1 00:00:01,280 --> 00:00:03,840 De conformidad con la sección 28-B de los estatutos, 2 00:00:03,840 --> 00:00:07,660 pongo a Harvey Specter en suspensión inmediata sin sueldo. 3 00:00:07,660 --> 00:00:09,180 Esa votación no irá bien para ti. 4 00:00:09,180 --> 00:00:11,440 Tienes que hacer algo para verte humilde. 5 00:00:11,440 --> 00:00:12,060 ¿Qué es esto? 6 00:00:12,060 --> 00:00:13,560 La cartera de negocios que quiero que lleves 7 00:00:13,560 --> 00:00:14,600 a Pearson Specter de mi parte. 8 00:00:14,600 --> 00:00:15,340 No lo voy a hacer. 9 00:00:15,340 --> 00:00:17,570 ¿Estoy equivocado o no tuvimos esta discusión? 10 00:00:17,570 --> 00:00:18,690 No me vuelvas a llamar. 11 00:00:18,690 --> 00:00:19,870 Oficina de Daniel Hardman. 12 00:00:19,870 --> 00:00:21,190 Necesito hablar con él de inmediato. 13 00:00:21,190 --> 00:00:23,280 Envió dos paquetes. O continúa 14 00:00:23,280 --> 00:00:25,370 con alguno de ellos, o él lo hará con lo otro. 15 00:00:25,370 --> 00:00:26,820 Rachel, tienes que hacerte cargo de esta reunión tú sola. 16 00:00:26,820 --> 00:00:28,730 - ¿Qué? - Ella sabe que no fui a la facultad de derecho. 17 00:00:28,730 --> 00:00:30,380 Llamaré a la fiscalía ahora mismo si no me dices 18 00:00:30,380 --> 00:00:32,180 qué demonios sucede. 19 00:00:32,180 --> 00:00:33,030 Estamos comprometidos. 20 00:00:33,030 --> 00:00:33,810 Entonces es él. 21 00:00:33,810 --> 00:00:36,550 Por favor, te lo ruego. 22 00:00:36,760 --> 00:00:37,710 Está hecho. 23 00:00:37,710 --> 00:00:39,690 - ¿Se lo creyó? - Sí. 24 00:00:39,770 --> 00:00:40,960 Entonces, ¿crees que debería dejar ser abogado? 25 00:00:40,960 --> 00:00:43,800 Digo que si de verdad la amas, no te casarás con ella. 26 00:00:55,750 --> 00:00:57,210 ¿Qué estás haciendo? 27 00:00:58,550 --> 00:01:00,600 Solo viendo lo hermosa que eres. 28 00:01:03,050 --> 00:01:06,660 Ya dije que sí, así que no tienes que... 29 00:01:16,270 --> 00:01:17,890 ¿Qué tienes esta mañana? 30 00:01:18,120 --> 00:01:20,950 A veces solo me pregunto cómo llegamos a estar aquí juntos. 31 00:01:20,950 --> 00:01:22,820 Después me pregunto si te merezco. 32 00:01:22,820 --> 00:01:25,250 Y después deseo que simplemente pudiéramos quedarnos en esta cama 33 00:01:25,250 --> 00:01:26,790 por el resto de mi vida. 34 00:01:29,230 --> 00:01:30,400 Igual yo. 35 00:01:35,920 --> 00:01:39,530 ¿Esto tiene algo que ver 36 00:01:39,530 --> 00:01:41,360 con lo que nos pasó? 37 00:01:41,820 --> 00:01:42,970 Sí. 38 00:01:44,420 --> 00:01:46,800 Es que nunca te agradecí lo suficiente por... 39 00:01:47,850 --> 00:01:49,290 haberme apoyado. 40 00:01:49,470 --> 00:01:52,710 ¿A estas alturas no sabes que siempre te apoyaré? 41 00:01:53,870 --> 00:01:55,030 Lo sé. 42 00:02:06,130 --> 00:02:08,950 Harvey, no importa qué suceda, no mostramos debilidad, 43 00:02:08,950 --> 00:02:11,740 no mostramos división y no nos desquitamos con Louis. 44 00:02:11,840 --> 00:02:14,270 Bueno, eso va a ser difícil, porque ni siquiera estaríamos aquí 45 00:02:14,270 --> 00:02:16,720 de no ser por ese hijo de puta conspirador. 46 00:02:16,720 --> 00:02:18,560 Harvey, Louis vino a verme anoche, 47 00:02:18,560 --> 00:02:20,790 dijo que iba a cambiar su voto. 48 00:02:21,370 --> 00:02:24,740 Así que si lo perdonas o no, no hagas que se moleste. 49 00:02:25,050 --> 00:02:27,070 Aún hay una posibilidad de que puedas salir de esto. 50 00:02:28,060 --> 00:02:29,340 Buenos días a todos. 51 00:02:30,260 --> 00:02:34,550 Harvey, antes de que votemos, ¿te gustaría decir algo? 52 00:02:34,550 --> 00:02:35,760 Sí. 53 00:02:38,790 --> 00:02:41,760 En cuanto al propósito oficial de esta votación, 54 00:02:41,760 --> 00:02:44,310 no voy a insultar a ninguno de ustedes mintiéndoles. 55 00:02:44,580 --> 00:02:49,010 Golpeé a Louis y me disculpé con él en privado, 56 00:02:49,640 --> 00:02:52,260 pero lo que no he hecho es disculparme con todos ustedes. 57 00:02:53,600 --> 00:02:56,830 Mi indemnización siempre ha sido importante para mí. 58 00:02:57,220 --> 00:02:59,300 No por el dinero, sino por lo que dice 59 00:02:59,300 --> 00:03:01,590 de mi lugar en el bufete. 60 00:03:02,490 --> 00:03:05,820 Pero esto no es un bufete. Es una sociedad. 61 00:03:06,000 --> 00:03:08,750 Y mis socios son más importantes para mí que el dinero. 62 00:03:09,720 --> 00:03:13,610 Así que, a partir de hoy, reduciré mi indemnización 63 00:03:13,610 --> 00:03:14,950 a la cantidad promedio, 64 00:03:14,950 --> 00:03:17,930 con el resto para ser compartido con todos mis socios. 65 00:03:19,140 --> 00:03:22,250 Haré esto sin importar cómo voten hoy. 66 00:03:23,040 --> 00:03:24,470 Gracias por escuchar. 67 00:03:28,060 --> 00:03:31,270 Louis, ¿te gustaría presentar una visión contraria? 68 00:03:31,270 --> 00:03:32,860 Terminemos con esto. 69 00:03:33,250 --> 00:03:36,490 Bueno. Lo haremos por voto secreto. 70 00:03:46,490 --> 00:03:47,770 La votación final 71 00:03:47,910 --> 00:03:52,340 es de ocho para la suspensión, ocho en contra, 72 00:03:52,700 --> 00:03:54,430 lo que quiere decir que la moción no continuará. 73 00:03:54,430 --> 00:03:57,330 Por lo tanto, Harvey no será suspendido. 74 00:03:57,590 --> 00:03:59,460 Ahora, si nadie tiene algo más, 75 00:03:59,460 --> 00:04:01,470 me gustaría volver al trabajo. 76 00:04:01,900 --> 00:04:05,260 De hecho, me gustaría proponer 77 00:04:05,260 --> 00:04:07,220 un nuevo negocio. 78 00:04:08,800 --> 00:04:11,640 Daniel Hardman acaba de firmar a un cliente multimillonario... 79 00:04:11,640 --> 00:04:14,930 - ¿Qué? - Y a cambio de compartirlo con nosotros, 80 00:04:14,930 --> 00:04:17,250 le gustaría regresar al bufete a modo de prueba. 81 00:04:17,250 --> 00:04:20,100 De ninguna manera Daniel Hardman pondrá un pie en este despacho. 82 00:04:20,100 --> 00:04:22,500 Por supuesto que pensarías eso, porque eso significaría 83 00:04:22,500 --> 00:04:23,770 para el resto de nosotros. 84 00:04:23,770 --> 00:04:25,630 ¿Estás bromeando? Acabo de demostrarles a todos aquí 85 00:04:25,630 --> 00:04:26,390 que no me importa el dinero. 86 00:04:26,390 --> 00:04:27,890 Nos acabas de demostrar que harás cualquier cosa 87 00:04:27,890 --> 00:04:31,350 para evitar una suspensión, incluyendo sobornar a los socios. 88 00:04:31,350 --> 00:04:32,750 Bueno, puede que hayas engañado a la mitad de nosotros, 89 00:04:32,750 --> 00:04:33,990 pero la otra mitad no se lo creyó. 90 00:04:33,990 --> 00:04:38,260 Es suficiente. Daniel Hardman no regresará 91 00:04:38,260 --> 00:04:40,770 a este bufete bajo ninguna circunstancia. 92 00:04:40,770 --> 00:04:42,270 Y por supuesto tú apoyas a Harvey. 93 00:04:42,270 --> 00:04:45,150 Esto no se trata de Harvey. Se trata de mi bufete. 94 00:04:45,150 --> 00:04:47,670 Siempre se trata de Harvey y está claro para todos aquí, 95 00:04:47,670 --> 00:04:49,660 lo que sea que haga te parece bien, 96 00:04:49,660 --> 00:04:51,150 desde golpear a otro socio 97 00:04:51,150 --> 00:04:53,100 hasta rechazar millones para este bufete. 98 00:04:53,100 --> 00:04:55,080 Pedazo de mierda doble cara. 99 00:04:55,080 --> 00:04:56,630 ¿Por qué no dejamos que los socios decidan? 100 00:04:56,630 --> 00:04:58,320 No necesito dejar que los socios decidan, 101 00:04:58,320 --> 00:05:00,120 porque esta es mi decisión, 102 00:05:00,310 --> 00:05:03,270 y mi decisión es, ¡que esta maldita reunión se ha terminado! 103 00:05:37,929 --> 00:05:39,929 104 00:05:43,190 --> 00:05:44,730 ¿Cómo demonios llegaste aquí? 105 00:05:44,730 --> 00:05:46,720 Carl, de abajo, nos conocemos de hace mucho. 106 00:05:46,720 --> 00:05:48,610 Bueno, puedes regresar a Carl de donde viniste 107 00:05:48,610 --> 00:05:50,430 porque necesitas una cita para estar aquí. 108 00:05:50,430 --> 00:05:52,290 Tengo algo que entregarle a Harvey. 109 00:05:52,290 --> 00:05:55,050 Entonces sugiero que lo dejes con su secretaria, Gretchen. 110 00:05:55,050 --> 00:05:57,430 "Su secretaria, Gretchen". Ahora, esas tres palabras 111 00:05:57,430 --> 00:05:59,200 jamás pensé oírtelas decir. 112 00:06:00,360 --> 00:06:02,140 ¿Cuánto tiempo ha pasado 113 00:06:02,140 --> 00:06:04,210 desde que Harvey te tiró en el escritorio de Louis? 114 00:06:04,210 --> 00:06:06,350 ¿Cuánto tiempo ha pasado desde que te di una bofetada? 115 00:06:06,350 --> 00:06:08,900 Porque es en lo único que puedo pensar ahora mismo. 116 00:06:08,970 --> 00:06:10,750 Promesas, promesas. 117 00:06:11,300 --> 00:06:14,190 Si estás aquí para recuperar tu antigua oficina, Daniel, 118 00:06:14,200 --> 00:06:15,870 aún no rompas la cinta de medición, 119 00:06:15,870 --> 00:06:18,040 porque tu plan de arrastrarte de vuelta simplemente fracasó. 120 00:06:18,040 --> 00:06:20,060 Así que, puedes sacar tu trasero por el mismo lugar donde entraste. 121 00:06:20,060 --> 00:06:22,670 Louis, es tan fascinante verte a Harvey y a ti 122 00:06:22,670 --> 00:06:24,770 unidos de esta manera después de todo lo que deben haber pasado. 123 00:06:24,770 --> 00:06:26,130 ¿De qué hablas? 124 00:06:26,160 --> 00:06:27,300 De ella. 125 00:06:28,610 --> 00:06:30,610 Veo que finalmente le ganaste en algo. 126 00:06:30,610 --> 00:06:32,050 No le gané en nada. 127 00:06:32,050 --> 00:06:33,400 No hay comprensión entre nosotros. 128 00:06:33,400 --> 00:06:34,340 Ahora lárgate de aquí. 129 00:06:34,340 --> 00:06:36,060 Y hazlo rápido antes de que tenga que llamar a seguridad 130 00:06:36,060 --> 00:06:38,060 para decirles que te estoy dando una paliza. 131 00:06:38,150 --> 00:06:39,300 No es necesario. 132 00:06:40,110 --> 00:06:41,980 Ya que no están interesados en lo que tengo que decir, 133 00:06:41,980 --> 00:06:43,270 iré a ver a Jessica. 134 00:06:43,270 --> 00:06:45,030 Y solo entre nosotros, 135 00:06:46,280 --> 00:06:48,900 hay una coyuntura de comprensión entre ustedes dos. 136 00:06:57,390 --> 00:06:59,270 Hola, ¿cómo está el socio más nuevo de Pearson Specter? 137 00:06:59,270 --> 00:07:01,110 ¿Hablas de mí o de Daniel Hardman? 138 00:07:01,110 --> 00:07:02,230 Las noticias viajan rápido. 139 00:07:02,230 --> 00:07:04,170 Es cierto, cuando son noticias sobre un pedazo de mierda. 140 00:07:04,170 --> 00:07:06,470 Mike, esperaría que un socio con su visión 141 00:07:06,470 --> 00:07:08,360 del futuro sería más indulgente. 142 00:07:08,360 --> 00:07:10,070 Te refieres a un socio que te debe. 143 00:07:11,990 --> 00:07:14,520 No estás aquí por Daniel. Estás aquí por mí. 144 00:07:14,520 --> 00:07:15,930 Tienes toda la razón, maldición. 145 00:07:15,930 --> 00:07:17,890 Me ascendiste solo para hacer que Harvey confiara en ti 146 00:07:17,890 --> 00:07:19,090 y así poder tenderle una trampa. 147 00:07:19,090 --> 00:07:20,480 - No, no es cierto. - Mentira. 148 00:07:20,480 --> 00:07:24,020 No, mentira es que un abogado talentoso esté siendo presionado 149 00:07:24,020 --> 00:07:26,110 por socios a quienes les juró lealtad. 150 00:07:26,110 --> 00:07:28,340 Lo que me trae de vuelta a lo acabo de decir hace un minuto. 151 00:07:28,340 --> 00:07:30,080 Crees que compraste mi lealtad. 152 00:07:30,120 --> 00:07:32,400 Mike, puedes escoger el lado que quieras, 153 00:07:32,400 --> 00:07:33,430 pero cuando pase todo, 154 00:07:33,430 --> 00:07:35,660 y Harvey y Jessica se hayan ido, 155 00:07:35,700 --> 00:07:39,020 habrá un lugar aquí para ti porque te respeto. 156 00:07:39,660 --> 00:07:41,180 Déjame decirte algo, Jack. 157 00:07:41,950 --> 00:07:43,430 Cuando pase todo, 158 00:07:44,330 --> 00:07:46,550 serás tú quien rogue por un puesto, 159 00:07:47,420 --> 00:07:50,120 y seré yo quien recomiende que te boten. 160 00:07:57,340 --> 00:07:59,860 De verdad deberías probar uno de esos escritorios de pie. 161 00:07:59,860 --> 00:08:03,080 Son mejores para la espalda de mujeres de tu edad. 162 00:08:03,350 --> 00:08:06,450 Esto es un escritorio de pie para un hombre de tu altura. 163 00:08:06,520 --> 00:08:08,290 - Un gusto verte, Jessica. - No, no es así. 164 00:08:08,290 --> 00:08:09,430 Y la última vez que te vi, 165 00:08:09,430 --> 00:08:11,200 te dije que te mantuvieras alejado de mi bufete. 166 00:08:11,200 --> 00:08:12,870 Y un buen abogado hace a un lado sus sentimientos 167 00:08:12,870 --> 00:08:14,010 cuando hay dinero en juego. 168 00:08:14,010 --> 00:08:15,950 Déjate de mierdas, Daniel. Al momento en que 169 00:08:15,950 --> 00:08:17,030 pasaste por la puerta, empezaste a elaborar un plan 170 00:08:17,030 --> 00:08:18,830 - para dejarme en la calle. - Tienes razón. 171 00:08:18,830 --> 00:08:20,440 Pero gracias a ti, los socios te dejarán 172 00:08:20,440 --> 00:08:21,670 en la calle de todas formas. 173 00:08:21,670 --> 00:08:23,010 ¿De qué demonios hablas? 174 00:08:23,010 --> 00:08:24,660 El cliente que estaba dispuesto a compartir con ustedes 175 00:08:24,660 --> 00:08:26,770 está buscando hacer varias adquisiciones, 176 00:08:26,770 --> 00:08:30,720 y esas adquisiciones habrían sido nuevos clientes para ustedes también. 177 00:08:30,870 --> 00:08:33,530 En lugar de eso, vamos a empezar a buscar a sus clientes 178 00:08:33,530 --> 00:08:36,390 como adquisiciones, y a todos los que fichemos, 179 00:08:36,390 --> 00:08:39,550 los dejen y vengan justo a mí. 180 00:08:39,830 --> 00:08:42,710 Y ahora todos los socios sabrán por qué está pasando. 181 00:08:42,710 --> 00:08:46,240 Y tu mascota, Jack Soloff, le dice a los socios, 182 00:08:46,240 --> 00:08:49,500 "Si te dejamos volver, la hemorragia se detiene". 183 00:08:49,500 --> 00:08:51,050 Razón por la cual estoy aquí. 184 00:08:51,720 --> 00:08:52,630 Para agradecerte. 185 00:08:52,630 --> 00:08:54,860 Sería mucho menos encantador 186 00:08:54,860 --> 00:08:57,530 si solo tuvieras que decir que sí de inmediato. 187 00:08:59,880 --> 00:09:02,290 Lo menos que puedes hacer es decirme cuál es tu primer objetivo. 188 00:09:02,290 --> 00:09:03,580 Te daré una pista. 189 00:09:04,980 --> 00:09:08,630 Es uno que te golpeará donde duele. 190 00:09:13,970 --> 00:09:15,500 No puedo creer que en un par de meses 191 00:09:15,500 --> 00:09:16,750 estaremos de vuelta aquí para tu boda. 192 00:09:16,750 --> 00:09:18,390 Lo sé, es increíble. No puedo creer 193 00:09:18,390 --> 00:09:19,530 cuánto tenemos por hacer. 194 00:09:19,530 --> 00:09:20,990 Hablando de eso. 195 00:09:23,120 --> 00:09:24,290 ¿Qué es esto? 196 00:09:24,290 --> 00:09:26,060 Su anuncio de boda en el Times. 197 00:09:26,060 --> 00:09:28,800 Sé que estabas ocupada, así que me tomé la libertad 198 00:09:28,800 --> 00:09:30,020 de escribirlo. 199 00:09:30,020 --> 00:09:31,330 - ¿Anuncio de boda? - Sí. 200 00:09:31,330 --> 00:09:32,880 Mamá, no creo que... 201 00:09:32,880 --> 00:09:34,140 Dejé un par de cosas en blanco. 202 00:09:34,140 --> 00:09:36,710 No estaba segura dónde estudió Mike. 203 00:09:36,710 --> 00:09:38,160 ¿Fue Cornell o Columbia? 204 00:09:38,160 --> 00:09:40,760 ¿Y estuvo en la "Harvard Law Review"? 205 00:09:40,760 --> 00:09:42,160 Y querrán una foto de ustedes dos. 206 00:09:42,160 --> 00:09:44,530 ¿Pensaba que quizá en el restaurante de Central Park? 207 00:09:47,230 --> 00:09:48,920 No haremos un anuncio. 208 00:09:49,010 --> 00:09:51,680 - ¿Qué? - Mike y yo no estamos interesados en esto. 209 00:09:52,740 --> 00:09:53,380 No entiendo. 210 00:09:53,380 --> 00:09:55,700 Cuando leíste el anuncio de tu prima Nicole, 211 00:09:55,700 --> 00:09:56,820 no tuviste un problema con ello. 212 00:09:56,820 --> 00:09:58,170 Porque algo como esto es adecuado para Nicole. 213 00:09:58,170 --> 00:09:59,340 Para mí no. 214 00:10:00,660 --> 00:10:02,270 ¿Quieres decir que no es adecuado para Mike? 215 00:10:02,460 --> 00:10:04,610 Por favor, Mamá. ¿De qué hablas? 216 00:10:04,610 --> 00:10:06,190 Dos años atrás, no hubieras tenido problemas 217 00:10:06,190 --> 00:10:06,920 con algo como esto. 218 00:10:06,920 --> 00:10:08,430 Bueno, ya no es hace dos años, 219 00:10:08,670 --> 00:10:10,500 y así es como nos sentimos los dos. 220 00:10:10,580 --> 00:10:13,820 Así que, te pido que respetes mis deseos 221 00:10:13,820 --> 00:10:18,470 porque tenemos mucho más por hacer, ¿de acuerdo? 222 00:10:19,840 --> 00:10:21,430 Te digo que es Cosméticos Cutie Pie. 223 00:10:21,430 --> 00:10:22,610 Joan está lista para jubilarse. 224 00:10:22,610 --> 00:10:24,750 A nadie le importa un carajo el negocio de Joan Walsh. 225 00:10:24,750 --> 00:10:26,010 Es Comunicaciones Nader. 226 00:10:26,010 --> 00:10:27,140 ¿Por qué, porque es tu cliente? 227 00:10:27,140 --> 00:10:28,650 No, porque era cliente de Jack 228 00:10:28,650 --> 00:10:30,050 y ahora es mi cliente. 229 00:10:30,050 --> 00:10:31,070 Entonces, ¿todo esto es sobre ti? 230 00:10:31,070 --> 00:10:32,990 - Louis, cálmate. - No, esto es todo por ti. 231 00:10:32,990 --> 00:10:35,580 ¿Sabes qué? Fuiste tú quien le dio a Hardman la entrada que necesitaba. 232 00:10:35,580 --> 00:10:36,930 - ¿Oyeron lo que acabo de decir? - ¿Disculpa? 233 00:10:36,930 --> 00:10:38,580 Sí, me oíste. Esto no estaría pasando 234 00:10:38,580 --> 00:10:39,870 si no me hubieras tratado de suspender. 235 00:10:39,870 --> 00:10:41,190 Después de que me golpearas en la cara. 236 00:10:41,190 --> 00:10:42,290 Si realmente quieres saber quién tiene la culpa, 237 00:10:42,290 --> 00:10:43,390 ¿por qué no te miras en el espejo? 238 00:10:43,390 --> 00:10:44,650 Es suficiente. 239 00:10:44,780 --> 00:10:46,650 Esto es exactamente lo que Hardman quiere. 240 00:10:46,650 --> 00:10:48,590 Intenta que nos pongamos en contra el uno con el otro. 241 00:10:48,930 --> 00:10:51,040 Bueno, la pelea es allá afuera, no aquí, 242 00:10:51,040 --> 00:10:54,110 y tenemos que averiguar quién es el objetivo de Hardman. 243 00:10:55,350 --> 00:10:56,460 ¿Adónde demonios vas? 244 00:10:56,460 --> 00:10:57,940 Tienes razón, la pelea es allá afuera, 245 00:10:57,940 --> 00:10:59,580 pero Jack Soloff está aquí. 246 00:11:01,130 --> 00:11:02,870 ¿Crees que es buena idea dejarlo ir tras Jack? 247 00:11:02,870 --> 00:11:05,190 ¿Qué va a hacer? ¿Hacer que esté menos de nuestro lado? 248 00:11:05,330 --> 00:11:06,480 Tienes razón. 249 00:11:06,930 --> 00:11:08,660 De todas formas, hay cosas más importantes que hacer aquí. 250 00:11:08,660 --> 00:11:10,060 Sí, y lo primero en la lista 251 00:11:10,060 --> 00:11:13,090 es que si crees que Hardman realmente va tras Comunicaciones Nader, 252 00:11:13,090 --> 00:11:14,890 entonces tenemos que ir allá y advertirles. 253 00:11:14,890 --> 00:11:17,060 No es Nader, es Motores McKernon. 254 00:11:17,060 --> 00:11:18,500 No puede ser McKernon. Son muy pequeños. 255 00:11:18,500 --> 00:11:20,020 No desde aquel acuerdo con las baterías. 256 00:11:20,020 --> 00:11:21,150 Y sé lo que vas a decir, 257 00:11:21,150 --> 00:11:22,480 "Los bienes de Avery McKernon aún poseen demasiadas 258 00:11:22,480 --> 00:11:24,060 acciones", 259 00:11:24,060 --> 00:11:24,910 pero ya no más. 260 00:11:24,910 --> 00:11:25,720 ¿Quién lo compró? 261 00:11:25,720 --> 00:11:27,010 No importa quién lo compró. 262 00:11:27,010 --> 00:11:28,540 Importa quién es el abogado del caso. 263 00:11:28,540 --> 00:11:30,520 - Déjame adivinar, Daniel Hardman. - Exacto. 264 00:11:30,520 --> 00:11:32,100 Maldita sea. 265 00:11:33,060 --> 00:11:34,260 Harvey, ¿qué haces? 266 00:11:34,260 --> 00:11:35,760 Iré a ver a Dominic Barone. 267 00:11:35,760 --> 00:11:37,820 - Bueno, entonces iré contigo. - No, no lo harás. 268 00:11:37,820 --> 00:11:39,070 Son mi cliente más antiguo, 269 00:11:39,070 --> 00:11:40,390 y esto es algo que tengo que hacer. 270 00:11:40,390 --> 00:11:42,910 Harvey, es un cliente que nos diste a Louis y a mí. 271 00:11:42,910 --> 00:11:44,290 Sí, y fuiste lo suficientemente inteligente 272 00:11:44,290 --> 00:11:45,690 para averiguar que ellos eran el objetivo. 273 00:11:45,690 --> 00:11:47,380 Ahora necesito que uses ese cerebro 274 00:11:47,380 --> 00:11:49,600 para empezar a averiguar cómo saldremos de esto. 275 00:11:50,440 --> 00:11:51,720 ¿Qué vas a hacer? 276 00:11:51,820 --> 00:11:53,710 Voy a ver a Dominic Barone a los ojos 277 00:11:53,710 --> 00:11:56,180 y le diré que soy la razón de que esto esté pasando. 278 00:11:59,340 --> 00:12:00,920 Jack, tengo que hablar contigo. 279 00:12:01,310 --> 00:12:02,750 Puedes ahorrarte tu aliento, Louis. 280 00:12:02,750 --> 00:12:03,970 Sé qué vas a decir. 281 00:12:03,970 --> 00:12:05,790 Vas a decirme que no vaya tras 282 00:12:05,790 --> 00:12:08,280 tus preciados Harvey y Jessica. 283 00:12:08,280 --> 00:12:10,640 No, estoy aquí para decirte que no tienes ni idea 284 00:12:10,640 --> 00:12:11,970 de con quién te estás involucrando. 285 00:12:11,970 --> 00:12:15,690 Bueno, agradezco tu preocupación por mi bienestar, 286 00:12:15,690 --> 00:12:17,820 - pero me las puedo arreglar solo. - No, no puedes. 287 00:12:18,020 --> 00:12:19,610 ¿Cuál es la diferencia, Louis? 288 00:12:19,610 --> 00:12:21,360 - Es muy tarde. - No es muy tarde. 289 00:12:21,360 --> 00:12:23,350 ¿Crees que si de repente abandono a Daniel, 290 00:12:23,350 --> 00:12:25,770 Jessica simplemente me recibirá de vuelta con los brazos abiertos? 291 00:12:25,770 --> 00:12:28,110 Sí, no sabes cuán clemente es. 292 00:12:28,110 --> 00:12:29,740 Si confío en ella, con lo único que me va 293 00:12:29,740 --> 00:12:31,650 a perdonar es con un cuchillo en la espalda. 294 00:12:31,650 --> 00:12:32,970 Jack, escúchame. 295 00:12:33,390 --> 00:12:35,580 Daniel Hardman me trató como un hijo. 296 00:12:36,250 --> 00:12:38,230 Me ascendió a socio mayoritario, 297 00:12:38,720 --> 00:12:40,190 me usó para tomar el control del bufete. 298 00:12:40,190 --> 00:12:42,830 Después de que perdió el poder, se dio la vuelta 299 00:12:43,020 --> 00:12:45,680 y me abofeteó con una demanda de acoso sexual. 300 00:12:45,680 --> 00:12:46,890 Lo sé. Monica Eaton. 301 00:12:46,890 --> 00:12:49,840 Pero lo que no sabes es que fue mentira. 302 00:12:52,980 --> 00:12:54,170 Me traicionó. 303 00:12:57,000 --> 00:12:58,370 Me humilló. 304 00:12:59,580 --> 00:13:01,460 Y después de que finalmente lo confronté, 305 00:13:01,460 --> 00:13:02,580 me dijo... 306 00:13:04,460 --> 00:13:06,400 que recibí lo que siempre merecí. 307 00:13:08,010 --> 00:13:10,490 Así que, Jack, créeme, si crees que a este hombre 308 00:13:10,490 --> 00:13:12,840 le importas, no es así. 309 00:13:13,680 --> 00:13:15,500 Sé qué clase de hombre es, Louis. 310 00:13:15,500 --> 00:13:17,310 Entonces, ¿por qué estás de su lado? 311 00:13:17,620 --> 00:13:18,820 Te diré por qué. 312 00:13:18,820 --> 00:13:21,260 Prometió hacer algo que Jessica jamás haría. 313 00:13:21,470 --> 00:13:22,900 Poner mi nombre en el mural. 314 00:13:22,900 --> 00:13:24,140 ¿Y si ella lo hiciera? 315 00:13:24,910 --> 00:13:26,100 No estás en la realidad. 316 00:13:26,100 --> 00:13:27,500 Jack, lo hizo por mí. 317 00:13:27,500 --> 00:13:30,010 Aun si quisiera ir con ustedes, no podría. 318 00:13:30,010 --> 00:13:31,590 Sabe algo de ti, ¿no? 319 00:13:31,940 --> 00:13:33,590 Esta conversación ha terminado. 320 00:13:43,160 --> 00:13:44,420 Harvey, ¿qué demonios? 321 00:13:44,420 --> 00:13:46,350 Acabo de recibir una notificación de una oferta pública. 322 00:13:46,350 --> 00:13:47,800 Vienen por mi empresa. 323 00:13:47,800 --> 00:13:49,140 Lo sé, por eso estoy aquí. 324 00:13:49,140 --> 00:13:50,230 Entonces, ¿enviaron las grandes armar para pelear 325 00:13:50,230 --> 00:13:51,510 porque es una adquisición hostil? 326 00:13:51,510 --> 00:13:53,500 No estoy aquí porque sea una adquisición hostil. 327 00:13:53,500 --> 00:13:55,480 Estoy aquí porque todo esto es mi culpa. 328 00:13:55,480 --> 00:13:56,570 ¿A qué te refieres con tu culpa? 329 00:13:56,570 --> 00:13:58,520 La razón por la que estás en la mira es porque 330 00:13:58,520 --> 00:14:00,660 Daniel Hardman tiene una venganza personal contra mí. 331 00:14:00,660 --> 00:14:02,120 ¿Me estás diciendo que acabamos de cerrar un acuerdo 332 00:14:02,120 --> 00:14:03,660 que asegura el futuro de esta empresa 333 00:14:03,660 --> 00:14:05,750 y lo pusiste en riesgo porque hiciste enojar 334 00:14:05,750 --> 00:14:06,660 a tu antiguo socio? 335 00:14:06,660 --> 00:14:07,840 Sí, eso es. 336 00:14:07,840 --> 00:14:09,340 Maldita sea. 337 00:14:09,360 --> 00:14:10,920 Bueno, ¿qué quieres que haga, Dominic? 338 00:14:10,920 --> 00:14:13,360 Quiero que dejes de ser un imbécil con la gente. 339 00:14:13,360 --> 00:14:14,840 Es muy tarde para eso. 340 00:14:15,520 --> 00:14:17,560 Pero quizá no es muy tarde para esto. 341 00:14:19,030 --> 00:14:20,710 Deja de ser nuestro cliente. 342 00:14:20,710 --> 00:14:21,240 ¿Qué? 343 00:14:21,240 --> 00:14:23,080 Siempre que estén conectados con nosotros, 344 00:14:23,920 --> 00:14:25,540 habrá un blanco en tu espalda. 345 00:14:25,540 --> 00:14:27,830 Si nos dejas, hay una posibilidad de que esto pase. 346 00:14:27,840 --> 00:14:28,860 Harvey. 347 00:14:28,860 --> 00:14:31,300 Si te fuera a dejar porque alguien te odia, 348 00:14:31,300 --> 00:14:33,150 no te habría contratado en primer lugar, 349 00:14:33,150 --> 00:14:34,450 porque ambos sabemos 350 00:14:34,590 --> 00:14:36,000 que te odiaba. 351 00:14:36,660 --> 00:14:37,860 Gracias, Dominic. 352 00:14:38,720 --> 00:14:40,520 - Entonces, ¿qué vamos a hacer? - Te avisaré. 353 00:14:40,520 --> 00:14:41,620 Pero te diré esto: 354 00:14:41,620 --> 00:14:44,380 si quieren guerra, tendrán guerra. 355 00:14:49,710 --> 00:14:52,710 Hola, Rach, ¿tienes el expediente Neilson para Louis del mes pasado? 356 00:14:52,710 --> 00:14:53,940 No. 357 00:14:54,240 --> 00:14:56,090 ¿Segura? Porque me sigue diciendo que lo tienes. 358 00:14:56,090 --> 00:14:57,360 Y yo sigo diciéndole que no lo tengo 359 00:14:57,360 --> 00:14:58,620 y tengo cosas más importantes que hacer 360 00:14:58,620 --> 00:15:01,830 que sentarme a responder la misma pregunta todos los días. 361 00:15:02,250 --> 00:15:04,160 Y tengo mejores cosas que hacer con mi tiempo 362 00:15:04,160 --> 00:15:05,960 que me hablen de esa manera. 363 00:15:07,780 --> 00:15:08,820 Lo siento. 364 00:15:08,820 --> 00:15:10,290 Rachel, ¿qué sucede? 365 00:15:13,910 --> 00:15:15,210 Acabo de almorzar con mi mamá 366 00:15:15,210 --> 00:15:18,390 para hablar de la boda, y quiere poner 367 00:15:18,390 --> 00:15:20,120 un anuncio en el New York Times. 368 00:15:20,120 --> 00:15:21,030 Dios mío. 369 00:15:21,030 --> 00:15:22,470 ¿Le dijiste que no puede hacerlo? 370 00:15:22,470 --> 00:15:25,030 Sí. Me inventé una historia de ser esnob, 371 00:15:25,030 --> 00:15:26,880 pero Donna, eso solo es el comienzo. 372 00:15:26,880 --> 00:15:27,790 ¿De qué hablas? 373 00:15:27,790 --> 00:15:29,780 Esta es su lista de invitados. 374 00:15:30,050 --> 00:15:32,520 Son 300 personas e incluye 375 00:15:32,520 --> 00:15:36,190 al fiscal general y al decano de la facultad de derecho de Harvard. 376 00:15:38,310 --> 00:15:39,200 ¿Qué voy a hacer? 377 00:15:39,200 --> 00:15:40,930 Le vas a decir que no quieres 378 00:15:40,930 --> 00:15:42,600 una gran boda y eso es todo. 379 00:15:42,600 --> 00:15:44,810 Y si lo hago, sabrá que algo no está bien. 380 00:15:44,810 --> 00:15:46,840 Rachel, esta es la clase de discusión 381 00:15:46,840 --> 00:15:49,200 que toda madre tiene con toda hija 382 00:15:49,200 --> 00:15:50,480 sobre su boda. 383 00:15:51,820 --> 00:15:54,230 Jamás va a pensar que Mike es un fraude. 384 00:16:00,790 --> 00:16:02,880 - ¿Cómo se lo tomó Dominic? - Se lo tomó bien. 385 00:16:03,070 --> 00:16:04,360 Bien, porque tengo un plan. 386 00:16:04,360 --> 00:16:05,060 Vamos a oírlo. 387 00:16:05,060 --> 00:16:06,340 Vamos al último lugar que ellos esperarían 388 00:16:06,340 --> 00:16:07,810 - y ofrecemos una fusión. - ¿Dónde? 389 00:16:07,810 --> 00:16:08,610 Motores Fletcher. 390 00:16:08,610 --> 00:16:09,520 ¿Estás loco? 391 00:16:09,520 --> 00:16:12,080 Si vamos con Fletcher, van a dejar a Dominic por fuera, 392 00:16:12,080 --> 00:16:13,450 y Jack gana poder. 393 00:16:13,450 --> 00:16:16,140 Podríamos dejar que McKernon sea comprada en primer lugar. 394 00:16:16,140 --> 00:16:18,290 Entonces la única otra opción que es siquiera remotamente posible 395 00:16:18,290 --> 00:16:19,700 es que la convirtamos en privada. 396 00:16:20,280 --> 00:16:21,910 De hecho, eso podría funcionar. 397 00:16:23,400 --> 00:16:24,780 Si lo pienso, ¿por qué demonios no 398 00:16:24,780 --> 00:16:26,330 me dijiste eso en primer lugar? 399 00:16:26,330 --> 00:16:29,130 Porque sabía que te cagarías en cualquiera que fuera mi primera idea 400 00:16:29,130 --> 00:16:30,380 y que estarías abierto a la reserva. 401 00:16:30,380 --> 00:16:32,260 ¿Me estás diciendo que preparaste una idea falsa 402 00:16:32,260 --> 00:16:34,490 para manipularme y que me gustara la real? 403 00:16:34,490 --> 00:16:35,920 - Sí. - ¿Desde hace cuánto lo haces? 404 00:16:35,920 --> 00:16:37,280 Peabody contra Danthorpe. 405 00:16:37,280 --> 00:16:38,960 Hijo de puta. 406 00:16:39,840 --> 00:16:40,850 De acuerdo, inteligente. 407 00:16:40,850 --> 00:16:42,480 Ahora, ¿dónde vamos a conseguir el dinero para las acciones? 408 00:16:42,480 --> 00:16:44,230 Te diré dónde. Sidwell y Gianopolous. 409 00:16:44,230 --> 00:16:45,740 ¿Es otra idea falsa? 410 00:16:45,740 --> 00:16:47,060 Porque jamás conseguirás que ellos dos 411 00:16:47,060 --> 00:16:49,480 hagan un acuerdo juntos. Se odian. 412 00:16:49,580 --> 00:16:51,550 Que se odien es precisamente 413 00:16:51,550 --> 00:16:52,780 con lo que cuento. 414 00:16:56,660 --> 00:16:58,740 - Hola, mamá. - ¡Rachel! 415 00:16:58,740 --> 00:17:00,390 Llegas justo a tiempo. 416 00:17:00,390 --> 00:17:02,610 El proveedor acaba de dejar algunas muestras. 417 00:17:02,610 --> 00:17:04,730 Iba a probarlas, pero será mucho más divertido 418 00:17:04,730 --> 00:17:05,490 si hacemos esto juntas. 419 00:17:05,490 --> 00:17:07,380 Bien, mamá, pero antes de que sirvas eso. 420 00:17:07,380 --> 00:17:09,820 No creo que los crostini viajen muy bien. 421 00:17:09,820 --> 00:17:11,150 Mamá, por favor. 422 00:17:11,610 --> 00:17:14,180 Sé que has pensado mucho en esto, 423 00:17:14,180 --> 00:17:16,630 pero tengo que hablar contigo sobre la magnitud de la boda. 424 00:17:16,820 --> 00:17:19,000 Es muy grande. 425 00:17:19,000 --> 00:17:20,700 He pensado mucho en esto, 426 00:17:20,700 --> 00:17:23,010 y 30 personas en una boda 427 00:17:23,010 --> 00:17:24,950 no conseguirá un chef como este. 428 00:17:24,950 --> 00:17:27,020 Cierto, pero no tendré una boda por un chef, 429 00:17:27,020 --> 00:17:28,710 y no estoy aquí para hablar del menú. 430 00:17:28,710 --> 00:17:31,610 Estoy aquí para hablar de la lista de invitados. 431 00:17:32,500 --> 00:17:34,560 Rachel, ¿alguna vez te conté qué hizo tu padre 432 00:17:34,560 --> 00:17:36,260 tres semanas antes de casarnos? 433 00:17:37,050 --> 00:17:39,850 Compró dos boletos a Las Bermudas y dijo que nos fugábamos. 434 00:17:39,850 --> 00:17:41,310 Y lo hizo porque no quería 435 00:17:41,310 --> 00:17:42,750 lidiar con mi madre. 436 00:17:43,090 --> 00:17:44,640 Pero, ¿sabes qué me detuvo? 437 00:17:45,120 --> 00:17:47,720 Sabía que lamentaría hacerle eso a mi mamá 438 00:17:47,720 --> 00:17:49,140 por el resto de mi vida. 439 00:17:49,140 --> 00:17:51,780 Pero te dije que esto no se trata de Mike, 440 00:17:51,780 --> 00:17:53,160 y no se trata de fugarnos. 441 00:17:53,160 --> 00:17:55,390 Se trata de no querer casarme 442 00:17:55,390 --> 00:17:58,000 frente a cientos de personas que no conozco. 443 00:17:58,370 --> 00:17:59,590 ¿Qué sucede, Rachel? 444 00:17:59,590 --> 00:18:00,720 Te estoy diciendo qué sucede. 445 00:18:00,720 --> 00:18:01,620 Solo que no me estás oyendo. 446 00:18:01,620 --> 00:18:02,990 No quiero una boda tan grande. 447 00:18:02,990 --> 00:18:05,160 Te estoy oyendo, pero conozco a mi hija, 448 00:18:05,160 --> 00:18:07,320 y hay algo que no me estás diciendo. 449 00:18:08,220 --> 00:18:09,060 Está bien, mamá. 450 00:18:09,060 --> 00:18:10,990 Sí, hay algo que no te estoy diciendo, 451 00:18:10,990 --> 00:18:14,790 y es porque es muy difícil para mí decirlo. 452 00:18:16,860 --> 00:18:20,420 Sigues pensando que esto es sobre Mike. 453 00:18:21,750 --> 00:18:22,980 Pues, no es así. 454 00:18:22,980 --> 00:18:25,660 Esto es sobre aceptar que esta es 455 00:18:25,660 --> 00:18:27,490 mi boda y no la tuya. 456 00:18:28,160 --> 00:18:30,620 - Rachel. - Y si no puedes hallar una manera de aceptarlo, 457 00:18:30,620 --> 00:18:34,240 entonces creo que quizá tendremos que fugarnos. 458 00:18:42,940 --> 00:18:44,430 Jessica, ¿puedo hablar contigo un segundo? 459 00:18:44,430 --> 00:18:45,590 ¿No puede ser mañana? 460 00:18:45,590 --> 00:18:46,740 No. 461 00:18:47,090 --> 00:18:48,300 Creo que deberíamos considerar ascender a Jack Soloff 462 00:18:48,300 --> 00:18:49,860 a socio principal. 463 00:18:49,860 --> 00:18:51,100 ¿Estás loco? 464 00:18:52,780 --> 00:18:54,130 Jessica, estamos bajo ataque. 465 00:18:54,130 --> 00:18:55,680 Y tú me estás pidiendo que premie a nuestro enemigo. 466 00:18:55,680 --> 00:18:57,390 No, te estoy pidiendo que traigas a la mano derecha de nuestro enemigo 467 00:18:57,390 --> 00:18:58,360 a nuestro lado. 468 00:18:58,360 --> 00:19:00,140 Louis, es tarde. Me voy a casa. 469 00:19:00,140 --> 00:19:02,040 Jessica tienes que escucharme, por favor. 470 00:19:02,120 --> 00:19:03,760 Hardman tiene algo en su contra. 471 00:19:06,270 --> 00:19:07,630 ¿Qué tiene? 472 00:19:09,500 --> 00:19:11,470 No sé, pero hasta hace dos meses, 473 00:19:11,470 --> 00:19:13,000 lo único que sabíamos de Jack Soloff 474 00:19:13,000 --> 00:19:15,070 es que trabajaba más horas que cualquiera excepto yo. 475 00:19:15,270 --> 00:19:16,700 ¿Entonces qué, crees que solo se despertó un día 476 00:19:16,700 --> 00:19:18,300 y se convirtió en la mente maestra de un golpe de estado pacífico? 477 00:19:18,300 --> 00:19:21,020 No se trata de quién está a cargo entre esos dos, 478 00:19:21,020 --> 00:19:23,030 se trata de si Jack es un voluntario 479 00:19:23,030 --> 00:19:24,050 o un reclutado. 480 00:19:24,050 --> 00:19:25,240 Te lo digo, hablé con él. 481 00:19:25,240 --> 00:19:26,670 Está haciendo todo esto obligado. 482 00:19:26,670 --> 00:19:28,190 Entonces poner el nombre de Jack en el mural 483 00:19:28,190 --> 00:19:29,600 solo le da más poder a Daniel. 484 00:19:29,600 --> 00:19:30,450 ¿De qué hablas? 485 00:19:30,450 --> 00:19:32,080 Si Hardman tiene algo en su contra, 486 00:19:32,080 --> 00:19:34,080 entonces también tenemos que saberlo. 487 00:19:34,370 --> 00:19:37,280 Así que, en lugar de decirme que deberíamos ascenderlo, 488 00:19:37,280 --> 00:19:39,030 ¿por qué no te pones a trabajar en eso? 489 00:20:04,930 --> 00:20:06,840 Creí haber sido claro la última vez que hablamos. 490 00:20:06,840 --> 00:20:08,530 No estoy interesado en lo que sea que estés vendiendo. 491 00:20:08,530 --> 00:20:10,480 Bueno, vas a estar interesado en esto. 492 00:20:10,480 --> 00:20:13,230 No hay acuerdo alguno que pongas frente a mí 493 00:20:13,230 --> 00:20:15,130 que me vaya a hacer querer tener negocios con ustedes. 494 00:20:15,130 --> 00:20:17,150 No lo harás para tener negocios conmigo. 495 00:20:17,150 --> 00:20:18,470 Lo harás para evitar que tenga negocios 496 00:20:18,470 --> 00:20:20,730 con Tony Gianopolous. 497 00:20:20,730 --> 00:20:22,260 Porque, ahora mismo, Harvey está allá 498 00:20:22,260 --> 00:20:23,450 presentándole el mismo acuerdo. 499 00:20:23,450 --> 00:20:26,250 ¿Y crees que me importa un carajo cuáles acuerdos haga Harvey Specter? 500 00:20:26,250 --> 00:20:28,820 Creo que te importa cuáles acuerdos haga Jonathan Sidwell. 501 00:20:28,820 --> 00:20:30,670 Y tú estás aquí para ponernos en contra 502 00:20:30,670 --> 00:20:31,890 solo para subir el precio. 503 00:20:31,890 --> 00:20:32,860 Claro que sí, maldición. 504 00:20:32,860 --> 00:20:35,080 Entonces puedes sacar tu trasero por esa puerta ahora mismo. 505 00:20:35,080 --> 00:20:36,310 Porque te garantizo 506 00:20:36,310 --> 00:20:37,690 que eso le está diciendo Sidwell a Harvey. 507 00:20:37,690 --> 00:20:40,230 Y lo que Harvey le está diciendo a él es que uno de ustedes 508 00:20:40,230 --> 00:20:43,310 estará en CNBC mañana anunciando su nuevo acuerdo... 509 00:20:43,310 --> 00:20:45,520 Y el otro se quedará sin nada 510 00:20:45,520 --> 00:20:46,500 que hacer, 511 00:20:46,500 --> 00:20:48,290 así que, es tu decisión. 512 00:20:48,290 --> 00:20:49,820 Pero quien llame primero tendrá 513 00:20:49,820 --> 00:20:51,740 al otro encima por el resto de su vida. 514 00:20:51,920 --> 00:20:52,900 El tiempo pasa, Tony. 515 00:20:52,900 --> 00:20:54,890 Si recibo un mensaje, te gana el negocio. 516 00:20:54,890 --> 00:20:56,340 Me voy por esa puerta. 517 00:20:56,800 --> 00:20:58,050 Así que, ¿qué va a ser? 518 00:20:59,460 --> 00:21:01,020 Eres un hijo de puta. 519 00:21:02,250 --> 00:21:03,360 Me gusta eso. 520 00:21:03,990 --> 00:21:04,810 Estoy dentro. 521 00:21:05,420 --> 00:21:06,190 Estoy dentro. 522 00:21:13,200 --> 00:21:17,610 No, no, escúchame. No me importa cuándo lo necesiten. 523 00:21:17,610 --> 00:21:20,430 Tengo 15 minutos para desayunar 524 00:21:20,430 --> 00:21:22,100 y no los tuve esta mañana. 525 00:21:22,100 --> 00:21:24,440 ¿De acuerdo? Acabo de recalentar mi sándwich 526 00:21:24,440 --> 00:21:26,630 y me lo voy a comer en paz. 527 00:21:31,920 --> 00:21:32,970 Hola precioso. 528 00:21:35,560 --> 00:21:37,260 Por fin, estamos solos. 529 00:21:38,550 --> 00:21:39,600 Barnaby, ¿verdad? 530 00:21:40,560 --> 00:21:42,480 De hecho, es Benjamin, y estoy algo... 531 00:21:42,480 --> 00:21:43,790 No me importa cómo estés. 532 00:21:44,160 --> 00:21:45,840 Necesito todo lo que tengas sobre Jack Soloff. 533 00:21:45,840 --> 00:21:46,830 No sé qué significa eso. 534 00:21:46,830 --> 00:21:48,570 Significa que necesito un reporte detallado 535 00:21:48,570 --> 00:21:50,890 de todos los casos en los que ha trabajado desde que comenzó aquí. 536 00:21:50,890 --> 00:21:52,800 Bueno, ese es más un problema de la sala de archivos, así que... 537 00:21:52,800 --> 00:21:54,510 Oye, Benson, si quisiera ir a la sala de archivos, 538 00:21:54,510 --> 00:21:55,850 iría a la maldita sala de archivos, 539 00:21:55,850 --> 00:21:57,970 pero no lo hago porque también quiero todos los registros de facturación, 540 00:21:57,970 --> 00:21:59,670 registros telefónicos, correos personales... 541 00:21:59,670 --> 00:22:01,300 ¿Correos personales? 542 00:22:01,300 --> 00:22:03,040 Sí, si él programó un examen de próstata, 543 00:22:03,040 --> 00:22:04,360 quiero saberlo. 544 00:22:05,260 --> 00:22:07,250 ¿Eso no es parte de la revisión anual? 545 00:22:07,250 --> 00:22:09,070 ¿Quién eres, C. Everett Koop? Simplemente hazlo. 546 00:22:09,070 --> 00:22:10,400 Y la próxima vez que te pida algo, 547 00:22:10,400 --> 00:22:11,960 hazlo sin preguntar nada estúpido, 548 00:22:11,960 --> 00:22:12,810 ¿entendido? 549 00:22:13,490 --> 00:22:17,120 Mike Ross siempre me trae comida. 550 00:22:17,550 --> 00:22:18,250 ¿Qué? 551 00:22:18,350 --> 00:22:19,660 Solo digo, siempre que Michael necesita un favor, 552 00:22:19,660 --> 00:22:20,570 me trae algo. 553 00:22:20,580 --> 00:22:22,590 Ya sabes, como, una bolsa caliente de tocino 554 00:22:22,590 --> 00:22:23,530 o papas fritas. 555 00:22:23,530 --> 00:22:26,150 Esto no es un favor. Es tu maldito trabajo. 556 00:22:26,160 --> 00:22:27,960 Así que consígueme lo que quiero pronto 557 00:22:27,960 --> 00:22:30,750 o la próxima vez me pasaré y te traeré una bolsa caliente de mierda. 558 00:22:39,170 --> 00:22:42,860 Y ahora ni siquiera quiero mi sándwich. 559 00:22:45,200 --> 00:22:46,590 Donna, ¿tienes un segundo? 560 00:22:46,590 --> 00:22:47,380 Por supuesto. 561 00:22:48,780 --> 00:22:49,770 Rachel, ¿qué sucede? 562 00:22:50,600 --> 00:22:52,420 Hablé con mi mamá anoche. 563 00:22:53,050 --> 00:22:54,310 Y supongo que no te fue bien. 564 00:22:54,310 --> 00:22:58,870 No, fue horrible y amenacé con fugarme. 565 00:22:58,870 --> 00:23:00,280 Rachel, está bien. 566 00:23:00,740 --> 00:23:01,940 Mira, hablamos de esto. 567 00:23:01,940 --> 00:23:03,560 Si ella cree que estás siendo difícil, 568 00:23:03,560 --> 00:23:06,640 entonces no piensa que algo más está pasando. 569 00:23:06,640 --> 00:23:09,380 No, no, pero se dio cuenta de que estoy ocultando algo 570 00:23:09,380 --> 00:23:12,290 y tuve que mentirle... 571 00:23:13,710 --> 00:23:15,750 y decirle que era su culpa. 572 00:23:16,120 --> 00:23:18,520 Rachel, ella no va a saber sobre Mike. 573 00:23:18,520 --> 00:23:19,140 No lo entiendes. 574 00:23:19,140 --> 00:23:23,350 Estoy pensando en decirle la verdad a mi mamá. 575 00:23:24,270 --> 00:23:25,960 Rachel, eso es una mala idea. 576 00:23:26,280 --> 00:23:27,750 Tu mamá puede superar alguna disputa 577 00:23:27,750 --> 00:23:29,650 por la magnitud de tu boda, 578 00:23:29,650 --> 00:23:31,510 pero no va a superar esto. 579 00:23:33,550 --> 00:23:38,020 Todo lo que sé, es que mi mamá me ama por sobre todas las cosas. 580 00:23:38,060 --> 00:23:39,610 Lo entiendo, pero Rachel, 581 00:23:39,610 --> 00:23:40,500 si haces esto, 582 00:23:40,500 --> 00:23:42,190 cargarás a tu madre 583 00:23:42,190 --> 00:23:43,520 con un secreto que tiene que mantener oculto 584 00:23:43,520 --> 00:23:45,660 de tu padre, por el resto de su vida. 585 00:23:51,460 --> 00:23:52,580 ¿Cómo entraron aquí? 586 00:23:52,580 --> 00:23:54,490 Nos demostraste que puedes llegar a nosotros. 587 00:23:54,490 --> 00:23:55,740 Ahora sabes que podemos llegar a ti. 588 00:23:55,740 --> 00:23:57,660 Entonces deben estar aquí para darme las llaves 589 00:23:57,660 --> 00:23:58,620 de Motores McKernon. 590 00:23:58,620 --> 00:23:59,690 De hecho, estamos aquí para informarte 591 00:23:59,690 --> 00:24:01,740 que Motores McKernon se hará privada. 592 00:24:01,740 --> 00:24:03,400 Todo eso está bien, pero está el problema 593 00:24:03,400 --> 00:24:06,200 de mi oferta pública, que depende de los accionistas 594 00:24:06,200 --> 00:24:08,180 y mi 20 por ciento votará para tomarla. 595 00:24:08,180 --> 00:24:08,930 Bien por ti. 596 00:24:08,930 --> 00:24:10,710 Estamos bastante seguros de que el otro 80 por ciento 597 00:24:10,710 --> 00:24:12,400 va a querer tomar nuestra oferta, viendo que son 598 00:24:12,400 --> 00:24:14,220 diez dólares más por acción que tu oferta. 599 00:24:14,220 --> 00:24:15,340 Mentira. 600 00:24:15,350 --> 00:24:16,130 ¿Dónde consiguieron esa cantidad de dinero? 601 00:24:16,130 --> 00:24:19,590 Lo conseguimos en el banco de Regresa tu Trasero a Jersey. 602 00:24:19,590 --> 00:24:22,090 Así que, puedes venir tras nosotros todo lo que quieras, Daniel, 603 00:24:22,090 --> 00:24:24,070 pero todos van a terminar igual que esto. 604 00:24:25,120 --> 00:24:26,570 Entonces subiré mi oferta. 605 00:24:26,580 --> 00:24:28,760 Diez dólares la acción, porque si ustedes creen 606 00:24:28,760 --> 00:24:30,990 que pueden vencerme, no pueden. 607 00:24:30,990 --> 00:24:32,980 - Te lo dije. - ¿Qué le dijiste? 608 00:24:33,090 --> 00:24:33,800 Ese era tu tope. 609 00:24:33,800 --> 00:24:35,350 Él pensó que eran 15 dólares por acción. 610 00:24:35,350 --> 00:24:36,350 Creí que tenías más agallas. 611 00:24:36,350 --> 00:24:37,690 Como sea, solo queríamos saber 612 00:24:37,690 --> 00:24:39,230 cuánto era para poder pasarte por encima 613 00:24:39,230 --> 00:24:40,130 y aplastarte. 614 00:24:40,130 --> 00:24:42,610 Porque nuestra verdadera oferta es 20 más por acción 615 00:24:42,620 --> 00:24:44,170 y no nos importa quién sea tu inversionista, 616 00:24:44,170 --> 00:24:45,840 de ninguna manera va a pagar más que eso 617 00:24:45,840 --> 00:24:47,460 solo para financiar tu rencor. 618 00:24:47,510 --> 00:24:48,700 Nos vemos, Daniel. 619 00:24:48,930 --> 00:24:51,970 Por cierto, Mike orinó en tu bonsái. 620 00:24:53,680 --> 00:24:55,980 Sí, es cierto. Dos veces. 621 00:25:00,690 --> 00:25:02,500 Por cierto, buena referencia a "Los sospechosos de siempre" 622 00:25:02,510 --> 00:25:04,130 - la que hiciste allá. - En serio, ¿te diste cuenta? 623 00:25:04,880 --> 00:25:06,900 Sí, me di cuenta. ¿Qué crees que soy? 624 00:25:06,900 --> 00:25:08,190 Nada, solo pensé que no te darías cuenta. 625 00:25:08,190 --> 00:25:09,020 Fue tan sutil. 626 00:25:09,030 --> 00:25:10,580 Créeme, no tan sutil. 627 00:25:10,580 --> 00:25:12,990 Bueno, si fue tan torpe, ¿por qué no 628 00:25:12,990 --> 00:25:14,590 me interrumpiste? 629 00:25:14,740 --> 00:25:16,660 Porque estaba allá para clavársela a Hardman, 630 00:25:16,660 --> 00:25:18,960 no para payasear con algún concurso de citas. 631 00:25:18,960 --> 00:25:20,080 Esa es la diferencia entre tú y yo. 632 00:25:20,080 --> 00:25:21,440 Puedo hacer ambas a la vez. 633 00:25:21,440 --> 00:25:22,620 ¿En serio? Verás, a tu edad, 634 00:25:22,620 --> 00:25:24,460 me sorprende que siquiera puedas estar en una reunión 635 00:25:24,460 --> 00:25:25,850 tanto tiempo sin tener que orinar. 636 00:25:25,850 --> 00:25:28,150 Bueno, ¿por qué siempre tienes que ir directo a la próstata? 637 00:25:28,150 --> 00:25:29,480 Es tan desagradable. 638 00:25:29,480 --> 00:25:30,660 Claro. Y que le dijeras a Hardman 639 00:25:30,660 --> 00:25:34,030 que oriné en su bonsái seguro fue pura clase. 640 00:25:34,030 --> 00:25:35,940 No dije que orinaste en su bonsái. 641 00:25:35,940 --> 00:25:38,230 Dije que te lo cargaste. ¿Cuánto tienes, cinco años? 642 00:25:38,320 --> 00:25:39,570 Y por cierto, fuiste tú quien le dijo 643 00:25:39,570 --> 00:25:40,480 que lo hizo dos veces. 644 00:25:40,480 --> 00:25:41,740 Porque tú empezaste. 645 00:25:41,740 --> 00:25:43,970 Tenía que apoyarme. Se llama compromiso. 646 00:25:43,980 --> 00:25:45,850 Entonces, ¿qué tal si te comprometes a comprar la próxima ronda 647 00:25:45,850 --> 00:25:46,790 para variar? 648 00:25:46,790 --> 00:25:48,750 Me encantaría, pero no puedo. 649 00:25:48,770 --> 00:25:50,910 Tengo que ir a ver a Rachel donde su mamá. 650 00:25:50,910 --> 00:25:52,370 Hablar sobre cosas de la boda. 651 00:25:52,370 --> 00:25:54,060 Me encantaría ir contigo, 652 00:25:54,060 --> 00:25:55,820 pero prefiero hacerme un examen de la próstata. 653 00:25:55,820 --> 00:25:56,920 Ahí lo tienes. 654 00:25:56,920 --> 00:25:58,210 ¿Lo ves? Estás apoyando. 655 00:25:58,210 --> 00:25:59,060 Estoy orgulloso de ti. 656 00:25:59,060 --> 00:26:00,490 Disculpe, señora, ¿podría asegurarse 657 00:26:00,490 --> 00:26:02,490 de detenerlo cuando empiece a murmurar sobre 658 00:26:02,490 --> 00:26:03,680 cómo ya no hacen series como 659 00:26:03,680 --> 00:26:05,030 "Welcome Back, Kotter"? 660 00:26:10,810 --> 00:26:11,990 ¿Qué haces aquí, Daniel? 661 00:26:12,270 --> 00:26:14,930 Solo me preguntaba de qué color pintar las paredes. 662 00:26:15,080 --> 00:26:17,700 Nunca he sido parcial con el rojo. 663 00:26:17,820 --> 00:26:19,640 En lugar de comentar el color de mi pared, 664 00:26:19,640 --> 00:26:21,520 ¿por qué no regresas a tu oficina? 665 00:26:21,760 --> 00:26:23,150 Te lames las heridas. 666 00:26:23,540 --> 00:26:25,790 ¿Cuáles heridas? Estoy por ganar. 667 00:26:25,790 --> 00:26:27,900 Tienes una definición graciosa de ganar. 668 00:26:28,500 --> 00:26:31,180 Viendo que acabamos con tu mejor oferta. 669 00:26:31,490 --> 00:26:33,030 He aquí una copia de mi nueva oferta. 670 00:26:33,030 --> 00:26:34,380 Saldrá en "The Journal" mañana. 671 00:26:34,380 --> 00:26:37,480 De ninguna manera el acuerdo se mantendrá bajo este precio. 672 00:26:37,480 --> 00:26:39,310 Y una vez que tu cliente se dé cuenta de eso, 673 00:26:39,610 --> 00:26:41,260 tu oferta se cae. 674 00:26:41,260 --> 00:26:44,450 Bueno, entonces por suerte para mí, mi cliente es japonés 675 00:26:44,450 --> 00:26:46,800 y el dólar acaba de sufrir una baja frente al yen. 676 00:26:47,850 --> 00:26:49,610 Así que mi acuerdo se mantendrá y hasta más. 677 00:26:49,610 --> 00:26:51,980 Sabes, me importa un carajo de dónde sea tu cliente. 678 00:26:51,980 --> 00:26:53,560 No pierdo contra ti. 679 00:26:53,600 --> 00:26:54,560 Sí lo haces. 680 00:26:55,610 --> 00:26:57,520 Porque después de este acuerdo, habrá otro 681 00:26:57,970 --> 00:27:00,790 y otro y otro, 682 00:27:02,050 --> 00:27:04,150 porque me arrebataste mi bufete y voy a 683 00:27:04,160 --> 00:27:05,650 recuperarlo. 684 00:27:07,420 --> 00:27:09,450 Lárgate de mi oficina, Daniel, 685 00:27:10,060 --> 00:27:12,190 antes de que haga algo que lamentarás. 686 00:27:12,370 --> 00:27:13,730 Hablando de paredes, 687 00:27:14,500 --> 00:27:16,760 ¿qué se siente que te estén encerrando? 688 00:27:23,690 --> 00:27:25,040 ¡Hijo de puta! 689 00:27:26,500 --> 00:27:27,680 Louis, ¿pasa algo? 690 00:27:30,650 --> 00:27:31,540 ¿Ves esto? 691 00:27:32,420 --> 00:27:34,060 Contiene todo en el mundo 692 00:27:34,060 --> 00:27:36,170 que hay sobre Jack Edward Soloff 693 00:27:36,170 --> 00:27:38,570 desde su barba pirata hasta su estúpido bolígrafo 694 00:27:38,570 --> 00:27:40,780 que lleva como la manta de Linus. 695 00:27:40,780 --> 00:27:42,150 - ¿Y...? - ¡Y no hay nada malo en él! 696 00:27:42,150 --> 00:27:44,270 No hay un solo caso donde haya cruzado un límite. 697 00:27:44,300 --> 00:27:46,280 No hay deudas. Nada. 698 00:27:48,140 --> 00:27:48,670 Louis. 699 00:27:48,670 --> 00:27:50,540 ¿Me oíste? Si Soloff hizo algo 700 00:27:50,540 --> 00:27:53,260 y Hardman es parte de ello, está tan sepultado, 701 00:27:53,540 --> 00:27:54,880 que ni siquiera veremos la parte superior, 702 00:27:54,880 --> 00:27:56,650 menos aún la parte inferior. 703 00:27:57,970 --> 00:27:59,470 Louis, estoy por decirte algo que jamás 704 00:27:59,470 --> 00:28:01,140 - pensé decirte. - ¿Qué? 705 00:28:01,510 --> 00:28:03,520 La noche que Harvey y Mike unieron las piezas 706 00:28:03,520 --> 00:28:05,260 respecto a Daniel y CM, 707 00:28:06,660 --> 00:28:08,140 primero se drogaron. 708 00:28:08,830 --> 00:28:09,410 ¿Qué? 709 00:28:09,410 --> 00:28:11,460 Pensaron que Daniel y tú los tenían y que estaban jodidos, 710 00:28:11,460 --> 00:28:12,900 dijeron, "¿Qué demonios?". 711 00:28:13,600 --> 00:28:15,880 Así que compraron algo de marihuana y se drogaron. 712 00:28:16,410 --> 00:28:18,060 ¿Estás sugiriendo que lo hagamos? 713 00:28:18,060 --> 00:28:18,700 A ellos les funcionó. 714 00:28:18,700 --> 00:28:19,850 Bueno, no va a funcionar para mí. 715 00:28:19,850 --> 00:28:20,810 - Louis... - Donna, mírame. 716 00:28:20,820 --> 00:28:22,080 ¿Parezco alguien que necesita estar hambriento 717 00:28:22,080 --> 00:28:23,690 - y paranoico? - Relájate. 718 00:28:23,690 --> 00:28:24,930 Solo era una sugerencia. 719 00:28:24,930 --> 00:28:26,720 Bueno fue una estúpida sugerencia, maldición, 720 00:28:26,720 --> 00:28:28,920 y si eso es todo lo que tienes, lárgate de aquí. 721 00:28:28,920 --> 00:28:31,790 Louis, ¿qué sucede? ¿Por qué estás tan molesto conmigo? 722 00:28:31,790 --> 00:28:33,070 No estoy molesto contigo. 723 00:28:33,080 --> 00:28:35,790 - Estoy molesto conmigo. - Louis. 724 00:28:35,790 --> 00:28:37,630 Después de la votación, Harvey me dijo que era mi culpa 725 00:28:37,630 --> 00:28:40,110 ¿y quieres saber algo? Tiene razón. 726 00:28:40,510 --> 00:28:41,880 Harvey dice muchas cosas. 727 00:28:42,860 --> 00:28:44,890 - Tú también me lo dijiste. - ¿Qué? 728 00:28:45,300 --> 00:28:47,560 Todo esto empezó porque le dije a Jack 729 00:28:47,560 --> 00:28:49,260 que podía poner a votación la indemnización de Harvey 730 00:28:49,260 --> 00:28:51,300 y me dijiste que no lo hiciera. 731 00:28:51,930 --> 00:28:53,510 Bueno, entonces quizá también es mi culpa. 732 00:28:55,050 --> 00:28:57,030 Porque todo esto realmente empezó cuando intentaste 733 00:28:57,030 --> 00:28:59,480 arreglar las cosas con Harvey por 734 00:28:59,480 --> 00:29:00,460 haberme ido a trabajar para ti. 735 00:29:00,940 --> 00:29:03,810 Donna, ¿estás diciendo que lamentas haberte venido conmigo? 736 00:29:03,810 --> 00:29:05,850 No, Louis. Digo que quizá 737 00:29:05,850 --> 00:29:07,550 también tengo la culpa en esto. 738 00:29:08,790 --> 00:29:09,810 ¿Qué hacemos ahora? 739 00:29:10,120 --> 00:29:11,430 Seguimos buscando juntos. 740 00:29:11,590 --> 00:29:15,150 Y si no podemos encontrar nada, entonces le decimos la verdad a Jessica. 741 00:29:21,110 --> 00:29:23,660 Laura, hola, ¿cómo estás? 742 00:29:23,960 --> 00:29:25,040 ¿Dónde está Rachel? Estaba seguro 743 00:29:25,040 --> 00:29:26,180 de que llegaría primero que yo. 744 00:29:26,410 --> 00:29:28,580 Rachel no vendrá. 745 00:29:29,530 --> 00:29:31,430 Le dije que no me sentía bien 746 00:29:31,840 --> 00:29:34,170 porque quería hablar contigo a solas. 747 00:29:34,380 --> 00:29:35,340 ¿Pasa algo? 748 00:29:35,970 --> 00:29:37,240 Sí. 749 00:29:37,240 --> 00:29:38,540 Rachel me dijo hoy que 750 00:29:38,540 --> 00:29:40,720 quiere cambiar la magnitud de la boda 751 00:29:40,900 --> 00:29:43,460 y que ambos están de acuerdo. 752 00:29:44,910 --> 00:29:46,160 Parece que no le crees. 753 00:29:46,170 --> 00:29:47,640 Hallo difícil de creer que ella no 754 00:29:47,640 --> 00:29:49,390 quisiera poner un anuncio en el Times, 755 00:29:49,390 --> 00:29:52,580 pero que mi pequeña, que siempre soñó 756 00:29:52,580 --> 00:29:54,820 con casarse en el hotel Plaza 757 00:29:54,830 --> 00:29:57,340 ¿ahora solo quiera unas pocas personas allí? 758 00:29:57,820 --> 00:29:58,990 Lo siento, Michael. 759 00:29:59,750 --> 00:30:00,990 Simplemente no me lo creo. 760 00:30:03,210 --> 00:30:05,140 Esto es por ti, ¿no? 761 00:30:05,590 --> 00:30:06,390 Tienes razón. 762 00:30:08,560 --> 00:30:09,400 Es por mí. 763 00:30:11,030 --> 00:30:12,010 Y te diré por qué. 764 00:30:14,590 --> 00:30:15,840 No tengo familia. 765 00:30:18,710 --> 00:30:20,620 No tengo mucha gente a la que pueda invitar, 766 00:30:20,620 --> 00:30:22,530 y le pedí que si por favor podríamos 767 00:30:22,530 --> 00:30:26,220 mantener toda la boda de bajo perfil. 768 00:30:28,480 --> 00:30:30,260 Y dijo que lo haría por mí. 769 00:30:30,660 --> 00:30:31,980 Y comprendo eso. 770 00:30:33,150 --> 00:30:34,750 Creo que es increíblemente dulce de su parte 771 00:30:36,320 --> 00:30:37,850 estar dispuesta a hacerlo por ti. 772 00:30:42,160 --> 00:30:42,900 Pero... 773 00:30:45,790 --> 00:30:47,930 si pudieras hallar en tu corazón 774 00:30:48,240 --> 00:30:50,300 permitir que mi hija tenga la boda 775 00:30:50,300 --> 00:30:52,950 que siempre deseó, te lo digo, 776 00:30:53,780 --> 00:30:56,080 lo recordará por el resto de su vida. 777 00:31:07,250 --> 00:31:08,220 ¿Otra vez? 778 00:31:09,010 --> 00:31:10,860 Sabes, de verdad preferiría darte una llave, 779 00:31:10,860 --> 00:31:12,880 así no tendría que preguntarme cómo sigues entrando aquí. 780 00:31:12,890 --> 00:31:14,750 Y yo realmente preferiría que revisaras tu celular 781 00:31:14,750 --> 00:31:16,100 de vez en cuando para no 782 00:31:16,100 --> 00:31:17,140 tener que seguir haciendo esto. 783 00:31:17,140 --> 00:31:19,160 - ¿Tengo celular? - Sí, 784 00:31:19,160 --> 00:31:21,510 y si lo revisaras, sabrías que Daniel Hardman 785 00:31:21,510 --> 00:31:24,220 superó nuestra oferta por un 20 ciento. 786 00:31:24,220 --> 00:31:25,990 - Eso es imposible. - No, no lo es. 787 00:31:25,990 --> 00:31:27,930 Porque el dólar sufrió una baja frente al yen 788 00:31:27,930 --> 00:31:30,490 y resulta que su cliente es japonés. 789 00:31:30,490 --> 00:31:31,600 Maldita sea, no vamos a perder 790 00:31:31,600 --> 00:31:32,520 contra ese hijo de puta. 791 00:31:32,520 --> 00:31:33,900 ¿Por qué demonios creías que estoy aquí? 792 00:31:33,900 --> 00:31:35,890 Tenemos que regresar con Gianopolous y conseguir más dinero. 793 00:31:35,890 --> 00:31:37,100 Jessica, no va a pagar tanto. 794 00:31:37,100 --> 00:31:38,320 Nadie con cordura lo haría. 795 00:31:38,320 --> 00:31:40,850 Entonces ve con alguien que no esté cuerdo, 796 00:31:40,850 --> 00:31:43,230 porque ese bastardo mentiroso no se va a detener 797 00:31:43,240 --> 00:31:44,960 hasta que su nombre esté en el mural otra vez. 798 00:31:44,960 --> 00:31:46,790 Espera un segundo, el dólar sufrió una baja 799 00:31:46,790 --> 00:31:48,750 frente al yen hace dos semanas. 800 00:31:49,660 --> 00:31:51,130 Lo que quiere decir que algo más sucede aquí. 801 00:31:51,130 --> 00:31:52,700 Te diré qué sucede. 802 00:31:53,060 --> 00:31:55,240 Hardman ha estado jugando con nosotros todo este tiempo. 803 00:31:56,280 --> 00:31:57,320 ¿De qué hablas? 804 00:31:58,350 --> 00:32:01,120 Digo que tengo que ir a ver a alguien por algo. 805 00:32:09,610 --> 00:32:10,580 ¿Dónde estabas? 806 00:32:11,750 --> 00:32:13,640 - Con tu mamá. - ¿Qué? 807 00:32:13,640 --> 00:32:15,710 ¿No recibiste el mensaje? Tuvo que posponerlo. 808 00:32:15,710 --> 00:32:18,410 No lo pospuso, Rachel. Me tomó por sorpresa. 809 00:32:18,980 --> 00:32:19,750 ¿De qué hablas? 810 00:32:19,750 --> 00:32:21,400 ¿Por qué no me dijiste que estabas discutiendo con ella? 811 00:32:21,400 --> 00:32:22,760 Porque madres e hijas discuten por las bodas 812 00:32:22,760 --> 00:32:23,430 todo el tiempo. 813 00:32:23,430 --> 00:32:24,630 Pero no discutían por la boda. 814 00:32:24,630 --> 00:32:25,840 Discutían por mi secreto. 815 00:32:25,840 --> 00:32:27,170 ¿Y eso qué tiene que ver? 816 00:32:27,170 --> 00:32:28,570 Porque ella ni siquiera lo sabe. 817 00:32:28,570 --> 00:32:30,170 Porque intento protegerte. 818 00:32:30,170 --> 00:32:31,860 Lo entiendo, pero tienes que compartir 819 00:32:31,860 --> 00:32:33,130 - estas cosas conmigo. - ¿Por qué? 820 00:32:33,130 --> 00:32:34,770 Porque en lugar de protegerme, 821 00:32:34,770 --> 00:32:35,980 me dejas a secas. 822 00:32:35,980 --> 00:32:37,560 ¿Y cómo hice eso exactamente? 823 00:32:37,560 --> 00:32:38,940 Haciendo parecer que soy yo 824 00:32:38,940 --> 00:32:40,520 quien te está arrebatando tu boda soñada. 825 00:32:40,520 --> 00:32:42,880 Eres tú quien me está arrebatando mi boda soñada. 826 00:32:46,050 --> 00:32:46,880 Rachel. 827 00:32:47,230 --> 00:32:47,870 Lo siento. 828 00:32:47,880 --> 00:32:48,920 Es que, es demasiado, 829 00:32:48,920 --> 00:32:50,330 ella quería hacer un anuncio 830 00:32:50,330 --> 00:32:52,000 en el New York Times, tenía una gran lista de invitados, 831 00:32:52,000 --> 00:32:54,080 el decano de la facultad de derecho de Harvard y yo solo... 832 00:32:56,220 --> 00:32:58,240 No quiero que te descubran. 833 00:33:00,200 --> 00:33:00,860 ¿No quieres que me descubran 834 00:33:00,870 --> 00:33:02,160 o no te quieres casar conmigo? 835 00:33:03,830 --> 00:33:04,580 ¿Qué? 836 00:33:05,110 --> 00:33:06,160 Fui a ver a Claire. 837 00:33:07,950 --> 00:33:09,070 Sé que ella lo sabe. 838 00:33:11,220 --> 00:33:12,370 Y quiero saber si eso te ha hecho 839 00:33:12,370 --> 00:33:14,050 dudar de lo nuestro. 840 00:33:18,450 --> 00:33:20,020 ¿Fuiste a ver a Claire? ¿Por qué... 841 00:33:20,450 --> 00:33:21,970 no me contaste eso? 842 00:33:21,980 --> 00:33:23,450 Porque me dijo que si realmente te amo, 843 00:33:23,460 --> 00:33:24,790 no me casaría contigo. 844 00:33:26,760 --> 00:33:27,700 Y tenía miedo de contártelo 845 00:33:27,710 --> 00:33:29,840 porque pensé que quizá te sentirías igual. 846 00:33:32,350 --> 00:33:33,600 Bueno... 847 00:33:35,600 --> 00:33:38,660 parece que eres tú quien está teniendo dudas. 848 00:33:40,040 --> 00:33:40,830 No. 849 00:33:43,780 --> 00:33:45,510 No, no estoy teniendo dudas, 850 00:33:48,460 --> 00:33:51,370 pero odio la idea que de alguna manera te esté arrastrando 851 00:33:51,370 --> 00:33:53,400 hacia algo que va a arruinar tu vida. 852 00:33:53,400 --> 00:33:54,860 No me estás arrastrando hacia nada 853 00:33:54,860 --> 00:33:56,800 y no estás arruinando mi vida, Mike. 854 00:33:56,910 --> 00:34:00,990 No me importa el Plaza o quién venga o... 855 00:34:00,990 --> 00:34:02,000 No me importa nada de eso. 856 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 Lo único que me importa es que 857 00:34:04,760 --> 00:34:06,910 el hombre con el me casaré eres tú. 858 00:34:09,730 --> 00:34:12,120 Y si me arrebatas eso, 859 00:34:13,010 --> 00:34:13,870 no... 860 00:34:14,340 --> 00:34:16,850 Rachel, Rachel, escucha, mírame, mírame. 861 00:34:17,790 --> 00:34:18,930 No iré a ninguna parte. 862 00:34:19,770 --> 00:34:21,470 ¿Está bien? Nos vamos a casar. 863 00:34:22,970 --> 00:34:25,380 Y podría ser tan pequeño como sea posible 864 00:34:25,380 --> 00:34:27,400 con solo nuestras amistades cercanas, ¿bien? 865 00:34:28,880 --> 00:34:30,270 - ¿Está bien? - Está bien. 866 00:34:37,930 --> 00:34:39,030 Tengo que hablar contigo. 867 00:34:39,580 --> 00:34:40,720 ¿Qué sucede, Louis? 868 00:34:41,230 --> 00:34:42,880 No pude encontrar qué tiene Hardman en contra de Jack. 869 00:34:42,880 --> 00:34:44,370 No parece algo que tuvieras 870 00:34:44,370 --> 00:34:46,060 que esperar en los ascensores para decírmelo. 871 00:34:46,060 --> 00:34:47,630 He estado pensando. ¿Y si le decimos 872 00:34:47,630 --> 00:34:50,480 que solo lo haremos socio principal si adopta una posición pública 873 00:34:50,480 --> 00:34:53,300 en contra de Daniel primero? De esa manera, si siquiera intenta 874 00:34:53,300 --> 00:34:55,400 ir en contra de ello después, no funcionará. 875 00:34:56,780 --> 00:34:57,870 ¿Hablaste con él de esto? 876 00:34:57,870 --> 00:34:59,670 - Sí. - ¿Y? 877 00:34:59,670 --> 00:35:00,730 Dijo que estará a bordo. 878 00:35:00,730 --> 00:35:01,640 Y Jessica, 879 00:35:02,330 --> 00:35:03,310 le creo. 880 00:35:05,520 --> 00:35:07,570 Dile que venga a verme al final del día. 881 00:35:17,080 --> 00:35:18,420 Resulta que me voy a casar. 882 00:35:20,600 --> 00:35:21,770 Sí, lo sé. 883 00:35:24,100 --> 00:35:26,140 Le estaba diciendo a mi suegra 884 00:35:26,900 --> 00:35:29,250 que no tenía amigos o familia 885 00:35:30,500 --> 00:35:31,560 cuando me di cuenta de que, 886 00:35:34,200 --> 00:35:36,070 lo que sea que haya pasado entre nosotros... 887 00:35:39,430 --> 00:35:41,530 eres lo más cercano a un familiar que tengo. 888 00:35:44,870 --> 00:35:46,280 Así que, ¿qué dices si nos vemos? 889 00:35:55,140 --> 00:35:57,370 - ¿Querías verme? - Sí. 890 00:35:59,560 --> 00:36:02,300 Solo quiero decir, 891 00:36:02,820 --> 00:36:05,080 que en base a lo que Louis dijo que estás preparada a hacer... 892 00:36:05,080 --> 00:36:06,920 Louis no tiene idea de lo que estoy preparada a hacer 893 00:36:06,920 --> 00:36:08,510 porque lo único que estoy preparada a hacer 894 00:36:08,510 --> 00:36:11,000 es a darte una oportunidad de que me digas la verdad. 895 00:36:11,550 --> 00:36:12,860 Y aquí estoy. 896 00:36:12,950 --> 00:36:14,950 ¿Decirte la verdad sobre qué? 897 00:36:14,950 --> 00:36:16,890 Deja de dar brincos, Jack. 898 00:36:16,890 --> 00:36:18,880 ¿Qué demonios tiene Daniel Hardman en tu contra? 899 00:36:19,620 --> 00:36:21,350 Puedes hacerme esa pregunta un millón de veces. 900 00:36:21,350 --> 00:36:23,500 Nunca voy a reconocer su premisa. 901 00:36:23,500 --> 00:36:24,630 Y lo acabas de hacer. 902 00:36:24,900 --> 00:36:27,030 Y si es así de malo, y Daniel lo sabe 903 00:36:27,030 --> 00:36:28,220 y yo no, 904 00:36:28,830 --> 00:36:30,390 entonces solo tengo una opción. 905 00:36:31,130 --> 00:36:33,480 Así que, lo que estoy preparada a hacer es esto. 906 00:36:34,500 --> 00:36:38,230 Renuncia esta noche y levantaré tu cláusula de no competencia. 907 00:36:38,290 --> 00:36:39,970 - ¿Qué? - No creíste que de verdad 908 00:36:39,970 --> 00:36:42,820 te iba a hacer socio principal, ¿no? 909 00:36:47,690 --> 00:36:48,710 He aquí mi contrapropuesta. 910 00:36:50,290 --> 00:36:54,370 Tú renuncias y yo levanto tu cláusula de no competencia. 911 00:36:57,370 --> 00:37:00,350 Si quieres que me vaya, convoca una votación. 912 00:37:00,350 --> 00:37:02,170 Si quieres que me vaya, haz lo mismo 913 00:37:02,180 --> 00:37:03,900 porque soy socio igual que tú 914 00:37:03,900 --> 00:37:05,680 y eres tú quien está en la cuerda floja. 915 00:37:05,680 --> 00:37:07,400 No estoy en una mierda, 916 00:37:07,630 --> 00:37:10,040 porque sabemos qué sucede con el inversionista de Daniel 917 00:37:10,040 --> 00:37:12,220 y Harvey está por ponerle un parado ahora mismo. 918 00:37:12,220 --> 00:37:14,140 Si de verdad supieran qué sucede 919 00:37:14,140 --> 00:37:16,240 entre Daniel y su inversionista, 920 00:37:16,240 --> 00:37:18,620 sabrían que jamás va a suceder. 921 00:37:18,990 --> 00:37:21,660 Entonces supongo que tendremos que ver qué pasa. 922 00:37:52,100 --> 00:37:54,840 Harvey Specter. Qué agradable sorpresa. 923 00:37:54,840 --> 00:37:56,430 ¿Quieres jugar un poco? 924 00:37:56,540 --> 00:37:58,360 Apostamos diez mil por juego aquí. 925 00:37:58,360 --> 00:38:00,600 Estás en un juego mucho más caro que este, 926 00:38:00,600 --> 00:38:02,630 financiando a Daniel Hardman para que sea tu representante. 927 00:38:02,630 --> 00:38:04,790 Y eres bienvenido de demostrarlo, 928 00:38:04,790 --> 00:38:07,150 pero tiene todas las capacidades de abogado 929 00:38:07,150 --> 00:38:08,950 hasta que salga de aquí en dos años. 930 00:38:08,960 --> 00:38:10,860 Sí, no me importa cuántos años te quedan. 931 00:38:10,860 --> 00:38:12,480 Está por sentirse como el resto de tu vida, 932 00:38:12,480 --> 00:38:14,450 porque aquí es donde los pasarás. 933 00:38:19,750 --> 00:38:20,720 Mentiras. 934 00:38:20,720 --> 00:38:23,340 Solo la Agencia Federal de Prisiones puede aprobar una transferencia. 935 00:38:23,340 --> 00:38:26,680 Lo sé, pero sucede que, fui a ver a Sean Cahill hoy. 936 00:38:26,680 --> 00:38:29,230 Resulta que él quiere que testifiques en un juicio. 937 00:38:29,230 --> 00:38:31,310 Así que, puedes llamar a la Agencia Federal de Prisiones 938 00:38:31,310 --> 00:38:31,990 todo lo que quieras. 939 00:38:31,990 --> 00:38:33,960 Para cuando tus abogados te saquen, 940 00:38:34,250 --> 00:38:35,750 jamás volverás a ser el mismo. 941 00:38:36,650 --> 00:38:37,670 Lo entiendo. 942 00:38:38,320 --> 00:38:39,740 Quieres que deje de apoyar a Hardman. 943 00:38:39,740 --> 00:38:41,480 Y tú vuelves a trabajar en tu golpe 944 00:38:41,480 --> 00:38:43,290 y yo no tengo que volver a verte. 945 00:38:43,290 --> 00:38:44,960 Estás soñando amigo, 946 00:38:44,960 --> 00:38:48,080 porque eso jamás va a pasar. 947 00:38:48,200 --> 00:38:49,710 Pues aquí está mi consejo. 948 00:38:49,740 --> 00:38:52,580 Cuando llegues a Rikers, bebe blanqueador. 949 00:38:52,580 --> 00:38:54,360 Hará que te envíen a la enfermería. 950 00:38:54,360 --> 00:38:55,540 Es mucho más seguro allí. 951 00:38:55,540 --> 00:38:57,070 No necesito ir a enfermería 952 00:38:57,070 --> 00:38:58,520 porque tengo algo que me mantendrá 953 00:38:58,520 --> 00:39:01,320 tan seguro como un bebé en los brazos de su madre. 954 00:39:01,930 --> 00:39:02,730 Dinero. 955 00:39:02,740 --> 00:39:04,530 Corre ese riesgo, Charles, 956 00:39:04,530 --> 00:39:06,020 pero si hay un tipo 957 00:39:06,020 --> 00:39:07,750 que no le importe un carajo tu dinero, 958 00:39:07,750 --> 00:39:11,370 te va a atrapar y nadie lo va a detener. 959 00:39:11,380 --> 00:39:13,240 He aquí la cuestión, Harvey. 960 00:39:14,250 --> 00:39:16,900 A todos les importa el dinero. 961 00:39:18,580 --> 00:39:20,620 Además, en una semana, estaré aquí de vuelta 962 00:39:20,620 --> 00:39:22,970 acabando con tus clientes uno por uno. 963 00:39:24,110 --> 00:39:26,510 Si quieres detenerme, cede. 964 00:39:27,050 --> 00:39:28,730 - ¿Qué? - Renuncia, 965 00:39:29,360 --> 00:39:30,520 y su dinero desaparece. 966 00:39:33,460 --> 00:39:34,700 Lo sabía. 967 00:39:34,920 --> 00:39:36,700 Te importa la gente allí, 968 00:39:37,200 --> 00:39:40,350 igual que te importó tu hermanito hace tiempo. 969 00:39:40,350 --> 00:39:41,190 De ninguna manera. 970 00:39:42,220 --> 00:39:42,860 No hay trato. 971 00:39:42,860 --> 00:39:45,060 Ahora, antes de que me des una respuesta... 972 00:39:45,220 --> 00:39:47,000 viniste esta noche porque sabes 973 00:39:47,000 --> 00:39:48,420 que igual vas a perder. 974 00:39:48,660 --> 00:39:50,730 Así que, ¿por qué no ahorrarse cualquier pobre infeliz que seas 975 00:39:50,730 --> 00:39:52,030 mientras aún puedas? 976 00:39:53,430 --> 00:39:54,970 ¿Por qué debería creer que acaso vas 977 00:39:54,980 --> 00:39:56,430 a cumplir con tu parte del trato? 978 00:39:58,840 --> 00:40:02,280 Porque me importa un carajo tu guerra 979 00:40:02,280 --> 00:40:03,810 contra Daniel Hardman. 980 00:40:04,160 --> 00:40:05,800 Y de seguro que me importa un carajo 981 00:40:05,800 --> 00:40:07,140 tu bufete. 982 00:40:08,700 --> 00:40:11,590 Lo único que quiero ver es que te pongas 983 00:40:11,590 --> 00:40:14,630 de rodillas y digas, "Renuncio". 984 00:40:20,600 --> 00:40:21,310 Trevor. 985 00:40:22,150 --> 00:40:23,380 Hola Mike. 986 00:40:27,490 --> 00:40:29,180 - Gracias por venir. - Sí, oye, 987 00:40:29,180 --> 00:40:31,340 - me alegra que hayas llamado. - Sí, a mí también. 988 00:40:32,500 --> 00:40:34,260 Escucha, sobre la última vez, 989 00:40:34,260 --> 00:40:35,560 dije algunas cosas... 990 00:40:35,560 --> 00:40:37,340 Ambos dijimos algunas cosas. 991 00:40:37,900 --> 00:40:41,580 Pero hice ciertas cosas. Y lo siento. 992 00:40:42,090 --> 00:40:44,990 Bueno, hay una manera en que puedes recompensarme. 993 00:40:45,960 --> 00:40:46,920 Ven a mi boda. 994 00:40:48,350 --> 00:40:50,280 Significa mucho para mí que me quieras allí, 995 00:40:50,290 --> 00:40:51,230 pero lo siento. 996 00:40:51,810 --> 00:40:52,800 No puedo. 997 00:40:53,640 --> 00:40:55,480 ¿A qué te refieres con que no puedes? 998 00:40:55,480 --> 00:40:56,660 Mira, estoy casado, 999 00:40:56,660 --> 00:40:59,950 y le prometí a mi esposa que esa parte de mi vida 1000 00:40:59,950 --> 00:41:00,790 quedó atrás. 1001 00:41:00,790 --> 00:41:02,950 ¿Qué tiene que ver con que vayas a mi boda? 1002 00:41:02,990 --> 00:41:04,920 Ni siquiera quería que viniera a verte aquí. 1003 00:41:05,260 --> 00:41:06,200 ¿No lo entiendes? 1004 00:41:09,350 --> 00:41:10,610 Estás quebrantando la ley 1005 00:41:11,390 --> 00:41:12,330 todos los días. 1006 00:41:12,960 --> 00:41:14,370 - ¿Me estás juzgando? - No. 1007 00:41:14,580 --> 00:41:15,750 No te estoy juzgando. 1008 00:41:16,770 --> 00:41:19,060 Nada me haría más feliz que brindar 1009 00:41:19,060 --> 00:41:20,240 por tu nueva vida, 1010 00:41:21,060 --> 00:41:22,260 pero no puedo. 1011 00:41:23,690 --> 00:41:24,630 Y tú tampoco deberías. 1012 00:41:24,630 --> 00:41:25,960 Entonces, ¿no debería casarme? 1013 00:41:25,960 --> 00:41:27,660 No, digo que deberías renunciar. 1014 00:41:30,030 --> 00:41:31,190 Bueno. 1015 00:41:31,190 --> 00:41:33,360 Pues, gracias por el consejo, Trevor. 1016 00:41:34,100 --> 00:41:35,920 Pero no creo que vaya a hacerlo. 1017 00:41:35,930 --> 00:41:38,530 Michael, mientras más tiempo pasa, 1018 00:41:39,610 --> 00:41:41,270 menos importa el dinero. 1019 00:41:42,620 --> 00:41:44,330 La comida no sabe tan bien. 1020 00:41:44,790 --> 00:41:46,240 El auto no es lo suficientemente rápido. 1021 00:41:46,240 --> 00:41:47,910 La vista no es lo suficientemente alta. 1022 00:41:48,160 --> 00:41:49,870 Y al final te das cuenta 1023 00:41:49,940 --> 00:41:51,390 de que cambiarías todo eso 1024 00:41:51,390 --> 00:41:54,120 por una noche yéndote a la cama 1025 00:41:55,300 --> 00:41:56,680 donde no te tienes que preocupar por, 1026 00:41:56,720 --> 00:41:58,220 "¿cuándo vendrán por mí?". 1027 00:42:00,130 --> 00:42:01,790 Casi te descubren, ¿no? 1028 00:42:02,270 --> 00:42:04,790 No. Simplemente ya no lo soportaba. 1029 00:42:06,150 --> 00:42:08,270 Así que al final, fui a hablar con alguien. 1030 00:42:08,270 --> 00:42:09,160 ¿Con quién? 1031 00:42:10,570 --> 00:42:11,760 Sabes con quién. 1032 00:42:15,110 --> 00:42:16,180 Tengo que irme. 1033 00:42:21,150 --> 00:42:22,420 Cuídate, Michael.