1 00:00:06,036 --> 00:00:07,349 2 00:00:07,350 --> 00:00:09,615 cô nghĩ là tôi khong biết mọi vấn đề của cô 3 00:00:09,715 --> 00:00:11,326 sẽ được giải quyết nếu tôi nói với họ là Harvey đã làm chuyện đó 4 00:00:11,426 --> 00:00:13,951 tôi sẽ nói dối nếu như điều đó không lóe lên trong đàu tôi 5 00:00:14,051 --> 00:00:16,119 rằng có thể Mike sẽ nghĩ đến việc chấp nhận thỏa thuận 6 00:00:16,219 --> 00:00:18,273 và giờ ho đang cho bố cô vào bẫy, cô không thể cho tôi biết 7 00:00:18,373 --> 00:00:20,013 đấy cũng không phải điều cô mới nghĩ ra 8 00:00:20,064 --> 00:00:22,605 nghĩ và nói không giống nhau 9 00:00:22,705 --> 00:00:25,823 tôi đã nhận một cuộc gọi nói về một bài báo viết về sự thăng tiến của Mike rất nhanh 10 00:00:25,875 --> 00:00:27,291 đôi với cộng tác viên cấp dưới 11 00:00:27,327 --> 00:00:29,577 vấn đề là không hề có Mike Ross 12 00:00:29,629 --> 00:00:31,162 cô đã báo cáo điều đó một cách nặc danh 13 00:00:31,214 --> 00:00:32,580 bời vì cô muốn nhìn thấy điều tồi tệ 14 00:00:32,632 --> 00:00:34,382 tôi báo cáo điều đó một cách nặc danh 15 00:00:34,417 --> 00:00:36,584 bởi vì tôi thấy xấu hổ với điều đã xẩy ra trước sự giám sát của tôi 16 00:00:36,636 --> 00:00:38,753 tôi yêu anh, và anh đã để điều bí mật ngu xuẩn đó 17 00:00:38,755 --> 00:00:40,888 xen vào giữa chúng ta vì anh không thể tin tôi với điều đó 18 00:00:40,924 --> 00:00:43,391 tất cả những gì cậu phải làm là thừa nhận tất cả 19 00:00:43,426 --> 00:00:44,926 và mọi thứ sẽ biến mất 20 00:00:44,928 --> 00:00:46,594 Sheila đã ra trình diện 21 00:00:46,646 --> 00:00:48,729 cô ta thừa nhận là người đã viết lá thư đó 22 00:00:48,765 --> 00:00:51,265 anh và các đồng nghiệp của anh bằng cách này bị triệu tập đến tòa án 23 00:00:51,267 --> 00:00:54,735 để giao nộp từng tài liệu đơn lẻ trong toàn văn phòng 24 00:00:58,024 --> 00:00:59,907 Harvey, tôi không chắc đây là ý kiến tốt nhất 25 00:00:59,943 --> 00:01:02,577 chúng ta cần biết bà ta có gì? vấn đề trái ngược là gì? 26 00:01:02,612 --> 00:01:04,495 vấn đề trái ngược là chúng ta lên tòa 27 00:01:04,531 --> 00:01:07,415 Mike, vụ kiện này đang diễn ra, cho dù chúng ta có thick nó hay không 28 00:01:07,450 --> 00:01:09,617 và chúng ta càng có nhiều thời gian để biết về kế hoạch tác chiến của bà ta 29 00:01:09,669 --> 00:01:13,204 chúng ta sẽ dễ ra khỏi vụ này hơn 30 00:01:13,256 --> 00:01:15,289 Cái đêck. Cái đéo gì thế? 31 00:01:15,291 --> 00:01:17,125 tôi đã thực hiện LSATs với gã này 32 00:01:17,177 --> 00:01:18,626 thì đã sao 33 00:01:18,628 --> 00:01:21,129 thì hắn có thể cho Gibbs thứ gì đó mà bà ta thậm chí vẫn chưa có về tôi 34 00:01:21,131 --> 00:01:23,548 ồ, nhưng làm vậy, hắn ta sẽ mất nghiệp 35 00:01:23,600 --> 00:01:25,383 có nghĩa, cho dù hắn có nhớ cậu 36 00:01:25,435 --> 00:01:27,051 hăn sẽ sợ cậu nhiều hơn cậu sợ hắn 37 00:01:27,103 --> 00:01:29,437 cho nên cứ bình cmn tĩnh đi 38 00:01:29,472 --> 00:01:31,389 Nào, hãy bắt đầu nhanh nào 39 00:01:31,441 --> 00:01:32,974 Thưa thẩm phán, phải khẩn trương là chính xác 40 00:01:33,026 --> 00:01:34,642 điều chúng ta đang đề nghị bà 41 00:01:34,644 --> 00:01:36,477 bà ấy vẫn chưa đưa ra được những căn cứ nào 42 00:01:36,479 --> 00:01:38,112 tôi vẫn đang thu thập tài liệu 43 00:01:38,148 --> 00:01:39,947 và chúng ta vẫn chưa chọn ngày xét xử 44 00:01:39,983 --> 00:01:41,983 và việc kiểm tra mail. và tất cả mọi thứ 45 00:01:42,035 --> 00:01:44,535 mọi người nói răng khi họ không muốn làm những gì họ phải làm 46 00:01:44,571 --> 00:01:46,091 điều tôi phải làm là bảo vệ cộng đồng 47 00:01:46,122 --> 00:01:48,002 từ những kẻ như các cậu. Ố roai, đủ rồi 48 00:01:48,041 --> 00:01:49,824 hãy đưa cho họ những căn cứ vào cuối ngày 49 00:01:49,876 --> 00:01:51,993 trong trường hợp đó, chúng tôi muốn đề nghị ngày xét xử 50 00:01:51,995 --> 00:01:53,544 sẽ được chọn là hai tuần tới 51 00:01:53,580 --> 00:01:55,796 phản đối, thư bà thẩm phán, bà ta có hàng tuần để... 52 00:01:55,832 --> 00:01:57,665 cậu không thể có cả hai thứ cùng một lúc, cậu Specter 53 00:01:57,667 --> 00:02:00,384 cậu không thể yêu cầu căn cứ và đề nghị kéo dài thời gian xét xử 54 00:02:00,420 --> 00:02:02,003 vụ kiện sẽ xé xứ trong hai tuần tới 55 00:02:05,475 --> 00:02:07,308 Jessica, chúng ta có vấn đề rồi 56 00:02:07,343 --> 00:02:08,703 cám ơn ông đã nói ra điều đó, Jack 57 00:02:08,728 --> 00:02:10,011 tôi không có ý kiến 58 00:02:10,063 --> 00:02:11,479 tôi không nói về vụ kiện 59 00:02:11,514 --> 00:02:12,847 tôi đang nói về cái này 60 00:02:12,899 --> 00:02:13,981 cái quái gì thế 61 00:02:14,017 --> 00:02:16,267 một bài Op-Ep trong báo 62 00:02:16,319 --> 00:02:18,686 không có con đường nào trên hành tinh xanh của Chúa 63 00:02:18,738 --> 00:02:21,355 ít nhất một trong ba cái tên cộng tác viên 64 00:02:21,407 --> 00:02:23,558 ở Pearson Specter Litt 65 00:02:23,593 --> 00:02:27,445 không biết điều gì đã diễn ra trong văn phòng của họ 66 00:02:27,497 --> 00:02:30,665 "Hành tinh xanh của Chúa" ai viết bài này 67 00:02:30,700 --> 00:02:31,999 một cộng sự ở Skaaden 68 00:02:32,035 --> 00:02:33,501 nếu không phải họ, thì là một ai đó khác 69 00:02:33,536 --> 00:02:35,703 vì chúng ngửi thấy máu. tôi không quan tâm chúng đánh hơi thấy gì 70 00:02:35,755 --> 00:02:37,538 tôi đã từ bỏ mọi thứ vì văn phòng này 71 00:02:37,540 --> 00:02:39,290 và nếu bất cứ ai thử lấy nó khỏi tay tôi 72 00:02:39,342 --> 00:02:42,376 chúng sẽ phải lấy nó từ đôi bàn tay lạnh lẽo chết chóc của tôi 73 00:02:42,378 --> 00:02:44,545 và kế hoạch của bà là gì? Sao cơ? 74 00:02:44,597 --> 00:02:46,547 Jessica, uy tín của chúng ta đang bị trà đạp 75 00:02:46,599 --> 00:02:47,715 chúng ta cần phải phục hồi nó 76 00:02:47,767 --> 00:02:49,767 điều đó có nghĩa Bono chuyên nghiêp, và bà biết điều đó 77 00:02:49,802 --> 00:02:52,136 một trường hợp miễn phí là đừng di chuyển cái kim 78 00:02:52,188 --> 00:02:53,387 bất kể nó giá trị đến đâu 79 00:02:53,389 --> 00:02:54,722 tôi không nói về một trường hợp 80 00:02:54,724 --> 00:02:56,390 tôi nói về một chuỗi các trường hợp 81 00:02:56,442 --> 00:02:59,277 cho những sự khoan dung có giá nhất của các thân chủ chúng ta 82 00:03:00,980 --> 00:03:03,447 ô, đó tốt hơn hết không phải là một kế hoạch nào khác, Jack 83 00:03:03,483 --> 00:03:04,782 bà nghĩ đó là một sự di chuyển 84 00:03:04,817 --> 00:03:06,784 giờ tại sao tôi từng nghĩ sau sự cố gắng của ông 85 00:03:06,819 --> 00:03:10,238 6 lần để lấy đi văn phòng của tôi trong mười phút cuối 86 00:03:10,240 --> 00:03:11,872 tôi đã cố lấy nó từ bà 87 00:03:11,908 --> 00:03:14,625 nhưng tôi đã ở văn phòng này trong suốt sự nghiệp của mình 88 00:03:14,661 --> 00:03:16,210 và tôi đang đấu tranh cho nó 89 00:03:16,246 --> 00:03:17,995 vậy ông nghĩ tôi không à? tôi chắc bà có 90 00:03:18,047 --> 00:03:20,167 nhưng bà cũng là lí do tôi đang cầm bản cáo trạng 91 00:03:20,216 --> 00:03:21,382 về văn phòng của chúng ta ở cấp sơ thẩm 92 00:03:21,417 --> 00:03:23,134 bởi vì những gì họ nói là đúng 93 00:03:23,169 --> 00:03:24,635 và có phải bà không dám nói với tôi 94 00:03:24,671 --> 00:03:25,886 bà không biết về Mike Ross 95 00:03:25,922 --> 00:03:27,755 bởi vì cả hai chúng ta biết bà sẽ làm vậy 96 00:03:37,016 --> 00:03:38,599 bà muốn cái gì đây 97 00:03:38,601 --> 00:03:40,484 ô, từ khi cậu khiến tôi phải xuống đây bằng mọi cách 98 00:03:40,520 --> 00:03:42,937 tôi nghĩ tôi sẽ tiết kiệm được ít tiền thuế để thuê người phục vụ 99 00:03:42,939 --> 00:03:44,272 phục cái gì? 100 00:03:44,324 --> 00:03:46,440 phục vụ vợ chưa cưới của cậu. tôi muốn hỏi cô ta một số câu 101 00:03:46,442 --> 00:03:47,742 thôi té cmn đi 102 00:03:47,777 --> 00:03:49,777 bà muốn đưa giấy triệu tập, bà tự đưa cho cô ấy ta đi 103 00:03:49,829 --> 00:03:51,946 ô, tôi sẽ không thể nhìn vào mặt cậu 104 00:03:51,948 --> 00:03:54,081 cậu thực sụ nghĩ tôi sẽ không đánh cậu khi nó đau à? 105 00:03:54,117 --> 00:03:56,834 tôi đang cứu điểm yếu nhất của cậu cuối cùng dấy 106 00:03:56,869 --> 00:03:58,336 một ngày tốt lành, các quý ông 107 00:04:02,925 --> 00:04:05,543 Gì, anh biết gì mà 108 00:04:05,595 --> 00:04:07,712 đến lúc chúng ta phải trị bà ta băng cái cách của bà ta 109 00:04:07,764 --> 00:04:09,297 giấy triệu tập đó có ý nghĩa gì 110 00:04:09,299 --> 00:04:11,215 có nghĩa chúng ta thuê một luật sư bên ngoài 111 00:04:11,267 --> 00:04:13,134 và chúng ta sẽ vạch lá tìm sâu ở những người bà ta quan tâm 112 00:04:13,186 --> 00:04:15,303 cậu mất trí à? anh đã thấy những gì ba ta làm với Donna rồi đấy 113 00:04:15,355 --> 00:04:17,271 nó chỉ còn là vấn đề thời gian trước khi bà ta cố lỗi 114 00:04:17,307 --> 00:04:18,773 những cục cứt như vậy ra với Rachel. Mike 115 00:04:18,808 --> 00:04:20,441 Harvey, anh là người đã dậy tôi khi một ai đó 116 00:04:20,476 --> 00:04:22,193 gây áp lực cho anh, anh gây áp lực lại cho họ 117 00:04:22,228 --> 00:04:24,028 tôi cũng dậy cậu rằng nếu cậu định đánh đu với ai đó 118 00:04:24,063 --> 00:04:26,280 cậu tốt hơn hạ nốc ao họm và nếu chúng ta lôi cái cục cứt 119 00:04:26,316 --> 00:04:27,948 mà cậu đang nói đến và bị tóm 120 00:04:27,984 --> 00:04:30,701 tất cả đang xẩy ra là tôi muốn quăng bỏ cái vụ kiện này đi 121 00:04:30,737 --> 00:04:32,703 và nó kết thúc 122 00:04:32,739 --> 00:04:34,622 Harvey, tôi không thể ủng hộ và lặng xem trong khi mọi người 123 00:04:34,657 --> 00:04:36,657 tôi quan tâm đang bị tấn công, và anh cũng vậy 124 00:04:36,709 --> 00:04:37,992 Mike, tôi hứa với anh 125 00:04:38,044 --> 00:04:39,910 tôi sẽ ở đó với Rachel trong mọi bước đi 126 00:04:39,962 --> 00:04:41,295 trong lúc ấy 127 00:04:41,331 --> 00:04:43,831 tôi muốn cậu kiểm tra kĩ lưỡng từng nhân chứng 128 00:04:43,883 --> 00:04:45,750 bởi vì người phụ nữ đó đã sẵn sàng cho vụ kiện 129 00:04:45,802 --> 00:04:47,501 bà ta có nhiều hơn một bức thư điện tử 130 00:04:47,553 --> 00:04:50,104 từ bạn gái của Louis 131 00:04:50,139 --> 00:04:53,808 132 00:04:53,843 --> 00:04:57,144 133 00:04:57,180 --> 00:05:00,314 134 00:05:00,350 --> 00:05:04,068 135 00:05:04,103 --> 00:05:06,904 136 00:05:06,939 --> 00:05:10,908 137 00:05:10,943 --> 00:05:12,777 138 00:05:12,829 --> 00:05:13,448 139 00:05:13,449 --> 00:05:17,449 140 00:05:17,450 --> 00:05:18,252 141 00:05:18,253 --> 00:05:22,553 142 00:05:23,078 --> 00:05:24,745 Rachel Zane, vâng 143 00:05:24,780 --> 00:05:26,363 tôi là Anita Gibbs, tôi là... 144 00:05:26,365 --> 00:05:27,531 vâng, tôi biết bà là ai 145 00:05:27,583 --> 00:05:29,867 tôi hi vọng cá nhân bà đến đón tôi 146 00:05:29,919 --> 00:05:32,035 nhưng chúng ta không nghĩ là nói chuyện với nhau trong ba ngày tới 147 00:05:32,037 --> 00:05:33,537 và tôi có luật sư của mình, cho nên 148 00:05:33,589 --> 00:05:35,339 đây không phải là một cuộc thẩm vấn chính thức 149 00:05:35,374 --> 00:05:36,540 điều đó không cần thiết 150 00:05:36,592 --> 00:05:38,876 vậy để tôi cho bà biết cái gì là quan trọng 151 00:05:38,928 --> 00:05:40,711 bà có thể ghi chép lại rằng tất cả những gì tôi nói với bà 152 00:05:40,713 --> 00:05:41,879 là tôi không thừ nhận 153 00:05:41,931 --> 00:05:43,547 tôi nghi ngờ rằng cô sẽ nói vậy, và đó là tại sao 154 00:05:43,549 --> 00:05:47,968 tôi lại chuẩn bị cái này 155 00:05:48,020 --> 00:05:50,971 tôi hiểu nếu cô muốn hỏi ai đó thực tế 156 00:05:51,023 --> 00:05:54,892 đã hoàn thành việc học ở một trường luật nếu như đó là sự ràng buộc pháp lí 157 00:05:54,944 --> 00:05:56,693 tôi hoàn toàn có cả năng quyết định 158 00:05:56,729 --> 00:05:59,229 đây có phải sự ràng buộc pháp lí hay không 159 00:05:59,231 --> 00:06:00,614 và tôi sẽ không để c ho bà 160 00:06:00,649 --> 00:06:02,983 gài tôi nói ra bất cứ thứ gì 161 00:06:03,035 --> 00:06:04,067 ồ, ổn thôi 162 00:06:04,069 --> 00:06:06,236 tôi không mong đợi cho nói 163 00:06:06,238 --> 00:06:07,988 tôi mong chờ cô lắng nghe 164 00:06:15,915 --> 00:06:16,914 ồ, đó là c hính thức 165 00:06:16,916 --> 00:06:18,132 cho dù điều gì xẩy ra ở phiên tòa 166 00:06:18,167 --> 00:06:19,917 văn phòng này không tồn tại qua vụ Mike Ross 167 00:06:19,919 --> 00:06:21,585 tôi biết về bài báo, Louis 168 00:06:21,587 --> 00:06:22,920 bài báo nào 169 00:06:22,922 --> 00:06:26,056 tôi đang nói về những lá đơn xin nghỉ hè 170 00:06:26,091 --> 00:06:27,257 nó tồi thế nào? ba mạng 171 00:06:27,309 --> 00:06:29,426 không chỉ bất cứ ba người nào, mà ba người không bao giờ 172 00:06:29,428 --> 00:06:31,311 học ở Harvard ở tòa sơ thẩm 173 00:06:31,347 --> 00:06:32,763 chó đẻ 174 00:06:32,765 --> 00:06:34,815 Sheila đã gửi cho chúng ta cái đáy thùng 175 00:06:34,850 --> 00:06:36,600 cô ta đưa cho chúng ta thứ nước cống đang phát triển 176 00:06:36,602 --> 00:06:40,737 trong cái đáy thùng đó và... 177 00:06:40,773 --> 00:06:45,275 tôi nghĩ đã đến lúc để nhìn xa hơn Harver 178 00:06:45,277 --> 00:06:47,110 Ồ, ý hay đấy. bà biết gì không? 179 00:06:47,163 --> 00:06:48,111 chúng ta nên bắt đầu ỉa vào cái bồn cầu 180 00:06:48,113 --> 00:06:49,112 trong khi chúng ta đang ở trong đó 181 00:06:49,114 --> 00:06:50,197 tôi không nói về 182 00:06:50,249 --> 00:06:52,115 đại học Arizona, Louis 183 00:06:52,117 --> 00:06:55,118 tôi đang nói về Columbia, Yale, Stanford... 184 00:06:55,120 --> 00:06:57,621 và tôi đang nói đến chuyện hầu tòa 185 00:06:57,623 --> 00:07:00,090 chúng ta phá vỡ quy tắc và đột nhiên thuê một luật sư bên ngoài Harvard 186 00:07:00,125 --> 00:07:02,626 chúng ta cũng phá vỡ quy tắc vì Rachel và Columbia 187 00:07:02,678 --> 00:07:04,461 làm ơn đi, chúng khác nhau, và bà biết điều đó 188 00:07:04,463 --> 00:07:06,263 không, đó là vì Mike 189 00:07:06,298 --> 00:07:08,515 thứ khiến chúng trở thành giống nhau 190 00:07:08,551 --> 00:07:11,468 cách này hay cách khác, chúng ta phải giữ cho văn phòng này tiếp tục hoạt động 191 00:07:11,470 --> 00:07:13,804 cho nên nếu anh không ra ngoài Harvard và làm điều đó 192 00:07:13,856 --> 00:07:16,640 thì tôi đoán anh sẽ đến Cambridge 193 00:07:16,692 --> 00:07:18,308 và thuyết phục Sheila bắt đầu cung cấp cho chúng ta 194 00:07:18,360 --> 00:07:20,477 một số ứng viên sáng giá 195 00:07:23,532 --> 00:07:26,066 196 00:07:26,118 --> 00:07:28,202 Ok, vậy trước tiên bà đón tôi đi 197 00:07:28,237 --> 00:07:30,487 và mang cho tôi món cà phê yêu thích 198 00:07:30,539 --> 00:07:32,072 tôi đã nói gì? tôi đang làm bài tập 199 00:07:32,124 --> 00:07:33,907 tôi cũng vậy, bà Gibbs, đấy là tại sao tôi không sụp đổ 200 00:07:33,959 --> 00:07:35,325 để bà giả bộ như bạn của tôi 201 00:07:35,327 --> 00:07:36,743 đúng vây, tôi không phải bạn cô 202 00:07:36,795 --> 00:07:38,161 nhưng tôi sẽ giật một vài cái giây 203 00:07:38,214 --> 00:07:40,297 để người đàn ông cô yêu vào trường luật ở Colombia 204 00:07:40,332 --> 00:07:42,499 và nếu bà làm vậy, tôi sẽ mua câu chuyện hư cấu đó 205 00:07:42,551 --> 00:07:44,431 chỉ những sợi giây bà đang cố giật chính là tôi 206 00:07:44,470 --> 00:07:46,503 câu chuyện hư cấu ở đây là cô tin rằng 207 00:07:46,555 --> 00:07:48,722 cô ra khỏi mọi thứ một cách an toàn 208 00:07:48,757 --> 00:07:50,557 ok. chúng ta kết thúc ở đây 209 00:07:50,593 --> 00:07:52,175 Rachel, tôi chỉ đang cố thử cho cô sự lựa chọn 210 00:07:52,177 --> 00:07:53,260 tôi biết sự lựa chọn của mình 211 00:07:53,312 --> 00:07:55,062 cô biết cô không có đặc quyền về hôn nhân 212 00:07:55,097 --> 00:07:56,513 có nghĩa cô phải nói sự thật 213 00:07:56,515 --> 00:07:57,981 và từ bỏ vị hôn phu của mình 214 00:07:58,017 --> 00:07:59,983 hoặc cô sẽ phải thừa nhận điều khoản thứ năm 215 00:08:00,019 --> 00:08:02,236 hoặc là tôi có thể nói rằng anh ấy không làm như vậy 216 00:08:02,271 --> 00:08:04,488 nói dối cũng tương tự như vi phạm điều khoản thứ năm 217 00:08:04,523 --> 00:08:05,906 cho đến khi tương lai của cô bị hủy bỏ 218 00:08:05,941 --> 00:08:07,190 điều đó có nghĩa là gì 219 00:08:07,192 --> 00:08:08,992 tôi sẽ nói điều đó vào một ngày khác khi cô sẽ đối mặt 220 00:08:09,028 --> 00:08:10,868 với hội đồng luật sư danh tiếng thích hợp 221 00:08:10,913 --> 00:08:12,579 và tôi nghiêm túc nghi ngờ rằng họ sẽ thừa nhận ai đó 222 00:08:12,615 --> 00:08:13,697 đã làm điều đấy 223 00:08:13,749 --> 00:08:14,948 bà đang cố đe dọa nhân chứng à? 224 00:08:15,000 --> 00:08:18,702 bởi vì vâng, một ngày nào đấy, tôi sẽ đối mặt với hội đồng 225 00:08:18,704 --> 00:08:21,038 nhưng ngày mai họ sẽ xử vụ kiện của bà 226 00:08:21,040 --> 00:08:23,624 tôi là con đường duy nhất để cô thoát ra khỏi mớ lộn xộn này 227 00:08:23,676 --> 00:08:26,877 hay giao cho tôi người có trách nhiệm cho chuyện này 228 00:08:26,929 --> 00:08:29,930 và tôi sẽ xem răng cả cô và Mike sẽ có thể hành nghề luật 229 00:08:29,965 --> 00:08:31,431 trong quãng thời gian còn lại của cuộc đời 230 00:08:39,308 --> 00:08:40,724 làm ơn hãy nói cho tôi biết đó là cái cuối cùng 231 00:08:40,726 --> 00:08:42,109 đúng cmn rồi 232 00:08:42,144 --> 00:08:44,361 ngoài trừ hàng trăm thùng ở những phòng họp khác 233 00:08:44,396 --> 00:08:46,063 mẹ kiếp! Ồ zê 234 00:08:46,065 --> 00:08:47,898 kế hoạch cho vụ kiện thứ 101 235 00:08:47,900 --> 00:08:49,449 quên đi phần nào đấy trong công việc giấy tờ 236 00:08:49,485 --> 00:08:51,285 cho nên họ không thể tìm thấy thứ họ muốn tìm 237 00:08:51,320 --> 00:08:52,569 thế họ muốn tìm gì 238 00:08:52,571 --> 00:08:54,404 kế hoạch vụ kiện của Gibbs 239 00:08:54,406 --> 00:08:57,124 đâu đó trong những chiếc hộp này là các phần 240 00:08:57,159 --> 00:08:59,126 mà bà ta xếp nó cùng nhau để làm vụ này 241 00:08:59,161 --> 00:09:00,577 chúng ta tìm chúng, và đặc biệt chúng ta biết 242 00:09:00,579 --> 00:09:01,912 chúng ta phải làm gì 243 00:09:01,964 --> 00:09:05,666 thế những thứ đó như thế nào 244 00:09:05,718 --> 00:09:09,419 danh sách các nhân chứng, phỏng vấn, bất cứ thứ gì làm với Lola Jensen 245 00:09:09,471 --> 00:09:11,638 việc sử dụng những hóa đơn từ khi tôi được cho là ở Harvard 246 00:09:11,674 --> 00:09:13,423 từ từ từ đợi chút 247 00:09:13,475 --> 00:09:15,842 tại sao cô phải viết nó? để tôi có thể nhớ nó 248 00:09:15,894 --> 00:09:18,095 và vì chúng ta cần một hệ thống 249 00:09:18,147 --> 00:09:20,597 và vì anh không bao giờ làm công việc giấy tờ trước đó 250 00:09:21,817 --> 00:09:22,933 tôi không tin được 251 00:09:22,935 --> 00:09:24,434 cô đã là một thư kí luật trong bao lâu như vậy thế nào 252 00:09:24,486 --> 00:09:26,570 và không bao giờ làm công việc kiểm tra lại giấy tờ. tôi sẽ nói cho anh biết nào 253 00:09:26,605 --> 00:09:28,772 bởi vì tôi là người tốt nhất anh từng gặp 254 00:09:28,774 --> 00:09:30,657 khi đọc suy nghĩ ai đó, đoán trước những mong muốn, 255 00:09:30,693 --> 00:09:32,242 và cơ bản kiểm soát được mọi thứ 256 00:09:32,277 --> 00:09:33,360 cho nên, trong tình thế này 257 00:09:33,412 --> 00:09:35,112 cô sẽ không hoàn toàn cần tôi giúp đỡ 258 00:09:35,164 --> 00:09:36,947 không một chút nào - tôi sẽ tìm Rachel 259 00:09:41,537 --> 00:09:43,003 gì thế 260 00:09:43,038 --> 00:09:44,204 thấy thế nào? 261 00:09:44,256 --> 00:09:46,056 giống thứ gì đó tôi không có thời gian cho việc đó 262 00:09:46,091 --> 00:09:47,457 ô, tự tìm thời gian đi 263 00:09:47,459 --> 00:09:50,177 Jessica, chúng ta đã có hàng ngàn cái hộp cứt đái để kiểm tra 264 00:09:50,212 --> 00:09:52,379 và tôi có một vụ kiện trong hai tuần tới. Gì? 265 00:09:52,431 --> 00:09:54,097 ố ồ, thời gian đã được ấn định 266 00:09:54,133 --> 00:09:55,766 cho nên tôi rất tiếc không thể ăn bánh với cô bây giờ 267 00:09:55,801 --> 00:09:57,517 nhưng tôi có vài thứ khá quan trọng muốn thỏa thuận với bà 268 00:09:57,553 --> 00:09:59,970 Harvey, tôi hiểu, nhưng, thân chủ của chúng ta đang bị bao vây 269 00:10:00,022 --> 00:10:01,138 danh tiếng của chúng ta đã bị lung lay 270 00:10:01,190 --> 00:10:03,056 và chúng ta đang phải cộng tác với các cục cứt 271 00:10:03,108 --> 00:10:04,474 và Mike đang phải đối mặt với án tù 272 00:10:04,476 --> 00:10:06,526 và anh đang xử lí một vấn đề 273 00:10:06,562 --> 00:10:08,729 trong khi tôi đang phải xử lí tất cả vấn đề còn lại 274 00:10:08,781 --> 00:10:10,480 Jessica - Không sao cả, Harvey 275 00:10:10,482 --> 00:10:13,316 điều đó rõ ràng là anh không quan tâm 276 00:10:13,318 --> 00:10:14,785 về việc cùng nhau giữ lại cái văn phòng này 277 00:10:14,820 --> 00:10:16,403 tôi bỏ việc để giữ cái văn phòng này 278 00:10:16,455 --> 00:10:18,121 ô, điều đó chắc không phải kết thúc như vậy 279 00:10:18,157 --> 00:10:19,706 phải không? 280 00:10:23,796 --> 00:10:27,464 tốt, tôi sẽ bảo thư kí đặt lịch họp cho thứ hai 281 00:10:27,499 --> 00:10:29,583 nếu cuộc họp đó là về ông anh Bono đầu bò đó 282 00:10:29,635 --> 00:10:30,884 thì hủy cmn đi, cái đéo gì? 283 00:10:30,919 --> 00:10:34,221 nói với chính ông ấy Jack, những văn phòng khác đã ngửi thấy máu 284 00:10:34,256 --> 00:10:37,257 ô, ông không để cho con cá mập rút lui bằng việc chơi đẹp 285 00:10:37,309 --> 00:10:39,676 ông làm việc đó bằng cách chơi đùa trước mặt ông ta 286 00:10:39,728 --> 00:10:41,928 họ theo đuổi các thân chủ của chúng ta, chúng ta theo đuổi họ 287 00:10:41,980 --> 00:10:43,814 thân chủ không phải những người viết những bài xã luận 288 00:10:43,849 --> 00:10:46,483 cho tờ Phố Wall, Jack 289 00:10:46,518 --> 00:10:48,018 bà cần mua chuộc một luật sư 290 00:10:48,020 --> 00:10:50,937 tôi sẽ mua chuộc toàn bộ cái ban đó 291 00:10:50,989 --> 00:10:52,656 đó hoàn toàn là một con đường khác để đi 292 00:10:52,691 --> 00:10:54,191 đó là con đường duy nhất để đi 293 00:10:54,243 --> 00:10:56,610 bởi vì nếu chúng ta không làm những gì chúng ta đang nói là không làm 294 00:10:56,662 --> 00:10:58,495 đây là những gì chúng ta, tôi biết rồi 295 00:10:58,530 --> 00:11:00,914 bà định thuyết phục toàn thế giới là chúng ta vô tội 296 00:11:00,949 --> 00:11:03,200 Jack, tôi không quan tâm các đối thủ của chúng ta nghĩ gì 297 00:11:03,252 --> 00:11:04,618 tôi vô tội hay không 298 00:11:04,670 --> 00:11:07,954 tôi quan tâm họ có thể hạ gục tôi hay không 299 00:11:08,006 --> 00:11:09,289 đó là vì sao tôi không sợ co rúm lại 300 00:11:09,341 --> 00:11:11,708 ở một góc Bono nào đó, cố thuyết phục họ 301 00:11:11,710 --> 00:11:13,126 rằng tôi là bạn 302 00:11:13,178 --> 00:11:15,462 tôi sẽ thông vài cái đít 303 00:11:15,514 --> 00:11:18,298 và nhắc nhở chúng là tôi hung dữ 304 00:11:26,892 --> 00:11:28,975 e đây rồi, anh tìm e ở mọi nơi 305 00:11:29,027 --> 00:11:31,611 Rachel, bọn anh cần e giúp, e đã ở đâu vậy 306 00:11:31,647 --> 00:11:32,779 với con điếm Anita Gibbs 307 00:11:32,815 --> 00:11:34,281 Ối đêck, sao e lại để chuyện đấy xẩy ra 308 00:11:34,316 --> 00:11:35,982 vì con điếm đó mai phục e trên phố 309 00:11:36,034 --> 00:11:37,400 cùng với một bản tài liệu nói rằng cuộc nói chuyện của chúng ta 310 00:11:37,453 --> 00:11:38,735 sẽ không được chấp nhận 311 00:11:38,787 --> 00:11:40,070 và nếu bà ta làm điều đó vì bà ta không muốn 312 00:11:40,122 --> 00:11:41,705 nói chuyện với em, bà ta muốn nhồi não em 313 00:11:41,740 --> 00:11:44,241 Mike, e biết bà ta muốn làm gì 314 00:11:44,293 --> 00:11:45,959 con mẹ đó nói gì 315 00:11:48,297 --> 00:11:51,414 con điếm đó nói có thể để anh vào Columbia 316 00:11:51,416 --> 00:11:54,050 và anh có thể trở thành một luật sư sau khi tất cả kết thúc 317 00:11:54,086 --> 00:11:55,218 Rachel, bà ta đang nói dối 318 00:11:55,254 --> 00:11:56,386 anh nghĩ e không biết điều đó à? 319 00:11:56,421 --> 00:11:57,838 ồ, chúng ta đã vượt qua điều này 320 00:11:57,890 --> 00:11:59,673 cách duy nhất bà ta định giúp hcungs ta là nếu chúng ta giúp bà ta 321 00:11:59,725 --> 00:12:01,007 hất cẳng Harvey và Jessica đi 322 00:12:01,059 --> 00:12:03,426 đúng, Mike, e biết điều đó, nhưng chúng ta đã không cân nhắc kĩ 323 00:12:03,428 --> 00:12:05,929 khi e không tham dự phiên tòa vì e vi phạm điều khoản thứ Năm 324 00:12:05,931 --> 00:12:07,097 Ối cái đêck 325 00:12:07,149 --> 00:12:08,932 đây chính xác là tạ sao anh muốn Harvey ở đó 326 00:12:08,984 --> 00:12:10,517 bà ta nhồi não em, con điếm đó không nhồi não em 327 00:12:10,569 --> 00:12:12,235 con đĩ đó đã dùng mơ ước của chúng ta để nhử em 328 00:12:12,271 --> 00:12:14,437 và e biết chúng ta không thể có được điều đó 329 00:12:14,490 --> 00:12:16,239 nó không có nghĩa là e không thể kiểm soát được chuyện đó 330 00:12:19,611 --> 00:12:21,244 nó không giống như e đang kiểm soát chuyện đó 331 00:12:21,280 --> 00:12:22,612 Em...em đang khóc 332 00:12:22,664 --> 00:12:25,282 không, em đang thể hiện cảm xúc để e có thể kiên nhẫn 333 00:12:25,334 --> 00:12:28,702 thay vì c hối bỏ chúng và trở lên mất trí 334 00:12:28,754 --> 00:12:30,370 đấy là điều e không thể làm trong ngày hôm nay 335 00:12:30,422 --> 00:12:32,122 bởi vì e có một cuộc họp với chủ nhiệm khoa 336 00:12:32,174 --> 00:12:34,040 giờm e ở đây để được yên một mình 337 00:12:34,092 --> 00:12:35,292 cho nên e có thể giải quyết được vấn đề của mình 338 00:12:35,344 --> 00:12:37,844 nếu như anh k hông phiền, e muốn được ở một mình 339 00:12:37,880 --> 00:12:39,179 e có thể giải quyết được vấn đề của mình 340 00:12:51,942 --> 00:12:53,782 hey, cụa đã tìm ra cái gì chưa? 341 00:12:53,811 --> 00:12:54,894 rồi 342 00:12:54,946 --> 00:12:57,313 tôi vừa biết là Gibbs tóm cổ Rachel 343 00:12:57,315 --> 00:12:58,480 cái gì? con chó đó bắt cô ấy à 344 00:12:58,533 --> 00:13:00,453 bà ta lôi ra một đống tài liệu 345 00:13:00,484 --> 00:13:02,151 tôi k quan tâm bà ta đưa ra cái gì 346 00:13:02,153 --> 00:13:03,402 Rachel nên biết không nên gặp bà ta 347 00:13:03,454 --> 00:13:04,904 ô, và đó là điều tuyệt vời 348 00:13:04,956 --> 00:13:07,206 để luật sư cho cô ấy biết, trừ khi luật sư của cô ấy không có ở đó 349 00:13:07,241 --> 00:13:08,490 xin lỗi anh đã hứa với tôi 350 00:13:08,492 --> 00:13:10,326 là anh sẽ ở bên cô ấy trong từng bước đi 351 00:13:10,328 --> 00:13:12,328 tôi hứa tôi sẽ đại diện cho cô ấy trong lúc lấy lời khai 352 00:13:12,380 --> 00:13:14,046 không phải chăm sóc cô ấy như trẻ e 24 giờ một ngày 353 00:13:14,081 --> 00:13:16,498 có thể thay vì phát điên với Rachel, đây là lúc chúng ta 354 00:13:16,500 --> 00:13:18,250 tính toán xem làm sao để tóm được Gibbs 355 00:13:18,302 --> 00:13:19,835 lại nữa à, đúng vậy, lại nữa 356 00:13:19,837 --> 00:13:22,171 tôi nói với anh bà ta sẽ theo đuổi Rachel, và giờ ba ta đã làm 357 00:13:22,173 --> 00:13:24,056 và tôi đã nói nếu cậu định theo đuổi một ai đó 358 00:13:24,091 --> 00:13:25,341 cậu tốt hơn hãy hạ nốc ao họ 359 00:13:25,393 --> 00:13:27,560 và anh tốt hơn là tìm ra cách để hạ nốc ao Gibbs sớm 360 00:13:27,595 --> 00:13:29,979 bởi vì nếu anh không làm, tôi sẽ làm 361 00:13:39,023 --> 00:13:42,358 Louis 362 00:13:42,360 --> 00:13:44,276 anh đang làm gì ở đây, Gì? 363 00:13:44,328 --> 00:13:45,961 bà nghĩ tôi có thể nói dối với bản thân và bỏ đi 364 00:13:45,997 --> 00:13:47,279 tôi chưa bao giờ nói dối anh - thật chứ? 365 00:13:47,331 --> 00:13:48,664 bởi vì bà thề sẽ không tiếp tục 366 00:13:48,699 --> 00:13:50,115 về việc bức Email, nhưng bà vẫn làm 367 00:13:50,167 --> 00:13:52,001 và bà đang hợp tác với con chó đó 368 00:13:52,036 --> 00:13:53,702 tôi k hông tiếp tục, họ đã tìm tôi 369 00:13:53,704 --> 00:13:55,337 và tôi cũng không hợp tác với ai cả 370 00:13:55,373 --> 00:13:56,789 vậy bà gọi lời bào chữa cảm động 371 00:13:56,841 --> 00:13:58,540 cho danh các ứng viên đó là gì? tôi gọi nó là không thể tránh được 372 00:13:58,593 --> 00:14:00,709 bởi vì sinh viên của chúng ta có thể đọc 373 00:14:00,761 --> 00:14:02,044 bà khóa luận - đúng vậy 374 00:14:02,046 --> 00:14:04,046 bài khóa luận 375 00:14:05,299 --> 00:14:06,966 vậy bà không gửi cái thứ rác rưỡi đó cho chúng tôi 376 00:14:07,018 --> 00:14:09,218 Louis, tôi không làm gì cả 377 00:14:09,270 --> 00:14:13,389 văn phòng của ông đang bị điều tra bởi văn phòng luật sư Mẽo 378 00:14:13,391 --> 00:14:16,141 và không ai sẽ mạo hiểm nghề nghiệp của họ ở cái nơi 379 00:14:16,193 --> 00:14:18,110 thậm chí có thể không tồn tại trong một tháng 380 00:14:18,145 --> 00:14:21,363 họ sẽ, nếu như bà thuyết phục họ làm 381 00:14:21,399 --> 00:14:23,983 Louis, tôi không thể làm vậy, Sheila, làm ơn đi 382 00:14:24,035 --> 00:14:26,035 tôi đã đến một lần trước đó, hi vọng một cơ hội thứ hai 383 00:14:26,070 --> 00:14:27,236 và bà đã không cho tôi 384 00:14:27,238 --> 00:14:28,570 cái gì sẽ phải làm với điều này 385 00:14:28,572 --> 00:14:29,955 bởi vì nếu chúng ta đã trở lại cùng nhau sau đó 386 00:14:29,991 --> 00:14:31,373 tôi thậm chí không thể ở văn phòng lúc này 387 00:14:31,409 --> 00:14:33,075 nhưng tôi sẽ 388 00:14:33,127 --> 00:14:35,411 và đó là tất cả những gì tôi có 389 00:14:35,463 --> 00:14:38,998 tôi hiểu bà không cho tôi cơ hội thứ hai 390 00:14:40,501 --> 00:14:43,969 nhưng tôi xin bà 391 00:14:44,005 --> 00:14:45,888 cho văn của tôi một cơ hội vào lúc này 392 00:14:45,923 --> 00:14:50,509 Louis, cho dù nếu tôi muốn làm, cũng không thể được 393 00:14:50,561 --> 00:14:52,594 bà không biết điều đó - có, tôi biết 394 00:14:52,596 --> 00:14:54,930 bởi vì họ đang đề nghị nếu tôi thấy đó là một ý kiến tốt 395 00:14:54,982 --> 00:14:58,233 cho họ làm việc ở Pearson Specter Litt và tôi không đã không đồng ý 396 00:14:58,269 --> 00:15:01,403 Sheila - Louis 397 00:15:01,439 --> 00:15:03,656 đừng yêu cầu tôi phải nói dối họ 398 00:15:10,665 --> 00:15:12,081 cô đang làm gì vậy 399 00:15:12,116 --> 00:15:13,749 tôi chỉ đang tự hỏi nếu anh sẽ ở đây 400 00:15:13,784 --> 00:15:14,950 kiểm tra mọi thứ trong cả ngày 401 00:15:15,002 --> 00:15:16,869 tôi có thể làm gì khác đây? c hơi bóng à 402 00:15:16,921 --> 00:15:18,454 tôi không biết Harvey 403 00:15:18,456 --> 00:15:20,089 tôi nghĩ có thể anh nên làm gì đó để Gibbs 404 00:15:20,124 --> 00:15:21,173 ngừng gây áp lực cho Rachel 405 00:15:21,208 --> 00:15:22,958 Donna, bà ta đe dọa tôi đưa vụ kiện ra tòa 406 00:15:22,960 --> 00:15:24,960 nhưng điều có thể giải quyết thì bà ta không thể làm 407 00:15:24,962 --> 00:15:26,345 cho đến khi Rachel đứng ra làm chứng 408 00:15:26,380 --> 00:15:27,963 là sau khi phiên tòa bắt đầu 409 00:15:28,015 --> 00:15:29,548 và đó là những gì tôi đang làm 410 00:15:29,600 --> 00:15:31,433 Harvey, tất cả những gì tôi muốn nói là 411 00:15:31,469 --> 00:15:33,802 khi Mike định làm gì đó 412 00:15:33,804 --> 00:15:35,484 anh ta không ý định đưa ra sự quyết định tốt nhất 413 00:15:35,523 --> 00:15:36,939 well, nếu anh ta không chịu tiền kiếm 414 00:15:36,974 --> 00:15:39,391 anh ta sẽ vào tù, cho nên... 415 00:15:39,443 --> 00:15:41,577 cô muốn tôi làm gì? Tôi không biết, Harvey 416 00:15:41,612 --> 00:15:43,529 nhưng anh tốt hơn ít nhất đi nói chuyện với Anita Gibbs 417 00:15:43,564 --> 00:15:45,564 vì Mike đã cảnh báo anh rất rõ ràng 418 00:15:45,616 --> 00:15:48,150 nếu anh không làm gì đó, anh ta sẽ làm 419 00:15:58,079 --> 00:16:00,996 Jack, tôi không thường uống cà phê ở ngoài 420 00:16:00,998 --> 00:16:03,332 nhưng khi tôi làm thế thì là vì tôi cảm thấy cần 421 00:16:03,334 --> 00:16:04,717 một chút thời gian cho riêng mình 422 00:16:04,752 --> 00:16:07,169 well, tôi ra ngoài này vì tôi biết bà sẽ không muốn 423 00:16:07,171 --> 00:16:10,305 bất cứ ai nghe thấy những gì tôi phải nói 424 00:16:10,341 --> 00:16:12,641 ông ở đây để cho tôi biết là ông có thể kết thúc chuyện đó 425 00:16:12,676 --> 00:16:15,344 không, tôi ở đây để nói nếu bà muốn tôi kết thúc chuyện đó 426 00:16:15,346 --> 00:16:17,730 bà sẽ phải móc ví 427 00:16:17,765 --> 00:16:19,515 tôi không trả cho ông nhiều tiền hơn 428 00:16:19,567 --> 00:16:21,100 chỉ để cho ông tham gia vào ủy ban 429 00:16:21,152 --> 00:16:22,601 tôi không nói về bản thân mình 430 00:16:22,653 --> 00:16:25,771 tôi đang nói về sự phân chia bất động sản của Baker Hostetler 431 00:16:25,823 --> 00:16:28,073 họ muốn bao nhiêu? gấp đôi những gì họ đã làm 432 00:16:28,109 --> 00:16:31,693 ông điên à? điều đó xâm phạm Dewey Ballentine 433 00:16:31,746 --> 00:16:33,579 ông không thể có cả hai thành phần cộng tác viên 434 00:16:33,614 --> 00:16:35,164 cho nên chúng ta không thể tham gia vào ủy ban 435 00:16:35,199 --> 00:16:37,366 vì chính họ là những người sẽ đến đây 436 00:16:37,368 --> 00:16:39,334 suy xét những điều gì đang diễn ra 437 00:16:42,373 --> 00:16:44,540 và đưa ra đề n ghị 438 00:16:44,542 --> 00:16:47,876 và hãy để tôi được uống cà phê một cách yên ổn 439 00:16:55,302 --> 00:16:56,385 Cô Scott 440 00:16:56,437 --> 00:16:58,020 Harvey Specter đếm gặp cô 441 00:16:58,055 --> 00:17:00,139 anh ta nói là việc gấp 442 00:17:00,191 --> 00:17:01,306 đưa anh ta vào 443 00:17:02,693 --> 00:17:04,660 tôi không tin được 444 00:17:04,695 --> 00:17:07,329 cậu lại nhảm nhí là Harvey để vào đây 445 00:17:07,364 --> 00:17:09,098 well, cô đã gọi tôi là "Harvey bé con" trước đó 446 00:17:09,133 --> 00:17:10,632 tôi không quan tâm tôi đã gọi cậu thế nào 447 00:17:10,668 --> 00:17:12,284 ra ngoài, ngay bây giờ. Scottie, Scottie, làm ơn đi 448 00:17:12,319 --> 00:17:14,236 nghe này, tôi biết cô sẽ không bao giờ đồng ý gặp tôi 449 00:17:14,288 --> 00:17:15,287 nhưng tôi cần phải nói chuyện với cô 450 00:17:15,322 --> 00:17:17,456 về cái gì? 451 00:17:17,491 --> 00:17:18,907 tôi muốn ai đó khởi kiển 452 00:17:18,909 --> 00:17:20,993 để chống lại chị gái của Anita Gibbs. Cậu điên à? 453 00:17:21,045 --> 00:17:22,911 nghe tôi này. bà ta không chỉ theo đuổi tôi 454 00:17:22,913 --> 00:17:25,714 bà ta theo đuổi cả vợ chưa cưới của tôi. tôi không quan tâm 455 00:17:25,749 --> 00:17:27,633 nếu tôi làm vậy, cũng có nghĩa tôi gọi cho bà ta 456 00:17:27,668 --> 00:17:29,635 và nói rằng tôi cũng có phần trong tất cả cái thứ vớ vẩn này của cậu 457 00:17:29,670 --> 00:17:30,919 chúng ta có ai đó trong văn phòng của cô 458 00:17:30,971 --> 00:17:32,554 không phải để nhắc lại, tôi đã nói với Harvey rằng không bao giờ 459 00:17:32,590 --> 00:17:35,090 muốn nghe thấy tên cậu một lần nữa 460 00:17:36,310 --> 00:17:38,093 anh ta không nói với cậu vậy à 461 00:17:39,430 --> 00:17:40,846 well, tôi đoán anh ta đã thay đổi 462 00:17:40,898 --> 00:17:42,264 vì anh ta đã không nói cho tôi biết về cậu 463 00:17:42,266 --> 00:17:43,932 cho đến khi cả hai đã quá muộn 464 00:17:43,984 --> 00:17:46,685 cho nên tôi rất tiếc về vị hôn phu của cậu 465 00:17:46,737 --> 00:17:48,270 và tôi muốn cậu đi ngay bây giờ 466 00:17:48,322 --> 00:17:49,855 Scottie, người phụ nữ này sẽ không dừng lại 467 00:17:49,907 --> 00:17:51,440 cho đến khi bà ta có cái mình cần 468 00:17:51,442 --> 00:17:53,575 và cái bà ta muốn là Harvey 469 00:17:53,611 --> 00:17:56,278 cho nên tôi không đề nghị cô làm điều đó cho tôi hay Rachel 470 00:17:56,280 --> 00:17:57,913 tôi đề nghị cô làm điều đó cho anh ấy 471 00:18:10,427 --> 00:18:12,127 giấy mời đến lễ thụ giới của anh đấy à? 472 00:18:12,129 --> 00:18:13,428 vì tôi bận ngày hôm đó 473 00:18:13,464 --> 00:18:14,930 bản kiến nghị đề nghị trừng phạt cô 474 00:18:14,965 --> 00:18:16,598 vì tiếp xúc không chính đáng với nhân chứng 475 00:18:16,634 --> 00:18:18,300 tôi không tiếp xúc với ai không chính đáng cả 476 00:18:18,302 --> 00:18:19,635 Đéo mẹ 477 00:18:19,637 --> 00:18:21,103 bà gặp riêng Rachel để đề nghị cô ấy 478 00:18:21,138 --> 00:18:22,304 một thỏa thuận nhằm chống lại tôi 479 00:18:22,356 --> 00:18:23,856 điều đó chả có gì sai cả 480 00:18:23,891 --> 00:18:24,891 bà nghe này 481 00:18:24,942 --> 00:18:26,308 bà đã thực hiện cái việc cứt đái đó như vậy 482 00:18:26,310 --> 00:18:28,060 đến lần thứ hai rồi 483 00:18:28,112 --> 00:18:30,112 bà từ chối thân chủ tôi tiếp xúc với luật sư của anh ta 484 00:18:30,147 --> 00:18:31,947 bà bịa đặt những lời buộc tội Donna 485 00:18:31,982 --> 00:18:33,542 và giờ bà đang kìm hãm nhân chứng 486 00:18:33,567 --> 00:18:35,984 và mọi sự kìm hãm nhân chứng sẽ làm tổn thương vụ kiện của tôi 487 00:18:35,986 --> 00:18:37,870 và tại sao tôi lại làm vậy với God's green Earth 488 00:18:38,906 --> 00:18:40,372 tại sao bà lại nói vậy 489 00:18:40,407 --> 00:18:42,324 tôi nói cậu bị điên khi nghĩ rằng 490 00:18:42,376 --> 00:18:43,876 không, bà nói, với God's green Earth 491 00:18:43,911 --> 00:18:46,161 đó chính xác là điều liên quan 492 00:18:46,163 --> 00:18:47,462 tôi nhớ vì tôi nghĩ 493 00:18:47,498 --> 00:18:49,882 người nào đã 80 lần sử dụng câu đó 494 00:18:49,917 --> 00:18:51,884 ô, xem ra tôi đã tìm thấy cô ta 495 00:18:51,919 --> 00:18:53,502 tôi khôn biết cậu đang nói gì 496 00:18:53,504 --> 00:18:56,054 bà biết chính xác đấy, vì bà đã bắt đầu cái thứ đấy 497 00:18:56,090 --> 00:18:59,224 cậu có chứng cứ không? không có 498 00:18:59,260 --> 00:19:02,177 nhưng cho dù tôi có làm điều đó, thì chỉ 499 00:19:02,179 --> 00:19:03,845 la vì không cách nào khác một trong số các cậu 500 00:19:03,847 --> 00:19:05,180 không biết rằng chuyện gì đang xẩy ra 501 00:19:05,182 --> 00:19:06,682 và đến khi một trong số các cậu thừa nhận điều đó 502 00:19:06,734 --> 00:19:08,600 tôi sẽ xé cái văn phòng của cậu thành nhiều mảnh 503 00:19:08,652 --> 00:19:10,652 cho nên cậu muốn đưa văn bản đó lên tòa, thì cứ làm đi 504 00:19:10,688 --> 00:19:12,938 nó sẽ không thể làm tôi dừng lại 505 00:19:22,277 --> 00:19:23,743 Rachel, làm ơn đi 506 00:19:23,779 --> 00:19:27,197 ngồi xuống, cám ơn thầy chủ nhiệm 507 00:19:27,249 --> 00:19:30,333 e phải nói rằng e đang mong đợi 508 00:19:30,369 --> 00:19:32,619 bài đánh giá đầu tiên của em 509 00:19:32,621 --> 00:19:34,287 và kể từ cuộc phỏng vấn đầu tiên ở đây 510 00:19:34,339 --> 00:19:36,256 em đã không làm gì ngoài việc ấn tượng tôi 511 00:19:36,291 --> 00:19:38,925 đó là tại sao tôi thấy tiếc phải nói ra điều này 512 00:19:38,960 --> 00:19:40,460 nói ra điều gì ạ 513 00:19:40,462 --> 00:19:43,129 thực tế là điểm bài LSAT cuối cùng của em thật sự cao 514 00:19:43,131 --> 00:19:44,597 hơn những bài trước đó 515 00:19:44,633 --> 00:19:48,968 đó là vì e đã chăm chỉ một cách kinh khủng 516 00:19:49,020 --> 00:19:53,807 E chăm chỉ, hay vị hôn phu của e chăm chỉ giúp em 517 00:19:53,859 --> 00:19:56,359 thầy nghĩ là Mike đã làm bài LSAT cho em? 518 00:19:56,395 --> 00:19:57,527 tôi nghĩ là anh ta vừa mới bị buộc tội 519 00:19:57,562 --> 00:19:59,028 vì phạm những tội còn nghiêm trọng hơn như vậy 520 00:19:59,064 --> 00:20:00,196 va giờ có nhiều lí do 521 00:20:00,232 --> 00:20:01,672 cho thấy cậu ta đã làm bài LSAT cho ai đó 522 00:20:01,700 --> 00:20:05,151 e không thể tin được. e đã tự làm bài tập này 523 00:20:05,153 --> 00:20:08,071 và tôi có trách nhiệm để bảo vệ danh tiếng 524 00:20:08,123 --> 00:20:09,289 của ngôi trường này 525 00:20:09,324 --> 00:20:10,874 vậy chính xác là thầy đang có dự định gì 526 00:20:10,909 --> 00:20:12,492 để bảo vệ cái danh tiếng đó 527 00:20:12,544 --> 00:20:14,494 tống cổ bất cứ sự nguy hiểm nào đối với nó 528 00:20:16,415 --> 00:20:17,997 trừ khi, tất nhiên, vì lí do nào đấy 529 00:20:18,049 --> 00:20:20,633 những lời buộc tội chống lại anh ta không còn 530 00:20:22,003 --> 00:20:24,170 Anita Gibbs đã gọi cho thầy à? 531 00:20:24,172 --> 00:20:25,839 tôi không có ý kiến gì với câu hỏi đó 532 00:20:25,841 --> 00:20:27,223 tôi đơn giản đang lịch sự 533 00:20:27,259 --> 00:20:28,979 cho e biết rằng nếu tôi phải lựa chọn 534 00:20:29,010 --> 00:20:33,012 giữa tương lai của em và tương lai của ngôi trường này 535 00:20:33,014 --> 00:20:34,764 tôi không chọn em 536 00:20:34,816 --> 00:20:37,233 ô, vậy thì, thầy hãy nói với bà Gibbs 537 00:20:37,269 --> 00:20:40,103 cám ơn thầy vì sự lịch thiệp 538 00:20:48,363 --> 00:20:49,829 Scottie, e đang làm gì ở đây 539 00:20:49,865 --> 00:20:51,614 tôi k hông thể tin được anh lại bảo cậu ta đến gặp tôi 540 00:20:51,666 --> 00:20:53,166 bảo ai? Ôi, đừng nói với tôi như vậy 541 00:20:53,201 --> 00:20:54,250 lần cuối cùng anh đến gặp tôi 542 00:20:54,286 --> 00:20:55,835 anh nói là Mike bảo anh làm vậy 543 00:20:55,871 --> 00:20:57,537 và giờ, anh lại bảo cậu ta 544 00:20:57,589 --> 00:20:58,922 anh không bảo cậu ta làm cái gì cả 545 00:20:58,957 --> 00:21:00,256 ô, anh dậy cậu ta tốt đấy, vì cậu ta đến gặp tôi 546 00:21:00,292 --> 00:21:01,424 và chơi đòn tâm lí 547 00:21:01,460 --> 00:21:02,709 để khiến tôi làm gì đó cho anh 548 00:21:02,761 --> 00:21:04,344 nhưng bây giờ, câu trả lời là "đéo"! 549 00:21:04,379 --> 00:21:06,463 tôi sẽ không chạy theo ve vãn Anita Gibbs 550 00:21:06,515 --> 00:21:08,715 Scottie, a không bao giờ đề nghị e làm gì đó tương tự vậy 551 00:21:08,767 --> 00:21:10,934 buồn cười chưa, vì anh đề nghị tôi ném vụ kiện này đi 552 00:21:10,969 --> 00:21:12,268 để Mike không bị tóm 553 00:21:12,304 --> 00:21:14,471 Ném vụ này đi không thể biến e thành mục tiêu 554 00:21:14,523 --> 00:21:16,689 nếu anh thực sự muốn tôi không trở thành mục tiêu 555 00:21:16,725 --> 00:21:18,892 anh sẽ k hông bao giờ nói với tôi về việc Mike tham gia phiên tòa sơ thẩm 556 00:21:18,894 --> 00:21:21,060 Scottie, anh không bảo Mike làm việc đó 557 00:21:21,062 --> 00:21:23,229 Ô, vậy thì, tôi đoán cả hai người đang có cùng vấn đề 558 00:21:23,231 --> 00:21:26,533 chúng ta từng hứa sẽ không ai nói chuyện với người còn lại 559 00:21:26,568 --> 00:21:29,452 kể từ khi anh chọn cậu ta thay vì tôi. đó không còn là vấn đề của tôi chút nào nữa 560 00:21:29,488 --> 00:21:31,037 anh không chọn cậu ta thay vì em 561 00:21:31,072 --> 00:21:32,572 đúng vậy, anh đã chọn cậu ta 562 00:21:32,574 --> 00:21:33,790 và cho dù anh có thừa nhận hay không 563 00:21:33,825 --> 00:21:34,791 thì đó là bí mật của Mike 564 00:21:34,826 --> 00:21:36,493 điều đó phá vỡ mối quan hệ của chúng ta trên tòa sơ thẩm 565 00:21:49,307 --> 00:21:50,840 cô để cô ấy vào đây mà không cho tôi biết 566 00:21:50,892 --> 00:21:52,342 tôi ở trong phòng họp, để xem có khám ra được gì không 567 00:21:52,394 --> 00:21:54,010 anh đang làm gì vậy 568 00:21:54,062 --> 00:21:55,395 tôi không biết tôi sẽ làm gì, nhưng cho dù nó có là gì 569 00:21:55,430 --> 00:21:57,063 tôi sẽ làm nó ngay bây giờ, Harvey, bình tĩnh 570 00:21:57,098 --> 00:21:59,265 tôi sẽ không bình tĩnh, cô bảo tôi theo đuổi Gibbs 571 00:21:59,317 --> 00:22:01,067 để MIke không làm gì đó ngu ngốc 572 00:22:01,102 --> 00:22:03,236 và tôi đã làm vậy, và tất cả những gì tôi làm là phí phạm thời gian của chúng ta 573 00:22:03,271 --> 00:22:04,604 như tôi nói nó sẽ vậy. Harvey 574 00:22:04,656 --> 00:22:07,490 Gibbs đang tấn công Rachel, người phụ nữ cậu ta yêu 575 00:22:07,526 --> 00:22:09,526 anh nên hiểu điều đó 576 00:22:09,578 --> 00:22:10,743 tôi không quan tâm 577 00:22:10,779 --> 00:22:13,029 cậu ta không có quyền theo đuổi ai đó mà tôi yêu 578 00:22:14,115 --> 00:22:15,615 được rồi, anh biết gì không Harvey 579 00:22:15,667 --> 00:22:18,117 Mike là người bị kiện, không phải Scottie 580 00:22:18,119 --> 00:22:19,786 và những gì cậu ta làm là đề nghị cô ấy làm điều gì đó 581 00:22:19,788 --> 00:22:21,838 cho nên có thể điều khiến anh thấy thất vọng 582 00:22:21,873 --> 00:22:23,122 là cô ấy đã đúng 583 00:22:29,848 --> 00:22:31,714 ô, chuyện thế nào 584 00:22:31,766 --> 00:22:34,634 chúng ta đã biết nhau lâu rồi, Jack 585 00:22:34,636 --> 00:22:38,137 và tôi thực sự thích giúp đỡ ai đó, nhưng điều đó sẽ không xẩy ra 586 00:22:38,139 --> 00:22:40,139 anh nói nếu tôi có thể cho họ gấp đôi 587 00:22:40,141 --> 00:22:43,059 tôi nói ít nhất là gấp đôi để tôi đưa ra lời để nghị 588 00:22:43,111 --> 00:22:44,777 tôi đã đề nghị, và họ cười tôi ra đến ngoài phòng 589 00:22:44,813 --> 00:22:46,312 thế nếu tôi có thể cho anh nhiều hơn thế thì sao 590 00:22:46,314 --> 00:22:47,864 không có con số nào để khiến họ đến 591 00:22:47,899 --> 00:22:49,866 Pearson Specter vì họ không tin 592 00:22:49,901 --> 00:22:50,901 là có một văn phòng nào đó để 593 00:22:50,952 --> 00:22:53,486 vậy tại sao anh lại đề nghị gặp tôi ở đây 594 00:22:53,488 --> 00:22:55,905 vì sau khi tôi cho họ biết về lời đề nghị của anh 595 00:22:55,957 --> 00:22:57,574 tôi hỏi họ về lời đề nghị của tôi 596 00:22:58,660 --> 00:22:59,826 anh đang nói về cái đéo gì vậy 597 00:22:59,828 --> 00:23:01,744 tôi đã nói cho họ về tình anh em đồng nghiệp của chúng ta 598 00:23:01,796 --> 00:23:03,296 ai sẽ là luật sư bị tống cổ 599 00:23:03,331 --> 00:23:05,665 và phải đi tìm sự thay đổi 600 00:23:05,717 --> 00:23:07,250 anh đang đề nghị tôi một công việc 601 00:23:07,302 --> 00:23:09,836 Jack, Pearson Specter là con tàu đang chìm 602 00:23:09,838 --> 00:23:11,170 chúng tôi đang chiến đấu với nước 603 00:23:11,172 --> 00:23:13,089 các anh đang chiến đấu với cả đại dương 604 00:23:13,141 --> 00:23:14,841 tại sao anh lại muốn ở lại đó 605 00:23:14,893 --> 00:23:16,342 tôi sẽ nói tại sao 606 00:23:16,394 --> 00:23:19,228 vì nếu con tàu đó chìm, tôi sẽ tìm một công việc mới 607 00:23:19,264 --> 00:23:20,346 nhưng nếu nó không chìm 608 00:23:20,398 --> 00:23:22,015 tôi sẽ có cơ hội trở thành một trong những người điều hành 609 00:23:22,067 --> 00:23:25,318 nếu tôi đến với anh bây giờ, tôi sẽ không gì hơn một kẻ đang sống 610 00:23:25,353 --> 00:23:28,521 là bạn tôi, hãy nói là tôi sai đi 611 00:23:30,358 --> 00:23:32,358 anh không sai 612 00:23:38,199 --> 00:23:46,205 613 00:23:47,292 --> 00:23:48,875 đừng nói là họ đã in 614 00:23:48,877 --> 00:23:51,177 một bản đặc biệt vào buổi tối về cả hai chúng ta 615 00:23:51,212 --> 00:23:52,629 vẫn chưa 616 00:23:52,681 --> 00:23:58,051 tôi đọc nó rồi, tuy nhiên, trong cuộc chiến đến Boston 617 00:24:00,472 --> 00:24:02,472 và nó đốt cháy anh à? 618 00:24:04,976 --> 00:24:06,643 họ quấy rầy tôi 619 00:24:11,733 --> 00:24:13,733 anh không thể làm điều đó với Sheila, phải không 620 00:24:13,785 --> 00:24:18,404 Jessica, cô ấy đã không cho chúng ta bất cứ ứng viên nào trong danh sách 621 00:24:18,456 --> 00:24:21,491 họ chỉ là ba người được đề nghị như nhau để đưa vào xem xét 622 00:24:21,543 --> 00:24:24,077 và đó là vì cái thứ vớ vẩn như thế 623 00:24:29,334 --> 00:24:30,583 họ sợ đến đây 624 00:24:30,635 --> 00:24:32,135 đúng vậy 625 00:24:32,170 --> 00:24:35,221 tôi cố bảo Sheila làm cho hộ không còn sợ, nhưng không thể 626 00:24:35,256 --> 00:24:38,091 được rồi 627 00:24:38,093 --> 00:24:39,773 Louis, ổn rồi, không phải lỗi của anh 628 00:24:39,811 --> 00:24:42,345 629 00:24:42,397 --> 00:24:46,399 những điều nói về Mike đã từng xẩy ra trước đó 630 00:24:46,434 --> 00:24:48,067 điều tôi biết khi thuê Mike 631 00:24:48,103 --> 00:24:51,771 là không phải mọi luật sư tài giỏi đều học ở Ha vớt 632 00:24:53,992 --> 00:24:56,859 anh đang nói gì vây? 633 00:24:56,911 --> 00:25:00,863 tôi đã liên hệ với Stanford, Yale, Columbia, Penn 634 00:25:00,915 --> 00:25:04,083 và tất cả cất cả 20 trường luật hàng đầu còn lại 635 00:25:06,121 --> 00:25:08,955 tôi trịnh trọng mở ra những cánh cửa cho Pearson Specter Litt 636 00:25:08,957 --> 00:25:11,124 tôi biết anh ghét làm việc đó thế nào, Louis 637 00:25:11,126 --> 00:25:15,211 nhưng đôi khi, chúng ta cần phải làm những gì cần thiết 638 00:25:15,263 --> 00:25:17,430 để tồn tại 639 00:25:17,465 --> 00:25:19,015 còn gì tôi có thể làm không? 640 00:25:19,050 --> 00:25:22,185 không còn gì cả 641 00:25:22,220 --> 00:25:26,773 bây giờ, chúng ta cần tham gia vụ kiện này 642 00:25:26,808 --> 00:25:30,059 và cầu chúa cho Harvey 643 00:25:30,111 --> 00:25:32,912 sẽ đưa Mike ra khỏi vụ này 644 00:25:46,120 --> 00:25:47,837 Hây 645 00:25:47,872 --> 00:25:49,005 646 00:25:51,709 --> 00:25:53,709 rửa bát cơ đấy 647 00:25:53,761 --> 00:25:55,461 thì sao 648 00:25:55,513 --> 00:25:56,712 e ghét rửa bát cơ mà 649 00:25:56,714 --> 00:25:57,763 thế này là, có gì đó sai sai 650 00:25:57,799 --> 00:25:59,799 chả có gì sai cả 651 00:26:04,439 --> 00:26:06,389 có chuyện gì vậy? 652 00:26:09,777 --> 00:26:11,394 e thậm chí còn không biết có nên nói hay không 653 00:26:11,396 --> 00:26:13,029 vì lần cuối khi e làm thế thì anh phất cmn điên 654 00:26:13,064 --> 00:26:14,397 anh nghĩ là e sẽ rời bỏ anh 655 00:26:14,449 --> 00:26:15,815 và anh nói muốn e chia sẻ với anh 656 00:26:15,867 --> 00:26:18,067 nhưng e không biết nếu như anh, bởi vì khi e làm thế 657 00:26:18,119 --> 00:26:20,536 anh nhìn rất thất cmn vọng, cho nên e 658 00:26:20,572 --> 00:26:23,990 a biết rồi, e muốn nói về thỏa thuận 659 00:26:24,042 --> 00:26:26,292 e không biết muốn làm gì nữa 660 00:26:28,246 --> 00:26:31,631 e chỉ 661 00:26:31,666 --> 00:26:33,799 bà ta bảo có thể đưa anh vào Cô lôm bi a 662 00:26:33,835 --> 00:26:34,800 và anh đã đúng 663 00:26:34,836 --> 00:26:36,168 e biết vậy 664 00:26:36,221 --> 00:26:37,420 Rachel, chúng ta đã kết thúc chuyện đó 665 00:26:37,472 --> 00:26:39,222 con mẹ đó đang chém 666 00:26:39,257 --> 00:26:42,391 đó là trước khi e biết bà ta có thể đi đến gặp thầy trưởng khoa 667 00:26:42,427 --> 00:26:43,659 e đang nói về cái gì vậy 668 00:26:43,695 --> 00:26:45,261 e gặp ông ấy hôm nay 669 00:26:45,296 --> 00:26:46,662 và e nghĩ ông ấy sẽ nói với em 670 00:26:46,698 --> 00:26:49,131 e vừa làm thế quái nào và thay vì 671 00:26:49,167 --> 00:26:51,350 ông ấy dọe đuổi em 672 00:26:54,188 --> 00:26:55,988 Thôi xong 673 00:26:56,024 --> 00:26:58,407 xong rồi, thế thế không phải là do Gibbs 674 00:26:58,443 --> 00:27:00,443 anh không ở đó - không, anh không ở đó, phải không? 675 00:27:00,445 --> 00:27:03,613 nhưng điều đó không điên chút nào khi họ nghi vấn rằng 676 00:27:03,615 --> 00:27:06,115 anh có biết em hay không khi không nói với Gibbs 677 00:27:06,167 --> 00:27:08,451 họ có điên không khi nhắc đến một tội 678 00:27:08,453 --> 00:27:11,537 mà anh chưa từng bị buộc tội vì nói chuyện với Gibbs 679 00:27:11,589 --> 00:27:12,955 Cái gì? Họ nói có đứa chém gió 680 00:27:12,957 --> 00:27:14,340 là anh đã làm bài LSAT choa người khác 681 00:27:14,375 --> 00:27:17,710 và họ buộc tội anh vì làm thay em 682 00:27:20,798 --> 00:27:25,134 Vãi lồn...ít nhất thì giờ anh biết cần phải làm gì 683 00:27:29,941 --> 00:27:31,140 Ha vây 684 00:27:31,142 --> 00:27:32,808 tôi biết làm cách nào để Gibbs không gây áp lực cho Rachel rồi 685 00:27:32,810 --> 00:27:36,145 có liên quan đến việc gặp Scottie mà không cho tôi biết không 686 00:27:36,147 --> 00:27:37,813 Harvey, Mẹ kiếp, cậu đéo có quyền 687 00:27:37,865 --> 00:27:39,532 tôi có mọi quyền, vì tôi biết Gibson 688 00:27:39,567 --> 00:27:41,901 sẽ vượt qua mọi ranh giới, và đó chính xác là điều cô ấy đã làm 689 00:27:41,953 --> 00:27:42,985 cậu đang nói về cái đéo gì vậy? 690 00:27:43,037 --> 00:27:44,153 cô ấy thao túng trưởng khoa ở Colombia 691 00:27:44,205 --> 00:27:45,404 để dọa sẽ đuổi Rachel 692 00:27:45,456 --> 00:27:46,656 cậu có chứng cứ không? 693 00:27:46,708 --> 00:27:49,408 họ buộc tội cô ấy vì để tôi làm thay bài LSAT 694 00:27:49,460 --> 00:27:51,243 và vấn đề duy nhất là, không có hồ sơ về tôi 695 00:27:51,296 --> 00:27:52,662 đã từng bị buộc tội về điều đó 696 00:27:52,664 --> 00:27:55,298 cái gã anh gặp trên tòa. Đúng vậy, tên hắn là David Green 697 00:27:55,333 --> 00:27:57,833 có thể hắn đã nói cho Gibbs về tôi, và rồi bà ta sử dụng thông tin đó 698 00:27:57,835 --> 00:27:59,552 để trưởng khoa dùng vũ lực với Rachel 699 00:27:59,587 --> 00:28:00,920 đó là lạm quyền 700 00:28:00,972 --> 00:28:02,838 tôi nói rồi, vấn đề duy nhất với giả thuyết đó là 701 00:28:02,890 --> 00:28:04,340 David Green nói với Gibb về cậu 702 00:28:04,342 --> 00:28:05,391 và sự nghiệp của cậu ta kết thúc 703 00:28:05,426 --> 00:28:06,976 thế nên anh ta đã phải gửi thông điệp nặc danh 704 00:28:07,011 --> 00:28:08,394 điều đó không giúp gì cho chúng ta, vì chúng ta vẫn chưa có 705 00:28:08,429 --> 00:28:10,062 bất cứ bằng chứng nào về việc mụ ta đã liên hệ với trưởng khoa 706 00:28:10,098 --> 00:28:13,182 không, chúng ta không, nhưng nó không khó cho tôi để biết 707 00:28:13,234 --> 00:28:15,351 không, nó có thể được dàn dựng, nó quá rủi ro 708 00:28:15,403 --> 00:28:17,269 những thứ chết tiệt này quá rủi ro 709 00:28:17,322 --> 00:28:19,438 nhưng lúc này tương lai của Rachel đang gặp nguy hiểm 710 00:28:19,490 --> 00:28:22,024 và nếu như tôi phải chịu rủi ro là thêm vài năm tù để cứu cô ấy 711 00:28:22,076 --> 00:28:24,110 thậm chí không phải là cuộc gọi gần gũi 712 00:28:26,331 --> 00:28:27,780 đúng vậy, Hãy những gì cậu phải làm 713 00:28:27,832 --> 00:28:29,532 nhưng đừng để bị tóm 714 00:28:35,957 --> 00:28:37,373 ông đang gõ cửa 715 00:28:37,375 --> 00:28:40,209 điều đó có nghĩa nếu không phải là tin xấu thì là ông muốn thứ gì đó 716 00:28:40,211 --> 00:28:42,712 tôi không thể lấy văn phòng này - đừng nói với tôi là 717 00:28:42,764 --> 00:28:45,514 họ nói chúng ta không có vị thế nào để dẫm đạp lên ai đó 718 00:28:45,550 --> 00:28:46,882 chính xác họ nói vậy 719 00:28:46,934 --> 00:28:48,884 trước khi họ đưa ra đề nghị một công việc với tôi 720 00:28:48,886 --> 00:28:51,887 và ông ở đây để nói với tôi là ông đã nhận nó 721 00:28:51,939 --> 00:28:54,023 tôi ở đây để hỏi bà xem có muốn tôi nhận hay không 722 00:28:54,058 --> 00:28:56,726 có gì khác biệt không khi tôi muốn 723 00:28:56,728 --> 00:28:59,895 Jessica, khi tôi rời Boston, ae nói tôi là kẻ phản bội 724 00:28:59,947 --> 00:29:03,232 và tôi nghĩ mình có ích cho quê hương của mình 725 00:29:03,234 --> 00:29:04,900 nhưng, nó không đung như vậy 726 00:29:04,902 --> 00:29:06,569 nhưng tôi biết bài kiểm tra thực sự cho tôi 727 00:29:06,621 --> 00:29:08,204 không phải là hành nghề ở quê hương 728 00:29:08,239 --> 00:29:09,739 mà là hành nghề ở thành phố khắc nghiệt nhất 729 00:29:09,791 --> 00:29:11,624 trên thế giới, và cho đến khi tôi quan tâm việc đó 730 00:29:11,659 --> 00:29:15,911 tôi vẫn chưa hoàn thành nó 731 00:29:15,963 --> 00:29:18,247 ông muốn thành người cộng tác 732 00:29:18,249 --> 00:29:21,083 tôi muốn biết nếu nó sẽ thầm chí từng được đưa ra để thảo luận 733 00:29:21,135 --> 00:29:24,503 tôi có thể nói là được với điều đó ngay bây giờ 734 00:29:24,555 --> 00:29:27,757 nhưng làm thế nào ông có thể biết có tin tôi hay không? 735 00:29:27,809 --> 00:29:29,809 tôi không còn lựa chọn 736 00:29:31,512 --> 00:29:33,813 và tôi biết phải tin ông thế nào 737 00:29:37,402 --> 00:29:40,102 gì thế? bà biết cái gì mà 738 00:29:44,158 --> 00:29:46,609 là điều mà Daniel Hardman đã biết về ông 739 00:29:48,112 --> 00:29:49,445 giờ bà cũng biết rồi đấy 740 00:29:59,207 --> 00:30:00,956 David Green 741 00:30:02,627 --> 00:30:03,626 anh làm gì ở đây 742 00:30:03,628 --> 00:30:04,760 vậy là anh nhớ tôi 743 00:30:04,796 --> 00:30:05,796 tất nhiên 744 00:30:05,847 --> 00:30:08,013 anh là người đang bị truy tố 745 00:30:08,049 --> 00:30:09,131 luật sư giả 746 00:30:09,133 --> 00:30:11,300 ô tôi còn hơn như thế, anh biết mà 747 00:30:11,352 --> 00:30:12,468 a đang nói về cái gì thế? 748 00:30:12,520 --> 00:30:14,270 anh thuê tôi vì tôi thông minh 749 00:30:14,305 --> 00:30:16,639 điều anh không biết là tôi có vùng lưu giữ hình ảnh 750 00:30:16,691 --> 00:30:19,058 có nghĩa là tôi biết số bằng lái xe của anh 751 00:30:19,110 --> 00:30:20,976 trong trí nhớ từ bẩy năm trước 752 00:30:20,978 --> 00:30:23,646 đó không phải vấn đề vì tôi đã sao lưu chúng 753 00:30:23,698 --> 00:30:26,315 như copy lại tất cả bằng lái của thân chủ tôi 754 00:30:26,367 --> 00:30:27,733 điều đó chẳng chứng minh được gì 755 00:30:27,785 --> 00:30:30,119 có thể không, nhưng tôi cũng nhớ mọi câu trả lời 756 00:30:30,154 --> 00:30:32,121 trong bài kiểm tra 104 câu 757 00:30:32,156 --> 00:30:33,796 nếu đó không phải bằng chứng, tôi không biết đó là gì 758 00:30:33,825 --> 00:30:35,324 anh muốn gì 759 00:30:35,326 --> 00:30:37,326 tôi muốn bằng chứng việc Anita Gibbs ép thầy trưởng khoa trường cô lôm bia 760 00:30:37,328 --> 00:30:39,128 để đuổi Rachel Zanel 761 00:30:39,163 --> 00:30:41,046 tôi không thể làm vậy - có, anh có thể làm vậy 762 00:30:43,801 --> 00:30:45,334 được rồi, họ đã cùng đến đó 763 00:30:45,386 --> 00:30:47,303 có sự liên hệ với anh 764 00:30:47,338 --> 00:30:50,923 hồ sơ công khai chi tiết chưa đủ 765 00:30:50,975 --> 00:30:52,508 tôi làm những gì anh yêu cầu và bị tóm 766 00:30:52,510 --> 00:30:54,510 và sự nghiệp của tôi ở văn phòng luật US chấm dứt 767 00:30:54,562 --> 00:30:55,728 tôi làm điều cần thiết với DA 768 00:30:55,763 --> 00:30:57,229 và sự nghiệp của anh với tư cách là luật sư kết thúc 769 00:30:57,265 --> 00:30:58,597 nếu anh là điều đó, anh chỉ lôi kéo bản thân anh vào 770 00:30:58,649 --> 00:30:59,899 ô, có thể anh không biết 771 00:30:59,934 --> 00:31:01,774 nhưng tôi đã có mặt trong phiên tòa, và giờ anh 772 00:31:01,819 --> 00:31:03,018 đang theo đuổi người phụ nữ tôi yêu 773 00:31:03,070 --> 00:31:05,321 và sự thật là anh không xứng đáng để hành nghề luật 774 00:31:05,356 --> 00:31:07,156 có thể tôi không xứng đáng nhưng cô ấy xứng đáng 775 00:31:07,191 --> 00:31:08,858 và hãy tin tôi đi, khi điều đó xẩy ra 776 00:31:08,910 --> 00:31:12,695 tôi thực sự không quan tâm đến vấn đề tôi hay anh 777 00:31:12,747 --> 00:31:14,667 và nếu tôi không thể tìm ra anh đang tìm kiếm điều gì 778 00:31:14,699 --> 00:31:16,031 anh biết gì không David 779 00:31:16,033 --> 00:31:20,202 anh không đủ thông minh để làm đạt 178 điểm bài LSAT 780 00:31:20,204 --> 00:31:22,705 nhưng tôi chắc chắn anh đủ thông minh để làm điều đó 781 00:31:31,933 --> 00:31:33,048 gì vậy 782 00:31:33,050 --> 00:31:34,433 cái mà bà sẽ kí 783 00:31:37,772 --> 00:31:39,271 các anh từ bỏ lời buộc tôi 784 00:31:39,307 --> 00:31:41,690 với việc truy tố để đổi lấy việc tôi thừa nhận 785 00:31:41,726 --> 00:31:42,975 việc tấn công có thể được chấp nhận 786 00:31:43,027 --> 00:31:45,110 và từ bỏ việc theo đuổi Rachel Zane 787 00:31:45,146 --> 00:31:46,478 đùa à? Đéo 788 00:31:46,531 --> 00:31:48,314 và cả không đến tìm hiệu trưởng trường Columbia 789 00:31:48,366 --> 00:31:49,615 để làm công việc bẩn thỉu của bà 790 00:31:49,650 --> 00:31:50,983 tôi không biết các anh đang nói gì 791 00:31:51,035 --> 00:31:52,451 bà biết chính xác tôi đang nói gì 792 00:31:52,486 --> 00:31:53,903 và trừ khi bà muốn chúng tôi nói cho cả thế giới này biết 793 00:31:53,905 --> 00:31:55,070 bà hăm dọa nhân chứng 794 00:31:55,122 --> 00:31:57,239 bằng việc thông đồng với người bạn già ở trường luật 795 00:31:57,241 --> 00:31:58,290 bà sẽ kí vào đó 796 00:31:58,326 --> 00:31:59,542 cậu không có chứng cứ 797 00:31:59,577 --> 00:32:01,126 rằng tôi không nhờ ai làm điều đó cả 798 00:32:01,162 --> 00:32:03,162 tôi có một bản copy đầu mối về người nặc danh gửi cho bà 799 00:32:03,214 --> 00:32:04,580 nói rằng tôi đã làm thuê bài LSAT 800 00:32:04,582 --> 00:32:06,582 và một bản ghi âm cuộc gọi từ văn phòng của bà 801 00:32:06,634 --> 00:32:09,134 với hiệu trưởng trường columbia trong 10 phút sau đó 802 00:32:09,170 --> 00:32:10,386 điều đó không chứn minh được gì cả 803 00:32:10,421 --> 00:32:12,471 nó đủ chứng minh cho chúng tôi kiện Dean Herrick ra tòa 804 00:32:12,506 --> 00:32:13,722 cho từng đồng xu mà ông ta từng kiếm được 805 00:32:13,758 --> 00:32:15,257 bà nghĩ khi chúng tôi đưa ông ta vào vị trí 806 00:32:15,309 --> 00:32:16,309 ông ta không thể kháng cự 807 00:32:24,151 --> 00:32:26,435 các cậu nghĩ mình rất thông minh à? 808 00:32:26,487 --> 00:32:27,853 đủ thông minh để lừa luật sư Mẽo 809 00:32:27,905 --> 00:32:29,405 và nếu chúng tôi có thể làm điều đó ở đay, điều gì làm cho bà nghĩ rằng 810 00:32:29,440 --> 00:32:30,606 chúng tôi sẽ không thể như thế trên tòa 811 00:32:30,658 --> 00:32:32,274 bởi vì phiên tòa không phải là cục cứt như thế này 812 00:32:32,276 --> 00:32:33,576 đó là những sự kiện thực tế 813 00:32:33,611 --> 00:32:35,995 và thực tế là, cậu éo phải luật sư 814 00:32:55,212 --> 00:32:56,879 anh hoàn thành rồi! 815 00:32:56,914 --> 00:32:58,130 sao e biết được. vì anh đang 816 00:32:58,165 --> 00:32:59,415 thở phào nhẹ nhõm 817 00:32:59,467 --> 00:33:01,166 khi anh cảm thấy thực sự tốt với bản thân mình 818 00:33:01,218 --> 00:33:02,418 anh không thở phào 819 00:33:02,470 --> 00:33:03,719 có, anh có và cả thư giãn nữa 820 00:33:03,754 --> 00:33:06,255 vì e yêu anh và yêu cả lồng ngực của a nữa 821 00:33:06,257 --> 00:33:08,257 Well, anh yêu e, và yêu cả cặp vếu của e nữa 822 00:33:08,309 --> 00:33:09,808 hey! có gì sai sai 823 00:33:09,844 --> 00:33:12,728 nghiêm túc thì, a muốn nói đến trí tuệ của em 824 00:33:12,763 --> 00:33:14,596 sự hiểu biết thông minh về luật pháp 825 00:33:14,648 --> 00:33:19,068 ô, nếu nó không phải dành cho anh và kiến thức pháp lí uyên thâm của anh 826 00:33:19,103 --> 00:33:21,770 e không học ở một trường luật 827 00:33:24,825 --> 00:33:28,494 828 00:33:28,529 --> 00:33:31,113 không, tôi - tôi hiểu họ đã... 829 00:33:33,834 --> 00:33:36,368 O kê, ô, nếu ai đó muốn... 830 00:33:36,420 --> 00:33:39,955 Không, tôi hiểu, tôi hiểu 831 00:33:39,957 --> 00:33:43,292 có thể năm sau 832 00:33:43,294 --> 00:33:44,927 xin chào 833 00:33:47,465 --> 00:33:48,797 Louis 834 00:33:48,799 --> 00:33:50,466 tôi cần nói chuyện với anh 835 00:33:50,468 --> 00:33:51,767 gì nữa 836 00:33:51,802 --> 00:33:53,268 Jack Soloff muốn biết 837 00:33:53,304 --> 00:33:56,555 nếu chúng ta sẽ cân nhắc việc để anh ta làm cộng tác viên trong một ngày nào đó 838 00:33:56,607 --> 00:33:58,474 tại sao chúng ta lại phải làm vậy? 839 00:33:58,526 --> 00:34:01,026 vì tôi đã bảo anh xâm phạm vào ủy ban 840 00:34:01,061 --> 00:34:02,561 và thay vì họ đề nghị anh ta một công việc 841 00:34:02,613 --> 00:34:03,562 tôi hiểu rồi 842 00:34:03,614 --> 00:34:05,647 không ai muốn đến đây, cho nên câu trả lời của bà 843 00:34:05,699 --> 00:34:07,065 thăng chức cho kẻ thù nội bộ của chúng ta 844 00:34:07,118 --> 00:34:09,067 như hắn muốn 845 00:34:09,120 --> 00:34:11,320 Louis, anh là là người đầu tiên muốn tôi làm vậy trước đó 846 00:34:11,372 --> 00:34:12,871 và bà bảo tôi đứng ngoài chuyện đó đi 847 00:34:12,907 --> 00:34:14,323 bởi vì bà đã đúng 848 00:34:14,325 --> 00:34:16,158 chính xác như bà đã từng đúng về tất cả mọi thứ 849 00:34:16,160 --> 00:34:17,826 nhưng giờ có vẻ như bà đang sai về mọi thứ 850 00:34:17,878 --> 00:34:19,411 điều đó có nghĩ là gì 851 00:34:19,463 --> 00:34:21,130 tôi mới nghe sau lưng từ 20 trường đại học cuối 852 00:34:21,165 --> 00:34:22,915 và hóa ra là họ đã giành nhiều thời gian cho 853 00:34:22,967 --> 00:34:24,833 Harvard như chúng ta đã nghĩ, vì không ai trong số họ 854 00:34:24,885 --> 00:34:26,084 muốn làm bất cứ điều gì với chúng ta 855 00:34:26,137 --> 00:34:28,554 vì những người lãnh đạo của chúng ta như cứt 856 00:34:28,589 --> 00:34:30,472 anh cẩn thận mình đấy, Louis 857 00:34:30,508 --> 00:34:31,757 tôi không muốn bản thân mình thận trọng 858 00:34:31,809 --> 00:34:34,426 tôi muốn đốt đít bà 859 00:34:34,478 --> 00:34:36,428 vì tương lai của chúng ta đang tuột mất 860 00:34:36,480 --> 00:34:38,096 và đề nghị Jack làm cộng tác viên 861 00:34:38,149 --> 00:34:40,015 hay cầu Chúa cho Harvey 862 00:34:40,067 --> 00:34:41,400 đưa Mike ra khỏi cạm bẫy này 863 00:34:41,435 --> 00:34:43,318 không phải nó sẽ chấm dứt những gì đang xẩy ra 864 00:34:43,354 --> 00:34:45,320 Okey, Louis 865 00:34:45,356 --> 00:34:49,191 anh có muốn làm gì hơn cầu cmn nguyện không 866 00:34:49,193 --> 00:34:52,861 Harvey làm cho Mike nhận tội 867 00:34:52,863 --> 00:34:56,198 và rồi anh di cặp mông của anh trở lại Harvard 868 00:34:56,250 --> 00:35:01,336 để chắc chắn rằng Sheila không xuất hiện ở phiên tòa 869 00:35:10,364 --> 00:35:12,982 Hi, Donna 870 00:35:12,984 --> 00:35:14,450 đó là, ô... 871 00:35:14,485 --> 00:35:16,402 tôi có thể giúp gì không 872 00:35:16,454 --> 00:35:18,204 tôi chỉ muốn nói, tôi rất tiếc 873 00:35:18,239 --> 00:35:19,955 về việc xẩy ra với hiệu trưởng 874 00:35:19,991 --> 00:35:22,291 và tôi vui vì Mike quan tâm đến điều đó 875 00:35:24,295 --> 00:35:26,579 cám ơn 876 00:35:30,218 --> 00:35:33,502 tôi rất tiếc vì.. 877 00:35:33,554 --> 00:35:35,471 vì không đến gặp cô với tất cả những thứ này 878 00:35:35,506 --> 00:35:36,672 nhưng tôi - tôi 879 00:35:36,674 --> 00:35:38,474 họ đã gây áp lực cho cô để chống lại Harvey 880 00:35:38,509 --> 00:35:40,009 và cuộc nói chuyện cuối cùng của chúng ta 881 00:35:40,011 --> 00:35:41,927 cô đã không nghĩ tôi đúng khi nói về chuyện đó 882 00:35:41,979 --> 00:35:43,429 vẫn vậy, cô đúng 883 00:35:43,481 --> 00:35:48,350 Rachel, tôi đã thất vọng vì tôi không muốn nghĩ 884 00:35:48,402 --> 00:35:49,735 về những thứ tôi làm nếu như phải lựa chọn 885 00:35:49,770 --> 00:35:51,237 giữa bố tôi và Harvey 886 00:35:51,272 --> 00:35:53,355 vì tất cả những thứ này vãi lồn lắm 887 00:35:53,357 --> 00:35:56,492 và chúng ta có một sự lựa chọn khó khăn 888 00:35:56,527 --> 00:35:59,445 và tôi muốn cô biết không có vấn đề gì nếu cô đưa ra quyết định 889 00:35:59,497 --> 00:36:01,363 cô là bạn tôi 890 00:36:01,415 --> 00:36:05,367 và tôi luôn yêu cô 891 00:36:05,369 --> 00:36:08,370 tôi cũng luôn cô 892 00:36:14,846 --> 00:36:15,961 cám ơn e đã đến 893 00:36:16,013 --> 00:36:18,180 tôi chỉ đến đây vì tôi không muốn anh 894 00:36:18,216 --> 00:36:20,299 hay Mike hay bất cứ ai khác trong văn phòng này 895 00:36:20,351 --> 00:36:22,268 xuất hiện ở văn phòng tôi thêm lần nào nữa 896 00:36:22,303 --> 00:36:24,887 vậy tôi có thể làm gì cho anh? 897 00:36:24,939 --> 00:36:27,056 a đã nghĩ về điều e nói 898 00:36:27,108 --> 00:36:28,724 rằng bản thân anh không chấp nhận được nhiều thứ 899 00:36:28,726 --> 00:36:29,942 và a muốn nói chuyện với e về điều đó 900 00:36:29,977 --> 00:36:31,794 tại sao 901 00:36:31,829 --> 00:36:33,112 anh muốn e biết sự thật 902 00:36:33,147 --> 00:36:34,730 vậy sự thật thực sự là thế nào 903 00:36:34,782 --> 00:36:36,448 mối quan hệ của chúng ta chấm dứt không phải vì Mike 904 00:36:36,484 --> 00:36:38,734 nó chấm dứt vì anh đã không thực sự đối mặt với 905 00:36:38,736 --> 00:36:41,570 sai lầm của mình, và anh không biết 906 00:36:41,622 --> 00:36:43,405 nếu anh sẽ từng sẵn sàng, nhưng... 907 00:36:43,457 --> 00:36:45,875 a đã gặp một cô gái, và anh muốn nói với e về điều đó 908 00:36:45,910 --> 00:36:48,244 vậy tại sao e lại phải biết điều đó 909 00:36:48,296 --> 00:36:50,996 vì nếu a từng ra khỏi cái thứ này một dịp nào đó 910 00:36:51,048 --> 00:36:54,917 a muốn biết có được không nếu lại gọi cho em 911 00:36:54,919 --> 00:36:58,504 Harvey, luôn luôn ổn để gọi cho e 912 00:36:58,556 --> 00:37:01,340 e thực sự đã đi trị liệu pháp tâm lí 913 00:37:01,392 --> 00:37:04,260 và không biết e sẽ ở đâu 914 00:37:04,312 --> 00:37:08,564 khi tất cả mọi thứ chấm dứt 915 00:37:08,599 --> 00:37:12,434 nhưng e hi vọng a sẽ thoát khỏi vụ này một dịp nào đấy 916 00:37:15,439 --> 00:37:23,445 917 00:37:27,118 --> 00:37:29,335 Xin lỗi 918 00:37:29,370 --> 00:37:31,370 xin chào, xin lỗi, tôi.. 919 00:37:31,422 --> 00:37:32,705 không biết cô có biết tôi không 920 00:37:32,757 --> 00:37:34,840 tôi làm ở đây được hai tháng, Rachel 921 00:37:34,875 --> 00:37:36,125 tôi cô 922 00:37:36,127 --> 00:37:38,377 tôi chỉ - tôi muốn nói tôi biết 923 00:37:38,429 --> 00:37:41,180 cô bị tóm trong hàng loạt đạn 924 00:37:41,215 --> 00:37:43,799 và tôi biết cảm giác đó thế nào 925 00:37:43,801 --> 00:37:45,968 và tôi chỉ muốn nói rằng rất tiếc 926 00:37:45,970 --> 00:37:49,388 cám ơn, không cần phải cảm ơn tôi 927 00:37:52,860 --> 00:37:55,311 Rachel 928 00:37:55,363 --> 00:38:00,699 cô đã từng nghĩ điều gì sẽ xẩy ra khi tất cả chuyện này kết thúc chưa? 929 00:38:00,735 --> 00:38:03,869 cô muốn nói là nếu Mike vào khám 930 00:38:06,157 --> 00:38:08,207 tôi nói có thể cậu ta không phải đi tù 931 00:38:08,242 --> 00:38:09,491 cô đang nói về cái gì? 932 00:38:09,543 --> 00:38:11,827 cho dù cậu ta nhận tội, có một cơ hội tuyệt vời 933 00:38:11,829 --> 00:38:12,995 để anh ta thoát khỏi vụ này 934 00:38:13,047 --> 00:38:14,607 và không bao giờ có thể hành nghề luật được nữa 935 00:38:14,632 --> 00:38:15,998 đó không phải vấn đề, vì Mike đã chuẩn bị 936 00:38:16,050 --> 00:38:17,666 để nếu như không bao giờ hành nghề luật nữa 937 00:38:17,718 --> 00:38:19,668 đôi lúc mọi người nghĩ họ chuẩn bị 938 00:38:19,670 --> 00:38:22,087 nhưng họ đã không làm như vậy 939 00:38:22,139 --> 00:38:23,555 tôi không hiểu 940 00:38:23,591 --> 00:38:26,175 Rachel, Mike sẽ phải chú ý đến việc cô làm 941 00:38:26,227 --> 00:38:30,095 thứ mà cậu ta mơ ước thực hiện và nếu như cậu chẳng là gì tương tự như Harvey cả 942 00:38:30,147 --> 00:38:32,027 cậu ta hoàn toàn có thể nghĩ có thể làm tốt hơn cô 943 00:38:32,066 --> 00:38:33,515 và có một khả năng 944 00:38:33,567 --> 00:38:35,567 là cậu ta sẽ nổi giận với cô vì chuyện đó 945 00:38:35,603 --> 00:38:39,355 tôi đánh giá cao lời khuyên đó 946 00:38:39,357 --> 00:38:41,073 nhưng Mike không phải vậy 947 00:38:43,361 --> 00:38:45,694 vậy thì tôi xin lỗi tôi đi quá giới hạn của mình rồi 948 00:38:54,205 --> 00:38:55,671 Louis 949 00:38:55,706 --> 00:38:58,123 anh đang làm gì ở đây 950 00:38:58,175 --> 00:39:00,009 chúng ta đã kết thúc nó rồi mà 951 00:39:00,044 --> 00:39:01,126 tôi không thể làm gì cả 952 00:39:01,178 --> 00:39:02,428 tôi ở đây không phải để kết giao 953 00:39:02,463 --> 00:39:03,962 tôi muốn cô cầm lấy nó 954 00:39:04,015 --> 00:39:05,764 gì thế? vé đến Argentina 955 00:39:05,800 --> 00:39:07,132 tôi cần cô đến đó tới khi vụ này kết thúc 956 00:39:07,184 --> 00:39:08,967 nhưng tại sao tôi lại phải làm vậy 957 00:39:09,020 --> 00:39:11,053 bởi vì trên truy tố không có quyền triệu tập cô lên toàn 958 00:39:11,105 --> 00:39:13,222 để tôi tiếp tục nhé, anh muốn tôi trốn khỏi thành phố 959 00:39:13,224 --> 00:39:15,107 để anh có thể tự bảo vệ mình 960 00:39:15,142 --> 00:39:18,811 tôi muốn cô trốn khỏi thành phố để cô có thể tự bảo vệ cô 961 00:39:18,863 --> 00:39:20,529 Louis - Sheila, cô đã đứng ở vị trí đó 962 00:39:20,564 --> 00:39:22,398 và cô sẽ nói những thứ gây hại cho chúng tôi 963 00:39:22,400 --> 00:39:24,533 có nghĩa Harvey sẽ nói những điều gây hại cho cô 964 00:39:24,568 --> 00:39:25,901 và tôi sẽ không thể đối phó được điều đó 965 00:39:25,903 --> 00:39:28,570 sự thật sẽ không thể gây hại cho tôi, Louis 966 00:39:28,572 --> 00:39:32,491 nó có đúng không. cô Sazs, khi cô khiếu nại 967 00:39:32,543 --> 00:39:35,210 không ai được cho phép vào phòng hồ sơ của Harvard 968 00:39:35,246 --> 00:39:37,329 có nhiều lúc cô xao nhãng với trách nhiệm của mình 969 00:39:37,381 --> 00:39:39,415 tôi chưa bao giờ xao nhãng trách nhiệm trong cuộc đời 970 00:39:39,417 --> 00:39:40,999 thế giải thích thế nào khi có một người đàn ông 971 00:39:41,052 --> 00:39:42,918 trong phiên tòa không được phép đi vào 972 00:39:42,920 --> 00:39:44,002 một căn phòng như vậy 973 00:39:44,055 --> 00:39:45,387 Louis, làm ơn di, không phải vì cô có 974 00:39:45,423 --> 00:39:46,472 một mối quan hệ với người đàn ông đó à? 975 00:39:46,507 --> 00:39:48,157 một mối quan hệ hoàn toàn thất bại 976 00:39:48,192 --> 00:39:49,324 không phải vậy - liên quan? 977 00:39:49,360 --> 00:39:50,843 nó còn liên quan hơn thế nữa 978 00:39:50,895 --> 00:39:52,845 bởi vì khi cô và anh ta giải tán 979 00:39:52,897 --> 00:39:55,514 cô tung ra lời đồn xấu xa để chống lại anh ta 980 00:39:55,566 --> 00:39:57,433 đó là dối trá. tất cả đều dối trá 981 00:39:57,435 --> 00:39:59,268 đó là dối trá khi cô ngủ với người đàn ông đó 982 00:39:59,270 --> 00:40:01,153 và giả sử là cô bỏ mặc anh ta 983 00:40:01,188 --> 00:40:02,604 trong phòng tài liệu không thể xâm phạm của Harvard 984 00:40:02,656 --> 00:40:04,156 Louis, tôi có thể trả giá bằng nghề nghiệp của mình 985 00:40:04,191 --> 00:40:06,775 Mẹ kiếp! Harvey đéo quan tâm 986 00:40:09,029 --> 00:40:11,280 không 987 00:40:11,332 --> 00:40:12,614 điều đó không dối trá 988 00:40:12,616 --> 00:40:14,833 và nếu cô làm điều đó với anh ta 989 00:40:16,954 --> 00:40:19,421 tại sao chúng tôi lại tin 990 00:40:19,457 --> 00:40:21,957 cô dã không làm điều đó với người khác 991 00:40:24,762 --> 00:40:26,345 tôi rất tiếc 992 00:40:26,380 --> 00:40:29,348 Sheila, tôi đang chỉ cố thử bảo vệ cô 993 00:40:29,383 --> 00:40:31,300 nếu anh thực sự muốn bảo vệ tôi 994 00:40:31,352 --> 00:40:33,602 anh sẽ không nói cho Harvey những điều đó trong phiên tòa sơ thẩm 995 00:40:33,637 --> 00:40:35,270 anh ta sẽ muốn tôi nói ra 996 00:40:35,306 --> 00:40:37,055 bất cứ điều gì tôi biết nếu có giá trị 997 00:40:37,108 --> 00:40:40,192 cô đòi hỏi tôi không bảo cô nói dối 998 00:40:40,227 --> 00:40:42,611 làn ơn đi, đừng đề nghị tôi nói dối anh ta 999 00:40:42,646 --> 00:40:44,813 được rồi, Louis 1000 00:40:47,318 --> 00:40:49,618 tôi sẽ đi 1001 00:40:49,653 --> 00:40:57,659 1002 00:40:58,963 --> 00:41:00,295 anh vẫn đang làm gì ở đây 1003 00:41:00,331 --> 00:41:02,080 chúng ta vẫn đang có một vụ kiện sắp tới 1004 00:41:02,133 --> 00:41:03,999 tôi sẽ tận dụng mọi thời gian để bảo vệ 1005 00:41:04,051 --> 00:41:05,083 tôi cần phải đi 1006 00:41:05,136 --> 00:41:07,085 cậu bảo vệ 1007 00:41:07,138 --> 00:41:08,670 đúng vậy 1008 00:41:08,722 --> 00:41:09,838 tôi bảo vệ 1009 00:41:09,840 --> 00:41:11,223 cậu đang nói điều tôi nghĩ cậu đang nói à 1010 00:41:11,258 --> 00:41:13,008 vì điều đó cho thấy 1011 00:41:13,060 --> 00:41:14,843 nói rằng, "nếu cậu đang nghĩ về nó, cậu là một thằng ngốc" 1012 00:41:14,895 --> 00:41:16,145 anh nghe bà ta nói rồi đấy, 1013 00:41:16,180 --> 00:41:17,846 bà ta nói tôi không phải luật sư 1014 00:41:17,848 --> 00:41:19,348 ô, cách duy nhất để thay đổi điều đó là làm cho hội đồng xét xử 1015 00:41:19,350 --> 00:41:21,183 thấy rằng tôi là một luật sư 1016 00:41:21,235 --> 00:41:22,651 cậu thử làm như vậy, tất cả những gì bọn họ sẽ thấy 1017 00:41:22,686 --> 00:41:23,819 là một người phải vào tù 1018 00:41:23,854 --> 00:41:25,437 cứt đái! tôi có thể xử lí bà ta 1019 00:41:25,489 --> 00:41:26,655 cậu chưa từng bào chữa 1020 00:41:26,690 --> 00:41:28,357 một vụ kiện hình sự trước đó 1021 00:41:28,409 --> 00:41:29,858 đúng vậy, vậy vụ cuối của anh là khi nào? 1022 00:41:29,860 --> 00:41:31,360 đã bao năm rồi? 1023 00:41:31,362 --> 00:41:32,995 tôi không tin, cậu nghĩ cậu tốt hơn tôi 1024 00:41:33,030 --> 00:41:34,246 không phải là ai tốt hơn ai 1025 00:41:34,281 --> 00:41:36,698 mà là ai tốt hơn cho vụ kiện này 1026 00:41:36,700 --> 00:41:38,083 và cuộc đời tôi đang nằm trong ranh giới 1027 00:41:38,118 --> 00:41:40,369 nếu tôi thất bại vì yêu cầu của tôi, tôi có thể chấp nhận 1028 00:41:40,371 --> 00:41:42,204 nếu tôi thất bại vì anh, tôi không thể chấp nhận được 1029 00:41:42,256 --> 00:41:44,873 không phải chỉ cuộc đời cậu mà tất cả cuộc đời của chúng tôi 1030 00:41:44,875 --> 00:41:45,924 ô, như tôi đã nói 1031 00:41:45,960 --> 00:41:47,543 đây là yêu cầu của tôi và tôi thực hiện nó 1032 00:41:47,595 --> 00:41:48,927 tôi xin lỗi vì làm gián đoạn 1033 00:41:48,963 --> 00:41:50,379 chưa kết thúc đâu 1034 00:41:50,381 --> 00:41:51,964 tôi đã ngâm cứu xong đống tài liệu 1035 00:41:52,016 --> 00:41:52,965 và chúng ta gặp rắc rối rồi 1036 00:41:53,017 --> 00:41:54,049 gì thế? 1037 00:41:55,269 --> 00:41:57,186 họ tìm ra Trevor 1038 00:41:57,221 --> 00:42:00,222 1039 00:42:00,246 --> 00:42:06,746