --> 00:25:53,151 Je viens de te le dire je suis désolé. 646 00:25:53,186 --> 00:25:54,746 Je viens juste voir de la même manière 647 00:25:54,754 --> 00:25:56,554 qu'Harvey viendrait me voir dans la même situation. 648 00:25:56,589 --> 00:25:58,222 C'est vrai, mais tu n'es pas Harvey, et je ne suis pas toi. 649 00:25:58,224 --> 00:25:59,290 Si Harvey t'avais parlé 650 00:25:59,325 --> 00:26:00,708 comme tu m'as parlé, 651 00:26:00,744 --> 00:26:04,579 tu ne serais pas là en ce moment me disant que c'est un con. 652 00:26:16,438 --> 00:26:17,354 Je peux avoir ça, s'il te plait? 653 00:26:17,406 --> 00:26:19,206 Quoi ? 654 00:26:19,241 --> 00:26:21,141 J'ai fini de retranscrire tes enregistrements depuis hier, 655 00:26:22,277 --> 00:26:26,246 Ça peut attendre. Rentre chez toi. 656 00:26:26,248 --> 00:26:27,981 Quoi ? 657 00:26:28,016 --> 00:26:30,767 Tu es allé trop loin aujourd'hui Louis. 658 00:26:30,819 --> 00:26:33,420 Tu n'es donc pas ici pour travailler. 659 00:26:33,872 --> 00:26:35,805 Tu es une fois de plus ici pour prendre la défense d'Harvey. 660 00:26:35,841 --> 00:26:37,040 Je ne prends pas la défense d'Harvey, 661 00:26:37,041 --> 00:26:38,591 mais ce que tu as fait lors de cette réunion n'étais pas bien. 662 00:26:38,626 --> 00:26:40,376 Tu m'as dit de le garder pour nous, c'est ce que j'ai fait. 663 00:26:40,378 --> 00:26:42,628 Je voulais dire laisser Jessica s'en occuper, et tu le sais. 664 00:26:42,680 --> 00:26:44,680 Mais Jessica ne s'en est pas occupé. 665 00:26:44,715 --> 00:26:46,715 Elle a essayé d'envoyer Harvey aux Caraïbes. 666 00:26:46,767 --> 00:26:48,884 Donc la seule chose à faire était de le prendre par surprise 667 00:26:48,936 --> 00:26:51,220 dans la réunion où Mike a été fait associé junior ? 668 00:26:51,272 --> 00:26:52,688 Il m'a attaqué. 669 00:26:52,723 --> 00:26:54,306 Je comprends. 670 00:26:54,358 --> 00:26:55,724 Mais ce que je ne comprends pas 671 00:26:55,776 --> 00:26:57,476 est pourquoi tu es celui qui était en colère 672 00:26:57,528 --> 00:26:59,111 et qui a fini par être attaqué. 673 00:26:59,146 --> 00:27:00,396 Qu'est-ce que tu lui as dit ? 674 00:27:00,448 --> 00:27:02,231 Je n'ai pas à me justifier. 675 00:27:02,233 --> 00:27:04,033 Non, et tu es libre de faire ce que tu veux. 676 00:27:04,068 --> 00:27:05,568 Mais quand je t'ai vu après qu'il t'a frappé, 677 00:27:05,620 --> 00:27:08,654 je me suis sentie mal pour toi. 678 00:27:08,706 --> 00:27:10,873 Mais puisque tu ne me diras pas ce que tu lui as dit, 679 00:27:10,908 --> 00:27:13,909 je commence à me demander si j'aurais dû. 680 00:27:27,038 --> 00:27:30,373 Qu'est-ce que c'est ? 681 00:27:30,409 --> 00:27:32,075 Je sais que tu as dû déplacer le choix du gâteau 682 00:27:32,110 --> 00:27:34,661 à cause de l'affaire, alors 683 00:27:34,696 --> 00:27:37,380 j'ai pensé que j’amènerais la dégustation à toi. 684 00:27:37,416 --> 00:27:38,982 Tu n'étais pas obligé. 685 00:27:39,017 --> 00:27:41,217 Je voulais le faire, parce que je voulais être sûr 686 00:27:41,253 --> 00:27:43,820 que tu saches que peu importe ce qu'il se passe au travail 687 00:27:43,855 --> 00:27:45,555 tu es la chose la plus importante dans ma vie. 688 00:27:45,591 --> 00:27:48,224 Je sais que tu essayais d'éviter de me faire attraper. 689 00:27:48,260 --> 00:27:51,027 Et je suis désolé. 690 00:27:51,063 --> 00:27:52,964 Et je suis désolée aussi. 691 00:27:53,064 --> 00:27:54,230 Pour quoi ? 692 00:27:54,550 --> 00:27:57,918 Parce que même si je déteste l'admettre, 693 00:27:57,953 --> 00:27:59,728 j'ai un problème avec Claire. 694 00:28:01,446 --> 00:28:04,864 Mike, j'étais assise de l'autre côté de la table, 695 00:28:04,899 --> 00:28:08,067 et j'ai pu voir toutes les raisons qui font qu'elle t'intéressait. 696 00:28:08,103 --> 00:28:11,938 Et je me demandais ce qui aurait pu se passer 697 00:28:11,973 --> 00:28:13,439 si elle n'avait jamais découvert que tu as menti, 698 00:28:13,475 --> 00:28:15,675 ou si elle l'avait découvert une année plus tard 699 00:28:15,710 --> 00:28:18,378 après qu'elle ait vraiment appris à te connaître. 700 00:28:18,413 --> 00:28:20,496 Peut être que vous seriez toujours ensemble. 701 00:28:20,548 --> 00:28:21,948 - On ne le serait pas. - Comment tu le sais ? 702 00:28:21,983 --> 00:28:24,017 Parce que j'ai peut être mis du temps pour te dire la vérité, 703 00:28:24,052 --> 00:28:27,153 mais au moment où je t'ai vue, 704 00:28:27,188 --> 00:28:30,290 j'ai voulu tout te dire à propos de moi. 705 00:28:30,325 --> 00:28:32,542 Et quand je t'ai finalement dit la vérité, 706 00:28:32,594 --> 00:28:36,829 tu ne m'as jamais dit que tu ne voulais plus me revoir. 707 00:28:40,048 --> 00:28:41,781 Tu m'as accepté. 708 00:28:41,816 --> 00:28:44,117 En fait, je t'ai giflé. 709 00:28:44,152 --> 00:28:47,187 - Et ensuite tu m'as embrassé. 710 00:28:47,222 --> 00:28:48,421 Et tu es restée avec moi. 711 00:28:50,559 --> 00:28:52,492 Et tu m'as aimé finalement. 712 00:28:58,029 --> 00:29:00,797 Que puis-je faire pour toi ? 713 00:29:00,832 --> 00:29:03,066 Je voulais te remercier de t'être battu pour moi aujourd'hui. 714 00:29:03,101 --> 00:29:06,069 J'ai dit à Jessica que j'étais prêt à être un coéquipier. 715 00:29:06,121 --> 00:29:07,721 Peut être que maintenant vous me croirez tous les deux. 716 00:29:07,739 --> 00:29:09,222 Je ne sais pas si j'irais aussi loin que ça, 717 00:29:09,257 --> 00:29:10,873 mais j'apprécie ce que tu as fait. 718 00:29:10,909 --> 00:29:12,141 Je peux parler ouvertement ? 719 00:29:12,177 --> 00:29:13,459 Vas-y. 720 00:29:13,495 --> 00:29:15,294 Tu l'as mérité. 721 00:29:15,346 --> 00:29:16,446 J'ai dit à Mike que la raison 722 00:29:16,481 --> 00:29:17,947 pour laquelle j'en avais après toi 723 00:29:17,982 --> 00:29:21,184 était que tout était tellement facile pour toi, 724 00:29:21,742 --> 00:29:23,675 mais je ne suis pas le seul à ressentir ça. 725 00:29:23,711 --> 00:29:24,610 Qu'est-ce que tu veux dire ? 726 00:29:24,645 --> 00:29:25,645 J'ai peut-être empêché Louis 727 00:29:25,679 --> 00:29:27,079 de te suspendre pour le moment, 728 00:29:27,114 --> 00:29:28,814 mais ce vote ne sera pas en ta faveur. 729 00:29:29,030 --> 00:29:30,963 Tu es en train de dire que je peux changer le résultat. 730 00:29:30,999 --> 00:29:33,405 Je dis que tu peux faire quelque chose pour changer l'image 731 00:29:33,505 --> 00:29:35,088 que les associés ont de toi. 732 00:29:35,123 --> 00:29:37,056 Tu veux que je prenne volontairement cette suspension ? 733 00:29:37,092 --> 00:29:38,174 Si c'était il y a un mois, 734 00:29:38,209 --> 00:29:39,659 je voudrais retirer ton nom du mur. 735 00:29:39,694 --> 00:29:41,594 Tu dois faire quelque chose pour être plus humble. 736 00:29:41,630 --> 00:29:45,398 Ça dépend de toi. 737 00:30:00,949 --> 00:30:02,048 Comment êtes-vous entrée ? 738 00:30:02,101 --> 00:30:03,483 La réceptionniste m'a dit où vous trouver. 739 00:30:03,519 --> 00:30:04,484 Elle n'aurait pas du, 740 00:30:04,486 --> 00:30:05,569 donc pourquoi ne trouverais-tu pas la sortie ? 741 00:30:05,621 --> 00:30:08,088 Claire, je suis ici pour m'excuser. 742 00:30:08,140 --> 00:30:11,825 Vous m'avez atteinte quand vous avez dit que je suis inexpérimentée 743 00:30:11,860 --> 00:30:15,629 parce que la vérité est que je ne fais pas ça depuis longtemps. 744 00:30:16,084 --> 00:30:17,100 Donc j'ai tiré en retour, 745 00:30:17,135 --> 00:30:18,635 et je suis passé par dessus bord pour essayer et... 746 00:30:18,687 --> 00:30:20,737 Prouver que vous êtes meilleure que moi. 747 00:30:20,789 --> 00:30:24,541 Et j'ai fini par faire sauter l'accord pour nous deux, 748 00:30:24,576 --> 00:30:25,959 et je suis désolée. 749 00:30:26,011 --> 00:30:29,517 On dit que l'on apprend de ses erreurs. 750 00:30:29,617 --> 00:30:30,565 C'est le problème. 751 00:30:30,601 --> 00:30:32,050 J'ai déjà appris, 752 00:30:32,086 --> 00:30:37,789 et je pense pouvoir nous faire gagner tous les deux. 753 00:30:37,825 --> 00:30:40,259 GigaDyne. C'est un client majeur de votre cabinet. 754 00:30:40,294 --> 00:30:42,995 Et si vous leur proposiez l'acquisition de Metadesk ? 755 00:30:43,030 --> 00:30:43,962 Pourquoi voudraient-ils ça ? 756 00:30:43,998 --> 00:30:45,197 Parce qu'ils ont besoin d'acquérir un logiciel 757 00:30:45,232 --> 00:30:47,132 pour augmenter leurs ventes en Europe, 758 00:30:47,167 --> 00:30:49,251 et nous convenons parfaitement. 759 00:30:49,286 --> 00:30:51,553 Vous avez fait des recherches sur mon client ? 760 00:30:51,605 --> 00:30:55,173 Comme je l'ai dit, j'apprends de mes erreurs. 761 00:31:01,821 --> 00:31:03,921 Ne me fais pas ton "Hey". 762 00:31:03,957 --> 00:31:05,490 Tu as quelque chose en tête. 763 00:31:05,525 --> 00:31:08,025 - Pourquoi tu dis ça ? - J'ai travaillé pour toi 12 ans. 764 00:31:08,061 --> 00:31:10,461 Tu crois que je ne sais pas quand tu manigances quelque chose ? 765 00:31:10,463 --> 00:31:11,463 - Donna, - Harvey, 766 00:31:11,464 --> 00:31:12,597 si tu viens me voir ici, 767 00:31:12,649 --> 00:31:13,931 ça veut dire que tu ne veux pas que Louis le sache. 768 00:31:13,967 --> 00:31:16,200 Et je ne travaille plus pour toi ; je travaille pour lui. 769 00:31:16,202 --> 00:31:19,335 Je le sais, et je sais que ce que je vais te demander 770 00:31:19,435 --> 00:31:21,202 pourrait te mettre entre Louis et moi. 771 00:31:21,237 --> 00:31:23,271 Mais j'ai besoin que tu m'aides à trouver quelque chose 772 00:31:23,306 --> 00:31:26,240 pour que les associés ne me suspendent pas. 773 00:31:26,276 --> 00:31:29,110 Alors dis-moi ça. 774 00:31:29,145 --> 00:31:31,179 Qu'a dit Louis pour que tu le frappes ? 775 00:31:31,214 --> 00:31:32,547 Pourquoi tu demandes ça ? 776 00:31:32,582 --> 00:31:33,881 Parce que tu me demandes de choisir ton camp, 777 00:31:33,917 --> 00:31:36,567 et je veux savoir si tu le mérites. 778 00:31:37,330 --> 00:31:39,097 Donna, 779 00:31:39,132 --> 00:31:40,782 si tu ne me connais pas assez pour savoir 780 00:31:40,817 --> 00:31:42,333 que je mérite ton aide 781 00:31:42,369 --> 00:31:44,519 rien que je puisse te dire ne sera pertinent 782 00:31:44,554 --> 00:31:46,404 Mais que je le mérite ou non, 783 00:31:46,439 --> 00:31:48,673 je te garantie que Louis aura un sale tour 784 00:31:48,708 --> 00:31:50,508 dans sa manche pour ce vote. 785 00:32:00,537 --> 00:32:02,503 J'ai besoin de te parler une seconde. 786 00:32:02,539 --> 00:32:04,172 Si tu es là pour me dire de ne pas tricher, 787 00:32:04,174 --> 00:32:05,873 tu gaspilles ta salive parce que Donna l'a déjà fait. 788 00:32:05,909 --> 00:32:06,909 Je ne suis pas là pour ça, 789 00:32:06,910 --> 00:32:08,242 parce que tu l'as déjà triché. 790 00:32:08,278 --> 00:32:10,623 Je suis là pour te dire de voter contre la suspension de Harvey. 791 00:32:10,723 --> 00:32:12,572 Comment ça, j'ai déjà triché ? 792 00:32:12,608 --> 00:32:14,858 Tu savais que ma promotion aurait un sens pour Harvey 793 00:32:14,893 --> 00:32:16,827 et au lieu de laisser ça en dehors de la dispute, 794 00:32:16,862 --> 00:32:19,058 tu l'as utilisé pour le faire revenir au cabinet. 795 00:32:19,158 --> 00:32:21,642 Parce que c'était le seul moyen d'obtenir justice. 796 00:32:23,396 --> 00:32:25,629 Si tu penses ça, laisse-moi faire une métaphore 797 00:32:25,665 --> 00:32:26,997 que tu puisses comprendre. 798 00:32:27,033 --> 00:32:29,900 Harvey est Jon Snow, je suis son oncle Benjen, 799 00:32:29,935 --> 00:32:32,466 et tu m'as utilisé pour l'attirer 800 00:32:32,566 --> 00:32:34,366 pour que tout le monde puisse le poignarder à mort. 801 00:32:34,401 --> 00:32:35,584 Comment oses-tu profaner Game of Thrones 802 00:32:35,619 --> 00:32:36,935 en comparant Harvey à Jon Snow. 803 00:32:36,970 --> 00:32:38,303 Ce n'est pas important et tu le sais. 804 00:32:38,338 --> 00:32:39,938 Ce qui est important, c'est que tu as trahi Harvey, 805 00:32:39,973 --> 00:32:42,140 de la même manière que ce gosse a trahi Jon Snow. 806 00:32:42,176 --> 00:32:43,909 Dans ce cas là, c'était pour le bien de The Watch. 807 00:32:43,961 --> 00:32:46,811 Je suis sûr que c'est ce que pensait ce gamin aussi. 808 00:32:46,847 --> 00:32:49,247 Mais je te le garantis, il regrettera d'avoir poignardé son ami 809 00:32:49,249 --> 00:32:51,650 pour le reste de sa misérable vie. 810 00:33:19,493 --> 00:33:21,026 Bureau de Daniel Hardman. 811 00:33:21,061 --> 00:33:22,444 J'ai besoin de lui parler tout de suite. 812 00:33:22,479 --> 00:33:23,629 Qui le demande ? 813 00:33:23,664 --> 00:33:25,497 Tu sais qui c'est, Stacy. 814 00:33:25,532 --> 00:33:27,065 Maintenant, passe-lui ce putain de téléphone. 815 00:33:27,117 --> 00:33:29,801 Il n'est pas là, mais il a laissé un mot pour vous. 816 00:33:29,853 --> 00:33:31,186 Il a envoyé deux paquets. 817 00:33:31,238 --> 00:33:32,604 Soit vous allez de l'avant avec l'un des deux, 818 00:33:32,606 --> 00:33:34,206 soit il ira de l'avant avec l'autre. 819 00:33:49,579 --> 00:33:52,513 - Félicitations. - Pour ? 820 00:33:52,549 --> 00:33:56,751 Pour avoir gagné ta première affaire en tant que associé junior. 821 00:33:56,946 --> 00:33:58,813 J'ai gagné ma première affaire en tant que jeune associé ? 822 00:33:58,848 --> 00:34:01,833 Il s'est avéré que tu as eu une brillante idée. 823 00:34:01,885 --> 00:34:04,519 Vraiment ? Et quelle était ma brillante idée ? 824 00:34:04,554 --> 00:34:05,653 C'est pour lorsque je serai en train de 825 00:34:05,688 --> 00:34:07,347 tailler la bavette avec les autres associés. 826 00:34:07,447 --> 00:34:08,746 Tu m'as renvoyée vers Claire 827 00:34:08,782 --> 00:34:11,883 pour lui proposer qu'un de ses clients achète Metadesk 828 00:34:11,918 --> 00:34:13,885 et laisse Optela être à bord. 829 00:34:13,920 --> 00:34:15,753 C'est génial. 830 00:34:15,789 --> 00:34:17,124 Je ne peux pas croire qu'elle ait accepté. 831 00:34:17,126 --> 00:34:20,361 Elle a accepté et GigaDyne aussi. 832 00:34:20,396 --> 00:34:21,495 Tu viens de dire GigaDyne ? 833 00:34:21,530 --> 00:34:23,398 Oui, pourquoi ? 834 00:34:23,498 --> 00:34:24,847 GigaDyne vient d'annoncer qu'ils deviennent 835 00:34:24,882 --> 00:34:26,162 un contractant de la Défense. 836 00:34:26,167 --> 00:34:27,399 Quoi ? Quand ? 837 00:34:27,435 --> 00:34:29,502 Hier. Ils ont déjà leur premier contrat. 838 00:34:29,504 --> 00:34:31,237 Je viens d'entraîner une vérification du profil 839 00:34:31,272 --> 00:34:33,606 de chaque personne impliquée dans cet accord. 840 00:34:33,658 --> 00:34:36,242 Je suis désolée. 841 00:34:36,294 --> 00:34:37,743 Tu ne pouvais pas savoir. 842 00:34:37,745 --> 00:34:39,295 Et nous n'avons pas le temps pour les désolé dans tous les cas. 843 00:34:39,330 --> 00:34:40,546 Nous devons trouver un moyen de nous occuper de ça 844 00:34:40,581 --> 00:34:41,581 avant qu'il ne soit trop tard. 845 00:34:41,582 --> 00:34:43,082 Comment allons-nous faire ça ? 846 00:34:45,086 --> 00:34:47,586 On va se cacher en pleine lumière. 847 00:34:47,638 --> 00:34:48,921 Je ne comprends pas. 848 00:34:48,973 --> 00:34:50,139 On va retirer mon nom de toute la paperasse, 849 00:34:50,174 --> 00:34:51,854 et prier pour que personne ne remarque. 850 00:35:00,208 --> 00:35:02,510 Qu'est-ce que tu fais là ? 851 00:35:02,545 --> 00:35:05,212 Je rattrape mon retard. 852 00:35:05,248 --> 00:35:06,630 Ça pose problème ? 853 00:35:06,666 --> 00:35:08,249 C'est juste que je t'ai dit 854 00:35:08,284 --> 00:35:10,751 que je n'ai pas besoin que tu transcrives. 855 00:35:10,786 --> 00:35:13,187 Et la manière dont tu l'as dit m'a fait penser 856 00:35:13,222 --> 00:35:16,290 que tu aimes faire tes plans là-dessus. 857 00:35:16,742 --> 00:35:19,960 Puis je suis tombée sur ça. 858 00:35:21,280 --> 00:35:22,313 Tu penses que m'ouvrir à toi 859 00:35:22,348 --> 00:35:24,598 sur mes crises d'angoisse est de la manipulation ? 860 00:35:24,650 --> 00:35:26,450 Je ne pense même pas que tu en aies, 861 00:35:26,485 --> 00:35:27,418 encore moins que tu sois en thérapie. 862 00:35:27,453 --> 00:35:28,485 Je le suis. 863 00:35:28,521 --> 00:35:30,120 Et je me suis confié à toi, 864 00:35:30,172 --> 00:35:31,555 tu m'as regardé dans les yeux, 865 00:35:31,557 --> 00:35:33,757 et utilisé la promotion de Mike pour me tromper. 866 00:35:35,428 --> 00:35:36,927 Je l'ai fait. 867 00:35:37,889 --> 00:35:40,923 Je voulais que tu saches ce que ça fait quand quelqu'un 868 00:35:40,958 --> 00:35:44,193 te dit quelque chose et ensuite fait marche arrière 869 00:35:44,228 --> 00:35:45,711 pour faire exactement le contraire, comme tu as fait ... 870 00:35:47,098 --> 00:35:49,431 Il t'a révélé ces choses, 871 00:35:49,467 --> 00:35:53,202 et tu l'as enregistré pour pouvoir le faire écouter aux associés ? 872 00:35:53,237 --> 00:35:54,870 Je n'essayais pas de l'enregistrer en train de dire ces choses. 873 00:35:54,872 --> 00:35:56,338 Je voulais juste une preuve qu'il m'a frappé. 874 00:35:56,374 --> 00:35:58,307 Conneries ! 875 00:35:59,141 --> 00:36:00,524 Tu t'en foutais de ce que tu avais. 876 00:36:00,576 --> 00:36:02,426 - Tu voulais juste l'avoir. - Bien sûr que je voulais. 877 00:36:02,462 --> 00:36:04,062 Il m'a frappé. 878 00:36:04,097 --> 00:36:06,264 Il a eu Esther. 879 00:36:06,299 --> 00:36:08,016 Il s'en sort avec tout. 880 00:36:08,051 --> 00:36:10,201 Peut-être bien. 881 00:36:10,236 --> 00:36:12,637 Et si tu veux essayer de le faire suspendre, 882 00:36:12,672 --> 00:36:14,005 c'est ton droit. 883 00:36:14,040 --> 00:36:20,978 Mais si tu utilises ses faiblesses pour l'humilier publiquement, 884 00:36:21,430 --> 00:36:23,363 je ne travaillerai plus pour toi. 885 00:36:39,159 --> 00:36:40,575 Rachel, 886 00:36:40,627 --> 00:36:41,760 que faites-vous ici ? 887 00:36:41,762 --> 00:36:43,211 On a déjà envoyé tous les contrats. 888 00:36:43,301 --> 00:36:44,384 Je passe juste 889 00:36:44,386 --> 00:36:45,985 parce que vous avez oublié une signature sur la dernière page. 890 00:36:46,021 --> 00:36:47,187 Non, je ne l'ai pas oubliée. 891 00:36:47,222 --> 00:36:48,288 Je me suis abstenue de la signer. 892 00:36:48,322 --> 00:36:49,388 Pourquoi ? 893 00:36:49,423 --> 00:36:51,143 Parce que je me demandais pourquoi vous avez modifié 894 00:36:51,289 --> 00:36:53,609 sept clauses sans me les annoter. 895 00:36:53,691 --> 00:36:56,793 Ce sont juste des pages de signature de quelques listes d'associés 896 00:36:56,795 --> 00:36:58,594 donc je ne pensais pas que ça méritait une annotation. 897 00:36:58,646 --> 00:36:59,996 Tu ne l'as pas fait ou ton associé ne l'a pas fait ? 898 00:37:00,031 --> 00:37:02,131 Aucun de nous ne l'a fait. Il a un gros client en défense, 899 00:37:02,167 --> 00:37:03,883 et même si nous ne représentons pas GigaDyne, 900 00:37:03,935 --> 00:37:05,735 il s'inquiétait qu'ils pourraient le voir comme un conflit. 901 00:37:05,770 --> 00:37:08,104 La raison pour laquelle il s'inquiète n'est pas à cause d'un conflit. 902 00:37:08,139 --> 00:37:11,824 C'est parce que cette transaction déclenche une vérification d'antécédents 903 00:37:11,876 --> 00:37:13,593 - Ce qui veut dire ... - Je vous ai dit pourquoi. 904 00:37:13,997 --> 00:37:15,346 Il représente un autre client et ... 905 00:37:15,382 --> 00:37:17,081 Il vous ment, Rachel. 906 00:37:17,082 --> 00:37:18,793 Vous allez trouver ça dur à croire, 907 00:37:18,815 --> 00:37:20,848 mais Mike Ross est un imposteur, et il sait que je le sais. 908 00:37:20,884 --> 00:37:22,284 C'est pourquoi il vous a envoyée à la dernière minute 909 00:37:22,319 --> 00:37:23,685 alors que c'est son affaire depuis le début. 910 00:37:23,687 --> 00:37:26,088 Vous êtes folle ? C'est un associé chez Pearson Specter Litt, 911 00:37:26,090 --> 00:37:28,256 et vous avez dit que votre Mike Ross n'avait pas 45 ans. 912 00:37:28,292 --> 00:37:29,524 Le Mike que je connais... 913 00:37:29,560 --> 00:37:31,243 Mon Dieu, vous êtes au courant. 914 00:37:34,398 --> 00:37:37,015 Je ne suis au courant de rien, à part que nous devons... 915 00:37:37,115 --> 00:37:39,248 Je vais appeler le procureur si vous ne me dîtes pas 916 00:37:39,284 --> 00:37:42,185 ce qu'il se passe. 917 00:37:44,489 --> 00:37:46,456 On est fiancés. 918 00:37:48,460 --> 00:37:50,626 C'est bien lui. 919 00:37:50,679 --> 00:37:53,046 S'il vous plaît, vous ne pouvez pas le dénoncer. 920 00:37:53,098 --> 00:37:55,882 Il ne s'agit pas de ce que je ne peux pas faire. 921 00:37:55,934 --> 00:37:58,968 Comment pouvez-vous être avec un homme comme lui après avoir découvert ceci ? 922 00:37:58,970 --> 00:38:02,805 Parce que je l'aimais déjà. 923 00:38:02,807 --> 00:38:03,856 Désolée, Rachel. 924 00:38:03,892 --> 00:38:05,208 Je ne peux pas le laisser passer. 925 00:38:05,243 --> 00:38:06,963 Vous ne comprenez pas que vous le cautionnez ? 926 00:38:06,978 --> 00:38:08,144 Je sais que c'est 927 00:38:08,146 --> 00:38:10,863 mais vous devez vous mettre à ma place. 928 00:38:10,899 --> 00:38:13,616 Imaginez que vous appreniez un an plus tard, 929 00:38:13,651 --> 00:38:16,569 après que vous sachiez déjà quel homme il est vraiment. 930 00:38:16,621 --> 00:38:18,621 Écoutez, Claire, je... 931 00:38:18,656 --> 00:38:19,656 Je vous assure. 932 00:38:19,708 --> 00:38:24,243 Il n'est pas avocat, 933 00:38:24,295 --> 00:38:28,664 mais il a repris sa vie en main. 934 00:38:28,666 --> 00:38:32,668 Vous êtes une femme intelligente. 935 00:38:32,670 --> 00:38:35,888 Mais vous faites une énorme erreur. 936 00:38:39,094 --> 00:38:45,098 S'il vous plaît, je vous en supplie. 937 00:39:07,348 --> 00:39:09,181 C'est fini. 938 00:39:09,233 --> 00:39:11,567 - Elle a marché ? - Oui. 939 00:39:15,523 --> 00:39:18,941 Je n'arrive pas à y croire. 940 00:39:18,993 --> 00:39:22,661 Tu croyais que je n'y arriverais pas ? 941 00:39:22,697 --> 00:39:26,198 J'étais juste inquiet qu'elle le découvre dans tous les cas, 942 00:39:26,200 --> 00:39:27,449 m'expose, et après... 943 00:39:27,501 --> 00:39:29,835 Il n'y a pas d'après. 944 00:39:29,870 --> 00:39:31,870 Car ça n'est pas arrivé. 945 00:39:34,342 --> 00:39:36,842 Grâce à toi. 946 00:39:36,877 --> 00:39:38,677 Grâce à nous. 947 00:39:40,681 --> 00:39:43,632 Tu portes ta bague au bureau. 948 00:39:43,684 --> 00:39:45,217 Oui. 949 00:39:45,269 --> 00:39:48,470 Qu'est-ce qui t'a décidée à faire ça ? 950 00:39:48,522 --> 00:39:54,810 J'ai juste réalisé à quel point je t'aime, 951 00:39:54,862 --> 00:39:58,147 et... 952 00:39:58,199 --> 00:40:01,450 ce n'est pas quelque chose que je veux cacher. 953 00:40:11,829 --> 00:40:13,879 Jessica, je peux te parler une seconde ? 954 00:40:13,914 --> 00:40:16,131 Qu'y a-t-il ? Je rentre chez moi. 955 00:40:16,167 --> 00:40:17,416 Je veux annuler le vote. 956 00:40:17,418 --> 00:40:19,418 Pardon ? 957 00:40:19,420 --> 00:40:21,220 Toute cette histoire était une erreur. 958 00:40:21,255 --> 00:40:22,504 Je veux l'annuler. 959 00:40:22,556 --> 00:40:24,757 Le vote est demain matin. 960 00:40:24,759 --> 00:40:26,225 Le seul moyen que ça n'arrive pas 961 00:40:26,260 --> 00:40:29,478 est que tu dises publiquement que Harvey ne t'a pas frappé. 962 00:40:29,483 --> 00:40:31,176 Je perdrais toute crédibilité. 963 00:40:31,182 --> 00:40:33,515 C'est pour ça que je voulais qu'Harvey prenne 2 semaines. 964 00:40:33,567 --> 00:40:34,767 Pour te laisser te calmer. 965 00:40:34,819 --> 00:40:37,603 Parce que je savais que tu changerais d'avis. 966 00:40:37,605 --> 00:40:39,314 Maintenant, si tu veux bien m'excuser, 967 00:40:39,316 --> 00:40:41,407 j'ai un vote à préparer. 968 00:40:41,442 --> 00:40:43,275 Attends, et si j'inversais mon vote ? 969 00:40:43,277 --> 00:40:45,444 Inverse tout ce que tu veux, Louis. 970 00:40:45,496 --> 00:40:47,246 Mais tu as enclenché le processus, 971 00:40:47,281 --> 00:40:49,865 et on doit vivre avec les conséquences. 972 00:41:07,885 --> 00:41:09,435 Je pensais que tu voulais m'éviter. 973 00:41:09,437 --> 00:41:11,136 J'essayais, oui. 974 00:41:11,138 --> 00:41:13,472 Mais j'ai réalisé que tu m'avais démasqué. 975 00:41:13,524 --> 00:41:14,773 Comment ? 976 00:41:14,809 --> 00:41:15,858 C'est important ? 977 00:41:15,893 --> 00:41:20,362 Non, pas vraiment. 978 00:41:20,398 --> 00:41:23,365 Alors pourquoi es-tu là ? 979 00:41:23,401 --> 00:41:25,984 Je voulais seulement dire merci. 980 00:41:26,037 --> 00:41:27,903 Je t'en prie. 981 00:41:29,907 --> 00:41:32,908 Je voulais aussi savoir pourquoi tu laissais couler. 982 00:41:36,047 --> 00:41:39,631 Parce que Rachel m'a suppliée de le faire. 983 00:41:39,667 --> 00:41:40,883 Et parce qu'elle a dit qu'elle t'aimait 984 00:41:40,918 --> 00:41:42,501 et que tu avais repris ta vie en main. 985 00:41:42,503 --> 00:41:43,802 Et tu l'as crue ? 986 00:41:43,838 --> 00:41:45,671 Je crois qu'elle t'aime. 987 00:41:45,723 --> 00:41:47,339 Mais si tu veux vraiment la vérité, non, 988 00:41:47,391 --> 00:41:49,174 je ne crois pas que tu aies changé de vie, 989 00:41:49,176 --> 00:41:51,477 et définitivement pas que tu l'aimes. 990 00:41:51,512 --> 00:41:53,011 Quoi ? Comment peux-tu dire ça ? 991 00:41:53,064 --> 00:41:55,898 Tu l'as convaincue que tout irait bien, 992 00:41:55,933 --> 00:41:58,067 que vous alliez avoir votre happy-end, 993 00:41:58,072 --> 00:41:59,098 et je ne voulais pas être celle 994 00:41:59,103 --> 00:42:00,152 qui ferait tout ça basculer. 995 00:42:00,187 --> 00:42:01,320 Mais tu sais quoi, Mike ? 996 00:42:01,355 --> 00:42:03,439 Un jour, ça ira droit dans le mur. 997 00:42:03,491 --> 00:42:05,157 Et si tu l'aimes vraiment, 998 00:42:05,192 --> 00:42:06,742 tu y mettras fin maintenant. 999 00:42:06,777 --> 00:42:09,194 Tu crois que je devrais mettre fin à ma carrière ? 1000 00:42:09,246 --> 00:42:12,781 Si tu l'aimes vraiment, tu ne l'épouseras pas. 1001 00:42:23,866 --> 00:42:30,366 Synchro par elderman Traduit par la communauté www.addic7ed.com