1
00:00:07,400 --> 00:00:08,800
Khi nghe những bào chữa cuối cùng của anh ta
2
00:00:08,930 --> 00:00:10,460
chính bản thân tôi hầu như muốn để anh ta đi,
3
00:00:10,460 --> 00:00:11,990
ngoại trừ một việc...anh ta là kẻ nói dối
4
00:00:12,690 --> 00:00:14,820
anh ta nghĩ mình không phải chơi theo những luật lệ tương tự
5
00:00:14,820 --> 00:00:17,320
nhưng chúng ta biết anh đã làm vậy
6
00:00:17,320 --> 00:00:18,880
cậu làm cái méo gì thế? Tôi nhận tội.
7
00:00:18,890 --> 00:00:20,620
nếu cậu nghĩ tôi sẽ để cậu làm thế,
8
00:00:20,630 --> 00:00:22,300
thì cậu mất cmn trí rồi.
9
00:00:22,300 --> 00:00:24,500
cậu ta đã chấp nhận thỏa thuận để cứu cái văn phòng này.
10
00:00:24,500 --> 00:00:26,800
cậu ta đã chấp nhận thỏa thuận để chúng ta khỏi ngồi tù.
11
00:00:26,800 --> 00:00:28,740
chúng ta để Evan lấy những người muốn đi,
12
00:00:28,740 --> 00:00:30,970
còn tôi đưa mấy thằng giết người cho Anita Gibbs để đổi lấy Mike.
13
00:00:30,970 --> 00:00:33,380
thế nếu chuyện đó không có tác dụng và chúng ta mất mọi thứ thì sao?
14
00:00:33,380 --> 00:00:36,840
thì mất thôi. Nhưng nếu chúng ta không cố cứu lấy thằng bé, thì chúng ta là cái giống gì?
15
00:00:36,840 --> 00:00:38,970
Giao dịch đi
16
00:00:38,980 --> 00:00:40,550
Tôi sẽ không để anh vào tù
17
00:00:40,550 --> 00:00:42,050
vì tội lỗi mà tôi mắc phải.
18
00:00:42,050 --> 00:00:44,520
còn tôi sẽ không để cậu đi khi cậu được tuyên vô tội!
19
00:00:44,520 --> 00:00:45,820
Thế quái nào anh lại nói dối tôi?
20
00:00:45,820 --> 00:00:47,490
vì sự thật sẽ sẽ khiến cậu suy sụp.
21
00:00:47,490 --> 00:00:48,690
Harvey, anh biết gì không?
22
00:00:48,690 --> 00:00:49,990
anh muốn đến lễ cưới của tôi thì cho tôi biết nhé.
23
00:00:49,990 --> 00:00:51,490
choang.....-_-!
24
00:00:51,490 --> 00:00:53,390
không phải tôi đang cố thay thế vị trí của cậu.
25
00:00:53,390 --> 00:00:55,020
tôi đang cố để khiến cậu sẵn sàng, vì cậu yếu đuối vãi đái.
26
00:00:55,030 --> 00:00:58,830
Harvey, tôi không yếu đuối. Thế á? Bem đi xem nào.
27
00:00:58,830 --> 00:00:59,930
anh muốn thế phải không?
28
00:00:59,930 --> 00:01:01,960
Rằng tôi ghét anh và rằng anh muốn tôi bem phải không?
29
00:01:01,970 --> 00:01:05,070
chúng ta mất mọi thứ là vì anh đấy!
30
00:01:08,380 --> 00:01:10,380
anh không nói rằng anh không muốn cưới em.
31
00:01:10,380 --> 00:01:11,750
em tốt nghiệp.
32
00:01:11,750 --> 00:01:13,380
và sau đó trong hai năm, khi anh được ra trại,
33
00:01:13,380 --> 00:01:16,390
nếu em vẫn muốn làm vợ anh...
34
00:01:18,180 --> 00:01:20,250
bọn họ đi hết rồi.
35
00:01:22,620 --> 00:01:24,580
tôi sẽ nhìn cậu vào trong đó, Mike.
36
00:01:24,590 --> 00:01:26,450
tôi vào đây.
37
00:01:29,300 --> 00:01:31,100
cửa đã đóng
38
00:01:31,100 --> 00:01:34,170
tiếng máy cạo râu kêu vo vo
39
00:01:36,000 --> 00:01:38,660
tất cả tù nhân phải thức dậy lúc 6 giờ sáng.
40
00:01:38,670 --> 00:01:40,470
cậu phải đứng cạnh giường lúc đó.
41
00:01:40,470 --> 00:01:43,400
nếu không, cậu sẽ bị kỉ luật
42
00:01:43,410 --> 00:01:44,810
có ít nhất 5 tù nhân
43
00:01:44,810 --> 00:01:46,740
sẽ bị giam giữ trong suốt mỗi 24 giờ
44
00:01:46,750 --> 00:01:48,520
vào những lúc bất chợt.
45
00:01:48,520 --> 00:01:50,720
cậu sẽ phải đứng yên trong suốt khoảng thời gian đó
46
00:01:50,720 --> 00:01:53,820
nếu không, cậu sẽ bị kỉ luật.
47
00:01:53,820 --> 00:01:55,890
cậu phải có mặt ở bữa ăn đúng giờ nếu muốn ăn.
48
00:01:55,890 --> 00:01:58,330
cậu phải bắt đầu công việc đúng giờ, dù với lí do gì đi nữa.
49
00:01:58,330 --> 00:02:01,350
cậu phải sẽ phòng giam của cậu sạch sẽ và không bụi bặm.
50
00:02:01,360 --> 00:02:04,460
nếu không làm được những việc đó, cậu sẽ...
51
00:02:04,460 --> 00:02:05,760
bị kỉ luật.
52
00:02:05,770 --> 00:02:08,700
Chuẩn cmnr, đi chụp ảnh nào.
53
00:02:08,700 --> 00:02:11,300
có vấn đề gì không nếu tôi muốn biết sẽ bị kỉ luật như thế nào?
54
00:02:11,300 --> 00:02:12,830
từ khi cậu giám mở mồm ra hỏi câu đó,
55
00:02:12,840 --> 00:02:16,280
tôi chắc chắn cậu sẽ sớm biết thôi.
56
00:02:16,280 --> 00:02:17,780
cái này để làm gì đây? Cậu nghĩ nó để làm gì?
57
00:02:17,780 --> 00:02:20,020
Túi rỗng, cho tất cả đồ của cậu vào đó,
58
00:02:20,020 --> 00:02:21,940
rồi theo tôi.
59
00:02:37,360 --> 00:02:39,020
Harvey, anh đang làm gì ở đây thế?
60
00:02:39,030 --> 00:02:41,960
đến để cho cô biết tôi đã tiễn cậu tao vào trại rồi,
61
00:02:41,970 --> 00:02:46,940
và, ờ thì, lúc đó nhìn cậu ta thích thú lắm.
62
00:02:46,940 --> 00:02:48,840
và tôi nghĩ cậu ta sẽ ổn thôi.
63
00:02:48,840 --> 00:02:50,440
cảm ơn anh.
64
00:02:50,440 --> 00:02:52,270
nhưng anh có thể nói qua phone cũng được mà.
65
00:02:52,280 --> 00:02:54,620
thế anh thực sự đang làm gì ở đây?
66
00:02:54,620 --> 00:02:57,010
tôi nhớ cậu ta.
67
00:02:58,650 --> 00:03:00,650
em cũng nhớ anh ấy.
68
00:03:05,860 --> 00:03:08,760
cô định đi đâu thế? Thế anh nghĩ tôi sẽ đi đâu?
69
00:03:08,760 --> 00:03:11,490
về nhà thôi, Louis. Nhìn xem, cô không hiểu gì à?
70
00:03:11,500 --> 00:03:13,570
chúng nó té hết rồi...từng đứa một.
71
00:03:13,570 --> 00:03:14,970
Ah, ừ, chúng ta đã biết rồi còn gì.
72
00:03:14,970 --> 00:03:16,570
Không, không, tôi không nghĩ cô đã hiểu.
73
00:03:16,570 --> 00:03:18,370
tôi không chỉ nói về các cộng sự.
74
00:03:18,370 --> 00:03:20,270
tôi đang nói về tất cả bọn họ, từ các kế toán
75
00:03:20,270 --> 00:03:22,970
đến các trợ lí và cả thằng đánh giầy cho tôi nữa, Donna.
76
00:03:22,980 --> 00:03:24,380
Tất cả, té hết rồi.
77
00:03:24,380 --> 00:03:25,980
thế chính xác thì anh muốn tôi thế nào?
78
00:03:25,980 --> 00:03:28,410
tôi muốn cô nhấc máy lên và gọi cho Harvey
79
00:03:28,410 --> 00:03:30,010
Ô, tôi sẽ không làm vậy đâu. Sao lại không?
80
00:03:30,020 --> 00:03:32,290
Vì tối nay không phải là lúc để gọi cho Harvey.
81
00:03:32,290 --> 00:03:33,590
Sao, vì Mike à?
82
00:03:33,590 --> 00:03:35,390
tôi không biết đã ai thông báo cho bà chưa, nhưng thằng Mike đi rồi,
83
00:03:35,390 --> 00:03:36,920
cùng với những đứa khác.
84
00:03:36,920 --> 00:03:38,280
và nếu chúng ta không tính toán xem thế nào,
85
00:03:38,290 --> 00:03:40,390
thì sẽ chẳng còn lại gì cho chúng ta.
86
00:03:40,390 --> 00:03:42,450
tôi không nói chúng ta sẽ không tính toán xem thế nào, Louis
87
00:03:42,460 --> 00:03:43,890
tôi nói chúng ta sẽ không gọi cho Harvey.
88
00:03:43,900 --> 00:03:45,200
Ôi trời, thế chúng ta sẽ làm cái méo gì đây?
89
00:03:45,200 --> 00:03:46,800
Lúc này thì, tôi sẽ về phòng tôi
90
00:03:46,800 --> 00:03:49,270
và pha cái gì đó để uống.
91
00:03:51,140 --> 00:03:54,270
lần đầu tiên tôi gặp anh ấy.
92
00:03:54,270 --> 00:03:55,870
anh biết em nghĩ gì không
93
00:03:55,880 --> 00:03:57,380
em....
94
00:03:57,380 --> 00:03:58,710
em đã nghĩ anh ấy đần vãi đái.
95
00:03:58,710 --> 00:03:59,940
tưởng tượng xem anh thấy thế nào
96
00:03:59,950 --> 00:04:01,880
khi một gói cần rơi ra từ cặp tài liệu của cậu ta
97
00:04:01,880 --> 00:04:03,710
sau 10 giây khi cậu ta vào phỏng vấn.
98
00:04:03,720 --> 00:04:05,720
Em biết, lúc đó anh suýt đái ra máu, anh vớ ngay cái điện thoại
99
00:04:05,720 --> 00:04:06,820
và gọi cho mấy anh "sự".
100
00:04:06,820 --> 00:04:08,960
À không, chờ đã, anh đã không làm vậy.
101
00:04:08,960 --> 00:04:10,530
anh đã gạ thằng đần đó làm việc cho anh.
102
00:04:10,530 --> 00:04:12,320
đó là vì sau khi thấy cậu ta chém gió
103
00:04:12,330 --> 00:04:14,430
anh biết thằng đần đó không đần chút nào.
104
00:04:14,430 --> 00:04:16,360
còn em thì biết vào cuối buổi sáng hôm đó
105
00:04:16,360 --> 00:04:18,320
anh ấy không hề giống bât cứ ai mà em từng gặp,
106
00:04:18,330 --> 00:04:22,390
và nếu như em không cẩn thận, em sẽ có thể gặp rắc rối.
107
00:04:22,400 --> 00:04:25,860
cho sự rắc rối - cho sự rắc rối.
108
00:04:25,870 --> 00:04:28,930
[điện thoại rung]ư
109
00:04:31,710 --> 00:04:35,770
[ahihi...] xem này, Louis gửi tin nhắn bằng âm thanh cho anh.
110
00:04:35,780 --> 00:04:37,740
em không hiểu, nhìn anh có vẻ thích chuyện đấy nhỉ?
111
00:04:37,750 --> 00:04:39,520
là vì một trong những thú vui tiêu khiển của anh
112
00:04:39,520 --> 00:04:41,190
là nghe những tin nhắn của Louis.
113
00:04:41,190 --> 00:04:43,020
là chuyện gì nếu anh ấy thất vọng với điều gì đó?
114
00:04:43,020 --> 00:04:44,520
anh ta lúc nào chẳng thất vòng với cái gì đó.
115
00:04:44,520 --> 00:04:46,180
đó là tại sao một trong những thú vui tiêu khiển của anh
116
00:04:46,190 --> 00:04:48,650
là nghe những tin nhắn của Louis.
117
00:04:48,660 --> 00:04:50,590
Đm, Harvey, nghe cmn máy đi xem nào,
118
00:04:50,600 --> 00:04:52,570
vì cái văn phòng này đang đổ vỡ,
119
00:04:52,570 --> 00:04:54,000
và tôi rất tiếc vì thằng bé Mike phải vào tù,
120
00:04:54,000 --> 00:04:55,640
nhưng nếu chúng ta không làm cái gì đó đi,
121
00:04:55,640 --> 00:04:57,240
thì điều mà anh và thằng bé đó đã làm
122
00:04:57,240 --> 00:04:58,940
sẽ là kết thúc của chúng ta.
123
00:04:58,940 --> 00:05:00,880
và đứng nói với tôi rằng đêm nay chưa phải lúc,
124
00:05:00,880 --> 00:05:02,700
vì...
125
00:05:02,710 --> 00:05:03,880
anh phải đi rồi.
126
00:05:03,880 --> 00:05:05,380
Vâng, em biết, để em đi với anh.
127
00:05:05,380 --> 00:05:06,780
Rachel, em vừa nghe Louis nói rồi đấy.
128
00:05:06,780 --> 00:05:08,720
đêm nay sẽ không thú vị đâu. Em cần phải ở đây.
129
00:05:08,720 --> 00:05:11,420
Harvey, cho dù em có ở đâu thì đêm nay hẳn sẽ không thú vị.
130
00:05:11,420 --> 00:05:12,820
nhưng ít nhất nếu có em,
131
00:05:12,820 --> 00:05:14,320
biết đâu lại giúp gì được thì sao.
132
00:05:14,320 --> 00:05:17,890
thế thì lấy áo khoác đi, vì chúng ta không có nhiều thời gian đâu.
133
00:05:25,600 --> 00:05:26,870
giờ thì gì đây?
134
00:05:26,870 --> 00:05:30,240
giờ thì mặc quần áo vào và đợi.
135
00:05:32,710 --> 00:05:34,680
bà có muốn uống gì nữa không?
136
00:05:34,680 --> 00:05:37,370
có muốn ăn Kim báp không, mì gõ nhé,
137
00:05:37,380 --> 00:05:38,910
hay là ta nói chuyện công việc nào?
138
00:05:38,910 --> 00:05:41,440
Rồi rồi, Louis, anh nghĩ chúng ta nên làm gì đây,
139
00:05:41,450 --> 00:05:42,880
khi trước đó, anh đã đưa ra lời khuyên
140
00:05:42,880 --> 00:05:45,340
để chúng ta nhẩy vào cái đống cứt này?
141
00:05:45,350 --> 00:05:47,180
tôi đã làm thế vì đó là sự cố gắng cuối cùng
142
00:05:47,190 --> 00:05:48,460
để thằng bé Mike khỏi vào trại.
143
00:05:48,460 --> 00:05:50,350
nhưng anh cũng từng nói rằng, chúng ta sẽ chỉ mất một nửa
144
00:05:50,360 --> 00:05:52,290
số nhân viên cho Evan Smith.
145
00:05:52,290 --> 00:05:53,850
Làm thế méo nào tôi có thể biết được con mụ đó có khả năng
146
00:05:53,860 --> 00:05:55,930
lấy đi nhiều hơn thế? Anh méo hiểu gì à?
147
00:05:55,930 --> 00:05:57,400
Những người còn lại đã không đi theo Evan Smith.
148
00:05:57,400 --> 00:05:59,730
bọn họ té khỏi đây và đã đến chỗ nào đó khác.
149
00:05:59,730 --> 00:06:01,360
vậy chúng ta có thể kiện lũ ngu đó.
150
00:06:01,370 --> 00:06:03,640
luật sư đâu, căn cứ đâu, tiền đâu?
151
00:06:03,640 --> 00:06:05,470
vì tôi không biết anh có để ý thông báo hay không,
152
00:06:05,470 --> 00:06:07,230
nhưng cái văn phòng này đã bị moi hết ruột vì lời khuyên của anh đấy.
153
00:06:07,240 --> 00:06:09,340
Không, Jessica, là vì tôi.
154
00:06:09,340 --> 00:06:11,040
Vãi đái, Louis, tôi đã bảo là không gọi anh ta cơ mà.
155
00:06:11,040 --> 00:06:12,800
À vâng, nhưng tôi gọi rồi, vì anh ta là một cộng sự,
156
00:06:12,810 --> 00:06:14,470
và như anh ta vừa nói đấy, anh ta là người
157
00:06:14,480 --> 00:06:16,480
trước đó đã muốn dùng những luật sư không thể cạnh tranh để trao đổi.
158
00:06:16,480 --> 00:06:17,980
ông nói đúng, Louis, là tôi.
159
00:06:17,980 --> 00:06:19,140
nhưng đéo phải tôi ở đây
160
00:06:19,150 --> 00:06:20,810
để chơi cái trò đổ lỗi cho thằng Harvey này đâu nhé.
161
00:06:20,820 --> 00:06:23,160
tôi xuống đây để tính xem chúng ta sẽ làm cái méo gì tiếp theo.
162
00:06:23,160 --> 00:06:25,030
vậy thì bắt đầu thôi.
163
00:06:26,290 --> 00:06:27,920
Có chuyện gì thế? Ôi, tôi xin lỗi vì làm phiền,
164
00:06:27,930 --> 00:06:29,700
nhưng không có ai nhận đồ cả,
165
00:06:29,700 --> 00:06:31,570
và tôi mang đồ bà gọi đây. Đm, đùa nhau à.
166
00:06:31,560 --> 00:06:33,020
ông gọi tôi xuống đây gấp
167
00:06:33,030 --> 00:06:34,960
sau đó còn có thời gian để gọi đồ Hoa à?
168
00:06:34,970 --> 00:06:36,570
tôi đéo gọi gì cả, thằng đần ạ.
169
00:06:36,570 --> 00:06:38,340
cho nên thu con hổ về, và giấy con rồng đi,
170
00:06:38,340 --> 00:06:40,510
hay là tôi sẽ phóng chưởng cho cậu bay đít khỏi đây.
171
00:06:40,510 --> 00:06:42,880
Louis, bình tĩnh đi. Rõ ràng là có chút gì đó sai sai.
172
00:06:42,880 --> 00:06:44,450
không ai ở văn phòng này đã gọi đồ ăn cả.
173
00:06:44,440 --> 00:06:45,970
Ô, tôi khá chắc là ở đây mà,
174
00:06:45,980 --> 00:06:47,680
vì bảng tên trên cánh cửa là Jessica Pearson,
175
00:06:47,680 --> 00:06:49,350
và đơn hàng này là cho Jessica Pearson.
176
00:06:49,350 --> 00:06:51,320
Ah, là Jessica Pearson. Louis!
177
00:06:51,320 --> 00:06:52,650
Sao?
178
00:06:52,650 --> 00:06:54,350
bọn họ biết tôi không thực sự ở đây
179
00:06:54,350 --> 00:06:56,350
để giao bánh tráng trộn cho thằng đần như ông.
180
00:06:56,360 --> 00:06:59,390
tôi ở đây để đưa cái này.
181
00:06:59,390 --> 00:07:02,390
cái gì thế? chúng ta có nhiều người đâm đơn kiện.
182
00:07:02,400 --> 00:07:07,040
chúng ta bị kiện vì mọi vụ án mà Mike Ross đã từng làm.
183
00:07:09,700 --> 00:07:13,570
- ♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪
184
00:07:13,570 --> 00:07:16,900
♪ Get another piece of pie
for your wife ♪
185
00:07:16,910 --> 00:07:20,280
♪ Everybody wanna know
how it feel ♪
186
00:07:20,280 --> 00:07:23,850
♪ Everybody wanna see
what it's like ♪
187
00:07:23,850 --> 00:07:26,760
♪ I'll even eat a bean pie,
I don't mind ♪
188
00:07:26,760 --> 00:07:30,750
♪ Me and Missy is
so busy, busy making money ♪
189
00:07:30,760 --> 00:07:32,230
♪ All right ♪
190
00:07:32,230 --> 00:07:37,630
♪ All step back,
I'm 'bout to dance ♪
191
00:07:37,630 --> 00:07:39,430
♪ The greenback boogie ♪
192
00:07:41,630 --> 00:07:41,860
By con_soi_tinh (for further information plz contact http://facebook.com/lawyeryourfriend)
193
00:07:41,870 --> 00:07:43,640
đó là tại sao tất cả bọn họ đề bỏ đi.
194
00:07:43,640 --> 00:07:45,370
họ biết chuyện này sẽ xẩy ra, và họ đã bỏ đi
195
00:07:45,370 --> 00:07:46,700
để thông tin của họ được lưu trong hồ sơ
196
00:07:46,710 --> 00:07:49,110
là đã chuyển văn phòng trước khi xẩy ra kiện tụng.
197
00:07:49,110 --> 00:07:51,050
vậy chúng ta cần biết ai đã mách nước cho họ.
198
00:07:51,050 --> 00:07:53,000
ai mách nước cho họ không phải là vấn đề.
199
00:07:53,010 --> 00:07:55,070
vấn đề là, nếu chúng ta thua vụ này,
200
00:07:55,080 --> 00:07:57,180
chúng ta không thể trả được tiền thua kiện.
201
00:07:57,180 --> 00:07:58,910
họ kiện đòi chúng ta bao nhiêu tiền?
202
00:07:58,920 --> 00:08:01,090
100 triệu đô - Ôi vãi đái.
203
00:08:01,090 --> 00:08:02,760
chúng ta cần gọi các cộng tác viên đó lại.
204
00:08:02,760 --> 00:08:04,590
tôi đã bảo anh rồi, chúng ta sẽ không bao giờ gọi họ trở lại,
205
00:08:04,590 --> 00:08:06,490
và ngay lúc này, chúng ta thậm chí còn không biết họ đã đi đâu.
206
00:08:06,490 --> 00:08:08,120
tôi biết đấy.
207
00:08:08,130 --> 00:08:10,130
cô lôi cái đấy từ đâu ra thế?
208
00:08:10,130 --> 00:08:11,970
vì các luật sư sẽ không nói với các đồng nghiệp,
209
00:08:11,970 --> 00:08:14,630
nhưng các thư kí thì sẽ chia sẻ thông tin với nhau.
210
00:08:14,630 --> 00:08:16,460
đây là danh sách về ai đã đi đâu.
211
00:08:16,470 --> 00:08:18,210
Được rồi, chúng ta cần văn bản thống kê vào tối nay...
212
00:08:18,210 --> 00:08:20,030
những thông báo chấm dứt hợp đồng...
213
00:08:20,040 --> 00:08:21,470
và chúng ta cần hồ sơ vụ án
214
00:08:21,470 --> 00:08:22,930
mà họ bọn còn đang mắc kẹt trong đó.
215
00:08:22,940 --> 00:08:24,470
quá muộn để gửi thông báo rồi.
216
00:08:24,480 --> 00:08:27,980
chúng ta thực sự đã nhận giấy triệu tập cho vụ kiện.
217
00:08:27,980 --> 00:08:29,480
anh ta đã không nói là lúc nào.
218
00:08:29,480 --> 00:08:31,980
Donna, có 5 ngàn đô trong hộ xì gà trên bàn của tôi
219
00:08:31,980 --> 00:08:33,080
mang ra đây.
220
00:08:33,090 --> 00:08:35,060
đợi đã, cậu đi đâu thế?
221
00:08:35,060 --> 00:08:36,210
tôi xuống dưới
222
00:08:36,220 --> 00:08:38,150
nói với người tống đạt rằng anh ta có thể có 5 xu cho mỗi tờ
223
00:08:38,160 --> 00:08:40,430
để nói anh ta đã không tống đạt cái thứ này trong hai giờ nào đó.
224
00:08:40,430 --> 00:08:42,160
giả sử Harvey không mua chuộc được thằng ranh đó,
225
00:08:42,160 --> 00:08:43,660
thì chúng ta có hai giờ để tính toán xem
226
00:08:43,660 --> 00:08:45,860
chúng ta sẽ gửi giấy triệu tập cho các cộng tác viên trong danh sách này như thế nào?
227
00:08:45,870 --> 00:08:47,000
cho tôi xem danh sách đó.
228
00:08:47,000 --> 00:08:48,670
bọn họ có thể cân nhắc việc tự tống đạt,
229
00:08:48,670 --> 00:08:51,340
vì Louis Marlowe Litt không bao giờ rút lui khỏi một vụ kiện.
230
00:08:54,310 --> 00:08:58,280
231
00:08:58,280 --> 00:09:01,180
Trụ sở trại giam liên bang ở Danbury đây.
232
00:09:01,180 --> 00:09:03,550
Vâng, tôi....tôi gọi để xác nhận xem...
233
00:09:03,550 --> 00:09:05,120
tù nhân phải không?
234
00:09:05,120 --> 00:09:08,620
Đúng vậy, tên là Michael Ross, và....
235
00:09:08,620 --> 00:09:10,050
Rất tiếc thưa bà.
236
00:09:10,060 --> 00:09:11,960
tôi không thể tiết lộ thông tin của các tù nhân ra ngoài.
237
00:09:11,960 --> 00:09:13,460
vậy ít nhất cô có thể cho tôi biết
238
00:09:13,460 --> 00:09:15,000
anh ấy đã hoàn tất thủ tục trong đó chưa?
239
00:09:15,000 --> 00:09:17,560
nếu anh ta tự đến trại giam thì thủ tục đã xong.
240
00:09:17,560 --> 00:09:19,890
tốt rồi, thế có nghĩa là lúc này anh ấy đang trong buồm giam hay...
241
00:09:19,900 --> 00:09:21,470
thừa bà, tôi là quản lí trại giam,
242
00:09:21,470 --> 00:09:23,200
không phải người khuân vác ở khác sạn.
243
00:09:23,200 --> 00:09:25,100
tôi không biết bất cứ tù nhân cụ thể nào đang ở đâu
244
00:09:25,100 --> 00:09:26,600
ở bất cứ thời điểm nào.
245
00:09:26,610 --> 00:09:29,510
Được rồi, cố có thể cho tôi biết khi nào có thể gặp anh ấy được không?
246
00:09:29,510 --> 00:09:33,150
bà là vợ hay họ hàng gần gũi của phạm nhân?
247
00:09:33,150 --> 00:09:34,550
không phải.
248
00:09:34,550 --> 00:09:36,320
vậy thì bà phải thực hiện thủ tục để được đồng ý
249
00:09:36,320 --> 00:09:38,450
nhưng anh ấy không có bất cứ người thân gần gũi nào,
250
00:09:38,450 --> 00:09:40,250
còn tôi là vợ chưa cưới của anh ấy.
251
00:09:40,250 --> 00:09:42,650
vậy trừ khi bà có được giấy đăng ký kết hôn
252
00:09:42,660 --> 00:09:44,190
nếu không bà phải đợi đến tháng sau.
253
00:09:44,190 --> 00:09:46,830
tháng sau á?
254
00:09:46,830 --> 00:09:50,330
à...
255
00:09:50,330 --> 00:09:53,600
xem nào. tôi...tôi có được phép biết tên cô không?
256
00:09:53,600 --> 00:09:57,170
tên tôi là Ruth
257
00:09:57,170 --> 00:10:00,140
cô Ruth, Mike và tôi đã...
258
00:10:00,140 --> 00:10:03,680
định tổ chức hôn lễ trong hôm nay, nhưng chúng tôi đã không thực hiện.
259
00:10:03,680 --> 00:10:06,480
và tôi không thể không nghĩ đến anh ấy,
260
00:10:06,480 --> 00:10:08,220
và tôi sẽ không thể đi ngủ
261
00:10:08,220 --> 00:10:11,180
trừ khi tôi biết được anh ấy không có vấn đề gì.
262
00:10:11,180 --> 00:10:13,040
anh ta đang ở trong tù, thưa bà.
263
00:10:13,050 --> 00:10:16,350
tôi thực sự không thể nói.
264
00:10:16,360 --> 00:10:17,990
tôi rất tiếc.
265
00:10:17,990 --> 00:10:21,430
tút...tút...tút...
266
00:10:31,140 --> 00:10:33,270
267
00:10:36,140 --> 00:10:38,540
không có gì chán nản như ngồi tù sẽ khiến cậu nhận ra rằng
268
00:10:38,540 --> 00:10:41,040
chiếc áo choàng không làm lên người tu sĩ, hả?
269
00:10:41,050 --> 00:10:42,720
giám thị Clark? Tôi?
270
00:10:42,720 --> 00:10:44,220
không.
271
00:10:44,220 --> 00:10:46,120
ai bảo với cậu cậu sẽ gặp giám thị hả?
272
00:10:46,120 --> 00:10:47,590
à, không ai cả, tôi - tôi chỉ nghĩ...
273
00:10:47,590 --> 00:10:49,290
các thứ các thứ sẽ không giống như bộ phim về trại giam đâu.
274
00:10:49,290 --> 00:10:51,030
"hãy đặt niềm tin của cậu vào đức Chúa,
275
00:10:51,030 --> 00:10:52,680
nhưng cái đít của cậu thì của tôi" ví dụ như cứt ấy.
276
00:10:52,690 --> 00:10:54,390
ông có biết bộ phim Shawshank không?
277
00:10:54,390 --> 00:10:56,390
tất nhiên ông biết phim Shawshank rồi. Ông làm việc trong tù mà.
278
00:10:56,400 --> 00:10:58,400
không, thưa quý anh, tôi biết bộ phim Shawshank
279
00:10:58,400 --> 00:11:00,170
vì đó là bộ phim kinh điển nhất từng được quay
280
00:11:00,170 --> 00:11:02,370
làm cái này đi... gì thế?
281
00:11:02,370 --> 00:11:05,370
bản đánh giá tâm thần của cậu.
282
00:11:05,370 --> 00:11:07,330
tại sao tôi cần phải làm bản đánh giá này?
283
00:11:07,340 --> 00:11:09,610
vì hệ thống nhà tù liên bàng yêu cầu cậu làm.
284
00:11:09,610 --> 00:11:12,010
nào, khi tôi trở lại, nếu có cái lỗ nào trên gương
285
00:11:12,010 --> 00:11:14,270
được dán lên tấm ảnh quảng cáo Maria Ozawa,
286
00:11:14,280 --> 00:11:16,780
tôi sẽ méo vui đâu.
287
00:11:27,430 --> 00:11:29,530
được rồi, Louis, bình tĩnh.
288
00:11:29,530 --> 00:11:33,170
mày vừa bắn vài phát đạn xịt, có khả năng tung ra một quả đấm
289
00:11:33,170 --> 00:11:34,700
chỉ là mày có thể thể làm được điều này.
290
00:11:34,700 --> 00:11:36,400
mày vừa điền vào những thông được yêu cầu.
291
00:11:36,400 --> 00:11:38,300
mày xác định kiểu chữ cho hoàn hảo.
292
00:11:38,300 --> 00:11:40,370
tất cả những gì mày phải làm là nhấn "gửi",
293
00:11:40,370 --> 00:11:42,930
và lũ mả mẹ đó đang định hủy hoại Litt
294
00:11:42,940 --> 00:11:45,300
bíp bíp bíp...
295
00:11:45,310 --> 00:11:48,070
Cái địt.... ông đang làm cái gì thế?
296
00:11:48,080 --> 00:11:49,380
tôi chỉ đang khắc phục một số sự cố, Tại sao?
297
00:11:49,380 --> 00:11:51,310
cái bộ đó đó giá 400 ngàn đô đấy,
298
00:11:51,320 --> 00:11:53,090
và anh thậm chí còn không có việc...
299
00:11:53,090 --> 00:11:54,620
đợi chút đã. Cậu vẫn đang làm gì ở đây?
300
00:11:54,620 --> 00:11:56,890
công việc mà bất cứ nhân viên IT thành thạo nào sẽ làm.
301
00:11:56,890 --> 00:11:58,730
tôi bảo trì hệ thống của chúng ta, cho nên thành ra chúng ta vẫn là
302
00:11:58,720 --> 00:12:00,250
một văn phòng luật đang hoạt động đối với thế xã hội bên ngoài.
303
00:12:00,260 --> 00:12:02,400
cậu có thể tống đạt thông tin pháp lý bằng phương pháp điện tử
304
00:12:02,400 --> 00:12:04,300
đến từng cộng tác viên trong hai giờ tới không?
305
00:12:04,300 --> 00:12:06,030
chỉ cần ông có địa chỉ văn phòng của họ,
306
00:12:06,030 --> 00:12:07,990
tôi có thể làm điều đó trong vòng hai nốt nhạc.
307
00:12:08,000 --> 00:12:10,340
Ái chà, hay là tôi có danh sách đây rồi.
308
00:12:16,480 --> 00:12:18,950
ừ, không vấn đề gì, nhưng tôi còn hơn một nhân viên bảo trì đấy.
309
00:12:18,950 --> 00:12:20,410
này cậu? Tôi có thể làm được việc này
310
00:12:20,410 --> 00:12:21,670
theo cách thức hiệu quả hơn
311
00:12:21,680 --> 00:12:23,680
nếu ông không nhìn qua vai tôi.
312
00:12:23,680 --> 00:12:25,010
Ô, tôi cũng từng nói với mẹ tôi như thế
313
00:12:25,020 --> 00:12:26,590
khi tôi lần đầu tiên xem tạp chí "Lầu Xanh" đấy.
314
00:12:26,590 --> 00:12:29,020
nhưng bà ấy đã không làm vậy, và giờ tôi cũng thế.
315
00:12:29,020 --> 00:12:30,050
bíp....
316
00:12:30,060 --> 00:12:32,190
Ơ, không vấn đề gì, vì...
317
00:12:32,190 --> 00:12:34,250
chúng ta có rắc rối rồi.
318
00:12:37,900 --> 00:12:40,370
vậy là anh nói, trong căn phòng này,
319
00:12:40,370 --> 00:12:42,030
bất cư khoảnh khắc nào,
320
00:12:42,030 --> 00:12:44,260
có 100 ngàn đô đã bị giấy đi.
321
00:12:44,270 --> 00:12:46,240
đó là điều tôi nói đấy. Đâu thế?
322
00:12:46,240 --> 00:12:47,410
không nói đâu.
323
00:12:47,410 --> 00:12:49,180
cho dù hai người đang nói đến chuyện gì,
324
00:12:49,180 --> 00:12:50,280
thì cũng dừng lại chút đã,
325
00:12:50,280 --> 00:12:52,280
vì các thư kí có thể chia sẻ thông tin với nhau,
326
00:12:52,280 --> 00:12:53,480
nhưng những kẻ nói dối thì chỉ lừa đảo thằng đần thôi.
327
00:12:53,480 --> 00:12:55,250
Louis, anh đang nói về cái gì thế?
328
00:12:55,250 --> 00:12:56,480
tôi đang nói là cái danh sách đó
329
00:12:56,480 --> 00:12:58,540
là một xô cứt, và cái cô Donna Paulsen thần thánh...
330
00:12:58,550 --> 00:13:00,080
cô ta còn không biết của mình bên nào to bên nào nhỏ.
331
00:13:00,090 --> 00:13:01,390
giữ mồm giữ miệng đi Louis.
332
00:13:01,390 --> 00:13:03,020
tôi méo cần phải giữ mồm giữ miệng Harvey.
333
00:13:03,020 --> 00:13:04,450
nhìn đi, tôi không biết cậu có chú ý không,
334
00:13:04,460 --> 00:13:06,290
nhưng chúng ta đang bị kiện đòi 100 triệu đô đấy.
335
00:13:06,290 --> 00:13:08,290
các cộng tác viên thì té cmn hết rồi, còn chúng ta thì khong thể ngăn họ lại.
336
00:13:08,290 --> 00:13:09,650
có thể chúng ta không cần phải ngăn họ.
337
00:13:09,660 --> 00:13:11,090
bà nói thế là sao?
338
00:13:11,100 --> 00:13:12,830
điều tôi muốn biết ngay lúc này là tất cả chúng ta đều đáng giá.
339
00:13:12,830 --> 00:13:13,990
Cái gì, bà đùa à?
340
00:13:14,000 --> 00:13:15,340
tại sao bà không dùng con "chọc tiết lợn" để chọc vào đít tôi đi?
341
00:13:15,340 --> 00:13:16,490
sẽ thốn lắm đấy.
342
00:13:16,500 --> 00:13:17,800
tôi sẽ phi con "phóng" đó vào mặt ông trước
343
00:13:17,800 --> 00:13:19,330
nếu ông không bắt đầu thực hiện kế hoạch đi.
344
00:13:19,340 --> 00:13:21,340
đấy cậu đi đi, và phải dùng đến vũ lực giống như cậu hay làm ấy.
345
00:13:21,340 --> 00:13:23,140
vì cậu không muốn thừa nhận tất cả
346
00:13:23,140 --> 00:13:24,940
đều là lỗi của cầu.
347
00:13:24,940 --> 00:13:27,170
Lỗi của tôi á? Nếu tôi đã không đưa thằng bé Mike vào đây,
348
00:13:27,180 --> 00:13:28,950
thì ông vẫn còn ở đây than vãn
349
00:13:28,950 --> 00:13:30,350
như một thằng nhân viên quèn rồi.
350
00:13:30,350 --> 00:13:31,720
và nếu tôi không để Donna quay lại với cậu,
351
00:13:31,720 --> 00:13:32,850
thì cậu vẫn đang hoảng loạn
352
00:13:32,850 --> 00:13:33,910
như gái zin vừa bị hấp diêm ấy.
353
00:13:33,920 --> 00:13:35,920
Thôi Louis! Đm, ông bệnh vãi con kặc
354
00:13:35,920 --> 00:13:38,620
đủ rồi đấy!
355
00:13:38,620 --> 00:13:40,520
tôi vừa chứng kiến người đàn ông tôi yêu phải chuyển khẩu vào trại
356
00:13:40,530 --> 00:13:42,600
mà không phải ai ở đây cả.
357
00:13:42,600 --> 00:13:45,170
không phải là 5 phút....
358
00:13:46,870 --> 00:13:49,070
và hai anh đã xé toách ai đó ra thành nhiều mảnh đấy.
359
00:13:49,070 --> 00:13:50,770
Rachel... Để tôi nói nốt.
360
00:13:50,770 --> 00:13:54,540
tôi nghĩ mình muốn được ở một mình đêm nay.
361
00:13:54,540 --> 00:13:57,310
nhưng sau đó tôi nhận ra là không phải vậy,
362
00:13:57,310 --> 00:14:01,080
bởi vì tôi muốn được ở cùng gia đình mình.
363
00:14:01,080 --> 00:14:03,550
nhưng nếu hai anh không thể để chúng ta ở lại với nhau...
364
00:14:03,550 --> 00:14:07,820
trong suốt đêm nay, thì cho đến khi tôi quan tâm
365
00:14:07,820 --> 00:14:10,360
thì hai anh có thể xuống địa ngục mà chịu mục rữa đi.
366
00:14:13,390 --> 00:14:15,990
Ôi, tôi sẽ nói điều cô ấy không nói.
367
00:14:16,000 --> 00:14:17,500
tất cả là vì cậu đấy.
368
00:14:17,500 --> 00:14:20,670
Louis, đây là nơi cuối cùng tôi muốn được tận hưởng đêm nay,
369
00:14:20,670 --> 00:14:23,770
nhưng dù sao tôi cũng quay lại đây để cứ cái văn phòng này.
370
00:14:23,770 --> 00:14:26,310
nhưng nếu như ông vẫn cứ là một Louis như trước kia
371
00:14:26,310 --> 00:14:28,310
vậy thì chúng ta sẽ khiêu vũ theo điệu cũ,
372
00:14:28,310 --> 00:14:32,580
cho nên có thể ông và cái văn phòng này xuống cmn địa ngục mà chịu mục rữa đi.
373
00:14:50,360 --> 00:14:50,590
ơ....
374
00:14:50,600 --> 00:14:53,030
Louis, tôi không muốn nghe chuyện đó đâu.
375
00:14:53,030 --> 00:14:54,890
Ô, được thôi, vì tôi cũng không phải ở đây để nói với bà
376
00:14:54,900 --> 00:14:56,770
anh đang nói là không phải xuống đây
377
00:14:56,770 --> 00:14:58,240
để cho tôi biết Harvey có thể chui xuống địa ngục đấy chứ?
378
00:14:58,240 --> 00:15:00,880
tôi xuống đây để cho bà biết,
379
00:15:00,880 --> 00:15:03,530
nếu Harvey muốn đi....
380
00:15:03,540 --> 00:15:05,370
chúng ta nên đồng ý. Ôi, Louis.
381
00:15:05,380 --> 00:15:09,850
Jessica, đã một lần bà bảo tôi, cho dù chuyện gì xẩy ra đi nữa,
382
00:15:09,850 --> 00:15:14,050
Peason sẽ luôn coi Litt là cộng tác viên,
383
00:15:14,050 --> 00:15:18,180
có nghĩa là cho dù điều gì xẩy ra với Harvey...
384
00:15:18,190 --> 00:15:20,260
chúng ta sẽ cùng nhau làm việc.
385
00:15:22,260 --> 00:15:25,660
điều bà nói...là tôi với bà?
386
00:15:25,660 --> 00:15:29,530
Peason Litt.
387
00:15:29,540 --> 00:15:31,970
Ô, tôi nói không.
388
00:15:31,970 --> 00:15:33,500
Không phải, Louis... tôi đã biết rồi.
389
00:15:33,510 --> 00:15:35,310
bà không bao giờ muốn có tôi.
390
00:15:35,310 --> 00:15:37,210
tất cả bà chỉ muốn có thằng bé vàng Harvey.
391
00:15:37,210 --> 00:15:41,380
Louis, anh không hình dung được tôi muốn gì.
392
00:15:41,380 --> 00:15:43,450
và tôi không do dự là vì anh.
393
00:15:43,450 --> 00:15:45,620
vậy chính xác thì bà do dự vì cái gì?
394
00:15:45,620 --> 00:15:47,890
Louis...
395
00:15:47,890 --> 00:15:51,960
tôi đã làm tất cả để giữ cái văn phòng này hoạt động
396
00:15:51,960 --> 00:15:54,460
cho đến khi tôi có thể nhớ.
397
00:15:54,460 --> 00:15:56,530
và giờ thì anh nhìn xung quanh đi.
398
00:15:56,530 --> 00:15:59,430
con tàu không phải đang chìm, mà nó đã chìm cmn luôn rồi.
399
00:15:59,430 --> 00:16:01,290
và tôi không biết mình có khả năng
400
00:16:01,300 --> 00:16:04,770
để kéo nó lên từ đáy đại dương hay không.
401
00:16:04,770 --> 00:16:07,770
402
00:16:07,770 --> 00:16:13,370
403
00:16:13,380 --> 00:16:15,550
xong rồi. Sao cơ?
404
00:16:15,550 --> 00:16:18,380
họ đã đến lấy cái bản đó đi cách đây 3 giờ.
405
00:16:18,380 --> 00:16:20,380
còn tôi thì ngồi quay tay suốt từ lúc đó đến giờ.
406
00:16:20,390 --> 00:16:22,020
cậu đã không ngồi quay tay đâu.
407
00:16:22,020 --> 00:16:24,380
cậu đang đợi tôi để xem kết quả như thế nào.
408
00:16:24,390 --> 00:16:27,030
và kết quả là đầu cậu toàn cứt.
409
00:16:27,030 --> 00:16:28,530
Xin lỗi? Ông có tôi không thế.
410
00:16:28,530 --> 00:16:30,300
tôi đã trả lời từng câu hỏi rất trung thực.
411
00:16:30,300 --> 00:16:31,630
tôi không phủ nhận chuyện đấy.
412
00:16:31,630 --> 00:16:33,430
ô, thế thì trong tình huống này, tôi đoán ông không nhớ gì cả.
413
00:16:33,430 --> 00:16:34,890
chúng ta đang ở trong tù với sự có mặt của thằng bội tín.
414
00:16:34,900 --> 00:16:36,370
và đầu thằng nào ở đây cũng đều có cứt cả.
415
00:16:36,370 --> 00:16:38,970
nhưng chúng khác với cậu là chúng biết mình là ai
416
00:16:38,970 --> 00:16:40,360
nó chính xác nghĩa là gì?
417
00:16:40,370 --> 00:16:42,270
có nghĩa là chúng biết chúng không có sự kiên trì
418
00:16:42,270 --> 00:16:44,200
để đạt được cái mình muốn,
419
00:16:44,210 --> 00:16:46,410
và đó là tại sao chúng ra ngoài và đi trộm cắp của mọi người.
420
00:16:46,410 --> 00:16:48,440
thế cho nên ông bỏ tôi ở đây trong suốt thời gian đó,
421
00:16:48,450 --> 00:16:50,350
chỉ đế chứng minh tôi không có sự kiên trì.
422
00:16:50,350 --> 00:16:53,090
đánh giá số hai...có nhiều xu hướng tự đề cao bản thân mình,
423
00:16:53,090 --> 00:16:55,260
cậu không phải là trung tâm trái đất.
424
00:16:55,260 --> 00:16:57,480
ông biết gì không? tôi không phải lắng nghe cái thứ đó.
425
00:16:57,490 --> 00:16:59,460
không, cậu không phải, vì ngày hôm nay của tôi kết thúc rồi.
426
00:16:59,460 --> 00:17:03,230
và tôi sẽ về nhà, thưởng cho mình lon bia lạnh
427
00:17:03,230 --> 00:17:06,500
trong khi cậu hưởng thụ trong xà lim số 42, phía nam, phòng cuối cùng, dãy D.
428
00:17:06,500 --> 00:17:10,100
Rồi, đã hiểu.
429
00:17:10,100 --> 00:17:12,400
tôi không còn là Mike Ross.
430
00:17:12,400 --> 00:17:17,030
tôi chỉ là phạm nhân số 53296.
431
00:17:17,040 --> 00:17:19,400
không, cậu vẫn là Mike Ross.
432
00:17:19,410 --> 00:17:22,210
nhưng công việc của tôi là giúp cậu trở thành một phiên bản tốt hơn
433
00:17:22,210 --> 00:17:24,240
khi cậu rời khỏi đây so với lúc cậu vào
434
00:17:24,250 --> 00:17:26,520
và nếu như cậu tin tôi, điều đó chắc chắn xẩy ra.
435
00:17:26,520 --> 00:17:27,790
tin ông?
436
00:17:27,790 --> 00:17:30,320
ông vào đây trước khi hành động giống như ông đang ủng hộ tôi.
437
00:17:30,320 --> 00:17:32,280
ôi chà, hãy hiểu một cách chính xác nhé.
438
00:17:32,290 --> 00:17:33,980
tôi đã chẳng làm gì cả.
439
00:17:33,990 --> 00:17:35,290
cậu nhẩy tung tăng vào đây và nghĩ rằng
440
00:17:35,290 --> 00:17:36,990
sẽ giống như một số bộ phim về tù giam.
441
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
không phải nhẽ, hãy tự thông não mình đi.
442
00:17:40,000 --> 00:17:42,300
sự thật không như trong phim đâu, thư quý anh
443
00:17:42,300 --> 00:17:44,900
là nhà tù đấy
444
00:17:44,900 --> 00:17:47,830
te..e..è..........
445
00:17:47,840 --> 00:17:51,440
anh có dám bấm cái nút đó không?
446
00:17:51,440 --> 00:17:53,200
anh sẽ không đi đâu cả, Harvey, không phải đêm nay.
447
00:17:53,210 --> 00:17:55,470
đúng rồi, tôi sẽ đi. Ôi trời, nếu đấy là ý anh,
448
00:17:55,480 --> 00:17:57,070
thì anh không phải là chuẩn man như tôi nghĩ rồi.
449
00:17:57,080 --> 00:17:58,180
Ối cô vừa nói cái gì thế?
450
00:17:58,180 --> 00:18:00,240
tôi nói là bên trong cái bộ vẹc đắt tiền đó
451
00:18:00,250 --> 00:18:02,650
cộng với một lý lịch hoàn hảo là một thằng đàn bà nhát gan đã sẵn sàng chạy trốn
452
00:18:02,650 --> 00:18:04,380
khỏi một trong những trận chiến lớn nhất trong cuộc đời anh ta.
453
00:18:04,390 --> 00:18:06,460
tôi không chạy khỏi cái gì cả, Donna,
454
00:18:06,460 --> 00:18:07,730
và tôi cũng chả cần cái trận đánh này nữa.
455
00:18:07,730 --> 00:18:09,530
Không đâu, Harvey, bây giờ chính là lúc mà anh cần nó,
456
00:18:09,530 --> 00:18:11,130
bởi vì ngày mai thì quá muộn rồi.
457
00:18:11,130 --> 00:18:12,130
tôi biết mình đang làm gì.
458
00:18:12,130 --> 00:18:13,460
vậy tại sao anh không thông não cho tôi đi?
459
00:18:13,470 --> 00:18:15,170
bởi vì tôi, đối với một người,
460
00:18:15,170 --> 00:18:16,700
sẽ hứng thú để biết chính xác xem anh đang làm gì.
461
00:18:16,700 --> 00:18:19,800
tôi về nhà và không bao giờ quay đầu lại để nhìn.
462
00:18:19,810 --> 00:18:21,640
thế ngày mai thế nào?
463
00:18:21,640 --> 00:18:22,840
tôi không bận tâm đến chuyện ngày mai.
464
00:18:22,840 --> 00:18:24,540
à, có thể anh nên bắt đầu quan tâm đến vấn đề của ngày mai đấy,
465
00:18:24,540 --> 00:18:25,640
bởi vì nếu anh không làm thế,
466
00:18:25,640 --> 00:18:27,170
anh sẽ tỉnh dậy sau ba tuần nữa,
467
00:18:27,180 --> 00:18:28,680
và nhận cmn ra đó từng
468
00:18:28,680 --> 00:18:30,350
là một trong sai lầm to nhất trong cuộc đời anh,
469
00:18:30,350 --> 00:18:31,690
và tất cả những gì anh đã làm từ bỏ
470
00:18:31,690 --> 00:18:33,410
chính xác cái thứ mà Mike đã chấp nhận vào tù để cứu lấy nó.
471
00:18:33,420 --> 00:18:35,660
Mike không phải vào trại để cứu cái văn phòng cứt đái này.
472
00:18:35,660 --> 00:18:39,280
không, Harvey, cậu ta vào trại là để cứu chúng ta đấy.
473
00:18:39,290 --> 00:18:41,220
và giờ thì anh bỏ chúng tôi.
474
00:18:41,230 --> 00:18:43,200
và nếu như anh làm vậy, hãy cho tôi biết,
475
00:18:43,200 --> 00:18:45,030
cậu ta cứu cái gì cho chúng ta?
476
00:18:45,030 --> 00:18:48,030
477
00:18:48,030 --> 00:18:56,030
478
00:18:57,540 --> 00:19:00,540
479
00:19:22,430 --> 00:19:24,400
hãy hiểu vấn đề một cách thẳng thắn nhé.
480
00:19:24,400 --> 00:19:26,030
cậu tung tăng bước vào đây và nghĩ
481
00:19:26,040 --> 00:19:28,180
nó sẽ giống như bộ phim về nhà tù
482
00:19:28,180 --> 00:19:30,200
không hề.
483
00:19:30,210 --> 00:19:31,510
Ross.
484
00:19:31,510 --> 00:19:33,180
đời không như phim, thưa quý anh.
485
00:19:33,180 --> 00:19:36,480
là nhà tù đấy. chuẩn là trại giam đấy.
486
00:19:36,480 --> 00:19:38,580
Ross.
487
00:19:41,650 --> 00:19:46,020
cậu có nghe tôi không thế?
488
00:19:46,020 --> 00:19:48,420
chúng ta có vấn đề với đêm đầu tiên của cậu à?
489
00:19:48,430 --> 00:19:51,330
Không - Vậy thì vào đi.
490
00:19:57,200 --> 00:19:59,430
một điều nữa.
491
00:19:59,440 --> 00:20:02,540
cậu không được phép rời khỏi phòng giam trong gian còn lại.
492
00:20:02,540 --> 00:20:10,540
493
00:20:20,530 --> 00:20:20,760
494
00:20:20,760 --> 00:20:22,660
Jessica, tôi xin lỗi, tôi không...
495
00:20:22,660 --> 00:20:25,560
cô biết không, đây từng là bàn làm việc của tôi.
496
00:20:25,560 --> 00:20:27,660
cùng một nơi, nhưng khác bàn.
497
00:20:27,670 --> 00:20:30,570
Jackson từng ở đó, Burns từng ở đó,
498
00:20:30,570 --> 00:20:33,170
và Kleiman ở gần cửa.
499
00:20:33,170 --> 00:20:36,300
lão ta ghét ngồi gần cửa.
500
00:20:36,310 --> 00:20:38,210
tôi không biết những cái tên đó.
501
00:20:38,210 --> 00:20:40,650
vì họ đã đi lâu rồi,
502
00:20:40,650 --> 00:20:44,250
vì cuộc sống ở đây không dành cho tất cả mọi người.
503
00:20:44,250 --> 00:20:48,450
và điều đó khó khăn hơn đối với ai đó hơn là những người khác.
504
00:20:48,450 --> 00:20:52,250
bà đang nói gì vậy? tôi đang nói..
505
00:20:52,260 --> 00:20:56,530
với người phụ nữ, các quy tắc đều khác nhau.
506
00:20:56,530 --> 00:20:58,930
cô không thể là bạn của tất cả mọi người rồi mời mỗi người họ một điếu cần
507
00:20:58,930 --> 00:21:01,030
vì...
508
00:21:01,030 --> 00:21:03,430
thân thiện có nghĩa là cô yếu đuối.
509
00:21:05,570 --> 00:21:07,630
tôi đã không hề yếu đuối.
510
00:21:07,640 --> 00:21:09,510
nhưng bây giờ, mặt trái của nó là,
511
00:21:09,510 --> 00:21:12,510
nếu cô mạnh mẽ, họ nghĩ cô lạnh lùng.
512
00:21:12,510 --> 00:21:16,210
và đó là tại sao tất cả bọn họ đều bỏ đi...
513
00:21:16,210 --> 00:21:18,880
vì họ xem tôi như thể...
514
00:21:18,880 --> 00:21:23,610
như thể vô cảm và quỷ quyệt.
515
00:21:25,290 --> 00:21:27,490
tôi mệt mỏi với điều đó.
516
00:21:27,490 --> 00:21:28,690
à, bọn họ sai rồi.
517
00:21:28,690 --> 00:21:29,690
cô nói điều đó
518
00:21:29,700 --> 00:21:31,230
là vì cô thấy tôi như thế này.
519
00:21:31,230 --> 00:21:33,200
không, thế này chẳng có ý nghĩa gì cả.
520
00:21:33,200 --> 00:21:34,400
bố tôi từng nói
521
00:21:34,400 --> 00:21:36,400
rằng lí do duy nhất ông ấy đến nhà thờ hôm nay
522
00:21:36,400 --> 00:21:38,200
là vì bà đã bảo ông ấy nếu không đến,
523
00:21:38,200 --> 00:21:39,930
thì ông ấy sẽ mất tôi mãi mãi.
524
00:21:39,940 --> 00:21:42,180
và bà đã không làm thế vì bà đã cố
525
00:21:42,180 --> 00:21:44,570
để kiểm soát mọi tình huống.
526
00:21:44,580 --> 00:21:48,480
làm vậy thế là vì bà quan tâm.
527
00:21:48,480 --> 00:21:51,320
và vì bà làm vậy,
528
00:21:51,320 --> 00:21:53,750
bà sẽ mãi có lòng trung thành của tôi.
529
00:21:59,090 --> 00:22:02,090
tôi có thể giúp gì không, quý ông Harvey?
530
00:22:02,090 --> 00:22:06,990
tôi đến để nói lời xin lỗi.
531
00:22:07,000 --> 00:22:08,700
quý ông nên làm vậy.
532
00:22:08,700 --> 00:22:11,340
tôi biết.
533
00:22:11,340 --> 00:22:13,610
vậy bà định ban cho tôi vài lời chửa rủa à?
534
00:22:13,610 --> 00:22:16,940
hay bà muốn chúng ta ủ mưu để khỏi phải mất một khoản tiền lớn?
535
00:22:19,910 --> 00:22:24,540
tôi nghĩ ngay lúc này anh với tôi và Louis
536
00:22:24,550 --> 00:22:27,190
nên chui vào một căn phòng nào đó và chia sẻ với nhau một điếu cần.
537
00:22:27,190 --> 00:22:29,020
bà đang nói điều tôi đang nghĩ đấy à?
538
00:22:29,020 --> 00:22:30,380
chuẩn cmn luôn ý.
539
00:22:30,390 --> 00:22:32,060
thế chính xác thì chúng ta sẽ phê cần ở đâu
540
00:22:32,060 --> 00:22:33,530
trong đêm muộn này?
541
00:22:33,530 --> 00:22:35,460
vì cu bán cà phê dạo đã về lâu rồi.
542
00:22:35,460 --> 00:22:38,400
thi thoảng tôi thích
543
00:22:38,400 --> 00:22:39,670
tự mình pha cà phê.
544
00:22:39,670 --> 00:22:43,570
tôi sẽ đi lấy đồ uống.
545
00:22:43,570 --> 00:22:46,570
hút cần là không hợp pháp, anh biết rồi đấy.
546
00:22:56,780 --> 00:22:59,610
để nó xuống. Ôi, chết, tôi xin lỗi.
547
00:22:59,620 --> 00:23:01,620
tôi không có ý....động vào đồ đạc của tôi?
548
00:23:01,620 --> 00:23:04,990
buồn cười đấy, tôi chưa từng thấy tấm ảnh nào tự nó nhẩy vào tay cậu đâu.
549
00:23:04,990 --> 00:23:06,160
nhìn đi, tôi chỉ...
550
00:23:06,160 --> 00:23:08,100
thư giãn đi, tôi chỉ đùa chút thôi.
551
00:23:08,100 --> 00:23:11,460
cháu tôi đấy...một đứa trẻ đáng yêu,
552
00:23:11,460 --> 00:23:14,630
nhưng lại bị câm.
553
00:23:14,630 --> 00:23:17,090
chào mừng đến với Danbury. Tên cậu là gì?
554
00:23:17,100 --> 00:23:20,430
Mike. Mike Ross
555
00:23:20,440 --> 00:23:23,940
Frank Gallo
556
00:23:23,940 --> 00:23:25,770
Mike này, có vẻ như chúng ta sẽ cùng chia sẻ
557
00:23:25,780 --> 00:23:28,580
căn phòng nhỏ này trong suốt thời gian ở đây, hả?
558
00:23:28,580 --> 00:23:31,950
có thể cho tôi biết vì sao cậu vào đây không?
559
00:23:31,950 --> 00:23:34,460
tôi hiểu rồi, cậu không biết có nên tin tôi không.
560
00:23:34,460 --> 00:23:37,980
nghe này, sự thật là, cậu không nên tin tưởng bất cứ ai ở đây.
561
00:23:37,990 --> 00:23:40,030
ngoại trừ tôi hỏi cậu đã làm gì
562
00:23:40,030 --> 00:23:43,230
mà họ lại tóm cậu, thế cậu gây ra hậu quả gì?
563
00:23:43,230 --> 00:23:44,630
à, nếu như không có thiệt hại,
564
00:23:44,630 --> 00:23:46,070
thì tại sao ông không cho tôi biết vì sao ông vào đây?
565
00:23:46,070 --> 00:23:47,190
có thể mất thời gian đấy.
566
00:23:47,200 --> 00:23:48,340
tôi không biết về ông,
567
00:23:48,340 --> 00:23:49,890
nhưng tôi sẽ ra khỏi đây sau hai năm.
568
00:23:49,900 --> 00:23:51,560
À, cẩn thận đấy.
569
00:23:51,570 --> 00:23:53,940
nhìn đi, giờ cậu đã cho tôi biết bao lâu nữa thì cậu ra.
570
00:23:53,940 --> 00:23:55,280
bắt đầu ở đó, kết thúc bằng việc cậu
571
00:23:55,280 --> 00:23:59,070
kể cho tôi nghe cậu sinh ra đã là một thằng bé da mầu nghèo khổ.
572
00:23:59,080 --> 00:24:01,310
ông có biết bộ phim "thằng Đần" không? Có chứ, cậu biết phim "thằng Đần" à?
573
00:24:01,310 --> 00:24:03,040
đúng vậy, tôi xem rất nhiều phim từ bé đến giờ.
574
00:24:03,050 --> 00:24:05,650
à, chúng tôi xem rất nhiều phim trong đây.
575
00:24:05,650 --> 00:24:07,620
được rồi, cậu muốn biết chuyện của tôi à?
576
00:24:07,620 --> 00:24:10,990
chuyện đã lâu rồi trước khi tôi phạm tội,
577
00:24:10,990 --> 00:24:13,590
bởi vì tôi sinh ra không phải là một thằng bé da mầu nghèo khổ,
578
00:24:13,590 --> 00:24:15,590
nhưng tôi sinh ra trong trong nghèo khổ,
579
00:24:15,590 --> 00:24:18,990
điều đó dễ khiến tôi muốn trở nên giầu có.
580
00:24:24,100 --> 00:24:25,630
đúng là tôi đang nghĩ về bản thân mình.
581
00:24:25,640 --> 00:24:27,040
cái gì, mày không thế à?
582
00:24:27,040 --> 00:24:29,040
làm ơn đi, mày đã ném một con hương cao cổ ra khỏi con thuyền của Noah đang trên hành trình lánh nạn đại hồng thủy
583
00:24:29,040 --> 00:24:30,410
chỉ để cứu cái đít u nhọt của mày.
584
00:24:30,410 --> 00:24:31,880
thế giới hoàn toàn có thể vắng bóng những con kì lân
585
00:24:31,880 --> 00:24:33,380
vì một trong những tổ tiên của mày, và tao....
586
00:24:33,380 --> 00:24:35,620
vì chúa, mày chính xác sẽ để tao chấm dứt cái suy nghĩ này?
587
00:24:35,620 --> 00:24:38,610
Louis? chính xác thì ông đang làm cái quái gì thế hả?
588
00:24:38,620 --> 00:24:40,390
A, nhìn tôi giống như đang làm gì à?
589
00:24:40,390 --> 00:24:42,360
tôi đang tranh luận về số phận của văn phòng
590
00:24:42,360 --> 00:24:43,980
với đống tro của thư kí quá cố của tôi.
591
00:24:43,990 --> 00:24:46,130
Ái chà, thế đéo nào ông cũng bệnh vl nhỉ?
592
00:24:46,130 --> 00:24:48,520
ahihi....
593
00:24:48,530 --> 00:24:50,930
chính xác thì hai người đã làm gì trong nửa giờ vừa rồi?
594
00:24:50,930 --> 00:24:52,900
làm việc mà ông định làm ấy.
595
00:24:52,900 --> 00:24:54,540
không thể nào, tôi có thẩm du với Mary Jane đâu.
596
00:24:54,540 --> 00:24:56,490
có, có đấy. Cậu có thấy tôi thở hổn hển đâu.
597
00:24:56,500 --> 00:24:58,460
Louis, đó là cách duy nhất. Không, tôi không làm cái trò bẩn thỉu đó đâu.
598
00:24:58,470 --> 00:25:00,410
được rồi, tôi hiểu rồi.
599
00:25:00,410 --> 00:25:01,910
ý tôi là, nếu như Louis không muốn hút cần, có thể Norma sẽ thick.
600
00:25:01,910 --> 00:25:03,980
ôi kìa, vãi đái. Thư giãn đi, Louis.
601
00:25:03,980 --> 00:25:05,510
không giống như tôi sẽ thịt bà ta đâu.
602
00:25:05,510 --> 00:25:07,050
Harvey, đéo buồn cười tí nào đâu, được chứ?
603
00:25:07,050 --> 00:25:08,480
cậu sẽ bốc một ít trò trong lọ đấy à.
604
00:25:08,480 --> 00:25:10,350
thế tại sao ông không thử rít một hơi cần xem sao?
605
00:25:10,350 --> 00:25:12,520
vứt nó đi. Đéo.
606
00:25:12,520 --> 00:25:15,050
tôi sẽ châm điếu cần này sau khi đếm đến một...
607
00:25:15,050 --> 00:25:16,450
Harvey, tôi bảo này. Hai...
608
00:25:16,450 --> 00:25:17,650
Harvey! Ba...
609
00:25:17,660 --> 00:25:19,020
phù.....
610
00:25:19,020 --> 00:25:21,120
ahihi....
611
00:25:24,000 --> 00:25:25,300
cậu xê ra chỗ khác được không?
612
00:25:25,300 --> 00:25:27,130
đưa cái của nợ ấy cho tôi.
613
00:25:27,130 --> 00:25:29,360
ahihi....
614
00:25:32,400 --> 00:25:33,600
Jeses Christ.
615
00:25:33,610 --> 00:25:35,210
đó là câu chuyện về những cái máy tính.
616
00:25:35,210 --> 00:25:36,540
cậu có thể xóa bỏ mọi thứ cậu muốn,
617
00:25:36,540 --> 00:25:37,800
nhưng nó thực sự chưa bao giờ mất hẳn.
618
00:25:37,810 --> 00:25:40,350
cho nên, nếu ông đã chỉ chấm dứt một thỏa thuận khi chưa hết hạn,
619
00:25:40,350 --> 00:25:42,120
họ có thể đã không bao giờ tóm cổ được ông
620
00:25:42,120 --> 00:25:44,880
Đúng vậy, tôi có thể đã chấm dứt năm, bốn, ba cái giao dịch khi chưa đến hạn.
621
00:25:44,880 --> 00:25:46,880
họ có thể đã không, nhưng sao cậu biết?
622
00:25:46,890 --> 00:25:48,060
để tôi cho ông biết sao tôi lại biết.
623
00:25:48,060 --> 00:25:49,710
ông dừng lại khi ông có đủ tiền
624
00:25:49,720 --> 00:25:51,380
để cho các con ông học cao đẳng.
625
00:25:51,390 --> 00:25:54,930
À, nhưng cao đẳng nào?
626
00:25:54,930 --> 00:25:58,030
và nếu chúng muốn học ở trường Y thì sao?
627
00:25:58,030 --> 00:25:59,930
và nếu chúng muốn một con Mẹc thì sao?
628
00:25:59,930 --> 00:26:01,460
và sau đó ở nơi xa nào đó,
629
00:26:01,470 --> 00:26:03,370
cậu không còn nghĩ về việc chúng muốn một con Mẹc,
630
00:26:03,370 --> 00:26:05,970
và cậu bắt đầu nghĩ, "mình cần một con Roll Roy"
631
00:26:05,970 --> 00:26:07,430
và khi cậu bị tóm,
632
00:26:07,440 --> 00:26:11,140
vì cậu có muốn thừa nhận với bản thân mình hay không,
633
00:26:11,140 --> 00:26:15,040
thì trước đó cậu cũng không bao giờ nghĩ đến chúng.
634
00:26:15,050 --> 00:26:18,050
và cho dù có suy nghĩ hay không,
635
00:26:18,050 --> 00:26:21,820
một khi cậu bắt đầu, cậu sẽ không dừng lại.
636
00:26:22,950 --> 00:26:24,950
một câu chuyện kinh điển đấy Frank.
637
00:26:24,960 --> 00:26:27,430
Ừ, đúng rồi, đây là nhà tù.
638
00:26:27,430 --> 00:26:31,530
bất cứ ai cũng đề có câu truyện thần thánh của mình cả.
639
00:26:31,530 --> 00:26:35,000
dù sao thì, quá đủ cho một đêm rồi.
640
00:26:35,000 --> 00:26:37,070
tôi đi ngủ đây.
641
00:26:39,440 --> 00:26:42,970
câu chuyện của tôi bắt đầu là bà tôi.
642
00:26:42,970 --> 00:26:44,570
bà tôi ốm,
643
00:26:44,580 --> 00:26:48,010
và bà cần tiền...
644
00:26:48,010 --> 00:26:50,770
còn tôi thì tìm ra một cách để kiếm tiền cho bà.
645
00:26:56,050 --> 00:26:58,720
ôi ngon vãi
646
00:26:58,720 --> 00:27:00,950
tôi chưa ăn món này boa giờ.
647
00:27:00,960 --> 00:27:03,530
tôi yêu hai người lắm đấy.
648
00:27:03,530 --> 00:27:06,900
sản phẩm của bà đấy, Harvey, chúng ta đang tiến triển tốt đấy.
649
00:27:06,900 --> 00:27:09,370
ôi ngon rãi ra ý, món trứng cuộn này ngon vãi con kặc
650
00:27:09,370 --> 00:27:10,900
Jesus Christ, làm ơn đưa con ra khỏi đây.
651
00:27:10,900 --> 00:27:12,530
thặc tuyệt vời.
652
00:27:12,540 --> 00:27:14,040
ý tôi là, tôi chưa từng thấy thoải mái
653
00:27:14,040 --> 00:27:17,340
thế này từ khi tôi giành huy chương vàng trong giải Math-Lympics
654
00:27:17,340 --> 00:27:19,300
và Esther tham gia chuyến cắm trại g iups trẻ em giảm cân trong cũng trong tuần đó.
655
00:27:19,310 --> 00:27:20,470
Esther đã đi cắm trại á?
656
00:27:20,480 --> 00:27:22,050
họ gọi nó là Cây vĩ cầm ngàn sao,
657
00:27:22,050 --> 00:27:23,920
nhưng chúng tôi đều biết đoạn mã đó để làm gì.
658
00:27:23,920 --> 00:27:26,990
và nếu cậu hình dung ra cô ta trong bộ đồng phục nữ sinh
659
00:27:26,990 --> 00:27:28,890
Tiếp đi, Louis, chúng ta đang rất thoải mái.
660
00:27:28,890 --> 00:27:30,120
ông nói ông không bao giờ mắc sai lầm
661
00:27:30,120 --> 00:27:31,950
và có một mối quan hệ không đúng mực?
662
00:27:31,960 --> 00:27:33,760
Louis, tôi không muốn nghe anh trả lời câu đó.
663
00:27:33,760 --> 00:27:36,830
tôi đã mắc sai lầm, đó là đêm đáng hổ thẹn nhất trong cuộc đời tôi.
664
00:27:36,830 --> 00:27:37,960
Harvey, dừng lại đi...
665
00:27:37,960 --> 00:27:39,220
chính xác thì ông xấu hổ vì cái gì?
666
00:27:39,230 --> 00:27:41,530
à, cô ấy là một luật sư tập sự,
667
00:27:41,530 --> 00:27:43,560
và tôi đã tắm bùn với cô ấy.
668
00:27:43,570 --> 00:27:45,070
tôi không hiểu.
669
00:27:45,070 --> 00:27:47,310
ông đang nói là ông đã bôi nhọ danh dự của cô ấy?
670
00:27:47,310 --> 00:27:49,510
không, tôi nói là đã bôi nhọ cái quan niệm về bùn.
671
00:27:49,510 --> 00:27:50,980
ông đang nói cái đéo gì thế?
672
00:27:50,980 --> 00:27:52,380
sao cơ, có cần tôi dùng micro không?
673
00:27:52,380 --> 00:27:54,450
tôi đã tắm bùn từ sớm. Nó là cái đéo gì thế?
674
00:27:54,450 --> 00:27:55,950
tôi nghĩ chúng ta đều biết nó là gì.
675
00:27:55,950 --> 00:27:57,580
có nghĩa tôi không thể giữ đống bùn của tôi.
676
00:27:57,580 --> 00:28:00,610
đm vẫn đéo hiểu gì cả.
677
00:28:00,620 --> 00:28:02,960
ông ỵ trong đống bùn à? Không, nói tởm vãi cứt thế.
678
00:28:02,960 --> 00:28:05,350
đm, có phần nào trong câu truyện này không tởm không?
679
00:28:05,360 --> 00:28:07,830
tôi biết tôi sẽ thất vọng nếu hỏi điều này.
680
00:28:07,830 --> 00:28:09,130
con bé nào thế?
681
00:28:09,130 --> 00:28:10,460
tôi không thể nói cho bà biết thông tin đó.
682
00:28:10,460 --> 00:28:12,290
được rồi, tốt rồi, bời vì sự thật là, tôi không...
683
00:28:12,300 --> 00:28:13,600
là Missy Dietler.
684
00:28:13,600 --> 00:28:15,070
Louis, tôi sẽ hỏi ông một câu hỏi.
685
00:28:15,070 --> 00:28:17,400
tôi muốn ông nói cho tôi sự thật.
686
00:28:17,400 --> 00:28:19,430
Missy Dietler có biết là ông không thể giữ đống bùn của ông không?
687
00:28:19,440 --> 00:28:20,470
ôi Chúa ơi không.
688
00:28:20,470 --> 00:28:21,670
bùn của bọn Thổ đủ dầy
689
00:28:21,670 --> 00:28:23,000
để khiến cô ấy không còn cảm giác, cho nên...
690
00:28:23,010 --> 00:28:27,050
thế nó có đủ dầy cho ông trốn khi muốn đi ngủ sau đó không?
691
00:28:27,050 --> 00:28:28,480
Chúa ơi, cô ấy biết.
692
00:28:28,480 --> 00:28:30,950
tôi có tin này cho anh, Louis. Họ luôn luôn biết.
693
00:28:30,950 --> 00:28:34,590
Ôi, bà đúng lắm.
694
00:28:34,590 --> 00:28:38,020
đm đúng vãi.
695
00:28:38,020 --> 00:28:39,180
cô ta...
696
00:28:39,190 --> 00:28:41,190
tôi cần 15 phút cho riêng mình
697
00:28:41,190 --> 00:28:43,620
ahihi...
698
00:28:48,630 --> 00:28:48,860
699
00:28:48,870 --> 00:28:52,640
và thế đấy.
700
00:28:52,640 --> 00:28:54,440
tôi đành phải chấp nhận thỏa thuận và giờ thì ở đây.
701
00:28:54,440 --> 00:28:55,810
đợi đã.
702
00:28:55,810 --> 00:28:58,010
nếu cậu là một luật sư giả mạo, họ đã phải cho cậu cơ hội
703
00:28:58,010 --> 00:29:00,510
để chống lại ai đó để được ra khỏi đây chứ.
704
00:29:00,510 --> 00:29:02,470
họ có.
705
00:29:02,480 --> 00:29:04,380
vậy thế quái nào cậu lại không làm việc đó.
706
00:29:04,380 --> 00:29:06,580
bởi vì tôi sẽ không thể sống xứng đáng với bản thân mình.
707
00:29:06,580 --> 00:29:09,950
ai đó ở ngoài kia mắc nợ cậu rất nhiều.
708
00:29:09,950 --> 00:29:12,080
à, đúng thế...
709
00:29:12,090 --> 00:29:13,960
tôi cũng nợ anh ấy rất nhiều.
710
00:29:13,960 --> 00:29:16,530
vậy là, thế, cậu...
711
00:29:16,530 --> 00:29:20,030
cậu giống như một người tốt hay thứ gì đó?
712
00:29:20,030 --> 00:29:22,590
713
00:29:22,600 --> 00:29:23,840
tôi á?
714
00:29:23,840 --> 00:29:25,070
ý ông muốn nói gì?
715
00:29:25,070 --> 00:29:27,440
tôi bỏ người phụ nữ tôi yêu trong ngày cưới.
716
00:29:27,440 --> 00:29:28,670
sao cậu lại làm thế?
717
00:29:28,670 --> 00:29:30,300
vì tôi không muốn trói buộc cô ấy với tôi
718
00:29:30,310 --> 00:29:34,980
nếu đó thậm chí là cơ hội khiến cô ấy thất vọng.
719
00:29:34,980 --> 00:29:38,450
vậy thì, đúng cậu là một chàng trai tốt rồi.
720
00:29:38,450 --> 00:29:40,090
cám ơn ông Frank.
721
00:29:42,090 --> 00:29:45,420
một vấn đề về việc tất cả bọn họ bỏ đi...
722
00:29:45,420 --> 00:29:48,450
chúng ta đã điều hành nơi này.
723
00:29:48,460 --> 00:29:51,400
tôi chưa bao giờ biết xà lim nó trông thế nào ở đây.
724
00:29:54,670 --> 00:29:57,370
giống như câu lạc bộ "Bữa sáng" ý.
725
00:29:57,370 --> 00:29:59,800
không phải anh đang trích dẫn một bộ phim đấy chứ?
726
00:29:59,800 --> 00:30:01,630
không, và bà có vấn đề với chuyện đó, thẳng thắn đấy.
727
00:30:01,640 --> 00:30:03,040
nhưng tôi không quan tâm.
728
00:30:03,040 --> 00:30:06,070
cậu đàn vãi.
729
00:30:06,080 --> 00:30:08,180
bà có nghĩ Louis sẽ ổn khi ở cùng chúng ta không?
730
00:30:08,180 --> 00:30:09,380
731
00:30:09,380 --> 00:30:11,650
tôi nghĩ chúng ta đang khám phá điều đó đây.
732
00:30:11,650 --> 00:30:13,820
Harvey, tôi đã nói gì trước đó...
733
00:30:13,820 --> 00:30:15,120
Louis, ông không cần phải nói gì nữa.
734
00:30:15,120 --> 00:30:16,360
tôi sẽ không nói lại cho ai nghe đâu.
735
00:30:16,360 --> 00:30:18,080
đó không phải là diều tôi sẽ nói.
736
00:30:18,090 --> 00:30:20,030
đó không phải chỉ là mối quan hệ không đúng chuẩn mực tôi từng có.
737
00:30:20,030 --> 00:30:22,420
tôi nhớ cậu nói là cậu biết về Mike,
738
00:30:22,430 --> 00:30:24,360
và tôi hầu như đã nói hết cho Anita Gibbs,
739
00:30:24,360 --> 00:30:26,490
bà có biết chuyện đó không? Không!
740
00:30:26,500 --> 00:30:28,000
nhưng tôi nghi ngờ khi anh ta cố để tôi
741
00:30:28,000 --> 00:30:29,970
giao cậu với Ross cho Gibbs.
742
00:30:29,970 --> 00:30:31,910
thế chính xác phản ứng của bà với yêu cầu đó là gì?
743
00:30:31,900 --> 00:30:33,400
mụ ta đã chúng ta không cần phải làm thế,
744
00:30:33,400 --> 00:30:37,400
và nếu điều đó xẩy ra, cậu sẽ chĩa súng vào cả hai chúng tôi.
745
00:30:37,410 --> 00:30:40,410
có thể tôi sẽ. Tôi rất tiếc, Harvey.
746
00:30:40,410 --> 00:30:41,910
tôi hầu như đã hủy hoại cuộc đời cậu.
747
00:30:41,910 --> 00:30:43,570
Louis, ông không cần phải xin lỗi.
748
00:30:43,580 --> 00:30:46,680
sự thật là, tôi là người đã hủy hoại tất cả chúng ta
749
00:30:46,680 --> 00:30:49,410
khi tôi thuê Mike.
750
00:30:49,420 --> 00:30:53,490
và tôi đã không bao giờ xin lỗi bất cứ ai vì điều đó,
751
00:30:53,490 --> 00:30:56,550
nhưng tôi sẽ xin lỗi ngay bây giờ.
752
00:30:56,560 --> 00:30:58,960
tôi xin lỗi.
753
00:30:58,960 --> 00:31:00,460
vậy thì...
754
00:31:00,470 --> 00:31:04,040
hòa giải nhé?
755
00:31:04,040 --> 00:31:06,640
hòa giải.
756
00:31:06,640 --> 00:31:09,470
được rồi, giờ thì cả hai anh đã làm lành với nhau,
757
00:31:09,470 --> 00:31:11,300
giờ thì ủ mưu xem chúng ta sẽ thắng trận chiến này như thế nào,
758
00:31:11,310 --> 00:31:14,080
bắt đầu bằng việc xem xem chúng ta có bao nhiêu trong quỹ nào.
759
00:31:14,080 --> 00:31:15,380
ý bà là sao?
760
00:31:15,380 --> 00:31:16,650
là thời gian
761
00:31:16,650 --> 00:31:18,990
để trả lời câu mà bà ấy hỏi hai giờ trước.
762
00:31:18,990 --> 00:31:20,180
chúng ta có bao nhiêu tiền?
763
00:31:20,190 --> 00:31:21,490
lại nữa à?
764
00:31:21,490 --> 00:31:23,120
Louis, sau tất cả mọi thứ chúng ta có đêm nay,
765
00:31:23,120 --> 00:31:24,410
có khó khăn cho chúng ta khi viết ra
766
00:31:24,420 --> 00:31:26,020
chúng ta đáng giá bao nhiêu không?
767
00:31:26,020 --> 00:31:27,980
tôi cần 15 phút nữa đã.
768
00:31:27,990 --> 00:31:30,950
lại nữa à? A, Harvey, để anh ta đi đi.
769
00:31:30,960 --> 00:31:32,960
anh ta hoàn toàn không có nhiều tiền như chúng ta đâu,
770
00:31:32,960 --> 00:31:34,620
và điều đó khiến anh ta bị tổn thương.
771
00:31:34,630 --> 00:31:35,990
"tổn thương"?
772
00:31:36,000 --> 00:31:38,740
ông ta vừa nói mới thẩm du trong đống bùn một giờ trước mà.
773
00:31:38,740 --> 00:31:41,340
bà không nghĩ ông ta sẽ lại làm thế lúc này đấy chứ?
774
00:31:41,340 --> 00:31:42,610
căn cứ vào điều anh ta nói,
775
00:31:42,610 --> 00:31:45,010
anh ta không cần tới 15 phút để thẩm du.
776
00:31:45,010 --> 00:31:47,210
777
00:31:53,420 --> 00:31:55,160
cậu có muốn gọi cho cô ấy không?
778
00:31:57,190 --> 00:31:58,290
sao cơ?
779
00:31:58,290 --> 00:32:00,530
vợ chưa cưới của cậu, có muốn gọi cho cô nàng không?
780
00:32:00,530 --> 00:32:02,200
ông đang nói cái gì thế?
781
00:32:02,200 --> 00:32:04,920
tôi đang nói về cái đêm đầu tiên trong đây.
782
00:32:04,930 --> 00:32:07,000
toi nhớ đã nghĩ rằng sẽ không
783
00:32:07,000 --> 00:32:09,070
cho Jenifer biết là tôi ổn.
784
00:32:09,070 --> 00:32:12,370
vấn đề là, tôi không thể, nhưng cậu có thể.
785
00:32:12,370 --> 00:32:14,370
tôi nghĩ chúng ta không được phép gọi điện trong đây.
786
00:32:14,370 --> 00:32:17,470
à, ừ, tôi không được phép thực hiện bất cứ giao dịch nào trong đây.
787
00:32:17,480 --> 00:32:20,950
nhưng tôi đã làm, và giờ tôi ở đây.
788
00:32:20,950 --> 00:32:24,350
họ sẽ làm gì nữa?
789
00:32:24,350 --> 00:32:27,350
ôi, cám ơn, nhưng...
790
00:32:27,350 --> 00:32:29,450
tôi chỉ..
791
00:32:29,450 --> 00:32:32,480
tôi chỉ không thể gọi cho cô ấy lúc này.
792
00:32:32,490 --> 00:32:36,330
bất cứ lúc nào cậu muốn, điện thoại ở kia.
793
00:32:36,330 --> 00:32:39,070
cố mà nhắm mắt một lúc đi, cậu bé.
794
00:32:46,640 --> 00:32:48,410
cô ổn chứ?
795
00:32:48,410 --> 00:32:51,510
tôi thấy anh ấy ở khắp mọi nơi
796
00:32:51,510 --> 00:32:55,080
tôi thấy anh ấy đang ở xung quanh đây, Donna.
797
00:32:55,080 --> 00:32:56,980
chúng tôi gặp nhau lần đầu ở tiền sảnh.
798
00:32:56,980 --> 00:32:59,610
và lần đầu chúng tôi "đá lưới" là ở thư viện.
799
00:32:59,620 --> 00:33:03,350
và tôi đã gặp bà anh ấy chỉ cách đây 50 phít.
800
00:33:03,350 --> 00:33:05,620
và cũng chính ở đây, anh ấy đã nói với tôi sự thật.
801
00:33:05,620 --> 00:33:07,180
thôi nào Rachel... Anh ấy đã đứng
802
00:33:07,190 --> 00:33:08,950
ở ngay chỗ cô, và tôi đã thấy thất vọng với anh ấy
803
00:33:08,960 --> 00:33:11,670
về chuyện gì đó mà tôi thậm chí còn không nhớ nổi.
804
00:33:11,670 --> 00:33:16,090
và rồi anh ấy đã nói với tôi anh ấy không còn ai trong cuộc đời.
805
00:33:16,100 --> 00:33:18,710
và rồi anh ấy lại nói với tôi anh ấy là kẻ giả mạo.
806
00:33:20,940 --> 00:33:23,840
và rồi chúng tôi...ôi trời.
807
00:33:25,940 --> 00:33:29,470
rồi mọi chuyện sẽ qua thôi. Tôi biết.
808
00:33:29,480 --> 00:33:30,920
tôi chỉ mong có thể nhìn thấy anh ấy.
809
00:33:30,920 --> 00:33:32,420
nghĩa là sao? cô có thể nhìn thấy cậu ta mà.
810
00:33:32,420 --> 00:33:34,520
không, không thể. Tôi đã gọi cho nhà tù.
811
00:33:34,520 --> 00:33:35,960
cô vừa gọi cho nhà tù lúc tối à?
812
00:33:35,960 --> 00:33:38,110
ừ, vì tôi muốn biết anh ấy có ổn không.
813
00:33:38,120 --> 00:33:40,650
và họ...
814
00:33:40,660 --> 00:33:43,060
họ không cung cấp cho tôi bất cứ thông tin gì cả.
815
00:33:43,060 --> 00:33:44,990
sau đó tôi hỏi họ về chế độ thăm nom,
816
00:33:45,000 --> 00:33:46,830
rồi họ nói tôi phải đợi,
817
00:33:46,830 --> 00:33:48,660
và tôi phải đăng kí theo danh sách, và...
818
00:33:48,670 --> 00:33:50,340
bao lâu?
819
00:33:50,340 --> 00:33:52,940
ít nhất một tháng.
820
00:33:52,940 --> 00:33:56,610
tôi không biết nói gì nữa.
821
00:33:56,610 --> 00:33:59,540
cô luôn biết phải nói gì mà.
822
00:33:59,540 --> 00:34:02,140
nhưng không phải lúc này.
823
00:34:07,620 --> 00:34:08,890
Xin lỗi, thưa các quý cô.
824
00:34:08,890 --> 00:34:10,960
xin lỗi vì làm phiền, nhưng tôi nghĩ chúng ta có biến rồi.
825
00:34:10,960 --> 00:34:14,360
chuyện gì thế, Benjamin? Chúng ta đang bị hack.
826
00:34:21,370 --> 00:34:23,940
Ố, một khoản tiền khá ít cậu có đấy à.
827
00:34:23,940 --> 00:34:25,640
bà cũng không tồi.
828
00:34:25,640 --> 00:34:26,970
không, không hề.
829
00:34:26,970 --> 00:34:28,970
không tồi cho cả hai người với hai bàn tay trắng.
830
00:34:28,970 --> 00:34:31,070
tôi không bắt đầu với hai bàn tay trắng, cậu biết điều đó mà.
831
00:34:31,080 --> 00:34:34,010
tôi cá là bà khá thoải mái khi viết ra con số đó.
832
00:34:34,010 --> 00:34:36,270
Ờ thì,,, hẳn cmn rồi.
833
00:34:36,280 --> 00:34:37,820
834
00:34:37,820 --> 00:34:39,450
bà vẫn cao hơn một chút, hả?
835
00:34:39,450 --> 00:34:41,550
chắc luôn đấy.
836
00:34:41,550 --> 00:34:43,650
đây. Cậu muốn cậu muốn biết giá trị thực của tôi của tôi phải không.
837
00:34:43,650 --> 00:34:45,520
của cậu đấy.
838
00:34:45,520 --> 00:34:47,480
ôi vãi lồn. Ông là thằng đéo nào thế?
839
00:34:47,490 --> 00:34:49,450
Hoàng tử Ả Rập à? Không, đơn giản tôi éo phải thằng đần thôi.
840
00:34:49,460 --> 00:34:50,960
cậu đã làm cái quái gì với tiền của mình thế?
841
00:34:50,960 --> 00:34:52,360
Louis, chúng ta thực sự không hề nghèo.
842
00:34:52,360 --> 00:34:54,120
đó là điều mà Bolivia nói với U.S
843
00:34:54,130 --> 00:34:55,890
nhưng nếu NATO có chiến tranh, họ sẽ không chơi trò sút dái đâu.
844
00:34:55,900 --> 00:34:57,670
Ô, thế nếu ông giầu vcl ra, sao ông không trả lương
845
00:34:57,670 --> 00:34:59,600
Donna khi có cơ hội?
846
00:34:59,600 --> 00:35:01,330
cậu có biết đánh vần từ "trách nhiệm tài chính" không hả?
847
00:35:01,340 --> 00:35:02,510
tôi chỉ biết đánh vần chữ "bóc lột"
848
00:35:02,510 --> 00:35:03,780
thôi được rồi, đủ rồi.
849
00:35:03,780 --> 00:35:05,040
ít nhất thì giờ chúng ta biết
850
00:35:05,040 --> 00:35:06,600
chúng ta có đủ tiền cho vụ này.
851
00:35:06,610 --> 00:35:08,410
cả hai người đểu có những ông bố dượng trọc phú à?
852
00:35:08,410 --> 00:35:10,770
vì tôi sẽ không bỏ nhiều tiền để được thông đít hai người nếu vụ này kéo dài.
853
00:35:10,780 --> 00:35:12,440
Louis, đây là nỗ lực toàn đội, và tôi thề có Chúa,
854
00:35:12,450 --> 00:35:13,790
nếu ông không kết hợp ăn ý...
855
00:35:13,790 --> 00:35:15,590
tôi ghét phải làm gián đoạn khoảnh khắc "CLB bữa sáng" của các anh,
856
00:35:15,590 --> 00:35:16,720
nhưng các anh cần tỉnh rượu đi.
857
00:35:16,720 --> 00:35:18,450
Donna, sao thế? Theo như Benjamin nói,
858
00:35:18,460 --> 00:35:20,260
các cộng tác viên không chỉ bỏ đi,
859
00:35:20,260 --> 00:35:22,860
họ đang theo đuổi mọi khách hàng chúng ta có.
860
00:35:26,660 --> 00:35:26,890
861
00:35:26,900 --> 00:35:28,740
được rồi, cập nhật
862
00:35:28,740 --> 00:35:30,230
thông tin rõ ràng cho tôi xem nào.
863
00:35:30,230 --> 00:35:31,590
tôi đã có thể ngắn chặn việc tấn công,
864
00:35:31,600 --> 00:35:33,330
nhưng không phải trước khi họ có được hồ sơ về ba khách hàng của bà.
865
00:35:33,340 --> 00:35:35,040
cứt đái, họ đang cố ném chúng ta xuống đất trong đêm nay đây mà.
866
00:35:35,040 --> 00:35:36,510
vậy thì chúng ta phải dừng nó lại trước khi nó còn chưa bắt đầu.
867
00:35:36,510 --> 00:35:37,610
ô, vấn đề duy nhất ở đây
868
00:35:37,610 --> 00:35:38,850
là chúng ta không biết bọn họ đang bán
869
00:35:38,840 --> 00:35:40,270
cái thứ cứt đái gì ở ngay ở ngoài kia.
870
00:35:40,280 --> 00:35:42,450
thế thì lại phải ủ mưu rồi. Chúng ta cần phải tìm ra cách nhanh thôi.
871
00:35:42,450 --> 00:35:44,520
ở đường dây chính.
872
00:35:44,520 --> 00:35:46,120
chúng ta nên làm gì đây?
873
00:35:46,120 --> 00:35:47,750
Donna
874
00:35:50,390 --> 00:35:53,690
Pearson Specter Litt đây, xin hân hạnh được lắng nghe.
875
00:35:53,690 --> 00:35:56,220
làm ơn đợi chút ạ.
876
00:35:56,230 --> 00:35:57,830
là Jim Reynolds tìm bà đấy.
877
00:35:57,830 --> 00:35:59,470
là hãng Dược à. Đừng nghe máy. Họ muốn bỏ chúng ta.
878
00:35:59,470 --> 00:36:01,060
Louis, anh ta là khách hàng cũ nhất của tôi.
879
00:36:01,070 --> 00:36:02,400
tôi không định né tránh cuộc điện thoại này.
880
00:36:02,400 --> 00:36:05,270
Jessica. Cho volum to lên.
881
00:36:05,270 --> 00:36:06,570
Jim, tôi giúp gì đươc cho anh không?
882
00:36:06,570 --> 00:36:08,630
Bà có cho tôi biết được chuyện gì đang diễn ra ở đấy không?
883
00:36:08,640 --> 00:36:10,280
Tôi đã nghe quá nhiều lời đồn,
884
00:36:10,280 --> 00:36:13,440
và tôi cần phải nghe bà nói sự thật.
885
00:36:13,440 --> 00:36:16,070
tốt thôi Jim, anh muốn nghe sự thật?
886
00:36:16,080 --> 00:36:18,650
chúng ta đã ra ngoài vào buổi chiều, và khi chúng ta trở về,
887
00:36:18,650 --> 00:36:20,620
tất cả cộng tác viên ở đây đều bỏ đi.
888
00:36:20,620 --> 00:36:22,150
nhưng để tôi cho anh biết,
889
00:36:22,150 --> 00:36:23,980
một số cộng tác viên vẫn đang ở đây,
890
00:36:23,990 --> 00:36:27,160
và chúng tôi có thể phục anh và cả ban giám đốc.
891
00:36:27,160 --> 00:36:28,660
tôi biết bà có thể.
892
00:36:28,660 --> 00:36:31,000
thế vậy không phải anh gọi cho tôi để nói muốn bỏ chúng tôi đấy chứ?
893
00:36:31,000 --> 00:36:33,130
tôi gọi để nói rằng tôi vừa nhận được một thông báo.
894
00:36:33,130 --> 00:36:34,530
họ đang chia đôi văn phòng của bà,
895
00:36:34,530 --> 00:36:36,260
và những cộng tác viên khác chẳng cón gì để làm
896
00:36:36,270 --> 00:36:38,100
với Pearson Specter Litt nữa.
897
00:36:38,100 --> 00:36:40,330
Cám ơn Jim, tôi đánh giá cao điều đó, và tôi sẽ không quên.
898
00:36:40,340 --> 00:36:42,110
Jessica, nếu bà không khôi phục lại văn phòng
899
00:36:42,110 --> 00:36:43,480
vào cuối tháng.
900
00:36:43,480 --> 00:36:45,130
thì tôi sẽ không thể ngăn chặn ban giám đốc.
901
00:36:45,140 --> 00:36:46,640
nếu chúng tôi không thể khôi phục văn phòng vào cuối tháng,
902
00:36:46,640 --> 00:36:49,810
tôi sẽ gọi cho ban giám đốc và ngừng cung cấp dịch vụ.
903
00:36:51,550 --> 00:36:53,150
điều đó không tốt à? Họ đâu cố chơi chúng ta.
904
00:36:53,150 --> 00:36:54,590
cũng khá tồi đấy. Ý anh là sao?
905
00:36:54,590 --> 00:36:56,960
nghĩa là họ không thèm quan tâm đến các khách hàng lúc này.
906
00:36:56,960 --> 00:36:58,110
họ đang phân chia văn phòng
907
00:36:58,120 --> 00:36:59,920
vì họ muốn tham gia trở lại.
908
00:36:59,920 --> 00:37:01,620
và họ đã tấn công vào hệ thống của chúng ta để đánh cắp thông tin khách hàng
909
00:37:01,630 --> 00:37:03,200
rồi gửi thông điệp đến họ
910
00:37:03,200 --> 00:37:05,090
chúng ta cần chuyển số tiền chúng ta có
911
00:37:05,100 --> 00:37:06,430
vào các tài khoản trong ngày mai.
912
00:37:06,430 --> 00:37:09,340
chúng ta không cần phải chuyển, chúng ta cần dùng nó.
913
00:37:09,340 --> 00:37:11,790
nếu như chúng ta có chung suy nghĩ,
914
00:37:11,800 --> 00:37:13,500
thì anh đúng là thiên tài đấy.
915
00:37:13,500 --> 00:37:15,300
ông đang nói cái gì thế?
916
00:37:15,310 --> 00:37:16,480
chúng ta có thể sử dụng việc "quay trở lại để tham gia kiểm soát"
917
00:37:16,480 --> 00:37:18,100
để giải quyết vụ kiện này.
918
00:37:18,110 --> 00:37:20,080
và họ sẽ không thể kiện chúng ta để đòi tiền
919
00:37:20,080 --> 00:37:22,210
vì chúng bị tiêu hết cmnr.
920
00:37:22,210 --> 00:37:25,380
Ông đúng là thiên tài vl đấy.
921
00:37:25,380 --> 00:37:27,510
Cám ơn cậu, Harvey.
922
00:37:27,520 --> 00:37:29,490
À, tôi có thể nói rằng tôi là người đầu tiên
923
00:37:29,490 --> 00:37:31,020
đã khiến mọi người chú ý đến vụ ăn cắp dữ liệu này
924
00:37:31,020 --> 00:37:33,320
cho nên....
925
00:37:40,360 --> 00:37:42,730
cứ nói cho tôi cậu đang nghĩ gì cũng được.
926
00:37:42,730 --> 00:37:44,830
tôi có thể nghe nên cậu cứ vừa nhìn vào tường
927
00:37:44,840 --> 00:37:47,000
và vừa nói cũng được.
928
00:37:47,000 --> 00:37:49,570
ông đã làm thế nào...
929
00:37:51,510 --> 00:37:54,280
để sống mà không có Jenifer trong thời gian dài như vậy?
930
00:37:54,280 --> 00:37:58,650
tin những người khác, đến thăm những người khác,
931
00:37:58,650 --> 00:38:03,120
và đừng đặt câu hỏi cậu không muốn trả lời.
932
00:38:03,120 --> 00:38:04,960
nghe không buồn cười chút nào.
933
00:38:04,960 --> 00:38:06,990
ừm đúng rồi, nhưng không khó để cậu làm theo đâu.
934
00:38:06,990 --> 00:38:09,550
cậu chỉ ở đây có hai niên thôi.
935
00:38:09,560 --> 00:38:12,070
còn tôi ăn đủ 5 quyển đấy.
936
00:38:13,900 --> 00:38:17,300
Ôi Chúa ơi, đang nói tôi đấy.
937
00:38:25,240 --> 00:38:29,940
ông nghĩ xem, có thể tôi sẽ chỉ gửi tin nhắn cho Rachel...
938
00:38:29,950 --> 00:38:32,490
để cô ấy biết là tôi ổn.
939
00:38:32,490 --> 00:38:34,240
thế còn chờ gì nữa.
940
00:38:34,250 --> 00:38:37,580
nhớ trả lại cho tôi sau khi xong việc nhé.
941
00:38:37,590 --> 00:38:39,560
Ây chà, giờ thì chúng ta bắt đầu thấy thoải mái,
942
00:38:39,560 --> 00:38:41,960
chúng ta có thể vứt cai bức tranh con vịt cỏ Vân Đình kia đi được không?
943
00:38:41,960 --> 00:38:44,660
Không, Louis, không được, Sao thế?
944
00:38:44,660 --> 00:38:46,260
vì nó nhìn giống ông vãi đái.
945
00:38:46,260 --> 00:38:48,460
tôi không thể chịu đựng nó, nhưng nó lại là một phần của gia đình này.
946
00:38:48,470 --> 00:38:50,700
nói đến gia đình, thế Gretchen đâu?
947
00:38:50,700 --> 00:38:53,130
tôi méo thể tin là bà ta lại bỏ chúng ta mà đi đâu đấy.
948
00:38:53,140 --> 00:38:55,170
không phải. Chúng ta đang tưởng tượng có mặt tại một tiệc cưới,
949
00:38:55,170 --> 00:38:57,030
cho nên tôi cho bà ta nghỉ ngày hôm nay để đi chỉnh răng rồi.
950
00:38:57,040 --> 00:38:58,840
Chỉnh răng á? À ừ bà ta đang ở độ tuổi 60
951
00:38:58,840 --> 00:39:00,940
và vẫn đeo niềng răng đấy.
952
00:39:00,950 --> 00:39:02,480
được rồi, chúng ta có kế hoạch thế này nhé.
953
00:39:02,480 --> 00:39:03,980
sáng mai, chúng ta đề nghị trả họ
954
00:39:03,980 --> 00:39:05,940
10 sen cho mỗi đô la để giải quyết những vụ này.
955
00:39:05,950 --> 00:39:07,320
và trên quan điểm đó,
956
00:39:07,320 --> 00:39:10,590
tất cả chúng ta sẽ cam kết cống hiến cho cái văn phòng này
957
00:39:10,590 --> 00:39:14,790
từng giọt máu, mỗi giọt mồ hôi và nước mắt mà chúng ta có.
958
00:39:14,790 --> 00:39:17,250
959
00:39:17,260 --> 00:39:19,290
tin nhẵn rác à?
960
00:39:19,300 --> 00:39:21,400
tôi vừa nhận một tin nhắn của Mike
961
00:39:21,400 --> 00:39:23,100
cậu ta nói gì?
962
00:39:23,100 --> 00:39:25,400
anh ấy nói đang ở trong đó
963
00:39:25,400 --> 00:39:28,300
và sống rât hòa thuận với người bạn tù cùng phòng....
964
00:39:28,310 --> 00:39:30,910
965
00:39:30,910 --> 00:39:34,150
cho nên anh ấy nghĩ anh ấy sẽ ổn.
966
00:39:34,150 --> 00:39:35,620
có thể cậu ta sẽ ổn thôi,
967
00:39:35,620 --> 00:39:39,410
nhưng bạn tù của cậu ta thì là vấn đề đấy.
968
00:39:39,420 --> 00:39:42,150
vì cái "vấn đề"
969
00:39:42,150 --> 00:39:43,710
vì cái "vấn đề"
970
00:39:49,130 --> 00:39:51,060
Này.
971
00:39:53,000 --> 00:39:54,330
sao vậy?
972
00:39:54,330 --> 00:39:56,890
cô ấy nhắn tin lại cho cậu.
973
00:39:58,470 --> 00:39:59,670
cô ấy nói gì thế?
974
00:39:59,670 --> 00:40:02,440
cô ấy nói đã nhận được tin nhắn của cậu, cô ấy nhớ cậu,
975
00:40:02,440 --> 00:40:06,280
và cô ấy vui vì cậu hòa thuận với bạn cùng phòng.
976
00:40:06,280 --> 00:40:08,550
cám ơn ông, Frank...
977
00:40:08,550 --> 00:40:12,050
vì tất cả.
978
00:40:12,050 --> 00:40:14,020
979
00:40:14,020 --> 00:40:15,250
được rồi, đi thôi.
980
00:40:15,250 --> 00:40:17,310
đi thôi, anh phải ra ngoài trước khi thay ca.
981
00:40:17,320 --> 00:40:18,850
họ không thể biết tôi để anh đổi chỗ.
982
00:40:18,860 --> 00:40:21,030
đợi đã, đổi cái gì cơ? Tôi ở đúng phòng mà,
983
00:40:21,030 --> 00:40:22,600
tôi đang ở phòng giam anh dẫn tôi vào mà.
984
00:40:22,600 --> 00:40:25,190
à phải, nhưng đây không phải là phòng họ dẫn tôi vào.
985
00:40:25,200 --> 00:40:26,260
sao?
986
00:40:26,260 --> 00:40:28,320
cậu thì ở đúng phòng, nhưng tôi thì không.
987
00:40:28,330 --> 00:40:29,760
ông đang nói về cái gì vậy?
988
00:40:29,770 --> 00:40:31,640
có đúng một điều đã nói với cậu đêm này là sự thật
989
00:40:31,640 --> 00:40:33,710
là cậu không nên tin ai ở đây.
990
00:40:33,710 --> 00:40:35,530
nhưng cậu đã tin tôi, giờ thì tôi biết tất cả về cậu.
991
00:40:35,540 --> 00:40:37,340
nhưng thế đéo nào ông lại làm vậy với tôi?
992
00:40:37,340 --> 00:40:39,340
cậu nói đã có thể tố cáo một gã nào đó ra khỏi đây,
993
00:40:39,340 --> 00:40:41,700
nhưng cậu đã không làm vậy, vì cậu nợ hắn ta.
994
00:40:41,710 --> 00:40:43,840
và...tôi cũng nợ thằng ranh đó nữa.
995
00:40:43,850 --> 00:40:45,050
Harvey.
996
00:40:45,050 --> 00:40:47,490
đúng rồi, Harvey Specter....
997
00:40:47,490 --> 00:40:48,760
bỏ tù tôi 13 năm trước
998
00:40:48,760 --> 00:40:51,550
tôi đã mơ đến việc trả đũa hắn ta suốt từ đó đến giờ.
999
00:40:51,560 --> 00:40:53,290
tôi đã đọc được thông tin về cậu trong giấy tờ,
1000
00:40:53,290 --> 00:40:55,060
và tôi đã nhận ra là có thể trả đũa được hắn
1001
00:40:55,060 --> 00:40:56,500
cho dù chưa từng rời khỏi những bức tường này.
1002
00:40:56,500 --> 00:40:59,260
ông là thằng chó. cẩn thận đấy Mike.
1003
00:40:59,260 --> 00:41:00,820
hãy nhớ là tôi biết tất cả về cậu.
1004
00:41:00,830 --> 00:41:02,530
và tôi có số con nhỏ bạn cậu đấy
1005
00:41:02,530 --> 00:41:05,460
trong đây này.
1006
00:41:05,470 --> 00:41:06,940
1007
00:41:06,940 --> 00:41:09,310
1008
00:41:09,310 --> 00:41:11,340
1009
00:41:11,340 --> 00:41:12,340
1010
00:41:12,340 --> 00:41:20,340