1 00:00:00,000 --> 00:00:01,800 Anteriormente en Suits... 2 00:00:01,836 --> 00:00:03,652 ¿Crees que no sé que todos tus problemas 3 00:00:03,653 --> 00:00:05,567 se resuelven si les digo que esto es culpa de Harvey? 4 00:00:05,568 --> 00:00:07,501 Te mentiría si te dijera que no lo he pensado 5 00:00:07,536 --> 00:00:09,937 que quizá Mike deba considerar hacer un trato. 6 00:00:09,973 --> 00:00:11,939 Y no puedes decirme que desde que arrestaron a tu papá 7 00:00:11,975 --> 00:00:13,908 que no lo has pensado también. 8 00:00:13,943 --> 00:00:16,941 Pensarlo y decirlo no son la misma cosa. 9 00:00:16,942 --> 00:00:21,579 Recibí una llamada sobre un artículo sobre el ascenso meteórico 10 00:00:21,580 --> 00:00:23,847 de Mike Ross a socio minoritario. El problema es que no hay un Mike Ross. 11 00:00:23,883 --> 00:00:25,415 Lo reportaste anónimamente, 12 00:00:25,450 --> 00:00:26,850 porque no querías arruinar tu reputación. 13 00:00:26,886 --> 00:00:28,619 Lo reporté anónimamente 14 00:00:28,654 --> 00:00:30,854 porque me avergonzaba que sucedió estando yo a cargo. 15 00:00:30,890 --> 00:00:32,990 Te amé y dejaste que un estúpido secreto 16 00:00:33,025 --> 00:00:35,125 se interpusiera entre nosotros porque no pudiste confiármelo. 17 00:00:35,160 --> 00:00:37,628 Lo único que tienes que hacer es admitir lo que hiciste 18 00:00:37,663 --> 00:00:39,162 y todo esto se resuelve. 19 00:00:39,197 --> 00:00:40,864 Sheila habló. 20 00:00:40,900 --> 00:00:42,966 Admitió que fue ella quien envió ese email. 21 00:00:43,002 --> 00:00:45,502 Se les requiere a ti y a tus socios 22 00:00:45,538 --> 00:00:48,972 entregar todos los documentos de este bufete. 23 00:00:51,714 --> 00:00:53,581 Harvey, no estoy seguro de que esta sea la mejor idea. 24 00:00:53,616 --> 00:00:56,250 Necesitamos saber qué tiene. ¿Cuál es la desventaja? 25 00:00:56,286 --> 00:00:58,186 La desventaja es que anticipemos el juicio. 26 00:00:58,221 --> 00:01:01,089 Mike, el juicio va a pasar, nos guste o no. 27 00:01:01,124 --> 00:01:03,324 Y entre más tiempo tengamos para saber su plan, 28 00:01:03,360 --> 00:01:06,894 nos irá mejor. 29 00:01:06,929 --> 00:01:08,963 - Maldición. - ¿Qué? 30 00:01:08,999 --> 00:01:10,831 Hice el examen de admisión con ese tipo. 31 00:01:10,867 --> 00:01:12,300 ¿Y eso qué? 32 00:01:12,335 --> 00:01:14,802 Que le puede dar a Gibbs algo sobre mí que todavía no tiene. 33 00:01:14,837 --> 00:01:17,238 Sí, pero haciéndolo, arruinaría toda su carrera. 34 00:01:17,273 --> 00:01:19,073 Lo que significa que aunque te recuerde, 35 00:01:19,109 --> 00:01:20,741 él te tiene más miedo a ti que tú a él. 36 00:01:20,776 --> 00:01:23,111 Así que tranquilízate. 37 00:01:23,146 --> 00:01:25,079 Bueno, que sea rápido. 38 00:01:25,115 --> 00:01:26,680 Su señoría, que sea rápido es exactamente 39 00:01:26,716 --> 00:01:28,316 lo que le estamos pidiendo. 40 00:01:28,351 --> 00:01:30,151 Todavía no ha entregado su prueba. 41 00:01:30,186 --> 00:01:31,785 Todavía estoy haciendo el caso 42 00:01:31,821 --> 00:01:33,621 y todavía ni hemos puesto una fecha para el juicio. 43 00:01:33,656 --> 00:01:35,689 Y el cheque está en camino y todas esas cosas 44 00:01:35,725 --> 00:01:38,226 que la gente dice cuando no quieren hacer lo que tienen que hacer. 45 00:01:38,261 --> 00:01:39,760 Lo que tengo que hacer es proteger al público 46 00:01:39,795 --> 00:01:41,695 - de gente como ustedes. - A ver, ya basta. 47 00:01:41,731 --> 00:01:43,531 Entrégueles su prueba para el final del día. 48 00:01:43,566 --> 00:01:45,666 En ese caso, nos gustaría pedir que el día del juicio 49 00:01:45,701 --> 00:01:47,235 se programe para dentro de dos semanas. 50 00:01:47,270 --> 00:01:49,470 Objeción, su señoría, ella tuvo semanas para... 51 00:01:49,506 --> 00:01:51,339 No puede tenerlo todo, Sr. Specter. 52 00:01:51,374 --> 00:01:54,075 No puede exigir pruebas y pedir más tiempo. 53 00:01:54,110 --> 00:01:55,709 El juicio empieza en dos semanas. 54 00:01:59,149 --> 00:02:00,981 Jessica, tenemos un problema. 55 00:02:01,017 --> 00:02:02,383 Gracias por indicármelo, Jack. 56 00:02:02,419 --> 00:02:03,717 No tenía idea. 57 00:02:03,753 --> 00:02:05,153 No me refiero al juicio. 58 00:02:05,188 --> 00:02:06,554 Me refiero a esto. 59 00:02:06,589 --> 00:02:07,655 ¿Qué diablos es eso? 60 00:02:07,690 --> 00:02:09,957 Una página de opinión en el diario. 61 00:02:09,992 --> 00:02:12,393 "Es totalmente imposible en esta tierra verde de Dios 62 00:02:12,429 --> 00:02:15,063 que al menos uno de los tres socios mayoritarios 63 00:02:15,098 --> 00:02:17,231 en Pearson Specter Litt 64 00:02:17,267 --> 00:02:21,135 no supiera lo que estaba pasando bajo su propio techo". 65 00:02:21,171 --> 00:02:24,338 "En esta tierra verde de Dios". ¿Quién lo escribió? 66 00:02:24,374 --> 00:02:25,673 Un socio en Skaaden. 67 00:02:25,708 --> 00:02:27,175 Si no fueron ellos, habría sido alguien más, 68 00:02:27,210 --> 00:02:29,410 - porque huelen sangre. - No me importa lo que huelan. 69 00:02:29,446 --> 00:02:31,212 He renunciado a todo por este bufete 70 00:02:31,247 --> 00:02:32,980 y si alguien trata de quitármelo, 71 00:02:33,015 --> 00:02:36,050 tendrán que quitármelo sobre mi cadáver. 72 00:02:36,086 --> 00:02:38,252 - ¿Y cuál es tu maldito plan? - ¿Disculpa? 73 00:02:38,288 --> 00:02:40,254 Jessica, nuestra reputación está por los suelos. 74 00:02:40,290 --> 00:02:41,422 Necesitamos recuperarla. 75 00:02:41,458 --> 00:02:43,458 Eso significa tomar casos pro bono y lo sabes. 76 00:02:43,493 --> 00:02:45,826 Un caso gratis no hará la diferencia, 77 00:02:45,861 --> 00:02:47,061 no importa qué tan valioso sea. 78 00:02:47,097 --> 00:02:48,396 No estoy hablando de un caso. 79 00:02:48,431 --> 00:02:50,098 Estoy hablando de varios casos 80 00:02:50,133 --> 00:02:52,967 para las beneficencias de nuestros clientes. 81 00:02:54,670 --> 00:02:57,138 Más vale que no sea otra de tus estrategias, Jack. 82 00:02:57,173 --> 00:02:58,473 ¿Crees que esto es un truco? 83 00:02:58,508 --> 00:03:00,475 No. ¿Por qué pensaría eso después de haber intentado 84 00:03:00,510 --> 00:03:03,911 quitarme mi bufete seis veces en los últimos diez minutos? 85 00:03:03,946 --> 00:03:05,546 Intenté quitártelo. 86 00:03:05,582 --> 00:03:08,316 Pero he estado en este bufete toda mi carrera 87 00:03:08,351 --> 00:03:09,883 y ahora estoy luchando por él. 88 00:03:09,919 --> 00:03:11,685 - ¿Y crees que yo no? - Estoy seguro que sí. 89 00:03:11,721 --> 00:03:13,854 Pero también eres la razón por la que tengo esta acusación 90 00:03:13,889 --> 00:03:15,055 a nuestro bufete para empezar 91 00:03:15,091 --> 00:03:16,824 porque lo que dicen es verdad. 92 00:03:16,859 --> 00:03:18,326 Y no te atrevas a intentar decirme 93 00:03:18,361 --> 00:03:19,560 que no sabías nada sobre Mike Ross, 94 00:03:19,596 --> 00:03:21,429 porque ambos sabemos que lo sabías. 95 00:03:30,706 --> 00:03:32,273 ¿Qué diablos quieres? 96 00:03:32,308 --> 00:03:34,175 Ya que me hicieron venir hasta acá, pensé en ahorrarle 97 00:03:34,210 --> 00:03:36,611 a los contribuyentes algo de dinero en la contratación de un notificador. 98 00:03:36,646 --> 00:03:37,978 ¿Un notificador para qué? 99 00:03:38,014 --> 00:03:40,114 Para tu prometida. Quisiera hacerle unas preguntas. 100 00:03:40,150 --> 00:03:41,415 Lárgate de aquí. 101 00:03:41,451 --> 00:03:43,484 Quieres notificarle un citatorio, notifícaselo a ella. 102 00:03:43,520 --> 00:03:45,620 Entonces no podría ver tu cara. 103 00:03:45,655 --> 00:03:47,755 ¿De verdad pensaste que no iba a atacarme donde más te duele? 104 00:03:47,790 --> 00:03:50,525 Me estaba guardando lo mejor para lo último. 105 00:03:50,560 --> 00:03:52,026 Que tengan buen día, caballeros. 106 00:03:56,599 --> 00:03:59,233 - ¿Qué? - Sabes qué. 107 00:03:59,269 --> 00:04:01,402 Es hora de que le demos una dosis de su propia medicina. 108 00:04:01,437 --> 00:04:02,970 ¿Qué diablos significa eso? 109 00:04:03,005 --> 00:04:04,905 Significa que contratamos a un abogado externo 110 00:04:04,940 --> 00:04:06,840 y sacamos los trapitos al sol de alguien importante para ella. 111 00:04:06,876 --> 00:04:09,009 - ¿Estás loco? - Viste lo que le hizo a Donna. 112 00:04:09,045 --> 00:04:10,944 Solo es cuestión de tiempo antes de que intente hacer 113 00:04:10,980 --> 00:04:12,446 - la misma mierda con Rachel. - Mike... 114 00:04:12,482 --> 00:04:14,114 Harvey, tú me enseñaste que cuando alguien 115 00:04:14,150 --> 00:04:15,883 te pone presión, tú se las regresas. 116 00:04:15,918 --> 00:04:17,718 También te enseñé que si le vas a dar un golpe a alguien, 117 00:04:17,753 --> 00:04:19,953 más vale que los noquees y si hacemos la mierda 118 00:04:19,989 --> 00:04:21,622 de la que estás hablando y nos atrapan, 119 00:04:21,658 --> 00:04:24,392 lo que pasará es que me correrán de este caso 120 00:04:24,427 --> 00:04:26,394 y todo se acaba. 121 00:04:26,429 --> 00:04:28,296 Harvey, no puedo quedarme de brazos cruzados mientras 122 00:04:28,331 --> 00:04:30,364 atacan a la gente que quiero y tú tampoco podrías. 123 00:04:30,400 --> 00:04:31,699 Mike, te prometo 124 00:04:31,734 --> 00:04:33,601 que estaré ahí para Rachel en todo momento. 125 00:04:33,636 --> 00:04:34,968 Mientras tanto, 126 00:04:35,004 --> 00:04:37,538 necesito que revises cada una de esas cajas. 127 00:04:37,574 --> 00:04:39,440 Porque si esa mujer está lista para irse a juicio, 128 00:04:39,475 --> 00:04:41,209 tiene más que un correo electrónico 129 00:04:41,244 --> 00:04:43,777 de la novia de Louis. 130 00:04:43,778 --> 00:05:13,457 131 00:05:16,573 --> 00:05:18,240 - ¿Rachel Zane? - ¿Sí? 132 00:05:18,276 --> 00:05:19,841 Me llamo Anita Gibbs. Soy la... 133 00:05:19,877 --> 00:05:21,043 Sí, ya sé quién es. 134 00:05:21,079 --> 00:05:23,379 Me halaga que haya venido a verme personalmente. 135 00:05:23,414 --> 00:05:25,514 Pero no debemos hablar hasta dentro de tres días 136 00:05:25,550 --> 00:05:27,049 y mi abogado no está, así que... 137 00:05:27,085 --> 00:05:28,817 No es un interrogatorio formal. 138 00:05:28,852 --> 00:05:30,052 Eso no será necesario. 139 00:05:30,088 --> 00:05:32,388 Entonces le diré lo que sí es necesario. 140 00:05:32,423 --> 00:05:35,400 Pondrá por escrito que todo lo que le diga es inadmisible. 141 00:05:35,600 --> 00:05:37,025 Supuse que dirías algo así 142 00:05:37,061 --> 00:05:41,464 por eso preparé esto. 143 00:05:41,499 --> 00:05:44,467 Entiendo si prefieres preguntarle a alguien 144 00:05:44,502 --> 00:05:48,404 que sí ha terminado la facultad de derecho si esto es legalmente vinculante. 145 00:05:48,439 --> 00:05:50,172 Soy bastante capaz de determinar 146 00:05:50,208 --> 00:05:52,708 si esto es legalmente vinculante o no 147 00:05:52,743 --> 00:05:54,110 y no dejaré que 148 00:05:54,145 --> 00:05:56,479 me engañe para que le diga algo. 149 00:05:56,514 --> 00:05:57,546 Eso me parece bien. 150 00:05:57,582 --> 00:05:59,715 No quiero que hables. 151 00:05:59,750 --> 00:06:01,484 Quiero que escuches. 152 00:06:09,427 --> 00:06:10,392 Bueno, es oficial. 153 00:06:10,428 --> 00:06:11,627 No importa lo que pase en el juicio, 154 00:06:11,662 --> 00:06:13,395 este bufete no sobrevivirá lo de Mike Ross. 155 00:06:13,431 --> 00:06:15,063 Ya vi de lo de la editorial. Louis. 156 00:06:15,099 --> 00:06:16,398 ¿Qué editorial? 157 00:06:16,434 --> 00:06:19,535 Hablo de las aplicaciones de verano de los socios. 158 00:06:19,570 --> 00:06:20,769 - ¿Qué tan mal está? - Tres personas. 159 00:06:20,804 --> 00:06:22,904 Y no solo tres personas, sino que las tres que nunca 160 00:06:22,940 --> 00:06:24,806 debieron entrar a Harvard para empezar. 161 00:06:24,842 --> 00:06:26,242 Maldita sea. 162 00:06:26,277 --> 00:06:28,310 Sheila nos está mandando a los peores. 163 00:06:28,346 --> 00:06:30,078 Nos está dando los peores 164 00:06:30,114 --> 00:06:34,216 - de los peores. - Entonces... 165 00:06:34,252 --> 00:06:38,754 Creo que es hora de que empecemos a buscar en otros sitios aparte de Harvard. 166 00:06:38,789 --> 00:06:40,623 Sí, es una gran idea. ¿Sabes qué? 167 00:06:40,658 --> 00:06:41,590 Aceptemos a cualquier pelagatos 168 00:06:41,626 --> 00:06:42,591 ya que estamos en eso. 169 00:06:42,627 --> 00:06:43,692 No hablo de 170 00:06:43,727 --> 00:06:45,594 la Universidad de Arizona, Louis. 171 00:06:45,630 --> 00:06:48,597 Hablo de Columbia, Yale, Stanford... 172 00:06:48,633 --> 00:06:51,099 Y yo hablo de las apariencias. 173 00:06:51,135 --> 00:06:53,569 Rompemos nuestra regla y de pronto contratamos fuera de Harvard... 174 00:06:53,604 --> 00:06:56,138 Ya rompimos nuestra regla con Rachel de Columbia. 175 00:06:56,174 --> 00:06:57,939 Por favor, eso fue diferente y lo sabes. 176 00:06:57,975 --> 00:06:59,741 No. Fue por Mike, 177 00:06:59,777 --> 00:07:02,010 lo que significa que es la misma maldita cosa. 178 00:07:02,046 --> 00:07:04,946 De una u otra manera, mantendremos este bufete. 179 00:07:04,982 --> 00:07:07,316 Así que si no quieres buscar fuera de Harvard, 180 00:07:07,351 --> 00:07:10,152 entonces sugiero que vayas a Cambridge 181 00:07:10,188 --> 00:07:11,820 y convenzas a Sheila de que nos mande 182 00:07:11,855 --> 00:07:13,989 aspirantes que valgan la pena. 183 00:07:19,597 --> 00:07:21,697 Bueno. Primero va por mí, 184 00:07:21,732 --> 00:07:23,999 luego me trae a mi café favorito. 185 00:07:24,034 --> 00:07:25,568 ¿Qué puedo decir? Hago mi tarea. 186 00:07:25,603 --> 00:07:27,403 Yo también, Srta. Gibbs, por eso no me creeré 187 00:07:27,438 --> 00:07:28,804 que esté fingiendo ser mi amiga. 188 00:07:28,839 --> 00:07:30,239 Tienes razón. No soy tu amiga. 189 00:07:30,274 --> 00:07:31,674 Pero estoy dispuesta a mover algunas piezas 190 00:07:31,709 --> 00:07:33,775 para que el hombre que amas entre a la Escuela de Derechos de Columbia. 191 00:07:33,811 --> 00:07:36,011 Y si cree que me voy a creer ese cuento de hadas, 192 00:07:36,046 --> 00:07:37,913 las únicas piezas que está intentando mover son las mías. 193 00:07:37,948 --> 00:07:40,015 El único cuento de hadas es en el que crees 194 00:07:40,050 --> 00:07:42,218 que saldrás de esto ilesa. 195 00:07:42,253 --> 00:07:44,052 Bueno. Ya terminamos. 196 00:07:44,088 --> 00:07:45,654 Rachel, solo intento darte tus opciones. 197 00:07:45,690 --> 00:07:46,755 Conozco mis opciones. 198 00:07:46,790 --> 00:07:48,557 Entonces sabes que no tienes privilegio conyugal, 199 00:07:48,593 --> 00:07:49,991 lo que significa que tendrás que decir la verdad 200 00:07:50,027 --> 00:07:51,460 y encerrar a tu prometido. 201 00:07:51,495 --> 00:07:53,462 O tendrás que apelar a la Quinta Enmienda. 202 00:07:53,497 --> 00:07:55,731 O puedo decir que él no hizo esto. 203 00:07:55,766 --> 00:07:57,966 Cometer perjurio es lo mismo que apelar a la Quinta 204 00:07:58,001 --> 00:07:59,401 en lo que respecta a tu futuro. 205 00:07:59,437 --> 00:08:00,669 ¿Qué diablos significa eso? 206 00:08:00,705 --> 00:08:02,471 Digo que algún día tendrás que enfrentar 207 00:08:02,506 --> 00:08:04,373 al comité de integridad moral e idoneidad del colegio de abogados 208 00:08:04,408 --> 00:08:06,074 y dudo mucho que admitan a alguien 209 00:08:06,110 --> 00:08:07,209 que haya hecho eso. 210 00:08:07,245 --> 00:08:08,444 ¿Intenta intimidar a un testigo? 211 00:08:08,479 --> 00:08:12,180 Porque sí, algún día enfrentaré a ese comité, 212 00:08:12,216 --> 00:08:14,516 pero mañana, ellos sabrán de usted. 213 00:08:14,552 --> 00:08:17,119 Soy tu única oportunidad para salir de este lío. 214 00:08:17,154 --> 00:08:20,389 Solo delata a las personas que son responsables de eso 215 00:08:20,424 --> 00:08:23,425 y haré que tú y Mike ejerzan derecho 216 00:08:23,461 --> 00:08:24,926 por el resto de sus vidas. 217 00:08:32,803 --> 00:08:34,202 Por favor, dime que es la última. 218 00:08:34,238 --> 00:08:35,604 Así es. 219 00:08:35,640 --> 00:08:37,839 Excepto por las otras cien en la otra sala de conferencias. 220 00:08:37,875 --> 00:08:39,541 - Maldición. - Sí. 221 00:08:39,577 --> 00:08:41,377 Introducción a estrategia de juicio. 222 00:08:41,412 --> 00:08:42,944 Entierra al rival en papeleo 223 00:08:42,980 --> 00:08:44,780 para que no puedan encontrar lo que están buscando. 224 00:08:44,815 --> 00:08:46,047 ¿Y qué estamos buscando? 225 00:08:46,083 --> 00:08:47,883 La estrategia de juicio de Gibbs. 226 00:08:47,918 --> 00:08:50,619 En alguna de estas cajas están las piezas 227 00:08:50,655 --> 00:08:52,621 que está juntando para hacer su caso. 228 00:08:52,657 --> 00:08:54,055 Las encontramos y sabremos específicamente 229 00:08:54,091 --> 00:08:55,424 contra qué pelear. 230 00:08:55,459 --> 00:08:59,161 ¿Y específicamente cómo son esas cosas? 231 00:08:59,196 --> 00:09:02,931 Lista de testigos, entrevistas, cualquier cosa que tenga que ver con Lola Jensen, 232 00:09:02,966 --> 00:09:05,133 recibos de cuando supuestamente estaba en Harvard... 233 00:09:05,169 --> 00:09:06,935 Espera, espera, espera. Con calma. 234 00:09:06,970 --> 00:09:09,338 - ¿Para qué lo escribes? - Para recordarlo. 235 00:09:09,373 --> 00:09:11,607 Y porque necesitamos un sistema. 236 00:09:11,642 --> 00:09:14,109 Y porque nunca has hecho una revisión de documentos. 237 00:09:15,313 --> 00:09:16,412 No puedo creerlo. 238 00:09:16,447 --> 00:09:17,946 ¿Cómo pudiste ser secretaria legal 239 00:09:17,981 --> 00:09:20,048 - tanto tiempo y nunca haber revisado documentos? - Te diré cómo. 240 00:09:20,083 --> 00:09:22,250 Porque soy la mejor persona que has visto 241 00:09:22,286 --> 00:09:24,152 leyendo a la gente, anticipando necesidades 242 00:09:24,188 --> 00:09:25,721 y normalmente, dominando todo. 243 00:09:25,756 --> 00:09:26,855 Así que en esta situación 244 00:09:26,890 --> 00:09:28,624 no serás de ayuda. 245 00:09:28,659 --> 00:09:30,426 - En lo absoluto. - Voy por Rachel. 246 00:09:35,032 --> 00:09:36,498 ¿Qué es eso? 247 00:09:36,534 --> 00:09:37,700 ¿Qué parece? 248 00:09:37,735 --> 00:09:39,535 Algo para lo que no tengo tiempo. 249 00:09:39,570 --> 00:09:40,936 Pues haz tiempo. 250 00:09:40,971 --> 00:09:43,672 Jessica, hay miles de cajas llenas de mierda que revisar 251 00:09:43,708 --> 00:09:45,874 - y tengo juicio en dos semanas. - ¿Qué? 252 00:09:45,909 --> 00:09:47,576 Así es. La fecha ya está programada. 253 00:09:47,611 --> 00:09:49,244 Así que lamento no poder comerme una dona contigo ahora, 254 00:09:49,279 --> 00:09:51,012 pero tengo algo más importante que hacer. 255 00:09:51,048 --> 00:09:53,482 Harvey, lo sé, pero nuestros clientes están rodeados. 256 00:09:53,517 --> 00:09:54,650 Nuestra reputación está por los suelos 257 00:09:54,685 --> 00:09:56,552 y nos están mandando socios de mierda. 258 00:09:56,587 --> 00:09:57,953 Y Mike Ross está a punto de irse a la cárcel. 259 00:09:57,988 --> 00:10:00,021 Y tú te estás encargando de una cosa, 260 00:10:00,057 --> 00:10:02,224 mientras que yo me encargo de todo lo demás. 261 00:10:02,259 --> 00:10:03,959 - Jessica... - No, olvídalo, Harvey. 262 00:10:03,994 --> 00:10:06,795 Está claro que realmente no te importa 263 00:10:06,831 --> 00:10:08,263 mantener a este bufete a flote. 264 00:10:08,298 --> 00:10:09,898 Renuncié para mantener a este bufete a flote. 265 00:10:09,933 --> 00:10:12,353 Pues parece que no está funcionando, ¿o sí? 266 00:10:17,274 --> 00:10:20,942 Genial, haré que mi secretaria programe una cita el lunes. 267 00:10:20,978 --> 00:10:23,078 Si esa cita es para tu tontería esa de pro bono, 268 00:10:23,113 --> 00:10:24,380 - cancélala. - ¿Qué? 269 00:10:24,415 --> 00:10:27,716 Tú mismo lo dijiste, Jack. Otros bufetes huelen sangre. 270 00:10:27,752 --> 00:10:30,753 No haces que un tiburón se aleje siendo amigable, 271 00:10:30,788 --> 00:10:33,188 lo haces pegándole en la cara. 272 00:10:33,223 --> 00:10:35,424 Ellos atacan a nuestros clientes, nosotros a los suyos. 273 00:10:35,459 --> 00:10:37,292 Los clientes no están escribiendo artículos 274 00:10:37,327 --> 00:10:39,961 para el "The Wall Street Journal", Jack. 275 00:10:39,997 --> 00:10:41,497 Quieres sobornar a un abogado. 276 00:10:41,532 --> 00:10:44,433 Quiero sobornar a todo el maldito departamento. 277 00:10:44,468 --> 00:10:46,134 Eso es otra manera de verlo. 278 00:10:46,169 --> 00:10:47,703 Es la única manera de verlo, 279 00:10:47,738 --> 00:10:50,105 porque si no hicimos lo que estamos diciendo que no hicimos, 280 00:10:50,140 --> 00:10:51,973 - esto es lo que hacemos. - Entiendo. 281 00:10:52,009 --> 00:10:54,410 Tratas de convencer al mundo de que somos inocentes. 282 00:10:54,445 --> 00:10:56,712 Jack, me vale mierda si mis enemigos piensan 283 00:10:56,747 --> 00:10:58,113 si soy inocente o no. 284 00:10:58,148 --> 00:11:01,450 Me importa si piensan que pueden acabar conmigo, 285 00:11:01,485 --> 00:11:02,785 por eso no me encogeré de miedo 286 00:11:02,820 --> 00:11:05,186 con casos pro bono intentando convencerlos 287 00:11:05,222 --> 00:11:06,622 de que soy amigable. 288 00:11:06,657 --> 00:11:08,957 Voy a hacerlos pedazos 289 00:11:08,992 --> 00:11:11,794 y recordarles que soy feroz. 290 00:11:20,370 --> 00:11:22,471 Aquí estás. Te he estado buscando por todos lados. 291 00:11:22,506 --> 00:11:25,106 Rachel, necesitamos de tu ayuda. ¿Dónde has estado? 292 00:11:25,142 --> 00:11:26,274 Con Anita Gibbs. 293 00:11:26,310 --> 00:11:27,776 ¿Qué? ¿Cómo lo permitiste? 294 00:11:27,812 --> 00:11:29,478 Porque me acorraló en la calle, 295 00:11:29,513 --> 00:11:30,913 con un documento que decía que nuestra conversación 296 00:11:30,948 --> 00:11:32,247 sería inadmisible. 297 00:11:32,282 --> 00:11:33,582 Y si lo hizo, fue porque no quería 298 00:11:33,617 --> 00:11:35,183 hablar contigo, quería meterse en tu cabeza. 299 00:11:35,218 --> 00:11:37,753 Mike, sé lo que quería hacer. 300 00:11:37,788 --> 00:11:39,455 ¿Qué te dijo? 301 00:11:41,792 --> 00:11:44,893 Dijo que podía meterte en Columbia 302 00:11:44,929 --> 00:11:47,529 y que podrías ser abogado cuando todo esto termine. 303 00:11:47,565 --> 00:11:48,697 Rachel, está mintiendo... 304 00:11:48,732 --> 00:11:49,865 ¿Crees que no lo sé? 305 00:11:49,900 --> 00:11:51,333 Ya habíamos hablado de esto. 306 00:11:51,368 --> 00:11:53,168 La única manera que nos ayudará es si le ayudamos 307 00:11:53,203 --> 00:11:54,503 a encerrar a Harvey y Jessica. 308 00:11:54,538 --> 00:11:56,939 Sí, Mike, lo sé, pero no hablamos de la parte 309 00:11:56,974 --> 00:11:59,441 en donde no entro al colegio de abogados porque apelé a la Quinta. 310 00:11:59,477 --> 00:12:00,642 ¡Maldición! 311 00:12:00,678 --> 00:12:02,478 Por eso quería que Harvey estuviera ahí. 312 00:12:02,513 --> 00:12:04,045 - Se metió en tu cabeza. - No se metió en mi cabeza. 313 00:12:04,081 --> 00:12:05,747 Me ofreció nuestro sueño como incentivo 314 00:12:05,783 --> 00:12:07,983 y sé que no podemos tenerlo. 315 00:12:08,018 --> 00:12:09,751 Eso no significa que no pueda manejarlo. 316 00:12:13,123 --> 00:12:14,756 No parece que lo estés manejando bien. 317 00:12:14,792 --> 00:12:16,157 - Lo estoy. - Estás llorando. 318 00:12:16,193 --> 00:12:18,827 No. Estoy sacando mis emociones para poder seguir 319 00:12:18,863 --> 00:12:22,230 en lugar de negarlas y volverme loca. 320 00:12:22,265 --> 00:12:23,899 Lo cual no puedo hacer hoy, 321 00:12:23,934 --> 00:12:25,667 porque tengo cita con el decano. 322 00:12:25,703 --> 00:12:27,569 Vine aquí para estar sola 323 00:12:27,605 --> 00:12:28,837 y poder lidiar con mis cosas, 324 00:12:28,873 --> 00:12:31,373 así que si no te importa, quisiera estar sola 325 00:12:31,408 --> 00:12:32,708 para poder lidiar con mis cosas. 326 00:12:45,055 --> 00:12:46,889 ¿Encontraste algo en las pruebas? 327 00:12:46,924 --> 00:12:48,023 Sí, por supuesto que sí. 328 00:12:48,059 --> 00:12:50,425 Me enteré que Gibbs fue por Rachel. 329 00:12:50,461 --> 00:12:51,626 ¿Qué? ¿La arrestó? 330 00:12:51,662 --> 00:12:53,562 No, la paró en la calle con un documento. 331 00:12:53,597 --> 00:12:55,264 Me vale mierda con qué la paró. 332 00:12:55,299 --> 00:12:56,531 Rachel no debería acercarse a ella. 333 00:12:56,567 --> 00:12:58,033 Sí, eso debería habérselo 334 00:12:58,069 --> 00:13:00,336 dicho su abogado, pero este no estaba ahí. 335 00:13:00,371 --> 00:13:01,603 - ¿Perdón? - Me prometiste 336 00:13:01,638 --> 00:13:03,438 que estarías para ella en todo momento. 337 00:13:03,474 --> 00:13:05,474 Te prometí que la representaría en su declaración, 338 00:13:05,509 --> 00:13:07,176 no que sería su niñera las 24 horas del día. 339 00:13:07,211 --> 00:13:09,611 Tal vez en lugar de enojarnos con Rachel, es hora de 340 00:13:09,646 --> 00:13:11,380 averiguar cómo atacar a Gibbs. 341 00:13:11,415 --> 00:13:12,948 - Sigues con eso. - Sí, sigo con eso. 342 00:13:12,984 --> 00:13:15,284 Te dije que iría tras Rachel y ya lo hizo. 343 00:13:15,319 --> 00:13:17,186 Y te dije que si vas a atacar a alguien, 344 00:13:17,221 --> 00:13:18,487 más vale que los noquees. 345 00:13:18,522 --> 00:13:20,689 Pues más vale que averigües cómo noquear a Gibbs pronto, 346 00:13:20,724 --> 00:13:23,092 porque si no lo haces, lo haré yo. 347 00:13:32,136 --> 00:13:35,470 Louis. 348 00:13:35,506 --> 00:13:37,406 - ¿Qué haces aquí? - ¿Qué? 349 00:13:37,441 --> 00:13:39,074 ¿Creíste que podías mentirme y salirte con la tuya? 350 00:13:39,110 --> 00:13:40,409 - Nunca te mentí. - ¿De verdad? 351 00:13:40,444 --> 00:13:41,777 Porque juraste que no dirías nada 352 00:13:41,812 --> 00:13:43,245 sobre el correo y lo hiciste. 353 00:13:43,281 --> 00:13:45,114 Y estás mandándonos a socios de mierda. 354 00:13:45,149 --> 00:13:46,815 No hablé. Ellos me encontraron. 355 00:13:46,850 --> 00:13:48,450 Y no estoy mandando socios de mierda. 356 00:13:48,485 --> 00:13:49,919 Entonces, ¿cómo llamas a esta patética 357 00:13:49,954 --> 00:13:51,686 - lista de aspirantes? - La llamo "inevitable". 358 00:13:51,722 --> 00:13:53,855 Porque nuestros estudiantes saben leer. 359 00:13:53,891 --> 00:13:55,157 - La editorial. - Sí. 360 00:13:55,192 --> 00:13:57,159 La editorial. 361 00:13:58,429 --> 00:14:00,095 Así que no nos están mandando a los peores. 362 00:14:00,131 --> 00:14:02,364 Louis, no estoy haciendo nada. 363 00:14:02,400 --> 00:14:06,501 A tu bufete lo está investigando la Oficina de Abogados de EE. UU. 364 00:14:06,537 --> 00:14:09,271 Nadie va a arriesgar su carrera en un lugar 365 00:14:09,307 --> 00:14:11,240 que tal vez ni siquiera exista en un mes. 366 00:14:11,275 --> 00:14:14,476 Tal vez lo hagan, si tú los convences. 367 00:14:14,511 --> 00:14:17,112 - Louis, no puedo hacer eso. - Sheila, por favor. 368 00:14:17,148 --> 00:14:19,148 Vine aquí una vez esperando una segunda oportunidad 369 00:14:19,183 --> 00:14:20,349 y no me la diste. 370 00:14:20,384 --> 00:14:21,683 ¿Qué tiene que ver eso? 371 00:14:21,718 --> 00:14:23,085 Porque si hubiéramos regresado esa vez, 372 00:14:23,120 --> 00:14:24,486 ahora no estaría en el bufete 373 00:14:24,521 --> 00:14:26,221 pero lo estoy. 374 00:14:26,257 --> 00:14:28,557 Y es todo lo que tengo. 375 00:14:28,592 --> 00:14:32,127 Entiendo que no me dieras una segunda oportunidad. 376 00:14:33,630 --> 00:14:37,099 Pero te lo ruego... 377 00:14:37,134 --> 00:14:39,001 apóyame ahora. 378 00:14:39,036 --> 00:14:43,638 Louis, incluso si quisiera, no funcionaría. 379 00:14:43,674 --> 00:14:45,707 - Eso no lo sabes. - Sí, lo sé. 380 00:14:45,742 --> 00:14:48,077 Porque me preguntarán si creo que es buena idea 381 00:14:48,112 --> 00:14:51,347 que trabajen en Pearson Specter Litt y no lo creo. 382 00:14:51,382 --> 00:14:54,516 - Sheila... - Louis. 383 00:14:54,551 --> 00:14:56,785 Por favor, no me pidas que les mienta. 384 00:15:03,794 --> 00:15:05,194 ¿Qué haces? 385 00:15:05,229 --> 00:15:06,862 Me pregunto si te quedarás aquí 386 00:15:06,897 --> 00:15:08,097 revisando esto todo el día. 387 00:15:08,132 --> 00:15:09,999 ¿Qué más podría hacer? ¿Ir a un partido de béisbol? 388 00:15:10,034 --> 00:15:11,566 No sé, Harvey, 389 00:15:11,602 --> 00:15:14,337 pensé que quizá harías algo para hacer que Anita Gibbs deje en paz a Rachel. 390 00:15:14,338 --> 00:15:16,071 Donna, amenazó con ir al colegio de abogados. 391 00:15:16,107 --> 00:15:18,073 Es una hipotética tontería que no podría hacer 392 00:15:18,109 --> 00:15:19,475 hasta después de que Rachel dé su testimonio. 393 00:15:19,510 --> 00:15:21,110 Lo cual es después de que empiece el juicio 394 00:15:21,145 --> 00:15:22,677 y en eso es en lo que estoy trabajando. 395 00:15:22,713 --> 00:15:24,546 Harvey, lo que te digo 396 00:15:24,581 --> 00:15:26,915 es que cuando Mike está molesto por algo, 397 00:15:26,950 --> 00:15:28,617 no tiende a tomar las mejores decisiones. 398 00:15:28,652 --> 00:15:30,052 Bueno, si no trabaja en encontrar las pruebas, 399 00:15:30,087 --> 00:15:32,521 irá a la cárcel, así que... 400 00:15:32,556 --> 00:15:34,689 - ¿qué quieres que haga? - No lo sé, Harvey. 401 00:15:34,725 --> 00:15:36,658 Pero más vale que al menos vayas a hablar con Anita Gibbs, 402 00:15:36,693 --> 00:15:38,693 porque Mike te lo advirtió claramente. 403 00:15:38,729 --> 00:15:41,263 Si tú no haces algo, él lo hará. 404 00:15:51,208 --> 00:15:54,109 Jack, casi nunca salgo por mi café, 405 00:15:54,145 --> 00:15:56,445 pero cuando lo hago, es porque siento la necesidad 406 00:15:56,480 --> 00:15:57,846 de estar sola. 407 00:15:57,881 --> 00:16:00,282 Pues vine porque sabía que no querrías 408 00:16:00,317 --> 00:16:03,419 que nadie escuchara lo que tengo que decirte. 409 00:16:03,454 --> 00:16:05,754 ¿Vienes a decirme que no puedes hacer el trabajo? 410 00:16:05,789 --> 00:16:08,457 No, vengo a decirte que si quieres que haga el trabajo, 411 00:16:08,492 --> 00:16:10,859 tendrás que abrir la billetera. 412 00:16:10,894 --> 00:16:12,661 No te pagaré más, 413 00:16:12,696 --> 00:16:14,229 para que vayas a sobornar un departamento. 414 00:16:14,265 --> 00:16:15,730 No estoy hablando de mí. 415 00:16:15,766 --> 00:16:18,900 Hablo de la división de bienes raíces de Baker Hostetler. 416 00:16:18,936 --> 00:16:21,203 - ¿Cuánto quieren? - El doble de lo que ganan. 417 00:16:21,238 --> 00:16:24,839 ¿Estás loco? Eso fue lo que quebró a Dewey Ballantine. 418 00:16:24,875 --> 00:16:26,708 No puedes tener dos tipos de socios. 419 00:16:26,743 --> 00:16:28,277 Entonces no podemos sobornar a un departamento, 420 00:16:28,312 --> 00:16:30,479 porque son los únicos que están dispuestos a venir 421 00:16:30,514 --> 00:16:32,448 considerando lo que está sucediendo. 422 00:16:35,519 --> 00:16:37,652 Entonces, hazles la oferta. 423 00:16:37,688 --> 00:16:40,989 Y déjame tomarme mi maldito café en paz. 424 00:16:48,729 --> 00:16:51,133 Srta. Scott, hay un tal Harvey Specter esperando verla. 425 00:16:51,168 --> 00:16:53,268 Dice que es urgente. 426 00:16:53,304 --> 00:16:54,436 Hazlo pasar. 427 00:16:55,806 --> 00:16:57,772 No lo puedo creer. 428 00:16:57,808 --> 00:17:00,442 Tienes las agallas de hacerte pasar por Harvey para entrar. 429 00:17:00,478 --> 00:17:02,211 Una vez me dijiste "bebé Harvey". 430 00:17:02,246 --> 00:17:03,745 Me vale mierda cómo te dije. 431 00:17:03,780 --> 00:17:05,414 - ¡Vete! ¡Ahora! - Scottie, Scottie, por favor. 432 00:17:05,449 --> 00:17:07,382 Mira, sabía que nunca habrías aceptado verme 433 00:17:07,418 --> 00:17:08,417 y necesito hablar contigo. 434 00:17:08,452 --> 00:17:10,586 ¿De qué? 435 00:17:10,621 --> 00:17:12,020 Necesito a alguien que levante una demanda 436 00:17:12,055 --> 00:17:14,123 - contra la hermana de Anita Gibbs. - ¿Estás loco? 437 00:17:14,158 --> 00:17:16,024 Escúchame. No solo me está atacando a mí. 438 00:17:16,059 --> 00:17:18,827 - Está atacando a mi prometida. - No me importa. 439 00:17:18,862 --> 00:17:20,762 Si lo hago, pues mejor le llamo 440 00:17:20,797 --> 00:17:22,764 y le digo que yo también estoy involucrada en tus tonterías. 441 00:17:22,799 --> 00:17:24,065 Contratamos a alguien de tu bufete... 442 00:17:24,101 --> 00:17:25,667 Sin mencionar que le dije a Harvey que nunca 443 00:17:25,702 --> 00:17:28,203 quería volver a escuchar tu nombre. 444 00:17:29,440 --> 00:17:31,240 No te lo dijo, ¿verdad? 445 00:17:32,543 --> 00:17:33,975 Bueno, supongo que no ha cambiado, 446 00:17:34,011 --> 00:17:35,377 porque tampoco me habló de ti 447 00:17:35,412 --> 00:17:37,078 hasta que fue demasiado tarde. 448 00:17:37,114 --> 00:17:39,814 Lamento lo de tu prometida, 449 00:17:39,850 --> 00:17:41,416 pero necesito que te vayas. 450 00:17:41,452 --> 00:17:42,984 Scottie, esta mujer no se detendrá 451 00:17:43,020 --> 00:17:44,553 hasta que obtenga lo que quiere. 452 00:17:44,588 --> 00:17:46,688 Y lo que quiere es a Harvey. 453 00:17:46,723 --> 00:17:49,391 Así que no te pido que lo hagas por mí y por Rachel. 454 00:17:49,426 --> 00:17:51,026 Te pido que lo hagas por él. 455 00:17:55,444 --> 00:18:00,868 456 00:18:03,541 --> 00:18:05,240 ¿Es una invitación a tu Bar Mitzvá? 457 00:18:05,276 --> 00:18:06,542 Porque no puedo ese día. 458 00:18:06,577 --> 00:18:08,043 Es una petición para que te sancionen 459 00:18:08,078 --> 00:18:09,711 por contactar indebidamente a una testigo. 460 00:18:09,746 --> 00:18:11,413 No contacté a nadie indebidamente. 461 00:18:11,448 --> 00:18:12,747 Mentira. 462 00:18:12,783 --> 00:18:14,216 Agarraste a Rachel Zane sola para ofrecerle 463 00:18:14,251 --> 00:18:15,450 un trato y que me traicionara. 464 00:18:15,486 --> 00:18:16,985 Y eso no tiene nada de malo. 465 00:18:17,020 --> 00:18:18,019 Escúchame. 466 00:18:18,055 --> 00:18:19,421 Has estado haciendo mierdas así 467 00:18:19,456 --> 00:18:21,190 desde que empezó todo esto. 468 00:18:21,225 --> 00:18:23,225 Le negaste a mi cliente hablar con su abogado, 469 00:18:23,260 --> 00:18:25,060 fabricaste cargos en contra de Donna 470 00:18:25,095 --> 00:18:26,662 y ahora estás sobornando a una testigo. 471 00:18:26,697 --> 00:18:29,097 Y sobornar a una testigo solo dañaría mi caso, 472 00:18:29,132 --> 00:18:30,999 ¿y cómo es totalmente posible que haría eso en la tierra verde de Dios? 473 00:18:32,035 --> 00:18:33,502 ¿Qué dijiste? 474 00:18:33,537 --> 00:18:35,470 Dije que estás loco si piensas que... 475 00:18:35,506 --> 00:18:37,005 No, dijiste: "en la tierra verde de Dios", 476 00:18:37,040 --> 00:18:39,274 que es exactamente lo que la editorial decía. 477 00:18:39,310 --> 00:18:40,576 Lo recuerdo porque pensé: 478 00:18:40,611 --> 00:18:43,011 "¿Qué persona de menos de 80 usa esa frase?". 479 00:18:43,046 --> 00:18:45,013 Bueno, pues la encontré. 480 00:18:45,048 --> 00:18:46,615 No sé de lo que estás hablando. 481 00:18:46,650 --> 00:18:49,184 Claro que sabes, porque tú plantaste la maldita cosa. 482 00:18:49,220 --> 00:18:52,354 ¿Tienes pruebas? No, no las tienes. 483 00:18:52,389 --> 00:18:55,290 E incluso si lo hubiera hecho, únicamente habría sido 484 00:18:55,326 --> 00:18:56,958 porque es imposible que ninguno de ustedes 485 00:18:56,993 --> 00:18:58,293 no supiera lo que estaba pasando. 486 00:18:58,329 --> 00:18:59,828 Y hasta que uno de ustedes lo admita, 487 00:18:59,863 --> 00:19:01,730 destruiré tu bufete pedazo por pedazo. 488 00:19:01,765 --> 00:19:03,765 ¿Quieres hacer la petición? Adelante. 489 00:19:03,800 --> 00:19:06,067 No me detendrá ni por un segundo. 490 00:19:14,794 --> 00:19:16,261 Rachel, por favor. 491 00:19:16,296 --> 00:19:19,731 - Toma asiento. - Gracias, decano. 492 00:19:19,766 --> 00:19:22,867 Debo decir que he estado ansiosa 493 00:19:22,903 --> 00:19:25,137 por tener mi primera revisión de estudiante. 494 00:19:25,172 --> 00:19:26,838 Y desde tu primera entrevista, 495 00:19:26,873 --> 00:19:28,773 no has hecho más que impresionarme. 496 00:19:28,808 --> 00:19:31,443 Por eso es que lamento tener que sacar esto ahora. 497 00:19:31,478 --> 00:19:32,977 ¿Sacar qué? 498 00:19:33,013 --> 00:19:35,647 El hecho de que la última calificación de tu examen de admisión fue 499 00:19:35,682 --> 00:19:37,115 significativamente mayor al del pasado. 500 00:19:37,151 --> 00:19:41,520 Fue porque estudié muchísimo la última vez. 501 00:19:41,555 --> 00:19:46,358 ¿Estudiaste mucho o tu prometido estudió mucho por ti? 502 00:19:46,393 --> 00:19:48,893 ¿Cree que Mike hizo el examen por mí? 503 00:19:48,929 --> 00:19:50,062 Creo que lo están acusando 504 00:19:50,097 --> 00:19:51,563 de crímenes más serios que eso. 505 00:19:51,598 --> 00:19:52,730 Ahora hay alegatos 506 00:19:52,766 --> 00:19:54,199 de que ha hecho exámenes por otros. 507 00:19:54,234 --> 00:19:57,669 No lo puedo creer. Yo lo hice sola. 508 00:19:57,704 --> 00:20:01,840 Tengo la responsabilidad de proteger la reputación de esta universidad. 509 00:20:01,841 --> 00:20:03,408 ¿Y cómo propone exactamente 510 00:20:03,444 --> 00:20:05,043 proteger esa reputación? 511 00:20:05,079 --> 00:20:07,011 Expulsando todos los peligros. 512 00:20:08,949 --> 00:20:10,549 Al menos, claro, que por alguna razón 513 00:20:10,584 --> 00:20:13,151 estos alegatos en su contra desaparezcan. 514 00:20:14,521 --> 00:20:16,688 Anita Gibbs lo llamó, ¿verdad? 515 00:20:16,723 --> 00:20:18,356 No sé de lo que estás hablando. 516 00:20:18,392 --> 00:20:19,757 Simplemente, por cortesía, 517 00:20:19,793 --> 00:20:21,493 te aviso que si tengo que escoger 518 00:20:21,528 --> 00:20:25,530 entre tu futuro y el de esta universidad, 519 00:20:25,566 --> 00:20:27,299 no escogeré el tuyo. 520 00:20:27,334 --> 00:20:29,767 Bueno, pues, por favor, dígale a la Srta. Gibbs 521 00:20:29,803 --> 00:20:32,637 que gracias por la cortesía. 522 00:20:40,880 --> 00:20:42,347 Scottie, ¿qué haces aquí? 523 00:20:42,382 --> 00:20:44,149 No puedo creer que lo mandaras a verme. 524 00:20:44,184 --> 00:20:45,683 - ¿A quién? - No te hagas. 525 00:20:45,719 --> 00:20:46,784 La última vez que me fuiste a ver, 526 00:20:46,820 --> 00:20:48,353 dijiste que Mike te había obligado. 527 00:20:48,388 --> 00:20:50,088 Ahora tú lo obligaste a él. 528 00:20:50,124 --> 00:20:51,456 No lo obligué a nada. 529 00:20:51,492 --> 00:20:52,790 Entonces le enseñaste bien porque fue a verme 530 00:20:52,826 --> 00:20:53,958 para hacerme sentir mal 531 00:20:53,994 --> 00:20:55,260 y conseguir que hiciera algo por ti, 532 00:20:55,295 --> 00:20:56,861 pero esta vez la respuesta es no. 533 00:20:56,896 --> 00:20:58,997 No atacaré a Anita Gibbs. 534 00:20:59,032 --> 00:21:01,266 Scottie, nunca te pediría algo así. 535 00:21:01,301 --> 00:21:03,468 Qué gracioso, porque me pediste que descartara un caso 536 00:21:03,504 --> 00:21:04,802 para evitar que descubrieran a Mike. 537 00:21:04,838 --> 00:21:07,005 Descartar un caso no hace que vayan tras de ti. 538 00:21:07,040 --> 00:21:09,207 Si realmente querías que no fueran tras de mí, 539 00:21:09,243 --> 00:21:11,409 nunca me hubieras dicho lo de Mike. 540 00:21:11,445 --> 00:21:13,578 Scottie, no le dije que lo hiciera. 541 00:21:13,614 --> 00:21:15,747 Pues supongo que están teniendo el mismo problema 542 00:21:15,782 --> 00:21:19,050 que tuvimos: no hablan entre ustedes. 543 00:21:19,085 --> 00:21:21,986 Ya que lo escogiste a él en lugar de a mí, ya no es mi problema. 544 00:21:22,022 --> 00:21:23,555 No lo escogí a él en lugar de a ti. 545 00:21:23,590 --> 00:21:25,089 Sí, lo hiciste. 546 00:21:25,125 --> 00:21:26,324 Y lo admitas o no, 547 00:21:26,360 --> 00:21:27,325 el secreto de Mike 548 00:21:27,361 --> 00:21:29,027 fue lo que hizo que termináramos. 549 00:21:41,841 --> 00:21:43,375 ¿La dejaste pasar sin avisarme? 550 00:21:43,410 --> 00:21:44,876 Estaba en la sala de conferencias revisando pruebas. 551 00:21:44,911 --> 00:21:46,545 ¿Qué vas a hacer? 552 00:21:46,580 --> 00:21:47,912 No sé qué voy a hacer, pero lo que sea, 553 00:21:47,947 --> 00:21:49,581 - lo haré ahora mismo. - Harvey, tranquilízate. 554 00:21:49,616 --> 00:21:51,816 No me tranquilizaré, me dijiste que atacara a Gibbs 555 00:21:51,851 --> 00:21:53,585 para evitar que Mike hiciera algo estúpido 556 00:21:53,620 --> 00:21:55,753 y ya lo hizo, y lo único que consiguió fue perder nuestro tiempo 557 00:21:55,789 --> 00:21:57,155 - tal como lo dije. - Harvey, 558 00:21:57,191 --> 00:22:00,024 Gibbs está atacando a Rachel, a la mujer que ama. 559 00:22:00,060 --> 00:22:02,060 Tú más que nadie debería entender eso. 560 00:22:02,095 --> 00:22:03,261 Me vale mierda. 561 00:22:03,297 --> 00:22:05,564 No tenía derecho a ir tras alguien a quien amo. 562 00:22:06,667 --> 00:22:08,166 Bien, ¿sabes qué, Harvey? 563 00:22:08,202 --> 00:22:10,635 Mike es quien está en juicio, no Scottie. 564 00:22:10,671 --> 00:22:12,304 Y todo lo que hizo fue pedirle que hiciera algo. 565 00:22:12,339 --> 00:22:14,372 Así que tal vez por lo que estás enojado 566 00:22:14,408 --> 00:22:15,674 es porque ella tenía razón. 567 00:22:22,382 --> 00:22:24,249 Y bien, ¿cómo te fue? 568 00:22:25,336 --> 00:22:27,151 Nos conocemos ya de mucho tiempo, Jack, 569 00:22:27,187 --> 00:22:30,655 y me gustaría ayudarte, pero no se va a poder. 570 00:22:30,691 --> 00:22:32,657 Dijiste que si podía conseguirles el doble... 571 00:22:32,693 --> 00:22:35,594 Dije que costaría al menos el doble para preguntarles. 572 00:22:35,629 --> 00:22:37,295 Lo hice y se burlaron de mí. 573 00:22:37,331 --> 00:22:38,830 ¿Y si puedo conseguirte más? 574 00:22:38,865 --> 00:22:40,398 No hay cantidad que hará que se vayan 575 00:22:40,434 --> 00:22:43,469 con Pearson Specter porque no creen que haya un bufete al cual irse. 576 00:22:43,470 --> 00:22:46,003 ¿Entonces por qué me pediste que viniera? 577 00:22:46,039 --> 00:22:48,440 Porque después de que les hablé de tu oferta, 578 00:22:48,475 --> 00:22:50,108 les hablé sobre la mía. 579 00:22:51,177 --> 00:22:52,344 ¿De qué hablas? 580 00:22:52,379 --> 00:22:54,279 Les dije que un excompañero de fraternidad quien 581 00:22:54,314 --> 00:22:55,813 resulta ser un abogado excelente, 582 00:22:55,849 --> 00:22:58,216 quizá esté buscando un cambio. 583 00:22:58,252 --> 00:22:59,784 ¿Me estás ofreciendo trabajo? 584 00:22:59,819 --> 00:23:02,354 Jack, Pearson Specter es un barco que se hunde. 585 00:23:02,389 --> 00:23:03,688 Hemos tenido nuestras bajas. 586 00:23:03,724 --> 00:23:05,624 Se han ido hasta el fondo. 587 00:23:05,659 --> 00:23:07,392 ¿Por qué diablos querrías quedarte ahí? 588 00:23:07,427 --> 00:23:08,893 Te diré por qué. 589 00:23:08,928 --> 00:23:11,763 Porque si esto se hunde, encontraré otro trabajo. 590 00:23:11,798 --> 00:23:12,897 Pero si no, 591 00:23:12,932 --> 00:23:14,566 tengo la oportunidad de ser uno de los capitanes. 592 00:23:14,601 --> 00:23:17,835 Si me voy contigo ahora, nunca seré más que un preso. 593 00:23:17,871 --> 00:23:21,038 Como amigo, dime si me equivoco. 594 00:23:22,876 --> 00:23:24,876 No te equivocas. 595 00:23:39,826 --> 00:23:41,393 No me digas que sacaron 596 00:23:41,428 --> 00:23:43,695 una edición especial de la tarde sobre nosotros. 597 00:23:43,730 --> 00:23:45,163 Todavía no. 598 00:23:45,198 --> 00:23:50,568 Lo leí, por cierto, en mi vuelo a Boston. 599 00:23:53,006 --> 00:23:55,006 ¿Y te molestó? 600 00:23:57,511 --> 00:23:59,177 Me enfureció. 601 00:24:04,284 --> 00:24:06,284 No pudiste convencer a Sheila, ¿verdad? 602 00:24:06,320 --> 00:24:10,955 Jessica, ella no nos mandó a los aspirantes de la lista. 603 00:24:10,990 --> 00:24:14,025 Fueron los únicos tres que lo solicitaron 604 00:24:14,060 --> 00:24:16,594 y todo por tonterías como esta. 605 00:24:21,868 --> 00:24:23,134 La gente tiene miedo de trabajar con nosotros. 606 00:24:23,169 --> 00:24:24,669 Así es. 607 00:24:24,705 --> 00:24:27,739 Traté de que Sheila los convenciera de lo contrario, pero no pude. 608 00:24:27,774 --> 00:24:30,608 Está bien. 609 00:24:30,644 --> 00:24:32,310 Está bien, Louis. No es tu culpa. 610 00:24:34,914 --> 00:24:38,916 Una vez que se supiera lo de Mike, esto se veía venir. 611 00:24:38,952 --> 00:24:40,585 Lo que aprendí de contratar a Mike 612 00:24:40,620 --> 00:24:44,288 fue que no todos los buenos abogados fueron a Harvard. 613 00:24:46,526 --> 00:24:49,394 ¿Qué estás diciendo? 614 00:24:49,429 --> 00:24:53,398 Me comuniqué con Stanford, Yale, Columbia, Penn 615 00:24:53,433 --> 00:24:56,601 y las otras 20 mejores facultades de derecho. 616 00:24:58,638 --> 00:25:01,473 Abrí oficialmente las puertas de Pearson Specter Litt. 617 00:25:01,508 --> 00:25:03,641 Sé cuánto odiaste hacer eso, Louis, 618 00:25:03,677 --> 00:25:07,746 pero a veces necesitamos hacer lo que se debe hacer... 619 00:25:07,781 --> 00:25:09,947 para sobrevivir. 620 00:25:09,983 --> 00:25:11,549 ¿Hay algo más que pueda hacer? 621 00:25:11,585 --> 00:25:14,719 No, no hay nada más. 622 00:25:14,755 --> 00:25:19,290 Ahora solo necesitamos terminar este juicio 623 00:25:19,325 --> 00:25:22,594 y orarle a Dios que Harvey 624 00:25:22,629 --> 00:25:25,430 saque al maldito de Mike Ross de esto. 625 00:25:38,818 --> 00:25:40,517 Hola. 626 00:25:40,552 --> 00:25:41,685 Hola. 627 00:25:44,423 --> 00:25:46,423 Estás lavando platos. 628 00:25:46,458 --> 00:25:48,159 ¿Y? 629 00:25:48,194 --> 00:25:49,393 Odias lavar platos, 630 00:25:49,428 --> 00:25:50,460 eso significa que algo anda mal. 631 00:25:50,496 --> 00:25:52,496 Nada anda mal. 632 00:25:58,138 --> 00:25:59,578 ¿Qué sucede? 633 00:26:02,474 --> 00:26:04,074 Ni siquiera sé si debo decírtelo, 634 00:26:04,110 --> 00:26:05,709 porque la última vez que lo hice te enojaste tanto. 635 00:26:05,744 --> 00:26:07,111 Pensaste que te iba a dejar. 636 00:26:07,146 --> 00:26:08,512 Dices que quieres que te diga las cosas, 637 00:26:08,547 --> 00:26:10,781 pero no sé si es cierto, porque cuando lo hago 638 00:26:10,817 --> 00:26:13,217 parece que te enojas tanto que yo... 639 00:26:13,252 --> 00:26:16,687 Entiendo. Quieres hablar sobre hacer un trato. 640 00:26:16,722 --> 00:26:18,989 No sé qué quiero hacer. 641 00:26:20,927 --> 00:26:24,328 Es que... 642 00:26:24,363 --> 00:26:26,496 Dijo que podía meterte en Columbia 643 00:26:26,532 --> 00:26:27,497 y tienes razón. 644 00:26:27,533 --> 00:26:28,866 Se metió en mi cabeza. 645 00:26:28,901 --> 00:26:30,134 Rachel, ya hablamos de esto. 646 00:26:30,169 --> 00:26:31,902 Estaba mintiendo. 647 00:26:31,938 --> 00:26:35,072 Eso era antes de que supiera que podía meterse en la cabeza del decano. 648 00:26:35,107 --> 00:26:36,340 ¿De qué hablas? 649 00:26:36,375 --> 00:26:37,942 Hoy tuve mi cita con él 650 00:26:37,977 --> 00:26:39,343 y pensé que me iba a decir 651 00:26:39,378 --> 00:26:41,812 lo bien que voy, pero en lugar de eso... 652 00:26:41,848 --> 00:26:44,048 me amenazó con expulsarme. 653 00:26:46,886 --> 00:26:48,685 Está bien. 654 00:26:48,721 --> 00:26:51,088 Bien, eso no significa que fuera Gibbs. 655 00:26:51,123 --> 00:26:53,123 - No estuviste ahí. - No, no estuve, ¿de acuerdo? 656 00:26:53,159 --> 00:26:56,293 Pero no es una locura asumir que cuestionarían 657 00:26:56,329 --> 00:26:58,829 si sabías o no de mí sin hablar con Gibbs. 658 00:26:58,865 --> 00:27:01,131 ¿Es una locura que mencionen un delito 659 00:27:01,167 --> 00:27:04,235 del cual ni siquiera te han acusado sin hablar con Gibbs? 660 00:27:04,270 --> 00:27:05,635 - ¿Qué? - Dijeron que hay rumores 661 00:27:05,671 --> 00:27:07,037 de que has hecho exámenes para otros 662 00:27:07,073 --> 00:27:10,407 y me están acusando de que hiciste eso por mí. 663 00:27:13,512 --> 00:27:17,848 Bueno, al menos ahora sé lo que necesito hacer. 664 00:27:22,621 --> 00:27:23,820 Harvey. 665 00:27:23,856 --> 00:27:25,489 Sé cómo hacer que Gibbs deje de presionar a Rachel. 666 00:27:25,524 --> 00:27:28,825 ¿Tiene que ver con ir a ver a Scottie sin decirme? 667 00:27:28,861 --> 00:27:30,527 - Harvey. - Maldición, no tenías derecho. 668 00:27:30,562 --> 00:27:32,229 Tenía todo el derecho, porque sabía que Gibbs 669 00:27:32,265 --> 00:27:34,598 seguiría pasándose de la raya y es justo lo que hizo. 670 00:27:34,633 --> 00:27:35,699 ¿De qué hablas? 671 00:27:35,734 --> 00:27:36,867 Manipuló al decano de Columbia 672 00:27:36,903 --> 00:27:38,102 para que amenazara a Rachel con expulsarla. 673 00:27:38,137 --> 00:27:39,370 ¿Dónde está la prueba? 674 00:27:39,405 --> 00:27:42,106 La acusaron de que yo había hecho los exámenes por ella 675 00:27:42,141 --> 00:27:43,941 y el único problema es que no hay ningún registro 676 00:27:43,976 --> 00:27:45,342 que me acuse de tal cosa. 677 00:27:45,378 --> 00:27:47,978 - El tipo que viste en la corte. - Sí, se llama David Green. 678 00:27:48,014 --> 00:27:50,514 Debió haberle dicho de mí a Gibbs y lo usó 679 00:27:50,549 --> 00:27:52,249 para meterse en la cabeza del decano e intimidar a Rachel. 680 00:27:52,285 --> 00:27:53,617 Eso es abuso de poder. 681 00:27:53,652 --> 00:27:55,552 Te dije, el único problema con esa teoría 682 00:27:55,587 --> 00:27:57,021 es que si David Green le dice a Gibbs de ti, 683 00:27:57,056 --> 00:27:58,088 su carrera se acaba. 684 00:27:58,124 --> 00:27:59,656 Debió haberle dicho anónimamente. 685 00:27:59,691 --> 00:28:01,091 Lo cual no ayuda, porque todavía no tenemos 686 00:28:01,127 --> 00:28:02,759 ninguna prueba de que contactó al decano. 687 00:28:02,795 --> 00:28:05,896 No, no tenemos, pero no sería difícil para mí conseguirla. 688 00:28:05,932 --> 00:28:08,065 No, puede ser una trampa. Es demasiado riesgoso. 689 00:28:08,100 --> 00:28:09,967 Todo esto es demasiado riesgoso, 690 00:28:10,002 --> 00:28:12,136 pero ahora el futuro de Rachel está en riesgo, 691 00:28:12,171 --> 00:28:14,738 y si tengo que arriesgar unos años en la cárcel para salvarla, 692 00:28:14,773 --> 00:28:16,807 no tengo que pensarlo dos veces. 693 00:28:19,011 --> 00:28:20,477 De acuerdo. Haz lo que tengas que hacer. 694 00:28:20,512 --> 00:28:22,246 Solo evita que te descubran. 695 00:28:28,654 --> 00:28:30,054 Estás tocando. 696 00:28:30,089 --> 00:28:32,889 Eso significa que tienes malas noticias o quieres algo. 697 00:28:32,925 --> 00:28:35,426 - No pude convencer al departamento. - No me digas. 698 00:28:35,461 --> 00:28:38,195 Dijeron que no estamos en posición de sobornar a nadie. 699 00:28:38,230 --> 00:28:39,596 Eso fue justo lo que dijeron 700 00:28:39,631 --> 00:28:41,565 antes de ofrecerme un trabajo. 701 00:28:41,600 --> 00:28:44,601 Así que viniste a decirme que lo aceptaste. 702 00:28:44,636 --> 00:28:46,703 Vine a preguntarte si quieres que lo acepte. 703 00:28:46,738 --> 00:28:49,406 ¿Qué diferencia hace lo que yo quiera? 704 00:28:49,442 --> 00:28:52,609 Jessica, cuando me fui de Boston, la gente me llamó traidor 705 00:28:52,644 --> 00:28:55,912 y que creía que era demasiado para mi ciudad. 706 00:28:55,948 --> 00:28:57,581 Pero no era la verdad. 707 00:28:57,616 --> 00:28:59,283 Sabía que la verdadera prueba para mí 708 00:28:59,318 --> 00:29:00,884 no era salir adelante en mi ciudad natal, 709 00:29:00,919 --> 00:29:02,453 sino en la ciudad más difícil del mundo 710 00:29:02,488 --> 00:29:04,321 y en lo que a mí respecta, 711 00:29:04,357 --> 00:29:08,625 todavía no lo he hecho. 712 00:29:08,660 --> 00:29:10,927 Quieres que te nombre socio principal. 713 00:29:10,963 --> 00:29:13,797 Quiero saber si será algo que podrás considerar. 714 00:29:13,832 --> 00:29:17,201 Podría decirte que sí, 715 00:29:17,236 --> 00:29:20,471 ¿pero cómo sabrías que puedes confiar en mí? 716 00:29:20,506 --> 00:29:22,506 No tengo otra opción. 717 00:29:24,210 --> 00:29:26,510 ¿Y cómo sé que puedo confiar en ti? 718 00:29:30,082 --> 00:29:32,782 - ¿Qué es esto? - Sabes qué es. 719 00:29:36,855 --> 00:29:39,289 Es lo que Daniel Hardman sabe de ti. 720 00:29:40,826 --> 00:29:42,159 Ahora tú también lo sabes. 721 00:29:51,904 --> 00:29:53,637 David Green. 722 00:29:55,341 --> 00:29:56,306 ¿Qué haces aquí? 723 00:29:56,342 --> 00:29:57,441 Así que sí me recuerdas. 724 00:29:57,476 --> 00:29:58,509 Claro que te recuerdo. 725 00:29:58,544 --> 00:30:00,710 Eres el tipo al que estamos procesando. 726 00:30:00,746 --> 00:30:01,811 El abogado impostor. 727 00:30:01,847 --> 00:30:04,014 Soy más que eso y lo sabes. 728 00:30:04,050 --> 00:30:05,182 ¿De qué hablas? 729 00:30:05,217 --> 00:30:06,950 Me contrataste porque soy inteligente. 730 00:30:06,985 --> 00:30:09,353 Lo que no sabes es que tengo memoria fotográfica, 731 00:30:09,388 --> 00:30:11,755 lo que significa que me memoricé el número de tu licencia de conducir 732 00:30:11,790 --> 00:30:13,657 de hace siete años. 733 00:30:13,692 --> 00:30:16,360 No que eso importe, porque también le saqué una copia. 734 00:30:16,395 --> 00:30:19,029 Como saqué copias de todas las licencias de mis clientes. 735 00:30:19,065 --> 00:30:20,431 Eso no prueba nada. 736 00:30:20,466 --> 00:30:22,799 Tal vez no, pero también recuerdo cada respuesta 737 00:30:22,834 --> 00:30:24,801 que escribí en un examen de 104 preguntas. 738 00:30:24,836 --> 00:30:26,470 Si eso no es prueba, entonces no sé qué pueda serlo. 739 00:30:26,505 --> 00:30:28,004 ¿Qué quieres? 740 00:30:28,040 --> 00:30:30,006 Quiero prueba de que Anita Gibbs está presionando al decano de Columbia 741 00:30:30,042 --> 00:30:31,808 para expulsar a Rachel Zane. 742 00:30:31,843 --> 00:30:33,743 - No puedo hacer eso. - Sí, sí puedes. 743 00:30:36,482 --> 00:30:38,048 Bien, fueron juntos a la facultad de derecho. 744 00:30:38,084 --> 00:30:39,983 Ahí está tu conexión. 745 00:30:40,018 --> 00:30:43,620 Registro público circunstancial, no basta. 746 00:30:43,655 --> 00:30:45,189 Hago lo que me pides, me descubren 747 00:30:45,224 --> 00:30:47,224 y mi carrera en la fiscalía se acaba. 748 00:30:47,259 --> 00:30:48,425 Le doy lo que tengo a la fiscal 749 00:30:48,461 --> 00:30:49,926 y tu carrera como abogado se acaba. 750 00:30:49,962 --> 00:30:51,295 Si lo haces, solo te implicarás a ti mismo. 751 00:30:51,330 --> 00:30:52,596 Tal vez no te diste cuenta, idiota, 752 00:30:52,631 --> 00:30:54,465 pero ya estoy en juicio y ahora estás atacando 753 00:30:54,500 --> 00:30:55,732 a la mujer que amo. 754 00:30:55,767 --> 00:30:58,001 Y la verdad es que no mereces ser abogado. 755 00:30:58,036 --> 00:30:59,836 Tal vez yo tampoco, pero ella sí. 756 00:30:59,871 --> 00:31:01,572 Y créeme, cuando se trata de esto, 757 00:31:01,607 --> 00:31:05,409 me vales mierda tú o yo. 758 00:31:05,444 --> 00:31:07,344 ¿Y si no puedo encontrar lo que buscas? 759 00:31:07,379 --> 00:31:08,712 ¿Sabes qué, David? 760 00:31:08,747 --> 00:31:12,882 Tal vez no seas inteligente para sacar 178 en el examen, 761 00:31:12,918 --> 00:31:15,419 pero seguro que eres inteligente para hacer esto. 762 00:31:19,479 --> 00:31:22,470 763 00:31:24,630 --> 00:31:25,729 ¿Qué es esto? 764 00:31:25,764 --> 00:31:27,131 Esto es lo que vas a firmar. 765 00:31:30,469 --> 00:31:31,968 Dice que vas a retirar el cargo 766 00:31:32,004 --> 00:31:34,371 por acusación maliciosa a cambio de que admita 767 00:31:34,406 --> 00:31:35,672 una ofensa sancionable. 768 00:31:35,707 --> 00:31:37,807 Y que dejes en paz a Rachel Zane. 769 00:31:37,843 --> 00:31:39,176 - ¿Es broma? - No. 770 00:31:39,211 --> 00:31:41,011 Ni tampoco es que hagas que el decano de derecho de Columbia 771 00:31:41,046 --> 00:31:42,312 haga tu trabajo sucio. 772 00:31:42,348 --> 00:31:43,680 No sé de qué están hablando. 773 00:31:43,715 --> 00:31:45,149 Sabes exactamente de lo que hablamos. 774 00:31:45,184 --> 00:31:46,583 Y a menos que quieras que le digamos al mundo 775 00:31:46,619 --> 00:31:47,784 que intimidaste a una testigo, 776 00:31:47,819 --> 00:31:49,919 confabulando con tu antiguo compañero de escuela, 777 00:31:49,955 --> 00:31:50,987 vas a firmar eso. 778 00:31:51,023 --> 00:31:52,222 No tienen pruebas 779 00:31:52,258 --> 00:31:53,823 de que hice que alguien hiciera algo. 780 00:31:53,859 --> 00:31:55,859 Tengo copia de una nota anónima que te mandaron 781 00:31:55,894 --> 00:31:57,261 diciendo que hice exámenes por otros 782 00:31:57,296 --> 00:31:59,296 y el registro de una llamada de tu oficina 783 00:31:59,331 --> 00:32:01,831 al decano de Columbia diez minutos después. 784 00:32:01,867 --> 00:32:03,066 Eso no prueba nada. 785 00:32:03,101 --> 00:32:05,169 Es prueba suficiente para que demandemos al decano Herrick 786 00:32:05,204 --> 00:32:06,403 por cada centavo que ha ganado. 787 00:32:06,438 --> 00:32:07,971 ¿Crees que cuando lo llevemos a declarar 788 00:32:08,006 --> 00:32:09,005 no hablará? 789 00:32:16,848 --> 00:32:19,149 Se creen muy inteligentes, ¿no? 790 00:32:19,185 --> 00:32:20,551 Lo suficiente para superar a una fiscal de Estados Unidos. 791 00:32:20,586 --> 00:32:22,085 Y si podemos hacerlo aquí, ¿qué te hace pensar 792 00:32:22,120 --> 00:32:23,320 que no podremos hacerlo en la corte? 793 00:32:23,355 --> 00:32:24,954 Porque en la corte no se trata de tonterías como esta. 794 00:32:24,990 --> 00:32:26,256 Se trata de hechos. 795 00:32:26,292 --> 00:32:28,692 Y el hecho es que tú no eres un maldito abogado. 796 00:32:47,732 --> 00:32:49,403 Lo lograste. 797 00:32:49,404 --> 00:32:50,458 - ¿Cómo supiste? - Porque estás levantando 798 00:32:50,459 --> 00:32:51,822 tu pecho como hinchándolo 799 00:32:51,857 --> 00:32:53,557 y lo haces cuando te sientes bien contigo mismo. 800 00:32:53,592 --> 00:32:54,825 No estoy hinchando mi pecho. 801 00:32:54,860 --> 00:32:56,093 Sí, lo haces. Pero cálmate, 802 00:32:56,129 --> 00:32:58,629 porque te amo y amo tu pecho. 803 00:32:58,664 --> 00:33:00,664 Pues yo te amo y a tu pecho. 804 00:33:00,699 --> 00:33:02,199 - ¡Oye! - Eso se oyó feo. 805 00:33:02,235 --> 00:33:05,102 En serio, quise decir tu mente. 806 00:33:05,138 --> 00:33:07,004 Tu mente legal brillante. 807 00:33:07,040 --> 00:33:11,442 Si no fuera por ti y tu mente legal brillante, 808 00:33:11,477 --> 00:33:14,178 quizá no estaría en la facultad de derecho en este momento. 809 00:33:20,920 --> 00:33:23,521 No, entiendo que muchos de ellos ya... 810 00:33:26,225 --> 00:33:28,759 Bueno, si alguien quiere... 811 00:33:28,794 --> 00:33:32,329 No, ya veo. Ya veo. 812 00:33:32,365 --> 00:33:35,666 Tal vez el próximo año. 813 00:33:35,701 --> 00:33:37,301 Adiós. 814 00:33:39,838 --> 00:33:41,172 Louis. 815 00:33:41,207 --> 00:33:42,839 Necesito hablar contigo. 816 00:33:42,875 --> 00:33:44,141 ¿Ahora qué? 817 00:33:44,177 --> 00:33:45,642 Jack Soloff quiere saber 818 00:33:45,678 --> 00:33:48,946 si algún día consideraremos nombrarlo socio principal. 819 00:33:48,981 --> 00:33:50,881 ¿Por qué diablos haríamos eso? 820 00:33:50,916 --> 00:33:53,417 Porque lo mandé a sobornar un departamento 821 00:33:53,453 --> 00:33:54,952 y en lugar de eso, le ofrecieron un trabajo. 822 00:33:54,987 --> 00:33:55,953 Entiendo. 823 00:33:55,988 --> 00:33:58,055 Nadie quiere venir a trabajar aquí y tu respuesta 824 00:33:58,091 --> 00:33:59,457 es darle a nuestro enemigo interno 825 00:33:59,492 --> 00:34:01,459 el ascenso que siempre ha querido. 826 00:34:01,494 --> 00:34:03,727 Louis, tú eras quien quería que lo hiciera antes. 827 00:34:03,762 --> 00:34:05,262 Y tú me convenciste de lo contrario. 828 00:34:05,298 --> 00:34:06,697 Porque tenías razón. 829 00:34:06,732 --> 00:34:08,532 Igual que como solías tener razón en todo. 830 00:34:08,568 --> 00:34:10,234 Pero ahora parece que te equivocas en todo. 831 00:34:10,269 --> 00:34:11,802 ¿Qué diablos significa eso? 832 00:34:11,837 --> 00:34:13,504 Acabo de hablar con las últimas 20 escuelas. 833 00:34:13,539 --> 00:34:15,306 Y resulta que tienen más en común 834 00:34:15,341 --> 00:34:17,241 con Harvard de lo que pensamos, porque ninguna 835 00:34:17,276 --> 00:34:18,476 quiere involucrarse con nosotros, 836 00:34:18,511 --> 00:34:20,944 porque nuestra directiva es un fracaso. 837 00:34:20,980 --> 00:34:22,846 Cuidado con lo que dices, Louis. 838 00:34:22,881 --> 00:34:24,148 No necesito tener cuidado. 839 00:34:24,183 --> 00:34:26,817 Necesito hacer que despiertes. 840 00:34:26,852 --> 00:34:28,819 Porque nuestro futuro se está desvaneciendo 841 00:34:28,854 --> 00:34:30,488 y ofrecerle a Jack ser socio principal 842 00:34:30,523 --> 00:34:32,423 u orarle a Dios para que Harvey 843 00:34:32,458 --> 00:34:33,790 saque a Mike de esto 844 00:34:33,826 --> 00:34:35,692 no evitará que esto suceda. 845 00:34:35,728 --> 00:34:37,694 Está bien, Louis. 846 00:34:37,730 --> 00:34:41,565 Quieres hacer algo más que orar, 847 00:34:41,601 --> 00:34:45,236 Harvey exonera a Mike, 848 00:34:45,271 --> 00:34:48,606 pues tú regresa a Harvard 849 00:34:48,641 --> 00:34:53,710 y asegúrate de que Sheila no se presente en el juicio. 850 00:35:03,156 --> 00:35:05,756 Hola, Donna. 851 00:35:05,791 --> 00:35:07,224 ¿Hay algo...? 852 00:35:07,260 --> 00:35:09,193 ¿Hay algo en lo que te pueda ayudar? 853 00:35:09,228 --> 00:35:10,994 Solo quería decirte que lamento 854 00:35:11,030 --> 00:35:12,729 lo que pasó con el decano. 855 00:35:12,765 --> 00:35:15,065 Y me alegra de que Mike lo haya solucionado. 856 00:35:17,069 --> 00:35:19,370 Gracias. 857 00:35:23,008 --> 00:35:26,310 Lamento que... 858 00:35:26,345 --> 00:35:28,245 lamento no haberte comentado de todo esto, 859 00:35:28,281 --> 00:35:29,446 pero yo... 860 00:35:29,482 --> 00:35:31,248 Te estaban presionando para traicionar a Harvey 861 00:35:31,284 --> 00:35:32,783 y según nuestra última conversación 862 00:35:32,818 --> 00:35:34,718 no pensabas que era la persona adecuada para hablar de eso. 863 00:35:34,753 --> 00:35:36,220 Como siempre, tienes razón. 864 00:35:36,255 --> 00:35:41,158 Rachel, me enojé porque no quería pensar 865 00:35:41,194 --> 00:35:42,526 en qué haría si tuviera que escoger 866 00:35:42,562 --> 00:35:44,027 entre mi papá y Harvey. 867 00:35:44,063 --> 00:35:46,129 Porque toda esta situación es un asco. 868 00:35:46,165 --> 00:35:49,266 Y quizá tengamos que tomar decisiones difíciles 869 00:35:49,302 --> 00:35:52,236 y quiero que sepas que no importa lo que hagas, 870 00:35:52,271 --> 00:35:54,171 yo soy tu amiga. 871 00:35:54,207 --> 00:35:58,141 Y siempre te voy a querer. 872 00:35:58,177 --> 00:36:01,178 Yo también siempre te voy a querer. 873 00:36:07,620 --> 00:36:08,752 Gracias por venir. 874 00:36:08,787 --> 00:36:10,954 Solo vine porque no quiero que tú 875 00:36:10,989 --> 00:36:13,090 o Mike Ross o alguien más de este bufete 876 00:36:13,125 --> 00:36:15,058 vuelva a aparecerse en mi bufete. 877 00:36:15,094 --> 00:36:17,695 Así que, ¿en qué te puedo ayudar? 878 00:36:17,730 --> 00:36:19,863 Estaba pensando en lo que dijiste 879 00:36:19,898 --> 00:36:21,498 sobre que no admito las cosas 880 00:36:21,534 --> 00:36:23,284 - y quería hablarlo contigo. - ¿Por qué? 881 00:36:23,285 --> 00:36:24,537 Quería que supieras la verdad. 882 00:36:24,538 --> 00:36:26,192 ¿Y cuál es la verdad? 883 00:36:26,193 --> 00:36:28,585 Nuestra relación no terminó por Mike. 884 00:36:28,586 --> 00:36:31,407 Terminó porque no estaba listo para enfrentar 885 00:36:31,408 --> 00:36:32,882 mis errores, y no sé si 886 00:36:32,883 --> 00:36:35,188 algún día lo estaré, pero... 887 00:36:35,189 --> 00:36:38,649 he estado yendo a terapia y quería decírtelo. 888 00:36:38,684 --> 00:36:41,051 ¿Y por qué importa si lo sé? 889 00:36:41,086 --> 00:36:43,787 Porque si salgo de esto en una sola pieza, 890 00:36:43,822 --> 00:36:47,691 quiero saber si está bien que te vuelva a llamar. 891 00:36:47,727 --> 00:36:51,295 Harvey, siempre está bien que me llames. 892 00:36:51,330 --> 00:36:54,131 Yo también he estado yendo a terapia 893 00:36:54,166 --> 00:36:57,067 y no sé en dónde estaré 894 00:36:57,102 --> 00:37:01,338 cuando todo esto termine. 895 00:37:01,374 --> 00:37:05,208 Pero espero que salgas de esto en una sola pieza. 896 00:37:19,925 --> 00:37:22,125 Disculpa. 897 00:37:22,161 --> 00:37:24,161 Hola, disculpa. Yo... 898 00:37:24,196 --> 00:37:25,496 No sé si sabes quién soy... 899 00:37:25,531 --> 00:37:27,631 Trabajé aquí por dos meses, Rachel. 900 00:37:27,667 --> 00:37:28,899 Sé quién eres. 901 00:37:28,934 --> 00:37:31,168 Solo quería decirte que sé 902 00:37:31,203 --> 00:37:33,970 que terminaste involucrada en todo este lío. 903 00:37:34,006 --> 00:37:36,573 Y sé lo que se siente. 904 00:37:36,609 --> 00:37:38,742 Solo quería decirte que lo lamento. 905 00:37:38,778 --> 00:37:42,179 - Gracias. - De nada. 906 00:37:45,651 --> 00:37:48,118 Rachel. 907 00:37:48,153 --> 00:37:53,490 ¿Has pensado en qué puede pasar cuando todo esto termine? 908 00:37:53,526 --> 00:37:56,660 Te refieres a que si Mike se va a la cárcel. 909 00:37:58,964 --> 00:38:00,997 Incluso si no lo hace. 910 00:38:01,033 --> 00:38:02,299 ¿De qué hablas? 911 00:38:02,335 --> 00:38:04,601 Incluso si es exonerado, hay una buena oportunidad 912 00:38:04,637 --> 00:38:05,803 de que lo saquen del colegio de abogados 913 00:38:05,838 --> 00:38:07,371 y nunca vuelva a practicar derecho. 914 00:38:07,406 --> 00:38:08,806 No importaría, porque Mike está preparado 915 00:38:08,841 --> 00:38:10,474 para nunca volver a practicar derecho. 916 00:38:10,509 --> 00:38:12,443 A veces la gente cree que está preparada 917 00:38:12,478 --> 00:38:14,878 y no lo está. 918 00:38:14,913 --> 00:38:16,347 No entiendo. 919 00:38:16,382 --> 00:38:18,982 Rachel, Mike tendrá que verte hacer 920 00:38:19,017 --> 00:38:22,886 lo que siempre soñó y si se parece un poco a Harvey, 921 00:38:22,921 --> 00:38:24,822 tal vez crea que lo puede hacer mejor que tú. 922 00:38:24,857 --> 00:38:26,323 Y hay una posibilidad 923 00:38:26,359 --> 00:38:28,359 de que te guarde resentimiento por eso. 924 00:38:28,394 --> 00:38:32,128 Te agradezco el consejo, 925 00:38:32,164 --> 00:38:33,864 pero Mike no es así. 926 00:38:36,134 --> 00:38:38,469 Entonces disculpa por haberme pasado de la raya. 927 00:38:47,012 --> 00:38:48,445 Louis. 928 00:38:48,481 --> 00:38:50,914 ¿Qué haces aquí? 929 00:38:50,949 --> 00:38:52,783 Ya hablamos de esto. 930 00:38:52,818 --> 00:38:53,917 No hay nada que pueda hacer... 931 00:38:53,952 --> 00:38:55,218 No estoy aquí por mis socios. 932 00:38:55,254 --> 00:38:56,754 Necesito que aceptes esto. 933 00:38:56,789 --> 00:38:58,555 - ¿Qué es? - Un boleto para Argentina. 934 00:38:58,591 --> 00:38:59,923 Necesito que te quedes allá hasta que el juicio termine. 935 00:38:59,958 --> 00:39:01,759 ¿Y por qué haría eso? 936 00:39:01,794 --> 00:39:03,861 Porque la fiscalía no tiene el poder de citarte allá. 937 00:39:03,896 --> 00:39:05,996 Deja que me quede claro. Quieres que huya del país 938 00:39:06,031 --> 00:39:07,898 para que puedas protegerte. 939 00:39:07,933 --> 00:39:11,602 Quiero que huyas del país para que puedas protegerte tú. 940 00:39:11,637 --> 00:39:13,303 - Louis... - Sheila, si testificas, 941 00:39:13,338 --> 00:39:15,171 dirás cosas que van a lastimarnos, 942 00:39:15,207 --> 00:39:17,307 lo que significa que Harvey dirá cosas que te lastimarán 943 00:39:17,342 --> 00:39:18,675 y no podré soportarlo. 944 00:39:18,711 --> 00:39:21,344 La verdad no me va a lastimar, Louis. 945 00:39:21,380 --> 00:39:25,282 ¿No es verdad, Srta. Sazs, que mientras que dijo que nadie 946 00:39:25,317 --> 00:39:27,984 tenía acceso autorizado al cuarto de registros de Harvard, 947 00:39:28,020 --> 00:39:30,120 hubo veces en las que descuidó sus obligaciones? 948 00:39:30,155 --> 00:39:32,188 Nunca en mi vida he sido descuidada. 949 00:39:32,224 --> 00:39:33,791 ¿Entonces cómo explica el hecho de que hay un hombre 950 00:39:33,826 --> 00:39:35,692 en este juzgado que tuvo acceso no autorizado 951 00:39:35,728 --> 00:39:36,794 a tal cuarto? 952 00:39:36,829 --> 00:39:38,161 - Louis, por favor. - ¿Fue porque tuvo 953 00:39:38,196 --> 00:39:39,262 una relación con ese hombre? 954 00:39:39,298 --> 00:39:40,931 ¿Una relación que al final terminó? 955 00:39:40,966 --> 00:39:42,098 - Eso no es... - ¿Relevante? 956 00:39:42,134 --> 00:39:43,634 ¡Es más que relevante, maldita sea! 957 00:39:43,669 --> 00:39:45,636 Porque cuando él terminó con usted, 958 00:39:45,671 --> 00:39:48,305 usted empezó con este rumor para vengarse de él. 959 00:39:48,340 --> 00:39:50,206 Eso es mentira. Son puras mentiras. 960 00:39:50,242 --> 00:39:52,042 ¿Es mentira que tuvo sexo con ese hombre 961 00:39:52,077 --> 00:39:53,944 y lo dejó solo en el supuesto 962 00:39:53,979 --> 00:39:55,412 cuarto de registros impenetrable de Harvard? 963 00:39:55,448 --> 00:39:56,947 Louis, esto podría costarme mi trabajo. 964 00:39:56,982 --> 00:39:59,583 ¡Maldición! A Harvey eso no le importará. 965 00:40:01,821 --> 00:40:04,087 No. 966 00:40:04,122 --> 00:40:05,388 No es mentira. 967 00:40:05,424 --> 00:40:07,624 ¿Y si lo hizo con él... 968 00:40:09,728 --> 00:40:12,195 por qué debemos creer 969 00:40:12,230 --> 00:40:14,731 que no lo hizo con otros? 970 00:40:17,536 --> 00:40:19,135 Lo lamento. 971 00:40:19,171 --> 00:40:22,138 Sheila, solo intento protegerte. 972 00:40:22,174 --> 00:40:24,107 Si realmente quieres protegerme, 973 00:40:24,142 --> 00:40:26,376 no le dirías nada de esto a Harvey para empezar. 974 00:40:26,411 --> 00:40:28,044 Querrá que se lo diga. 975 00:40:28,080 --> 00:40:29,847 Todo lo que sé que pueda ayudar. 976 00:40:29,882 --> 00:40:32,983 Me pediste que no te hiciera mentir. 977 00:40:33,018 --> 00:40:35,385 Por favor, no me pidas que le mienta a él. 978 00:40:35,420 --> 00:40:37,588 De acuerdo, Louis. 979 00:40:40,092 --> 00:40:42,392 Me iré. 980 00:40:51,737 --> 00:40:53,069 ¿Qué sigues haciendo aquí? 981 00:40:53,105 --> 00:40:54,872 Tenemos un juicio para el que prepararnos. 982 00:40:54,907 --> 00:40:56,807 Si quiero adelantar mi defensa, 983 00:40:56,842 --> 00:40:57,875 necesito ponerme a trabajar. 984 00:40:57,910 --> 00:40:59,877 ¿Tu defensa? 985 00:40:59,912 --> 00:41:01,478 Sí. 986 00:41:01,514 --> 00:41:02,613 Mi defensa. 987 00:41:02,648 --> 00:41:04,014 ¿Estás diciendo lo que creo que estás diciendo? 988 00:41:04,049 --> 00:41:05,816 Porque hay una expresión para eso. 989 00:41:05,851 --> 00:41:07,651 Dice: "Si lo estás pensando, eres un tonto". 990 00:41:07,686 --> 00:41:08,919 La oíste. Dijo: 991 00:41:08,954 --> 00:41:10,621 "El hecho es que no soy un maldito abogado". 992 00:41:10,656 --> 00:41:12,122 La única manera de cambiar ese hecho ante el jurado 993 00:41:12,157 --> 00:41:13,991 es que me vean siendo un maldito abogado. 994 00:41:14,026 --> 00:41:15,425 Si lo intentas, lo único que verán, 995 00:41:15,460 --> 00:41:16,593 es a alguien yendo a la cárcel. 996 00:41:16,629 --> 00:41:18,228 Eso es mentira. Puedo lidiar con ella. 997 00:41:18,263 --> 00:41:19,429 Nunca has tenido 998 00:41:19,464 --> 00:41:21,164 un juicio criminal. 999 00:41:21,199 --> 00:41:22,633 ¿Sí? ¿Y cuándo fue la última vez que tú lo hiciste? 1000 00:41:22,668 --> 00:41:24,134 ¿Hace cuántos años? 1001 00:41:24,169 --> 00:41:25,769 No lo puedo creer. ¿Crees que eres mejor que yo? 1002 00:41:25,804 --> 00:41:27,037 No se trata de quién es mejor. 1003 00:41:27,072 --> 00:41:29,472 Se trata de quién es mejor para este caso. 1004 00:41:29,508 --> 00:41:30,874 Mi vida está en riesgo. 1005 00:41:30,910 --> 00:41:33,143 Si fracaso por mi culpa, podré soportarlo. 1006 00:41:33,178 --> 00:41:35,012 Si fracaso por tu culpa, no podré. 1007 00:41:35,047 --> 00:41:37,648 No es solo tu vida en riesgo. Es la de todos nosotros. 1008 00:41:37,683 --> 00:41:38,715 Pues como lo dijiste, 1009 00:41:38,751 --> 00:41:40,350 es mi decisión y la estoy tomando. 1010 00:41:40,385 --> 00:41:41,718 Lamento interrumpirlos. 1011 00:41:41,754 --> 00:41:43,153 Esto no se ha terminado. 1012 00:41:43,188 --> 00:41:44,755 Acabo de revisar las pruebas 1013 00:41:44,790 --> 00:41:45,756 y tenemos un problema. 1014 00:41:45,791 --> 00:41:46,823 ¿Qué pasa? 1015 00:41:48,060 --> 00:41:49,960 Encontraron a Trevor.