1 00:00:05,984 --> 00:00:07,128 Tidligere i Suits: 2 00:00:07,152 --> 00:00:09,589 Giver vi hende en check, bliver vi ristet i retten. 3 00:00:09,613 --> 00:00:11,424 Vi er færdige så. 4 00:00:11,448 --> 00:00:14,343 Den lede satan får ikke det, Jessica tog fra ham. 5 00:00:14,367 --> 00:00:17,638 Gordon vil fortælle hele verden, at Jessica ikke er en skid værd. 6 00:00:17,662 --> 00:00:20,474 Hvis vi laver en udmelding, der sviner Jessica til. 7 00:00:20,498 --> 00:00:21,601 - Nej. - Gør vi det sådan, 8 00:00:21,625 --> 00:00:24,562 får Jessica penge, og vi går fri. 9 00:00:24,586 --> 00:00:27,648 Jeg vil have din krop en sidste gang inden altergangen. 10 00:00:27,672 --> 00:00:31,402 Sheila skal giftes og vil have en sidste affære. 11 00:00:31,426 --> 00:00:34,655 Lige meget hvad, så ændrer det ikke på, hvordan jeg ser dig. 12 00:00:34,679 --> 00:00:37,325 Du vidste, jeg så nogen. 13 00:00:37,349 --> 00:00:40,161 Bare sig det til hende. Du gjorde jo ingenting. 14 00:00:40,185 --> 00:00:43,497 Fat det dog. Du gjorde mig til det, jeg ikke vil være. 15 00:00:43,521 --> 00:00:47,168 Det var et kys, Harvey. Vi har gjort mere. 16 00:00:47,192 --> 00:00:49,170 Men det ved hun måske heller ikke? 17 00:00:49,194 --> 00:00:51,380 Da du sagde, du var overrasket over, 18 00:00:51,404 --> 00:00:54,508 der aldrig var sket noget mellem Donna og mig før, 19 00:00:54,532 --> 00:00:56,177 burde jeg have sagt noget. 20 00:00:56,201 --> 00:00:58,429 Det er årevis siden og skete én gang. 21 00:00:58,453 --> 00:01:00,555 Men vi gik i seng sammen. 22 00:01:01,331 --> 00:01:02,515 Sig noget. 23 00:01:09,714 --> 00:01:11,442 Sig noget. Kom nu, Paula. 24 00:01:11,466 --> 00:01:13,236 Okay. Skal jeg sige noget? 25 00:01:13,260 --> 00:01:16,530 Det er anden gang, du ikke taler sandt 26 00:01:16,554 --> 00:01:19,325 - i lige så mange samtaler. - Det er ikke fair. 27 00:01:19,349 --> 00:01:21,661 Du bestemmer ikke, hvad der er fair 28 00:01:21,685 --> 00:01:24,205 - eller ikke er. - Hvad skal det betyde? 29 00:01:24,229 --> 00:01:27,083 Du ønsker, jeg råber, så du kan komme videre. 30 00:01:27,107 --> 00:01:30,670 Jeg er ikke ovre det. Og lige nu har jeg brug for lidt tid. 31 00:01:30,694 --> 00:01:33,464 - Paula... - Hvis du ikke kan sætte mine behov 32 00:01:33,488 --> 00:01:35,757 over dine behov for at føle dig okay... 33 00:01:36,449 --> 00:01:38,677 ...så kommer vi aldrig videre. 34 00:01:40,370 --> 00:01:44,099 Hvad er der med dig? Læg nu lidt vægt bag. Kom så. 35 00:01:48,086 --> 00:01:49,688 Slå mig, som du mener det. 36 00:02:00,682 --> 00:02:02,200 Er det godt nok? 37 00:02:13,778 --> 00:02:16,715 Louis, dette er dit sikre sted. 38 00:02:17,032 --> 00:02:18,341 Du føler dig beskidt, 39 00:02:18,408 --> 00:02:23,471 men snart er dit sind og din krop ren som nyfalden sne. 40 00:02:24,581 --> 00:02:28,727 Lad mudderet vaske dine problemer bort og trænge ind i dine porer. 41 00:02:29,210 --> 00:02:30,729 Det er ikke indtrængen. 42 00:02:31,379 --> 00:02:33,440 Det er rensende, vidunderligt... 43 00:02:33,673 --> 00:02:36,735 For fanden, Ricardo, jeg bad dig om ikke at... 44 00:02:37,052 --> 00:02:38,158 Sheila. 45 00:02:39,137 --> 00:02:41,407 - Hvad gør du her? - Siden forleden 46 00:02:41,431 --> 00:02:43,659 har jeg kæmpet med min beslutning. 47 00:02:43,683 --> 00:02:46,704 - Også mig. Men jeg synes ikke... - Så er vi enige. 48 00:02:46,728 --> 00:02:49,164 Så kan vi gøre det igen... 49 00:02:50,148 --> 00:02:51,254 ...og igen... 50 00:02:52,234 --> 00:02:53,340 ...og igen. 51 00:02:53,485 --> 00:02:54,591 Åh, du godeste. 52 00:02:55,320 --> 00:02:58,132 - Og igen... og igen. - Vent lige lidt. 53 00:02:58,156 --> 00:02:59,800 Vent, Sheila. Jeg må vide det. 54 00:02:59,824 --> 00:03:02,428 Vil du så ikke giftes med din forlovede? 55 00:03:02,452 --> 00:03:05,722 - Jo. Vi skal giftes i næste uge. - Sheila, hør nu her. 56 00:03:08,250 --> 00:03:12,313 Den nat... var en af de bedste nætter i hele mit liv. 57 00:03:12,337 --> 00:03:14,731 Men morgenen efter var en af de værste. 58 00:03:15,340 --> 00:03:16,446 Jeg kan ikke. 59 00:03:17,425 --> 00:03:18,610 Jeg... kan ikke. 60 00:03:20,136 --> 00:03:21,242 Louis... 61 00:03:22,222 --> 00:03:24,407 Jeg kender dig bedre end nogen. 62 00:03:25,433 --> 00:03:28,828 Og det er kun et spørgsmål om tid, før du ombestemmer dig. 63 00:03:29,813 --> 00:03:31,956 Så du får et par dage. 64 00:03:33,483 --> 00:03:35,877 Og så kontakter jeg dig på den her. 65 00:03:36,486 --> 00:03:39,506 En engangstelefon. Opkaldene kan ikke spores. 66 00:03:40,615 --> 00:03:43,636 - Så du har bare at være klar. - Ja. 67 00:03:43,660 --> 00:03:46,638 Og når jeg siger "klar", mener jeg: 68 00:03:47,664 --> 00:03:51,227 Nej, nej, nej. 69 00:03:51,251 --> 00:03:52,357 Chubby Checker. 70 00:03:54,588 --> 00:03:55,814 God dreng. 71 00:04:03,555 --> 00:04:04,864 Pis. Det var så anden gang. 72 00:04:11,271 --> 00:04:12,997 - Jessica. - Godmorgen, Harvey. 73 00:04:13,773 --> 00:04:16,251 - Så du pressemeddelelsen? - Ja. 74 00:04:17,402 --> 00:04:19,504 Beklager den hårde tone. 75 00:04:19,613 --> 00:04:20,797 Det er okay. 76 00:04:21,406 --> 00:04:25,219 Kun sådan kunne jeg beholde pengene, og du få firmaet. 77 00:04:25,243 --> 00:04:26,888 Men du må hjælpe mig. 78 00:04:26,912 --> 00:04:28,596 - Sig frem. - Jeg... 79 00:04:29,164 --> 00:04:32,308 ...må have to af millionerne på en hemmelig konto. 80 00:04:33,627 --> 00:04:37,732 Jessica, grænseværdien for at sætte så mange penge ind er på $10.000. 81 00:04:37,756 --> 00:04:40,443 Jeg må vide hvorfor. 82 00:04:40,467 --> 00:04:41,861 Det vil jeg ikke sige. 83 00:04:41,885 --> 00:04:45,239 Men du spørger, om jeg bryder loven, ikke? 84 00:04:45,263 --> 00:04:46,656 - Gør du det? - Nej. 85 00:04:47,599 --> 00:04:50,494 Jeg skal nok opgive dem senere. Det lover jeg. 86 00:04:50,518 --> 00:04:54,332 Bliver vi opdaget, inden du gør det, er det at bryde loven. 87 00:04:54,356 --> 00:04:58,294 - Hvorfor kan du ikke fortælle det? - Du behøver ikke at vide det. 88 00:04:58,318 --> 00:05:00,671 Og det burde ikke være nødvendigt. 89 00:05:00,695 --> 00:05:04,508 Du giver mig pengene, fordi jeg reddede din røv. 90 00:05:04,532 --> 00:05:06,343 To gange endda. 91 00:05:06,451 --> 00:05:08,595 Enten gør du det eller ej. 92 00:05:09,454 --> 00:05:10,680 Hvad bliver det? 93 00:05:13,583 --> 00:05:14,689 Jeg klarer den. 94 00:05:56,736 --> 00:05:59,882 Fint. Ses om en time. Tak for din tid. 95 00:05:59,906 --> 00:06:02,175 - Farvel. - Louis, jeg må tale med dig. 96 00:06:02,701 --> 00:06:05,888 Hvad? Jeg har næsten ingen følelsesmæssig båndbredde. 97 00:06:05,912 --> 00:06:09,725 Det vil jeg skide på. Det er om Jessicas penge. 98 00:06:09,749 --> 00:06:13,104 Let nok. Vi kan give hende, hvad vi vil nu. Forstået? 99 00:06:13,128 --> 00:06:15,982 - Hvis du lige... - Det er ikke om beløbet. 100 00:06:16,006 --> 00:06:18,817 Det er om måden, hun får dem på. 101 00:06:19,426 --> 00:06:22,529 Hun vil have to millioner, der ikke kan spores. 102 00:06:22,679 --> 00:06:24,531 Gik du med til det? 103 00:06:24,723 --> 00:06:27,285 Ja. Og du ville have gjort det samme. 104 00:06:27,309 --> 00:06:28,785 Nej da. 105 00:06:29,019 --> 00:06:31,330 Hun vil bare undgå at betale skat. 106 00:06:31,354 --> 00:06:33,291 - Glem det. - Louis, 107 00:06:33,315 --> 00:06:35,960 hun lovede, det ikke var noget ulovligt. 108 00:06:35,984 --> 00:06:38,545 Så slap af og sig mig, hvordan vi gør det. 109 00:06:38,737 --> 00:06:42,925 Fint. Vi kan kun betale hende med penge, der ikke står på vores konti. 110 00:06:42,949 --> 00:06:46,345 Så vi må finde en klient, der skylder os lige det beløb. 111 00:06:46,369 --> 00:06:49,765 Nej, det sagde jeg ikke. Vi må sikre os, den klient 112 00:06:49,789 --> 00:06:52,893 er med på at føre pengene over på en hemmelig konto. 113 00:06:52,917 --> 00:06:54,895 Jeg kender ingen, der vil det. 114 00:06:54,919 --> 00:06:58,107 - Det gør ingen i dette firma. - Vi må finde ud af det. 115 00:06:58,131 --> 00:07:01,568 Det kan ikke lade sig gøre, hvis du ikke har sådan en klient. 116 00:07:01,718 --> 00:07:05,448 Så en af os må fortælle Jessica det. Det sker ikke. 117 00:07:05,472 --> 00:07:08,450 Hvis det var alt, har jeg en aftale. 118 00:07:17,484 --> 00:07:18,590 Hej. 119 00:07:19,444 --> 00:07:20,463 Hej med dig. 120 00:07:20,487 --> 00:07:23,299 Kom du bare for at sige nej tak til morgenmad? 121 00:07:23,323 --> 00:07:25,134 Havde jeg vidst, du mente det, 122 00:07:25,158 --> 00:07:27,594 havde jeg ikke taget en skål Guldkorn. 123 00:07:28,119 --> 00:07:30,930 - Hvad så? Du lød så seriøs. - Det er jeg. 124 00:07:35,043 --> 00:07:37,146 En sag mod Hudson Mills? 125 00:07:37,170 --> 00:07:40,983 Eller nærmere min sag mod Hudson Mills. 126 00:07:41,007 --> 00:07:43,610 Jeg hjælper fødevarebanken Feed the Heart. 127 00:07:43,760 --> 00:07:47,031 De sidste fem år har Hudson solgt proteinpakker til dem. 128 00:07:47,055 --> 00:07:48,449 Ja. $2 per pakke. 129 00:07:48,473 --> 00:07:51,160 Hudson Mills satte prisen op. 130 00:07:51,184 --> 00:07:53,536 Fødevarebanken har ikke råd til dem nu. 131 00:07:55,355 --> 00:07:58,458 - Hudson Mills er ikke min klient. - Men dit firmas. 132 00:07:58,817 --> 00:08:00,419 - Du er juniorpartner. - Men... 133 00:08:00,443 --> 00:08:02,964 Mike, jeg lægger sag an uanset hvad. 134 00:08:02,988 --> 00:08:06,342 Jeg ringede, fordi jeg ikke ville forhandle med andre. 135 00:08:06,366 --> 00:08:09,095 Skal jeg nu prøve at redde fødevarebanken? 136 00:08:09,119 --> 00:08:12,305 - Der er en interessekonflikt. - Nej. Ikke redde. 137 00:08:12,872 --> 00:08:16,352 Vi vil bare have en fair pris. Det er alt, jeg beder om. 138 00:08:16,376 --> 00:08:19,646 Skru charmen på, og spar os for en masse problemer. 139 00:08:21,047 --> 00:08:24,318 Okay. Jeg kan måske få dem til at sænke prisen. 140 00:08:24,342 --> 00:08:26,529 Jeg lover ikke den oprindelige pris. 141 00:08:26,553 --> 00:08:30,281 Alt vil hjælpe. Tak, fordi du hjælper en ven. 142 00:08:34,894 --> 00:08:37,206 Louis, du er stille. Hvad tænker du på? 143 00:08:37,230 --> 00:08:38,916 Hvorfor tænker du det? 144 00:08:38,940 --> 00:08:42,503 Når du er stille, plejer du at tumle med et problem. 145 00:08:42,527 --> 00:08:45,548 Det er derfor, vi er her. Så tal til mig. 146 00:08:45,572 --> 00:08:48,926 Det er svært, når det er så varmt. Her er som en ovn. 147 00:08:48,950 --> 00:08:50,552 Den står på 17 grader. 148 00:08:51,828 --> 00:08:55,306 - Sig det nu bare. - Sheila stak hånden ned i mit mudder. 149 00:08:59,127 --> 00:09:00,233 Javel ja. 150 00:09:01,546 --> 00:09:02,652 Og... 151 00:09:03,173 --> 00:09:06,485 ...hvad gjorde du, da hun prøvede at forføre dig igen? 152 00:09:06,509 --> 00:09:09,238 Jeg sagde, jeg ikke ville gøre det igen. 153 00:09:09,262 --> 00:09:11,907 For du ved, der ingen fremtid er i det. 154 00:09:11,931 --> 00:09:15,410 Ja. Men hvad nu, hvis jeg er pisseligeglad med den fremtid? 155 00:09:15,435 --> 00:09:16,912 Jeg tænker på nuet. 156 00:09:16,936 --> 00:09:19,582 Så er du igen tiltrukket af en kvinde, 157 00:09:19,606 --> 00:09:21,499 der ikke kan elske dig. 158 00:09:22,067 --> 00:09:24,669 Vent nu lidt, Sigmund. Hvor kom det fra? 159 00:09:25,945 --> 00:09:27,051 Louis... 160 00:09:27,447 --> 00:09:29,132 ...der skete noget, 161 00:09:29,491 --> 00:09:34,096 der får dig til at føle, du ikke fortjener en kvinde, der er til rådighed. 162 00:09:34,120 --> 00:09:37,558 - Hvad kan det være? - Det kan være lige meget. 163 00:09:37,582 --> 00:09:40,311 Ægte kærlighed hører hjemme i eventyr. 164 00:09:40,335 --> 00:09:44,106 Så er du forbandet til at gentage det mønster igen og igen. 165 00:09:44,130 --> 00:09:46,691 Du involverer dig med utilgængelige kvinder. 166 00:09:49,928 --> 00:09:51,237 Ved du hvad, Stan? 167 00:09:51,513 --> 00:09:55,076 I stedte for at undre mig over, hvorfor jeg gør det, 168 00:09:55,100 --> 00:09:59,580 vil jeg bruge tiden på at gøre Sheila Amanda Sazs tilgængelig. 169 00:09:59,604 --> 00:10:01,206 Fuldt ud tilgængelig. 170 00:10:05,360 --> 00:10:07,964 - Harvey, har du tid? - Hvad så, Donna? 171 00:10:07,988 --> 00:10:10,633 Jeg hørte dig og Louis tale om Jessicas penge. 172 00:10:10,657 --> 00:10:14,427 - Hvis du er enig med ham... - Du må tale med Vic. 173 00:10:16,079 --> 00:10:17,056 - Nej. - Harvey, 174 00:10:17,080 --> 00:10:19,433 jeg ved, du føler, du skylder ham. 175 00:10:19,457 --> 00:10:21,394 - Det gør jeg. - Du betalte ham 176 00:10:21,418 --> 00:10:23,396 tilbage med dit arbejde. 177 00:10:23,420 --> 00:10:25,772 Men han har ikke engang pengene. 178 00:10:25,922 --> 00:10:28,567 Driscoll Records har dem. Du siger jo altid, 179 00:10:28,591 --> 00:10:30,987 Driscoll ville købe hans bagkatalog. 180 00:10:31,011 --> 00:10:34,991 Jessica får pengene, og han skal ikke bekymre sig om penge mere. 181 00:10:35,015 --> 00:10:37,285 Og hvad sker der med min fars musik? 182 00:10:37,309 --> 00:10:42,122 Det siger jeg dig. Den vil blive låst inde, og ingen kommer til at høre den. 183 00:10:42,689 --> 00:10:45,667 Jeg ved, du vil beskytte din fars arv. 184 00:10:47,027 --> 00:10:49,505 Men du lovede Jessica at sørge for hende. 185 00:10:49,529 --> 00:10:53,341 Ja, men... jeg troede ikke, jeg skulle vælge mellem de to. 186 00:10:54,367 --> 00:10:55,473 Nej. 187 00:10:56,703 --> 00:10:58,555 Du gør bare det rigtige. 188 00:10:59,998 --> 00:11:01,641 Okay. Jeg taler med ham. 189 00:11:03,001 --> 00:11:06,813 Kan du huske, vi talte om, Mike ikke var klar endnu? 190 00:11:07,714 --> 00:11:11,067 Jeg har fundet ud af noget, du burde vide. 191 00:11:14,554 --> 00:11:16,823 - Harvey, hvad så? - Spar mig. 192 00:11:16,973 --> 00:11:20,369 Overtalte du Tom Perkins til at gå med til en aftale? 193 00:11:20,393 --> 00:11:23,497 - Og hvad så? - Det er helt i orden. 194 00:11:23,521 --> 00:11:26,459 Hvis bare du havde sagt, anklageren 195 00:11:26,483 --> 00:11:28,085 - er Oliver Grady. - Harv... 196 00:11:28,109 --> 00:11:31,631 Og at du ikke kom til mig, inden du tog en andens klient. 197 00:11:31,655 --> 00:11:34,717 Jeg er juniorpartner. 198 00:11:34,741 --> 00:11:37,345 Jeg gjorde os en tjeneste. 199 00:11:37,369 --> 00:11:40,389 - Vil du forklare det? - Gerne. Sagsøger Oliver os 200 00:11:40,413 --> 00:11:42,600 er det ikke godt for dem, klienten 201 00:11:42,624 --> 00:11:45,685 eller os. På denne måde... 202 00:11:46,044 --> 00:11:48,189 ...kommer vi i mål uden problemer. 203 00:11:48,213 --> 00:11:51,484 Og hvad er planen, hvis det ikke går sådan? 204 00:11:51,508 --> 00:11:55,529 Hvis Tom finder ud af, Oliver er din bedste ven 205 00:11:55,553 --> 00:11:57,740 - og sagsøger os? - Det sker ikke. 206 00:11:57,764 --> 00:12:00,743 - Sikker? - Oliver og jeg stoler på hinanden. 207 00:12:00,767 --> 00:12:03,079 Jeg troede også på tandfeen som barn. 208 00:12:03,103 --> 00:12:06,582 Det er ikke tandfeen, men et menneske, jeg stoler på. 209 00:12:06,606 --> 00:12:09,251 Kan du ikke se forskellen, er jeg blank. 210 00:12:09,275 --> 00:12:13,880 Jeg håber, du har ret. Sidste gang var han ved at splitte os. 211 00:12:23,349 --> 00:12:24,867 Hvad er der, Gretchen? 212 00:12:25,143 --> 00:12:28,247 Du kunne have lånt en skovl at grave med. 213 00:12:28,271 --> 00:12:30,207 Hvad snakker du om? 214 00:12:30,231 --> 00:12:34,460 Hvorfor har du møder med Gambler Jerry, Holly Cromwell 215 00:12:34,903 --> 00:12:38,048 - og privatdetektiven Vanessa? - De arbejder for mig. 216 00:12:38,072 --> 00:12:40,384 - Bland dig udenom. - Hvis du afpresser 217 00:12:40,408 --> 00:12:44,013 Sazs kvindens forlovede, vil jeg blande mig. 218 00:12:44,037 --> 00:12:47,266 - Ingen afpresser nogen. - Drop det fis, Louis. 219 00:12:47,290 --> 00:12:49,184 Du vil skaffe snavs på ham, 220 00:12:49,208 --> 00:12:51,519 - så du kan ødeægge ægteskabet. - Og? 221 00:12:51,711 --> 00:12:54,064 Vil du ødelægge deres ægteskab, kan du 222 00:12:54,088 --> 00:12:56,734 bare fortælle ham, du planter i hans have. 223 00:12:56,758 --> 00:12:58,736 Hvad? Hvor ved du det fra? 224 00:12:58,760 --> 00:13:02,406 Jeg modtog en minibar-regning på $1100 fra Carlyle Hotel. 225 00:13:02,430 --> 00:13:05,533 To plus to er... noget, jeg ikke vil se for mig. 226 00:13:05,725 --> 00:13:08,078 Glem det. Jeg fortæller ham det ikke. 227 00:13:08,102 --> 00:13:09,871 - Hvorfor ikke? - Fordi. 228 00:13:10,104 --> 00:13:12,833 Jeg kunne få ham til at se skidt ud. 229 00:13:12,857 --> 00:13:14,793 Men ikke hende. 230 00:13:14,817 --> 00:13:17,545 Hvorfor siger du ikke bare, hvad du føler? 231 00:13:20,782 --> 00:13:22,216 Og hvis hun siger nej? 232 00:13:22,283 --> 00:13:24,510 Tja, så har du dit svar. 233 00:13:25,161 --> 00:13:27,555 Men jeg aflyser disse møder. 234 00:13:50,019 --> 00:13:52,206 Louis, sikke en fornøjelse. 235 00:13:52,230 --> 00:13:55,249 Tak, hr. Goldfarb. Fornøjelsen er helt på min side. 236 00:13:55,984 --> 00:13:57,251 De er til Dem. 237 00:13:58,236 --> 00:14:00,297 Jeg har desværre ikke mere med. 238 00:14:00,321 --> 00:14:03,925 Jeg kunne ellers godt bruge en Trans Am. 239 00:14:04,242 --> 00:14:07,429 Meget sjovt. Kun fjolser kører hurtige biler. 240 00:14:07,453 --> 00:14:09,265 Hvad er planen i aften? 241 00:14:09,289 --> 00:14:10,182 Nu skal I høre. 242 00:14:10,206 --> 00:14:12,977 Scarsdale lokalteater fremfører Onkel Vanja. 243 00:14:13,001 --> 00:14:14,894 Det lyder spændende. 244 00:14:15,461 --> 00:14:18,147 - Fortæl ikke Mitzy det... - Hvad? 245 00:14:38,026 --> 00:14:41,462 Åh, du godeste. 246 00:14:45,867 --> 00:14:47,260 Hvordan ser jeg ud? 247 00:14:47,911 --> 00:14:50,389 Du er den smukkeste pige i verden. 248 00:14:50,413 --> 00:14:52,974 Du er den bedste kæreste i verden. 249 00:14:53,291 --> 00:14:56,437 - Hjemme igen kl. 23, mester. - Hør her, hr. G. 250 00:14:56,461 --> 00:14:58,521 - Hun er hjemme 22:30. - Okay. 251 00:15:01,215 --> 00:15:03,402 FOR TI ÅR SIDEN 252 00:15:03,426 --> 00:15:06,654 Jeg leder efter den bedste jazzproducer i New York. 253 00:15:06,804 --> 00:15:09,033 Hvor kan jeg finde ham? 254 00:15:09,057 --> 00:15:10,163 Ingen anelse. 255 00:15:10,516 --> 00:15:14,495 Men jeg kan lade, som om jeg er ham, til du finder svinet. 256 00:15:16,314 --> 00:15:17,420 Hej. 257 00:15:17,857 --> 00:15:20,668 Fik du min besked? Den, jeg sendte sidste måned? 258 00:15:21,069 --> 00:15:24,882 Den om de to stationer på vestkysten, der spiller fars musik? 259 00:15:24,906 --> 00:15:26,012 Og i Chicago. 260 00:15:26,908 --> 00:15:30,053 Jeg kæmper stadig for ham, Harvey, selvom han er væk. 261 00:15:31,204 --> 00:15:32,310 Tak, Vic. 262 00:15:33,998 --> 00:15:37,895 Jeg bad dig om at komme, fordi jeg ville takke dig 263 00:15:37,919 --> 00:15:41,482 for hjælpen med det lån, men så fik jeg din regning. 264 00:15:41,506 --> 00:15:43,984 Harvey, det er svært for mig at sige, 265 00:15:44,008 --> 00:15:46,403 men jeg har ikke råd til at betale dig. 266 00:15:46,427 --> 00:15:49,114 Hvad? Du har lige lånt to millioner. 267 00:15:49,138 --> 00:15:51,367 Ja, men det var til forretningen. 268 00:15:51,391 --> 00:15:54,536 Du burde have lånt ekstra til advokatregninger. 269 00:15:54,560 --> 00:15:57,081 Registreres timerne, kan jeg intet gøre. 270 00:15:57,105 --> 00:16:00,041 - Lad det blive mellem os. - Skal jeg bryde loven? 271 00:16:01,109 --> 00:16:02,710 Nej. Nej, jeg... 272 00:16:02,860 --> 00:16:05,589 Du kan arbejde for mig ved siden af. 273 00:16:05,613 --> 00:16:07,091 Du får pengene. 274 00:16:07,115 --> 00:16:10,302 - Virkelig? - Ring til Ricky Thompsen hos Driscoll. 275 00:16:10,326 --> 00:16:13,346 Han tilbyder 20 millioner hvert år for min musik. 276 00:16:13,538 --> 00:16:16,100 Så tag imod tilbuddet. 277 00:16:16,124 --> 00:16:20,520 Sælger jeg, vil ingen høre din fars plader igen. 278 00:16:23,339 --> 00:16:25,109 Vic, hvis du narrer mig... 279 00:16:25,133 --> 00:16:28,362 Tror du, jeg ville manipulere dig med din fars venskab? 280 00:16:28,386 --> 00:16:30,364 Så bør jeg ringe til Thompsen lige nu. 281 00:16:30,388 --> 00:16:35,326 For hvis du ikke kan værdsætte, hvad jeg kæmper for, så kan ingen. 282 00:16:37,645 --> 00:16:40,248 Okay, Vic. Du får din egen regning. 283 00:16:47,155 --> 00:16:49,382 Arbejder du stadig døgnet rundt? 284 00:16:49,949 --> 00:16:51,055 Jamen dog... 285 00:16:51,993 --> 00:16:54,221 Manden i det dyre jakkesæt. 286 00:16:54,245 --> 00:16:56,974 Jeg har ikke dine penge. 287 00:16:56,998 --> 00:16:58,475 Det ved du godt, du har. 288 00:16:58,499 --> 00:17:01,645 Har du ikke nok? Skal du presse en gammel mand? 289 00:17:01,669 --> 00:17:05,566 Spar mig. Jeg lod dig slippe i 10 år, og den går ikke længere. 290 00:17:05,590 --> 00:17:07,359 Hvad fanden sker der? 291 00:17:07,383 --> 00:17:11,196 Du kom engang og bad om en tjeneste, og jeg gik med på den. 292 00:17:11,220 --> 00:17:14,366 - Nu beder jeg om en. - Hvad mener du med tjeneste? 293 00:17:14,390 --> 00:17:17,995 Du sælger ikke bare firmaet. Du betaler mig pengene ved at 294 00:17:18,019 --> 00:17:21,248 sætte dem ind på en konto uden at fortælle nogen om det. 295 00:17:21,272 --> 00:17:25,168 Vent nu lidt. Så du beder mig ikke kun om at sælge, men... 296 00:17:25,235 --> 00:17:27,671 ...jeg skal også bryde en eller anden lov? 297 00:17:27,695 --> 00:17:30,382 Ligesom jeg gjorde for dig, 298 00:17:30,406 --> 00:17:33,010 så du ikke fik en regning i 10 år. 299 00:17:33,034 --> 00:17:35,678 Men det var for den gode sags tjeneste. 300 00:17:35,703 --> 00:17:38,432 - Handler det om det? - Hvis du bliver nødt til 301 00:17:38,456 --> 00:17:40,141 at spørge om det... 302 00:17:40,708 --> 00:17:42,643 ...så behold penge og firma. 303 00:17:43,253 --> 00:17:44,604 Vent lidt, Harvey. 304 00:17:45,171 --> 00:17:46,277 Kom nu, sønnike. 305 00:17:50,134 --> 00:17:51,240 Jeg sælger. 306 00:17:53,513 --> 00:17:54,619 Jeg sælger. 307 00:18:02,313 --> 00:18:03,419 Hej. 308 00:18:04,232 --> 00:18:07,044 Jeg hørte aldrig fra dig. Fik du beløbet? 309 00:18:07,068 --> 00:18:09,713 Ja, men beklager, Mike, det er ikke godt nok. 310 00:18:09,737 --> 00:18:12,675 Jeg hjalp dig som lovet. Hvad er problemet? 311 00:18:12,699 --> 00:18:15,719 Jeg ville have den originale pris. Du svigtede. 312 00:18:15,743 --> 00:18:18,514 Seriøst? Det er 70 procent af det. 313 00:18:18,538 --> 00:18:21,517 Du sagde selv, alt ville hjælpe. 314 00:18:21,541 --> 00:18:25,437 Jeg har hørt, at når et tilbud kommer let, sker der noget uldent. 315 00:18:25,461 --> 00:18:28,482 Ufatteligt. Du bad mig om en tjeneste. 316 00:18:28,506 --> 00:18:30,566 Ligesom dig og fængselssagen? 317 00:18:30,758 --> 00:18:34,113 Og du fik min klient til at afvise forliget? 318 00:18:34,137 --> 00:18:37,533 Så det er det. Det har intet med fødevarebanken at gøre. 319 00:18:37,557 --> 00:18:40,661 Ved du, at klienter ikke vil have mig på deres sager? 320 00:18:40,685 --> 00:18:41,620 Nej. 321 00:18:41,644 --> 00:18:45,291 Nej, du spurgte aldrig. Jeg har brug for en sejr. 322 00:18:45,315 --> 00:18:48,627 Oliver, du synes nok, det er en god idé, men nej. 323 00:18:48,651 --> 00:18:52,131 Du burde acceptere dette beløb og trække dig. 324 00:18:52,155 --> 00:18:54,757 Jeg følger ikke dit råd denne gang, Mike. 325 00:18:58,578 --> 00:19:01,681 - Sagsøger du min klient? - Det kan du bande på. 326 00:19:03,791 --> 00:19:05,561 Du vidste, det blev sådan. 327 00:19:05,585 --> 00:19:08,522 Jeg vidste, at hvis du ikke leverede, 328 00:19:08,546 --> 00:19:10,190 ville jeg gøre dette. 329 00:19:10,214 --> 00:19:13,235 Så undskyld mig, men jeg må forberede mig. 330 00:19:13,259 --> 00:19:14,365 Det må du også. 331 00:19:28,009 --> 00:19:30,111 Pad Thai eller grøn karry? 332 00:19:31,012 --> 00:19:32,114 Tja... 333 00:19:32,138 --> 00:19:35,868 Er det fra stedet her i nabolaget eller tæt på lejligheden? 334 00:19:35,892 --> 00:19:39,579 Spørger du om det, betyder det, du skal arbejde sent. 335 00:19:40,730 --> 00:19:41,836 Hvad sker der? 336 00:19:42,649 --> 00:19:45,711 En sag med Hudson Mills mod klinikken. 337 00:19:45,735 --> 00:19:48,047 Mod klinikken? Du har intet sagt. 338 00:19:48,071 --> 00:19:50,214 Hvad skulle jeg sige? 339 00:19:52,492 --> 00:19:55,638 Oliver er på den anden side. Han bad om hjælp. 340 00:19:55,662 --> 00:19:56,889 Lad mig gætte... 341 00:19:56,913 --> 00:20:00,184 Det går ikke så let, som du havde regnet med. 342 00:20:00,208 --> 00:20:02,061 Nej, det gav bagslag. 343 00:20:02,085 --> 00:20:04,897 Harvey vil flå hovedet af mig, 344 00:20:04,921 --> 00:20:08,691 for han sagde, Oliver kunne være ude på sådan noget. 345 00:20:09,842 --> 00:20:13,656 Du lyder, som om du er en smule stolt af Oliver. 346 00:20:13,680 --> 00:20:14,949 Selvfølgelig. 347 00:20:14,973 --> 00:20:18,659 Han kom med et forlig og vendte det hele på hovedet. 348 00:20:19,185 --> 00:20:20,291 Han narrede mig. 349 00:20:20,687 --> 00:20:23,749 Nu må du gøre som Harvey, så han ikke lykkes med det. 350 00:20:23,773 --> 00:20:24,999 - Nemlig. - Okay. 351 00:20:25,274 --> 00:20:28,128 Vi bestiller fra stedet her i nabolaget, 352 00:20:28,152 --> 00:20:31,840 for jeg hjælper med at give den billige Mike Ross-kopi tæsk. 353 00:20:31,864 --> 00:20:34,718 - Jeg elsker sådan noget snak. - Det ved jeg. 354 00:20:34,742 --> 00:20:38,638 Ræk mig filen og bestil en røvfuld-til-billig-kopi nummer syv. 355 00:20:40,540 --> 00:20:41,724 Godt, du er her. 356 00:20:41,833 --> 00:20:44,937 Jeg må have oprettet en konto i samarbejde med Louis. 357 00:20:44,961 --> 00:20:47,063 - Vic gik med til det. - Det ved jeg. 358 00:20:47,130 --> 00:20:49,942 - Hvordan det? - Driscoll sendte en kontrakt. 359 00:20:49,966 --> 00:20:50,943 Hvad nu? 360 00:20:50,967 --> 00:20:53,361 - Før du ser den... - Bare giv mig den. 361 00:20:57,724 --> 00:21:00,286 - Hvad gør du nu? - Hvad tror du? 362 00:21:00,310 --> 00:21:03,830 Jeg gav ham mit ord. Jeg skaffer pengene til ham. 363 00:21:05,315 --> 00:21:07,125 JURIDISK FAKULTET VEJLEDNING 364 00:21:08,651 --> 00:21:10,671 Sheila, jeg må tale med dig. 365 00:21:10,695 --> 00:21:14,674 Louis, jeg har jo ikke ringet til dig endnu. 366 00:21:15,283 --> 00:21:16,759 Jeg har et kvarter. 367 00:21:17,076 --> 00:21:19,138 Der er et pedelskab på tredje sal. 368 00:21:19,162 --> 00:21:20,430 Det kan vente. 369 00:21:21,581 --> 00:21:23,726 - Forlad din forlovede. - Louis... 370 00:21:23,750 --> 00:21:24,856 Hør nu på mig. 371 00:21:25,168 --> 00:21:28,647 Du føler noget for mig. Du er ikke gift endnu. 372 00:21:28,671 --> 00:21:31,734 Vi kan stadig nå at ende sammen. 373 00:21:31,758 --> 00:21:35,820 Jeg ved, du tror på alt det der, men vi ønsker forskellige ting. 374 00:21:36,679 --> 00:21:37,823 Du ønsker en familie. 375 00:21:37,847 --> 00:21:41,076 Det kan ændre sig, hvis bare jeg er sammen med dig. 376 00:21:41,100 --> 00:21:42,452 Nej, Louis. 377 00:21:43,269 --> 00:21:45,455 Du har knust mit hjerte før. 378 00:21:46,981 --> 00:21:49,251 Det skal du ikke gøre igen. 379 00:21:49,275 --> 00:21:51,795 Men vil dette ikke såre din forlovede? 380 00:21:51,819 --> 00:21:53,379 Han hører ikke om det. 381 00:21:54,822 --> 00:21:55,965 Beklager, Sheila. 382 00:21:57,367 --> 00:22:00,803 Jeg kan ikke være en uartig dreng. Det er bare ikke mig. 383 00:22:03,039 --> 00:22:04,183 Ændrer du mening, 384 00:22:04,207 --> 00:22:07,018 - kan du finde mig. - Det gør jeg ikke. 385 00:22:08,378 --> 00:22:09,484 Faktisk... 386 00:22:11,381 --> 00:22:14,066 ...skal du ikke kontakte mig igen. 387 00:22:30,858 --> 00:22:32,293 Dr. Lipschitz? 388 00:22:33,861 --> 00:22:34,967 Du må hjælpe mig. 389 00:22:35,905 --> 00:22:38,257 Jeg er klar til at tale om det. 390 00:22:44,998 --> 00:22:47,935 - Hej, Louis. Har du et øjeblik? - Nej, Esther. 391 00:22:47,959 --> 00:22:50,062 Hvis du vil undskylde alt det med, 392 00:22:50,086 --> 00:22:52,314 at jeg mister mit hår, så glem det. 393 00:22:52,338 --> 00:22:56,401 Nej, Louis. Jeg ville høre, hvordan det går med Mitzy Goldfarb. 394 00:22:57,719 --> 00:23:01,240 - Fantastisk. Hvorfor? - Jeg er en god søster, så jeg må 395 00:23:01,264 --> 00:23:03,867 - fortælle dig om et rygte. - Hvilket rygte? 396 00:23:03,891 --> 00:23:06,245 At Mitzy dater Drake Johnson bag din ryg. 397 00:23:06,269 --> 00:23:08,496 Seriøst? Slangetæmmer Drake? 398 00:23:08,938 --> 00:23:11,750 Hvorfor kalder de ham det? 399 00:23:11,774 --> 00:23:13,335 Hvad vil Mitzy med ham? 400 00:23:13,359 --> 00:23:15,379 Ingen anelse. Jeg hørte det bare. 401 00:23:15,403 --> 00:23:17,089 - Fra dem? - Nej. 402 00:23:17,113 --> 00:23:20,050 Så er det bare rygter. Slet det fra journalen. 403 00:23:20,074 --> 00:23:22,094 Hvad er der med dig, Louis? 404 00:23:22,118 --> 00:23:24,554 Det er ikke et møde på advokatkontoret. 405 00:23:24,704 --> 00:23:27,766 - Jeg tænker på dig som din søster. - Sludder. 406 00:23:27,790 --> 00:23:30,560 Du vil ikke se mig lykkelig. Og jeg refererede 407 00:23:30,710 --> 00:23:33,147 - til en retssal. - Okay, hr. sagfører, 408 00:23:33,171 --> 00:23:35,316 så kan du jo selv tjekke. 409 00:23:35,340 --> 00:23:36,400 Hvad betyder det? 410 00:23:36,424 --> 00:23:38,777 Bobby Sabatini holder fest i morgen, 411 00:23:38,801 --> 00:23:41,947 og jeg vil vædde med, Mitzy følges med Drake. 412 00:23:41,971 --> 00:23:43,073 Det er latterligt. 413 00:23:43,097 --> 00:23:47,243 Hun og veninderne vasker hår med shampoo, de fik fra Europa. 414 00:23:47,810 --> 00:23:49,121 Okay, Louis. 415 00:23:49,145 --> 00:23:51,123 Bare bild dig selv det ind. 416 00:23:51,147 --> 00:23:53,499 Men var jeg dig, ville jeg være sikker. 417 00:23:59,030 --> 00:24:00,466 - Kan jeg hjælpe? - Måske. 418 00:24:00,490 --> 00:24:04,219 Er du fyren, der afviste mit tilbud, som er halv pris? 419 00:24:04,243 --> 00:24:07,097 - Du må være Harvey Specter. - Ja. 420 00:24:07,121 --> 00:24:08,848 Jeg kender dig ikke, men... 421 00:24:09,791 --> 00:24:13,395 ...min klient fik en aftale med Driscoll, da du gik i skole. 422 00:24:13,419 --> 00:24:15,272 Vil du drille mig med bumser? 423 00:24:15,296 --> 00:24:17,983 Du er heldig med, jeg opsøger dig. 424 00:24:18,007 --> 00:24:21,362 For hører Ricky Thompsen, du gør det her fis... 425 00:24:21,386 --> 00:24:22,947 Han er her ikke mere. 426 00:24:22,971 --> 00:24:25,615 Han blev fyret pga. alt sit nostalgiske pladder. 427 00:24:25,807 --> 00:24:29,328 Ricky er væk, men dine andre chefer vil gerne have musikken, 428 00:24:29,352 --> 00:24:31,330 - ellers var der intet tilbud. - Spar mig. 429 00:24:31,354 --> 00:24:34,416 Jeg kan selv gå ind på din direktørs kontor 430 00:24:34,440 --> 00:24:38,628 og sige, jeg vil forære samlingen til Sony for $15 millioner. 431 00:24:38,778 --> 00:24:41,881 Og du mistede den, da alle vidste, han havde den. 432 00:24:43,074 --> 00:24:44,634 Jeg matcher det beløb. 433 00:24:45,535 --> 00:24:49,639 Går ikke højere. Musikken er bare ikke så meget værd længere. 434 00:24:49,789 --> 00:24:53,392 Og taler du med min direktør... vil han sige det samme. 435 00:24:56,129 --> 00:24:58,273 Okay. Min klient er en travl herre. 436 00:24:58,297 --> 00:25:02,027 Jeg tilbød en fair pris. Er der mere at diskutere? 437 00:25:02,051 --> 00:25:04,029 Jeg vil lige se nærmere 438 00:25:04,053 --> 00:25:06,323 - på kontrakten. - Der er ingen kontrakt. 439 00:25:06,347 --> 00:25:09,994 Proteinpakkerne var et velgørende bidrag. 440 00:25:10,018 --> 00:25:12,997 Okay, men de leverede dem i fem år. 441 00:25:13,021 --> 00:25:15,082 - Så er der en kontrakt. - Nej. 442 00:25:15,106 --> 00:25:18,544 En kontrakt går begge veje. Vores klient fik intet. 443 00:25:18,568 --> 00:25:20,879 Vil jeres klient også sige det? 444 00:25:20,903 --> 00:25:21,671 Ja. 445 00:25:21,821 --> 00:25:24,216 Jeg fik nogle T-shirts og nogle armbånd. 446 00:25:24,240 --> 00:25:27,510 Jeg bad aldrig om dem, og jeg sender dem gerne tilbage. 447 00:25:27,952 --> 00:25:29,972 Min sag bygger ikke på T-shirts. 448 00:25:29,996 --> 00:25:32,558 - Hvad så? - Den bygger på 449 00:25:32,582 --> 00:25:36,520 en reklame, hvor jeres klient fortæller om forbindelsen. 450 00:25:36,544 --> 00:25:39,481 Vores klient har aldrig lavet sådan en reklame. 451 00:25:39,505 --> 00:25:42,067 Hvad med den fra Des Moines i juli? 452 00:25:42,091 --> 00:25:44,403 - Lyder det bekendt? - Det var et show 453 00:25:44,427 --> 00:25:46,572 - med kun... - 2000 folk? Lige meget. 454 00:25:46,596 --> 00:25:51,035 Bagefter forhandlede De en aftale på plads baseret på forholdet. 455 00:25:51,059 --> 00:25:53,412 - Jeg må tale med min klient. - Hvorfor? 456 00:25:53,436 --> 00:25:55,414 - Jeg har en kopi. - En pause. 457 00:25:55,438 --> 00:25:58,000 - Vil De se den? - Nej, jeg vil sgu ikke. 458 00:25:58,024 --> 00:26:00,252 Det er bare noget fis. 459 00:26:00,276 --> 00:26:01,419 Men det er sandt. 460 00:26:02,195 --> 00:26:03,629 Reklamen eksisterer. 461 00:26:04,447 --> 00:26:05,553 Ja, den gør. 462 00:26:05,907 --> 00:26:07,968 Godt, De er ærlig, hr. Perkins. 463 00:26:07,992 --> 00:26:11,472 Jeg regner med, at din klient vil overholde den oprindelige kontrakt, 464 00:26:11,496 --> 00:26:14,223 ellers ses vi i retten. 465 00:26:22,867 --> 00:26:23,973 Oliver, vent... 466 00:26:24,410 --> 00:26:27,681 Jeg må fortælle min klient, Hudson Mills fik tørt på. 467 00:26:27,705 --> 00:26:30,768 Så sig, at det nye tilbud lyder på 2,20 per enhed. 468 00:26:30,792 --> 00:26:34,396 Hvorfor ikke vente på at få den oprindelige pris? 469 00:26:34,420 --> 00:26:37,649 - Det vil ikke ske. - Så ses vi vel i retten. 470 00:26:37,673 --> 00:26:40,985 - Du spildte tiden med at løbe herud. - Stop nu lige. 471 00:26:43,471 --> 00:26:45,824 Du var god. Du gav os klask derinde. 472 00:26:45,848 --> 00:26:47,910 - Vil du høre det? - Som en start. 473 00:26:47,934 --> 00:26:49,912 Fint. Men det var en høring. 474 00:26:49,936 --> 00:26:52,373 Jeg gør ham klar til retten. 475 00:26:52,397 --> 00:26:54,375 Hvis vi vinder, får du intet. 476 00:26:54,399 --> 00:26:56,418 - Du vinder ikke. - Hør nu her... 477 00:26:56,442 --> 00:26:58,962 - Det bliver ikke bedre. - Som du også sagde 478 00:26:58,986 --> 00:27:01,632 - ved 70 procent. - Nu er vi på 90 procent. 479 00:27:01,656 --> 00:27:03,550 - Jeg vil have 100. - For fanden. 480 00:27:03,574 --> 00:27:05,511 Det her handler ikke om os to. 481 00:27:05,535 --> 00:27:08,681 Du har ret. Men det er ikke, som du tror. 482 00:27:08,705 --> 00:27:12,433 For din klient ville bare tjene penge på de pakker. 483 00:27:12,834 --> 00:27:16,397 Det er deres definition af velgørenhed. 484 00:27:16,421 --> 00:27:18,732 Nu hæver de prisen, fordi de mister 485 00:27:18,756 --> 00:27:21,902 - penge et sted. - Og hvad har det med os at gøre? 486 00:27:21,926 --> 00:27:24,738 Du har altid sagt, du vil hjælpe de svage. 487 00:27:24,762 --> 00:27:27,908 Men nej. Du er der 70 procent eller 90 procent. 488 00:27:27,932 --> 00:27:29,867 Jeg er der 100 procent. 489 00:27:29,976 --> 00:27:32,537 Så sig ikke, du er ligesom mig. 490 00:27:53,124 --> 00:27:54,230 Louis. 491 00:27:54,542 --> 00:27:56,812 - Hvad laver du her? - Hvad tror du? 492 00:27:56,836 --> 00:28:00,231 Jeg vil aflive det lede rygte, du spreder om Mitzy. 493 00:28:01,507 --> 00:28:02,860 Du har ret. Okay? 494 00:28:02,884 --> 00:28:05,779 Jeg var jaloux. Der er intet mellem dem. 495 00:28:05,803 --> 00:28:09,616 - Lad os snuppe en is. - Jeg har mælkeallergi. 496 00:28:09,640 --> 00:28:13,120 Jeg kom for at finde ud af, om det er sandt. 497 00:28:13,144 --> 00:28:14,705 - Er Mitzy her? - Louis... 498 00:28:14,729 --> 00:28:16,539 Er hun her, for helvede? 499 00:28:17,857 --> 00:28:21,628 Hun er ovenpå. Louis, vent. Jeg kommer med. 500 00:28:21,652 --> 00:28:25,006 Jeg har ikke brug for min lillesøster. Lad mig være. 501 00:28:29,827 --> 00:28:31,638 - Mitzy? - Luk døren, for fanden. 502 00:28:31,662 --> 00:28:32,723 Beklager. 503 00:28:32,747 --> 00:28:36,267 Ikke for noget, men Nancy Reagan siger: "Bare sig nej." 504 00:28:39,796 --> 00:28:41,272 - Louis? - Mitzy. 505 00:28:41,464 --> 00:28:43,817 - Hvad gør du her? - Jeg hørte et rygte 506 00:28:43,841 --> 00:28:47,612 om dig og Drake. Jeg ville ikke tro på det. 507 00:28:49,097 --> 00:28:52,701 Louis, det er ikke et rygte. Jeg... jeg har set Drake. 508 00:28:52,725 --> 00:28:54,535 Jeg... jeg forstår ikke. 509 00:28:54,727 --> 00:28:56,997 Hvorfor dater du to fyre på samme tid? 510 00:28:57,021 --> 00:29:01,209 Mine forældre kan ikke lide ham, men de kan lide dig. 511 00:29:03,027 --> 00:29:05,964 De tror, du er ude med mig. Men du er med ham, 512 00:29:05,988 --> 00:29:07,841 - og han er derinde. - Louis... 513 00:29:07,865 --> 00:29:10,052 Nu ved jeg da, det ikke er et rygte. 514 00:29:10,076 --> 00:29:11,762 Vent. Jeg må vide det... 515 00:29:11,786 --> 00:29:14,056 Har vi stadig en aftale i morgen? 516 00:29:14,080 --> 00:29:17,892 Hvis du tror, jeg vil tilgive dig efter det her, så... 517 00:29:22,171 --> 00:29:23,815 Vi ses kl. 18:30. 518 00:29:27,635 --> 00:29:31,113 Litt. Hvordan føles det, at din kæreste er sammen med slangetæmmeren? 519 00:29:31,222 --> 00:29:35,076 Sig et ord mere til ham, og jeg river dit hoved af. 520 00:29:36,060 --> 00:29:38,038 - Okay. - Kom så, Louis. 521 00:29:38,062 --> 00:29:39,205 Vi tager hjem. 522 00:29:40,231 --> 00:29:41,337 Tak, Esther. 523 00:29:42,734 --> 00:29:46,797 Hør... kunne vi ikke snuppe en sodavand på vejen hjem? 524 00:29:46,821 --> 00:29:48,005 Selvfølgelig. 525 00:29:54,078 --> 00:29:56,097 Vi var ude sammen 17 gange mere. 526 00:29:56,789 --> 00:29:59,852 Jeg håbede, der ville ske noget, men nej. 527 00:29:59,876 --> 00:30:03,564 Jeg er stolt af dig. Det krævede mod at fortælle det. 528 00:30:03,588 --> 00:30:04,772 Ja, men hvad nu? 529 00:30:04,922 --> 00:30:08,985 Nu ved jeg, hvorfor du går efter de uopnåelige kvinder. 530 00:30:09,093 --> 00:30:11,572 Du pirres af det, du ikke kan få. 531 00:30:11,596 --> 00:30:13,781 - Men jeg kan få hende. - Ja, Louis. 532 00:30:13,931 --> 00:30:15,242 Men hvad er prisen? 533 00:30:15,266 --> 00:30:18,619 For du kan kun få hende... 534 00:30:18,686 --> 00:30:21,122 ...hvis du vælger at være den uartige. 535 00:30:21,689 --> 00:30:23,249 Og hvis jeg vil være det? 536 00:30:23,274 --> 00:30:25,376 Jeg kan med glæde sige... 537 00:30:25,526 --> 00:30:28,045 ...at du slet ikke er sådan. 538 00:30:35,870 --> 00:30:37,054 - Hej. - Hej. 539 00:30:39,123 --> 00:30:43,060 - Kan vi tale sammen? - Om de tæsk, vi fik? 540 00:30:44,837 --> 00:30:45,943 Nej. 541 00:30:46,255 --> 00:30:47,690 Jeg mener det her. 542 00:30:52,095 --> 00:30:54,782 Er det sandt, skal vi ikke gå på kompromis. 543 00:30:54,806 --> 00:30:58,910 Det er ikke det. Jeg talte med Oliver efter høringen. 544 00:30:59,185 --> 00:31:02,122 Han ville ikke acceptere tilbuddet. 545 00:31:02,146 --> 00:31:04,625 - Hvad er problemet? - Han har ret. 546 00:31:04,649 --> 00:31:06,835 Jeg tog røven på ham i fængselssagen, 547 00:31:06,859 --> 00:31:09,921 og jeg har brudt alle løfter. 548 00:31:10,738 --> 00:31:13,634 Mike, du må vise det her til klienten. 549 00:31:13,658 --> 00:31:15,927 - Du må bruge det. - Det ved jeg godt. 550 00:31:16,994 --> 00:31:19,263 Men han minder mig om mig. 551 00:31:21,040 --> 00:31:24,061 Verden er hård. Jeg vil ikke nedbryde ham. 552 00:31:24,085 --> 00:31:25,896 I det lange løb 553 00:31:25,920 --> 00:31:28,439 hjælper det ikke at være blid mod ham. 554 00:31:29,882 --> 00:31:31,860 Det lyder som Harvey. 555 00:31:31,884 --> 00:31:35,446 Måske, men min far kunne også sige noget i den stil. 556 00:31:36,180 --> 00:31:37,698 Og se på mig. 557 00:31:39,851 --> 00:31:42,286 - Jeg kan gøre det for dig. - Nej. 558 00:31:43,104 --> 00:31:44,914 Nej, hvis det skal gøres... 559 00:31:46,023 --> 00:31:47,129 ...gør jeg det. 560 00:31:59,370 --> 00:32:01,139 Han vil takke dig. 561 00:32:02,123 --> 00:32:03,474 Mener du Vic? 562 00:32:04,042 --> 00:32:06,812 Det bliver hverken i dag eller i morgen. 563 00:32:06,836 --> 00:32:09,982 Men en dag vil han komme til at nyde sin pension. 564 00:32:10,006 --> 00:32:11,482 Så ringer han til dig... 565 00:32:12,050 --> 00:32:16,320 ...og takker dig, fordi du ikke lod ham spilde alle sine penge. 566 00:32:17,138 --> 00:32:19,073 Det ved jeg godt, Donna. 567 00:32:19,223 --> 00:32:21,742 Jeg er bare trist på mine egne vegne. 568 00:32:22,727 --> 00:32:24,162 Tænker du på din far? 569 00:32:24,645 --> 00:32:27,999 Jeg ved, han ikke er et kendt navn. 570 00:32:29,317 --> 00:32:30,501 Men efter i dag... 571 00:32:31,235 --> 00:32:34,046 ...bliver hans musik aldrig hørt igen. 572 00:32:35,323 --> 00:32:36,507 Det gør mig ondt. 573 00:32:37,325 --> 00:32:40,344 Hælder du en op til mig, så vi kan tale om det? 574 00:32:41,996 --> 00:32:43,764 Det er ikke en god idé. 575 00:32:45,416 --> 00:32:46,522 Paula... 576 00:32:46,959 --> 00:32:48,144 Jeg sagde alt. 577 00:32:48,795 --> 00:32:50,521 - Om det for 12 år siden? - Ja. 578 00:32:50,838 --> 00:32:54,192 Og hun er sur over, du tog to dage om at fortælle alt? 579 00:32:54,759 --> 00:32:56,068 Noget i den stil. 580 00:32:57,887 --> 00:33:00,490 Harvey, det rager ikke mig, men jeg... 581 00:33:01,015 --> 00:33:05,077 ...er sikker på, hun gerne vil høre om dine problemer. 582 00:33:05,436 --> 00:33:08,164 Jeg lagde to beskeder. Hun svarer ikke. 583 00:33:08,898 --> 00:33:10,004 Hun ringer. 584 00:33:16,948 --> 00:33:18,299 Hvad med den drink? 585 00:33:21,119 --> 00:33:23,554 Måske kan vi lytte til resten sammen. 586 00:33:24,288 --> 00:33:25,890 Det lyder godt, Harvey. 587 00:33:27,834 --> 00:33:28,940 Det lyder godt. 588 00:33:34,799 --> 00:33:35,905 Undskyld mig. 589 00:33:36,217 --> 00:33:37,323 Mike. 590 00:33:37,802 --> 00:33:40,989 Vi er her for at kodificere kontrakten. Du kan tale frit 591 00:33:41,013 --> 00:33:43,449 - foran min klient. - Nye planer. 592 00:33:44,308 --> 00:33:45,953 - Hvad er det? - En regning. 593 00:33:45,977 --> 00:33:49,247 Fødevarebanken solgte proteinpakkerne videre. 594 00:33:49,355 --> 00:33:51,917 Men vi har ikke tjent penge på dem. 595 00:33:51,941 --> 00:33:54,169 - Hvis du mener, at de... - Nej. 596 00:33:54,193 --> 00:33:58,214 Men det beviser, din klient videresolgte proteinpakkerne. 597 00:33:58,322 --> 00:34:00,259 Det tillader kontrakten ikke. 598 00:34:00,283 --> 00:34:02,886 Men det var bare en forståelse. 599 00:34:02,910 --> 00:34:05,139 Som du påstod var en kontrakt. 600 00:34:05,163 --> 00:34:06,432 Du må bestemme dig. 601 00:34:06,456 --> 00:34:09,435 Enten brød I kontrakten, eller der var ingen. 602 00:34:09,459 --> 00:34:12,937 Uanset hvad... slipper min klient ud af det her. 603 00:34:17,925 --> 00:34:19,031 Okay. 604 00:34:19,343 --> 00:34:21,612 - Vi tager imod tilbuddet. - Glem det. 605 00:34:21,846 --> 00:34:24,491 - Det første tilbud. - Det bliver, som det var. 606 00:34:24,515 --> 00:34:27,036 Ellers kan I købe det i supermarkedet. 607 00:34:27,060 --> 00:34:28,829 Okay, du beviste din pointe. 608 00:34:28,853 --> 00:34:31,457 - Gør nu noget for mig. - Det gjorde jeg. 609 00:34:31,481 --> 00:34:34,168 To fik to gode tilbud. Du sagde nej. 610 00:34:34,192 --> 00:34:36,627 Nu lover jeg ikke at ydmyge dig 611 00:34:36,778 --> 00:34:39,005 foran dem, som du ville ydmyge mig. 612 00:34:39,280 --> 00:34:43,468 Gå ind og sig, du sked i sengen og tag så din medicin, okay? 613 00:34:44,077 --> 00:34:47,513 - Jeg havde ret. - Nej, Oliver, du tog fejl. 614 00:34:48,331 --> 00:34:50,934 Jeg er der ikke 70 eller 90 procent. 615 00:34:50,958 --> 00:34:54,396 Jeg er der 100 procent for min nuværende klient. 616 00:34:54,420 --> 00:34:58,233 Lærer af mine fejl. Du kan ikke spille for to hold på samme tid. 617 00:34:58,257 --> 00:35:01,403 Hvis jeg skal bære dig, fordi du ikke fatter det, 618 00:35:01,427 --> 00:35:03,529 så lærer du aldrig en skid. 619 00:35:19,972 --> 00:35:22,534 - Var det okay? - Det var fantastisk, far. 620 00:35:22,558 --> 00:35:25,578 Det lyder godt, når det kommer fra dig. 621 00:35:25,812 --> 00:35:28,664 Men spørgsmålet er... var det fedt? 622 00:35:28,981 --> 00:35:30,708 Det var det fedeste. 623 00:35:31,484 --> 00:35:32,590 Gordon... 624 00:35:33,236 --> 00:35:34,420 ...hvordan gik det? 625 00:35:34,487 --> 00:35:36,839 Han synes, det var det fedeste. 626 00:35:37,365 --> 00:35:38,716 Lad mig gætte... 627 00:35:39,367 --> 00:35:40,473 Ny saxofonist? 628 00:35:41,285 --> 00:35:42,720 Vic, min søn, Harvey. 629 00:35:43,329 --> 00:35:44,848 Harvey, hils på Vic. 630 00:35:44,872 --> 00:35:46,558 Nu skal du høre... 631 00:35:46,582 --> 00:35:50,019 Der er måske nogle, der sælger flere plader end din far. 632 00:35:50,503 --> 00:35:53,816 - Men han er min yndlingsmusiker. - Det siger du bare, 633 00:35:53,840 --> 00:35:56,902 - fordi jeg er hans søn. - Hør, det er ikke fis. 634 00:35:56,926 --> 00:36:00,989 Folk som din far... holder verden kørende. Jeg holder bare fast. 635 00:36:01,013 --> 00:36:04,909 Medmindre han skider i sengen. Så er jeg færdig med ham. 636 00:36:06,686 --> 00:36:08,956 Okay. Jeg går ind på mit kontor. 637 00:36:08,980 --> 00:36:12,876 Ikke alle kan hygge sig i studiet og kalde det arbejde. 638 00:36:12,900 --> 00:36:14,544 Forstår du? 639 00:36:24,871 --> 00:36:25,977 Du havde ret. 640 00:36:27,290 --> 00:36:28,396 Angående? 641 00:36:28,624 --> 00:36:31,435 Du advarede mig mod sagen mod klinikken. 642 00:36:32,336 --> 00:36:35,858 - Jeg lyttede ikke. - Har du brug for hjælp? 643 00:36:35,882 --> 00:36:37,483 Nej, jeg klarede det. 644 00:36:38,426 --> 00:36:40,446 - Det var nok ikke let. - Nej. 645 00:36:40,470 --> 00:36:42,656 Du har gjort det mod mig 100 gange. 646 00:36:42,680 --> 00:36:44,657 Men nu indser jeg... 647 00:36:44,974 --> 00:36:48,036 ...det er hårdere at give tæv end at få dem. 648 00:36:48,060 --> 00:36:49,912 Det lyder som et kort. 649 00:36:51,355 --> 00:36:52,999 Nå, men jeg må smutte. 650 00:36:54,400 --> 00:36:55,506 Mike... 651 00:36:58,362 --> 00:36:59,839 Alex foreslog... 652 00:37:00,072 --> 00:37:01,674 ...at du blev partner. 653 00:37:02,617 --> 00:37:05,012 Vi besluttede, du ikke var klar. 654 00:37:05,036 --> 00:37:06,596 Hvorfor siger du det? 655 00:37:06,913 --> 00:37:08,891 Fordi jeg måske selv tog fejl. 656 00:37:08,915 --> 00:37:11,727 Rachel og jeg prøver at finde mere tid. 657 00:37:11,751 --> 00:37:14,813 Hvis du stadigvæk mener det om nogle måneder, 658 00:37:14,837 --> 00:37:16,814 så bare forfrem mig, men... 659 00:37:17,840 --> 00:37:19,859 Jeg mister ingen søvn. 660 00:37:20,760 --> 00:37:23,446 Og jeg mister ikke en ven over det. 661 00:37:23,971 --> 00:37:26,449 - Godnat, Mike. - Godnat, Harvey. 662 00:37:35,775 --> 00:37:37,793 Noget dufter skønt her. 663 00:37:38,486 --> 00:37:41,005 Din livret: linguine med pesto. 664 00:37:41,781 --> 00:37:45,760 Min livret er vodka penne, men hvad gjorde du med Rachel? 665 00:37:46,619 --> 00:37:48,179 Hun er ude efter vin. 666 00:37:50,456 --> 00:37:52,975 Så vi fik tid til at tale. 667 00:37:54,085 --> 00:37:55,191 Ja. 668 00:37:55,628 --> 00:37:57,104 Jeg ville sige tak. 669 00:37:58,131 --> 00:38:00,109 - For hvad? - Du havde ret. 670 00:38:00,133 --> 00:38:03,569 Havde du givet dig, havde jeg intet lært. 671 00:38:03,970 --> 00:38:05,238 - Oliver... - Nej. 672 00:38:05,471 --> 00:38:09,242 Det gør ondt at tabe, men jeg følte mig som din ligemand. 673 00:38:09,392 --> 00:38:11,577 Og det sætter jeg virkelig pris på. 674 00:38:13,771 --> 00:38:17,708 Så vil jeg behandle dig med respekt og give dig tørt på. 675 00:38:18,151 --> 00:38:19,502 Bare kom an. 676 00:38:19,986 --> 00:38:21,921 I er vist blevet venner igen. 677 00:38:22,447 --> 00:38:24,007 Ja. Bare du kan tage over nu. 678 00:38:24,031 --> 00:38:27,260 Jeg tror ikke, Oliver kan lave andet end kødsovs. 679 00:38:27,410 --> 00:38:29,555 Jeg er en mesterkok. 680 00:38:29,579 --> 00:38:31,932 Næppe. Men find dig ikke i det fra Mike. 681 00:38:31,956 --> 00:38:34,935 Det sidste, han lavede, var en skål nul og niks. 682 00:38:34,959 --> 00:38:37,896 Ud af mit køkken med jer, så jeg kan lave mad. 683 00:38:37,920 --> 00:38:39,648 Hun satte dig på plads. 684 00:38:39,672 --> 00:38:42,733 Ja. Du skulle se, når jeg kommer for sent i seng. 685 00:38:43,676 --> 00:38:44,944 Jeg står lige her. 686 00:38:46,012 --> 00:38:47,118 Tak. 687 00:39:01,027 --> 00:39:02,133 Hallo? 688 00:39:02,195 --> 00:39:04,590 Er du nu ved Harveys skrivebord igen? 689 00:39:04,614 --> 00:39:07,675 Jeg kom forbi. Jeg svarede for gamle dages skyld. 690 00:39:07,867 --> 00:39:09,302 Du vidste, det var mig? 691 00:39:10,536 --> 00:39:12,639 Du vil vide, om han skaffede pengene. 692 00:39:12,663 --> 00:39:13,806 Det gjorde han. 693 00:39:14,499 --> 00:39:16,685 Men hvordan overtalte han Vic? 694 00:39:16,709 --> 00:39:18,937 - Hvordan...? - Tror du, han kunne 695 00:39:18,961 --> 00:39:22,273 holde alt det arbejde for ham hemmeligt? 696 00:39:22,840 --> 00:39:23,946 Nej, okay. 697 00:39:25,468 --> 00:39:28,905 Han fik Vic til at sælge ved at fortælle ham sandheden. 698 00:39:30,223 --> 00:39:31,824 Tid til at komme videre. 699 00:39:33,059 --> 00:39:34,827 Hils og sig tak. 700 00:39:35,103 --> 00:39:37,330 - Jeg savner dig. - I lige måde, Donna. 701 00:39:37,522 --> 00:39:39,790 Og jeg savner de andre fjolser. 702 00:39:39,816 --> 00:39:42,001 Men sig det ikke til dem. 703 00:39:42,735 --> 00:39:44,670 Aldrig i livet, Pearson. 704 00:39:45,905 --> 00:39:47,089 Tak, Paulsen. 705 00:39:56,707 --> 00:39:58,060 - Harvey. - Jeg ved, 706 00:39:58,084 --> 00:40:00,896 du har brug for tid, men jeg kan ikke vente. 707 00:40:00,920 --> 00:40:03,107 Jeg forstår. Men vil du undskylde... 708 00:40:03,131 --> 00:40:04,237 Nej. 709 00:40:05,675 --> 00:40:06,781 Jeg vil forklare. 710 00:40:07,260 --> 00:40:10,112 Jeg har været igennem nogle ting. 711 00:40:10,513 --> 00:40:13,783 Jeg har indset, at min fars arv er ved at sygne hen. 712 00:40:14,142 --> 00:40:16,787 Donna talte med mig om det. Hun hjalp, 713 00:40:16,811 --> 00:40:18,997 fordi hun er en del af mit liv, Paula. 714 00:40:19,021 --> 00:40:21,624 Og det kan jeg lide, at hun er. 715 00:40:22,608 --> 00:40:25,878 - Hvorfor siger du det? - Fordi du siger, du ikke... 716 00:40:26,571 --> 00:40:29,591 ...synes, jeg deler nok med dig. 717 00:40:29,615 --> 00:40:30,721 Men... 718 00:40:32,535 --> 00:40:33,641 ...nu gør jeg. 719 00:40:37,123 --> 00:40:38,684 Mange tak, Harvey. 720 00:40:38,708 --> 00:40:42,895 Og måske delte jeg ikke noget med dig, fordi jeg følte mig truet. 721 00:40:44,088 --> 00:40:47,275 - Da du holdt de ting fra mig... - Det er 12 år siden. 722 00:40:47,633 --> 00:40:48,944 Jeg var en anden. 723 00:40:48,968 --> 00:40:50,861 Jeg er nået så langt. 724 00:40:51,637 --> 00:40:53,197 Det med min mor... 725 00:40:53,890 --> 00:40:56,742 Det hjalp du mig med, ikke Donna. 726 00:40:58,144 --> 00:41:01,706 Og selvom jeg godt kan lide at tale med Donna... 727 00:41:02,857 --> 00:41:04,375 ...vil jeg have dig. 728 00:41:04,901 --> 00:41:07,169 Jeg vil ikke undskylde. 729 00:41:07,862 --> 00:41:10,673 Jeg forklarer bare, hvordan det er. 730 00:41:11,574 --> 00:41:13,092 Så spørgsmålet er: 731 00:41:15,077 --> 00:41:16,888 Vil du stadig være sammen med mig? 732 00:41:18,623 --> 00:41:19,807 Ja, Harvey. 733 00:41:21,876 --> 00:41:22,982 Det vil jeg. 734 00:41:36,182 --> 00:41:39,452 Kom nu. Drop nu bare Litt. Han er en taber. 735 00:41:39,644 --> 00:41:41,037 Nej, Drake. 736 00:41:41,145 --> 00:41:42,788 Jeg kan godt lide ham. 737 00:41:42,939 --> 00:41:46,959 Han er sød og rar. 738 00:41:47,110 --> 00:41:48,920 Hvorfor så ikke vælge ham? 739 00:41:49,612 --> 00:41:52,465 Fordi han ikke er en slem dreng. 740 00:41:53,074 --> 00:41:56,010 Og... jeg kan lide uartige drenge. 741 00:41:56,619 --> 00:41:57,725 Ja, det kan du. 742 00:42:11,050 --> 00:42:12,156 Louis. 743 00:42:12,218 --> 00:42:13,819 Hvad vil du...? 744 00:42:20,226 --> 00:42:23,038 - Vi går derind lige nu. - Men jeg troede... 745 00:42:23,062 --> 00:42:26,040 Du tog fejl. Jeg er klar til at være uartig. 746 00:42:26,065 --> 00:42:29,962 Ovenpå går du direkte til pedellens skab. 747 00:42:29,986 --> 00:42:33,005 Nej. Vi går ind på dit kontor uden skam i livet. 748 00:42:33,239 --> 00:42:37,261 Og vi bliver derinde i fire timer uden at låse døren. 749 00:42:37,285 --> 00:42:40,096 - Du er virkelig en uartig dreng. - Nej, Sheila. 750 00:42:41,956 --> 00:42:43,062 En uartig mand. 751 00:43:17,074 --> 00:43:19,176 Oversat af: Stephan Gru