1 00:00:01,032 --> 00:00:02,234 I tidligere afsnit: 2 00:00:02,284 --> 00:00:05,240 Hvad med, at jeg tager med dig med til Chicago? 3 00:00:05,290 --> 00:00:06,993 Der er en skole nordpå. 4 00:00:07,044 --> 00:00:11,253 Discharge Power lavede batterier og børnene blev blyforgiftet. 5 00:00:11,303 --> 00:00:13,757 De påstår det ikke var derfra, men det er. 6 00:00:13,807 --> 00:00:17,682 Disse børn blev taget ud af skolen kort efter fabrikkens åbning. 7 00:00:17,733 --> 00:00:21,022 - Børn af mellemledere i Discharge. - 100.000 til hver. 8 00:00:21,073 --> 00:00:25,574 Jeres tidligere partnere sagsøger kontoret for kriminelle handlinger. 9 00:00:25,624 --> 00:00:28,120 Ansæt dem igen, så forsvinder det. 10 00:00:28,170 --> 00:00:32,045 - Fik et tilbud om job i Seattle. - Hvis jeg nu vil overveje det? 11 00:00:32,137 --> 00:00:35,302 Du sagde, de ville tilbyde mig job. Gav mig en grund til at tage det. 12 00:00:35,352 --> 00:00:38,475 Da jeg ikke slog til, fyrede du folk, jeg holder af. 13 00:00:38,525 --> 00:00:40,187 Gordon vil ikke overtage. 14 00:00:40,237 --> 00:00:42,650 Han vil få sine folk ind igen, 15 00:00:42,700 --> 00:00:45,615 som stemmer for en fusion med Zane, og ud med os. 16 00:00:45,665 --> 00:00:49,247 Mine to partnere er klar til at dolke mig i ryggen. 17 00:00:49,297 --> 00:00:51,585 Hader at skulle sige det til dig. 18 00:00:51,635 --> 00:00:56,345 Få du styr på dit hus. For jeg må til at beskytte mit. 19 00:00:56,395 --> 00:00:58,557 Jeg ville gøre en forskel. 20 00:00:58,607 --> 00:01:04,236 Jeg gik i kødet på rådhuset i en sag om politibrutalitet. 21 00:01:04,286 --> 00:01:07,743 Fjorten dage efter din erklæring gik de efter min bestalling. 22 00:01:07,793 --> 00:01:10,122 Hvad skal jeg gøre ved det? 23 00:01:10,174 --> 00:01:13,213 Stå ved min side i min sidste sag. 24 00:01:13,263 --> 00:01:15,300 Du kan vælge mellem deres bedste. 25 00:01:15,350 --> 00:01:20,602 Dem behøver jeg ikke. Jeg behøver mit livs bedste partner. 26 00:01:25,370 --> 00:01:27,743 - Robert... - Det er fandeme løgn. 27 00:01:27,793 --> 00:01:31,792 - Du burde ikke være her. - Du må hjælpe mig med Gordon. 28 00:01:31,842 --> 00:01:35,341 Hvorfor dog det? Det eneste, du skal gøre, er 29 00:01:35,391 --> 00:01:38,347 ikke at tage partnerne tilbage. Tag kampen. 30 00:01:38,397 --> 00:01:41,353 Hvis vi gør det og taber, så mister vi kontoret. 31 00:01:41,403 --> 00:01:42,690 Ikke mit problem. 32 00:01:42,740 --> 00:01:45,278 Og var det, hvad kan jeg gøre? 33 00:01:45,328 --> 00:01:47,658 Sig, konkurrenceklausulen gælder. 34 00:01:47,708 --> 00:01:49,454 Ellers fyrer du dem. 35 00:01:49,504 --> 00:01:53,211 - Så ville de fyre mig. - Vedtægterne beskytter dig. 36 00:01:53,303 --> 00:01:56,468 Hør her. Du får samme melding, jeg gav Harvey. 37 00:01:56,518 --> 00:02:00,392 Jeg er indblandet i det her lort på grund af min relation til jer. 38 00:02:00,442 --> 00:02:03,650 Hvis jeg agerer, så ryger jeg ud på røven. 39 00:02:03,700 --> 00:02:06,739 Vi snakker om din datters arbejdsplads. 40 00:02:06,789 --> 00:02:09,995 Du skal ikke bruge min datter til at presse mig. 41 00:02:10,045 --> 00:02:13,378 Hun er sgu voksen. Hun kan tage vare på sig selv. 42 00:02:13,428 --> 00:02:16,843 Så som Harvey sagde, tag dig af dine folk, 43 00:02:16,893 --> 00:02:19,556 så tager jeg mig af mine. 44 00:02:39,731 --> 00:02:42,061 - Hvad fanden? - Du gik ind i mig. 45 00:02:42,111 --> 00:02:45,484 Hvad? Du stormede lige ind i mig. 46 00:02:45,535 --> 00:02:48,825 Se dig om. Du er ikke på bøhlandet mere. 47 00:02:49,418 --> 00:02:51,498 - Hvad sagde du? - Det her er Chicago. 48 00:02:51,548 --> 00:02:54,962 - Ikke bøhlandet. - Er du sikker på det? 49 00:02:55,012 --> 00:02:59,764 - Jeg er fra New York. Smut. - Jeg ved, hvor du er fra, hr. Specter. 50 00:02:59,815 --> 00:03:02,102 Hvis du tror, du kan stoppe Pat McGann, 51 00:03:02,152 --> 00:03:05,358 så kan du lige så godt pakke trusserne igen 52 00:03:05,450 --> 00:03:07,822 og rejse tilbage igen. 53 00:03:18,102 --> 00:03:20,640 - Hvor skal du hen, unge dame? - I skole. 54 00:03:20,690 --> 00:03:24,397 Nej. Din uniform skal knappes. 55 00:03:24,489 --> 00:03:28,907 - De andre gør grin af mig. - Ja, og derfor skal du gøre det. 56 00:03:30,209 --> 00:03:31,412 Du er i krig. 57 00:03:31,504 --> 00:03:33,959 Du må ikke blotte dine svagheder. 58 00:03:34,009 --> 00:03:37,675 - I krig mod hvem? - Verden. Hvis det stod til andre, 59 00:03:37,725 --> 00:03:40,890 ville du leve i fattigdom hele livet som... 60 00:03:42,610 --> 00:03:46,026 Som hvem, far? Og hvilken rolle spiller mit tøj? 61 00:03:46,076 --> 00:03:49,825 En stor én. Hvis de ser én lille fejl, 62 00:03:49,875 --> 00:03:52,121 så slår de ned på den. 63 00:03:52,506 --> 00:03:54,919 Og pludselig er du blottet. 64 00:03:54,969 --> 00:03:57,006 Jeg er bare en pige. 65 00:03:58,518 --> 00:04:01,307 Og hvis du tænker sådan, Jessica Pearson, 66 00:04:01,774 --> 00:04:04,062 så vil du altid være det. 67 00:04:17,181 --> 00:04:19,302 Gør du dig klar til høringen? 68 00:04:19,561 --> 00:04:20,568 Det kan du tro. 69 00:04:21,315 --> 00:04:25,273 - Lad mig ordne det. - Jeg vil have Harvey med her. 70 00:04:25,323 --> 00:04:28,613 Det siger du, men jeg forstår ikke helt hvorfor. 71 00:04:28,663 --> 00:04:32,120 - Du er partner i et firma. - Det er Harvey også. 72 00:04:32,170 --> 00:04:34,165 I New York, ikke Chicago. 73 00:04:34,342 --> 00:04:38,091 Så det, jeg beder ham gøre, bider ikke dig i røven. 74 00:04:38,141 --> 00:04:40,345 - Det bekymrer mig ikke. - Jeff... 75 00:04:40,729 --> 00:04:43,811 ...vi har snakket om det. Jeg klarer mig. 76 00:04:43,903 --> 00:04:48,571 Det tænkte den oprindelige sagsøger sikkert, inden han blev dræbt. 77 00:04:48,662 --> 00:04:49,948 Lad nu være. 78 00:04:50,165 --> 00:04:54,916 Ved du, hvor mange der bliver skudt i det nabolag? 79 00:04:54,966 --> 00:04:59,467 - Det er tilfældigt. - Hør. Du har været igennem noget. 80 00:05:01,021 --> 00:05:03,601 Og udover at miste et barn, er det... 81 00:05:04,194 --> 00:05:06,858 Er det det hårdeste, nogen kan gennemleve. 82 00:05:06,908 --> 00:05:10,532 Og det er skønt, du ser efter mig... 83 00:05:11,375 --> 00:05:15,166 ...men det er derfor, jeg vælger at kæmpe her. 84 00:05:17,888 --> 00:05:18,965 Det ved jeg. 85 00:05:20,853 --> 00:05:25,479 Du skal bare være på vagt, når du vælger at gå i krig. 86 00:05:25,989 --> 00:05:27,149 Jeff... 87 00:05:27,701 --> 00:05:30,030 Jeg går op imod Chicago. 88 00:05:31,040 --> 00:05:32,159 Tro mig... 89 00:05:32,377 --> 00:05:35,165 ...jeg er sgu helt på vagt. 90 00:06:10,063 --> 00:06:11,642 De damer og herrer... 91 00:06:12,109 --> 00:06:14,188 Tak, fordi I er kommet. 92 00:06:14,740 --> 00:06:18,112 Jeg vil straks komme til sagens kerne. 93 00:06:18,205 --> 00:06:19,366 Skolen. 94 00:06:20,293 --> 00:06:23,207 Det er her, vores børn lærer. 95 00:06:23,299 --> 00:06:28,259 Det burde være et trygt sted, men for familierne på Treetop Skole 96 00:06:28,810 --> 00:06:32,810 er den tryghed revet væk af Discharge Power med deres kraftværk 97 00:06:32,860 --> 00:06:35,566 900 meter fra skolens legeplads. 98 00:06:36,200 --> 00:06:39,991 De siger, de tog alle forbehold. Det gjorde de ikke. 99 00:06:40,041 --> 00:06:42,038 Og nu lider hundredvis af børn 100 00:06:42,088 --> 00:06:44,877 af blyforgiftning. 101 00:06:44,927 --> 00:06:46,671 De vil aldrig komme sig. 102 00:06:47,139 --> 00:06:52,058 Skolen lærer os, at vi behandler andre, som vi selv vil behandles. 103 00:06:52,108 --> 00:06:56,817 Men kære jury, vi skal sammen lære 104 00:06:56,867 --> 00:07:01,744 Discharge Power en lektie, de burde have lært, da de var fem år gamle. 105 00:07:02,421 --> 00:07:06,587 - Hvad sagde Zane? - Jeg fik en stor fed: "Ordn det selv." 106 00:07:07,013 --> 00:07:09,844 - Kendte han til alvoren? - Ja. 107 00:07:09,894 --> 00:07:14,019 - Appellerede du til ham som far? - Jeg prøvede. Det gik ikke. 108 00:07:14,069 --> 00:07:16,273 - Vi må finde på noget. - Ja. 109 00:07:16,324 --> 00:07:18,987 Min eneste idé er, at vi lader partnerne komme tilbage. 110 00:07:19,037 --> 00:07:22,996 Jeg kan ikke bevise, at de ikke kom noget til på grund af os. 111 00:07:23,046 --> 00:07:24,541 Jeg har måske noget. 112 00:07:24,591 --> 00:07:29,342 - Ingen gætteleg. Sig frem. - Hvad tilbyder Gordon dem? 113 00:07:29,392 --> 00:07:32,933 De stemmer os ud, fusionerer med Zane. Han tilbyder penge. 114 00:07:32,983 --> 00:07:35,564 Hvis nu vi skaffede dem det et andet sted? Så er de væk. 115 00:07:35,614 --> 00:07:38,820 Og vi beviser, at de ikke led overlast. 116 00:07:38,912 --> 00:07:39,989 Fed idé, 117 00:07:40,039 --> 00:07:44,248 men hvor finder vi nogen, der vil give 25 partnere lønforhøjelse 118 00:07:44,298 --> 00:07:48,465 - ved et stort advokatkontor? - Skal jeg sige dig. Hvor jeg efterlod dem. 119 00:07:48,515 --> 00:07:51,680 Inde i din skide diktafon. 120 00:07:57,157 --> 00:07:58,861 - Du ser målrettet ud. - Ja. 121 00:07:59,204 --> 00:08:02,160 - Tjekkede du fuldmagten? - Ja. 122 00:08:02,210 --> 00:08:05,876 Din ansøgning om at praktisere i Illinois skal være sikker. 123 00:08:05,926 --> 00:08:09,299 Jeg har tilladelse til en måned. 124 00:08:09,349 --> 00:08:10,384 Godt. 125 00:08:10,518 --> 00:08:11,637 Jessica... 126 00:08:12,940 --> 00:08:16,355 - ...hvad har vi rodet os ud i? - Hvad mener du? 127 00:08:16,406 --> 00:08:21,240 Jeg blev mødt i lufthavnen, og det var ikke en chauffør. 128 00:08:21,958 --> 00:08:24,246 Jeg sagde det jo, Harvey. 129 00:08:24,464 --> 00:08:28,463 De her folk mener det. De forsøger at jage mig ud af byen. 130 00:08:28,513 --> 00:08:33,264 - Det samme gælder mig. - Så lad os få det overstået. 131 00:08:37,574 --> 00:08:40,530 Hej. Jeg ledte efter dig. Hvordan gik det? 132 00:08:40,580 --> 00:08:44,538 Vi åbnede godt, men så blev dommeren kaldt væk, 133 00:08:44,588 --> 00:08:48,588 og vi mistede momentum, og derudover er jordprøverne, 134 00:08:48,638 --> 00:08:51,803 som vi burde have nu, forsinkede. 135 00:08:52,562 --> 00:08:55,393 Du tror vel ikke, Discharge Power står bag? 136 00:08:55,443 --> 00:09:00,069 - Ikke før nu. - Tænk på, hvad de allerede har gjort. 137 00:09:00,119 --> 00:09:04,496 De tilbød dig en fiktiv stilling, fik din donor til at lukke klinikken. 138 00:09:04,546 --> 00:09:08,462 - Hvis de er villige til det... - Hvis ikke vi får prøverne, 139 00:09:08,512 --> 00:09:10,759 - er vi på røven. - Måske ikke. 140 00:09:10,809 --> 00:09:13,138 Ikke hvis vi beviser obstruktion. 141 00:09:13,188 --> 00:09:16,311 - Ja, så er prøverne ligegyldige. - Hvad gør jeg? 142 00:09:16,361 --> 00:09:19,360 Find forbindelsen mellem Forsyth og donorerne. 143 00:09:19,410 --> 00:09:22,783 Jeg finder på en plan, hvis prøverne kommer. 144 00:09:26,716 --> 00:09:31,133 Ærede dommer. Harvey Specter, jeg repræsenterer North Park-beboerne. 145 00:09:31,183 --> 00:09:35,433 Herligt. Så mangler vi bare frk. Allen, så vi kan udrette noget. 146 00:09:35,483 --> 00:09:40,653 Jeg beklager forsinkelsen. Jeg kunne ikke tro, at jeg så Jessica Pearson. 147 00:09:40,703 --> 00:09:43,200 - Hvorfor det? - Det her er et møde for advokater. 148 00:09:43,250 --> 00:09:45,496 Du må ikke praktisere her. 149 00:09:45,546 --> 00:09:47,500 Jeg kan godt være sagsøger. 150 00:09:47,550 --> 00:09:49,671 Hvis du bor i et socialt boligbyggeri, 151 00:09:49,721 --> 00:09:55,183 - men dine dyre sko siger noget andet. - Fuldmagt underskrevet af Lillian Cook 152 00:09:55,233 --> 00:09:58,272 til Jessica Pearson. I lovens øjne er hun sagsøger. 153 00:09:58,322 --> 00:10:00,736 Projektet har været i gang i tre år. 154 00:10:00,786 --> 00:10:03,533 De jager bare lidt PR. 155 00:10:03,583 --> 00:10:05,787 Vi er her, fordi de snart nedriver, 156 00:10:05,837 --> 00:10:08,376 og I holder ikke jeres del af aftalen. 157 00:10:08,426 --> 00:10:11,382 Hvis du hentyder til andelen af lavindkomsthusstande, 158 00:10:11,432 --> 00:10:12,719 har vi reguleret lidt. 159 00:10:12,769 --> 00:10:16,392 Lidt? Du stod foran rådhuset og lovede højt og helligt, 160 00:10:16,442 --> 00:10:20,652 at 35 procent af projektet ville gå til almennyttige boliger. 161 00:10:20,702 --> 00:10:25,411 De seneste tegninger indikerer, at det tal nu kun er fem procent. 162 00:10:25,461 --> 00:10:29,921 - De tegninger er ikke offentlige. - Ej heller at bygherren 163 00:10:29,971 --> 00:10:33,720 forsøger at røvrende de fattige. Og du hjælper ham. 164 00:10:33,770 --> 00:10:38,772 Jeg repræsenterer ikke McGann, men byen, jeg har boet i hele mit liv. 165 00:10:38,822 --> 00:10:43,448 Og du vil bare i medierne ved at udnytte en stakkels kvinde. 166 00:10:43,498 --> 00:10:46,788 - Jeg udnytter ikke nogen, og du... - Stop. 167 00:10:46,838 --> 00:10:51,756 Fr. Pearson, hvis De manipulerer Lillian Cook for egen vinding, 168 00:10:51,807 --> 00:10:54,930 - så lukker jeg sagen. - Hvordan skal min klient bevise, 169 00:10:54,980 --> 00:10:57,393 - hvad hun føler? - Jeg er ligeglad. 170 00:10:57,443 --> 00:11:00,232 Jeg vil høre det fra hendes egen mund. 171 00:11:05,335 --> 00:11:10,670 - Eli, godt du er her. Har du tid? - Jeg skal faktisk til frokost... 172 00:11:10,720 --> 00:11:13,426 Det var faktisk ikke rigtig et spørgsmål. 173 00:11:13,476 --> 00:11:17,769 Hvis det handler om Gordons søgsmål på vegne af dine eks-partnere, 174 00:11:17,819 --> 00:11:21,693 så kan du godt gå igen, for jeg føler ikke just med dig. 175 00:11:21,743 --> 00:11:25,451 Det rager mig en papand. Jeg søger ikke din medfølelse. 176 00:11:25,501 --> 00:11:28,666 Jeg er her, fordi du skal tilbyde dem et job. 177 00:11:28,716 --> 00:11:30,544 - Din skiderik. - Drop det. 178 00:11:30,594 --> 00:11:33,050 Du gjorde intet, da din partner gik efter mig. 179 00:11:33,100 --> 00:11:37,893 Hvis jeg tilbyder jobs til mere end 15 af dem, så takker de ikke ja. 180 00:11:37,943 --> 00:11:41,066 Vi har ikke råd til det. Det ved alle. 181 00:11:41,116 --> 00:11:45,825 Det er 15 eller mig i spjældet, det er dine muligheder. 182 00:11:47,129 --> 00:11:51,295 Femten. Lønforhøjelse og forfremmelser til hver og en. 183 00:11:57,107 --> 00:11:59,730 Arkitekturen her er fantastisk. 184 00:11:59,780 --> 00:12:03,487 Hvis jeg arbejdede her, ville jeg ikke være sur, som du er. 185 00:12:03,537 --> 00:12:07,787 - Vi kan tale i retssalen. - Jeg vil helst undgå retssalen. 186 00:12:08,172 --> 00:12:11,753 - Hvad vil du have? - Et møde med borgmesteren. 187 00:12:11,845 --> 00:12:15,804 - Det sker ikke. - Du kan jo sagtens arrangere det. 188 00:12:15,854 --> 00:12:20,063 Jeg er byens advokat, og jeg arrangerer ikke møder for folk, 189 00:12:20,113 --> 00:12:24,989 - som går efter vores embedsmænd. - Der er problemer med distrikt 13. 190 00:12:25,039 --> 00:12:30,042 - Jeg mangler bare indlogering. - Hvorfor tror du, jeg kan gøre noget? 191 00:12:31,010 --> 00:12:34,717 Jeg er en objektiv repræsentant for byens interesser. 192 00:12:34,768 --> 00:12:38,141 Var det objektivt, da du gik efter min bevilling? 193 00:12:39,068 --> 00:12:43,068 - Det kender jeg ikke til. - Kender borgmesteren til det? 194 00:12:43,118 --> 00:12:46,867 Er det derfor, jeg ikke må tale med ham? Hvis jeg kunne det, 195 00:12:46,917 --> 00:12:52,087 ville jeg sige, at det her projekt seriøst skader hans chancer for genvalg. 196 00:12:52,137 --> 00:12:54,383 Hvad end, du tror, du ved, 197 00:12:54,725 --> 00:12:59,811 må du søge en fælles forståelse med McGann. 198 00:13:00,069 --> 00:13:02,650 Ikke hos mig eller borgmesteren. 199 00:13:02,700 --> 00:13:05,906 Og et lille tip til dig. Det her er Chicago. 200 00:13:05,956 --> 00:13:08,996 Hvis du vil udrette noget, er dine Louboutins 201 00:13:09,046 --> 00:13:11,376 og hellige attitude ikke nok. 202 00:13:21,524 --> 00:13:25,189 - Sørg for kvalitetsmaterialer. - Patrick McGann. 203 00:13:27,202 --> 00:13:28,488 Giv os et øjeblik. 204 00:13:29,123 --> 00:13:32,287 - Du må være Jessica Pearson. - Du kender mig. 205 00:13:32,379 --> 00:13:37,131 Jeg har ikke set dig før, men ikke mange passer på din beskrivelse. 206 00:13:37,181 --> 00:13:41,472 - Hvad kan jeg hjælpe med? - Hyre mig til at finde et andet sted 207 00:13:41,523 --> 00:13:44,896 til dit projekt, så folk ikke bliver hjemløse. 208 00:13:44,946 --> 00:13:48,069 Det ville være skønt med kvalitetstid sammen, 209 00:13:48,119 --> 00:13:51,660 men et samarbejde mellem os to kommer ikke til at ske. 210 00:13:52,212 --> 00:13:55,293 Og hvis jeg siger, du vil fortryde det? 211 00:13:55,343 --> 00:14:00,219 Jeg ville sige, at du ikke får et møde med borgmesteren. 212 00:14:00,269 --> 00:14:02,474 Det garanterer jeg. 213 00:14:03,109 --> 00:14:06,065 Det er mig, der bestemmer her. 214 00:14:06,115 --> 00:14:08,904 Vil du virkelig ytre de ord foran mig? 215 00:14:08,954 --> 00:14:12,578 - Han ved, hvem der bestemmer. - Det er ulovligt 216 00:14:12,628 --> 00:14:14,832 at købe sig til indflydelse. 217 00:14:14,883 --> 00:14:17,630 Vær varsom, hvem du røber det til. 218 00:14:18,223 --> 00:14:22,682 Hver en øre, jeg har givet Bobby Novak, har været ærlige. 219 00:14:23,443 --> 00:14:28,527 Så tag du bare kvinden med i retten i morgen, for jeg garanterer dig... 220 00:14:29,036 --> 00:14:32,202 ...at min bygning er færdig, når sagen er omme. 221 00:14:51,249 --> 00:14:52,410 Lillian Cook? 222 00:14:56,343 --> 00:14:58,630 - Måske. Hvem er du? - Harvey Specter. 223 00:14:58,680 --> 00:15:02,430 - Jeg skal forberede dig til retten. - Retten? 224 00:15:02,480 --> 00:15:06,229 Hvis du vil blive boende, skal du vidne i morgen. 225 00:15:06,279 --> 00:15:09,903 - Jessica Pearson tager sig af det. - Hun har sendt mig. 226 00:15:11,749 --> 00:15:15,374 Sig til hende, at jeg ikke vil hjælpes af en ukendt, 227 00:15:15,424 --> 00:15:18,964 som tilsyneladende ikke har meget til overs for mit hjem. 228 00:15:19,014 --> 00:15:22,054 Jeg tænker, du har boet her det meste af dit liv, 229 00:15:22,104 --> 00:15:25,060 og nu får du sparket, fordi 230 00:15:25,110 --> 00:15:27,982 de ikke har holdt deres løfte. 231 00:15:33,127 --> 00:15:37,669 Drikker du kaffe, eller er du en yndig, fisefornem latte-gut? 232 00:15:37,802 --> 00:15:40,425 Begge dele. Jeg tager min kaffe sort, 233 00:15:40,475 --> 00:15:42,888 men jeg er helt sikkert også yndig. 234 00:15:43,105 --> 00:15:46,437 Men ikke yndig som en ung Denzel, men okay. 235 00:15:55,339 --> 00:15:58,128 - Hvor er Harvey? - Tænk ikke på ham. 236 00:15:58,178 --> 00:16:00,174 - Jeg klarer forhandlingen. - Okay. 237 00:16:00,224 --> 00:16:02,721 Han turde ikke se mig, så nu sender han dig. 238 00:16:02,771 --> 00:16:04,558 Det var mit ønske. 239 00:16:04,608 --> 00:16:07,606 Jeg håber, du kommer med jobs, ellers er det retten. 240 00:16:07,656 --> 00:16:10,319 De er lige her. 241 00:16:12,122 --> 00:16:14,703 - Vil Eli Gould ansætte dem? - Ja. 242 00:16:14,753 --> 00:16:19,671 Dine klienter er eftertragtede. Der har du beviset. 243 00:16:20,431 --> 00:16:22,385 - Nok pis. - Synes du ikke om det? 244 00:16:22,435 --> 00:16:25,183 Så indrøm, at hvis vi hyrer de partnere, 245 00:16:25,233 --> 00:16:28,482 ryger vi ud, og firmaet sælges til Rand, Kaldor, Zane, 246 00:16:28,532 --> 00:16:31,321 - og du får din store gage. - Du har ret. 247 00:16:31,371 --> 00:16:33,242 Tænk, du fangede det. 248 00:16:33,292 --> 00:16:36,289 Stop den plan op i røven, vi indgår ikke en aftale. 249 00:16:36,339 --> 00:16:40,130 Så har du et problem. Du har måske noget på Eli, 250 00:16:40,181 --> 00:16:42,510 men det viser sig, at jeg har mere. 251 00:16:43,938 --> 00:16:46,769 - Pis med dig. - Ring til ham. 252 00:16:46,819 --> 00:16:50,819 Spørg, om han stadig tilbyder jobbene. Det gør han ikke. 253 00:16:50,869 --> 00:16:55,453 Hvis vi ender i retten, erklærer han, at du afpressede ham, 254 00:16:55,503 --> 00:17:00,255 selvom han havde sagt, han ikke ville hyre advokater fra jeres kontor. 255 00:17:00,305 --> 00:17:03,511 - Hvad vil du have? - Det ved du. Harvey er væk, 256 00:17:03,561 --> 00:17:07,604 så hvis du accepterer mit tilbud, så beholder jeg dig måske. 257 00:17:07,654 --> 00:17:09,649 Skrub af, skiderik. 258 00:17:10,409 --> 00:17:11,862 Det må du om. 259 00:17:12,497 --> 00:17:14,159 Vi ses i retten, mester. 260 00:17:22,851 --> 00:17:25,473 Hej, hvad så? Jeg fik din besked. 261 00:17:25,523 --> 00:17:29,732 - Vi har brugt en formue på intet. - Er jordprøven ikke kommet? 262 00:17:29,782 --> 00:17:33,907 Det er værre. Prøverne er negative. 263 00:17:34,292 --> 00:17:36,997 - Negative? Umuligt. - Se der. 264 00:17:37,381 --> 00:17:40,504 - De har ikke testet dybt nok... - Tre meter. 265 00:17:40,554 --> 00:17:44,888 - Der er ikke bly nok til en blyant. - De har pillet ved testen. 266 00:17:44,938 --> 00:17:48,604 Ja, men ikke som du tror. Skolen fik en donation 267 00:17:48,654 --> 00:17:51,819 til at udbedre grunden. Et fornyelsesprojekt. 268 00:17:51,869 --> 00:17:54,908 De har fornyet al jorden ned til tre meters dybde. 269 00:17:54,958 --> 00:17:59,501 - Dengang stod der bare næring. - De forbandede... 270 00:17:59,551 --> 00:18:02,884 De forudså det her og skaffede sig af med beviserne. 271 00:18:02,934 --> 00:18:06,306 - Sig, du har noget. - Det er ikke godt. 272 00:18:06,482 --> 00:18:08,019 - Hvad nu? - Jeg har tjekket. 273 00:18:08,069 --> 00:18:11,943 Forsyth har været i Seattle i et år for at åbne sit eget kontor. 274 00:18:11,993 --> 00:18:17,580 Jobbet var ægte. Han var ikke involveret i klinikkens manglende støtte. 275 00:18:19,634 --> 00:18:23,760 Vi kan måske ikke bevise det, men vi ved, de gjorde det. 276 00:18:23,810 --> 00:18:27,058 Vi må finde forbindelsen mellem fornyelsesprojektet og Discharge Power. 277 00:18:27,108 --> 00:18:29,145 Og det skal være nu. 278 00:18:35,792 --> 00:18:38,456 Jeg var til samtlige byrådsmøder. 279 00:18:38,506 --> 00:18:41,838 De lovede at bygge nye lejligheder. 280 00:18:41,888 --> 00:18:45,805 Jeg har kontrakten her. Se? Vores aftalememorandum. 281 00:18:45,855 --> 00:18:50,396 Hvordan følte du, da du erfarede, at kontrakten ikke er retsgyldig? 282 00:18:50,489 --> 00:18:52,819 Jeg følte mig som en tåbe. 283 00:18:52,869 --> 00:18:56,952 Det er mit hjem. Jeg har betalt min husleje i 51 år. 284 00:18:57,002 --> 00:19:00,084 Jeg bor med min datter og børnebørn. 285 00:19:00,134 --> 00:19:05,553 Det er vores fællesskab, vores hjem. Vi fortjener ikke at blive smidt ud. 286 00:19:05,603 --> 00:19:11,189 Nej. Men bygherren siger, at der er andre lejligheder til dig. 287 00:19:11,239 --> 00:19:15,615 Det sagde han ikke, da han bad os underskrive kontrakten. 288 00:19:15,665 --> 00:19:20,375 Og en mand som ham ville sælge sin egen bedstemor. 289 00:19:21,135 --> 00:19:22,296 Tak. 290 00:19:25,644 --> 00:19:28,474 Det glæder mig, du italesætter hans karakter. 291 00:19:28,525 --> 00:19:31,147 Jeg vil nemlig gerne udspørge dig om din. 292 00:19:31,197 --> 00:19:36,992 - Jeg har intet at skjule. - Er du i familie med nogen tilstede i dag? 293 00:19:37,126 --> 00:19:38,996 - Hvad? - Det er simpelt. 294 00:19:39,047 --> 00:19:41,585 Er du i familie med nogen her? 295 00:19:41,635 --> 00:19:46,345 Og hvis du lyver under ed, så genhuses du til arresten. 296 00:19:47,857 --> 00:19:51,773 - Jessica Pearson er min niece. - Hvor er verden lille. 297 00:19:52,198 --> 00:19:54,779 - Er det relevant? - Ja. Jessica Pearson 298 00:19:54,829 --> 00:19:57,702 bruger sin tante til at få omtale. 299 00:19:57,752 --> 00:20:01,626 Det er løgn. Min niece værner om folkene i mit område. 300 00:20:01,676 --> 00:20:05,927 Og efter mange år uden kontakt, 301 00:20:05,977 --> 00:20:07,806 hvem kontaktede så hvem? 302 00:20:07,856 --> 00:20:09,308 Hun ringede til mig... 303 00:20:09,358 --> 00:20:13,150 Så hun kontaktede dig ud af det blå, 304 00:20:13,200 --> 00:20:16,657 fordi hun værner om Chicagos beboere? 305 00:20:16,707 --> 00:20:20,165 - Det kan fr. Cook ikke svare på. - Nej, men hun har. 306 00:20:20,215 --> 00:20:23,881 Ærede dommer, De sagde, at hvis Pearson brugte en stråmand, 307 00:20:23,931 --> 00:20:28,056 ville De annullere hendes fuldmagt. Dette må gøre det helt klart. 308 00:20:28,106 --> 00:20:29,726 - Dommer... - Ja. Fr. Pearson, 309 00:20:29,776 --> 00:20:31,980 De har ikke længere adgang her. 310 00:20:32,030 --> 00:20:35,404 De får min afgørelse om tilholdet inden for 48 timer. 311 00:20:39,879 --> 00:20:42,126 - Hvad fanden? - Hvad nu? 312 00:20:42,677 --> 00:20:44,882 Hvornår havde du tænkt dig at sige det? 313 00:20:44,932 --> 00:20:47,053 - Jeg holdt det ikke hemmeligt. - Fis. 314 00:20:47,103 --> 00:20:49,182 Vi var sammen hele aftenen. 315 00:20:49,232 --> 00:20:52,397 Hun ville have nævnt det, hvis ikke du skjulte det. 316 00:20:52,447 --> 00:20:55,654 Spiller det nogen rolle, at vi er i familie? 317 00:20:55,704 --> 00:20:58,743 - Jeg blev angrebet uden forsvar. - Harvey, jeg... 318 00:20:58,793 --> 00:21:05,256 Hør, jeg satser mit firma for dig. Du manipulerer mig, og det stopper nu. 319 00:21:06,142 --> 00:21:09,014 Nej. Jeg har brug for dig. 320 00:21:09,064 --> 00:21:11,310 Det rager mig. Jeg rejser hjem. 321 00:21:11,360 --> 00:21:13,441 Du kan selv gøre det færdigt. 322 00:21:13,491 --> 00:21:17,114 Hvad vil du høre? At min far voksede op her? 323 00:21:17,164 --> 00:21:22,542 At han var fattig? At jeg ikke boede på Park Ave de første ti år af mit liv? 324 00:21:24,429 --> 00:21:25,673 Sådan var det. 325 00:21:28,395 --> 00:21:29,974 Det vidste jeg ikke. 326 00:21:31,109 --> 00:21:32,228 Det gør du nu. 327 00:21:34,366 --> 00:21:37,573 Hvilken rolle spille det her? 328 00:21:39,000 --> 00:21:41,079 Min far døde for otte uger siden. 329 00:21:43,385 --> 00:21:46,299 Kvinden derinde er hans søster. 330 00:21:46,892 --> 00:21:50,223 Og han vendte hende ryggen sammen med alle andre her. 331 00:21:50,817 --> 00:21:54,356 Og det nagede ham resten af livet. 332 00:21:54,908 --> 00:21:57,447 Så nu ville du gøre noget ved det. 333 00:21:57,914 --> 00:21:58,921 Ja. 334 00:22:01,380 --> 00:22:02,457 Okay. 335 00:22:04,929 --> 00:22:07,634 - Okay? - Jeg ved, du har en plan. 336 00:22:08,436 --> 00:22:10,139 Hvad skal jeg gøre? 337 00:22:14,949 --> 00:22:18,574 Jeg prøver at vurdere, hvad der er dyrest. Kongen af junglen der 338 00:22:18,624 --> 00:22:22,665 - eller en borgmester. - Jeg har selv dræbt den. 339 00:22:23,258 --> 00:22:28,010 Jeg forstår ikke, hvordan i newyorkere ikke kender til at booke aftaler. 340 00:22:28,060 --> 00:22:30,849 Jeg kender til det at forhandle, hr. McGann. 341 00:22:31,107 --> 00:22:35,567 Efter retsmødet i dag, så behøver jeg vist ikke forhandle. 342 00:22:35,617 --> 00:22:39,283 Hvis du tror, du er sikker, tager du grueligt fejl. 343 00:22:39,583 --> 00:22:41,954 Men noget har du ret i. 344 00:22:42,004 --> 00:22:46,255 Jessica Pearson vil frem i verden. Bl.a. med en plads i byrådet. 345 00:22:46,305 --> 00:22:50,138 - Og hvad rager det mig? - Du kan få sagen til at forsvinde, 346 00:22:50,188 --> 00:22:53,353 hvis du giver dig lidt, så det ser ud til, hun vandt. 347 00:22:53,403 --> 00:22:57,487 Sørg for en lejlighed til tanten og støt hende i valgkampen. 348 00:22:57,537 --> 00:23:01,411 Var der andet? Måske en park eller bro i hendes navn? 349 00:23:01,461 --> 00:23:03,165 Ja, én ting til. 350 00:23:03,215 --> 00:23:06,171 Du skal både støtte og donere til hende. 351 00:23:06,221 --> 00:23:09,344 Ellers vil alle vide, det er fis. 352 00:23:09,394 --> 00:23:10,554 I mennesker. 353 00:23:11,481 --> 00:23:15,356 - Tror du, jeg giver hende en øre? - Det er det smukke. 354 00:23:15,406 --> 00:23:17,820 Du behøver ikke give hende noget. 355 00:23:21,377 --> 00:23:24,959 - En million dollars. - En check der ikke kan spores. 356 00:23:25,010 --> 00:23:27,548 Du giver hende hendes egne penge. 357 00:23:30,312 --> 00:23:32,349 Så jeg forstår det rigtigt... 358 00:23:33,443 --> 00:23:36,065 ...så køber hun sig vej til byrådet. 359 00:23:36,115 --> 00:23:38,111 Som man gør i Chicago, ikke? 360 00:23:38,161 --> 00:23:41,702 Når hun vælges, skal hun huske, hvem der hjalp hende. 361 00:23:41,752 --> 00:23:44,332 Det kan du lige tro. 362 00:24:01,110 --> 00:24:03,773 - Nå? - Det virkede ikke. 363 00:24:03,907 --> 00:24:06,738 - Hvad mener du? - Jeg så Gould. 364 00:24:06,788 --> 00:24:09,870 Han er ligeglad med, hvad vi har. Han vil ikke hjælpe. 365 00:24:09,920 --> 00:24:12,918 - Gordon har krammet på ham. - Hvad fanden så? 366 00:24:12,968 --> 00:24:16,049 Hvis vi lukker partnerne ind i varmen, 367 00:24:16,099 --> 00:24:18,888 lukker vi os selv ud i kulden. 368 00:24:18,938 --> 00:24:21,852 - Ikke nødvendigvis. - Hvad mener du? 369 00:24:21,902 --> 00:24:23,898 Hvis aftalen er fed nok, 370 00:24:23,948 --> 00:24:26,070 så glemmer de Rand & Kaldors løfter. 371 00:24:26,120 --> 00:24:31,915 Ja, men der er årevis af dårlig stemning mellem os 372 00:24:31,965 --> 00:24:35,589 - og dem. De stoler ikke på os. - Måske stoler de på mig. 373 00:24:35,639 --> 00:24:37,760 - Hvad? - Ja, det lyder skørt, 374 00:24:37,810 --> 00:24:40,599 - men gør mig til partner... - Utroligt. 375 00:24:40,649 --> 00:24:43,689 Harvey er væk i to dage, og nu vil du smide ham ud? 376 00:24:43,739 --> 00:24:46,236 - Siger jeg ikke. - Det lyder sgu sådan. 377 00:24:46,286 --> 00:24:47,990 Jeg gør mit bedste, Lewis. 378 00:24:48,040 --> 00:24:52,916 Gør det bedre. At du får roret lige inden et vandfald 379 00:24:52,966 --> 00:24:54,837 gør sgu ingen forskel. 380 00:25:07,621 --> 00:25:10,827 Hej. Må jeg komme ind? 381 00:25:11,129 --> 00:25:13,291 Det er sent. Alle sover. 382 00:25:13,884 --> 00:25:15,921 Det er bare et øjeblik. 383 00:25:23,194 --> 00:25:25,023 Jeg beklager, hvad der skete. 384 00:25:25,073 --> 00:25:27,612 De brugte din mor til at fremvise mig 385 00:25:27,704 --> 00:25:30,785 - som selvisk, men... - Ja, det er fint. 386 00:25:30,835 --> 00:25:34,459 Lige nu tænker jeg, om det er dig, der bruger hende. 387 00:25:34,844 --> 00:25:36,296 Jeg bruger ikke din mor. 388 00:25:36,346 --> 00:25:40,054 De giver os en ny lejlighed efter eget valg. 389 00:25:40,396 --> 00:25:43,937 - Hvem er "de"? - Er det alt? Hvem er de? 390 00:25:44,322 --> 00:25:46,150 Det var ikke sådan ment. 391 00:25:46,784 --> 00:25:49,240 "De" er damen, du siger, udnytter os. 392 00:25:49,958 --> 00:25:52,246 Hun fortalte om din vens aftale. 393 00:25:52,296 --> 00:25:54,751 Den kvinde er ikke en ven, Angela. 394 00:25:54,801 --> 00:25:57,966 - Hun prøver... - Jeg ved det. 395 00:25:58,266 --> 00:26:03,226 - Jeg vil vide, hvad du er ude på. - At få kontakt med min familie. 396 00:26:04,863 --> 00:26:07,485 Og samtidigt gøre tingene bedre. 397 00:26:09,206 --> 00:26:12,620 Jeg husker, da du først kom her. 398 00:26:12,838 --> 00:26:18,048 Min var så glad. Hun tog dig ind med åbne arme. 399 00:26:18,307 --> 00:26:22,140 Forstå mig ret, jeg har ikke noget imod dig, men din berømte kirurg-far 400 00:26:22,190 --> 00:26:24,019 vendte ryggen til os alle. 401 00:26:25,823 --> 00:26:27,985 Og du gør vist det samme. 402 00:26:28,035 --> 00:26:31,326 - Jeg prøver at få kontakt. - Så burde du vide, 403 00:26:31,376 --> 00:26:36,127 at det at svigte andre ikke gør tingene bedre. 404 00:26:38,933 --> 00:26:40,427 Kom her, skat. 405 00:27:00,853 --> 00:27:01,860 Vent lidt. 406 00:27:03,525 --> 00:27:05,897 Hvornår skete fornyelsesprojektet? 407 00:27:05,947 --> 00:27:08,569 Seks uger efter vi sagsøgte. 408 00:27:08,619 --> 00:27:11,408 Det giver ikke mening. Det er ingen tid. 409 00:27:11,458 --> 00:27:13,914 Sådan noget sker ikke bare. 410 00:27:13,964 --> 00:27:17,922 De har ikke bare kendt til deres ansvar, efter vi sagsøgte. 411 00:27:17,972 --> 00:27:22,180 - De kendte til det længe før. - Ja, men hvordan beviser vi det? 412 00:27:22,230 --> 00:27:23,808 Det, som Mike siger, er, 413 00:27:24,067 --> 00:27:27,274 at de vidste, de havde ansvar, så de må være forsikret. 414 00:27:27,324 --> 00:27:29,445 - Det er de altid. - Når den er nødvendig, 415 00:27:29,495 --> 00:27:30,780 øger de den. 416 00:27:31,040 --> 00:27:36,417 Collins tilbød 100.000 per familie på blot 15 sekunder. 417 00:27:36,467 --> 00:27:39,548 - Vent, tallene forvirrer mig. - Så hør her. 418 00:27:40,017 --> 00:27:43,641 Han tilbyder et beløb fem gange større end deres dækning. 419 00:27:43,691 --> 00:27:46,647 Og hvis en buschauffør tegner forsikring for 10 millioner dollars, 420 00:27:46,697 --> 00:27:49,152 og konen kører ham over med bussen, 421 00:27:49,202 --> 00:27:52,450 - er det ikke tilfældigt. - Vi må tale, Mike. 422 00:27:52,500 --> 00:27:54,162 - Hvad så? - Det er Louis. 423 00:27:54,212 --> 00:27:57,002 - Ja, han har det fint. - Nej. 424 00:27:57,052 --> 00:28:00,174 Han har brug for din hjælp, og det sørger jeg for. 425 00:28:00,224 --> 00:28:03,598 - Donna... - Harvey nævnte, dette kunne ske. 426 00:28:04,232 --> 00:28:05,936 Du gav ham dit ord. 427 00:28:08,408 --> 00:28:10,696 - Udmærket. - Mike. 428 00:28:10,746 --> 00:28:12,700 Vi har styr på det. 429 00:28:19,597 --> 00:28:22,053 - Hvad laver du her? - Hvad fejler du? 430 00:28:22,103 --> 00:28:25,352 - Hvorfor ringede du til min tante? - Beklager, 431 00:28:25,402 --> 00:28:29,526 men vi indgår ikke en aftale, før vi ved, alle er med på den. 432 00:28:29,576 --> 00:28:31,405 Og jeg skal sælge hende. 433 00:28:31,455 --> 00:28:33,618 Selvfølgelig undersøger vi alt. 434 00:28:33,668 --> 00:28:36,374 Harvard er måske for dig det eneste rigtige, 435 00:28:36,424 --> 00:28:39,546 men jeg var formand for jurarådet på universitet her. 436 00:28:39,596 --> 00:28:42,427 Det rager mig, om du så er Bruneis sultan. 437 00:28:42,477 --> 00:28:44,641 Arranger mødet med borgmesteren. 438 00:28:44,691 --> 00:28:48,273 Hvor ofte skal jeg sige, at det ikke sker? 439 00:28:48,741 --> 00:28:51,613 Og nej, han vil ikke fyre mig. 440 00:28:52,123 --> 00:28:54,619 - Hvorfor siger du det? - Du har jo ret. 441 00:28:54,669 --> 00:28:59,379 Jeg gik efter din bevilling, men hvis du tror, han fyrer mig for det... 442 00:28:59,680 --> 00:29:03,470 - ...så forstår du ikke forholdene her. - Det gør jeg skam. 443 00:29:03,521 --> 00:29:06,602 Sådan har det altid været. 444 00:29:10,117 --> 00:29:14,577 Han beholder mig, fordi jeg gør, hvad der er nødvendigt. 445 00:29:14,877 --> 00:29:18,752 Jeg klager ikke, og han står aldrig til ansvar. 446 00:29:20,597 --> 00:29:22,927 Få din tante til at sige ja eller nej. 447 00:29:23,562 --> 00:29:27,937 Men kom aldrig her og tro, borgmesteren er svaret for dig. 448 00:29:28,280 --> 00:29:30,651 Borgmesteren er ligegyldig, Keri. 449 00:29:30,910 --> 00:29:35,494 Jeg har ham, du sagde, der er den egentlige bagmand. 450 00:29:37,173 --> 00:29:40,630 Så hvis jeg var dig, ville jeg tjekke mit CV. 451 00:29:46,526 --> 00:29:48,229 - Hvordan gik det? - Ny plan. 452 00:29:48,279 --> 00:29:50,818 Sig til McGann, at det er mig eller hende. 453 00:29:50,868 --> 00:29:53,573 De kender dig ikke. Det er for stort et krav. 454 00:29:53,623 --> 00:29:56,496 - Nej. - Det er en dårlig idé. 455 00:29:56,546 --> 00:29:58,458 Men gør det alligevel. 456 00:30:06,274 --> 00:30:07,686 Brug for et lift? 457 00:30:08,613 --> 00:30:09,982 Jeg har et. 458 00:30:10,366 --> 00:30:11,735 - Ellers tak. - Sikker? 459 00:30:12,496 --> 00:30:15,785 En smuk kvinde hernede midt om natten. 460 00:30:16,295 --> 00:30:17,622 Det er farligt. 461 00:30:19,343 --> 00:30:21,213 Går din rute ikke til lufthavnen? 462 00:30:21,305 --> 00:30:23,594 Mit job fører til mange steder. 463 00:30:23,644 --> 00:30:26,223 - Og hvad er dit job? - Jeg er problemknuser. 464 00:30:26,691 --> 00:30:28,060 Og jeg elsker det. 465 00:30:30,449 --> 00:30:33,572 - Så nu truer du mig? - Hvis bare jeg truede, 466 00:30:33,622 --> 00:30:35,534 havde jeg ikke et job. 467 00:30:39,717 --> 00:30:41,881 Nå, dit lift kom. 468 00:30:42,598 --> 00:30:44,093 Hav en tryg aften. 469 00:30:52,578 --> 00:30:55,617 - Hvor blev du af? - Politiet bad mig køre. 470 00:30:55,667 --> 00:30:58,999 - Jeg måtte rundt om blokken. - Skriv næste gang. 471 00:31:00,093 --> 00:31:01,963 Er De okay? 472 00:31:02,932 --> 00:31:04,218 Kør mig hjem. 473 00:31:13,704 --> 00:31:14,781 Louis. 474 00:31:15,040 --> 00:31:16,284 Arbejder du? 475 00:31:16,877 --> 00:31:20,585 Indimellem sidder jeg her, når alle er taget hjem. 476 00:31:20,635 --> 00:31:22,422 Hvad laver du her? 477 00:31:22,472 --> 00:31:25,762 Jeg tænkte, du kunne bruge hjælp til Gordon-sagen. 478 00:31:25,812 --> 00:31:28,685 Hvad med klinikken, som du var midt i? 479 00:31:28,985 --> 00:31:30,020 Det går. 480 00:31:30,948 --> 00:31:33,110 Rachel og Oliver arbejder på den. 481 00:31:33,160 --> 00:31:34,697 Donna gik til dig? 482 00:31:34,747 --> 00:31:36,826 - Jep. - For fanden da. 483 00:31:36,876 --> 00:31:38,497 Hun gør sit arbejde. 484 00:31:38,547 --> 00:31:41,169 Hun skal ikke få dig til at redde min røv. 485 00:31:43,515 --> 00:31:44,522 Louis... 486 00:31:47,481 --> 00:31:49,853 - ...det er ikke din skyld. - Udtalelsen var min idé. 487 00:31:49,903 --> 00:31:53,694 Jeg gik til Gordon med den, og vi kan ikke lade, som om 488 00:31:54,036 --> 00:31:56,408 det ikke har ført os hertil. 489 00:31:56,458 --> 00:31:59,957 Jeg tænker hellere på, hvad der fører os sikkert ud. 490 00:32:00,592 --> 00:32:02,670 - Har du en idé? - Ja. 491 00:32:03,222 --> 00:32:06,136 De vil have, vi tilbyder partnerskaber. 492 00:32:06,228 --> 00:32:07,849 Vi gør det, 493 00:32:07,899 --> 00:32:12,817 men også til Zane og hans folk, så vi kan opnå flertal? 494 00:32:12,867 --> 00:32:15,531 Det vil Zane ikke. Vi har spurgt. 495 00:32:15,581 --> 00:32:19,413 Også efter Rand & Kaldor sparkede benene væk under ham? 496 00:32:21,259 --> 00:32:25,718 - Og når Harvey kommer tilbage? - Han stoler på, at vi ordner det. 497 00:32:26,771 --> 00:32:30,310 Hvis dette er nødvendigt, gør vi det. 498 00:32:31,656 --> 00:32:34,319 Sørg for, de får tilbuddet. 499 00:32:35,120 --> 00:32:36,490 Jeg klarer resten. 500 00:32:45,277 --> 00:32:47,648 Først Louis, så Rachel. 501 00:32:48,074 --> 00:32:49,903 Jeg havde forventet Harvey. 502 00:32:49,953 --> 00:32:53,117 - Han er i Chicago. - Chicago? 503 00:32:53,460 --> 00:32:55,706 Mens kontoret brænder? 504 00:32:56,090 --> 00:32:58,837 Vi er en familie, som beskytter hinanden. 505 00:33:00,558 --> 00:33:01,676 Kom til sagen. 506 00:33:03,188 --> 00:33:07,146 Alle mener alligevel, at jeg står på jeres side. 507 00:33:07,530 --> 00:33:10,194 Jeg siger det bare lige ud. 508 00:33:11,414 --> 00:33:13,701 - Du skal blive partner hos os. - Hvad? 509 00:33:14,044 --> 00:33:18,211 Slut dig til os med 20 andre, så vi kan bevare kontrollen. 510 00:33:18,261 --> 00:33:22,136 Så jeg skal luske ud af mit eget hjem midt om natten? 511 00:33:22,186 --> 00:33:24,348 Jeg har grundlagt mit kontor. 512 00:33:24,398 --> 00:33:28,106 - Men det er ikke dit mere. - Hvordan skulle det gå? 513 00:33:28,156 --> 00:33:30,235 Hvis navn står først på skiltet? 514 00:33:30,285 --> 00:33:32,991 - Det finder vi ud af. - Nej, nu. 515 00:33:33,041 --> 00:33:35,413 - Det kan jeg ikke. - Seriøst? 516 00:33:36,215 --> 00:33:37,917 - Ved Harvey, du er her? - Nej. 517 00:33:37,968 --> 00:33:40,048 Han bad os gøre alt for kontoret. 518 00:33:40,098 --> 00:33:43,262 Og jeg ser ingen anden udvej for os begge. 519 00:33:43,312 --> 00:33:45,224 Ville du forlade dit kontor? 520 00:33:46,527 --> 00:33:47,604 For Jessica? 521 00:33:48,239 --> 00:33:49,316 Ville Harvey? 522 00:33:49,408 --> 00:33:51,362 - Næppe. - Måske ikke. 523 00:33:51,412 --> 00:33:54,952 Men som du selv siger, tror alle, du står på vores side. 524 00:33:56,423 --> 00:33:58,460 Måske gør du. 525 00:34:02,435 --> 00:34:05,224 - Hvordan gik det? - Han indhenter policer. 526 00:34:05,274 --> 00:34:07,478 - De kommer i morgen. - Godt. 527 00:34:08,280 --> 00:34:09,315 Nå? 528 00:34:09,783 --> 00:34:10,818 Nå, hvad? 529 00:34:11,161 --> 00:34:12,739 Talte du med min far? 530 00:34:12,789 --> 00:34:14,283 Louis sagde det. 531 00:34:16,422 --> 00:34:18,334 Han ville overveje det. 532 00:34:20,472 --> 00:34:23,719 Så hvis min far ikke siger ja i morgen, 533 00:34:24,313 --> 00:34:26,309 kan Specter Litt være fortid? 534 00:34:26,359 --> 00:34:30,985 Ja, og vi har kun jobs, hvis vi begge arbejder for din far. 535 00:34:34,834 --> 00:34:36,871 Medmindre vi ikke gør. 536 00:34:37,840 --> 00:34:41,464 - Hvad snakker du om? - Jeg talte med Andy Forsyth. 537 00:34:42,684 --> 00:34:44,304 Jobbet er der endnu. 538 00:34:44,354 --> 00:34:47,143 Talte I om, at vi flytter til Seattle? 539 00:34:47,193 --> 00:34:50,065 Jeg spurgte om din mening, hvis jeg overvejede det. 540 00:34:50,116 --> 00:34:51,401 - Rachel... - Hør nu. 541 00:34:51,451 --> 00:34:53,698 Vi gør det ikke, hvis du ikke vil. 542 00:34:53,748 --> 00:34:56,913 Men vi er unge uden børn. 543 00:34:57,715 --> 00:35:00,795 Hvis vi skal prøve det her... 544 00:35:01,639 --> 00:35:02,925 ...er det nu. 545 00:35:05,731 --> 00:35:08,478 Så skal vi rejse hurtigt. 546 00:35:08,738 --> 00:35:09,814 Ja. 547 00:35:10,282 --> 00:35:11,694 Hvad med brylluppet? 548 00:35:11,744 --> 00:35:12,654 Hvad med det? 549 00:35:12,704 --> 00:35:15,116 Vi flyver ikke tilbage seks uger efter. 550 00:35:15,585 --> 00:35:17,120 Vi kan udskyde det. 551 00:35:18,424 --> 00:35:19,793 Det vil jeg ikke. 552 00:35:19,843 --> 00:35:22,423 - Eller gøre det snart. - Ja. 553 00:35:23,392 --> 00:35:26,223 Vi kan godt. Dem der kan komme, kommer. 554 00:35:26,273 --> 00:35:27,977 Resten kommer ikke. 555 00:35:29,404 --> 00:35:32,360 - Vil du gerne have jobbet? - Det ved jeg ikke. 556 00:35:32,410 --> 00:35:35,868 Men jeg ved, jeg altid har villet gifte mig med dig, 557 00:35:35,918 --> 00:35:37,871 og jeg vil ikke vente mere. 558 00:35:39,842 --> 00:35:43,591 I morgen beslutter Oliver sig, men lige meget hvad... 559 00:35:45,437 --> 00:35:46,849 ...burde vi gøre det. 560 00:35:49,278 --> 00:35:51,859 Hvor er det bare spændende. 561 00:35:58,965 --> 00:36:00,877 Jøsses, hvad nu? 562 00:36:00,927 --> 00:36:03,716 Det er ikke slemt, men det haster. 563 00:36:04,309 --> 00:36:07,140 - Hvad nu? - Jeg vil ikke forklare hvorfor, 564 00:36:07,900 --> 00:36:11,148 men Mike og jeg fremskynder brylluppet. 565 00:36:11,867 --> 00:36:14,071 Og vi mangler en mirakelmager. 566 00:36:14,956 --> 00:36:16,701 Hold da kæft. Sikker? 567 00:36:16,751 --> 00:36:18,955 Ja, jeg er så spændt. 568 00:36:19,507 --> 00:36:20,960 Jeg har tre spørgsmål. 569 00:36:21,010 --> 00:36:24,969 Band eller DJ? Hvilken mad? Rustikt eller glamourøs? 570 00:36:25,019 --> 00:36:29,268 Og jeg ved heldigvis, at du har svarene på alle tre spørgsmål. 571 00:36:31,031 --> 00:36:33,695 - Jeg elsker dig. - I lige måde. 572 00:36:37,544 --> 00:36:40,792 Én ting mere. Ikke et ord til Harvey eller Jessica. 573 00:36:40,842 --> 00:36:42,379 - Rachel... - Jeg beder dig. 574 00:36:42,429 --> 00:36:45,970 Vores ny liv skal ikke starte med at ødelægge deres. 575 00:36:46,729 --> 00:36:47,974 Okay. 576 00:37:00,466 --> 00:37:02,462 - Fr. Pearson. - Sikken gentleman. 577 00:37:02,512 --> 00:37:06,011 - Det er min opdragelse. - En god opdragelse. 578 00:37:07,647 --> 00:37:09,309 Dejligt, du ringede. 579 00:37:09,777 --> 00:37:10,979 Hvad smager godt her? 580 00:37:12,031 --> 00:37:14,612 Det rager mig en papand. 581 00:37:15,162 --> 00:37:17,116 Jeg vil bare give dig denne. 582 00:37:20,757 --> 00:37:22,711 Jeg får normalt ikke regningen. 583 00:37:22,761 --> 00:37:25,801 Og jeg bliver normalt ikke røvrendt. 584 00:37:25,851 --> 00:37:29,767 Ingen røvrender nogen. Det er ren forretning. 585 00:37:29,818 --> 00:37:33,150 Jeg gør ikke forretning, så jeg skal fyre venner. 586 00:37:33,200 --> 00:37:35,905 - Det behøver ikke... - Nyd maden. 587 00:37:35,955 --> 00:37:37,032 Jeg betaler. 588 00:37:38,794 --> 00:37:40,706 Vi ses i retten så. 589 00:37:43,221 --> 00:37:47,429 Måske. Men du mangler en til at overtage sagen. 590 00:37:48,564 --> 00:37:51,019 - Hvad har du gjort? - Ikke noget. 591 00:37:51,905 --> 00:37:56,113 Hr. Smart har ikke fulgt proceduren for sin bevilling nøje. 592 00:37:56,998 --> 00:38:01,458 Og dommer Merrick er en pernittengryn. Bare rolig. 593 00:38:01,549 --> 00:38:05,466 Din dreng kan sikkert genansøge om 12 måneder. 594 00:38:13,908 --> 00:38:16,614 Gordon er på vej, og jeg må træffe et valg. 595 00:38:16,664 --> 00:38:21,164 Jeg har ikke hørt fra dig eller Zane. Ring hurtigst muligt. 596 00:38:22,634 --> 00:38:25,757 Så er jeg her. Retten starter om lidt. Hvad så? 597 00:38:25,807 --> 00:38:28,846 Går vi i retten, eller hyrer du partnerne? 598 00:38:31,987 --> 00:38:34,275 Kom nu, hvad er svaret? 599 00:38:34,325 --> 00:38:36,278 Okay, Stanley, du vinder. 600 00:38:37,247 --> 00:38:39,076 Giv mig aftalen. 601 00:38:39,628 --> 00:38:41,038 Underskrevet og klar. 602 00:38:46,266 --> 00:38:47,343 Stanley. 603 00:38:49,189 --> 00:38:50,725 Hvad laver du her? 604 00:38:50,775 --> 00:38:53,272 Jeg vil sikre, papirerne er i orden, 605 00:38:53,322 --> 00:38:56,528 så dine folk kan blive en del af vores nye kontor. 606 00:38:57,998 --> 00:39:00,662 Og før du forsøger at stoppe det, 607 00:39:00,712 --> 00:39:04,002 - så er det sket. - Din skiderik. 608 00:39:04,052 --> 00:39:06,299 Dig og din ting for Jessica Pearson. 609 00:39:06,349 --> 00:39:08,178 - Var din mund. - Robert. 610 00:39:08,770 --> 00:39:09,847 Lad mig. 611 00:39:12,069 --> 00:39:13,104 Stanley... 612 00:39:13,739 --> 00:39:17,989 ...få dit fede fjæs ud. Jeg skal snakke med min nye partner... 613 00:39:19,000 --> 00:39:20,118 ...mester. 614 00:39:20,753 --> 00:39:21,955 Det her er ikke slut. 615 00:39:32,444 --> 00:39:37,153 - Hvorfor sagde du ikke noget? - Jeg ved én ting om min nye partner. 616 00:39:37,705 --> 00:39:42,121 Havde han kendt til vores plan, havde han forkludret den. 617 00:39:44,302 --> 00:39:45,629 Og én ting mere. 618 00:39:46,890 --> 00:39:49,345 Du fortæller Harvey... 619 00:39:50,899 --> 00:39:53,019 ...at mit navn står først. 620 00:39:55,366 --> 00:39:58,363 - Hvad så? Har vi en dom? - Nærmere en erklæring. 621 00:39:58,413 --> 00:40:02,121 - McGann har fået dig fjernet. - Det kan han ikke. 622 00:40:02,171 --> 00:40:04,710 Jo, men det er lige meget nu. 623 00:40:05,220 --> 00:40:06,213 Jeg klarer den. 624 00:40:06,263 --> 00:40:10,180 De mennesker er ikke for sjov. Du ved ikke, hvad de kan finde på. 625 00:40:10,230 --> 00:40:13,644 Og min succes er lige så god ude som hjemme. 626 00:40:13,987 --> 00:40:16,818 - Jeg holder mig til planen. - Og jeg støtter dig. 627 00:40:16,868 --> 00:40:19,741 - Fandeme nej. Du rejser hjem. - Det sker ikke. 628 00:40:19,833 --> 00:40:22,372 Ville du fortælle om Mike og Rachels bryllup? 629 00:40:22,422 --> 00:40:25,836 Når du har klaret frisag. Jeg har lige hørt det. 630 00:40:25,886 --> 00:40:27,214 Nu ved du det. 631 00:40:27,390 --> 00:40:30,262 Du er det tætteste på en familie, den knægt har. 632 00:40:30,312 --> 00:40:32,976 Hvis ikke du er der, vil du fortryde det. 633 00:40:33,026 --> 00:40:34,729 - Jessica... - Harvey. 634 00:40:35,197 --> 00:40:36,692 Det her er min familie. 635 00:40:37,828 --> 00:40:41,661 Jeg har fornægtet dem længe, men nu tager jeg mig af dem. 636 00:40:42,421 --> 00:40:43,790 Nu skal du rejse. 637 00:40:44,925 --> 00:40:46,212 Tag dig af din. 638 00:40:48,433 --> 00:40:50,387 Pas nu på med dem her. 639 00:40:52,942 --> 00:40:53,949 Ja. 640 00:41:03,923 --> 00:41:08,089 Jeg vil gerne sikre, at De forstår straffen for mened. 641 00:41:08,140 --> 00:41:09,926 Det gør jeg. 642 00:41:09,976 --> 00:41:14,144 Og De ved også, at 20 af Deres chefer trak deres børn ud af skolen 643 00:41:14,194 --> 00:41:17,275 - efter kraftværket stod klart? - Protest. Relevans? 644 00:41:17,325 --> 00:41:20,490 De vidste, hvad der skete. Derfor trak de børnene ud. 645 00:41:20,541 --> 00:41:23,245 - Og fjernede jord fra grunden. - Ingen beviser. 646 00:41:23,295 --> 00:41:26,336 Nej, men Deres klient hævede sin forsikringspolice 647 00:41:26,386 --> 00:41:28,423 for kraftværket til 15 millioner dollars. 648 00:41:28,473 --> 00:41:30,469 Netop det beløb, De tilbød. 649 00:41:30,519 --> 00:41:33,100 Fem gange så meget som alle andre policer. 650 00:41:33,150 --> 00:41:37,149 - Det var et generøst tilbud. - Det har været jeres slutbeløb i et år. 651 00:41:37,199 --> 00:41:39,153 - Passer ikke. - Hvilken del? 652 00:41:39,370 --> 00:41:41,492 Det med policen? Jeg har den her. 653 00:41:41,542 --> 00:41:43,161 - Protest. - Underkendt. 654 00:41:43,211 --> 00:41:45,458 Hr. Evans, jeg spørger Dem, 655 00:41:45,508 --> 00:41:49,383 hvorfor ét kraftværk er forsikret så meget mere end alle andre? 656 00:41:49,433 --> 00:41:52,139 Jeg står ikke for vores policer. 657 00:41:52,189 --> 00:41:56,230 Deres navn står på policen? Husk, De er under ed. 658 00:41:56,280 --> 00:41:59,278 - Vil gerne tale med klienten. - Jeg vil have svar. 659 00:41:59,328 --> 00:42:01,449 - De skal svare. - Hvorfor så højt? 660 00:42:01,499 --> 00:42:04,622 - Hvad skal jeg sige? - Indrøm, De vidste, 661 00:42:04,672 --> 00:42:07,336 - at kraftværket forurenede. - Ja, okay. 662 00:42:07,553 --> 00:42:11,428 Vi tog vores forholdsregler, men de var ineffektive. 663 00:42:11,478 --> 00:42:14,851 Vi tilbød at gøre alt godt igen. Hvad mere kræver du? 664 00:42:16,029 --> 00:42:19,737 Jeg kræver, at de børn aldrig skulle have været syge. 665 00:42:20,037 --> 00:42:22,450 Men det blev de takket være Dem. 666 00:42:24,128 --> 00:42:25,999 De kan ikke gøre det godt igen. 667 00:42:26,634 --> 00:42:30,717 Men De kan gøre bedre end at vurdere børnenes liv 668 00:42:30,767 --> 00:42:32,846 til 100.000 dollars. 669 00:42:39,285 --> 00:42:40,696 Hvad skal der til? 670 00:42:42,499 --> 00:42:46,374 En million dollars per familie. Lige nu. Ingen forhandling. 671 00:42:48,429 --> 00:42:49,547 Aftale. 672 00:42:54,774 --> 00:42:57,773 Du fortrækker aftaler, men du glemte noget. 673 00:42:57,823 --> 00:42:59,819 Jeg glemte ikke noget. 674 00:43:00,746 --> 00:43:02,700 - Jo, din påvirkningskraft. - Hvad? 675 00:43:02,750 --> 00:43:07,250 Det er fotos af dig, mens du giver mig en million dollars, 676 00:43:07,300 --> 00:43:10,215 få minutter efter du har fået min advokat fjernet, 677 00:43:10,265 --> 00:43:14,014 og dagen før jeg trak mit søgsmål for at stoppe dig. 678 00:43:14,357 --> 00:43:17,229 Så jeg ligner en, der bestikker dig. 679 00:43:17,279 --> 00:43:20,737 - Ja, sådan ser det ud. - Vil du se så korrupt ud? 680 00:43:20,787 --> 00:43:23,659 Det gjorde dine folk, da de tog min bevilling. 681 00:43:23,709 --> 00:43:27,876 Nu jeg ikke er advokat, må jeg godt droppe søgsmålet. 682 00:43:27,926 --> 00:43:30,590 Men at betale mig er en forbrydelse. 683 00:43:30,640 --> 00:43:34,055 - Det gjorde jeg ikke. - Overbevis du juryen. 684 00:43:38,739 --> 00:43:40,151 Det vil jeg gøre. 685 00:43:40,410 --> 00:43:44,243 Det var en bankcheck. Den kom ikke fra mig. 686 00:43:44,293 --> 00:43:47,958 Og det kan du bevise ved at fremvise din bankkonto. 687 00:43:48,927 --> 00:43:50,339 Nej, vel? 688 00:43:50,389 --> 00:43:52,802 Og vi snakker om et føderalt byggeprojekt. 689 00:43:52,852 --> 00:43:55,682 Hvis du prøver på noget, 690 00:43:55,733 --> 00:43:59,900 så vil dommer, jury og anklager ikke være her fra byen. 691 00:44:01,662 --> 00:44:02,948 Hav en god aften. 692 00:44:18,064 --> 00:44:19,809 Hvordan går det? 693 00:44:19,985 --> 00:44:21,562 Ganske udmærket. 694 00:44:21,612 --> 00:44:24,694 Din chef spilder sin tid, hvis han forsøger 695 00:44:24,744 --> 00:44:26,030 at skræmme mig. 696 00:44:26,080 --> 00:44:28,577 - Sig det til ham. - Det har jeg gjort. 697 00:44:28,627 --> 00:44:32,752 Jeg snakker ikke om McGann, men borgmester Novak. 698 00:44:36,059 --> 00:44:38,472 - Du arbejder for ham? - Det gør jeg. 699 00:44:38,522 --> 00:44:41,144 Og han ønsker at mødes med dig nu. 700 00:44:41,195 --> 00:44:45,153 Hvordan ved jeg, du ikke bare smider mig ud fra en bygning? 701 00:44:45,203 --> 00:44:47,741 Jeg er på jobbet, og det er en embedsbil. 702 00:44:47,791 --> 00:44:51,123 Og vi ved begge, at manden, der tog billederne af McGann, 703 00:44:51,173 --> 00:44:53,253 stadig er på sin plads. 704 00:44:53,303 --> 00:44:55,841 - Så gør vi det. - Én betingelse. 705 00:44:56,142 --> 00:44:58,012 Fotografen bliver her. 706 00:45:36,725 --> 00:45:38,930 Vi er godt nok langt ude. 707 00:45:38,980 --> 00:45:41,184 Er vi overhovedet i Chicago? 708 00:45:41,234 --> 00:45:44,023 Sådan mødes jeg med folk, der afpresser mig. 709 00:45:44,073 --> 00:45:47,071 Det var ikke mig, der startede kampen. 710 00:45:47,121 --> 00:45:50,327 - Det er lige meget. Den slutter nu. - Hvad tænker du? 711 00:45:50,378 --> 00:45:53,543 - Pistoler eller knive? - Nej, en omfavnelse. 712 00:45:54,261 --> 00:45:57,384 Hør her, fr. Pearson, dit lille nummer 713 00:45:57,434 --> 00:46:01,392 kan koste mig genvalget. Men hvis du gennemfører det, 714 00:46:01,442 --> 00:46:04,649 så garanterer jeg, at du ryger med i faldet. 715 00:46:04,741 --> 00:46:06,987 - Hvornår kommer omfavnelsen? - Her: 716 00:46:07,037 --> 00:46:10,619 I stedet for at volde mig problemer, 717 00:46:11,003 --> 00:46:13,751 - burde du løse dem. - Tilbyder du mig et job? 718 00:46:13,801 --> 00:46:15,963 En mulighed. 719 00:46:17,141 --> 00:46:19,095 Hvad har Pat McGann på dig? 720 00:46:19,145 --> 00:46:22,310 Vi snakker ikke om Pat. Vi snakker om dig. 721 00:46:22,360 --> 00:46:24,439 Så lad os gøre det. 722 00:46:24,949 --> 00:46:27,028 Hvorfor skulle jeg dog gå i lag med dig? 723 00:46:27,078 --> 00:46:29,825 Du stod i spidsen for landets bedste kontor. 724 00:46:29,875 --> 00:46:31,871 Du havde penge, magt... 725 00:46:31,921 --> 00:46:36,714 Og du skal gøre det bedre, for jeg vil gøre en forskel. 726 00:46:36,764 --> 00:46:38,927 Hvordan? Du er ikke engang advokat. 727 00:46:38,978 --> 00:46:42,100 Vil du gøre en forskel? Tag jobbet. 728 00:46:42,359 --> 00:46:46,109 - Arbejd indefra. - Så jeg skal rydde op for dig, 729 00:46:46,159 --> 00:46:50,075 - ikke gøre en forskel. - Jeg er politiker, ikke en velgørenhed. 730 00:46:50,501 --> 00:46:54,459 - Og de to ting hænger sammen. - Sig mig, 731 00:46:54,926 --> 00:46:58,134 hvad siger din højre hånd til, at jeg erstatter hende? 732 00:46:58,184 --> 00:47:00,471 Jeg vil ikke være det tredje hjul. 733 00:47:00,521 --> 00:47:02,433 Det må I om. 734 00:47:02,567 --> 00:47:06,525 Jeg vil bare have dig til at droppe det søgsmål. 735 00:47:06,575 --> 00:47:10,033 Og aldrig nævne North Park-byggeriet igen. 736 00:47:10,083 --> 00:47:12,955 - Hvad? - Du skal også give noget. 737 00:47:13,005 --> 00:47:15,627 Søgsmålet forsvinder. Sådan er det. 738 00:47:16,596 --> 00:47:18,383 - Nej. - Har du noget valg? 739 00:47:18,433 --> 00:47:20,054 Din makker er væk. 740 00:47:20,104 --> 00:47:21,473 - Du er sat af sagen. - Fis. 741 00:47:21,523 --> 00:47:23,268 - Det er slut. - Slet ikke. 742 00:47:23,318 --> 00:47:25,356 - Jeg finder en løsning. - Hvorfor? 743 00:47:25,406 --> 00:47:28,905 - Jeg gav min familie et løfte. - Vi tager os af dem. 744 00:47:28,955 --> 00:47:31,577 Det vil de ikke. De vil sikre deres samfund. 745 00:47:31,627 --> 00:47:33,456 Så gør det i jobbet hos mig. 746 00:47:33,506 --> 00:47:36,337 Hvad end du har på Pat McGann, 747 00:47:36,595 --> 00:47:38,382 så gennemføres projektet. 748 00:47:39,560 --> 00:47:41,555 Giv mig et svar i morgen. 749 00:47:53,212 --> 00:47:56,211 Jeg kan ikke tro, det lykkedes dig. 750 00:47:57,095 --> 00:47:58,257 Jo, du kan. 751 00:47:59,517 --> 00:48:01,888 - Du sagde det. - Ja, det gjorde jeg. 752 00:48:01,939 --> 00:48:05,396 Rachel bad mig arrangere brylluppet, og det... 753 00:48:06,156 --> 00:48:08,820 ...ville ikke være rigtigt uden ham. 754 00:48:09,622 --> 00:48:10,782 Tak, Donna. 755 00:48:11,333 --> 00:48:13,328 - Ses deroppe. - Ja. 756 00:48:16,719 --> 00:48:17,921 Lige i tide. 757 00:48:18,223 --> 00:48:20,552 Så nåede du det alligevel. 758 00:48:21,062 --> 00:48:24,185 Hvad kan jeg sige? Jeg gør gerne en stor entré. 759 00:48:24,235 --> 00:48:26,230 Det bliver akavet, når min forlover kommer. 760 00:48:26,280 --> 00:48:29,361 Vi ved begge, hvem det er. 761 00:48:30,540 --> 00:48:31,783 Okay, måske. 762 00:48:32,376 --> 00:48:33,787 Godt. 763 00:48:34,046 --> 00:48:35,206 Den bedste. 764 00:48:35,675 --> 00:48:36,793 Hej... 765 00:48:37,303 --> 00:48:38,631 ...er du klar? 766 00:48:38,681 --> 00:48:40,343 Det er jeg. 767 00:48:41,770 --> 00:48:43,432 Det tror jeg også. 768 00:48:54,254 --> 00:48:57,753 Det her har været mit ønske, siden vi først mødte hinanden. 769 00:48:58,137 --> 00:49:00,634 At gå ned ad kirkegulvet sammen. 770 00:49:08,116 --> 00:49:10,780 Jeg ved, jeg kæmpede imod, 771 00:49:10,830 --> 00:49:15,623 men nu kan jeg ikke forestille mig nogen anden. 772 00:49:25,360 --> 00:49:27,230 Jeg har lært én ting... 773 00:49:27,280 --> 00:49:30,028 Vi kender aldrig fremtiden. 774 00:49:30,537 --> 00:49:32,575 Og det kan være skræmmende. 775 00:49:32,792 --> 00:49:35,498 Men jeg ved, at jeg kan klare alt 776 00:49:35,548 --> 00:49:37,418 med dig ved min side. 777 00:49:38,637 --> 00:49:41,760 Du er den stærkeste mand, jeg har mødt. 778 00:49:41,852 --> 00:49:43,638 Og du gør mig stærkere. 779 00:49:44,399 --> 00:49:46,812 Du er min drømmemand, 780 00:49:47,321 --> 00:49:50,402 og jeg glæder mig til vores eventyr sammen. 781 00:49:52,248 --> 00:49:54,536 Tager du, Michael James Ross 782 00:49:54,920 --> 00:49:57,376 Rachel Elizabeth Zane 783 00:49:57,551 --> 00:49:59,713 til ægtefælle? 784 00:50:00,891 --> 00:50:01,884 Ja. 785 00:50:01,934 --> 00:50:05,433 Og tager du, Rachel, Michael som ægtefælle? 786 00:50:05,483 --> 00:50:06,769 Ja. 787 00:50:07,279 --> 00:50:09,650 Jeg erklærer jer for ægtefolk at være. 788 00:50:52,037 --> 00:50:53,198 Tak. 789 00:50:53,373 --> 00:50:55,870 Smukke ægteskabsløfter, Mike. 790 00:50:55,920 --> 00:50:58,793 - Især det med familie. - Tak. 791 00:50:58,843 --> 00:51:01,215 Jeg fik ikke sagt det før. 792 00:51:01,682 --> 00:51:04,095 - Men skønt, du kom. - Enig. 793 00:51:04,563 --> 00:51:07,685 Men jeg burde takke dig. 794 00:51:07,903 --> 00:51:09,690 - Du reddede kontoret. - Harvey... 795 00:51:09,740 --> 00:51:13,155 Før du siger noget, så skal du høre, at jeg tog fejl. 796 00:51:13,414 --> 00:51:16,286 Du er klar til at være seniorpartner. 797 00:51:16,463 --> 00:51:20,295 - Når I kommer tilbage... - Vi kommer ikke tilbage, Harvey. 798 00:51:20,471 --> 00:51:24,095 Rachel og jeg har fået tilbudt et advokatkontor i Seattle. 799 00:51:25,773 --> 00:51:28,562 Et kontor, der kun tager gruppesøgsmål 800 00:51:28,612 --> 00:51:30,649 mod de store selskaber. 801 00:51:33,790 --> 00:51:35,702 Vi har sagt ja tak. 802 00:51:35,752 --> 00:51:38,458 - Mike... - Da Donna kom til mig 803 00:51:38,508 --> 00:51:41,881 og sagde, kontoret var i fare, gjorde jeg, som jeg sagde, jeg ville. 804 00:51:41,931 --> 00:51:44,428 Men de valg vil jeg aldrig træffe igen. 805 00:51:44,478 --> 00:51:45,597 Nej. 806 00:51:45,647 --> 00:51:49,646 - Hvis du vil lave pro bono... - Det er ikke det. 807 00:51:49,990 --> 00:51:51,275 Det her er mig. 808 00:51:52,160 --> 00:51:53,989 Det har det altid været. 809 00:51:54,666 --> 00:51:55,951 Det er tid. 810 00:51:57,505 --> 00:51:58,665 Det er på tide. 811 00:52:23,224 --> 00:52:25,845 Jessica, godt. Godt, du er her. 812 00:52:26,564 --> 00:52:29,186 - Vi må tale sammen. - Mig først. 813 00:52:29,236 --> 00:52:30,857 - Hvad så? - På mandag 814 00:52:30,907 --> 00:52:33,278 - arbejder jeg for borgmesteren. - Hvad? 815 00:52:33,578 --> 00:52:35,448 - Jeff... - Svigter du familien? 816 00:52:35,499 --> 00:52:36,702 Nej. 817 00:52:36,752 --> 00:52:40,710 Han giver mig muligheden for at gøre en forskel indefra. 818 00:52:40,760 --> 00:52:41,879 Og det vil jeg. 819 00:52:41,929 --> 00:52:45,803 - Du begår en fejl. - Jeg kan klare mig selv. 820 00:52:45,853 --> 00:52:47,975 - Hvis du ikke kan? - Hvad siger du? 821 00:52:48,025 --> 00:52:50,438 Jeg talte med min ven i ministeriet. 822 00:52:50,948 --> 00:52:55,239 De efterforsker dine nye venner for mordet på den første sagsøger. 823 00:52:55,708 --> 00:52:56,826 Så... 824 00:52:57,085 --> 00:53:01,502 ...hvis du arbejder for dem, ender du enten død, 825 00:53:01,594 --> 00:53:02,755 eller bliver som dem. 826 00:53:03,765 --> 00:53:07,514 Hvorfor tror du, jeg ikke kan klare en byrådspolitiker 827 00:53:07,606 --> 00:53:09,937 og en lusket bygherre? 828 00:53:11,322 --> 00:53:14,028 Du har besluttet dig. 829 00:53:14,663 --> 00:53:15,823 Ja. 830 00:53:16,625 --> 00:53:17,786 Det har jeg. 831 00:53:18,253 --> 00:53:19,456 Jamen... 832 00:53:20,884 --> 00:53:23,839 Jeg håber, du er den første nogensinde, 833 00:53:24,349 --> 00:53:27,931 som kan lægge med hund og ikke få lopper. 834 00:54:10,026 --> 00:54:11,228 Hej. 835 00:54:15,830 --> 00:54:16,990 Hvad siger du? 836 00:54:20,130 --> 00:54:21,583 Jo tak, gerne. 837 00:55:49,062 --> 00:55:51,267 Tekster af: Nicolai Duelund Jensen