1 00:00:06,001 --> 00:00:07,168 Tidligere i Suits: 2 00:00:07,252 --> 00:00:09,480 Jeg vil arbejde med dig i en sag om snyd med lån. 3 00:00:09,504 --> 00:00:11,339 De udnytter farvede folk. 4 00:00:11,423 --> 00:00:16,052 Vi har 123 sagsøgere, som fik for høje renter på deres lån. 5 00:00:16,094 --> 00:00:18,263 Han udnytter fjolser som dig. 6 00:00:18,304 --> 00:00:20,557 Jeg ville aldrig finde mig i diskrimination. 7 00:00:20,598 --> 00:00:22,434 Det vil jeg gerne sige under ed. 8 00:00:22,517 --> 00:00:25,228 Det handler ikke om race. 9 00:00:25,687 --> 00:00:27,731 Chefen for firmaet er bare et rovdyr. 10 00:00:27,772 --> 00:00:31,484 Din tante arbejdede for ham. Han gjorde hendes liv til et helvede. 11 00:00:31,568 --> 00:00:34,029 - Fordi hun var sort? - Fordi hun var smuk. 12 00:00:34,112 --> 00:00:36,031 Jeg vil gerne introducere dette dokument. 13 00:00:36,114 --> 00:00:38,491 Hvis ikke han har det omtalte memo, 14 00:00:38,575 --> 00:00:40,285 kan artiklen ikke bruges. 15 00:00:40,368 --> 00:00:43,531 Grunden til, jeg nævner artiklen, er for at vise, at han syltede det. 16 00:00:43,580 --> 00:00:46,041 - Det er løgn. - Jeg kan bevise det. 17 00:00:46,124 --> 00:00:47,375 Jeg skal vidne om to dage. 18 00:00:47,459 --> 00:00:49,586 Vi må forberede dig foran et publikum. 19 00:00:49,627 --> 00:00:51,564 En prøvesag? Det udsætter jeg ikke Donna for. 20 00:00:51,588 --> 00:00:53,631 Jeg er blevet stævnet af statsanklageren. 21 00:00:53,715 --> 00:00:57,510 I beder mig om at blive personlig igen. Jeg vil ikke. 22 00:00:57,594 --> 00:00:59,721 Jeg beder dig om at beskytte mig igen. 23 00:00:59,804 --> 00:01:02,474 Og jeg siger, det er okay. 24 00:01:02,557 --> 00:01:04,476 Fortryder du, at du foretrak Harvey? 25 00:01:04,517 --> 00:01:07,145 Jeg fortryder, at Harvey kom før mig selv. 26 00:01:13,193 --> 00:01:15,445 - Hvad er der galt med det andet? - Hvad? 27 00:01:15,737 --> 00:01:17,655 Det er tredje slips, du prøver. 28 00:01:18,740 --> 00:01:22,494 - Jeg brød mig ikke om de andre. - Harvey, hvad sker der? 29 00:01:22,744 --> 00:01:25,830 Du har aldrig været i tvivl før en retssag. 30 00:01:26,122 --> 00:01:28,249 Jeg ville bare finde det rigtige slips. 31 00:01:28,833 --> 00:01:31,836 Er det pga. ham, der er efter Donna? 32 00:01:33,421 --> 00:01:35,340 Nej. Det er fordi, 33 00:01:35,423 --> 00:01:38,093 jeg er afhængig af, Louis forbereder min sag. 34 00:01:38,468 --> 00:01:40,762 Det er okay at være bekymret. 35 00:01:40,845 --> 00:01:44,349 Jeg føler mig ikke truet af, der er en anden kvinde i dit liv. 36 00:01:44,432 --> 00:01:47,644 Din loyalitet er en af de ting, jeg altid har beundret. 37 00:01:48,269 --> 00:01:49,688 - Jaså? - Naturligvis. 38 00:01:49,771 --> 00:01:54,401 Du har følt dig svigtet af nærmest alle, du holder af, på et eller andet tidspunkt. 39 00:01:55,193 --> 00:01:58,363 Til trods for det beskytter du dem, når de bliver truet. 40 00:01:58,488 --> 00:02:00,824 - Det ville alle gøre. - Nej. Ikke alle. 41 00:02:01,491 --> 00:02:02,497 Men du gør. 42 00:02:03,159 --> 00:02:06,287 Donna og alle andre er heldige med at have dig. 43 00:02:08,206 --> 00:02:09,212 Tak, Paula. 44 00:02:10,125 --> 00:02:11,131 Held og lykke. 45 00:02:23,680 --> 00:02:26,683 Alex, vend bare om. Malik stævnede Donna. 46 00:02:26,725 --> 00:02:27,642 Vi skal bruge alle. 47 00:02:27,726 --> 00:02:30,228 Gerne, men jeg har noget andet at se til. 48 00:02:30,270 --> 00:02:31,563 - Hvad nu? - Bratton Gould. 49 00:02:31,646 --> 00:02:33,606 - Har vi ikke klaret det? - Bratton. 50 00:02:33,690 --> 00:02:35,316 Nu vil den anden have hævn. 51 00:02:35,400 --> 00:02:36,609 - Hvordan? - Hvad tror du? 52 00:02:37,235 --> 00:02:38,445 Pis. Pfizer. 53 00:02:38,528 --> 00:02:39,571 Jeps, Pfizer. 54 00:02:39,863 --> 00:02:41,906 - Brug for hjælp? - Havde jeg det, 55 00:02:42,323 --> 00:02:44,868 havde jeg ikke taget Pfizer ombord. 56 00:02:46,244 --> 00:02:47,250 Alex... 57 00:02:48,872 --> 00:02:49,878 Giv dem tørt på. 58 00:02:54,753 --> 00:02:55,759 FOR 25 ÅR SIDEN 59 00:02:55,795 --> 00:02:57,922 Nu har vi vist læst den 42 gange. 60 00:02:59,257 --> 00:03:00,759 - Har du ombestemt dig? - Nej. 61 00:03:00,800 --> 00:03:04,512 Drengen er dum, fordi han beder Elizabeth om at tage af sted. 62 00:03:05,555 --> 00:03:07,265 Hvad læser I to? 63 00:03:07,891 --> 00:03:10,602 - Hvad tror du? - Elizabeth. 64 00:03:11,269 --> 00:03:13,355 Dit mellemnavn kommer derfra. 65 00:03:13,480 --> 00:03:14,397 Det passer ikke. 66 00:03:14,439 --> 00:03:18,318 Men du er ligesom hende. Hun lader ikke drenge hundse med hende. 67 00:03:18,401 --> 00:03:19,903 Hun er også som din mor. 68 00:03:21,529 --> 00:03:24,532 Læs lige lidt derovre. Jeg vil tale med din tante. 69 00:03:26,826 --> 00:03:29,454 - Hun er noget helt specielt. - Ja tak. 70 00:03:30,580 --> 00:03:32,624 Hvad med fyren på arbejdet? 71 00:03:33,333 --> 00:03:36,211 Bare rolig. Jeg tager mig af det. 72 00:03:36,294 --> 00:03:39,839 Men det bedste er at blive forflyttet i ro og mag 73 00:03:39,923 --> 00:03:41,549 uden at skabe problemer. 74 00:03:42,217 --> 00:03:43,760 Men sådan er jeg ikke. 75 00:03:44,386 --> 00:03:47,514 - Hvis du ikke ved det nu... - Det gør jeg. 76 00:03:47,597 --> 00:03:50,225 Dig, Rachel, Elizabeth og Laura. 77 00:03:50,767 --> 00:03:54,729 Man kan ikke svinge med en død kat uden at ramme en stærk kvinde her. 78 00:04:00,610 --> 00:04:02,654 - Forstyrrer jeg? - Nej. 79 00:04:03,655 --> 00:04:05,490 Jeg tænkte bare lige på sagen. 80 00:04:05,532 --> 00:04:08,993 Også jeg. Og jeg fandt en måde at holde den kørende på. 81 00:04:09,327 --> 00:04:10,333 Lad mig høre. 82 00:04:10,370 --> 00:04:13,373 Firmaet siger, de har protokoller mod diskrimination, 83 00:04:13,456 --> 00:04:16,543 men vi ved, deres direktør udnytter kvinder. 84 00:04:16,626 --> 00:04:19,337 - Hvis du taler om Jasmine... - Om kvinder. 85 00:04:19,796 --> 00:04:20,672 Din pointe? 86 00:04:20,714 --> 00:04:24,843 En mand, der gjorde det mod tante Jasmine, har gjort det mod andre, så... 87 00:04:24,884 --> 00:04:26,594 Det er chikane. 88 00:04:26,678 --> 00:04:30,849 Nej. At behandle en gruppe folk anderledes er diskriminering. 89 00:04:30,890 --> 00:04:33,560 Og vi kan bruge det som bevis på, at der er et mønster. 90 00:04:35,520 --> 00:04:38,023 Vi må finde en, han har gjort det ved. 91 00:04:38,314 --> 00:04:40,525 Det tror jeg allerede, jeg har. 92 00:04:46,906 --> 00:04:49,409 Er det nu? Jeg kommer om fem minutter. 93 00:04:49,492 --> 00:04:52,704 - Jeg må bare lige samle mig selv. - Bare tag dig god tid. 94 00:04:52,746 --> 00:04:55,457 - Vi dropper det. - Hvad? 95 00:04:55,540 --> 00:04:58,335 Malik kommer efter mig, og du skal forberede mig. 96 00:04:58,376 --> 00:05:00,754 Du skal ikke i vidneskranken. 97 00:05:00,837 --> 00:05:04,341 Hvad sker der? Vi har et rum fyldt med folk, der venter på jer. 98 00:05:04,382 --> 00:05:05,550 Jeg var på vej. 99 00:05:05,592 --> 00:05:08,303 Louis siger, jeg ikke behøver at gå op imod Malik. 100 00:05:08,386 --> 00:05:11,056 Dommeren stævnede hende. Hun skal vidne. 101 00:05:11,348 --> 00:05:12,724 Nej. Forstår I det ikke? 102 00:05:12,849 --> 00:05:15,435 Du arbejdede for statsanklageren, hun var sekretær, 103 00:05:15,518 --> 00:05:17,645 og I var begge på Danner-sagen. 104 00:05:17,729 --> 00:05:19,773 Hold da helt kæft. 105 00:05:19,856 --> 00:05:22,692 Der er tavshedspligt. Du er et geni. 106 00:05:22,817 --> 00:05:25,904 - Lad os få ryddet rummet. - Vent. 107 00:05:25,987 --> 00:05:28,490 Ideen med en prøvesag er at forberede sig. 108 00:05:28,573 --> 00:05:30,950 Hvad nu, hvis det her ikke virker? 109 00:05:31,034 --> 00:05:34,371 Så vil jeg ikke have tid til at forberede mig. 110 00:05:34,412 --> 00:05:35,418 Jeg forstår ikke... 111 00:05:35,455 --> 00:05:38,333 Når jeg er færdig, kan du ikke tage den. 112 00:05:38,416 --> 00:05:39,751 - Nej. - Hvorfor ikke? 113 00:05:39,801 --> 00:05:41,844 Malik vil have det til at handle om mig. 114 00:05:41,920 --> 00:05:44,923 Jo mere Mike taler, jo bedre. 115 00:06:23,129 --> 00:06:24,880 Hej. Hvad sker der? Hvor er de? 116 00:06:24,964 --> 00:06:27,675 - Prøvesagen er aflyst. - Hvad? 117 00:06:27,758 --> 00:06:29,802 Louis fandt en interessekonflikt. 118 00:06:29,885 --> 00:06:32,930 - Donna vidner ikke. - Er dommeren med på den? 119 00:06:32,972 --> 00:06:35,683 Nej. Louis arbejder på det. Du fører sagen. 120 00:06:35,766 --> 00:06:38,728 - Gå hen til ham og kom i gang. - Fantastisk plan. 121 00:06:38,811 --> 00:06:42,064 Og vi gør det ikke bare for at skåne Donna? 122 00:06:42,148 --> 00:06:44,817 Nej. Vi gør det for at forhindre det røvhul 123 00:06:44,859 --> 00:06:47,153 - i at slæbe hende i retten. - Ja, okay. 124 00:06:47,403 --> 00:06:51,157 Men når nogen er så tæt på en, kan det ødelægge ens dømmekraft. 125 00:06:51,741 --> 00:06:54,493 Når jeg vil have dit råd, beder jeg om det. 126 00:06:54,535 --> 00:06:57,997 Men hvis du ikke kan klare det, og Louis må... 127 00:06:58,039 --> 00:06:59,045 Jeg klarer den. 128 00:06:59,123 --> 00:07:01,542 Så gå hen til Louis og kom i gang. 129 00:07:01,625 --> 00:07:04,879 For den skiderik skal stoppes i dag. 130 00:07:10,718 --> 00:07:12,011 Hej, Shelly. Er han her? 131 00:07:12,178 --> 00:07:14,138 Glem det. Jeg tjekker selv. 132 00:07:14,180 --> 00:07:16,849 - Venter han dig? - Det håber jeg sgu ikke. 133 00:07:16,932 --> 00:07:19,810 Troede du, jeg ville lade dig stjæle min klient? 134 00:07:19,852 --> 00:07:21,437 Jeg troede ikke noget. 135 00:07:21,520 --> 00:07:22,938 Og jeg stjæler ikke nogen. 136 00:07:23,814 --> 00:07:25,024 Jeg underskrev en aftale. 137 00:07:25,066 --> 00:07:27,818 Jeg ville ikke kigge på dine dyrebare klienter. 138 00:07:27,860 --> 00:07:31,209 Du fik tilfældigvis søsat en fjendtlig overtagelse af min største klient. 139 00:07:31,447 --> 00:07:34,950 Jeg må hjælpe mine klienter med at træffe rigtige beslutninger. 140 00:07:35,034 --> 00:07:38,704 Og hvis det resulterer i, jeg må drikke din milkshake... 141 00:07:39,205 --> 00:07:40,831 ...er det en sidegevinst. 142 00:07:41,207 --> 00:07:43,751 Mens du drikker den, håber jeg, du kløjes i det her. 143 00:07:44,210 --> 00:07:46,879 Min klient sagsøger dig for unfair praksis. 144 00:07:46,962 --> 00:07:49,924 FTC vil aldrig lade et firma sagsøge en konkurrent 145 00:07:50,007 --> 00:07:51,676 og blive erhvervet af samme. 146 00:07:51,717 --> 00:07:54,220 Så kom hellere i gang med et nyt sagsanlæg, 147 00:07:54,470 --> 00:07:58,140 for det her ryger i vasken, inden du når tilbage på kontoret. 148 00:07:58,224 --> 00:07:59,141 Jeg er klar, Eli. 149 00:07:59,225 --> 00:08:02,645 Og hvis du har glemt det, så var du sidst oppe imod mig, 150 00:08:02,728 --> 00:08:04,105 da Tommy Bratton førte an. 151 00:08:04,188 --> 00:08:07,066 Og han arbejder her ikke længere. 152 00:08:11,529 --> 00:08:13,030 Jeg tog det ikke seriøst... 153 00:08:14,156 --> 00:08:17,034 ...men Arthur blev ved. Jeg sagde, jeg ikke var interesseret. 154 00:08:17,076 --> 00:08:18,703 - Jeg bad ham stoppe. - Og? 155 00:08:18,744 --> 00:08:21,747 Han blev ved. Jeg fik ikke den forfremmelse, jeg blev lovet. 156 00:08:23,749 --> 00:08:26,585 Han sagde, det var pga. Dårlige præstationer. 157 00:08:26,669 --> 00:08:29,213 Og De mener, det var pga. afvisningerne? 158 00:08:29,255 --> 00:08:33,009 Han truede mig med fyring, hvis jeg nævnte det. 159 00:08:33,092 --> 00:08:34,844 Seks uger senere blev jeg fyret. 160 00:08:35,261 --> 00:08:37,763 Arthur Kittridge gjorde mit liv til et helvede. 161 00:08:39,098 --> 00:08:42,018 Sagsøger indkalder Donna Paulsen. 162 00:08:42,101 --> 00:08:44,812 - Vi vil have vidnet strøget fra listen. - Fordi? 163 00:08:44,895 --> 00:08:48,607 Han indkalder kun dette vidne, fordi han bærer nag. 164 00:08:48,691 --> 00:08:51,277 Vi afviser de beskyldninger, men det er lige meget. 165 00:08:51,569 --> 00:08:53,529 Dette kan ikke kaldes diskriminering. 166 00:08:53,612 --> 00:08:56,133 Det blev diskriminering, da Arthur Kittridge overså hende 167 00:08:56,157 --> 00:08:58,093 til en forfremmelse, fordi hun afviste ham. 168 00:08:58,117 --> 00:09:01,787 Det er en skandaløs påstand. Var det sandt, hvad har det så 169 00:09:01,829 --> 00:09:04,582 at gøre med, hvordan firmaet administrerer udlån? 170 00:09:04,623 --> 00:09:08,127 Hvorfor indkalde et vidne, som ikke kan afgive forklaring? 171 00:09:08,169 --> 00:09:10,046 - Hvorfor ikke? - Interessekonflikt. 172 00:09:10,129 --> 00:09:12,923 Angående sagen, der skabte Harvey Specter og ikke Dem. 173 00:09:12,965 --> 00:09:15,301 De vil bruge den til at ødelægge hans ry. 174 00:09:15,593 --> 00:09:17,928 Clifford Danner har intet med Elmont at gøre. 175 00:09:17,970 --> 00:09:20,306 Donna Paulsens arbejde på sagen er beskyttet 176 00:09:20,598 --> 00:09:22,892 af tavshedspligt, og denne sag burde droppes. 177 00:09:23,100 --> 00:09:26,687 Undskyld mig, men det er det værste møg, jeg nogensinde har hørt. 178 00:09:26,771 --> 00:09:30,316 Fint nok, men Californiens retsinstans mente noget andet. 179 00:09:30,566 --> 00:09:33,694 Deres Nåde, vi kan påvise fortilfælde med dette vidne. 180 00:09:33,778 --> 00:09:34,820 Og vi har et mønster. 181 00:09:34,862 --> 00:09:35,988 Frøken Sinowski, 182 00:09:36,030 --> 00:09:38,824 hvis der foregår diskriminering i Deres firma, 183 00:09:38,908 --> 00:09:41,243 er det fornuftigt at spørge direktøren om det. 184 00:09:41,327 --> 00:09:44,830 Hr. Kittridge kan forvente at blive stævnet inden for et døgn. 185 00:09:46,123 --> 00:09:48,709 Deres Nåde, det er kun mit ry, der bliver ødelagt her. 186 00:09:48,793 --> 00:09:50,127 Men jeg er helt enig. 187 00:09:50,211 --> 00:09:52,213 Clifford Danner har intet med dette at gøre. 188 00:09:52,296 --> 00:09:55,800 Hvis jeg skulle sige noget, der bare minder om det navn, 189 00:09:55,841 --> 00:09:59,345 kan De holde mig i foragt. Men hvis forsvaret ikke vil tale om, 190 00:09:59,637 --> 00:10:02,765 hvad min madpakke bestod af i skolen, vil jeg indkalde mit vidne. 191 00:10:02,848 --> 00:10:04,016 - Gør det. - Deres Nåde... 192 00:10:04,100 --> 00:10:05,726 DOMMER WARD 193 00:10:05,810 --> 00:10:07,353 Frøken Paulsen, træd nærmere. 194 00:10:16,946 --> 00:10:19,865 Frøken Paulsen, vil De lige fortælle retten, hvad De lavede, 195 00:10:19,907 --> 00:10:21,659 før De blev advokatsekretær? 196 00:10:21,701 --> 00:10:23,160 Jeg var skuespillerinde. 197 00:10:23,202 --> 00:10:25,037 - Kunne De leve af det? - Nej. 198 00:10:25,121 --> 00:10:27,331 Jeg arbejdede som servitrice ved siden af. 199 00:10:27,373 --> 00:10:30,042 - Jeg ved ikke... - Hvor meget tjener De nu? 200 00:10:30,126 --> 00:10:32,795 - Er det et sekscifret tal? - Ja. 201 00:10:33,379 --> 00:10:35,923 Sikke en forbedring fra mindsteløn og drikkepenge. 202 00:10:36,007 --> 00:10:38,384 Hvad kan jeg sige? Jeg er god til mit job. 203 00:10:38,634 --> 00:10:40,362 At skrotte et dokument fra Coastal Motors-sagen 204 00:10:40,386 --> 00:10:43,848 for nogle år siden er måske noget af det, De er god til? 205 00:10:44,724 --> 00:10:46,326 - Pis. - Hvordan kender han til det? 206 00:10:46,350 --> 00:10:48,686 - Det er lige meget. - Lad mig spørge igen. 207 00:10:48,728 --> 00:10:51,814 Ødelagde De beviser? Husk på, De er under ed. 208 00:10:51,897 --> 00:10:54,233 Protest. Det var et falsk dokument. 209 00:10:54,275 --> 00:10:56,902 Det er ikke ulovligt at destruere falske dokumenter. 210 00:10:56,986 --> 00:10:58,821 - Vidste hun det? - Ligegyldigt. 211 00:10:58,904 --> 00:11:01,073 Medmindre han vil sagsøge hende for at passe... 212 00:11:01,115 --> 00:11:03,159 Jeg vil bare stille nogle spørgsmål. 213 00:11:03,242 --> 00:11:05,036 - Deres Nåde... - Hr. Specter, stop så. 214 00:11:05,161 --> 00:11:06,912 Vidnet kan svare. 215 00:11:09,331 --> 00:11:11,417 - Jeg skrottede det. - På chefens anmodning? 216 00:11:11,667 --> 00:11:13,044 - Nej. - Blev De fyret 217 00:11:13,085 --> 00:11:15,796 under Coastal Motors-sagen og så genansat? 218 00:11:16,255 --> 00:11:17,715 - Ja. - Og så blev De 219 00:11:17,757 --> 00:11:20,384 afdelingsleder, men De er ikke advokat, vel? 220 00:11:20,426 --> 00:11:22,970 - Det behøves ikke. - Har De et eksamensbevis? 221 00:11:23,054 --> 00:11:23,929 Nej. 222 00:11:23,971 --> 00:11:26,891 Nej, selvfølgelig. De er kun uddannet skuespiller 223 00:11:26,932 --> 00:11:30,019 og var deltidsservitrice, indtil De blev sekretær. 224 00:11:30,102 --> 00:11:33,773 Og det var De så, til Harvey Specter pludselig gjorde Dem til leder. 225 00:11:33,814 --> 00:11:37,068 Har De nogle af de kvalifikationer, der normalt kræves? 226 00:11:37,109 --> 00:11:39,278 Jeg har været i firmaet længere end nogen. 227 00:11:39,403 --> 00:11:40,409 Jeg ved... 228 00:11:40,446 --> 00:11:43,240 Også mig. Man bryder loven og belønner dem, der gør det. 229 00:11:43,282 --> 00:11:45,409 - Løgn! - Hvordan fik De forfremmelsen? 230 00:11:45,451 --> 00:11:48,954 Jeg kender to metoder, når man ikke er kvalificeret. Begge er smagløse. 231 00:11:49,038 --> 00:11:51,791 - Protest! Det er provokerende. - Svar! 232 00:11:51,874 --> 00:11:54,377 Det skal jeg sige Dem. Jeg bad om det. 233 00:11:55,836 --> 00:11:57,421 De bad om det? Jamen altså... 234 00:11:59,090 --> 00:12:02,259 Hvis det er alt, der skal til, vil jeg bede hr. Specter om en pony. 235 00:12:02,301 --> 00:12:05,304 Jeg tror, der skal mere til. Det kræver destruering af beviser, 236 00:12:05,346 --> 00:12:07,973 falsk fyreseddel og et talent for skuespil. 237 00:12:08,057 --> 00:12:09,934 - Nu vidner han selv. - Næsten færdig. 238 00:12:09,975 --> 00:12:13,145 Ville hun destruere beviser dengang, hvorfor så ikke nu? 239 00:12:13,229 --> 00:12:16,941 Og derfor eksisterer memoet, der nævnes i artiklen, ikke længere. 240 00:12:16,982 --> 00:12:18,460 - Deres Nåde... - Jeg har hørt nok. 241 00:12:18,484 --> 00:12:19,902 Sagen fortsætter. 242 00:12:20,111 --> 00:12:22,822 Og jeg tillader artiklen som bevismateriale. 243 00:12:31,565 --> 00:12:34,360 Jasmine, jeg sagde, det var bedst at håndtere det roligt. 244 00:12:34,402 --> 00:12:37,530 Og jeg sagde, den mand fortjener at blive afsløret. 245 00:12:37,571 --> 00:12:39,573 - Det ved jeg godt. - Så tag min sag. 246 00:12:39,615 --> 00:12:42,493 Folk får ikke altid som fortjent. 247 00:12:42,576 --> 00:12:45,162 Hvor er den bror, der lovede at beskytte mig? 248 00:12:45,246 --> 00:12:47,748 Du sagde, du selv ville tage dig af det. 249 00:12:48,416 --> 00:12:50,459 Nej. Du vil ikke gøre noget, 250 00:12:50,543 --> 00:12:52,878 fordi du frygter, hvad dine chefer siger til det. 251 00:12:52,920 --> 00:12:55,798 Og? Jeg knoklede hele livet for at komme ind på Harvard. 252 00:12:55,881 --> 00:12:58,759 Jeg blev ansat et sted, der normalt ikke hyrer folk som os. 253 00:12:58,801 --> 00:13:01,679 Jeg fik en tå indenfor, hvor døren normalt smækker i. 254 00:13:01,762 --> 00:13:04,932 Tager jeg sådan en sag, smider de mig ud med det samme. 255 00:13:05,182 --> 00:13:06,725 Måske, men spørger du mig... 256 00:13:06,767 --> 00:13:08,227 Det gør jeg ikke, Jasmine. 257 00:13:08,769 --> 00:13:12,314 Men du beder mig om at sætte alt på spil for en håbløs sag. 258 00:13:12,398 --> 00:13:13,404 Nej, Robbie. 259 00:13:14,608 --> 00:13:18,195 Jeg beder dig om det, fordi manden ødelagde mit liv. 260 00:13:18,612 --> 00:13:20,364 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 261 00:13:20,448 --> 00:13:23,701 Jeg troede, jeg kunne klare det med din hjælp. 262 00:13:24,326 --> 00:13:25,619 - Jasmine... - Bare sørg for 263 00:13:25,661 --> 00:13:28,205 at få hele foden indenfor den skide dør. 264 00:13:38,424 --> 00:13:39,943 - Harvey. - Jeg ved, hvad du vil sige. 265 00:13:39,967 --> 00:13:42,595 Vi burde have forberedt det. 266 00:13:42,636 --> 00:13:45,723 Nej. Hvis han placerer hende i vidneskranken foran den jury... 267 00:13:45,806 --> 00:13:47,516 Vil det se værre ud? 268 00:13:47,600 --> 00:13:49,393 - Janet... - I taler jer ikke fra det. 269 00:13:49,477 --> 00:13:52,396 Sidste gang lovede I mig, vi ville vinde. 270 00:13:52,480 --> 00:13:55,441 I stedet for at vinde skaffer han et memo, der ikke findes. 271 00:13:55,483 --> 00:13:58,235 Jo, det findes, men du skrev det ikke. 272 00:13:58,319 --> 00:14:00,571 - Hvad? - Harvey siger, 273 00:14:00,654 --> 00:14:02,698 at Malik må have presset nogen i dit firma. 274 00:14:02,782 --> 00:14:05,367 For at ryste dem af gik de til avisen 275 00:14:05,451 --> 00:14:06,911 og sagde, du skrev et memo. 276 00:14:06,994 --> 00:14:09,955 Men I finder aldrig ud af, hvem der skrev det. 277 00:14:09,997 --> 00:14:13,292 I stedet for at starte med personen, der gik til avisen, 278 00:14:13,334 --> 00:14:15,586 starter vi med personen, der fik det. 279 00:14:21,509 --> 00:14:22,968 - Hej, Louis. - Drop det. 280 00:14:23,511 --> 00:14:25,346 Jeg vil vide, hvorfor mine fuldmægtige 281 00:14:25,429 --> 00:14:28,265 ikke kan arbejde på min sag, fordi de alle 282 00:14:28,349 --> 00:14:30,017 har travlt med din sag. 283 00:14:30,267 --> 00:14:32,311 Eli Gould går efter Pfizer. 284 00:14:33,437 --> 00:14:34,772 - Din største klient. - Ja. 285 00:14:34,855 --> 00:14:37,608 - Hvornår fandt du ud af det? - I aftes. Jeg så dette. 286 00:14:39,860 --> 00:14:41,529 Du har 36 timer, 287 00:14:41,570 --> 00:14:43,280 - inden de går til bestyrelsen. - 48. 288 00:14:43,364 --> 00:14:46,742 Jeg lagde sag an og truede Eli med FTC, 289 00:14:46,826 --> 00:14:49,036 men han er ikke dum. Og det køber kun lidt tid. 290 00:14:49,787 --> 00:14:51,455 Bare tag alle fuldmægtige. 291 00:14:51,539 --> 00:14:53,916 Vi vil gøre alt for at beskytte vores klient. 292 00:14:53,999 --> 00:14:56,460 - Vi? - Alex, vi er jo familie. 293 00:14:56,877 --> 00:15:00,005 Jeg lader ikke Elias "Narrøv" Gould skade min familie. 294 00:15:10,349 --> 00:15:11,355 George Clark? 295 00:15:12,435 --> 00:15:13,441 Jeg er Mike Ross. 296 00:15:14,645 --> 00:15:16,522 Fyren, David skrev artiklen om. 297 00:15:16,564 --> 00:15:19,900 Og jeg er fyren, der vil sagsøge dig. Medmindre du hjælper os. 298 00:15:19,984 --> 00:15:23,696 - Hvorfor hjælpe en, der truer mig? - Jeg truer ikke. Jeg giver løfter. 299 00:15:23,738 --> 00:15:26,741 Pga. din artikel om et memo, min klient skulle have skrevet, 300 00:15:26,782 --> 00:15:28,868 og hun fik ikke chance for at kommentere. 301 00:15:28,909 --> 00:15:31,078 Jeg havde fået det bekræftet. 302 00:15:31,370 --> 00:15:32,376 Fra hvem? 303 00:15:32,580 --> 00:15:34,915 Så det er det, det handler om. Min kilde. 304 00:15:34,957 --> 00:15:37,752 - Nemlig. - Så får jeg aldrig en ny kilde. 305 00:15:37,835 --> 00:15:39,462 Beviser vi, memoet er falsk, 306 00:15:39,545 --> 00:15:43,090 får du ikke engang et job som filmanmelder. 307 00:15:43,549 --> 00:15:46,427 For artiklen antyder ikke kun, min klient er skyldig, 308 00:15:46,469 --> 00:15:48,637 men at jeg syltede det memo. 309 00:15:48,721 --> 00:15:51,098 Min kilde taget i betragtning er det nok sandt. 310 00:15:51,390 --> 00:15:54,035 - Undskyld mig? - Jeg fik det ikke fra Elmont Investments. 311 00:15:54,059 --> 00:15:57,021 - Jeg fik det fra en, der kender dig. - Umuligt. 312 00:15:57,104 --> 00:15:58,397 -Bekendt eller kollega? 313 00:15:58,439 --> 00:16:03,444 Personen har arbejdet med jer begge. Det er bekræftelse. 314 00:16:03,486 --> 00:16:06,572 Er det ikke godt nok, så sagsøg mig. Jeg siger ikke mere. 315 00:16:15,956 --> 00:16:17,958 Der er du. Hvor er maden? 316 00:16:18,042 --> 00:16:20,961 Skal vi ikke tage ud og spise i stedet for at arbejde? 317 00:16:21,045 --> 00:16:23,798 Tja, Rachel, vi får kun én chance her. 318 00:16:23,881 --> 00:16:26,884 Vi må være klar. Jeg har ikke tid til at gå ud nu. 319 00:16:26,967 --> 00:16:29,762 Og hvis jeg siger, vi ikke behøver stævningen? 320 00:16:33,432 --> 00:16:34,141 Et forlig? 321 00:16:34,391 --> 00:16:36,477 - Seriøst? - Det er et godt tilbud. 322 00:16:36,519 --> 00:16:37,525 Jeg er ligeglad. 323 00:16:37,603 --> 00:16:40,481 Når jeg får fingre i det bæst, slipper de ikke så let. 324 00:16:40,564 --> 00:16:44,402 Og de kom kun til dig med det, fordi jeg ville give dem et los i røven. 325 00:16:44,485 --> 00:16:46,487 De kom ikke til mig. Jeg gik til dem. 326 00:16:46,570 --> 00:16:47,576 Hvad? 327 00:16:48,823 --> 00:16:50,825 - Underløb du mig? - Nej. 328 00:16:50,866 --> 00:16:52,701 Jeg forhandlede. 329 00:16:53,160 --> 00:16:57,915 Fordi jeg er bekymret for, hvad der kunne ske inde i det retslokale. 330 00:16:57,998 --> 00:16:59,004 Hvad sagde du? 331 00:16:59,041 --> 00:17:01,502 Du kunne ikke bevare roen over for en ansat. 332 00:17:01,544 --> 00:17:04,004 Hvad sker der så med ham, der var efter din søster? 333 00:17:04,046 --> 00:17:06,549 Det skal jeg sige dig. Jeg får ham ned med nakken. 334 00:17:06,632 --> 00:17:08,509 Eller går amok. Og så taber vi alt. 335 00:17:08,592 --> 00:17:10,511 Du ved ikke, hvad du taler om. 336 00:17:14,014 --> 00:17:18,894 Far... jeg overtalte engang en mand til at ofre sit liv 337 00:17:18,978 --> 00:17:22,857 i stedet for at indgå forlig, fordi jeg troede, vi kunne vinde. 338 00:17:22,898 --> 00:17:24,191 Og jeg siger dig... 339 00:17:24,775 --> 00:17:26,078 ...jeg tror ikke, vi vinder. 340 00:17:26,694 --> 00:17:27,700 Rachel... 341 00:17:29,196 --> 00:17:32,616 ...jeg har stukket halen mellem benene én gang før. Ikke igen. 342 00:17:33,159 --> 00:17:35,161 Jeg vil hellere prøve og blive slået ned 343 00:17:35,202 --> 00:17:36,704 end at forlade ringen. 344 00:17:38,038 --> 00:17:41,041 Okay. Så gør vi det på din måde. 345 00:17:43,127 --> 00:17:44,503 Men på én betingelse. 346 00:17:45,212 --> 00:17:46,714 Du går ikke i ringen. 347 00:17:47,631 --> 00:17:48,637 Det gør jeg. 348 00:17:55,473 --> 00:17:56,766 Donna, hvordan gik det? 349 00:17:56,891 --> 00:17:59,560 Jeg havde ikke tid til at spørge tidligere. 350 00:17:59,810 --> 00:18:02,021 Jeg vil ikke tale om det lige nu, Louis. 351 00:18:02,980 --> 00:18:05,983 Okay. Hvad skete der? Der er tydeligvis noget galt. 352 00:18:06,066 --> 00:18:07,735 Jeg er her for dig. 353 00:18:07,818 --> 00:18:09,570 - Sådan noget fis. - Hvad? 354 00:18:10,488 --> 00:18:11,781 Jeg bad om din beskyttelse. 355 00:18:11,864 --> 00:18:13,574 Du beskyttede kun dig selv, 356 00:18:13,657 --> 00:18:16,702 fordi du ikke ville spørge mig om det, Malik gjorde. 357 00:18:16,744 --> 00:18:18,621 Malik? Mike skulle jo bare... 358 00:18:18,704 --> 00:18:21,874 Han spurgte ikke til Clifford Danner. Han spurgte til Coastal Motors. 359 00:18:21,916 --> 00:18:23,918 - Åh, gud. Memoet. - Ja, memoet. 360 00:18:23,959 --> 00:18:25,169 Han gik efter mig, 361 00:18:25,252 --> 00:18:27,505 som jeg havde frygtet. 362 00:18:27,588 --> 00:18:29,924 Donna, det kunne vi aldrig have forudset. 363 00:18:30,007 --> 00:18:32,760 Men vi kunne have forudset, at hvis han hev mig op, 364 00:18:32,802 --> 00:18:36,013 så ville han komme med grimme antydninger. 365 00:18:36,097 --> 00:18:38,099 - Om dig og Harvey? - Om mig og Harvey. 366 00:18:38,182 --> 00:18:41,268 For det er altid om mig og Harvey. Sidste gang, denne gang... 367 00:18:41,519 --> 00:18:42,871 - Donna... - For fanden, Louis. 368 00:18:42,895 --> 00:18:45,106 Jeg tryglede dig om hjælp. 369 00:18:46,232 --> 00:18:49,276 Jeg tvivlede på planen. Men du hørte ikke efter. 370 00:18:49,819 --> 00:18:52,279 Så Malik ydmygede mig 371 00:18:52,571 --> 00:18:56,784 og sagde, jeg duskede mig til min stilling. 372 00:18:57,243 --> 00:18:58,786 Det lød så sandsynligt. 373 00:18:58,828 --> 00:19:00,663 Og nu er det skrevet ned. Mange tak. 374 00:19:00,746 --> 00:19:02,957 Hvad? Harvey var også med på den. 375 00:19:02,998 --> 00:19:05,042 Jeg er ligeglad med Harvey, Louis. 376 00:19:05,668 --> 00:19:09,046 For jeg bad dig om hjælp, og du svigtede mig. 377 00:19:19,658 --> 00:19:21,201 Louis, tilgiv mig, 378 00:19:21,243 --> 00:19:23,746 men jeg forstår ikke, hvorfor du er så oprevet. 379 00:19:23,787 --> 00:19:27,499 Jeg er oprevet, fordi Donna gav mig hele skylden. 380 00:19:27,583 --> 00:19:30,502 Louis, kan du ikke se, hun afreagerede? 381 00:19:30,586 --> 00:19:31,592 Jeg er ligeglad. 382 00:19:31,628 --> 00:19:33,881 Jeg gav dem en udvej fra vidneforklaringen. 383 00:19:33,922 --> 00:19:35,549 De kagede i det, ikke mig. 384 00:19:35,591 --> 00:19:36,759 Er det sandt, 385 00:19:37,718 --> 00:19:39,762 så burde det ikke påvirke dig så meget. 386 00:19:40,721 --> 00:19:44,475 Så der må være en forklaring på, du tager det så hårdt. 387 00:19:44,558 --> 00:19:49,188 Måske er det fordi, du ikke gennemførte prøvesagen, 388 00:19:49,271 --> 00:19:52,816 - som du lovede. - Det her handler om hende. 389 00:19:53,442 --> 00:19:57,863 Du tror ikke, det ville ramme en nerve at spørge ind til intime 390 00:19:57,946 --> 00:20:00,824 forhold hos andre, når du skammer dig over dine egne? 391 00:20:00,908 --> 00:20:03,827 Utroligt. Handler det nu om Sheila? 392 00:20:03,911 --> 00:20:05,245 Måske. 393 00:20:05,287 --> 00:20:07,873 Og måske rammer det en nerve, at jeg beder dig om hjælp, 394 00:20:07,956 --> 00:20:09,792 og så siger du, alt er min skyld. 395 00:20:09,875 --> 00:20:11,794 Det siger jeg ikke, Louis. 396 00:20:12,294 --> 00:20:14,338 - Og jeg prøver at hjælpe. - Pladder. 397 00:20:15,297 --> 00:20:19,677 Louis, du ved, jeg vil gøre alt for at hjælpe dig. 398 00:20:19,802 --> 00:20:20,808 Men det gør du ikke. 399 00:20:20,886 --> 00:20:22,846 I stedet for at vente på, tiden er gået, 400 00:20:22,930 --> 00:20:25,974 vil jeg beskytte mig selv og komme ud herfra. 401 00:20:33,982 --> 00:20:37,736 - Kender de os, begrænser det udvalget. - Ja. Det er en ud af 2000. 402 00:20:37,820 --> 00:20:40,489 Men så mange har ikke arbejdet for os. 403 00:20:40,572 --> 00:20:44,743 Det giver ingen mening. Vi har haft sagen i en uge, 404 00:20:44,827 --> 00:20:47,413 så det må være en, der arbejder her nu. 405 00:20:47,496 --> 00:20:49,707 Eller en, der er her nogle gange. 406 00:20:49,790 --> 00:20:52,418 - Hvad mener du, Donna? - Holly Cromwell. 407 00:20:52,501 --> 00:20:53,669 Hvorfor opsøge Holly? 408 00:20:53,711 --> 00:20:56,380 Fordi journalisten ville tro på, hun havde adgang. 409 00:20:56,922 --> 00:21:00,509 Hvis Malik havde brug for nogen, hvem ville så være bedre? 410 00:21:00,926 --> 00:21:03,345 Og som sidegevinst hader hun os alle. 411 00:21:03,429 --> 00:21:06,682 Hvis det er sandt, gik Malik fra at presse nogen 412 00:21:06,765 --> 00:21:08,767 - til at fabrikere beviser. - Nej. 413 00:21:10,936 --> 00:21:13,647 - Hold da kæft, han er god. - Hvad mener du? 414 00:21:13,689 --> 00:21:17,276 Han gav bare journalisten en historie. Det er ikke at fabrikere beviser. 415 00:21:17,359 --> 00:21:18,444 Det er ikke ulovligt. 416 00:21:18,527 --> 00:21:21,030 Men han indrømmede det i retssalen, 417 00:21:21,280 --> 00:21:24,658 - og det er ulovligt. - Harvey, vi indrømmede det, ikke ham. 418 00:21:25,034 --> 00:21:26,744 Han lokkede os til at gøre det. 419 00:21:26,827 --> 00:21:29,038 Han holdt avisen op, 420 00:21:29,288 --> 00:21:32,416 men så sagde han "dokument" og holdt en mappe op. 421 00:21:33,334 --> 00:21:36,045 Vi må have en udskrift for at bevise, Mike har ret. 422 00:21:36,337 --> 00:21:37,504 Det behøves ikke. 423 00:21:37,546 --> 00:21:40,466 Jeg har alt lige her. Du fremlagde artiklen. 424 00:21:40,549 --> 00:21:41,805 Det er måske ikke ulovligt, 425 00:21:41,842 --> 00:21:45,346 men hvis Holly træder frem, vil han tabe, så jeg tager derover. 426 00:21:45,387 --> 00:21:46,393 Nej, det gør jeg. 427 00:21:46,430 --> 00:21:49,308 Donna, det var dig, der fik hende til at blive væk. 428 00:21:49,391 --> 00:21:50,726 Hun lytter ikke til dig. 429 00:21:50,768 --> 00:21:53,937 Svinet ydmygede mig og sagde til alle, jeg ikke fortjener mit job. 430 00:21:54,021 --> 00:21:58,317 Jeg vil ikke bare bevise, han tog fejl, men have ham til at lide. 431 00:22:06,617 --> 00:22:09,995 - Er du klar? - Så klar, som jeg kan blive. 432 00:22:10,329 --> 00:22:12,414 Det er en god plan, Rachel. Det går nok. 433 00:22:12,831 --> 00:22:15,584 Vil du have et lift? 434 00:22:15,668 --> 00:22:16,835 Nej, kør du bare. 435 00:22:16,919 --> 00:22:19,546 Jeg har noget at ordne, inden jeg tager af sted. 436 00:22:19,588 --> 00:22:20,594 Malik-sagen? 437 00:22:20,923 --> 00:22:22,591 Paula Agard. 438 00:22:24,093 --> 00:22:27,930 Ja, hun ringede for en halv time siden. Hun ville købe noget specielt til Harvey. 439 00:22:28,013 --> 00:22:29,932 Hun bad om mit råd. 440 00:22:29,973 --> 00:22:31,350 Hvorfor lige dig? 441 00:22:31,433 --> 00:22:33,936 Hun tror vel, jeg er Harveys bedste ven. 442 00:22:34,019 --> 00:22:36,605 Og måske fordi den person, der kender Harvey bedst, 443 00:22:36,689 --> 00:22:38,899 er den eneste, hun aldrig ville kontakte. 444 00:22:40,484 --> 00:22:41,490 Okay. 445 00:22:42,778 --> 00:22:44,113 Er der noget, du vil sige? 446 00:22:44,613 --> 00:22:46,615 Det er bare... Donna var her forleden, 447 00:22:46,699 --> 00:22:50,411 og hun fortalte mig om en fyr, hun gik ud med engang... 448 00:22:51,036 --> 00:22:53,455 Hun valgte Harvey fremfor ham. 449 00:22:54,123 --> 00:22:57,751 Jeg spurgte, om hun fortrød og... 450 00:22:58,752 --> 00:22:59,962 - Og... - Og hvad? 451 00:23:00,045 --> 00:23:01,630 Jeg tænker bare, 452 00:23:01,714 --> 00:23:06,635 at hun måske fortryder, hun aldrig fortalte Harvey, hvad hun føler. 453 00:23:08,721 --> 00:23:11,056 Nå, men jeg må af sted. 454 00:23:16,979 --> 00:23:19,440 - Louis, vi har et problem. - Hvad nu? 455 00:23:19,481 --> 00:23:22,067 Jeg smed alt efter Gould. Intet virkede. 456 00:23:22,151 --> 00:23:23,986 De rykkede endda tidslinjen. 457 00:23:24,028 --> 00:23:26,155 Kontakt bestyrelsen. 458 00:23:26,447 --> 00:23:28,073 Louis, vi har kigget på alt. 459 00:23:28,157 --> 00:23:30,826 Absolut flertal, en gylden faldskærm, giftpiller. 460 00:23:30,868 --> 00:23:31,744 Og kronjuvelerne? 461 00:23:31,827 --> 00:23:33,912 Find de mest værdifulde i afdelingerne. 462 00:23:33,996 --> 00:23:35,831 Ja, jeg kender godt strategien. 463 00:23:35,914 --> 00:23:38,751 Men selvom vi finder en køber og går med til vilkårene, 464 00:23:38,834 --> 00:23:40,961 kan vi ikke nå det i tide. 465 00:23:42,504 --> 00:23:45,507 Vent nu lidt. Vi behøver ikke at nå det i tide. 466 00:23:45,549 --> 00:23:48,844 - Det skal de bare tro, vi gjorde. - Et bluffnummer virker ikke. 467 00:23:48,886 --> 00:23:50,637 De kender alle køberne. 468 00:23:50,679 --> 00:23:52,681 Jeg taler ikke om en legitim køber. 469 00:23:52,848 --> 00:23:55,934 Og jeg taler slet ikke om en fra dette land. 470 00:24:03,067 --> 00:24:04,193 Hvad laver du her? 471 00:24:04,443 --> 00:24:07,029 Jeg ville undskylde for det, der skete sidste gang. 472 00:24:07,071 --> 00:24:11,075 - Du er her, fordi du vil have noget. - Ja. Hør nu på mig. 473 00:24:11,450 --> 00:24:12,534 Du får 30 sekunder. 474 00:24:12,576 --> 00:24:14,912 Du sagde, du finder ud af, hvad der driver folk. 475 00:24:14,995 --> 00:24:16,830 Og sådan får du det, du vil have, 476 00:24:16,872 --> 00:24:20,167 og det virker, fordi folk ikke ser det store billede. 477 00:24:20,209 --> 00:24:22,169 - Nemlig. - Men du sagde ikke, 478 00:24:22,211 --> 00:24:25,714 du lærte det, fordi din stedfar er alkoholiker. 479 00:24:25,881 --> 00:24:28,759 Så du lærte af aflæse folk og være, som de ønsker. 480 00:24:28,842 --> 00:24:29,927 Du beskytter dig selv. 481 00:24:31,720 --> 00:24:33,555 Det vil jeg ikke dømme dig for. 482 00:24:35,974 --> 00:24:41,522 Okay. Jeg accepterer undskyldningen, men jeg kan ikke hjælpe dig. 483 00:24:41,563 --> 00:24:45,818 - Han har noget på dig, ikke? - Jeg har ikke altid været på dydens sti. 484 00:24:45,901 --> 00:24:48,904 - Undskyld mig... - Vi kan forsvare dig mod alt. 485 00:24:48,946 --> 00:24:49,970 Det er for risikabelt. 486 00:24:50,030 --> 00:24:52,950 For det, du lige indrømmede at have dømt mig for? 487 00:24:53,659 --> 00:24:56,745 Hvis jeg ryger for en jury med kvinder i... 488 00:24:56,829 --> 00:24:57,871 Holly, kom nu. 489 00:24:58,872 --> 00:24:59,915 Vi har brug for det. 490 00:25:02,751 --> 00:25:03,877 Beklager, Donna. 491 00:25:05,087 --> 00:25:06,797 Jeg ville gerne hjælpe. 492 00:25:07,631 --> 00:25:08,674 Men jeg kan ikke. 493 00:25:14,596 --> 00:25:15,848 Hr. Kittridge, 494 00:25:15,931 --> 00:25:18,600 er det sandt, 90 procent af Deres chefer er mænd? 495 00:25:18,642 --> 00:25:19,648 Ingen anelse. 496 00:25:19,685 --> 00:25:22,771 Jeg evaluerer de ansatte for deres arbejde. 497 00:25:22,855 --> 00:25:24,231 Hvad med hudfarve? 498 00:25:24,273 --> 00:25:26,775 De har vist mødt Lisa Davies, 499 00:25:26,859 --> 00:25:28,944 som er en af vores højest rangerende. 500 00:25:28,986 --> 00:25:31,196 Den sorte kvinde, De sendte for at redde Dem? 501 00:25:31,280 --> 00:25:32,114 Hvad sker der? 502 00:25:32,197 --> 00:25:34,992 Jeg troede, jeg skulle svare på spørgsmål om lån. 503 00:25:35,075 --> 00:25:36,827 Det kommer jeg til. Men jeg vil 504 00:25:36,910 --> 00:25:39,705 - lige spørge til Alicia Taylor først. - Hvem? 505 00:25:39,788 --> 00:25:43,083 Kvinde, De fyrede, fordi hun ikke ville gå i seng med Dem. 506 00:25:43,125 --> 00:25:46,962 - Alicia har intet med sagen at gøre. - Hun har alt at gøre med den. 507 00:25:47,004 --> 00:25:49,548 - Kommer der et spørgsmål? - Ja. 508 00:25:50,799 --> 00:25:52,885 Skræmmer smukke kvinder dig, Arthur? 509 00:25:52,968 --> 00:25:54,136 Nej. Hvorfor? 510 00:25:54,219 --> 00:25:57,681 Fordi de er stærke, og de ved, hvad de vil have. 511 00:25:57,765 --> 00:26:00,809 Jeg sætter lige så høj pris på mine kvindelige ansatte. 512 00:26:01,143 --> 00:26:02,770 Og De kan ikke modbevise det. 513 00:26:02,811 --> 00:26:04,646 Svar på spørgsmålet. 514 00:26:04,730 --> 00:26:08,901 Har du prøvet at komme i bukserne på nogen og hævnet dig, hvis de afviste? 515 00:26:09,735 --> 00:26:12,321 Svaret er nej. Det har jeg ikke. 516 00:26:13,697 --> 00:26:16,301 Men det er anderledes med kvinder, som jeg ikke har ansat. 517 00:26:16,325 --> 00:26:18,786 - Jeg ville gerne ud med dig. - Pas på. 518 00:26:18,827 --> 00:26:21,330 - Far, jeg klarer den. - Jeg forstår ham godt. 519 00:26:21,622 --> 00:26:24,291 Han er jo din far, men han er ikke blind. 520 00:26:24,333 --> 00:26:26,043 Han ved, du er køn. 521 00:26:26,126 --> 00:26:27,961 - Arthur... - Var det op til mig, 522 00:26:28,003 --> 00:26:30,756 ville jeg indgå forlig for en dag. Måske to. 523 00:26:30,839 --> 00:26:33,634 - Så er det nok. - Det er det ironiske her. 524 00:26:33,676 --> 00:26:36,845 Jeg bliver beskyldt for at diskriminere mod farvede, 525 00:26:36,929 --> 00:26:40,641 men jeg har altid foretrukket sorte kvinder. 526 00:26:41,016 --> 00:26:44,186 Der er bare noget ved dem. De er eksotiske. 527 00:26:44,228 --> 00:26:46,605 - Som Dem, frøken Zane. - Din lede satan. 528 00:26:46,689 --> 00:26:49,900 Du kommer til at miste alt i stedet for dem, du udnytter. 529 00:26:49,983 --> 00:26:51,318 - Far... - Som din søster? 530 00:26:51,360 --> 00:26:53,112 - Det kan du bande på. - Far... 531 00:26:53,195 --> 00:26:55,698 Min søster betød alt, og du slukkede hendes lys. 532 00:26:55,739 --> 00:26:58,367 Jeg vil sørge for, du kommer til at betale for det. 533 00:26:58,659 --> 00:27:00,994 Det bliver desværre ikke med dette sagsanlæg. 534 00:27:01,036 --> 00:27:04,039 Du har lige indrømmet, dette ikke er andet end et hævntogt, 535 00:27:04,081 --> 00:27:05,207 og vi har det på bånd. 536 00:27:05,874 --> 00:27:07,626 Det tog mig lidt tid, 537 00:27:07,710 --> 00:27:10,455 men da det gik op for mig, vidste jeg, hvad jeg skulle gøre. 538 00:27:22,392 --> 00:27:24,853 - Hvad sagde hun? - At hun er hans kilde. 539 00:27:25,896 --> 00:27:28,649 - Men hun vil ikke vidne? - Nej. 540 00:27:29,441 --> 00:27:30,359 Men det vil jeg. 541 00:27:30,400 --> 00:27:32,670 - Donna... - Hun indrømmede, han kontaktede hende. 542 00:27:32,694 --> 00:27:35,739 - Det er alt, vi skal bruge. - Men vi må høre det fra hende. 543 00:27:35,781 --> 00:27:38,408 Hvorfor ikke fra mig? Mit ord er så godt som hendes. 544 00:27:38,450 --> 00:27:39,761 - Det er lige meget. - Hvorfor? 545 00:27:39,785 --> 00:27:43,789 Det går bare ikke i denne situation. 546 00:27:44,581 --> 00:27:46,583 Altså den situation, hvor han fremstillede 547 00:27:46,667 --> 00:27:50,504 - det som om, jeg ville gøre alt... - Jeg er ligeglad. 548 00:27:51,171 --> 00:27:52,177 Det passer ikke. 549 00:27:55,592 --> 00:27:58,554 Jeg ville virkelig have hævn over ham. 550 00:28:00,806 --> 00:28:02,558 Og jeg ville sørge for det. 551 00:28:06,562 --> 00:28:07,771 Og det gjorde du. 552 00:28:09,439 --> 00:28:11,525 - Hvordan? - Du indså, det var Holly. 553 00:28:11,608 --> 00:28:14,778 Og hun ville aldrig sige ja. Uanset hvem, der spurgte. 554 00:28:15,946 --> 00:28:17,281 Hvad gør vi så? 555 00:28:17,364 --> 00:28:21,243 Mike og jeg bruger det, du gav os, til at rette pistolen mod Malik. 556 00:28:21,451 --> 00:28:25,205 Og gør vi det rigtigt, vil han fortryde, han nogensinde mødte dig. 557 00:28:32,212 --> 00:28:33,881 Okay. Jeg ringer i morgen, mor. 558 00:28:34,965 --> 00:28:35,971 Få nu lidt søvn. 559 00:28:39,845 --> 00:28:41,638 Robert, hvad er der? 560 00:28:44,683 --> 00:28:46,476 Jasmine døde for to timer siden. 561 00:28:47,561 --> 00:28:49,771 Det gør mig ondt, Robert. 562 00:28:53,901 --> 00:28:54,985 Jeg kunne have hjulpet. 563 00:28:56,445 --> 00:28:58,882 - Jeg burde have hjulpet. - Gør det ikke ved dig selv. 564 00:28:58,906 --> 00:29:01,325 Hvad? Indse sandheden? 565 00:29:04,578 --> 00:29:08,999 Manden ødelagde hendes liv, og jeg gjorde intet. 566 00:29:10,250 --> 00:29:13,921 Du var der for hende på alle tænkelige måder de sidste to år. 567 00:29:14,630 --> 00:29:17,883 Hun døde ikke af det. Hun døde, fordi hun blev syg. 568 00:29:17,966 --> 00:29:20,928 Men den ene gang, hun bad om hjælp, var jeg der ikke for hende. 569 00:29:23,514 --> 00:29:24,932 Og hvis jeg bare... 570 00:29:25,807 --> 00:29:27,351 Jeg er færdig med lektierne. 571 00:29:31,522 --> 00:29:34,650 Far, er du okay? 572 00:29:36,860 --> 00:29:40,447 Far fik nogle dårlige nyheder, skat. Skal vi ikke lade ham være i fred? 573 00:29:58,006 --> 00:29:59,842 Du virker hele tiden distræt. 574 00:30:01,885 --> 00:30:04,054 Jeg tænker konstant på den skide sag. 575 00:30:05,472 --> 00:30:06,723 Og det gjorde jeg også. 576 00:30:06,807 --> 00:30:08,350 Jeg håber, du har noget, 577 00:30:08,392 --> 00:30:12,521 for jeg sked virkelig i sengen, som du frygtede. 578 00:30:12,563 --> 00:30:14,690 - Far... - Vi burde have indgået forlig. 579 00:30:14,731 --> 00:30:15,737 Du havde ret. 580 00:30:17,609 --> 00:30:18,615 Måske ikke. 581 00:30:19,695 --> 00:30:24,366 Måske burde du selv gå i ringen mod Kittridge alligevel. 582 00:30:25,033 --> 00:30:27,035 - Hvad mener du? - Jeg tænkte, 583 00:30:27,077 --> 00:30:30,581 at han brugte vores svaghed mod os. Hvorfor ikke gøre det samme mod ham? 584 00:30:30,622 --> 00:30:32,708 Har vi ikke allerede prøvet det? 585 00:30:32,749 --> 00:30:35,794 Jo. Men som du altid råbte ad tv'et om søndagen: 586 00:30:35,878 --> 00:30:38,380 Hvis det ikke nytter at løbe op ad banens midte, 587 00:30:38,797 --> 00:30:42,426 så gør os alle en skide tjeneste og løb rundt om. 588 00:30:43,552 --> 00:30:45,971 Du fulgte altså med under alle de kampe? 589 00:30:46,054 --> 00:30:47,598 Ikke i kampene, far. 590 00:30:48,557 --> 00:30:49,808 Jeg lyttede bare til dig. 591 00:30:57,399 --> 00:30:58,775 Mike, hvad laver du her? 592 00:30:58,817 --> 00:31:00,944 Skulle du og Harvey ikke tale med Malik? 593 00:31:01,028 --> 00:31:03,780 Jo. Men først om en time. 594 00:31:04,448 --> 00:31:06,450 Jeg ville bare lige tale med dig om noget. 595 00:31:06,533 --> 00:31:08,076 - Hvad er der? - Donna, 596 00:31:08,118 --> 00:31:11,747 Rachel sagde, at da jeg flyttede pga. Logan Sanders, 597 00:31:11,788 --> 00:31:13,707 bad du hende om at give mig lidt luft, 598 00:31:13,790 --> 00:31:17,711 fordi tingene altid flasker sig, som de skal. 599 00:31:18,754 --> 00:31:19,963 Men det gjorde hun ikke. 600 00:31:20,047 --> 00:31:22,883 - Lige min pointe. - Mike, hvad prøver du at sige? 601 00:31:22,966 --> 00:31:24,551 Fortæl Harvey, hvad du føler. 602 00:31:25,427 --> 00:31:26,433 Hvad? 603 00:31:27,429 --> 00:31:29,973 Det kommer ikke mig ved, 604 00:31:30,057 --> 00:31:33,477 men jeg var ikke sammen med Rachel, hvis det ikke var for dig. 605 00:31:33,936 --> 00:31:37,606 Og lader jeg dig miste noget, der gør dig lige så lykkelig som os 606 00:31:37,648 --> 00:31:40,484 uden at sige noget, vil jeg aldrig tilgive mig selv. 607 00:31:43,403 --> 00:31:45,906 Så hvis du tror, der bare er en lille chance 608 00:31:45,989 --> 00:31:49,493 for, at I kunne være sammen, og du ikke snart siger det... 609 00:31:50,744 --> 00:31:52,788 ...så mister du måske chancen for evigt. 610 00:31:55,082 --> 00:31:56,088 Mike... 611 00:31:58,460 --> 00:32:00,170 ...jeg sætter pris på det, 612 00:32:01,797 --> 00:32:04,716 men begge parter skal ønske det for at blive lykkelige, 613 00:32:05,467 --> 00:32:07,678 og Harvey og jeg vil ikke være sammen. 614 00:32:08,720 --> 00:32:09,726 Er du sikker? 615 00:32:11,557 --> 00:32:12,563 Ja. 616 00:32:14,810 --> 00:32:16,144 Hvad skal jeg gøre? 617 00:32:16,186 --> 00:32:19,523 Du sagde jo, du ville gøre alt for at hjælpe mig. 618 00:32:19,940 --> 00:32:20,946 Nu spørger jeg dig. 619 00:32:21,024 --> 00:32:23,735 Louis, jeg mente her på kontoret. 620 00:32:23,819 --> 00:32:27,823 Du beder mig om at udgive mig for at være en anden. Det er ulovligt. 621 00:32:27,865 --> 00:32:29,616 Ikke ifølge Munley v. Mallen. 622 00:32:29,700 --> 00:32:30,868 Det forstår jeg ikke. 623 00:32:30,909 --> 00:32:32,953 Det er fordi, du ikke er advokat. 624 00:32:33,036 --> 00:32:36,832 Men du må være chef for et tysk farmaceutfirma. 625 00:32:36,874 --> 00:32:38,625 - Louis... - Stan, jeg beder dig. 626 00:32:38,709 --> 00:32:40,544 Jeg svigtede Donna. 627 00:32:40,961 --> 00:32:42,796 Og det kan jeg intet gøre ved. 628 00:32:42,880 --> 00:32:46,592 Og hvis jeg svigter nogen to gange på to dage, 629 00:32:46,675 --> 00:32:48,218 hvilken partner er jeg så? 630 00:32:49,511 --> 00:32:51,221 Eller hvilken ven? 631 00:32:59,229 --> 00:33:00,564 Louis... 632 00:33:00,981 --> 00:33:06,028 Beklager. Ulovligt eller ej, så beder du om noget uetisk, 633 00:33:06,069 --> 00:33:07,237 og jeg vil ikke. 634 00:33:12,868 --> 00:33:13,952 Nå? 635 00:33:16,246 --> 00:33:18,248 Beklager, Alex. Han sagde nej. 636 00:33:21,251 --> 00:33:23,086 ANDREW J. MALIK VICESTATSANKLAGER 637 00:33:25,088 --> 00:33:27,758 Kom I for at indgå forlig? Jeg er lutter øre. 638 00:33:27,799 --> 00:33:30,052 Så længe I indrømmer, I tabte. 639 00:33:30,093 --> 00:33:33,138 Vi vil gerne tale om indrømmelser, men ikke som du tror. 640 00:33:33,222 --> 00:33:37,518 Vi vil have dig til at indrømme, der blev fremlagt fabrikerede beviser. 641 00:33:38,268 --> 00:33:40,187 Jeg aner ikke, hvad I snakker om. 642 00:33:40,270 --> 00:33:43,106 Du gjorde det ikke selv. Du fik to idioter til det. 643 00:33:43,148 --> 00:33:46,610 Hvis det er okay med dig, så ser jeg ikke mig selv som en idiot. 644 00:33:46,652 --> 00:33:48,904 God pointe. Det var dig, der fandt ud af, 645 00:33:48,946 --> 00:33:51,782 han lokkede os til at fremlægge avisen for ham. 646 00:33:51,823 --> 00:33:55,202 Men det var Donna, der regnede ud, at han gik til Holly Cromwell, 647 00:33:55,285 --> 00:33:57,579 for det gjorde det troværdigt. 648 00:33:57,621 --> 00:34:00,874 Det er ikke ulovligt at give nogen et stykke papir til aflevering. 649 00:34:00,958 --> 00:34:03,752 Men det er ulovligt at lyve om det under ed, 650 00:34:03,794 --> 00:34:06,964 og jeg vil indkalde dig som vidne. 651 00:34:07,047 --> 00:34:08,715 Det kan I ikke tvinge mig til. 652 00:34:08,799 --> 00:34:11,927 Du åbnede døren, da du bragte Harveys karakter i spil. 653 00:34:11,969 --> 00:34:14,680 For hvis hans karakter spiller en rolle, hvad så med din? 654 00:34:14,763 --> 00:34:17,808 Jeg gjorde intet ulovligt. Og vi ved, Janet Stanger er skyldig. 655 00:34:17,891 --> 00:34:20,727 Og er hun skyldig, og du er så god, som du tror, 656 00:34:20,811 --> 00:34:23,981 burde du have fået hende dømt uden at plante det pladder. 657 00:34:24,022 --> 00:34:25,148 Hvad siger du, Andy? 658 00:34:25,232 --> 00:34:29,111 Vil du ydmyges i vidneskranken eller droppe sagen her og nu, 659 00:34:29,152 --> 00:34:32,072 din elendige, lille svindler? 660 00:34:40,274 --> 00:34:41,280 Arthur. 661 00:34:42,276 --> 00:34:44,486 Jeg sætter pris på, du ville mødes med mig. 662 00:34:44,570 --> 00:34:48,198 Og jeg sætter pris på at se nogen bukke og skrabe for mig. 663 00:34:48,240 --> 00:34:50,075 Jeg kender til situationen. 664 00:34:50,117 --> 00:34:52,744 Dommeren er ikke kommet med nogen afgørelse endnu. 665 00:34:52,995 --> 00:34:54,079 Du vil indgå forlig. 666 00:34:54,121 --> 00:34:57,416 Bare et eller andet, der ikke ydmyger mig over for klienterne. 667 00:34:57,457 --> 00:35:02,421 Som sagt glæder det mig at se nogen bukke og skrabe for mig. 668 00:35:08,218 --> 00:35:10,679 - Hvad fanden er det? - Det, I betaler os. 669 00:35:10,762 --> 00:35:13,557 - Beløbet er tre gange så højt nu. - Ja. 670 00:35:13,599 --> 00:35:16,768 For nu kender I alle til Arthur Kittridges opførsel, 671 00:35:17,060 --> 00:35:19,771 så næste gang, det sker, er I alle ansvarlige. 672 00:35:20,063 --> 00:35:22,190 Manden, der gjorde det, gør det sikkert igen. 673 00:35:22,274 --> 00:35:24,776 - Det her kommer ikke til at virke. - Jo, tro mig. 674 00:35:25,068 --> 00:35:28,071 Måske har du ikke lagt mærke til det, men jeg kom alene. 675 00:35:28,113 --> 00:35:30,240 - Og? - Så mens vi er her, er min datter, 676 00:35:30,282 --> 00:35:32,451 som du ikke så som en selvstændig kvinde, 677 00:35:32,492 --> 00:35:36,413 hos din bestyrelse for at forklare, at du ikke er noget værd mere. 678 00:35:36,455 --> 00:35:39,458 I tilfælde af, I ikke har været i en retssal for nyligt, 679 00:35:39,499 --> 00:35:41,084 så består de fleste juryer 680 00:35:41,126 --> 00:35:42,770 - ikke af rige, hvide mænd. - Sludder. 681 00:35:42,794 --> 00:35:44,463 - Det er bluff. - Nej. 682 00:35:44,546 --> 00:35:47,466 Vi opsøgte dem før dig med et alt-eller-intet tilbud. 683 00:35:47,549 --> 00:35:50,594 Det er op til jer. Indgå forlig og fyr jeres direktør... 684 00:35:50,636 --> 00:35:54,389 Eller forsøg dig med en jury, der ikke ser verden som dig. Du er færdig. 685 00:36:15,369 --> 00:36:17,162 Harvey. Hvad sker der? 686 00:36:17,579 --> 00:36:20,332 Sig ikke, Malik prøvede at sno sig ud af forliget. 687 00:36:20,749 --> 00:36:21,755 Nej, alt er fint. 688 00:36:22,251 --> 00:36:26,713 Jeg ville bare lige sige tak, fordi du kom til mig med sagen. 689 00:36:26,797 --> 00:36:29,174 Står vi så lige efter det med fængslet? 690 00:36:29,675 --> 00:36:30,681 Ja. 691 00:36:31,385 --> 00:36:32,391 Tak, Mike. 692 00:36:33,845 --> 00:36:34,851 Harvey... 693 00:36:36,807 --> 00:36:39,184 ...har du talt med Donna siden i aftes? 694 00:36:39,268 --> 00:36:43,188 - Nej. Kun skrevet til hende. Hvorfor? - Ikke for noget. 695 00:36:43,438 --> 00:36:45,649 Bare rolig, Mike. Jeg ved, hun havde det hårdt. 696 00:36:45,691 --> 00:36:49,528 Jeg siger, vi gav Malik tørt på og ikke kunne have gjort det uden hende. 697 00:36:57,202 --> 00:36:58,870 Jeg håbede, du stadig var her. 698 00:36:59,538 --> 00:37:00,544 Hvad vil du, Alex? 699 00:37:00,706 --> 00:37:02,541 Give dig det, du altid har ønsket. 700 00:37:04,251 --> 00:37:05,669 Mig tryglende på mine knæ. 701 00:37:07,879 --> 00:37:08,885 Jeg lytter. 702 00:37:09,381 --> 00:37:10,387 Du vandt, Eli. 703 00:37:10,632 --> 00:37:12,426 Jeg kan ikke holde dig fra Pfizer. 704 00:37:12,509 --> 00:37:16,388 Men dette handlede ikke om dem, Tommy Bratton eller andet. 705 00:37:16,555 --> 00:37:17,764 Det var fordi, jeg skred. 706 00:37:19,308 --> 00:37:22,728 Og nu spørger jeg, hvad der skal til, før du trækker dig. 707 00:37:28,734 --> 00:37:29,740 Godt så. 708 00:37:31,403 --> 00:37:33,238 Pearson Specter kan beholde Pfizer, 709 00:37:33,488 --> 00:37:37,242 og du skal bare komme tilbage med alle dine andre klienter. 710 00:37:38,827 --> 00:37:40,787 Det har hele tiden været dit ønske, ikke? 711 00:37:42,164 --> 00:37:43,808 Du fik din klient til at gå efter min, 712 00:37:43,832 --> 00:37:46,543 så jeg blev nødt til at røvrende Harvey. 713 00:37:46,585 --> 00:37:49,504 Nemlig. Den aftale holdt mig fra at stjæle klienter, 714 00:37:50,339 --> 00:37:51,757 men der er altid en smutvej. 715 00:37:52,424 --> 00:37:53,926 Hvad siger du så? 716 00:37:54,176 --> 00:37:56,595 Vil du blive derovre uden din bedste klient 717 00:37:56,678 --> 00:37:59,848 eller komme tilbage, hvor du hører til? 718 00:38:02,392 --> 00:38:03,435 Ved du hvad, Eli? 719 00:38:04,353 --> 00:38:06,438 Jeg tror, jeg bliver, hvor jeg er. 720 00:38:07,230 --> 00:38:10,442 Hos Pearson Specter Litt med alle mine klienter. 721 00:38:10,484 --> 00:38:12,236 - Undskyld mig? - Du indrømmede, 722 00:38:12,277 --> 00:38:14,321 du stod bag et kupforsøg 723 00:38:14,404 --> 00:38:16,573 bare for at bryde vores aftale. 724 00:38:16,615 --> 00:38:17,658 Din satan. 725 00:38:18,951 --> 00:38:20,202 Du narrede mig. 726 00:38:20,285 --> 00:38:21,912 Nemlig. Du havde os, Eli. 727 00:38:21,954 --> 00:38:22,960 Men ikke længere. 728 00:38:23,413 --> 00:38:26,583 For som du sagde: Der er altid en smutvej. 729 00:38:28,377 --> 00:38:29,383 Lad mig gætte. 730 00:38:29,795 --> 00:38:32,631 Prisen for ikke at videregive det er en tjeneste? 731 00:38:32,714 --> 00:38:34,508 Jamen dog. Hvem er nu nede på knæ? 732 00:38:34,591 --> 00:38:35,634 Godnat, Eli. 733 00:38:36,385 --> 00:38:38,220 Jeg kontakter dig. 734 00:38:49,273 --> 00:38:50,983 - Virkede det? - Perfekt. 735 00:38:51,275 --> 00:38:54,820 Gudskelov. Jeg kunne ikke klare tanken om at svigte flere. 736 00:38:54,903 --> 00:38:58,657 Du har da aldrig svigtet nogen i dette firma. 737 00:38:59,700 --> 00:39:00,706 Jo, jeg har. 738 00:39:03,829 --> 00:39:05,039 Jeg må gøre det godt igen. 739 00:39:10,877 --> 00:39:12,379 Hvad laver du her, Andy? 740 00:39:12,462 --> 00:39:14,881 Jeg kom for at sige, at du måske har vundet sagen, 741 00:39:15,591 --> 00:39:17,384 men jeg vil stadig have hævn. 742 00:39:17,676 --> 00:39:19,761 Så jeg besluttede at gå efter din mentor. 743 00:39:19,845 --> 00:39:22,931 Hvis du tror, Cameron Dennis ikke kan klare dig, 744 00:39:23,015 --> 00:39:26,351 - så tro om igen. - Jeg taler ikke om Cameron Dennis. 745 00:39:26,393 --> 00:39:27,936 Din anden mentor. 746 00:39:28,895 --> 00:39:29,901 Jessica Pearson. 747 00:39:30,522 --> 00:39:32,608 - Hvad har du gjort? - Det var dit værk. 748 00:39:32,691 --> 00:39:35,736 Da du lod hende tage en kugle for dig med Mike Ross. 749 00:39:38,030 --> 00:39:40,365 Andrew, dette er mellem os to, ikke Jessica. 750 00:39:40,449 --> 00:39:44,703 Jamen dog. Andrew, hva'? Ikke Malik eller Andy. Andrew. 751 00:39:44,745 --> 00:39:45,751 Hør nu her... 752 00:39:45,829 --> 00:39:48,832 Det, hun gjorde for Mike Ross, vedrører ikke dig. 753 00:39:48,957 --> 00:39:51,835 Jo, for hun indrømmede at være medskyldig i svindel. 754 00:39:51,877 --> 00:39:55,672 Alle virkede ret ligeglade, men ikke mig. 755 00:39:55,714 --> 00:39:58,050 Så jeg har anmodet om at få hende fyret. 756 00:39:58,342 --> 00:40:00,677 Sådan en anmodning fra statsanklageren 757 00:40:00,719 --> 00:40:02,679 kan få folk til at gå op i en sag. 758 00:40:02,721 --> 00:40:04,890 - Dit lede svin. - Der har vi det. 759 00:40:04,932 --> 00:40:06,892 Det er blikket, jeg ville se. 760 00:40:06,975 --> 00:40:09,061 Hvis jeg dog bare kunne være der, 761 00:40:09,311 --> 00:40:12,773 når du fortæller Jessica Pearson, du spolerede hendes karriere. 762 00:40:13,899 --> 00:40:15,901 Fortsat god aften, Harvey. 763 00:40:19,488 --> 00:40:22,407 Louis, tag telefonen. Det er tredje gang, jeg ringer. 764 00:40:22,616 --> 00:40:26,703 Vi må have fat i alle, vi kender fra New Yorks advokatforening. 765 00:40:26,745 --> 00:40:29,373 Andrew Malik prøver at få Jessica fyret. 766 00:40:29,414 --> 00:40:31,083 Ikke prøver. Han gjorde det. 767 00:40:32,584 --> 00:40:34,544 - Jessica. - Harvey, læg telefonen væk. 768 00:40:35,337 --> 00:40:37,923 Det er allerede sket, og vi kan intet stille op. 769 00:40:38,006 --> 00:40:40,884 Der er helvedes meget, vi kan gøre, og vi gør det. 770 00:40:40,926 --> 00:40:42,761 Nej. Hør nu på mig. 771 00:40:42,970 --> 00:40:46,431 Vi vidste, det kunne ske, og jeg sagde, det var lige meget. 772 00:40:46,515 --> 00:40:49,726 - For i Chicago vil man være ligeglad. - Til helvede med Chicago. 773 00:40:49,768 --> 00:40:51,788 - Jeg er ikke ligeglad. - Ikke din beslutning 774 00:40:51,812 --> 00:40:54,773 Vi kan ikke have en partner, der ikke er advokat. 775 00:40:54,856 --> 00:40:57,109 Hvorfor helvede tror du, jeg er her? 776 00:41:00,529 --> 00:41:03,574 - Nej. Jeg vil ikke. - Jo. 777 00:41:04,658 --> 00:41:07,035 Harvey, tiden er inde til at fjerne mit navn. 778 00:41:07,119 --> 00:41:08,125 Ikke sådan her. 779 00:41:09,454 --> 00:41:12,583 - Ikke efter alt det, vi har været igennem. - Det er okay med mig. 780 00:41:13,750 --> 00:41:16,003 Og det er ikke mit firma længere. 781 00:41:16,795 --> 00:41:18,005 Det er dit. 782 00:41:19,840 --> 00:41:20,846 Jeg er ikke klar. 783 00:41:21,008 --> 00:41:22,843 Du har været klar i snart et år. 784 00:41:22,926 --> 00:41:23,802 Og du ved det. 785 00:41:23,885 --> 00:41:26,888 Så spørgsmålet er bare, om du vil kæmpe imod... 786 00:41:27,848 --> 00:41:29,057 ...eller acceptere det. 787 00:41:32,561 --> 00:41:33,854 Og hvis jeg accepterer? 788 00:41:34,146 --> 00:41:36,148 Så må du tage en snak med Louis. 789 00:41:36,440 --> 00:41:38,650 For du har to ting at finde ud af. 790 00:41:40,402 --> 00:41:42,404 Hvor meget vil du bruge på at købe mig ud, 791 00:41:43,655 --> 00:41:45,532 og hvordan du håndterer det. 792 00:42:03,091 --> 00:42:05,761 - Donna, har du tid? - Til hvad, Louis? 793 00:42:05,844 --> 00:42:09,473 Vil du fortælle mig, det ikke var din skyld, du ikke forberedte mig? 794 00:42:09,514 --> 00:42:10,849 Jeg ville sige undskyld. 795 00:42:12,059 --> 00:42:13,518 Du havde ret, Donna. 796 00:42:15,187 --> 00:42:16,939 Jeg burde have forberedt dig, 797 00:42:17,022 --> 00:42:20,776 men jeg kunne ikke holde ud 798 00:42:20,859 --> 00:42:23,737 at skulle spørge til Harvey foran alle de folk. 799 00:42:23,820 --> 00:42:26,114 Jeg vidste, det ville komme op. Jeg var klar. 800 00:42:26,198 --> 00:42:28,200 Men ikke mig. Pga. Sheila. 801 00:42:28,825 --> 00:42:31,703 - Hvad har Sheila med det...? - Jeg gik i seng med hende. 802 00:42:31,745 --> 00:42:33,497 Jeg fortalte dig, hun skulle giftes. 803 00:42:34,039 --> 00:42:35,874 Jeg skrev spørgsmål ned... 804 00:42:37,084 --> 00:42:40,879 ...og forestillede mig, at jeg skulle for retten og... 805 00:42:42,005 --> 00:42:43,011 Jeg kunne ikke. 806 00:42:43,882 --> 00:42:46,843 Så jeg stak halen mellem benene og forberedte dig ikke. 807 00:42:49,179 --> 00:42:50,889 Jeg forstår, Louis. 808 00:42:52,182 --> 00:42:53,725 Jeg accepterer undskyldningen. 809 00:42:55,686 --> 00:42:56,692 Tak, Donna. 810 00:42:59,690 --> 00:43:00,696 Hvad, Louis? 811 00:43:01,149 --> 00:43:04,528 Lige siden jeg forlod hotelværelset, har jeg siddet fast. 812 00:43:04,570 --> 00:43:08,740 Vi var sammen igen, og det føltes ligesom før, 813 00:43:08,824 --> 00:43:12,077 men hun var bare ikke min. 814 00:43:12,828 --> 00:43:16,540 Og siden da har jeg talt ned til, at mine sjælemage... 815 00:43:17,040 --> 00:43:20,752 ...gifter sig med en anden og forsvinder fra mit liv for evigt. 816 00:43:23,255 --> 00:43:25,215 - Louis... - Jeg ved, hun har en anden, 817 00:43:25,257 --> 00:43:27,134 og jeg ved, hun elsker ham, 818 00:43:27,843 --> 00:43:30,262 men jeg vil bare sige til hende: 819 00:43:32,097 --> 00:43:33,181 "Kan du ikke se det? 820 00:43:34,766 --> 00:43:38,604 Manden, der er skabt for dig, står lige foran dig." 821 00:43:40,647 --> 00:43:41,523 Det gør mig ondt. 822 00:43:41,607 --> 00:43:43,817 Jeg burde have sagt det, da jeg fik chancen. 823 00:43:43,901 --> 00:43:46,862 Men det er noget, jeg må leve med for evigt. 824 00:44:02,753 --> 00:44:04,922 Godt, du er her. Hvor er Louis? 825 00:44:04,963 --> 00:44:07,299 For jeg har nogle nyheder, som I burde... 826 00:44:16,099 --> 00:44:17,643 Beklager, Harvey. 827 00:44:20,312 --> 00:44:21,563 Jeg måtte vide det. 828 00:44:56,848 --> 00:44:58,850 Oversat af: Stephan Gru