1 00:00:06,034 --> 00:00:07,198 Tidligere i Suits: 2 00:00:07,281 --> 00:00:09,194 Du skal holde dig væk fra mit firma. 3 00:00:09,276 --> 00:00:11,646 Du skriver under på, jeg intet havde at gøre med det. 4 00:00:11,730 --> 00:00:13,435 -Allerede gjort. -Dit ansvar nu. 5 00:00:13,518 --> 00:00:15,472 Vil du se billederne, din forlovede sendte? 6 00:00:15,555 --> 00:00:17,092 Hun har ikke sendt dig noget. 7 00:00:17,134 --> 00:00:19,296 Jeg har kopier, en til hver af de indsatte. 8 00:00:20,419 --> 00:00:21,291 Tillykke med dagen. 9 00:00:21,375 --> 00:00:23,661 Dejligt at være sammen med en, der er så betænksom, 10 00:00:23,745 --> 00:00:26,613 efter at have brugt dagen med en, der ikke kender til det ord. 11 00:00:26,697 --> 00:00:31,144 Harvey. Hvis du ikke kan sige fra, når han beder dig droppe et job, du elsker, 12 00:00:31,228 --> 00:00:33,224 så tænker jeg, om det er arbejdet, du elsker? 13 00:00:33,266 --> 00:00:35,219 Nogle af de penge kunne gå til din datter. 14 00:00:35,261 --> 00:00:38,628 -I er jo ikke på talefod. -Hvis det her er et spil... 15 00:00:38,712 --> 00:00:40,167 Det er intet spil, Frank. 16 00:00:40,208 --> 00:00:42,037 Hvad laver du med Frank Gallo? 17 00:00:42,079 --> 00:00:44,033 -Kender Rachel til det? -Nej. 18 00:00:44,074 --> 00:00:46,610 Bare han ikke også lægger en besked til hende. 19 00:00:46,693 --> 00:00:51,017 Alex står med ryggen mod muren. Jeg har en løsning, men det vil koste Mike. 20 00:00:51,059 --> 00:00:54,343 -Findes der nogen anden løsning? -Så var jeg ikke kommet her. 21 00:00:54,426 --> 00:00:56,630 Reform Corp som klient, får ikke dette til at forsvinde 22 00:00:56,671 --> 00:00:59,373 -De har noget på ham. -Tænk over i aften, 23 00:00:59,457 --> 00:01:01,203 om du stoler på mig nok til at arbejde her. 24 00:01:01,286 --> 00:01:03,905 Betjenten gav mit et brev. Han blev myrdet af en indsat. 25 00:01:03,989 --> 00:01:05,319 -Du dækkede over et mord? -De snød mig. 26 00:01:05,402 --> 00:01:08,603 Jeg beder dig ikke om det. Jeg fortæller dig, hvad der vil ske. 27 00:01:24,567 --> 00:01:26,562 -Undskyld, hvem er det? -Jeg forstår. 28 00:01:27,269 --> 00:01:29,224 Jeg har ikke ringet tilbage i et par dage. 29 00:01:29,265 --> 00:01:30,429 Nu, du nævner det... 30 00:01:30,596 --> 00:01:32,133 Det må du undskylde. 31 00:01:32,550 --> 00:01:36,083 Jeg har været under pres på kontoret, men vi kom vist godt ud af det. 32 00:01:36,582 --> 00:01:39,284 Så gør det godt igen ved at lade mig invitere på middag. 33 00:01:39,367 --> 00:01:40,240 Torsdag aften? 34 00:01:40,532 --> 00:01:41,945 Lad mig forstå dig ret. 35 00:01:42,443 --> 00:01:45,395 Jeg har travlt på arbejde. Og som straf inviterer du mig ud. 36 00:01:46,061 --> 00:01:47,059 Jeg er britisk. 37 00:01:47,142 --> 00:01:48,847 Vi gør alt anderledes derovre. 38 00:01:48,888 --> 00:01:51,424 -Så ses vi vel på torsdag. -Det gør vi vel. 39 00:01:51,507 --> 00:01:53,379 -Godnat, Harvey. -Godnat, Paula. 40 00:02:21,066 --> 00:02:22,313 -Hallo? -Mark. 41 00:02:23,144 --> 00:02:25,264 Hej, det er Donna Paulsen. 42 00:02:25,972 --> 00:02:26,804 Donna. 43 00:02:29,339 --> 00:02:30,337 Det er... 44 00:02:31,377 --> 00:02:33,455 ...godt at høre fra dig. Længe siden. 45 00:02:33,705 --> 00:02:35,159 Ja. Jeg var... 46 00:02:36,699 --> 00:02:39,774 Jeg tænkte lige på dig, og jeg... 47 00:02:41,396 --> 00:02:42,934 ...besluttede at ringe. 48 00:02:43,307 --> 00:02:45,137 Det er jeg glad for. Jeg har... 49 00:02:45,761 --> 00:02:47,424 ...også tænkt på dig i ny og næ. 50 00:02:49,004 --> 00:02:50,874 -Det her er akavet. - Det ved jeg nu ikke. 51 00:02:50,916 --> 00:02:52,288 En eks, der ringer... 52 00:02:53,327 --> 00:02:54,907 ...ud af det blå. Sent. 53 00:02:54,949 --> 00:02:57,069 -Jeg har set værre. -Virkelig? 54 00:02:57,152 --> 00:02:58,899 Jeg kan ikke give et eksempel, 55 00:02:58,940 --> 00:02:59,896 men det har jeg nok. 56 00:03:00,311 --> 00:03:02,931 Mens du tænker over det, kan du så ikke lige 57 00:03:03,014 --> 00:03:05,383 tjekke din kalender og se, om du kan presse mig ind 58 00:03:05,675 --> 00:03:06,756 til frokost snart? 59 00:03:06,840 --> 00:03:08,169 Det behøver jeg ikke. 60 00:03:08,210 --> 00:03:10,746 Jeg kan altid presse dig ind. 61 00:03:11,828 --> 00:03:13,949 -Hvad så med i morgen? -I morgen lyder fint. 62 00:03:14,696 --> 00:03:16,900 Stedet med den tingest ved tingesten? 63 00:03:16,983 --> 00:03:19,020 Stedet med tingesten ved tingesten lyder godt. 64 00:03:19,893 --> 00:03:20,849 Vi ses der. 65 00:03:30,162 --> 00:03:32,615 Hvad gør du her? Jeg bad dig om at tage fri. 66 00:03:32,656 --> 00:03:35,608 Jeg har brug for at tale med dig omgående. 67 00:03:35,649 --> 00:03:37,895 Hvis du vil bede mig om at droppe Reform Corp... 68 00:03:37,978 --> 00:03:39,101 Det er ikke det, Harvey. 69 00:03:40,265 --> 00:03:41,553 Alex fortalte mig alt. 70 00:03:44,214 --> 00:03:45,212 Bevis det. 71 00:03:50,616 --> 00:03:52,612 Hvis du vil bruge det her imod ham... 72 00:03:52,695 --> 00:03:54,774 Jeg vil bare gerne hjælpe ham. 73 00:03:54,857 --> 00:03:56,645 -Det er noget fis. -Nej, det er ikke. 74 00:03:56,728 --> 00:03:58,058 Jeg hørte hans historie. 75 00:03:58,266 --> 00:04:00,594 Enhver kunne være havnet i den situation. 76 00:04:00,677 --> 00:04:01,634 Hvad siger du her? 77 00:04:01,716 --> 00:04:04,627 Jeg siger, at vi to skulle være som Batman og Robin. 78 00:04:05,500 --> 00:04:08,784 Hvis vi ikke kan stoppe de fyre og redde Alex, 79 00:04:08,866 --> 00:04:09,948 hvad fanden laver vi så? 80 00:04:10,031 --> 00:04:11,778 Så du har en plan? 81 00:04:12,568 --> 00:04:13,232 Det har jeg vel. 82 00:04:14,854 --> 00:04:16,725 Du mener, vi må finde kommissær Gordon. 83 00:04:17,224 --> 00:04:19,052 -Du vidste det? -Jeg kender Batman, 84 00:04:19,094 --> 00:04:21,173 og jeg ved, han har brug for en indenfor, 85 00:04:21,214 --> 00:04:24,831 -som hjælper ham hemmeligt. -Jamen dog. Du kender Batman. 86 00:04:25,538 --> 00:04:27,077 -Nogen i tankerne? -Naturligvis. 87 00:04:27,160 --> 00:04:30,735 Medmindre du er dummere, end du ser ud, er det den, du også tænker på. 88 00:04:38,592 --> 00:04:40,006 Robert, har du et øjeblik? 89 00:04:40,712 --> 00:04:42,834 Ja, til at finde ud af, hvordan du kom ind. 90 00:04:42,874 --> 00:04:43,996 Laura lukkede mig ind. 91 00:04:44,662 --> 00:04:45,951 Selvfølgelig. 92 00:04:46,491 --> 00:04:48,445 Hun har en skør idé om, du er charmerende. 93 00:04:49,651 --> 00:04:52,727 Hvorfor siger du mig ikke, hvad der er i den kasse? 94 00:04:52,852 --> 00:04:53,891 Bare nogle filer. 95 00:04:53,974 --> 00:04:55,804 Vi havde ikke så meget plads, 96 00:04:55,846 --> 00:04:58,880 så jeg tænkte, jeg kunne... stille dem hos dig. 97 00:04:59,671 --> 00:05:01,665 Jeg har hørt om gruppesøgsmålet, 98 00:05:01,749 --> 00:05:03,578 der var ved at smadre dit firma. 99 00:05:03,620 --> 00:05:05,865 Hvorfor skulle jeg røre ved det med en ildtang? 100 00:05:05,948 --> 00:05:07,445 Jeg kan ikke sige andet, 101 00:05:07,487 --> 00:05:10,480 end at Mike gik i kødet på det selv og fandt nogle grimme ting. 102 00:05:10,563 --> 00:05:12,351 Du får chancen for at gøre lidt godt 103 00:05:12,434 --> 00:05:13,597 og tjene kassen. 104 00:05:13,680 --> 00:05:15,427 Du skal bare komme til et møde. 105 00:05:17,422 --> 00:05:19,709 Jeg har måske lidt ekstra lagerplads her. 106 00:05:20,374 --> 00:05:21,995 Men hvis du efterlader den, 107 00:05:22,078 --> 00:05:24,490 så er sagen min, og jeg kører den på min måde. 108 00:05:24,906 --> 00:05:27,067 -Er det en trussel? -Måske, måske ikke. 109 00:05:27,899 --> 00:05:29,561 Men når vi er trådt ind i ringen... 110 00:05:30,311 --> 00:05:33,595 Jeg er ligeglad med, hvem du er. Jeg holder ikke igen. 111 00:05:33,678 --> 00:05:35,300 Det er sådan, jeg vil have det. 112 00:06:16,374 --> 00:06:18,619 Hvad fanden? Jeg troede, du var på min side. 113 00:06:18,703 --> 00:06:19,575 Det er jeg også. 114 00:06:19,617 --> 00:06:21,405 Hvorfor har Robert Zane så pludselig 115 00:06:21,446 --> 00:06:23,774 genåbnet den satans sag? 116 00:06:23,857 --> 00:06:26,726 Rolig. Han går ikke efter din klient, men Harveys. 117 00:06:26,767 --> 00:06:29,719 Hvad skal det hjælpe? De er begge indblandet. Ligesom mig. 118 00:06:29,761 --> 00:06:31,715 Du stolede på mig og fortalte alt. 119 00:06:31,756 --> 00:06:34,417 Jeg lovede, jeg ikke ville lade dem hive dig med ned. 120 00:06:34,459 --> 00:06:35,914 Dine løfter er ikke en skid værd. 121 00:06:36,412 --> 00:06:38,866 For så snart sagen går i gang, er det et spørgsmål 122 00:06:38,907 --> 00:06:40,737 om tid, før skydeskiven sidder på mig. 123 00:06:40,778 --> 00:06:43,231 Så er det godt, der ikke kommer en retssag. 124 00:06:44,520 --> 00:06:45,643 Hvad snakker du om? 125 00:06:46,847 --> 00:06:49,549 Jeg kan ikke fortælle alt, men du skal bare 126 00:06:49,633 --> 00:06:52,211 sørge for, at Masterson Construction trækker sig. 127 00:06:53,209 --> 00:06:55,745 Derefter læner du dig tilbage og ser alt det møg forsvinde. 128 00:07:01,606 --> 00:07:02,728 Fandens også. 129 00:07:05,639 --> 00:07:06,720 For fanden, Gretchen. 130 00:07:07,343 --> 00:07:09,547 Jeg bad om ansøgningerne for flere dage siden. 131 00:07:09,630 --> 00:07:11,377 -Hvor helvede...? -De er lige her. 132 00:07:11,459 --> 00:07:14,121 -Hvorfor fik jeg dem ikke? -Der var et problem. 133 00:07:14,162 --> 00:07:15,243 Vent nu lige lidt. 134 00:07:17,820 --> 00:07:20,314 -Det føles forkert. -Hvordan ved du det? 135 00:07:20,397 --> 00:07:22,517 Jeg er som Rain Man angående ansøgninger. 136 00:07:22,642 --> 00:07:24,389 Bunken føles en smule let. 137 00:07:24,472 --> 00:07:27,673 Det er fordi, Columbia University ikke sendte en. 138 00:07:27,756 --> 00:07:30,292 -Hvorfor sagde du ikke det? -Det er bare en stilling. 139 00:07:30,375 --> 00:07:34,325 Vi har ansøgninger fra 19 ud af de 20 bedste skoler, fjols. 140 00:07:35,406 --> 00:07:37,443 -Kaldte du mig fjols? -Er det ikke passende? 141 00:07:37,484 --> 00:07:39,438 Jeg er pisseligeglad med de andre 19. 142 00:07:39,521 --> 00:07:42,640 Hvis bare én skole tænker skidt om os efter Mike Ross, 143 00:07:42,722 --> 00:07:43,638 er det for meget. 144 00:07:43,721 --> 00:07:46,090 Louis, hvis du tager hen og skaber problemer, 145 00:07:46,132 --> 00:07:48,419 så vil andre end Columbia droppe ansøgningerne. 146 00:07:48,502 --> 00:07:50,455 Alle skoler i landet. 147 00:07:50,538 --> 00:07:52,659 Hvis du ævler videre, så sig det til min røv, 148 00:07:52,742 --> 00:07:55,610 for jeg tager hen til dem og fortæller dem et par sandheder. 149 00:08:00,059 --> 00:08:01,473 -Roger. -Hvad fanden? 150 00:08:01,556 --> 00:08:03,135 -Hvad? -Spar mig for det fis. 151 00:08:03,218 --> 00:08:04,341 Jeg gravede lidt. 152 00:08:04,715 --> 00:08:07,210 Robert Zane bliver snart Mike Ross' svigerfar. 153 00:08:07,252 --> 00:08:09,039 Det er vist ikke noget tilfælde, 154 00:08:09,122 --> 00:08:11,701 han kommer efter os i nøjagtigt samme sag. 155 00:08:11,949 --> 00:08:14,943 -Roger, jeg klarer den. -Det håber jeg, Harvey. 156 00:08:15,026 --> 00:08:16,232 Jeg gik med dig, 157 00:08:16,315 --> 00:08:18,643 fordi du lovede at stoppe Mike Ross. 158 00:08:19,392 --> 00:08:22,551 Skal jeg minde dig om, at hvis Reform Corp synker, 159 00:08:22,634 --> 00:08:26,334 så ryger Alex Williams også, og han hiver hele dit firma med? 160 00:08:26,376 --> 00:08:30,075 Jeg skal som sagt nok klare det. Men du må gøre noget for mig. 161 00:08:30,159 --> 00:08:32,445 -Hvad? -Åbn dit skide checkhæfte. 162 00:08:32,487 --> 00:08:35,896 Robert, du skal ikke tale sådan til min klient. 163 00:08:35,978 --> 00:08:38,307 Hvis han vil inviteres til te, så fint nok. 164 00:08:39,139 --> 00:08:42,922 Men vil han af med sagen, skal han betale så meget. 165 00:08:44,169 --> 00:08:45,956 Er du vanvittig? 166 00:08:46,039 --> 00:08:49,116 Robert, det er ikke et tilbud, men en krigserklæring. 167 00:08:49,200 --> 00:08:50,197 Så lad os drage i krig. 168 00:08:50,447 --> 00:08:52,318 Tror I, jeg frygter en jury? 169 00:08:52,400 --> 00:08:55,519 Du nærmer dig ikke en jury, for jeg sørger for at fortælle dem, 170 00:08:55,602 --> 00:08:59,053 at Mike Ross gav dig denne sag på et sølvfad. 171 00:08:59,136 --> 00:09:01,838 Det kan du ikke bevise, for så var du ikke mødt op her. 172 00:09:01,921 --> 00:09:03,043 Men jeg kan bevise, 173 00:09:03,293 --> 00:09:06,910 at du ikke alene svindlede dig til forlængede straffe, men myrdede nogen. 174 00:09:08,032 --> 00:09:09,031 Hvad snakker du om? 175 00:09:09,072 --> 00:09:11,316 Jeg snakker om, jeg har et øjenvidne, 176 00:09:11,401 --> 00:09:12,897 der vil vidne i retten. 177 00:09:13,395 --> 00:09:15,058 Og hvem er det vidne? 178 00:09:15,142 --> 00:09:18,218 Det ved du godt. Og han ved, hvem du er. 179 00:09:19,050 --> 00:09:20,297 Og takker du ikke ja nu, 180 00:09:20,379 --> 00:09:22,418 ender du selv bag tremmer. 181 00:09:26,866 --> 00:09:30,524 Jeg betaler ikke så mange penge, og jeg indrømmer intet. 182 00:09:30,898 --> 00:09:32,187 Roger, du hørte ham. 183 00:09:33,101 --> 00:09:34,224 Han har et vidne. 184 00:09:34,308 --> 00:09:37,467 Så må du sørge for, Frank Gallo ikke vidner, Harvey. 185 00:09:38,506 --> 00:09:40,502 Ellers finder jeg en, der kan. 186 00:09:43,744 --> 00:09:46,821 Jeg vil tale med den ansvarlige for rekruttering. 187 00:09:46,904 --> 00:09:49,731 -Det er umuligt. -Hvad mener du med det? 188 00:09:49,815 --> 00:09:52,475 Du må lave en aftale. Man kan ikke bare møde op. 189 00:09:52,766 --> 00:09:53,764 Hør nu lige her... 190 00:09:53,805 --> 00:09:56,757 Jeg hedder Louis Litt og er fra Pearson Specter Litt. 191 00:09:56,799 --> 00:09:58,295 -Du må ikke gå derind. -Jo. 192 00:09:58,378 --> 00:10:01,454 Hvis I tror, I bare kan se bort fra vores firma, så skal jeg... 193 00:10:04,449 --> 00:10:05,280 Sheila. 194 00:10:06,277 --> 00:10:07,109 Louis. 195 00:10:10,186 --> 00:10:11,349 Hvad laver du her? 196 00:10:11,932 --> 00:10:14,884 Jeg har arbejdet på Columbia det sidste halve år. 197 00:10:15,714 --> 00:10:19,040 -Du ville jo aldrig forlade Harvard. -Nej, men... Louis... 198 00:10:20,288 --> 00:10:21,410 -Men... -Men hvad? 199 00:10:22,990 --> 00:10:25,692 Min forlovede bor i byen, og jeg ville være hos ham. 200 00:10:27,272 --> 00:10:28,727 -Forlovede? -Ja. 201 00:10:29,974 --> 00:10:31,388 Vi skal giftes om to uger. 202 00:10:32,801 --> 00:10:34,715 -Beklager. -Det skal du ikke sige. 203 00:10:36,709 --> 00:10:39,286 Og jeg forstår, hvorfor du ikke sendte ansøgninger. 204 00:10:39,369 --> 00:10:41,283 -Du ville ikke såre mig. -Nej. 205 00:10:44,234 --> 00:10:45,815 Men nu, du ved det, 206 00:10:45,856 --> 00:10:48,018 så er der ingen grund til at straffe dit firma. 207 00:10:48,059 --> 00:10:49,140 Det er der vel ikke. 208 00:10:49,347 --> 00:10:52,175 Jeg sender vores bedste og sørger for, de forstår, 209 00:10:52,259 --> 00:10:56,250 det er en mulighed for at lære af en sand mester. 210 00:10:58,203 --> 00:11:00,864 -Godt at se dig, Sheila. -I lige måde, Louis. 211 00:11:07,226 --> 00:11:08,929 Harvey, bed de på? 212 00:11:09,137 --> 00:11:11,756 Din snog af en svigerfar 213 00:11:11,797 --> 00:11:12,962 ødelagde det hele. 214 00:11:13,129 --> 00:11:14,001 Hvad? Hvorfor? 215 00:11:14,084 --> 00:11:16,953 Fordi han er et røvhul. Nu må jeg stoppe Gallo i at vidne. 216 00:11:18,201 --> 00:11:19,780 Hvad fanden snakker du om? 217 00:11:19,988 --> 00:11:21,775 Jeg taler om, jeg må hen i fængslet 218 00:11:21,817 --> 00:11:23,937 for at overbevise psykopaten om ikke at tale. 219 00:11:23,979 --> 00:11:25,725 Harvey, det er en dårlig idé. 220 00:11:25,767 --> 00:11:26,681 Forstår du det ikke? 221 00:11:26,764 --> 00:11:29,591 Alex bliver fældet. Det er det, vi prøver at undgå. 222 00:11:29,633 --> 00:11:31,587 Jeg mente ikke at lukke kæften på Gallo, 223 00:11:31,670 --> 00:11:35,205 -men det burde ikke være dig. -Er du blevet vanvittig? 224 00:11:35,245 --> 00:11:37,116 Du skal ikke være i nærheden af sagen. 225 00:11:37,199 --> 00:11:39,652 -Hører Reform Corp om det... -Hvad så, Harvey? 226 00:11:40,526 --> 00:11:42,063 Jeg lukker kæften på hovedvidnet. 227 00:11:42,105 --> 00:11:43,643 De vil give mig en medalje. 228 00:11:43,727 --> 00:11:45,556 Hvorfor skulle du gøre det bedre end mig? 229 00:11:45,639 --> 00:11:48,466 Jeg er måske nok den, der forlængede hans ophold, men du... 230 00:11:48,757 --> 00:11:50,586 ...du fik ham ind til at starte med. 231 00:11:57,487 --> 00:11:59,524 Hvad laver du her? Røg du ikke af sagen? 232 00:11:59,607 --> 00:12:00,481 Jo. 233 00:12:01,063 --> 00:12:02,061 Nu er jeg med igen. 234 00:12:03,101 --> 00:12:04,513 Jeg må give dig noget. 235 00:12:05,844 --> 00:12:06,717 Hvad er det? 236 00:12:06,800 --> 00:12:07,715 Meget mere 237 00:12:07,798 --> 00:12:10,001 end Robert Zane betaler dig for at vidne. 238 00:12:10,042 --> 00:12:13,494 Det er oven i det, som din datter får ud af et forlig. 239 00:12:13,536 --> 00:12:14,990 Du skal bare holde mund. 240 00:12:15,031 --> 00:12:16,570 Jeg er ikke interesseret. 241 00:12:17,027 --> 00:12:19,646 -Du forstår ikke. Det er... -Nej, du forstår ikke. 242 00:12:19,687 --> 00:12:22,016 Jeg er pisseligeglad med dine penge. 243 00:12:22,807 --> 00:12:25,758 Robert Zane fortalte mig, du ville prøve at røvrende mig. 244 00:12:25,799 --> 00:12:27,130 Det vil jeg ikke. 245 00:12:27,420 --> 00:12:29,458 Hvorfor har du så prøvet at få mig til det 246 00:12:29,540 --> 00:12:30,955 -modsatte i en måned? -Fordi... 247 00:12:30,996 --> 00:12:31,910 Fordi I to 248 00:12:31,952 --> 00:12:34,779 ikke går op i en skid andet end jer selv. 249 00:12:35,819 --> 00:12:37,481 Situationen har ændret sig. 250 00:12:37,939 --> 00:12:39,477 Ved du, hvad der ikke har? 251 00:12:40,059 --> 00:12:40,974 Denise. 252 00:12:41,847 --> 00:12:42,928 Det, hun mener om mig. 253 00:12:43,011 --> 00:12:44,591 -Frank... -Du kom herind 254 00:12:44,674 --> 00:12:47,459 og fik mig til at købe hendes kærlighed. Det var lige ved. 255 00:12:48,998 --> 00:12:51,409 Men jeg får intet fra hende med penge alene. 256 00:12:52,905 --> 00:12:55,025 Hun skal se mig i vidneskranken, 257 00:12:55,067 --> 00:12:57,728 hvor jeg indrømmer alt og beder om tilgivelse. 258 00:12:57,769 --> 00:13:00,471 Robert Zane forstår det, for han har selv en datter. 259 00:13:00,556 --> 00:13:02,467 -Jeg forstår det. -Nej, du gør ikke. 260 00:13:02,550 --> 00:13:05,752 Hun skal se mig gøre det her. 261 00:13:07,954 --> 00:13:11,323 Intet, du eller Harvey siger, vil ændre på det. 262 00:13:20,261 --> 00:13:23,379 Og så sagde du: "Det er hr. Spade, mange tak." 263 00:13:23,463 --> 00:13:26,622 Hvis han gik så højt op i, hvilket navn der var på reservationen... 264 00:13:26,663 --> 00:13:28,701 Resten af weekenden var der gratis drinks. 265 00:13:28,784 --> 00:13:30,488 Heldigvis. Du bestilte tequilashots 266 00:13:30,571 --> 00:13:31,694 til alle i restauranten. 267 00:13:31,777 --> 00:13:33,856 -Det var Cinco De Mayo. -Den 9. august. 268 00:13:35,852 --> 00:13:39,218 -Utroligt, du husker det. -Jeg husker meget fra de dage. 269 00:13:40,424 --> 00:13:42,627 Og derfor fatter jeg ikke, der ikke er en... 270 00:13:42,794 --> 00:13:44,207 ...en hr. Donna Paulsen. 271 00:13:44,291 --> 00:13:46,494 Tja, jeg har visse standarder. 272 00:13:47,450 --> 00:13:48,781 Godt, de stadig er så høje. 273 00:13:48,864 --> 00:13:50,943 De er faktisk blevet endnu højere. 274 00:13:51,233 --> 00:13:52,356 Professionelt set. 275 00:13:52,439 --> 00:13:54,559 Er du endelig stoppet hos Harvey? 276 00:13:55,224 --> 00:13:56,222 Ja og nej. 277 00:13:57,428 --> 00:13:59,590 Jeg er stadig i firmaet, men jeg er direktør nu. 278 00:14:00,255 --> 00:14:02,375 -Donna, det er fantastisk. -Ja. 279 00:14:02,832 --> 00:14:05,493 Hvad med dig? Ingen fru Meadows endnu? 280 00:14:07,489 --> 00:14:08,737 Faktisk er jeg... 281 00:14:09,236 --> 00:14:10,731 Jeg blev gift for tre år siden. 282 00:14:12,893 --> 00:14:15,679 Mark, hvis du er gift, hvorfor gik du så med til dette? 283 00:14:15,762 --> 00:14:18,298 Fordi du ringede og inviterede mig. 284 00:14:18,381 --> 00:14:20,668 Og... og jeg tænkte... det er bare frokost og... 285 00:14:20,709 --> 00:14:22,538 Det føles som mere, og det ved du godt. 286 00:14:22,622 --> 00:14:24,493 Nej, det gør ikke. 287 00:14:25,158 --> 00:14:26,155 Sandheden er... 288 00:14:26,697 --> 00:14:28,359 ...jeg tænker på dig konstant. 289 00:14:29,149 --> 00:14:31,686 Min kone og jeg har skændtes i månedsvis. 290 00:14:31,769 --> 00:14:35,302 Og så ringede du, og jeg tænkte... 291 00:14:37,173 --> 00:14:40,082 -...lad os se, hvad der sker. -Det skal jeg sige dig. 292 00:14:40,457 --> 00:14:41,829 Jeg er ikke løsningen. 293 00:14:42,120 --> 00:14:43,783 Åh, jeg... undskyld. 294 00:14:45,071 --> 00:14:49,479 Hør her. Jeg vil ikke lyve og sige, jeg aldrig tænker på dig. 295 00:14:49,520 --> 00:14:50,393 Det gør jeg. 296 00:14:52,555 --> 00:14:55,590 Men det kan ikke starte for os igen på den her måde. 297 00:14:56,296 --> 00:14:59,623 Så hvis du engang ringer og siger, 298 00:14:59,665 --> 00:15:02,242 at det er ovre mellem dig og din kone, 299 00:15:02,284 --> 00:15:03,738 og du gerne vil ud med mig, 300 00:15:04,445 --> 00:15:05,568 så er jeg klar på det. 301 00:15:08,270 --> 00:15:09,725 Men ikke det her. 302 00:15:11,555 --> 00:15:12,677 Jeg forstår. 303 00:15:20,285 --> 00:15:23,610 -Godt at se dig igen, Mark. -I lige måde, Donna. 304 00:15:31,343 --> 00:15:32,216 Rachel. 305 00:15:33,672 --> 00:15:34,586 Hej. 306 00:15:35,168 --> 00:15:37,538 -Du ser godt ud. -Gør jeg? 307 00:15:40,116 --> 00:15:41,196 Hvad er der galt? 308 00:15:43,068 --> 00:15:44,106 Dårlig dag? 309 00:15:44,189 --> 00:15:47,183 Jeg havde en fantastisk dag, indtil jeg fandt ud af, 310 00:15:47,267 --> 00:15:50,010 at vidnet i den mordsag er Frank Gallo. 311 00:15:52,961 --> 00:15:55,331 -Rachel, jeg ville... -Sige det? Hvornår? 312 00:15:55,415 --> 00:15:57,493 Når det var ovre? Jeg fandt også ud af, 313 00:15:57,577 --> 00:16:00,030 du og Harvey fik min far til at holde sagen i live. 314 00:16:00,112 --> 00:16:02,399 -Rachel... -Hvor tit skal jeg sige, 315 00:16:02,482 --> 00:16:03,646 at jeg kan klare mig selv? 316 00:16:03,896 --> 00:16:06,182 Hvad skal jeg sige? Jeg ikke skulle have set Gallo? 317 00:16:06,473 --> 00:16:08,469 Eller at jeg aldrig skulle have rørt det? 318 00:16:08,552 --> 00:16:10,298 For det vil jeg aldrig sige. 319 00:16:10,382 --> 00:16:11,587 Det er ikke det. 320 00:16:11,628 --> 00:16:13,914 Du må respektere mig som advokat. 321 00:16:13,956 --> 00:16:15,869 Du siger, at hvis du kendte til planen, 322 00:16:15,952 --> 00:16:17,283 havde det været okay. 323 00:16:18,156 --> 00:16:20,608 Jeg ved ikke, om jeg ville have været okay med det. 324 00:16:20,900 --> 00:16:23,477 Men du må snart til at indse, 325 00:16:23,560 --> 00:16:25,099 jeg er en voksen kvinde, 326 00:16:25,182 --> 00:16:27,967 og at jeg ikke er en kvinde i nød, som du skal beskytte. 327 00:16:41,228 --> 00:16:42,352 Uanset hvad, Donna... 328 00:16:43,557 --> 00:16:44,554 ...så kan jeg ikke. 329 00:16:46,094 --> 00:16:48,047 Det er okay. Jeg vidste ikke, du var her. 330 00:16:51,248 --> 00:16:53,493 -Jeg kan godt gå, hvis... -Sheila skal giftes. 331 00:16:54,449 --> 00:16:55,530 Det gør mig ondt. 332 00:16:57,318 --> 00:16:59,521 Hun troede ikke, jeg kunne håndtere det. 333 00:17:02,889 --> 00:17:03,762 Jeg forstår det. 334 00:17:04,968 --> 00:17:05,841 Måske. 335 00:17:07,212 --> 00:17:10,414 Men du forstår ikke, hvordan det er at finde ud af to gange på et år, 336 00:17:10,497 --> 00:17:12,160 at dit livs kærlighed 337 00:17:12,243 --> 00:17:13,283 ikke vil have dig. 338 00:17:17,315 --> 00:17:18,978 Tro mig, jeg forstår. 339 00:17:20,932 --> 00:17:21,846 Hvad mener du? 340 00:17:22,886 --> 00:17:24,299 Jeg spiste frokost med en eks. 341 00:17:26,835 --> 00:17:28,083 En, jeg holdt meget af. 342 00:17:30,993 --> 00:17:33,072 Jeg tænkte, der måske stadig var noget, 343 00:17:33,114 --> 00:17:36,106 og pludselig fortalte han mig, han var blevet gift. 344 00:17:38,019 --> 00:17:39,100 Hvorfor var han der så? 345 00:17:42,342 --> 00:17:43,340 Fordi, Louis... 346 00:17:44,255 --> 00:17:46,251 ...folk er mere komplicerede, end man tror. 347 00:17:46,292 --> 00:17:48,288 Det er ikke kompliceret for Sheila. 348 00:17:49,825 --> 00:17:51,405 Hun fandt sin mand, og det er det. 349 00:17:56,062 --> 00:17:59,180 Louis, jeg har det ikke godt med at efterlade dig heroppe alene. 350 00:17:59,221 --> 00:18:00,968 Jeg springer ikke, Donna. 351 00:18:02,713 --> 00:18:05,207 Medmindre jeg kunne ramme Sheilas forlovede. 352 00:18:07,619 --> 00:18:08,285 Okay. 353 00:18:08,991 --> 00:18:10,238 Du skal nok klare den. 354 00:18:13,773 --> 00:18:15,727 Men jeg efterlader dig altså ikke. 355 00:18:21,297 --> 00:18:24,166 Jeg behøver ikke høre det. Jeg ved, hvad du vil sige. 356 00:18:24,208 --> 00:18:25,580 Jeg siger det alligevel. 357 00:18:25,663 --> 00:18:27,824 Jeg ville ikke have dig til at gå i retten. 358 00:18:28,033 --> 00:18:30,942 Jeg ville have dig til at skaffe retfærdighed. 359 00:18:30,984 --> 00:18:33,853 Pladder. Du ville bare ud af problemerne. 360 00:18:34,643 --> 00:18:37,178 Og som jeg allerede har sagt, så er det min sag. 361 00:18:37,885 --> 00:18:39,299 Du skal ikke blande dig. 362 00:18:40,005 --> 00:18:42,624 Jeg ved det, Robert, men hvis du graver for dybt... 363 00:18:43,622 --> 00:18:45,619 ...ryger en af mine folk bag tremmer 364 00:18:45,660 --> 00:18:47,240 for noget, han ikke gjorde. 365 00:18:47,281 --> 00:18:49,817 Jeg kan vist godt gætte hvem. 366 00:18:49,983 --> 00:18:53,809 Jeg er pisseligeglad med Alex Williams. Men ved du, hvem jeg tænker på? 367 00:18:53,892 --> 00:18:56,095 USA er fem procent af verdens befolkning, 368 00:18:56,178 --> 00:18:58,090 men vi har 25 procent af verdens fanger. 369 00:18:58,131 --> 00:19:00,044 Men det vil I hvide fyre ikke tale om. 370 00:19:00,085 --> 00:19:01,541 -Robert... -Jeg voksede op 371 00:19:01,583 --> 00:19:03,620 i den hårdeste del af Harlem. 372 00:19:04,617 --> 00:19:07,111 Ni ud af ti unger på min gade endte i spjældet. 373 00:19:08,068 --> 00:19:10,813 Og hver eneste dag... 374 00:19:11,726 --> 00:19:12,640 ...tænker jeg... 375 00:19:14,637 --> 00:19:16,466 ...ved Guds nåde. 376 00:19:18,170 --> 00:19:20,956 Og de tager de unge folk, som dem, jeg kendte, 377 00:19:21,039 --> 00:19:23,700 og de forlænger deres straffe og myrder nogle af dem. 378 00:19:23,783 --> 00:19:26,527 Så uanset hvad, du gør eller siger, 379 00:19:26,610 --> 00:19:28,855 må de acceptere forliget eller gå i retten. 380 00:19:29,561 --> 00:19:31,516 De kommer til at betale uanset hvad. 381 00:19:39,456 --> 00:19:40,869 Harvey, jeg skulle til at ringe. 382 00:19:40,953 --> 00:19:42,491 Da du ikke har gjort det, 383 00:19:42,533 --> 00:19:45,733 går jeg ud fra, du ikke kunne tale Gallo fra at vidne. 384 00:19:46,400 --> 00:19:47,854 Han vil ikke have penge, Harvey. 385 00:19:48,894 --> 00:19:50,639 Han vil have sin datters tilgivelse. 386 00:19:50,681 --> 00:19:52,469 Derfor vil han vidne. 387 00:19:52,552 --> 00:19:54,880 Pladder. Vi må finde ud af, hvad han ønsker. 388 00:19:54,963 --> 00:19:57,416 Hør på mig. Jeg stod lige over for ham. 389 00:19:57,458 --> 00:20:00,659 Det med hans datter passer. Han giver sig ikke. 390 00:20:00,742 --> 00:20:01,615 For fanden da. 391 00:20:02,114 --> 00:20:03,444 Hvad gør vi så nu? 392 00:20:03,527 --> 00:20:05,813 Vi må desværre nok finde noget snavs på Zane. 393 00:20:07,020 --> 00:20:09,888 Harvey, jeg afpresser ikke min kommende svigerfar 394 00:20:09,930 --> 00:20:12,009 i en sag, som vi gav ham. 395 00:20:12,092 --> 00:20:15,874 Det var mig, der gav ham den. Jeg ville sørge for to ting. 396 00:20:15,916 --> 00:20:17,579 En var at redde Alex Williams. 397 00:20:17,663 --> 00:20:20,323 Så vil du ikke finde noget på Zane, gør jeg det. 398 00:20:20,655 --> 00:20:21,820 Ingen af jer behøver det. 399 00:20:22,776 --> 00:20:24,647 -Rachel... -Jeg ved, hvordan det virker. 400 00:20:24,730 --> 00:20:27,349 I behøver ikke finde snavs på min far, 401 00:20:27,391 --> 00:20:29,511 for jeg kan stoppe Frank Gallo fra at vidne. 402 00:20:30,301 --> 00:20:32,878 Men min far bliver ikke den eneste, der vil hade det. 403 00:20:32,920 --> 00:20:35,497 -I to vil heller ikke kunne lide det. -Hvorfor ikke? 404 00:20:35,747 --> 00:20:38,034 Fordi jeg må udfordre hans integritet 405 00:20:38,324 --> 00:20:39,447 og gøre det gennem mig. 406 00:20:39,531 --> 00:20:40,819 Hvis du siger, hvad jeg tror, 407 00:20:40,860 --> 00:20:41,942 er det leg med ilden. 408 00:20:42,025 --> 00:20:44,685 Jeg har intet problem med at lege med ilden. 409 00:20:44,727 --> 00:20:46,307 Bare jeg er med i kampen. 410 00:20:46,848 --> 00:20:49,674 Så har min far et problem, så send ham til mig. 411 00:20:55,827 --> 00:20:57,864 Louis, kvinden fra Columbia University 412 00:20:57,947 --> 00:20:59,445 ringede igen. 413 00:20:59,487 --> 00:21:01,564 Hun ville høre, hvad du mener om kandidaten. 414 00:21:01,649 --> 00:21:02,729 Sig, stillingen er besat. 415 00:21:03,643 --> 00:21:05,971 Louis, hvad foregår der? 416 00:21:06,886 --> 00:21:09,630 Du tog helt derover for at få dem med ombord, 417 00:21:09,713 --> 00:21:11,542 og nu skal jeg lyve over for hende? 418 00:21:11,624 --> 00:21:14,453 Jeg vil ikke se hende, 419 00:21:14,536 --> 00:21:17,571 tale med hende eller høre hendes navn. 420 00:21:18,402 --> 00:21:20,315 Så vil du ikke lyve, så lad være. 421 00:21:20,480 --> 00:21:21,937 Men jeg tager ikke imod opkaldet. 422 00:21:26,924 --> 00:21:28,920 Hør, Mike, Rachels plan kunne virke, 423 00:21:29,294 --> 00:21:30,915 men Zane bliver pissesur. 424 00:21:31,165 --> 00:21:32,579 Og det vil ramme Gallo. 425 00:21:32,662 --> 00:21:34,741 Vi kan håndtere det. Tro mig. 426 00:21:34,782 --> 00:21:36,818 Før du kom i aftes, understregede hun, 427 00:21:36,902 --> 00:21:38,149 hun kan klare sig selv. 428 00:21:38,233 --> 00:21:40,436 Jeg er ligeglad med, hvad hun tror om sig selv. 429 00:21:40,643 --> 00:21:42,557 -Jeg gør det ikke. -Hvad er så din plan? 430 00:21:42,598 --> 00:21:44,552 Høringen er om fem minutter. Hvad gør vi 431 00:21:44,594 --> 00:21:47,629 -for at stoppe Gallo? -Hvad fanden laver du her? 432 00:21:47,712 --> 00:21:49,499 Jeg vil sikre mig, du gør dit job. 433 00:21:49,541 --> 00:21:51,536 -Jeg arbejder ikke for dig. -Nej. 434 00:21:51,578 --> 00:21:54,362 Men kan du ikke få dette af vejen, arbejder du heller ikke 435 00:21:54,446 --> 00:21:57,399 for Reform Corp eller Masterson Construction. 436 00:21:57,482 --> 00:21:58,354 Virkelig? 437 00:21:58,604 --> 00:21:59,518 Det kan du bande på. 438 00:22:00,267 --> 00:22:02,678 Stopper du ikke vores ven fra at vidne, 439 00:22:03,218 --> 00:22:06,295 tager jeg over. Og min første handling bliver 440 00:22:06,337 --> 00:22:10,162 at tilbyde et offerlam ved navn Alex Williams. 441 00:22:16,563 --> 00:22:18,310 Hvad siger du så til Rachels plan? 442 00:22:21,386 --> 00:22:24,046 De herrer, det er anden gang, Frank Gallo 443 00:22:24,130 --> 00:22:26,126 dukker op i denne sag. Hvad nu? 444 00:22:26,208 --> 00:22:27,706 Hr. Specter ved, 445 00:22:27,788 --> 00:22:29,785 at Gallo vil fælde ham, 446 00:22:30,075 --> 00:22:31,654 og han vil gøre alt for at stoppe ham. 447 00:22:31,738 --> 00:22:35,771 Jeg vil gøre alt, fordi Frank Gallo vil begå mened, 448 00:22:36,061 --> 00:22:37,267 og det ved Robert Zane. 449 00:22:37,308 --> 00:22:39,304 Beskylder De nogen for det i retten, 450 00:22:39,387 --> 00:22:41,009 håber jeg, De har beviser. 451 00:22:41,092 --> 00:22:44,251 Hr. Zane, pas nu på. Og hr. Specter, han har ret. 452 00:22:44,751 --> 00:22:48,076 Det ved jeg, Deres Nåde, og derfor har jeg beviser lige her. 453 00:22:48,118 --> 00:22:49,075 Og hvad er det? 454 00:22:49,739 --> 00:22:52,608 Billeder af Rachel Zane. Sendt fra Frank Gallo. 455 00:22:52,692 --> 00:22:55,269 Han vil presse hendes far til at begå mened. 456 00:22:55,352 --> 00:22:58,013 Det er løgn. Hvad end, det er, er det noget fis. 457 00:22:58,054 --> 00:23:00,549 Hr. Zane, jeg ser bort fra Deres sprogbrug. 458 00:23:00,591 --> 00:23:04,082 Jeg vil ikke beskylde Dem for noget, men disse billeder indikerer, 459 00:23:04,165 --> 00:23:05,995 at en forbryder truer Deres datter. 460 00:23:06,037 --> 00:23:07,408 Jeg er pisseligeglad. 461 00:23:07,491 --> 00:23:10,651 Jeg har aldrig set dem før, og jeg opfordrer ikke til mened. 462 00:23:10,693 --> 00:23:12,563 Stop så. Jeg ved ikke, hvad der sker, 463 00:23:12,648 --> 00:23:16,015 men indtil jeg kommer til bunds i det, vidner Frank Gallo ikke. 464 00:23:19,464 --> 00:23:21,585 Lede satan. Du brugte min datter imod mig. 465 00:23:21,668 --> 00:23:24,329 -Jeg slår dig i gulvet. -Kom ikke til mig. 466 00:23:24,412 --> 00:23:25,992 Det siger du bare, fordi du ved, 467 00:23:26,075 --> 00:23:27,654 jeg smadrer dig. 468 00:23:27,947 --> 00:23:30,441 -Og derfor slår jeg først. -Bare prøv. 469 00:23:30,482 --> 00:23:32,353 -Robert. -Du slår ikke, 470 00:23:32,436 --> 00:23:34,930 -for du ved, du tager fejl. -Robert! Robert! Stop! 471 00:23:34,972 --> 00:23:36,178 Det var Rachels idé. 472 00:23:37,466 --> 00:23:40,002 -Hvad sagde du? -Harvey ville ikke gøre det. 473 00:23:40,085 --> 00:23:42,039 -Det var ikke hendes idé. -Hun er voksen. 474 00:23:42,122 --> 00:23:44,908 Hun traf en beslutning. Du kan jo selv spørge hende. 475 00:23:44,950 --> 00:23:46,571 Hvis du vil være sur på nogen, 476 00:23:46,613 --> 00:23:50,271 -så glem alt om Harvey. -Jeg er ligeglad med, hvis idé det var. 477 00:23:50,354 --> 00:23:52,932 Du brugte hende imod mig i retten. 478 00:23:54,844 --> 00:23:57,006 Du burde skamme dig. Og du... 479 00:23:57,380 --> 00:23:59,500 Fortæl dine Reform Corp-kammerater... 480 00:24:00,915 --> 00:24:04,531 ...at Frank Gallo kommer til at vidne på den ene eller anden måde. 481 00:24:04,572 --> 00:24:06,402 De kan ikke forhindre det. 482 00:24:17,959 --> 00:24:19,206 Mark. Hej. 483 00:24:19,871 --> 00:24:20,537 Hej. 484 00:24:21,535 --> 00:24:22,989 Forstyrrer jeg? 485 00:24:23,198 --> 00:24:24,860 Nej. Jeg er faktisk... 486 00:24:25,942 --> 00:24:27,479 Jeg er lige ved at være færdig. 487 00:24:31,014 --> 00:24:31,970 Er du der endnu? 488 00:24:32,011 --> 00:24:32,884 Ja. 489 00:24:34,340 --> 00:24:36,293 Undskyld, jeg... 490 00:24:36,750 --> 00:24:38,912 -Mark... -Vent, Donna. Lad mig lige... 491 00:24:39,329 --> 00:24:40,784 Lad mig få det ud. 492 00:24:41,864 --> 00:24:44,858 At se dig forleden bragte en masse følelser frem i mig. 493 00:24:44,940 --> 00:24:47,185 Også i mig, men du er gift. 494 00:24:47,809 --> 00:24:49,306 -Ikke lykkeligt. -Mark... 495 00:24:49,347 --> 00:24:50,262 Det er bare... 496 00:24:50,802 --> 00:24:52,466 Jeg er gået fra dig en gang før. 497 00:24:52,715 --> 00:24:53,963 Og siden da... 498 00:24:56,790 --> 00:24:58,868 ...har jeg tænkt på, hvad kunne der være sket? 499 00:24:59,782 --> 00:25:02,817 Jeg... jeg kan bare ikke gøre det igen. 500 00:25:04,896 --> 00:25:06,227 Hvad er det, du siger? 501 00:25:07,058 --> 00:25:09,428 Mit kontor er vært for en konference denne uge, 502 00:25:09,719 --> 00:25:10,966 og alle bor i byen. 503 00:25:11,050 --> 00:25:15,123 Så jeg skal først tilbage til Connecticut på lørdag. 504 00:25:17,161 --> 00:25:18,866 Jeg vil gerne se dig inden da. 505 00:25:20,694 --> 00:25:22,067 Hvad skal jeg sige? 506 00:25:24,270 --> 00:25:25,849 Du behøver ikke sige noget. 507 00:25:26,266 --> 00:25:29,633 Men du skulle bare vide, at jeg skal bo på Carlyle 508 00:25:29,716 --> 00:25:31,878 de næste to nætter. Værelse 508. 509 00:25:33,042 --> 00:25:33,957 Hvad med din kone? 510 00:25:35,702 --> 00:25:37,116 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 511 00:25:38,113 --> 00:25:40,775 Og jeg kan ikke få styr på det inden i morgen. 512 00:25:40,857 --> 00:25:43,976 Så hvis du ikke vil se mig... så forstår jeg. 513 00:25:44,973 --> 00:25:45,846 Jeg måtte ringe. 514 00:25:47,801 --> 00:25:48,673 Godnat, Donna. 515 00:25:50,004 --> 00:25:50,835 Godnat, Mark. 516 00:26:05,802 --> 00:26:07,839 Gretchen, jeg tager ikke imod opkald. 517 00:26:07,922 --> 00:26:09,544 -Louis? -Sheila. 518 00:26:10,791 --> 00:26:12,994 -Det er min private linje. -Dårligt tidspunkt? 519 00:26:14,533 --> 00:26:16,070 -Det er ikke fantastisk. -Louis... 520 00:26:16,112 --> 00:26:18,647 Jeg løj, da jeg sagde, jeg intet havde sagt, 521 00:26:18,731 --> 00:26:20,020 fordi jeg ikke ville såre dig. 522 00:26:20,769 --> 00:26:22,016 Hvorfor sagde du det så ikke? 523 00:26:22,099 --> 00:26:25,134 Fordi du ikke er ude af mit system. Og når jeg siger det, 524 00:26:25,217 --> 00:26:26,756 så mener jeg... 525 00:26:28,002 --> 00:26:28,917 Louis... 526 00:26:30,123 --> 00:26:33,074 ...jeg vil have din krop en gang mere, inden jeg skal giftes. 527 00:26:34,530 --> 00:26:36,068 -Undskyld mig? -Jeg vil fortære 528 00:26:36,151 --> 00:26:38,895 hver eneste millimeter af dit kød. 529 00:26:38,935 --> 00:26:41,638 Du skal få hele min verden til at skælve. 530 00:26:41,722 --> 00:26:42,678 -Jeg... -Okay, jeg... 531 00:26:42,720 --> 00:26:43,717 Afbryd mig ikke. 532 00:26:44,715 --> 00:26:46,961 For jeg vil en tur til månen og tilbage 533 00:26:47,044 --> 00:26:48,997 syv til ni gange mere 534 00:26:49,038 --> 00:26:53,777 i en vanvittig periode på 12 til 36 timer. 535 00:26:53,861 --> 00:26:55,939 -Åh, gud. -Ja, det er det, du skal skrige, 536 00:26:56,023 --> 00:26:58,808 til du mister stemmen. 537 00:26:58,850 --> 00:27:01,552 -Sheila, hvor kommer det fra? -Det ved du godt. 538 00:27:01,635 --> 00:27:05,502 Det startede, da du spankulerede ind på mit kontor som en vikingegud, 539 00:27:05,544 --> 00:27:07,622 der ville forgribe sig på en hjælpeløs jomfru. 540 00:27:07,664 --> 00:27:09,118 Jeg ville spørge til ansøgningen. 541 00:27:09,160 --> 00:27:11,655 -Jeg vidste ikke... -Det er det, der gør det hot. 542 00:27:11,696 --> 00:27:16,477 Sheila, selv om tanken om det rejser masten på mit vikingeskib... 543 00:27:17,143 --> 00:27:19,138 ...er det vist ikke så god en idé. 544 00:27:19,387 --> 00:27:21,633 Det er fordi, jeg ikke har sagt, jeg vil lade dig 545 00:27:21,674 --> 00:27:24,751 gøre det, du altid har ønsket at gøre. 546 00:27:25,790 --> 00:27:26,787 -Selv det... -Ja. 547 00:27:26,870 --> 00:27:27,952 -Og med... -Ja. 548 00:27:27,993 --> 00:27:28,991 Hvad med accenten? 549 00:27:29,406 --> 00:27:30,820 Med alle accenter, Louis. 550 00:27:31,486 --> 00:27:33,356 Med alle accenter. 551 00:27:33,439 --> 00:27:34,646 -Vil du også læspe? -Nej. 552 00:27:35,685 --> 00:27:38,470 -Sheila, jeg kan ikke. -Det respekterer jeg, Louis. 553 00:27:38,927 --> 00:27:42,003 Men jeg vil stadigvæk vente på dig i morgen aften 554 00:27:42,086 --> 00:27:43,749 i vores gamle hotelsuite. 555 00:27:44,914 --> 00:27:45,746 Krigsrummet? 556 00:27:46,369 --> 00:27:47,409 Nemlig. 557 00:27:52,480 --> 00:27:54,892 Louis, du må lige komme ned på fælleskontoret. 558 00:27:54,934 --> 00:27:56,803 Brian har fundet på det bedste 559 00:27:56,886 --> 00:27:58,550 -til Langston-forliget. -Ikke nu. 560 00:27:58,591 --> 00:27:59,839 Det tager kun et øjeblik. 561 00:27:59,881 --> 00:28:02,957 Jeg rejser mig ikke lige nu, og det får du mig aldrig til. 562 00:28:05,950 --> 00:28:07,572 Louis, hvad sker der? 563 00:28:08,985 --> 00:28:12,436 Jeg talte i telefon... med Sheila. 564 00:28:12,520 --> 00:28:15,470 Hun skal giftes, og hun vil have en 565 00:28:15,512 --> 00:28:18,838 sidste tur i høet... inden hun skal op ad kirkegulvet. 566 00:28:19,545 --> 00:28:21,665 Og du vil ikke, 567 00:28:21,748 --> 00:28:24,658 fordi du ikke vil være sådan en person. 568 00:28:24,700 --> 00:28:25,740 Nej, det vil jeg ikke. 569 00:28:25,905 --> 00:28:28,567 -Hvad er så problemet? -Problemet er... er... 570 00:28:30,562 --> 00:28:32,599 ...intet er gået min vej i så lang tid, 571 00:28:32,641 --> 00:28:34,387 at jeg havde glemt følelsen. 572 00:28:34,802 --> 00:28:38,627 Og jeg kunne godt bruge en nat, hvor jeg glemmer alt smerte og har... 573 00:28:39,916 --> 00:28:41,288 ...det godt med mig selv. 574 00:28:42,785 --> 00:28:45,571 Louis, jeg har ikke svaret til dig. 575 00:28:45,612 --> 00:28:48,522 For det er ikke nogen lille ting. 576 00:28:48,605 --> 00:28:51,182 Men hjælper det, så ved jeg, du har et godt hjerte. 577 00:28:51,723 --> 00:28:52,929 Så hvad end, du gør... 578 00:28:53,926 --> 00:28:56,255 ...vil jeg ikke tænke dårligere om dig. 579 00:28:57,335 --> 00:28:58,250 Tak, Rachel. 580 00:29:17,333 --> 00:29:18,538 Hvad laver du her? 581 00:29:18,580 --> 00:29:20,368 Jeg har relevante informationer 582 00:29:20,451 --> 00:29:21,532 om Reform Corp. 583 00:29:21,615 --> 00:29:24,359 I så fald burde det foregå på mit kontor, 584 00:29:24,400 --> 00:29:26,105 og Robert Zane burde være der. 585 00:29:26,188 --> 00:29:28,474 Deres Nåde, Robert Zane tænker ikke klart. 586 00:29:28,516 --> 00:29:30,178 De så, hvad der skete i går. 587 00:29:30,220 --> 00:29:32,507 Og før De bestemmer Dem angående Gallo... 588 00:29:32,590 --> 00:29:34,170 -Stop, hr. Specter. -Nej, jeg... 589 00:29:34,212 --> 00:29:36,207 -Deres Nåde... -Frank Gallo er død. 590 00:29:37,786 --> 00:29:40,406 -Hvad? -Han blev dræbt i sin celle i nat. 591 00:29:41,154 --> 00:29:43,815 Hvad end, De vil sige om ham, er irrelevant. 592 00:29:44,065 --> 00:29:45,270 Han kan ikke vidne. 593 00:29:45,312 --> 00:29:48,679 Så det er vist på tide at lade ham hvile i fred. 594 00:29:58,740 --> 00:29:59,696 Donna. 595 00:30:00,611 --> 00:30:02,149 Hvor længe har du stået der? 596 00:30:02,232 --> 00:30:04,602 Jeg gik bare lige forbi og kunne ikke genkende dig. 597 00:30:04,685 --> 00:30:07,263 Du tænkte: "Hvem er den sære kvinde inde hos Harvey"? 598 00:30:07,305 --> 00:30:08,635 Nej, slet ikke. 599 00:30:11,629 --> 00:30:13,416 Har du tilfældigvis set Harvey? 600 00:30:13,499 --> 00:30:15,494 Beklager, men han er gået for i dag. 601 00:30:15,744 --> 00:30:17,615 Det er okay. Jeg ser ham i aften. 602 00:30:20,234 --> 00:30:21,107 Nå, okay. 603 00:30:22,229 --> 00:30:25,471 Du ville overraske ham, fordi I har været sammen i to måneder i dag. 604 00:30:27,052 --> 00:30:28,133 Hvordan ved du det? 605 00:30:28,215 --> 00:30:29,338 Fordi jeg holder af ham. 606 00:30:30,544 --> 00:30:32,082 Og at han nu har dig... 607 00:30:33,704 --> 00:30:35,283 ...er meget specielt. 608 00:30:37,944 --> 00:30:39,483 Godt at se dig, Donna. 609 00:30:44,597 --> 00:30:45,511 Carbone. 610 00:30:47,672 --> 00:30:48,504 Undskyld? 611 00:30:49,461 --> 00:30:51,664 Et af Harveys yndlingssteder. 612 00:30:51,955 --> 00:30:53,368 Så hvis du vil reservere bord... 613 00:30:54,075 --> 00:30:55,945 Det har jeg allerede gjort. 614 00:30:56,528 --> 00:30:57,442 Lad mig gætte. 615 00:30:58,439 --> 00:31:00,228 -På Carbone. -Ja. 616 00:31:01,309 --> 00:31:02,888 I skal nok få det hyggeligt. 617 00:31:02,971 --> 00:31:04,635 Tak for anbefalingen, Donna. 618 00:31:10,206 --> 00:31:12,368 Der er du. Jeg har ledt efter dig. 619 00:31:13,281 --> 00:31:15,443 -Hvad nu, Rachel? -Okay, jeg tænkte over noget. 620 00:31:15,527 --> 00:31:18,146 Vi fik aldrig de drinks, vi snakkede om. 621 00:31:18,229 --> 00:31:20,307 Jeg ved, du har været igennem så meget, 622 00:31:20,973 --> 00:31:23,842 så jeg tænkte, du kunne bruge en aften, hvor du bare 623 00:31:24,133 --> 00:31:26,586 slår dig løs og har det godt med dig selv. 624 00:31:28,332 --> 00:31:30,285 -Ja. -Hvad siger du så? 625 00:31:30,369 --> 00:31:33,904 Er Harriet Specter ledig til at gå ud med Michelle Ross i aften? 626 00:31:36,064 --> 00:31:38,475 Jeg har andre planer, Rachel. 627 00:31:39,349 --> 00:31:40,263 Mystisk. 628 00:31:40,347 --> 00:31:41,428 Er det en hot date? 629 00:31:42,509 --> 00:31:43,381 Ja. 630 00:31:48,287 --> 00:31:50,158 -Er han her? -Ja, men gå ikke ind. 631 00:31:50,200 --> 00:31:51,530 -Prøv at stoppe mig. -Vent. 632 00:31:51,780 --> 00:31:53,027 Din lede satan. 633 00:31:53,276 --> 00:31:55,105 Du myrdede Frank Gallo. 634 00:31:56,852 --> 00:31:58,306 Ashley, jeg tager mig af det. 635 00:32:01,050 --> 00:32:04,210 -Jeg aner ikke, hvad du snakker om. -Pladder. 636 00:32:04,460 --> 00:32:06,912 Du sagde, at hvis jeg ikke kunne stoppe ham, 637 00:32:06,996 --> 00:32:08,243 så fandt du en, der kunne. 638 00:32:08,326 --> 00:32:11,485 Jeg mente Thomas Bratton. Jeg ville ikke slå en mand ihjel. 639 00:32:12,026 --> 00:32:13,813 Og du stoppede jo Gallo, 640 00:32:13,897 --> 00:32:15,144 så hvorfor gøre det? 641 00:32:15,227 --> 00:32:17,887 Fordi du ville sørge for, Robert Zane ikke fiksede det, 642 00:32:17,971 --> 00:32:22,129 -så du fik ham dræbt. -Og hvordan arrangerede jeg det? 643 00:32:22,171 --> 00:32:24,790 Ligesom du dræbte fængselsbetjenten. 644 00:32:24,873 --> 00:32:27,782 Jeg aner virkelig ikke, hvad du snakker om, Harvey. 645 00:32:28,074 --> 00:32:29,944 Og bare giv mig skylden for alt, 646 00:32:29,986 --> 00:32:31,774 men manden var en forbryder, 647 00:32:31,857 --> 00:32:34,269 som kunne være blevet dræbt af hvem som helst. 648 00:32:34,891 --> 00:32:37,843 Og jeg kommer ikke til at miste søvn over det. 649 00:32:38,300 --> 00:32:39,256 Tro om igen. 650 00:32:40,047 --> 00:32:41,044 Robert. 651 00:32:41,086 --> 00:32:44,286 -Hvad fanden foregår der? -Det skal jeg sige dig. 652 00:32:45,991 --> 00:32:47,738 Der er noget, du skal se... 653 00:32:49,234 --> 00:32:50,690 ...og ikke på Netflix. 654 00:32:52,062 --> 00:32:55,221 Frank Gallo, fange nummer nul-ni-otte-fire-to. 655 00:32:55,678 --> 00:32:57,259 Danbury fængsel. 656 00:32:57,923 --> 00:32:59,878 Nok med det fis. Jeg er din advokat. 657 00:32:59,961 --> 00:33:01,290 Intet af dette kan bruges. 658 00:33:01,706 --> 00:33:02,372 Nå... 659 00:33:03,785 --> 00:33:05,947 ...fortæl mig så hele sandheden. 660 00:33:06,363 --> 00:33:07,652 Sandheden? 661 00:33:07,694 --> 00:33:08,691 Lad os komme i gang. 662 00:33:09,190 --> 00:33:13,182 En fængselsbetjent... sendte et brev til en advokat, 663 00:33:13,264 --> 00:33:16,008 som havde en mistanke om, hvad der foregik herinde. 664 00:33:16,839 --> 00:33:19,209 Jeg skulle minde ham om, hvor i fødekæden han var. 665 00:33:19,292 --> 00:33:22,743 -Og du gjorde det med glæde. - Nej. 666 00:33:23,907 --> 00:33:25,320 Vi var hårde mænd. 667 00:33:25,612 --> 00:33:27,275 Seje fyre, mordere. 668 00:33:27,940 --> 00:33:30,601 Betjenten var bare en rar, ældre mand. 669 00:33:31,016 --> 00:33:33,053 Havde aldrig gjort en flue fortræd. 670 00:33:33,136 --> 00:33:34,883 Og det skal jeg tro på? 671 00:33:35,797 --> 00:33:37,752 Det må du selv om. Det er sandheden. 672 00:33:38,000 --> 00:33:39,621 Så jeg sagde, jeg ikke ville, 673 00:33:39,663 --> 00:33:43,031 hvis ikke bagmanden opsøgte mig selv. 674 00:33:43,114 --> 00:33:45,110 -Og skete det så? -De havde intet valg. 675 00:33:45,193 --> 00:33:47,730 Næste dag dukkede fyren sgu op i min celle, 676 00:33:47,770 --> 00:33:49,516 som ejede han hele stedet. 677 00:33:49,599 --> 00:33:51,761 -Hvilket han gjorde. -Og hvem var det så? 678 00:33:52,594 --> 00:33:55,794 Roger Shapiro, direktør for Reform Corp. 679 00:33:56,833 --> 00:33:58,912 -Og hvad skete der så? -Jeg... 680 00:34:00,077 --> 00:34:02,238 Jeg fik fat på ham i spisesalen den aften. 681 00:34:02,862 --> 00:34:04,982 Den gamle havde stadig lidt af en kampgejst. 682 00:34:05,066 --> 00:34:07,060 Det var enten ham eller mig, så... 683 00:34:08,058 --> 00:34:09,513 ...jeg måtte dræbe ham. 684 00:34:10,553 --> 00:34:11,675 Du slog ham ihjel. 685 00:34:13,629 --> 00:34:14,502 Ja. 686 00:34:16,041 --> 00:34:16,996 Det gjorde jeg. 687 00:34:17,995 --> 00:34:19,450 Og hvad gjorde du så? 688 00:34:19,865 --> 00:34:21,196 Jeg sagde, jeg var ude. 689 00:34:21,445 --> 00:34:22,859 Jeg ville ikke mere. 690 00:34:23,524 --> 00:34:27,724 Næste aften sendte Roger Shapiro fem af mine venner for at dræbe mig. 691 00:34:29,136 --> 00:34:32,545 -Du er vist i lort til halsen. -Jeg tror ikke på det. 692 00:34:32,628 --> 00:34:34,582 Så I to er sammen om det her. 693 00:34:34,665 --> 00:34:37,409 For at citere dig: Jeg aner ikke, hvad du snakker om. 694 00:34:37,909 --> 00:34:40,611 Jeg besøgte ikke Robert i morges 695 00:34:40,653 --> 00:34:43,106 for at sige, at jeg tror, du fik Frank Gallo dræbt, 696 00:34:43,148 --> 00:34:44,892 så han ikke kunne vidne. 697 00:34:44,976 --> 00:34:47,762 Og jeg sagde i hvert fald ikke, det ville være en stor fejl, 698 00:34:47,804 --> 00:34:50,547 for nu er den optagelse hans tilståelse på dødslejet, 699 00:34:50,631 --> 00:34:52,667 og det kan i følge loven bruges i retten. 700 00:34:52,750 --> 00:34:56,700 Og det fis jeg sagde, om at Robert blev truet af Frank Gallo? 701 00:34:56,783 --> 00:35:00,484 Det gælder ikke mere, for Frank Gallo er død. 702 00:35:01,731 --> 00:35:03,061 Hvad vil I have? 703 00:35:03,103 --> 00:35:06,553 Jeg vil have, du ryger i spjældet for mord. 704 00:35:07,634 --> 00:35:08,922 Men det sker ikke. 705 00:35:09,754 --> 00:35:12,373 Så jeg vil nøjes med det tal, jeg bad om. 706 00:35:12,414 --> 00:35:14,951 Men du gør aldrig det her pis mod fangerne igen. 707 00:35:15,033 --> 00:35:17,735 For gør du det, er jeg ligeglad med Alex Williams. 708 00:35:18,693 --> 00:35:20,064 Justitsministeriet får båndet, 709 00:35:20,355 --> 00:35:25,053 og så flytter du ind i et af dine egne fængsler fem sekunder senere. 710 00:35:34,574 --> 00:35:36,819 Det kan jeg vist godt arbejde med. 711 00:35:38,814 --> 00:35:41,849 Hvis der ikke var andet, vil jeg gerne have, I går nu. 712 00:35:41,890 --> 00:35:43,512 Vi er ikke færdige med dig. 713 00:35:43,554 --> 00:35:45,341 -Hvad nu? -Det skal jeg sige dig. 714 00:35:45,382 --> 00:35:48,001 Du skriver noget ned for mig, og du vil hade det. 715 00:35:48,667 --> 00:35:49,998 Men vil du ikke i fængsel, 716 00:35:50,288 --> 00:35:53,656 skal du sørge for, der står det, jeg ønsker. 717 00:36:04,465 --> 00:36:06,378 -Hvad fanden sker der? -Tommy. 718 00:36:07,624 --> 00:36:09,454 Hvordan fanden kom du ind? 719 00:36:09,496 --> 00:36:11,201 Folk kan lide mig her, Tommy. 720 00:36:11,533 --> 00:36:12,531 Sådan kom jeg ind. 721 00:36:13,653 --> 00:36:16,438 Men du burde måske spørge, hvorfor jeg er her. 722 00:36:16,522 --> 00:36:18,267 Det er jeg sgu da ligeglad med. 723 00:36:18,309 --> 00:36:20,637 -Jeg vil have min erklæring tilbage. -Okay. 724 00:36:20,721 --> 00:36:23,506 Skal også overdrage skødet på mit hus i Hamptons 725 00:36:23,589 --> 00:36:25,792 -til dig? -Behold bare dit lortehus. 726 00:36:26,292 --> 00:36:28,245 Du får brug for det, når du siger op. 727 00:36:28,329 --> 00:36:29,576 Hvad sagde du lige? 728 00:36:29,742 --> 00:36:32,611 Han sagde, han vil have erklæringen og din opsigelse, 729 00:36:32,694 --> 00:36:34,399 dit lede møgdyr. 730 00:36:34,856 --> 00:36:38,430 Vil I banke den ud af mig? For ellers får I den ikke. 731 00:36:38,514 --> 00:36:40,634 Vi vil ikke banke en gammel mand, Tommy. 732 00:36:41,342 --> 00:36:42,422 Du kan bare se det her. 733 00:36:44,335 --> 00:36:45,332 Hvad er det? 734 00:36:45,789 --> 00:36:47,702 Underskrevet tilståelse af Roger Shapiro, 735 00:36:47,785 --> 00:36:50,445 som siger, han gik sammen med Masterson Construction 736 00:36:51,110 --> 00:36:53,107 om at snyde den amerikanske regering. 737 00:36:53,189 --> 00:36:56,183 Og hele konspirationen blev arrangeret af dig. 738 00:36:56,682 --> 00:36:57,513 Aldrig i livet. 739 00:36:58,303 --> 00:36:59,468 Det ville Roger ikke gøre. 740 00:36:59,509 --> 00:37:00,631 Men det gjorde han. 741 00:37:01,130 --> 00:37:03,334 Af samme årsag som du giver os, hvad vi vil have. 742 00:37:03,833 --> 00:37:05,371 Vi havde fat i hans boller. 743 00:37:05,454 --> 00:37:07,367 Ligesom med dig nu, Tommy. 744 00:37:08,156 --> 00:37:09,695 Så du kan ringe til ham 745 00:37:10,235 --> 00:37:12,313 eller se på mit ansigt, jeg ikke lyver. 746 00:37:12,397 --> 00:37:16,097 Men uanset hvad, går vi ikke uden det, vi vil have. 747 00:37:20,628 --> 00:37:22,748 Jeg vil ikke stå her 748 00:37:22,790 --> 00:37:25,451 og skrive mit opsigelsesbrev foran jer, okay? 749 00:37:26,241 --> 00:37:28,444 Så er det da godt, vi skrev et for dig. 750 00:37:37,632 --> 00:37:39,587 Kan du huske, du stod i gæld til mig? 751 00:37:39,670 --> 00:37:41,249 Nu står vi vist lige. 752 00:37:41,456 --> 00:37:43,993 "Lige" betyder vist ikke det, du tror, det betyder. 753 00:37:44,077 --> 00:37:46,487 -Ikke det? -Fandeme nej. 754 00:37:46,570 --> 00:37:49,273 Jeg afviste et jobtilbud. Du var på vej i spjældet. 755 00:37:49,357 --> 00:37:52,391 -Du vil altid stå i gæld til mig. -Okay. Helt lige. 756 00:37:52,724 --> 00:37:54,678 Som sagt tror jeg ikke, du ved, 757 00:37:54,719 --> 00:37:56,548 -hvad ordet betyder. -Du har ret. 758 00:37:56,631 --> 00:37:59,542 -Vi må have noget at spise. Du giver. -Ikke i aften, Alex. 759 00:37:59,583 --> 00:38:00,997 Jeg har andre planer. 760 00:38:05,154 --> 00:38:06,235 Hvad laver du her? 761 00:38:06,360 --> 00:38:08,397 Jeg ville sige undskyld. 762 00:38:08,480 --> 00:38:10,351 Sagde du ikke, det var Rachels idé. 763 00:38:10,683 --> 00:38:11,515 Det var det. 764 00:38:11,681 --> 00:38:14,009 Men du sagde, jeg skulle have stoppet det, 765 00:38:14,051 --> 00:38:14,924 og du havde ret. 766 00:38:17,336 --> 00:38:18,665 Hør, Robert, jeg beklager. 767 00:38:18,915 --> 00:38:20,993 Jeg ville aldrig såre Rachel på nogen måde. 768 00:38:21,077 --> 00:38:23,488 Men jeg burde heller ikke have såret dig. 769 00:38:24,152 --> 00:38:25,650 Det kræver sin mand at sige det. 770 00:38:27,521 --> 00:38:28,477 Tak for det. 771 00:38:29,559 --> 00:38:32,967 Og jeg ville lyve, hvis jeg ikke indrømmede, det endte godt for alle. 772 00:38:33,882 --> 00:38:35,046 Ikke alle. 773 00:38:36,209 --> 00:38:39,119 Jeg mister ingen søvn over den lede satan. 774 00:38:39,161 --> 00:38:40,991 Han truede måske ikke mig med Rachel, 775 00:38:41,074 --> 00:38:43,028 -men det gjorde han mod dig. -Ja. 776 00:38:44,192 --> 00:38:45,897 Jeg ved det. Han var en morder. 777 00:38:46,935 --> 00:38:48,183 Harvey viste mig optagelsen. 778 00:38:48,599 --> 00:38:50,345 Han elskede virkelig sin datter. 779 00:38:52,216 --> 00:38:54,418 De kommer aldrig til at se hinanden igen. 780 00:38:57,580 --> 00:38:59,907 Så skål for Frank Gallo. 781 00:39:01,362 --> 00:39:02,527 Må han hvile i fred. 782 00:39:05,976 --> 00:39:08,555 Jeg sagde, jeg var ude. Jeg ville ikke mere. 783 00:39:08,845 --> 00:39:12,380 Næste aften sendte Roger Shapiro fem af mine venner for at dræbe mig. 784 00:39:15,788 --> 00:39:18,200 -Vil du vidne om det i retten? -Aldrig. 785 00:39:18,283 --> 00:39:20,486 Siger jeg det, ryger jeg ind for mord. 786 00:39:20,528 --> 00:39:23,230 -Du er allerede i fængsel. -Ja, i syv år mere. 787 00:39:23,313 --> 00:39:25,184 Med dette ryger jeg ind resten af livet. 788 00:39:25,267 --> 00:39:28,178 -Og hvis jeg skaffer immunitet? -Det kan du ikke love. 789 00:39:28,219 --> 00:39:30,173 Nej. Men hvis du gør dette for mig, 790 00:39:30,505 --> 00:39:33,208 vil jeg ikke lade dem dømme dig for mord. 791 00:39:35,328 --> 00:39:36,492 Hvorfor tro på dig? 792 00:39:36,741 --> 00:39:38,820 Af samme grund som du skal i vidneskranken. 793 00:39:39,028 --> 00:39:40,400 Jeg har selv en datter. 794 00:39:40,483 --> 00:39:44,724 Og jeg ved, du indgik aftalen med Mike Ross, så hun ville tilgive dig. 795 00:39:44,806 --> 00:39:47,134 Men hun har brug for mere end det. 796 00:39:47,176 --> 00:39:49,836 Hun skal vide, hendes far er en god mand. 797 00:39:50,419 --> 00:39:51,833 Jeg er ikke en god mand. 798 00:39:52,290 --> 00:39:53,121 Nej, måske ikke. 799 00:39:53,246 --> 00:39:56,157 Men hvis du fortalte hele verden, hvad du gjorde... 800 00:39:57,029 --> 00:39:59,316 ...og stoppede de sataner i at gøre det igen? 801 00:39:59,399 --> 00:40:00,729 Hvis hun så det? 802 00:40:01,104 --> 00:40:02,060 Så tilgiver hun dig. 803 00:40:02,726 --> 00:40:06,799 Og jeg sværger på min datters liv, du ikke bliver straffet for det. 804 00:40:13,161 --> 00:40:14,033 Okay. 805 00:40:16,902 --> 00:40:17,900 Jeg gør det. 806 00:40:21,142 --> 00:40:22,056 Denise Gallo? 807 00:40:22,889 --> 00:40:23,719 Hvem er du? 808 00:40:24,136 --> 00:40:25,881 En, der kendte din far. 809 00:40:26,671 --> 00:40:27,337 Hør, han... 810 00:40:29,374 --> 00:40:30,287 Han ønskede, du fik denne. 811 00:40:32,242 --> 00:40:33,324 Du skal vide... 812 00:40:35,028 --> 00:40:36,276 Han var en anstændig mand. 813 00:40:48,664 --> 00:40:51,325 Jeg har lige fundet ud af, hvorfor du er så vild med det sted. 814 00:40:52,655 --> 00:40:55,274 -Hvorfor så det? -Farverne og de levende lys. 815 00:40:55,815 --> 00:40:57,186 De får dig til at se godt ud. 816 00:40:57,269 --> 00:41:00,638 Dr. Agard, vidste jeg ikke bedre, ville jeg tro, du lagde an på mig. 817 00:41:00,721 --> 00:41:03,215 Vidste du ikke bedre, havde jeg aldrig fået chancen. 818 00:41:09,202 --> 00:41:10,116 Hvad er det? 819 00:41:10,158 --> 00:41:12,818 Bare noget, jeg så, som mindede mig om dig. 820 00:41:13,691 --> 00:41:15,895 -Og... -Og hvad? 821 00:41:16,560 --> 00:41:17,807 Det er vores to-månedsdag. 822 00:41:17,890 --> 00:41:19,678 Jeg ville ikke gøre noget ud af det, 823 00:41:19,761 --> 00:41:21,716 og jeg regnede ikke med, du huskede det... 824 00:41:21,757 --> 00:41:22,920 Paula, det gjorde jeg. 825 00:41:23,586 --> 00:41:24,958 Derfor har jeg den her til dig. 826 00:41:27,577 --> 00:41:28,908 Nøglen til din lejlighed. 827 00:41:28,949 --> 00:41:31,070 Nemlig. 828 00:41:31,236 --> 00:41:32,649 Det er så sødt af dig. 829 00:41:35,226 --> 00:41:38,054 Men det narrer mig ikke til at tro, du havde nogen anelse 830 00:41:38,095 --> 00:41:39,800 om, hvilken dag det er. 831 00:41:40,464 --> 00:41:41,796 Du har helt ret. 832 00:41:42,502 --> 00:41:43,167 Men... 833 00:41:45,453 --> 00:41:47,865 ...jeg ville nu give dig den alligevel. 834 00:41:48,697 --> 00:41:51,108 Og tænker du over det... 835 00:41:52,522 --> 00:41:54,019 ...så gør det aftenen mere speciel. 836 00:41:57,635 --> 00:41:59,008 Tillykke, Paula. 837 00:41:59,589 --> 00:42:00,877 Tillykke, Harvey. 838 00:43:22,321 --> 00:43:24,982 Rachel Zane - Håber du har en god date. 839 00:43:25,231 --> 00:43:26,519 Du fortjener det bedste. 840 00:43:31,300 --> 00:43:32,299 Jeg... jeg... 841 00:43:32,673 --> 00:43:33,920 Jeg vidste ikke, om du kom. 842 00:43:36,955 --> 00:43:38,534 Beklager, Mark. 843 00:43:40,489 --> 00:43:41,570 Jeg kan ikke. 844 00:43:51,588 --> 00:43:53,418 Jeg vidste ikke, om du kom. 845 00:43:55,580 --> 00:43:56,577 Selvfølgelig kom jeg. 846 00:44:25,347 --> 00:44:27,343 Oversat af: Stephan Gru