1 00:00:07,400 --> 00:00:08,800 Khi nghe những bào chữa cuối cùng của anh ta 2 00:00:08,930 --> 00:00:10,460 chính bản thân tôi hầu như muốn để anh ta đi, 3 00:00:10,460 --> 00:00:11,990 ngoại trừ một việc...anh ta là kẻ nói dối 4 00:00:12,690 --> 00:00:14,820 anh ta nghĩ mình không phải chơi theo những luật lệ tương tự 5 00:00:14,820 --> 00:00:17,320 nhưng chúng ta biết anh đã làm vậy 6 00:00:17,320 --> 00:00:18,880 cậu làm cái méo gì thế? Tôi nhận tội. 7 00:00:18,890 --> 00:00:20,620 nếu cậu nghĩ tôi sẽ để cậu làm thế, 8 00:00:20,630 --> 00:00:22,300 thì cậu mất cmn trí rồi. 9 00:00:22,300 --> 00:00:24,500 cậu ta đã chấp nhận thỏa thuận để cứu cái văn phòng này. 10 00:00:24,500 --> 00:00:26,800 cậu ta đã chấp nhận thỏa thuận để chúng ta khỏi ngồi tù. 11 00:00:26,800 --> 00:00:28,740 chúng ta để Evan lấy những người muốn đi, 12 00:00:28,740 --> 00:00:30,970 còn tôi đưa mấy thằng giết người cho Anita Gibbs để đổi lấy Mike. 13 00:00:30,970 --> 00:00:33,380 thế nếu chuyện đó không có tác dụng và chúng ta mất mọi thứ thì sao? 14 00:00:33,380 --> 00:00:36,840 thì mất thôi. Nhưng nếu chúng ta không cố cứu lấy thằng bé, thì chúng ta là cái giống gì? 15 00:00:36,840 --> 00:00:38,970 Giao dịch đi 16 00:00:38,980 --> 00:00:40,550 Tôi sẽ không để anh vào tù 17 00:00:40,550 --> 00:00:42,050 vì tội lỗi mà tôi mắc phải. 18 00:00:42,050 --> 00:00:44,520 còn tôi sẽ không để cậu đi khi cậu được tuyên vô tội! 19 00:00:44,520 --> 00:00:45,820 Thế quái nào anh lại nói dối tôi? 20 00:00:45,820 --> 00:00:47,490 vì sự thật sẽ sẽ khiến cậu suy sụp. 21 00:00:47,490 --> 00:00:48,690 Harvey, anh biết gì không? 22 00:00:48,690 --> 00:00:49,990 anh muốn đến lễ cưới của tôi thì cho tôi biết nhé. 23 00:00:49,990 --> 00:00:51,490 choang.....-_-! 24 00:00:51,490 --> 00:00:53,390 không phải tôi đang cố thay thế vị trí của cậu. 25 00:00:53,390 --> 00:00:55,020 tôi đang cố để khiến cậu sẵn sàng, vì cậu yếu đuối vãi đái. 26 00:00:55,030 --> 00:00:58,830 Harvey, tôi không yếu đuối. Thế á? Bem đi xem nào. 27 00:00:58,830 --> 00:00:59,930 anh muốn thế phải không? 28 00:00:59,930 --> 00:01:01,960 Rằng tôi ghét anh và rằng anh muốn tôi bem phải không? 29 00:01:01,970 --> 00:01:05,070 chúng ta mất mọi thứ là vì anh đấy! 30 00:01:08,380 --> 00:01:10,380 anh không nói rằng anh không muốn cưới em. 31 00:01:10,380 --> 00:01:11,750 em tốt nghiệp. 32 00:01:11,750 --> 00:01:13,380 và sau đó trong hai năm, khi anh được ra trại, 33 00:01:13,380 --> 00:01:16,390 nếu em vẫn muốn làm vợ anh... 34 00:01:18,180 --> 00:01:20,250 bọn họ đi hết rồi. 35 00:01:22,620 --> 00:01:24,580 tôi sẽ nhìn cậu vào trong đó, Mike. 36 00:01:24,590 --> 00:01:26,450 tôi vào đây. 37 00:01:29,300 --> 00:01:31,100 cửa đã đóng 38 00:01:31,100 --> 00:01:34,170 tiếng máy cạo râu kêu vo vo 39 00:01:36,000 --> 00:01:38,660 tất cả tù nhân phải thức dậy lúc 6 giờ sáng. 40 00:01:38,670 --> 00:01:40,470 cậu phải đứng cạnh giường lúc đó. 41 00:01:40,470 --> 00:01:43,400 nếu không, cậu sẽ bị kỉ luật 42 00:01:43,410 --> 00:01:44,810 có ít nhất 5 tù nhân 43 00:01:44,810 --> 00:01:46,740 sẽ bị giam giữ trong suốt mỗi 24 giờ 44 00:01:46,750 --> 00:01:48,520 vào những lúc bất chợt. 45 00:01:48,520 --> 00:01:50,720 cậu sẽ phải đứng yên trong suốt khoảng thời gian đó 46 00:01:50,720 --> 00:01:53,820 nếu không, cậu sẽ bị kỉ luật. 47 00:01:53,820 --> 00:01:55,890 cậu phải có mặt ở bữa ăn đúng giờ nếu muốn ăn. 48 00:01:55,890 --> 00:01:58,330 cậu phải bắt đầu công việc đúng giờ, dù với lí do gì đi nữa. 49 00:01:58,330 --> 00:02:01,350 cậu phải sẽ phòng giam của cậu sạch sẽ và không bụi bặm. 50 00:02:01,360 --> 00:02:04,460 nếu không làm được những việc đó, cậu sẽ... 51 00:02:04,460 --> 00:02:05,760 bị kỉ luật. 52 00:02:05,770 --> 00:02:08,700 Chuẩn cmnr, đi chụp ảnh nào. 53 00:02:08,700 --> 00:02:11,300 có vấn đề gì không nếu tôi muốn biết sẽ bị kỉ luật như thế nào? 54 00:02:11,300 --> 00:02:12,830 từ khi cậu giám mở mồm ra hỏi câu đó, 55 00:02:12,840 --> 00:02:16,280 tôi chắc chắn cậu sẽ sớm biết thôi. 56 00:02:16,280 --> 00:02:17,780 cái này để làm gì đây? Cậu nghĩ nó để làm gì? 57 00:02:17,780 --> 00:02:20,020 Túi rỗng, cho tất cả đồ của cậu vào đó, 58 00:02:20,020 --> 00:02:21,940 rồi theo tôi. 59 00:02:37,360 --> 00:02:39,020 Harvey, anh đang làm gì ở đây thế? 60 00:02:39,030 --> 00:02:41,960 đến để cho cô biết tôi đã tiễn cậu tao vào trại rồi, 61 00:02:41,970 --> 00:02:46,940 và, ờ thì, lúc đó nhìn cậu ta thích thú lắm. 62 00:02:46,940 --> 00:02:48,840 và tôi nghĩ cậu ta sẽ ổn thôi. 63 00:02:48,840 --> 00:02:50,440 cảm ơn anh. 64 00:02:50,440 --> 00:02:52,270 nhưng anh có thể nói qua phone cũng được mà. 65 00:02:52,280 --> 00:02:54,620 thế anh thực sự đang làm gì ở đây? 66 00:02:54,620 --> 00:02:57,010 tôi nhớ cậu ta. 67 00:02:58,650 --> 00:03:00,650 em cũng nhớ anh ấy. 68 00:03:05,860 --> 00:03:08,760 cô định đi đâu thế? Thế anh nghĩ tôi sẽ đi đâu? 69 00:03:08,760 --> 00:03:11,490 về nhà thôi, Louis. Nhìn xem, cô không hiểu gì à? 70 00:03:11,500 --> 00:03:13,570 chúng nó té hết rồi...từng đứa một. 71 00:03:13,570 --> 00:03:14,970 Ah, ừ, chúng ta đã biết rồi còn gì. 72 00:03:14,970 --> 00:03:16,570 Không, không, tôi không nghĩ cô đã hiểu. 73 00:03:16,570 --> 00:03:18,370 tôi không chỉ nói về các cộng sự. 74 00:03:18,370 --> 00:03:20,270 tôi đang nói về tất cả bọn họ, từ các kế toán 75 00:03:20,270 --> 00:03:22,970 đến các trợ lí và cả thằng đánh giầy cho tôi nữa, Donna. 76 00:03:22,980 --> 00:03:24,380 Tất cả, té hết rồi. 77 00:03:24,380 --> 00:03:25,980 thế chính xác thì anh muốn tôi thế nào? 78 00:03:25,980 --> 00:03:28,410 tôi muốn cô nhấc máy lên và gọi cho Harvey 79 00:03:28,410 --> 00:03:30,010 Ô, tôi sẽ không làm vậy đâu. Sao lại không? 80 00:03:30,020 --> 00:03:32,290 Vì tối nay không phải là lúc để gọi cho Harvey. 81 00:03:32,290 --> 00:03:33,590 Sao, vì Mike à? 82 00:03:33,590 --> 00:03:35,390 tôi không biết đã ai thông báo cho bà chưa, nhưng thằng Mike đi rồi, 83 00:03:35,390 --> 00:03:36,920 cùng với những đứa khác. 84 00:03:36,920 --> 00:03:38,280 và nếu chúng ta không tính toán xem thế nào, 85 00:03:38,290 --> 00:03:40,390 thì sẽ chẳng còn lại gì cho chúng ta. 86 00:03:40,390 --> 00:03:42,450 tôi không nói chúng ta sẽ không tính toán xem thế nào, Louis 87 00:03:42,460 --> 00:03:43,890 tôi nói chúng ta sẽ không gọi cho Harvey. 88 00:03:43,900 --> 00:03:45,200 Ôi trời, thế chúng ta sẽ làm cái méo gì đây? 89 00:03:45,200 --> 00:03:46,800 Lúc này thì, tôi sẽ về phòng tôi 90 00:03:46,800 --> 00:03:49,270 và pha cái gì đó để uống. 91 00:03:51,140 --> 00:03:54,270 lần đầu tiên tôi gặp anh ấy. 92 00:03:54,270 --> 00:03:55,870 anh biết em nghĩ gì không 93 00:03:55,880 --> 00:03:57,380 em.... 94 00:03:57,380 --> 00:03:58,710 em đã nghĩ anh ấy đần vãi đái. 95 00:03:58,710 --> 00:03:59,940 tưởng tượng xem anh thấy thế nào 96 00:03:59,950 --> 00:04:01,880 khi một gói cần rơi ra từ cặp tài liệu của cậu ta 97 00:04:01,880 --> 00:04:03,710 sau 10 giây khi cậu ta vào phỏng vấn. 98 00:04:03,720 --> 00:04:05,720 Em biết, lúc đó anh suýt đái ra máu, anh vớ ngay cái điện thoại 99 00:04:05,720 --> 00:04:06,820 và gọi cho mấy anh "sự". 100 00:04:06,820 --> 00:04:08,960 À không, chờ đã, anh đã không làm vậy. 101 00:04:08,960 --> 00:04:10,530 anh đã gạ thằng đần đó làm việc cho anh. 102 00:04:10,530 --> 00:04:12,320 đó là vì sau khi thấy cậu ta chém gió 103 00:04:12,330 --> 00:04:14,430 anh biết thằng đần đó không đần chút nào. 104 00:04:14,430 --> 00:04:16,360 còn em thì biết vào cuối buổi sáng hôm đó 105 00:04:16,360 --> 00:04:18,320 anh ấy không hề giống bât cứ ai mà em từng gặp, 106 00:04:18,330 --> 00:04:22,390 và nếu như em không cẩn thận, em sẽ có thể gặp rắc rối. 107 00:04:22,400 --> 00:04:25,860 cho sự rắc rối - cho sự rắc rối. 108 00:04:25,870 --> 00:04:28,930 [điện thoại rung]ư 109 00:04:31,710 --> 00:04:35,770 [ahihi...] xem này, Louis gửi tin nhắn bằng âm thanh cho anh. 110 00:04:35,780 --> 00:04:37,740 em không hiểu, nhìn anh có vẻ thích chuyện đấy nhỉ? 111 00:04:37,750 --> 00:04:39,520 là vì một trong những thú vui tiêu khiển của anh 112 00:04:39,520 --> 00:04:41,190 là nghe những tin nhắn của Louis. 113 00:04:41,190 --> 00:04:43,020 là chuyện gì nếu anh ấy thất vọng với điều gì đó? 114 00:04:43,020 --> 00:04:44,520 anh ta lúc nào chẳng thất vòng với cái gì đó. 115 00:04:44,520 --> 00:04:46,180 đó là tại sao một trong những thú vui tiêu khiển của anh 116 00:04:46,190 --> 00:04:48,650 là nghe những tin nhắn của Louis. 117 00:04:48,660 --> 00:04:50,590 Đm, Harvey, nghe cmn máy đi xem nào, 118 00:04:50,600 --> 00:04:52,570 vì cái văn phòng này đang đổ vỡ, 119 00:04:52,570 --> 00:04:54,000 và tôi rất tiếc vì thằng bé Mike phải vào tù, 120 00:04:54,000 --> 00:04:55,640 nhưng nếu chúng ta không làm cái gì đó đi, 121 00:04:55,640 --> 00:04:57,240 thì điều mà anh và thằng bé đó đã làm 122 00:04:57,240 --> 00:04:58,940 sẽ là kết thúc của chúng ta. 123 00:04:58,940 --> 00:05:00,880 và đứng nói với tôi rằng đêm nay chưa phải lúc, 124 00:05:00,880 --> 00:05:02,700 vì... 125 00:05:02,710 --> 00:05:03,880 anh phải đi rồi. 126 00:05:03,880 --> 00:05:05,380 Vâng, em biết, để em đi với anh. 127 00:05:05,380 --> 00:05:06,780 Rachel, em vừa nghe Louis nói rồi đấy. 128 00:05:06,780 --> 00:05:08,720 đêm nay sẽ không thú vị đâu. Em cần phải ở đây. 129 00:05:08,720 --> 00:05:11,420 Harvey, cho dù em có ở đâu thì đêm nay hẳn sẽ không thú vị. 130 00:05:11,420 --> 00:05:12,820 nhưng ít nhất nếu có em, 131 00:05:12,820 --> 00:05:14,320 biết đâu lại giúp gì được thì sao. 132 00:05:14,320 --> 00:05:17,890 thế thì lấy áo khoác đi, vì chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 133 00:05:25,600 --> 00:05:26,870 giờ thì gì đây? 134 00:05:26,870 --> 00:05:30,240 giờ thì mặc quần áo vào và đợi. 135 00:05:32,710 --> 00:05:34,680 bà có muốn uống gì nữa không? 136 00:05:34,680 --> 00:05:37,370 có muốn ăn Kim báp không, mì gõ nhé, 137 00:05:37,380 --> 00:05:38,910 hay là ta nói chuyện công việc nào? 138 00:05:38,910 --> 00:05:41,440 Rồi rồi, Louis, anh nghĩ chúng ta nên làm gì đây, 139 00:05:41,450 --> 00:05:42,880 khi trước đó, anh đã đưa ra lời khuyên 140 00:05:42,880 --> 00:05:45,340 để chúng ta nhẩy vào cái đống cứt này? 141 00:05:45,350 --> 00:05:47,180 tôi đã làm thế vì đó là sự cố gắng cuối cùng 142 00:05:47,190 --> 00:05:48,460 để thằng bé Mike khỏi vào trại. 143 00:05:48,460 --> 00:05:50,350 nhưng anh cũng từng nói rằng, chúng ta sẽ chỉ mất một nửa 144 00:05:50,360 --> 00:05:52,290 số nhân viên cho Evan Smith. 145 00:05:52,290 --> 00:05:53,850 Làm thế méo nào tôi có thể biết được con mụ đó có khả năng 146 00:05:53,860 --> 00:05:55,930 lấy đi nhiều hơn thế? Anh méo hiểu gì à? 147 00:05:55,930 --> 00:05:57,400 Những người còn lại đã không đi theo Evan Smith. 148 00:05:57,400 --> 00:05:59,730 bọn họ té khỏi đây và đã đến chỗ nào đó khác. 149 00:05:59,730 --> 00:06:01,360 vậy chúng ta có thể kiện lũ ngu đó. 150 00:06:01,370 --> 00:06:03,640 luật sư đâu, căn cứ đâu, tiền đâu? 151 00:06:03,640 --> 00:06:05,470 vì tôi không biết anh có để ý thông báo hay không, 152 00:06:05,470 --> 00:06:07,230 nhưng cái văn phòng này đã bị moi hết ruột vì lời khuyên của anh đấy. 153 00:06:07,240 --> 00:06:09,340 Không, Jessica, là vì tôi. 154 00:06:09,340 --> 00:06:11,040 Vãi đái, Louis, tôi đã bảo là không gọi anh ta cơ mà. 155 00:06:11,040 --> 00:06:12,800 À vâng, nhưng tôi gọi rồi, vì anh ta là một cộng sự, 156 00:06:12,810 --> 00:06:14,470 và như anh ta vừa nói đấy, anh ta là người 157 00:06:14,480 --> 00:06:16,480 trước đó đã muốn dùng những luật sư không thể cạnh tranh để trao đổi. 158 00:06:16,480 --> 00:06:17,980 ông nói đúng, Louis, là tôi. 159 00:06:17,980 --> 00:06:19,140 nhưng đéo phải tôi ở đây 160 00:06:19,150 --> 00:06:20,810 để chơi cái trò đổ lỗi cho thằng Harvey này đâu nhé. 161 00:06:20,820 --> 00:06:23,160 tôi xuống đây để tính xem chúng ta sẽ làm cái méo gì tiếp theo. 162 00:06:23,160 --> 00:06:25,030 vậy thì bắt đầu thôi. 163 00:06:26,290 --> 00:06:27,920 Có chuyện gì thế? Ôi, tôi xin lỗi vì làm phiền, 164 00:06:27,930 --> 00:06:29,700 nhưng không có ai nhận đồ cả, 165 00:06:29,700 --> 00:06:31,570 và tôi mang đồ bà gọi đây. Đm, đùa nhau à. 166 00:06:31,560 --> 00:06:33,020 ông gọi tôi xuống đây gấp 167 00:06:33,030 --> 00:06:34,960 sau đó còn có thời gian để gọi đồ Hoa à? 168 00:06:34,970 --> 00:06:36,570 tôi đéo gọi gì cả, thằng đần ạ. 169 00:06:36,570 --> 00:06:38,340 cho nên thu con hổ về, và giấy con rồng đi, 170 00:06:38,340 --> 00:06:40,510 hay là tôi sẽ phóng chưởng cho cậu bay đít khỏi đây. 171 00:06:40,510 --> 00:06:42,880 Louis, bình tĩnh đi. Rõ ràng là có chút gì đó sai sai. 172 00:06:42,880 --> 00:06:44,450 không ai ở văn phòng này đã gọi đồ ăn cả. 173 00:06:44,440 --> 00:06:45,970 Ô, tôi khá chắc là ở đây mà, 174 00:06:45,980 --> 00:06:47,680 vì bảng tên trên cánh cửa là Jessica Pearson, 175 00:06:47,680 --> 00:06:49,350 và đơn hàng này là cho Jessica Pearson. 176 00:06:49,350 --> 00:06:51,320 Ah, là Jessica Pearson. Louis! 177 00:06:51,320 --> 00:06:52,650 Sao? 178 00:06:52,650 --> 00:06:54,350 bọn họ biết tôi không thực sự ở đây 179 00:06:54,350 --> 00:06:56,350 để giao bánh tráng trộn cho thằng đần như ông. 180 00:06:56,360 --> 00:06:59,390 tôi ở đây để đưa cái này. 181 00:06:59,390 --> 00:07:02,390 cái gì thế? chúng ta có nhiều người đâm đơn kiện. 182 00:07:02,400 --> 00:07:07,040 chúng ta bị kiện vì mọi vụ án mà Mike Ross đã từng làm. 183 00:07:09,700 --> 00:07:13,570 - ♪ See the money, wanna stay for your meal ♪ 184 00:07:13,570 --> 00:07:16,900 ♪ Get another piece of pie for your wife ♪ 185 00:07:16,910 --> 00:07:20,280 ♪ Everybody wanna know how it feel ♪ 186 00:07:20,280 --> 00:07:23,850 ♪ Everybody wanna see what it's like ♪ 187 00:07:23,850 --> 00:07:26,760 ♪ I'll even eat a bean pie, I don't mind ♪ 188 00:07:26,760 --> 00:07:30,750 ♪ Me and Missy is so busy, busy making money ♪ 189 00:07:30,760 --> 00:07:32,230 ♪ All right ♪ 190 00:07:32,230 --> 00:07:37,630 ♪ All step back, I'm 'bout to dance ♪ 191 00:07:37,630 --> 00:07:39,430 ♪ The greenback boogie ♪ 192 00:07:41,630 --> 00:07:41,860 By con_soi_tinh (for further information plz contact http://facebook.com/lawyeryourfriend) 193 00:07:41,870 --> 00:07:43,640 đó là tại sao tất cả bọn họ đề bỏ đi. 194 00:07:43,640 --> 00:07:45,370 họ biết chuyện này sẽ xẩy ra, và họ đã bỏ đi 195 00:07:45,370 --> 00:07:46,700 để thông tin của họ được lưu trong hồ sơ 196 00:07:46,710 --> 00:07:49,110 là đã chuyển văn phòng trước khi xẩy ra kiện tụng. 197 00:07:49,110 --> 00:07:51,050 vậy chúng ta cần biết ai đã mách nước cho họ. 198 00:07:51,050 --> 00:07:53,000 ai mách nước cho họ không phải là vấn đề. 199 00:07:53,010 --> 00:07:55,070 vấn đề là, nếu chúng ta thua vụ này, 200 00:07:55,080 --> 00:07:57,180 chúng ta không thể trả được tiền thua kiện. 201 00:07:57,180 --> 00:07:58,910 họ kiện đòi chúng ta bao nhiêu tiền? 202 00:07:58,920 --> 00:08:01,090 100 triệu đô - Ôi vãi đái. 203 00:08:01,090 --> 00:08:02,760 chúng ta cần gọi các cộng tác viên đó lại. 204 00:08:02,760 --> 00:08:04,590 tôi đã bảo anh rồi, chúng ta sẽ không bao giờ gọi họ trở lại, 205 00:08:04,590 --> 00:08:06,490 và ngay lúc này, chúng ta thậm chí còn không biết họ đã đi đâu. 206 00:08:06,490 --> 00:08:08,120 tôi biết đấy. 207 00:08:08,130 --> 00:08:10,130 cô lôi cái đấy từ đâu ra thế? 208 00:08:10,130 --> 00:08:11,970 vì các luật sư sẽ không nói với các đồng nghiệp, 209 00:08:11,970 --> 00:08:14,630 nhưng các thư kí thì sẽ chia sẻ thông tin với nhau. 210 00:08:14,630 --> 00:08:16,460 đây là danh sách về ai đã đi đâu. 211 00:08:16,470 --> 00:08:18,210 Được rồi, chúng ta cần văn bản thống kê vào tối nay... 212 00:08:18,210 --> 00:08:20,030 những thông báo chấm dứt hợp đồng... 213 00:08:20,040 --> 00:08:21,470 và chúng ta cần hồ sơ vụ án 214 00:08:21,470 --> 00:08:22,930 mà họ bọn còn đang mắc kẹt trong đó. 215 00:08:22,940 --> 00:08:24,470 quá muộn để gửi thông báo rồi. 216 00:08:24,480 --> 00:08:27,980 chúng ta thực sự đã nhận giấy triệu tập cho vụ kiện. 217 00:08:27,980 --> 00:08:29,480 anh ta đã không nói là lúc nào. 218 00:08:29,480 --> 00:08:31,980 Donna, có 5 ngàn đô trong hộ xì gà trên bàn của tôi 219 00:08:31,980 --> 00:08:33,080 mang ra đây. 220 00:08:33,090 --> 00:08:35,060 đợi đã, cậu đi đâu thế? 221 00:08:35,060 --> 00:08:36,210 tôi xuống dưới 222 00:08:36,220 --> 00:08:38,150 nói với người tống đạt rằng anh ta có thể có 5 xu cho mỗi tờ 223 00:08:38,160 --> 00:08:40,430 để nói anh ta đã không tống đạt cái thứ này trong hai giờ nào đó. 224 00:08:40,430 --> 00:08:42,160 giả sử Harvey không mua chuộc được thằng ranh đó, 225 00:08:42,160 --> 00:08:43,660 thì chúng ta có hai giờ để tính toán xem 226 00:08:43,660 --> 00:08:45,860 chúng ta sẽ gửi giấy triệu tập cho các cộng tác viên trong danh sách này như thế nào? 227 00:08:45,870 --> 00:08:47,000 cho tôi xem danh sách đó. 228 00:08:47,000 --> 00:08:48,670 bọn họ có thể cân nhắc việc tự tống đạt, 229 00:08:48,670 --> 00:08:51,340 vì Louis Marlowe Litt không bao giờ rút lui khỏi một vụ kiện. 230 00:08:54,310 --> 00:08:58,280 231 00:08:58,280 --> 00:09:01,180 Trụ sở trại giam liên bang ở Danbury đây. 232 00:09:01,180 --> 00:09:03,550 Vâng, tôi....tôi gọi để xác nhận xem... 233 00:09:03,550 --> 00:09:05,120 tù nhân phải không? 234 00:09:05,120 --> 00:09:08,620 Đúng vậy, tên là Michael Ross, và.... 235 00:09:08,620 --> 00:09:10,050 Rất tiếc thưa bà. 236 00:09:10,060 --> 00:09:11,960 tôi không thể tiết lộ thông tin của các tù nhân ra ngoài. 237 00:09:11,960 --> 00:09:13,460 vậy ít nhất cô có thể cho tôi biết 238 00:09:13,460 --> 00:09:15,000 anh ấy đã hoàn tất thủ tục trong đó chưa? 239 00:09:15,000 --> 00:09:17,560 nếu anh ta tự đến trại giam thì thủ tục đã xong. 240 00:09:17,560 --> 00:09:19,890 tốt rồi, thế có nghĩa là lúc này anh ấy đang trong buồm giam hay... 241 00:09:19,900 --> 00:09:21,470 thừa bà, tôi là quản lí trại giam, 242 00:09:21,470 --> 00:09:23,200 không phải người khuân vác ở khác sạn. 243 00:09:23,200 --> 00:09:25,100 tôi không biết bất cứ tù nhân cụ thể nào đang ở đâu 244 00:09:25,100 --> 00:09:26,600 ở bất cứ thời điểm nào. 245 00:09:26,610 --> 00:09:29,510 Được rồi, cố có thể cho tôi biết khi nào có thể gặp anh ấy được không? 246 00:09:29,510 --> 00:09:33,150 bà là vợ hay họ hàng gần gũi của phạm nhân? 247 00:09:33,150 --> 00:09:34,550 không phải. 248 00:09:34,550 --> 00:09:36,320 vậy thì bà phải thực hiện thủ tục để được đồng ý 249 00:09:36,320 --> 00:09:38,450 nhưng anh ấy không có bất cứ người thân gần gũi nào, 250 00:09:38,450 --> 00:09:40,250 còn tôi là vợ chưa cưới của anh ấy. 251 00:09:40,250 --> 00:09:42,650 vậy trừ khi bà có được giấy đăng ký kết hôn 252 00:09:42,660 --> 00:09:44,190 nếu không bà phải đợi đến tháng sau. 253 00:09:44,190 --> 00:09:46,830 tháng sau á? 254 00:09:46,830 --> 00:09:50,330 à... 255 00:09:50,330 --> 00:09:53,600 xem nào. tôi...tôi có được phép biết tên cô không? 256 00:09:53,600 --> 00:09:57,170 tên tôi là Ruth 257 00:09:57,170 --> 00:10:00,140 cô Ruth, Mike và tôi đã... 258 00:10:00,140 --> 00:10:03,680 định tổ chức hôn lễ trong hôm nay, nhưng chúng tôi đã không thực hiện. 259 00:10:03,680 --> 00:10:06,480 và tôi không thể không nghĩ đến anh ấy, 260 00:10:06,480 --> 00:10:08,220 và tôi sẽ không thể đi ngủ 261 00:10:08,220 --> 00:10:11,180 trừ khi tôi biết được anh ấy không có vấn đề gì. 262 00:10:11,180 --> 00:10:13,040 anh ta đang ở trong tù, thưa bà. 263 00:10:13,050 --> 00:10:16,350 tôi thực sự không thể nói. 264 00:10:16,360 --> 00:10:17,990 tôi rất tiếc. 265 00:10:17,990 --> 00:10:21,430 tút...tút...tút... 266 00:10:31,140 --> 00:10:33,270 267 00:10:36,140 --> 00:10:38,540 không có gì chán nản như ngồi tù sẽ khiến cậu nhận ra rằng 268 00:10:38,540 --> 00:10:41,040 chiếc áo choàng không làm lên người tu sĩ, hả? 269 00:10:41,050 --> 00:10:42,720 giám thị Clark? Tôi? 270 00:10:42,720 --> 00:10:44,220 không. 271 00:10:44,220 --> 00:10:46,120 ai bảo với cậu cậu sẽ gặp giám thị hả? 272 00:10:46,120 --> 00:10:47,590 à, không ai cả, tôi - tôi chỉ nghĩ... 273 00:10:47,590 --> 00:10:49,290 các thứ các thứ sẽ không giống như bộ phim về trại giam đâu. 274 00:10:49,290 --> 00:10:51,030 "hãy đặt niềm tin của cậu vào đức Chúa, 275 00:10:51,030 --> 00:10:52,680 nhưng cái đít của cậu thì của tôi" ví dụ như cứt ấy. 276 00:10:52,690 --> 00:10:54,390 ông có biết bộ phim Shawshank không? 277 00:10:54,390 --> 00:10:56,390 tất nhiên ông biết phim Shawshank rồi. Ông làm việc trong tù mà. 278 00:10:56,400 --> 00:10:58,400 không, thưa quý anh, tôi biết bộ phim Shawshank 279 00:10:58,400 --> 00:11:00,170 vì đó là bộ phim kinh điển nhất từng được quay 280 00:11:00,170 --> 00:11:02,370 làm cái này đi... gì thế? 281 00:11:02,370 --> 00:11:05,370 bản đánh giá tâm thần của cậu. 282 00:11:05,370 --> 00:11:07,330 tại sao tôi cần phải làm bản đánh giá này? 283 00:11:07,340 --> 00:11:09,610 vì hệ thống nhà tù liên bàng yêu cầu cậu làm. 284 00:11:09,610 --> 00:11:12,010 nào, khi tôi trở lại, nếu có cái lỗ nào trên gương 285 00:11:12,010 --> 00:11:14,270 được dán lên tấm ảnh quảng cáo Maria Ozawa, 286 00:11:14,280 --> 00:11:16,780 tôi sẽ méo vui đâu. 287 00:11:27,430 --> 00:11:29,530 được rồi, Louis, bình tĩnh. 288 00:11:29,530 --> 00:11:33,170 mày vừa bắn vài phát đạn xịt, có khả năng tung ra một quả đấm 289 00:11:33,170 --> 00:11:34,700 chỉ là mày có thể thể làm được điều này. 290 00:11:34,700 --> 00:11:36,400 mày vừa điền vào những thông được yêu cầu. 291 00:11:36,400 --> 00:11:38,300 mày xác định kiểu chữ cho hoàn hảo. 292 00:11:38,300 --> 00:11:40,370 tất cả những gì mày phải làm là nhấn "gửi", 293 00:11:40,370 --> 00:11:42,930 và lũ mả mẹ đó đang định hủy hoại Litt 294 00:11:42,940 --> 00:11:45,300 bíp bíp bíp... 295 00:11:45,310 --> 00:11:48,070 Cái địt.... ông đang làm cái gì thế? 296 00:11:48,080 --> 00:11:49,380 tôi chỉ đang khắc phục một số sự cố, Tại sao? 297 00:11:49,380 --> 00:11:51,310 cái bộ đó đó giá 400 ngàn đô đấy, 298 00:11:51,320 --> 00:11:53,090 và anh thậm chí còn không có việc... 299 00:11:53,090 --> 00:11:54,620 đợi chút đã. Cậu vẫn đang làm gì ở đây? 300 00:11:54,620 --> 00:11:56,890 công việc mà bất cứ nhân viên IT thành thạo nào sẽ làm. 301 00:11:56,890 --> 00:11:58,730 tôi bảo trì hệ thống của chúng ta, cho nên thành ra chúng ta vẫn là 302 00:11:58,720 --> 00:12:00,250 một văn phòng luật đang hoạt động đối với thế xã hội bên ngoài. 303 00:12:00,260 --> 00:12:02,400 cậu có thể tống đạt thông tin pháp lý bằng phương pháp điện tử 304 00:12:02,400 --> 00:12:04,300 đến từng cộng tác viên trong hai giờ tới không? 305 00:12:04,300 --> 00:12:06,030 chỉ cần ông có địa chỉ văn phòng của họ, 306 00:12:06,030 --> 00:12:07,990 tôi có thể làm điều đó trong vòng hai nốt nhạc. 307 00:12:08,000 --> 00:12:10,340 Ái chà, hay là tôi có danh sách đây rồi. 308 00:12:16,480 --> 00:12:18,950 ừ, không vấn đề gì, nhưng tôi còn hơn một nhân viên bảo trì đấy. 309 00:12:18,950 --> 00:12:20,410 này cậu? Tôi có thể làm được việc này 310 00:12:20,410 --> 00:12:21,670 theo cách thức hiệu quả hơn 311 00:12:21,680 --> 00:12:23,680 nếu ông không nhìn qua vai tôi. 312 00:12:23,680 --> 00:12:25,010 Ô, tôi cũng từng nói với mẹ tôi như thế 313 00:12:25,020 --> 00:12:26,590 khi tôi lần đầu tiên xem tạp chí "Lầu Xanh" đấy. 314 00:12:26,590 --> 00:12:29,020 nhưng bà ấy đã không làm vậy, và giờ tôi cũng thế. 315 00:12:29,020 --> 00:12:30,050 bíp.... 316 00:12:30,060 --> 00:12:32,190 Ơ, không vấn đề gì, vì... 317 00:12:32,190 --> 00:12:34,250 chúng ta có rắc rối rồi. 318 00:12:37,900 --> 00:12:40,370 vậy là anh nói, trong căn phòng này, 319 00:12:40,370 --> 00:12:42,030 bất cư khoảnh khắc nào, 320 00:12:42,030 --> 00:12:44,260 có 100 ngàn đô đã bị giấy đi. 321 00:12:44,270 --> 00:12:46,240 đó là điều tôi nói đấy. Đâu thế? 322 00:12:46,240 --> 00:12:47,410 không nói đâu. 323 00:12:47,410 --> 00:12:49,180 cho dù hai người đang nói đến chuyện gì, 324 00:12:49,180 --> 00:12:50,280 thì cũng dừng lại chút đã, 325 00:12:50,280 --> 00:12:52,280 vì các thư kí có thể chia sẻ thông tin với nhau, 326 00:12:52,280 --> 00:12:53,480 nhưng những kẻ nói dối thì chỉ lừa đảo thằng đần thôi. 327 00:12:53,480 --> 00:12:55,250 Louis, anh đang nói về cái gì thế? 328 00:12:55,250 --> 00:12:56,480 tôi đang nói là cái danh sách đó 329 00:12:56,480 --> 00:12:58,540 là một xô cứt, và cái cô Donna Paulsen thần thánh... 330 00:12:58,550 --> 00:13:00,080 cô ta còn không biết của mình bên nào to bên nào nhỏ. 331 00:13:00,090 --> 00:13:01,390 giữ mồm giữ miệng đi Louis. 332 00:13:01,390 --> 00:13:03,020 tôi méo cần phải giữ mồm giữ miệng Harvey. 333 00:13:03,020 --> 00:13:04,450 nhìn đi, tôi không biết cậu có chú ý không, 334 00:13:04,460 --> 00:13:06,290 nhưng chúng ta đang bị kiện đòi 100 triệu đô đấy. 335 00:13:06,290 --> 00:13:08,290 các cộng tác viên thì té cmn hết rồi, còn chúng ta thì khong thể ngăn họ lại. 336 00:13:08,290 --> 00:13:09,650 có thể chúng ta không cần phải ngăn họ. 337 00:13:09,660 --> 00:13:11,090 bà nói thế là sao? 338 00:13:11,100 --> 00:13:12,830 điều tôi muốn biết ngay lúc này là tất cả chúng ta đều đáng giá. 339 00:13:12,830 --> 00:13:13,990 Cái gì, bà đùa à? 340 00:13:14,000 --> 00:13:15,340 tại sao bà không dùng con "chọc tiết lợn" để chọc vào đít tôi đi? 341 00:13:15,340 --> 00:13:16,490 sẽ thốn lắm đấy. 342 00:13:16,500 --> 00:13:17,800 tôi sẽ phi con "phóng" đó vào mặt ông trước 343 00:13:17,800 --> 00:13:19,330 nếu ông không bắt đầu thực hiện kế hoạch đi. 344 00:13:19,340 --> 00:13:21,340 đấy cậu đi đi, và phải dùng đến vũ lực giống như cậu hay làm ấy. 345 00:13:21,340 --> 00:13:23,140 vì cậu không muốn thừa nhận tất cả 346 00:13:23,140 --> 00:13:24,940 đều là lỗi của cầu. 347 00:13:24,940 --> 00:13:27,170 Lỗi của tôi á? Nếu tôi đã không đưa thằng bé Mike vào đây, 348 00:13:27,180 --> 00:13:28,950 thì ông vẫn còn ở đây than vãn 349 00:13:28,950 --> 00:13:30,350 như một thằng nhân viên quèn rồi. 350 00:13:30,350 --> 00:13:31,720 và nếu tôi không để Donna quay lại với cậu, 351 00:13:31,720 --> 00:13:32,850 thì cậu vẫn đang hoảng loạn 352 00:13:32,850 --> 00:13:33,910 như gái zin vừa bị hấp diêm ấy. 353 00:13:33,920 --> 00:13:35,920 Thôi Louis! Đm, ông bệnh vãi con kặc 354 00:13:35,920 --> 00:13:38,620 đủ rồi đấy! 355 00:13:38,620 --> 00:13:40,520 tôi vừa chứng kiến người đàn ông tôi yêu phải chuyển khẩu vào trại 356 00:13:40,530 --> 00:13:42,600 mà không phải ai ở đây cả. 357 00:13:42,600 --> 00:13:45,170 không phải là 5 phút.... 358 00:13:46,870 --> 00:13:49,070 và hai anh đã xé toách ai đó ra thành nhiều mảnh đấy. 359 00:13:49,070 --> 00:13:50,770 Rachel... Để tôi nói nốt. 360 00:13:50,770 --> 00:13:54,540 tôi nghĩ mình muốn được ở một mình đêm nay. 361 00:13:54,540 --> 00:13:57,310 nhưng sau đó tôi nhận ra là không phải vậy, 362 00:13:57,310 --> 00:14:01,080 bởi vì tôi muốn được ở cùng gia đình mình. 363 00:14:01,080 --> 00:14:03,550 nhưng nếu hai anh không thể để chúng ta ở lại với nhau... 364 00:14:03,550 --> 00:14:07,820 trong suốt đêm nay, thì cho đến khi tôi quan tâm 365 00:14:07,820 --> 00:14:10,360 thì hai anh có thể xuống địa ngục mà chịu mục rữa đi. 366 00:14:13,390 --> 00:14:15,990 Ôi, tôi sẽ nói điều cô ấy không nói. 367 00:14:16,000 --> 00:14:17,500 tất cả là vì cậu đấy. 368 00:14:17,500 --> 00:14:20,670 Louis, đây là nơi cuối cùng tôi muốn được tận hưởng đêm nay, 369 00:14:20,670 --> 00:14:23,770 nhưng dù sao tôi cũng quay lại đây để cứ cái văn phòng này. 370 00:14:23,770 --> 00:14:26,310 nhưng nếu như ông vẫn cứ là một Louis như trước kia 371 00:14:26,310 --> 00:14:28,310 vậy thì chúng ta sẽ khiêu vũ theo điệu cũ, 372 00:14:28,310 --> 00:14:32,580 cho nên có thể ông và cái văn phòng này xuống cmn địa ngục mà chịu mục rữa đi. 373 00:14:50,360 --> 00:14:50,590 ơ.... 374 00:14:50,600 --> 00:14:53,030 Louis, tôi không muốn nghe chuyện đó đâu. 375 00:14:53,030 --> 00:14:54,890 Ô, được thôi, vì tôi cũng không phải ở đây để nói với bà 376 00:14:54,900 --> 00:14:56,770 anh đang nói là không phải xuống đây 377 00:14:56,770 --> 00:14:58,240 để cho tôi biết Harvey có thể chui xuống địa ngục đấy chứ? 378 00:14:58,240 --> 00:15:00,880 tôi xuống đây để cho bà biết, 379 00:15:00,880 --> 00:15:03,530 nếu Harvey muốn đi.... 380 00:15:03,540 --> 00:15:05,370 chúng ta nên đồng ý. Ôi, Louis. 381 00:15:05,380 --> 00:15:09,850 Jessica, đã một lần bà bảo tôi, cho dù chuyện gì xẩy ra đi nữa, 382 00:15:09,850 --> 00:15:14,050 Peason sẽ luôn coi Litt là cộng tác viên, 383 00:15:14,050 --> 00:15:18,180 có nghĩa là cho dù điều gì xẩy ra với Harvey... 384 00:15:18,190 --> 00:15:20,260 chúng ta sẽ cùng nhau làm việc. 385 00:15:22,260 --> 00:15:25,660 điều bà nói...là tôi với bà? 386 00:15:25,660 --> 00:15:29,530 Peason Litt. 387 00:15:29,540 --> 00:15:31,970 Ô, tôi nói không. 388 00:15:31,970 --> 00:15:33,500 Không phải, Louis... tôi đã biết rồi. 389 00:15:33,510 --> 00:15:35,310 bà không bao giờ muốn có tôi. 390 00:15:35,310 --> 00:15:37,210 tất cả bà chỉ muốn có thằng bé vàng Harvey. 391 00:15:37,210 --> 00:15:41,380 Louis, anh không hình dung được tôi muốn gì. 392 00:15:41,380 --> 00:15:43,450 và tôi không do dự là vì anh. 393 00:15:43,450 --> 00:15:45,620 vậy chính xác thì bà do dự vì cái gì? 394 00:15:45,620 --> 00:15:47,890 Louis... 395 00:15:47,890 --> 00:15:51,960 tôi đã làm tất cả để giữ cái văn phòng này hoạt động 396 00:15:51,960 --> 00:15:54,460 cho đến khi tôi có thể nhớ. 397 00:15:54,460 --> 00:15:56,530 và giờ thì anh nhìn xung quanh đi. 398 00:15:56,530 --> 00:15:59,430 con tàu không phải đang chìm, mà nó đã chìm cmn luôn rồi. 399 00:15:59,430 --> 00:16:01,290 và tôi không biết mình có khả năng 400 00:16:01,300 --> 00:16:04,770 để kéo nó lên từ đáy đại dương hay không. 401 00:16:04,770 --> 00:16:07,770 402 00:16:07,770 --> 00:16:13,370 403 00:16:13,380 --> 00:16:15,550 xong rồi. Sao cơ? 404 00:16:15,550 --> 00:16:18,380 họ đã đến lấy cái bản đó đi cách đây 3 giờ. 405 00:16:18,380 --> 00:16:20,380 còn tôi thì ngồi quay tay suốt từ lúc đó đến giờ. 406 00:16:20,390 --> 00:16:22,020 cậu đã không ngồi quay tay đâu. 407 00:16:22,020 --> 00:16:24,380 cậu đang đợi tôi để xem kết quả như thế nào. 408 00:16:24,390 --> 00:16:27,030 và kết quả là đầu cậu toàn cứt. 409 00:16:27,030 --> 00:16:28,530 Xin lỗi? Ông có tôi không thế. 410 00:16:28,530 --> 00:16:30,300 tôi đã trả lời từng câu hỏi rất trung thực. 411 00:16:30,300 --> 00:16:31,630 tôi không phủ nhận chuyện đấy. 412 00:16:31,630 --> 00:16:33,430 ô, thế thì trong tình huống này, tôi đoán ông không nhớ gì cả. 413 00:16:33,430 --> 00:16:34,890 chúng ta đang ở trong tù với sự có mặt của thằng bội tín. 414 00:16:34,900 --> 00:16:36,370 và đầu thằng nào ở đây cũng đều có cứt cả. 415 00:16:36,370 --> 00:16:38,970 nhưng chúng khác với cậu là chúng biết mình là ai 416 00:16:38,970 --> 00:16:40,360 nó chính xác nghĩa là gì? 417 00:16:40,370 --> 00:16:42,270 có nghĩa là chúng biết chúng không có sự kiên trì 418 00:16:42,270 --> 00:16:44,200 để đạt được cái mình muốn, 419 00:16:44,210 --> 00:16:46,410 và đó là tại sao chúng ra ngoài và đi trộm cắp của mọi người. 420 00:16:46,410 --> 00:16:48,440 thế cho nên ông bỏ tôi ở đây trong suốt thời gian đó, 421 00:16:48,450 --> 00:16:50,350 chỉ đế chứng minh tôi không có sự kiên trì. 422 00:16:50,350 --> 00:16:53,090 đánh giá số hai...có nhiều xu hướng tự đề cao bản thân mình, 423 00:16:53,090 --> 00:16:55,260 cậu không phải là trung tâm trái đất. 424 00:16:55,260 --> 00:16:57,480 ông biết gì không? tôi không phải lắng nghe cái thứ đó. 425 00:16:57,490 --> 00:16:59,460 không, cậu không phải, vì ngày hôm nay của tôi kết thúc rồi. 426 00:16:59,460 --> 00:17:03,230 và tôi sẽ về nhà, thưởng cho mình lon bia lạnh 427 00:17:03,230 --> 00:17:06,500 trong khi cậu hưởng thụ trong xà lim số 42, phía nam, phòng cuối cùng, dãy D. 428 00:17:06,500 --> 00:17:10,100 Rồi, đã hiểu. 429 00:17:10,100 --> 00:17:12,400 tôi không còn là Mike Ross. 430 00:17:12,400 --> 00:17:17,030 tôi chỉ là phạm nhân số 53296. 431 00:17:17,040 --> 00:17:19,400 không, cậu vẫn là Mike Ross. 432 00:17:19,410 --> 00:17:22,210 nhưng công việc của tôi là giúp cậu trở thành một phiên bản tốt hơn 433 00:17:22,210 --> 00:17:24,240 khi cậu rời khỏi đây so với lúc cậu vào 434 00:17:24,250 --> 00:17:26,520 và nếu như cậu tin tôi, điều đó chắc chắn xẩy ra. 435 00:17:26,520 --> 00:17:27,790 tin ông? 436 00:17:27,790 --> 00:17:30,320 ông vào đây trước khi hành động giống như ông đang ủng hộ tôi. 437 00:17:30,320 --> 00:17:32,280 ôi chà, hãy hiểu một cách chính xác nhé. 438 00:17:32,290 --> 00:17:33,980 tôi đã chẳng làm gì cả. 439 00:17:33,990 --> 00:17:35,290 cậu nhẩy tung tăng vào đây và nghĩ rằng 440 00:17:35,290 --> 00:17:36,990 sẽ giống như một số bộ phim về tù giam. 441 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 không phải nhẽ, hãy tự thông não mình đi. 442 00:17:40,000 --> 00:17:42,300 sự thật không như trong phim đâu, thư quý anh 443 00:17:42,300 --> 00:17:44,900 là nhà tù đấy 444 00:17:44,900 --> 00:17:47,830 te..e..è.......... 445 00:17:47,840 --> 00:17:51,440 anh có dám bấm cái nút đó không? 446 00:17:51,440 --> 00:17:53,200 anh sẽ không đi đâu cả, Harvey, không phải đêm nay. 447 00:17:53,210 --> 00:17:55,470 đúng rồi, tôi sẽ đi. Ôi trời, nếu đấy là ý anh, 448 00:17:55,480 --> 00:17:57,070 thì anh không phải là chuẩn man như tôi nghĩ rồi. 449 00:17:57,080 --> 00:17:58,180 Ối cô vừa nói cái gì thế? 450 00:17:58,180 --> 00:18:00,240 tôi nói là bên trong cái bộ vẹc đắt tiền đó 451 00:18:00,250 --> 00:18:02,650 cộng với một lý lịch hoàn hảo là một thằng đàn bà nhát gan đã sẵn sàng chạy trốn 452 00:18:02,650 --> 00:18:04,380 khỏi một trong những trận chiến lớn nhất trong cuộc đời anh ta. 453 00:18:04,390 --> 00:18:06,460 tôi không chạy khỏi cái gì cả, Donna, 454 00:18:06,460 --> 00:18:07,730 và tôi cũng chả cần cái trận đánh này nữa. 455 00:18:07,730 --> 00:18:09,530 Không đâu, Harvey, bây giờ chính là lúc mà anh cần nó, 456 00:18:09,530 --> 00:18:11,130 bởi vì ngày mai thì quá muộn rồi. 457 00:18:11,130 --> 00:18:12,130 tôi biết mình đang làm gì. 458 00:18:12,130 --> 00:18:13,460 vậy tại sao anh không thông não cho tôi đi? 459 00:18:13,470 --> 00:18:15,170 bởi vì tôi, đối với một người, 460 00:18:15,170 --> 00:18:16,700 sẽ hứng thú để biết chính xác xem anh đang làm gì. 461 00:18:16,700 --> 00:18:19,800 tôi về nhà và không bao giờ quay đầu lại để nhìn. 462 00:18:19,810 --> 00:18:21,640 thế ngày mai thế nào? 463 00:18:21,640 --> 00:18:22,840 tôi không bận tâm đến chuyện ngày mai. 464 00:18:22,840 --> 00:18:24,540 à, có thể anh nên bắt đầu quan tâm đến vấn đề của ngày mai đấy, 465 00:18:24,540 --> 00:18:25,640 bởi vì nếu anh không làm thế, 466 00:18:25,640 --> 00:18:27,170 anh sẽ tỉnh dậy sau ba tuần nữa, 467 00:18:27,180 --> 00:18:28,680 và nhận cmn ra đó từng 468 00:18:28,680 --> 00:18:30,350 là một trong sai lầm to nhất trong cuộc đời anh, 469 00:18:30,350 --> 00:18:31,690 và tất cả những gì anh đã làm từ bỏ 470 00:18:31,690 --> 00:18:33,410 chính xác cái thứ mà Mike đã chấp nhận vào tù để cứu lấy nó. 471 00:18:33,420 --> 00:18:35,660 Mike không phải vào trại để cứu cái văn phòng cứt đái này. 472 00:18:35,660 --> 00:18:39,280 không, Harvey, cậu ta vào trại là để cứu chúng ta đấy. 473 00:18:39,290 --> 00:18:41,220 và giờ thì anh bỏ chúng tôi. 474 00:18:41,230 --> 00:18:43,200 và nếu như anh làm vậy, hãy cho tôi biết, 475 00:18:43,200 --> 00:18:45,030 cậu ta cứu cái gì cho chúng ta? 476 00:18:45,030 --> 00:18:48,030 477 00:18:48,030 --> 00:18:56,030 478 00:18:57,540 --> 00:19:00,540 479 00:19:22,430 --> 00:19:24,400 hãy hiểu vấn đề một cách thẳng thắn nhé. 480 00:19:24,400 --> 00:19:26,030 cậu tung tăng bước vào đây và nghĩ 481 00:19:26,040 --> 00:19:28,180 nó sẽ giống như bộ phim về nhà tù 482 00:19:28,180 --> 00:19:30,200 không hề. 483 00:19:30,210 --> 00:19:31,510 Ross. 484 00:19:31,510 --> 00:19:33,180 đời không như phim, thưa quý anh. 485 00:19:33,180 --> 00:19:36,480 là nhà tù đấy. chuẩn là trại giam đấy. 486 00:19:36,480 --> 00:19:38,580 Ross. 487 00:19:41,650 --> 00:19:46,020 cậu có nghe tôi không thế? 488 00:19:46,020 --> 00:19:48,420 chúng ta có vấn đề với đêm đầu tiên của cậu à? 489 00:19:48,430 --> 00:19:51,330 Không - Vậy thì vào đi. 490 00:19:57,200 --> 00:19:59,430 một điều nữa. 491 00:19:59,440 --> 00:20:02,540 cậu không được phép rời khỏi phòng giam trong gian còn lại. 492 00:20:02,540 --> 00:20:10,540 493 00:20:20,530 --> 00:20:20,760 494 00:20:20,760 --> 00:20:22,660 Jessica, tôi xin lỗi, tôi không... 495 00:20:22,660 --> 00:20:25,560 cô biết không, đây từng là bàn làm việc của tôi. 496 00:20:25,560 --> 00:20:27,660 cùng một nơi, nhưng khác bàn. 497 00:20:27,670 --> 00:20:30,570 Jackson từng ở đó, Burns từng ở đó, 498 00:20:30,570 --> 00:20:33,170 và Kleiman ở gần cửa. 499 00:20:33,170 --> 00:20:36,300 lão ta ghét ngồi gần cửa. 500 00:20:36,310 --> 00:20:38,210 tôi không biết những cái tên đó. 501 00:20:38,210 --> 00:20:40,650 vì họ đã đi lâu rồi, 502 00:20:40,650 --> 00:20:44,250 vì cuộc sống ở đây không dành cho tất cả mọi người. 503 00:20:44,250 --> 00:20:48,450 và điều đó khó khăn hơn đối với ai đó hơn là những người khác. 504 00:20:48,450 --> 00:20:52,250 bà đang nói gì vậy? tôi đang nói.. 505 00:20:52,260 --> 00:20:56,530 với người phụ nữ, các quy tắc đều khác nhau. 506 00:20:56,530 --> 00:20:58,930 cô không thể là bạn của tất cả mọi người rồi mời mỗi người họ một điếu cần 507 00:20:58,930 --> 00:21:01,030 vì... 508 00:21:01,030 --> 00:21:03,430 thân thiện có nghĩa là cô yếu đuối. 509 00:21:05,570 --> 00:21:07,630 tôi đã không hề yếu đuối. 510 00:21:07,640 --> 00:21:09,510 nhưng bây giờ, mặt trái của nó là, 511 00:21:09,510 --> 00:21:12,510 nếu cô mạnh mẽ, họ nghĩ cô lạnh lùng. 512 00:21:12,510 --> 00:21:16,210 và đó là tại sao tất cả bọn họ đều bỏ đi... 513 00:21:16,210 --> 00:21:18,880 vì họ xem tôi như thể... 514 00:21:18,880 --> 00:21:23,610 như thể vô cảm và quỷ quyệt. 515 00:21:25,290 --> 00:21:27,490 tôi mệt mỏi với điều đó. 516 00:21:27,490 --> 00:21:28,690 à, bọn họ sai rồi. 517 00:21:28,690 --> 00:21:29,690 cô nói điều đó 518 00:21:29,700 --> 00:21:31,230 là vì cô thấy tôi như thế này. 519 00:21:31,230 --> 00:21:33,200 không, thế này chẳng có ý nghĩa gì cả. 520 00:21:33,200 --> 00:21:34,400 bố tôi từng nói 521 00:21:34,400 --> 00:21:36,400 rằng lí do duy nhất ông ấy đến nhà thờ hôm nay 522 00:21:36,400 --> 00:21:38,200 là vì bà đã bảo ông ấy nếu không đến, 523 00:21:38,200 --> 00:21:39,930 thì ông ấy sẽ mất tôi mãi mãi. 524 00:21:39,940 --> 00:21:42,180 và bà đã không làm thế vì bà đã cố 525 00:21:42,180 --> 00:21:44,570 để kiểm soát mọi tình huống. 526 00:21:44,580 --> 00:21:48,480 làm vậy thế là vì bà quan tâm. 527 00:21:48,480 --> 00:21:51,320 và vì bà làm vậy, 528 00:21:51,320 --> 00:21:53,750 bà sẽ mãi có lòng trung thành của tôi. 529 00:21:59,090 --> 00:22:02,090 tôi có thể giúp gì không, quý ông Harvey? 530 00:22:02,090 --> 00:22:06,990 tôi đến để nói lời xin lỗi. 531 00:22:07,000 --> 00:22:08,700 quý ông nên làm vậy. 532 00:22:08,700 --> 00:22:11,340 tôi biết. 533 00:22:11,340 --> 00:22:13,610 vậy bà định ban cho tôi vài lời chửa rủa à? 534 00:22:13,610 --> 00:22:16,940 hay bà muốn chúng ta ủ mưu để khỏi phải mất một khoản tiền lớn? 535 00:22:19,910 --> 00:22:24,540 tôi nghĩ ngay lúc này anh với tôi và Louis 536 00:22:24,550 --> 00:22:27,190 nên chui vào một căn phòng nào đó và chia sẻ với nhau một điếu cần. 537 00:22:27,190 --> 00:22:29,020 bà đang nói điều tôi đang nghĩ đấy à? 538 00:22:29,020 --> 00:22:30,380 chuẩn cmn luôn ý. 539 00:22:30,390 --> 00:22:32,060 thế chính xác thì chúng ta sẽ phê cần ở đâu 540 00:22:32,060 --> 00:22:33,530 trong đêm muộn này? 541 00:22:33,530 --> 00:22:35,460 vì cu bán cà phê dạo đã về lâu rồi. 542 00:22:35,460 --> 00:22:38,400 thi thoảng tôi thích 543 00:22:38,400 --> 00:22:39,670 tự mình pha cà phê. 544 00:22:39,670 --> 00:22:43,570 tôi sẽ đi lấy đồ uống. 545 00:22:43,570 --> 00:22:46,570 hút cần là không hợp pháp, anh biết rồi đấy. 546 00:22:56,780 --> 00:22:59,610 để nó xuống. Ôi, chết, tôi xin lỗi. 547 00:22:59,620 --> 00:23:01,620 tôi không có ý....động vào đồ đạc của tôi? 548 00:23:01,620 --> 00:23:04,990 buồn cười đấy, tôi chưa từng thấy tấm ảnh nào tự nó nhẩy vào tay cậu đâu. 549 00:23:04,990 --> 00:23:06,160 nhìn đi, tôi chỉ... 550 00:23:06,160 --> 00:23:08,100 thư giãn đi, tôi chỉ đùa chút thôi. 551 00:23:08,100 --> 00:23:11,460 cháu tôi đấy...một đứa trẻ đáng yêu, 552 00:23:11,460 --> 00:23:14,630 nhưng lại bị câm. 553 00:23:14,630 --> 00:23:17,090 chào mừng đến với Danbury. Tên cậu là gì? 554 00:23:17,100 --> 00:23:20,430 Mike. Mike Ross 555 00:23:20,440 --> 00:23:23,940 Frank Gallo 556 00:23:23,940 --> 00:23:25,770 Mike này, có vẻ như chúng ta sẽ cùng chia sẻ 557 00:23:25,780 --> 00:23:28,580 căn phòng nhỏ này trong suốt thời gian ở đây, hả? 558 00:23:28,580 --> 00:23:31,950 có thể cho tôi biết vì sao cậu vào đây không? 559 00:23:31,950 --> 00:23:34,460 tôi hiểu rồi, cậu không biết có nên tin tôi không. 560 00:23:34,460 --> 00:23:37,980 nghe này, sự thật là, cậu không nên tin tưởng bất cứ ai ở đây. 561 00:23:37,990 --> 00:23:40,030 ngoại trừ tôi hỏi cậu đã làm gì 562 00:23:40,030 --> 00:23:43,230 mà họ lại tóm cậu, thế cậu gây ra hậu quả gì? 563 00:23:43,230 --> 00:23:44,630 à, nếu như không có thiệt hại, 564 00:23:44,630 --> 00:23:46,070 thì tại sao ông không cho tôi biết vì sao ông vào đây? 565 00:23:46,070 --> 00:23:47,190 có thể mất thời gian đấy. 566 00:23:47,200 --> 00:23:48,340 tôi không biết về ông, 567 00:23:48,340 --> 00:23:49,890 nhưng tôi sẽ ra khỏi đây sau hai năm. 568 00:23:49,900 --> 00:23:51,560 À, cẩn thận đấy. 569 00:23:51,570 --> 00:23:53,940 nhìn đi, giờ cậu đã cho tôi biết bao lâu nữa thì cậu ra. 570 00:23:53,940 --> 00:23:55,280 bắt đầu ở đó, kết thúc bằng việc cậu 571 00:23:55,280 --> 00:23:59,070 kể cho tôi nghe cậu sinh ra đã là một thằng bé da mầu nghèo khổ. 572 00:23:59,080 --> 00:24:01,310 ông có biết bộ phim "thằng Đần" không? Có chứ, cậu biết phim "thằng Đần" à? 573 00:24:01,310 --> 00:24:03,040 đúng vậy, tôi xem rất nhiều phim từ bé đến giờ. 574 00:24:03,050 --> 00:24:05,650 à, chúng tôi xem rất nhiều phim trong đây. 575 00:24:05,650 --> 00:24:07,620 được rồi, cậu muốn biết chuyện của tôi à? 576 00:24:07,620 --> 00:24:10,990 chuyện đã lâu rồi trước khi tôi phạm tội, 577 00:24:10,990 --> 00:24:13,590 bởi vì tôi sinh ra không phải là một thằng bé da mầu nghèo khổ, 578 00:24:13,590 --> 00:24:15,590 nhưng tôi sinh ra trong trong nghèo khổ, 579 00:24:15,590 --> 00:24:18,990 điều đó dễ khiến tôi muốn trở nên giầu có. 580 00:24:24,100 --> 00:24:25,630 đúng là tôi đang nghĩ về bản thân mình. 581 00:24:25,640 --> 00:24:27,040 cái gì, mày không thế à? 582 00:24:27,040 --> 00:24:29,040 làm ơn đi, mày đã ném một con hương cao cổ ra khỏi con thuyền của Noah đang trên hành trình lánh nạn đại hồng thủy 583 00:24:29,040 --> 00:24:30,410 chỉ để cứu cái đít u nhọt của mày. 584 00:24:30,410 --> 00:24:31,880 thế giới hoàn toàn có thể vắng bóng những con kì lân 585 00:24:31,880 --> 00:24:33,380 vì một trong những tổ tiên của mày, và tao.... 586 00:24:33,380 --> 00:24:35,620 vì chúa, mày chính xác sẽ để tao chấm dứt cái suy nghĩ này? 587 00:24:35,620 --> 00:24:38,610 Louis? chính xác thì ông đang làm cái quái gì thế hả? 588 00:24:38,620 --> 00:24:40,390 A, nhìn tôi giống như đang làm gì à? 589 00:24:40,390 --> 00:24:42,360 tôi đang tranh luận về số phận của văn phòng 590 00:24:42,360 --> 00:24:43,980 với đống tro của thư kí quá cố của tôi. 591 00:24:43,990 --> 00:24:46,130 Ái chà, thế đéo nào ông cũng bệnh vl nhỉ? 592 00:24:46,130 --> 00:24:48,520 ahihi.... 593 00:24:48,530 --> 00:24:50,930 chính xác thì hai người đã làm gì trong nửa giờ vừa rồi? 594 00:24:50,930 --> 00:24:52,900 làm việc mà ông định làm ấy. 595 00:24:52,900 --> 00:24:54,540 không thể nào, tôi có thẩm du với Mary Jane đâu. 596 00:24:54,540 --> 00:24:56,490 có, có đấy. Cậu có thấy tôi thở hổn hển đâu. 597 00:24:56,500 --> 00:24:58,460 Louis, đó là cách duy nhất. Không, tôi không làm cái trò bẩn thỉu đó đâu. 598 00:24:58,470 --> 00:25:00,410 được rồi, tôi hiểu rồi. 599 00:25:00,410 --> 00:25:01,910 ý tôi là, nếu như Louis không muốn hút cần, có thể Norma sẽ thick. 600 00:25:01,910 --> 00:25:03,980 ôi kìa, vãi đái. Thư giãn đi, Louis. 601 00:25:03,980 --> 00:25:05,510 không giống như tôi sẽ thịt bà ta đâu. 602 00:25:05,510 --> 00:25:07,050 Harvey, đéo buồn cười tí nào đâu, được chứ? 603 00:25:07,050 --> 00:25:08,480 cậu sẽ bốc một ít trò trong lọ đấy à. 604 00:25:08,480 --> 00:25:10,350 thế tại sao ông không thử rít một hơi cần xem sao? 605 00:25:10,350 --> 00:25:12,520 vứt nó đi. Đéo. 606 00:25:12,520 --> 00:25:15,050 tôi sẽ châm điếu cần này sau khi đếm đến một... 607 00:25:15,050 --> 00:25:16,450 Harvey, tôi bảo này. Hai... 608 00:25:16,450 --> 00:25:17,650 Harvey! Ba... 609 00:25:17,660 --> 00:25:19,020 phù..... 610 00:25:19,020 --> 00:25:21,120 ahihi.... 611 00:25:24,000 --> 00:25:25,300 cậu xê ra chỗ khác được không? 612 00:25:25,300 --> 00:25:27,130 đưa cái của nợ ấy cho tôi. 613 00:25:27,130 --> 00:25:29,360 ahihi.... 614 00:25:32,400 --> 00:25:33,600 Jeses Christ. 615 00:25:33,610 --> 00:25:35,210 đó là câu chuyện về những cái máy tính. 616 00:25:35,210 --> 00:25:36,540 cậu có thể xóa bỏ mọi thứ cậu muốn, 617 00:25:36,540 --> 00:25:37,800 nhưng nó thực sự chưa bao giờ mất hẳn. 618 00:25:37,810 --> 00:25:40,350 cho nên, nếu ông đã chỉ chấm dứt một thỏa thuận khi chưa hết hạn, 619 00:25:40,350 --> 00:25:42,120 họ có thể đã không bao giờ tóm cổ được ông 620 00:25:42,120 --> 00:25:44,880 Đúng vậy, tôi có thể đã chấm dứt năm, bốn, ba cái giao dịch khi chưa đến hạn. 621 00:25:44,880 --> 00:25:46,880 họ có thể đã không, nhưng sao cậu biết? 622 00:25:46,890 --> 00:25:48,060 để tôi cho ông biết sao tôi lại biết. 623 00:25:48,060 --> 00:25:49,710 ông dừng lại khi ông có đủ tiền 624 00:25:49,720 --> 00:25:51,380 để cho các con ông học cao đẳng. 625 00:25:51,390 --> 00:25:54,930 À, nhưng cao đẳng nào? 626 00:25:54,930 --> 00:25:58,030 và nếu chúng muốn học ở trường Y thì sao? 627 00:25:58,030 --> 00:25:59,930 và nếu chúng muốn một con Mẹc thì sao? 628 00:25:59,930 --> 00:26:01,460 và sau đó ở nơi xa nào đó, 629 00:26:01,470 --> 00:26:03,370 cậu không còn nghĩ về việc chúng muốn một con Mẹc, 630 00:26:03,370 --> 00:26:05,970 và cậu bắt đầu nghĩ, "mình cần một con Roll Roy" 631 00:26:05,970 --> 00:26:07,430 và khi cậu bị tóm, 632 00:26:07,440 --> 00:26:11,140 vì cậu có muốn thừa nhận với bản thân mình hay không, 633 00:26:11,140 --> 00:26:15,040 thì trước đó cậu cũng không bao giờ nghĩ đến chúng. 634 00:26:15,050 --> 00:26:18,050 và cho dù có suy nghĩ hay không, 635 00:26:18,050 --> 00:26:21,820 một khi cậu bắt đầu, cậu sẽ không dừng lại. 636 00:26:22,950 --> 00:26:24,950 một câu chuyện kinh điển đấy Frank. 637 00:26:24,960 --> 00:26:27,430 Ừ, đúng rồi, đây là nhà tù. 638 00:26:27,430 --> 00:26:31,530 bất cứ ai cũng đề có câu truyện thần thánh của mình cả. 639 00:26:31,530 --> 00:26:35,000 dù sao thì, quá đủ cho một đêm rồi. 640 00:26:35,000 --> 00:26:37,070 tôi đi ngủ đây. 641 00:26:39,440 --> 00:26:42,970 câu chuyện của tôi bắt đầu là bà tôi. 642 00:26:42,970 --> 00:26:44,570 bà tôi ốm, 643 00:26:44,580 --> 00:26:48,010 và bà cần tiền... 644 00:26:48,010 --> 00:26:50,770 còn tôi thì tìm ra một cách để kiếm tiền cho bà. 645 00:26:56,050 --> 00:26:58,720 ôi ngon vãi 646 00:26:58,720 --> 00:27:00,950 tôi chưa ăn món này boa giờ. 647 00:27:00,960 --> 00:27:03,530 tôi yêu hai người lắm đấy. 648 00:27:03,530 --> 00:27:06,900 sản phẩm của bà đấy, Harvey, chúng ta đang tiến triển tốt đấy. 649 00:27:06,900 --> 00:27:09,370 ôi ngon rãi ra ý, món trứng cuộn này ngon vãi con kặc 650 00:27:09,370 --> 00:27:10,900 Jesus Christ, làm ơn đưa con ra khỏi đây. 651 00:27:10,900 --> 00:27:12,530 thặc tuyệt vời. 652 00:27:12,540 --> 00:27:14,040 ý tôi là, tôi chưa từng thấy thoải mái 653 00:27:14,040 --> 00:27:17,340 thế này từ khi tôi giành huy chương vàng trong giải Math-Lympics 654 00:27:17,340 --> 00:27:19,300 và Esther tham gia chuyến cắm trại g iups trẻ em giảm cân trong cũng trong tuần đó. 655 00:27:19,310 --> 00:27:20,470 Esther đã đi cắm trại á? 656 00:27:20,480 --> 00:27:22,050 họ gọi nó là Cây vĩ cầm ngàn sao, 657 00:27:22,050 --> 00:27:23,920 nhưng chúng tôi đều biết đoạn mã đó để làm gì. 658 00:27:23,920 --> 00:27:26,990 và nếu cậu hình dung ra cô ta trong bộ đồng phục nữ sinh 659 00:27:26,990 --> 00:27:28,890 Tiếp đi, Louis, chúng ta đang rất thoải mái. 660 00:27:28,890 --> 00:27:30,120 ông nói ông không bao giờ mắc sai lầm 661 00:27:30,120 --> 00:27:31,950 và có một mối quan hệ không đúng mực? 662 00:27:31,960 --> 00:27:33,760 Louis, tôi không muốn nghe anh trả lời câu đó. 663 00:27:33,760 --> 00:27:36,830 tôi đã mắc sai lầm, đó là đêm đáng hổ thẹn nhất trong cuộc đời tôi. 664 00:27:36,830 --> 00:27:37,960 Harvey, dừng lại đi... 665 00:27:37,960 --> 00:27:39,220 chính xác thì ông xấu hổ vì cái gì? 666 00:27:39,230 --> 00:27:41,530 à, cô ấy là một luật sư tập sự, 667 00:27:41,530 --> 00:27:43,560 và tôi đã tắm bùn với cô ấy. 668 00:27:43,570 --> 00:27:45,070 tôi không hiểu. 669 00:27:45,070 --> 00:27:47,310 ông đang nói là ông đã bôi nhọ danh dự của cô ấy? 670 00:27:47,310 --> 00:27:49,510 không, tôi nói là đã bôi nhọ cái quan niệm về bùn. 671 00:27:49,510 --> 00:27:50,980 ông đang nói cái đéo gì thế? 672 00:27:50,980 --> 00:27:52,380 sao cơ, có cần tôi dùng micro không? 673 00:27:52,380 --> 00:27:54,450 tôi đã tắm bùn từ sớm. Nó là cái đéo gì thế? 674 00:27:54,450 --> 00:27:55,950 tôi nghĩ chúng ta đều biết nó là gì. 675 00:27:55,950 --> 00:27:57,580 có nghĩa tôi không thể giữ đống bùn của tôi. 676 00:27:57,580 --> 00:28:00,610 đm vẫn đéo hiểu gì cả. 677 00:28:00,620 --> 00:28:02,960 ông ỵ trong đống bùn à? Không, nói tởm vãi cứt thế. 678 00:28:02,960 --> 00:28:05,350 đm, có phần nào trong câu truyện này không tởm không? 679 00:28:05,360 --> 00:28:07,830 tôi biết tôi sẽ thất vọng nếu hỏi điều này. 680 00:28:07,830 --> 00:28:09,130 con bé nào thế? 681 00:28:09,130 --> 00:28:10,460 tôi không thể nói cho bà biết thông tin đó. 682 00:28:10,460 --> 00:28:12,290 được rồi, tốt rồi, bời vì sự thật là, tôi không... 683 00:28:12,300 --> 00:28:13,600 là Missy Dietler. 684 00:28:13,600 --> 00:28:15,070 Louis, tôi sẽ hỏi ông một câu hỏi. 685 00:28:15,070 --> 00:28:17,400 tôi muốn ông nói cho tôi sự thật. 686 00:28:17,400 --> 00:28:19,430 Missy Dietler có biết là ông không thể giữ đống bùn của ông không? 687 00:28:19,440 --> 00:28:20,470 ôi Chúa ơi không. 688 00:28:20,470 --> 00:28:21,670 bùn của bọn Thổ đủ dầy 689 00:28:21,670 --> 00:28:23,000 để khiến cô ấy không còn cảm giác, cho nên... 690 00:28:23,010 --> 00:28:27,050 thế nó có đủ dầy cho ông trốn khi muốn đi ngủ sau đó không? 691 00:28:27,050 --> 00:28:28,480 Chúa ơi, cô ấy biết. 692 00:28:28,480 --> 00:28:30,950 tôi có tin này cho anh, Louis. Họ luôn luôn biết. 693 00:28:30,950 --> 00:28:34,590 Ôi, bà đúng lắm. 694 00:28:34,590 --> 00:28:38,020 đm đúng vãi. 695 00:28:38,020 --> 00:28:39,180 cô ta... 696 00:28:39,190 --> 00:28:41,190 tôi cần 15 phút cho riêng mình 697 00:28:41,190 --> 00:28:43,620 ahihi... 698 00:28:48,630 --> 00:28:48,860 699 00:28:48,870 --> 00:28:52,640 và thế đấy. 700 00:28:52,640 --> 00:28:54,440 tôi đành phải chấp nhận thỏa thuận và giờ thì ở đây. 701 00:28:54,440 --> 00:28:55,810 đợi đã. 702 00:28:55,810 --> 00:28:58,010 nếu cậu là một luật sư giả mạo, họ đã phải cho cậu cơ hội 703 00:28:58,010 --> 00:29:00,510 để chống lại ai đó để được ra khỏi đây chứ. 704 00:29:00,510 --> 00:29:02,470 họ có. 705 00:29:02,480 --> 00:29:04,380 vậy thế quái nào cậu lại không làm việc đó. 706 00:29:04,380 --> 00:29:06,580 bởi vì tôi sẽ không thể sống xứng đáng với bản thân mình. 707 00:29:06,580 --> 00:29:09,950 ai đó ở ngoài kia mắc nợ cậu rất nhiều. 708 00:29:09,950 --> 00:29:12,080 à, đúng thế... 709 00:29:12,090 --> 00:29:13,960 tôi cũng nợ anh ấy rất nhiều. 710 00:29:13,960 --> 00:29:16,530 vậy là, thế, cậu... 711 00:29:16,530 --> 00:29:20,030 cậu giống như một người tốt hay thứ gì đó? 712 00:29:20,030 --> 00:29:22,590 713 00:29:22,600 --> 00:29:23,840 tôi á? 714 00:29:23,840 --> 00:29:25,070 ý ông muốn nói gì? 715 00:29:25,070 --> 00:29:27,440 tôi bỏ người phụ nữ tôi yêu trong ngày cưới. 716 00:29:27,440 --> 00:29:28,670 sao cậu lại làm thế? 717 00:29:28,670 --> 00:29:30,300 vì tôi không muốn trói buộc cô ấy với tôi 718 00:29:30,310 --> 00:29:34,980 nếu đó thậm chí là cơ hội khiến cô ấy thất vọng. 719 00:29:34,980 --> 00:29:38,450 vậy thì, đúng cậu là một chàng trai tốt rồi. 720 00:29:38,450 --> 00:29:40,090 cám ơn ông Frank. 721 00:29:42,090 --> 00:29:45,420 một vấn đề về việc tất cả bọn họ bỏ đi... 722 00:29:45,420 --> 00:29:48,450 chúng ta đã điều hành nơi này. 723 00:29:48,460 --> 00:29:51,400 tôi chưa bao giờ biết xà lim nó trông thế nào ở đây. 724 00:29:54,670 --> 00:29:57,370 giống như câu lạc bộ "Bữa sáng" ý. 725 00:29:57,370 --> 00:29:59,800 không phải anh đang trích dẫn một bộ phim đấy chứ? 726 00:29:59,800 --> 00:30:01,630 không, và bà có vấn đề với chuyện đó, thẳng thắn đấy. 727 00:30:01,640 --> 00:30:03,040 nhưng tôi không quan tâm. 728 00:30:03,040 --> 00:30:06,070 cậu đàn vãi. 729 00:30:06,080 --> 00:30:08,180 bà có nghĩ Louis sẽ ổn khi ở cùng chúng ta không? 730 00:30:08,180 --> 00:30:09,380 731 00:30:09,380 --> 00:30:11,650 tôi nghĩ chúng ta đang khám phá điều đó đây. 732 00:30:11,650 --> 00:30:13,820 Harvey, tôi đã nói gì trước đó... 733 00:30:13,820 --> 00:30:15,120 Louis, ông không cần phải nói gì nữa. 734 00:30:15,120 --> 00:30:16,360 tôi sẽ không nói lại cho ai nghe đâu. 735 00:30:16,360 --> 00:30:18,080 đó không phải là diều tôi sẽ nói. 736 00:30:18,090 --> 00:30:20,030 đó không phải chỉ là mối quan hệ không đúng chuẩn mực tôi từng có. 737 00:30:20,030 --> 00:30:22,420 tôi nhớ cậu nói là cậu biết về Mike, 738 00:30:22,430 --> 00:30:24,360 và tôi hầu như đã nói hết cho Anita Gibbs, 739 00:30:24,360 --> 00:30:26,490 bà có biết chuyện đó không? Không! 740 00:30:26,500 --> 00:30:28,000 nhưng tôi nghi ngờ khi anh ta cố để tôi 741 00:30:28,000 --> 00:30:29,970 giao cậu với Ross cho Gibbs. 742 00:30:29,970 --> 00:30:31,910 thế chính xác phản ứng của bà với yêu cầu đó là gì? 743 00:30:31,900 --> 00:30:33,400 mụ ta đã chúng ta không cần phải làm thế, 744 00:30:33,400 --> 00:30:37,400 và nếu điều đó xẩy ra, cậu sẽ chĩa súng vào cả hai chúng tôi. 745 00:30:37,410 --> 00:30:40,410 có thể tôi sẽ. Tôi rất tiếc, Harvey. 746 00:30:40,410 --> 00:30:41,910 tôi hầu như đã hủy hoại cuộc đời cậu. 747 00:30:41,910 --> 00:30:43,570 Louis, ông không cần phải xin lỗi. 748 00:30:43,580 --> 00:30:46,680 sự thật là, tôi là người đã hủy hoại tất cả chúng ta 749 00:30:46,680 --> 00:30:49,410 khi tôi thuê Mike. 750 00:30:49,420 --> 00:30:53,490 và tôi đã không bao giờ xin lỗi bất cứ ai vì điều đó, 751 00:30:53,490 --> 00:30:56,550 nhưng tôi sẽ xin lỗi ngay bây giờ. 752 00:30:56,560 --> 00:30:58,960 tôi xin lỗi. 753 00:30:58,960 --> 00:31:00,460 vậy thì... 754 00:31:00,470 --> 00:31:04,040 hòa giải nhé? 755 00:31:04,040 --> 00:31:06,640 hòa giải. 756 00:31:06,640 --> 00:31:09,470 được rồi, giờ thì cả hai anh đã làm lành với nhau, 757 00:31:09,470 --> 00:31:11,300 giờ thì ủ mưu xem chúng ta sẽ thắng trận chiến này như thế nào, 758 00:31:11,310 --> 00:31:14,080 bắt đầu bằng việc xem xem chúng ta có bao nhiêu trong quỹ nào. 759 00:31:14,080 --> 00:31:15,380 ý bà là sao? 760 00:31:15,380 --> 00:31:16,650 là thời gian 761 00:31:16,650 --> 00:31:18,990 để trả lời câu mà bà ấy hỏi hai giờ trước. 762 00:31:18,990 --> 00:31:20,180 chúng ta có bao nhiêu tiền? 763 00:31:20,190 --> 00:31:21,490 lại nữa à? 764 00:31:21,490 --> 00:31:23,120 Louis, sau tất cả mọi thứ chúng ta có đêm nay, 765 00:31:23,120 --> 00:31:24,410 có khó khăn cho chúng ta khi viết ra 766 00:31:24,420 --> 00:31:26,020 chúng ta đáng giá bao nhiêu không? 767 00:31:26,020 --> 00:31:27,980 tôi cần 15 phút nữa đã. 768 00:31:27,990 --> 00:31:30,950 lại nữa à? A, Harvey, để anh ta đi đi. 769 00:31:30,960 --> 00:31:32,960 anh ta hoàn toàn không có nhiều tiền như chúng ta đâu, 770 00:31:32,960 --> 00:31:34,620 và điều đó khiến anh ta bị tổn thương. 771 00:31:34,630 --> 00:31:35,990 "tổn thương"? 772 00:31:36,000 --> 00:31:38,740 ông ta vừa nói mới thẩm du trong đống bùn một giờ trước mà. 773 00:31:38,740 --> 00:31:41,340 bà không nghĩ ông ta sẽ lại làm thế lúc này đấy chứ? 774 00:31:41,340 --> 00:31:42,610 căn cứ vào điều anh ta nói, 775 00:31:42,610 --> 00:31:45,010 anh ta không cần tới 15 phút để thẩm du. 776 00:31:45,010 --> 00:31:47,210 777 00:31:53,420 --> 00:31:55,160 cậu có muốn gọi cho cô ấy không? 778 00:31:57,190 --> 00:31:58,290 sao cơ? 779 00:31:58,290 --> 00:32:00,530 vợ chưa cưới của cậu, có muốn gọi cho cô nàng không? 780 00:32:00,530 --> 00:32:02,200 ông đang nói cái gì thế? 781 00:32:02,200 --> 00:32:04,920 tôi đang nói về cái đêm đầu tiên trong đây. 782 00:32:04,930 --> 00:32:07,000 toi nhớ đã nghĩ rằng sẽ không 783 00:32:07,000 --> 00:32:09,070 cho Jenifer biết là tôi ổn. 784 00:32:09,070 --> 00:32:12,370 vấn đề là, tôi không thể, nhưng cậu có thể. 785 00:32:12,370 --> 00:32:14,370 tôi nghĩ chúng ta không được phép gọi điện trong đây. 786 00:32:14,370 --> 00:32:17,470 à, ừ, tôi không được phép thực hiện bất cứ giao dịch nào trong đây. 787 00:32:17,480 --> 00:32:20,950 nhưng tôi đã làm, và giờ tôi ở đây. 788 00:32:20,950 --> 00:32:24,350 họ sẽ làm gì nữa? 789 00:32:24,350 --> 00:32:27,350 ôi, cám ơn, nhưng... 790 00:32:27,350 --> 00:32:29,450 tôi chỉ.. 791 00:32:29,450 --> 00:32:32,480 tôi chỉ không thể gọi cho cô ấy lúc này. 792 00:32:32,490 --> 00:32:36,330 bất cứ lúc nào cậu muốn, điện thoại ở kia. 793 00:32:36,330 --> 00:32:39,070 cố mà nhắm mắt một lúc đi, cậu bé. 794 00:32:46,640 --> 00:32:48,410 cô ổn chứ? 795 00:32:48,410 --> 00:32:51,510 tôi thấy anh ấy ở khắp mọi nơi 796 00:32:51,510 --> 00:32:55,080 tôi thấy anh ấy đang ở xung quanh đây, Donna. 797 00:32:55,080 --> 00:32:56,980 chúng tôi gặp nhau lần đầu ở tiền sảnh. 798 00:32:56,980 --> 00:32:59,610 và lần đầu chúng tôi "đá lưới" là ở thư viện. 799 00:32:59,620 --> 00:33:03,350 và tôi đã gặp bà anh ấy chỉ cách đây 50 phít. 800 00:33:03,350 --> 00:33:05,620 và cũng chính ở đây, anh ấy đã nói với tôi sự thật. 801 00:33:05,620 --> 00:33:07,180 thôi nào Rachel... Anh ấy đã đứng 802 00:33:07,190 --> 00:33:08,950 ở ngay chỗ cô, và tôi đã thấy thất vọng với anh ấy 803 00:33:08,960 --> 00:33:11,670 về chuyện gì đó mà tôi thậm chí còn không nhớ nổi. 804 00:33:11,670 --> 00:33:16,090 và rồi anh ấy đã nói với tôi anh ấy không còn ai trong cuộc đời. 805 00:33:16,100 --> 00:33:18,710 và rồi anh ấy lại nói với tôi anh ấy là kẻ giả mạo. 806 00:33:20,940 --> 00:33:23,840 và rồi chúng tôi...ôi trời. 807 00:33:25,940 --> 00:33:29,470 rồi mọi chuyện sẽ qua thôi. Tôi biết. 808 00:33:29,480 --> 00:33:30,920 tôi chỉ mong có thể nhìn thấy anh ấy. 809 00:33:30,920 --> 00:33:32,420 nghĩa là sao? cô có thể nhìn thấy cậu ta mà. 810 00:33:32,420 --> 00:33:34,520 không, không thể. Tôi đã gọi cho nhà tù. 811 00:33:34,520 --> 00:33:35,960 cô vừa gọi cho nhà tù lúc tối à? 812 00:33:35,960 --> 00:33:38,110 ừ, vì tôi muốn biết anh ấy có ổn không. 813 00:33:38,120 --> 00:33:40,650 và họ... 814 00:33:40,660 --> 00:33:43,060 họ không cung cấp cho tôi bất cứ thông tin gì cả. 815 00:33:43,060 --> 00:33:44,990 sau đó tôi hỏi họ về chế độ thăm nom, 816 00:33:45,000 --> 00:33:46,830 rồi họ nói tôi phải đợi, 817 00:33:46,830 --> 00:33:48,660 và tôi phải đăng kí theo danh sách, và... 818 00:33:48,670 --> 00:33:50,340 bao lâu? 819 00:33:50,340 --> 00:33:52,940 ít nhất một tháng. 820 00:33:52,940 --> 00:33:56,610 tôi không biết nói gì nữa. 821 00:33:56,610 --> 00:33:59,540 cô luôn biết phải nói gì mà. 822 00:33:59,540 --> 00:34:02,140 nhưng không phải lúc này. 823 00:34:07,620 --> 00:34:08,890 Xin lỗi, thưa các quý cô. 824 00:34:08,890 --> 00:34:10,960 xin lỗi vì làm phiền, nhưng tôi nghĩ chúng ta có biến rồi. 825 00:34:10,960 --> 00:34:14,360 chuyện gì thế, Benjamin? Chúng ta đang bị hack. 826 00:34:21,370 --> 00:34:23,940 Ố, một khoản tiền khá ít cậu có đấy à. 827 00:34:23,940 --> 00:34:25,640 bà cũng không tồi. 828 00:34:25,640 --> 00:34:26,970 không, không hề. 829 00:34:26,970 --> 00:34:28,970 không tồi cho cả hai người với hai bàn tay trắng. 830 00:34:28,970 --> 00:34:31,070 tôi không bắt đầu với hai bàn tay trắng, cậu biết điều đó mà. 831 00:34:31,080 --> 00:34:34,010 tôi cá là bà khá thoải mái khi viết ra con số đó. 832 00:34:34,010 --> 00:34:36,270 Ờ thì,,, hẳn cmn rồi. 833 00:34:36,280 --> 00:34:37,820 834 00:34:37,820 --> 00:34:39,450 bà vẫn cao hơn một chút, hả? 835 00:34:39,450 --> 00:34:41,550 chắc luôn đấy. 836 00:34:41,550 --> 00:34:43,650 đây. Cậu muốn cậu muốn biết giá trị thực của tôi của tôi phải không. 837 00:34:43,650 --> 00:34:45,520 của cậu đấy. 838 00:34:45,520 --> 00:34:47,480 ôi vãi lồn. Ông là thằng đéo nào thế? 839 00:34:47,490 --> 00:34:49,450 Hoàng tử Ả Rập à? Không, đơn giản tôi éo phải thằng đần thôi. 840 00:34:49,460 --> 00:34:50,960 cậu đã làm cái quái gì với tiền của mình thế? 841 00:34:50,960 --> 00:34:52,360 Louis, chúng ta thực sự không hề nghèo. 842 00:34:52,360 --> 00:34:54,120 đó là điều mà Bolivia nói với U.S 843 00:34:54,130 --> 00:34:55,890 nhưng nếu NATO có chiến tranh, họ sẽ không chơi trò sút dái đâu. 844 00:34:55,900 --> 00:34:57,670 Ô, thế nếu ông giầu vcl ra, sao ông không trả lương 845 00:34:57,670 --> 00:34:59,600 Donna khi có cơ hội? 846 00:34:59,600 --> 00:35:01,330 cậu có biết đánh vần từ "trách nhiệm tài chính" không hả? 847 00:35:01,340 --> 00:35:02,510 tôi chỉ biết đánh vần chữ "bóc lột" 848 00:35:02,510 --> 00:35:03,780 thôi được rồi, đủ rồi. 849 00:35:03,780 --> 00:35:05,040 ít nhất thì giờ chúng ta biết 850 00:35:05,040 --> 00:35:06,600 chúng ta có đủ tiền cho vụ này. 851 00:35:06,610 --> 00:35:08,410 cả hai người đểu có những ông bố dượng trọc phú à? 852 00:35:08,410 --> 00:35:10,770 vì tôi sẽ không bỏ nhiều tiền để được thông đít hai người nếu vụ này kéo dài. 853 00:35:10,780 --> 00:35:12,440 Louis, đây là nỗ lực toàn đội, và tôi thề có Chúa, 854 00:35:12,450 --> 00:35:13,790 nếu ông không kết hợp ăn ý... 855 00:35:13,790 --> 00:35:15,590 tôi ghét phải làm gián đoạn khoảnh khắc "CLB bữa sáng" của các anh, 856 00:35:15,590 --> 00:35:16,720 nhưng các anh cần tỉnh rượu đi. 857 00:35:16,720 --> 00:35:18,450 Donna, sao thế? Theo như Benjamin nói, 858 00:35:18,460 --> 00:35:20,260 các cộng tác viên không chỉ bỏ đi, 859 00:35:20,260 --> 00:35:22,860 họ đang theo đuổi mọi khách hàng chúng ta có. 860 00:35:26,660 --> 00:35:26,890 861 00:35:26,900 --> 00:35:28,740 được rồi, cập nhật 862 00:35:28,740 --> 00:35:30,230 thông tin rõ ràng cho tôi xem nào. 863 00:35:30,230 --> 00:35:31,590 tôi đã có thể ngắn chặn việc tấn công, 864 00:35:31,600 --> 00:35:33,330 nhưng không phải trước khi họ có được hồ sơ về ba khách hàng của bà. 865 00:35:33,340 --> 00:35:35,040 cứt đái, họ đang cố ném chúng ta xuống đất trong đêm nay đây mà. 866 00:35:35,040 --> 00:35:36,510 vậy thì chúng ta phải dừng nó lại trước khi nó còn chưa bắt đầu. 867 00:35:36,510 --> 00:35:37,610 ô, vấn đề duy nhất ở đây 868 00:35:37,610 --> 00:35:38,850 là chúng ta không biết bọn họ đang bán 869 00:35:38,840 --> 00:35:40,270 cái thứ cứt đái gì ở ngay ở ngoài kia. 870 00:35:40,280 --> 00:35:42,450 thế thì lại phải ủ mưu rồi. Chúng ta cần phải tìm ra cách nhanh thôi. 871 00:35:42,450 --> 00:35:44,520 ở đường dây chính. 872 00:35:44,520 --> 00:35:46,120 chúng ta nên làm gì đây? 873 00:35:46,120 --> 00:35:47,750 Donna 874 00:35:50,390 --> 00:35:53,690 Pearson Specter Litt đây, xin hân hạnh được lắng nghe. 875 00:35:53,690 --> 00:35:56,220 làm ơn đợi chút ạ. 876 00:35:56,230 --> 00:35:57,830 là Jim Reynolds tìm bà đấy. 877 00:35:57,830 --> 00:35:59,470 là hãng Dược à. Đừng nghe máy. Họ muốn bỏ chúng ta. 878 00:35:59,470 --> 00:36:01,060 Louis, anh ta là khách hàng cũ nhất của tôi. 879 00:36:01,070 --> 00:36:02,400 tôi không định né tránh cuộc điện thoại này. 880 00:36:02,400 --> 00:36:05,270 Jessica. Cho volum to lên. 881 00:36:05,270 --> 00:36:06,570 Jim, tôi giúp gì đươc cho anh không? 882 00:36:06,570 --> 00:36:08,630 Bà có cho tôi biết được chuyện gì đang diễn ra ở đấy không? 883 00:36:08,640 --> 00:36:10,280 Tôi đã nghe quá nhiều lời đồn, 884 00:36:10,280 --> 00:36:13,440 và tôi cần phải nghe bà nói sự thật. 885 00:36:13,440 --> 00:36:16,070 tốt thôi Jim, anh muốn nghe sự thật? 886 00:36:16,080 --> 00:36:18,650 chúng ta đã ra ngoài vào buổi chiều, và khi chúng ta trở về, 887 00:36:18,650 --> 00:36:20,620 tất cả cộng tác viên ở đây đều bỏ đi. 888 00:36:20,620 --> 00:36:22,150 nhưng để tôi cho anh biết, 889 00:36:22,150 --> 00:36:23,980 một số cộng tác viên vẫn đang ở đây, 890 00:36:23,990 --> 00:36:27,160 và chúng tôi có thể phục anh và cả ban giám đốc. 891 00:36:27,160 --> 00:36:28,660 tôi biết bà có thể. 892 00:36:28,660 --> 00:36:31,000 thế vậy không phải anh gọi cho tôi để nói muốn bỏ chúng tôi đấy chứ? 893 00:36:31,000 --> 00:36:33,130 tôi gọi để nói rằng tôi vừa nhận được một thông báo. 894 00:36:33,130 --> 00:36:34,530 họ đang chia đôi văn phòng của bà, 895 00:36:34,530 --> 00:36:36,260 và những cộng tác viên khác chẳng cón gì để làm 896 00:36:36,270 --> 00:36:38,100 với Pearson Specter Litt nữa. 897 00:36:38,100 --> 00:36:40,330 Cám ơn Jim, tôi đánh giá cao điều đó, và tôi sẽ không quên. 898 00:36:40,340 --> 00:36:42,110 Jessica, nếu bà không khôi phục lại văn phòng 899 00:36:42,110 --> 00:36:43,480 vào cuối tháng. 900 00:36:43,480 --> 00:36:45,130 thì tôi sẽ không thể ngăn chặn ban giám đốc. 901 00:36:45,140 --> 00:36:46,640 nếu chúng tôi không thể khôi phục văn phòng vào cuối tháng, 902 00:36:46,640 --> 00:36:49,810 tôi sẽ gọi cho ban giám đốc và ngừng cung cấp dịch vụ. 903 00:36:51,550 --> 00:36:53,150 điều đó không tốt à? Họ đâu cố chơi chúng ta. 904 00:36:53,150 --> 00:36:54,590 cũng khá tồi đấy. Ý anh là sao? 905 00:36:54,590 --> 00:36:56,960 nghĩa là họ không thèm quan tâm đến các khách hàng lúc này. 906 00:36:56,960 --> 00:36:58,110 họ đang phân chia văn phòng 907 00:36:58,120 --> 00:36:59,920 vì họ muốn tham gia trở lại. 908 00:36:59,920 --> 00:37:01,620 và họ đã tấn công vào hệ thống của chúng ta để đánh cắp thông tin khách hàng 909 00:37:01,630 --> 00:37:03,200 rồi gửi thông điệp đến họ 910 00:37:03,200 --> 00:37:05,090 chúng ta cần chuyển số tiền chúng ta có 911 00:37:05,100 --> 00:37:06,430 vào các tài khoản trong ngày mai. 912 00:37:06,430 --> 00:37:09,340 chúng ta không cần phải chuyển, chúng ta cần dùng nó. 913 00:37:09,340 --> 00:37:11,790 nếu như chúng ta có chung suy nghĩ, 914 00:37:11,800 --> 00:37:13,500 thì anh đúng là thiên tài đấy. 915 00:37:13,500 --> 00:37:15,300 ông đang nói cái gì thế? 916 00:37:15,310 --> 00:37:16,480 chúng ta có thể sử dụng việc "quay trở lại để tham gia kiểm soát" 917 00:37:16,480 --> 00:37:18,100 để giải quyết vụ kiện này. 918 00:37:18,110 --> 00:37:20,080 và họ sẽ không thể kiện chúng ta để đòi tiền 919 00:37:20,080 --> 00:37:22,210 vì chúng bị tiêu hết cmnr. 920 00:37:22,210 --> 00:37:25,380 Ông đúng là thiên tài vl đấy. 921 00:37:25,380 --> 00:37:27,510 Cám ơn cậu, Harvey. 922 00:37:27,520 --> 00:37:29,490 À, tôi có thể nói rằng tôi là người đầu tiên 923 00:37:29,490 --> 00:37:31,020 đã khiến mọi người chú ý đến vụ ăn cắp dữ liệu này 924 00:37:31,020 --> 00:37:33,320 cho nên.... 925 00:37:40,360 --> 00:37:42,730 cứ nói cho tôi cậu đang nghĩ gì cũng được. 926 00:37:42,730 --> 00:37:44,830 tôi có thể nghe nên cậu cứ vừa nhìn vào tường 927 00:37:44,840 --> 00:37:47,000 và vừa nói cũng được. 928 00:37:47,000 --> 00:37:49,570 ông đã làm thế nào... 929 00:37:51,510 --> 00:37:54,280 để sống mà không có Jenifer trong thời gian dài như vậy? 930 00:37:54,280 --> 00:37:58,650 tin những người khác, đến thăm những người khác, 931 00:37:58,650 --> 00:38:03,120 và đừng đặt câu hỏi cậu không muốn trả lời. 932 00:38:03,120 --> 00:38:04,960 nghe không buồn cười chút nào. 933 00:38:04,960 --> 00:38:06,990 ừm đúng rồi, nhưng không khó để cậu làm theo đâu. 934 00:38:06,990 --> 00:38:09,550 cậu chỉ ở đây có hai niên thôi. 935 00:38:09,560 --> 00:38:12,070 còn tôi ăn đủ 5 quyển đấy. 936 00:38:13,900 --> 00:38:17,300 Ôi Chúa ơi, đang nói tôi đấy. 937 00:38:25,240 --> 00:38:29,940 ông nghĩ xem, có thể tôi sẽ chỉ gửi tin nhắn cho Rachel... 938 00:38:29,950 --> 00:38:32,490 để cô ấy biết là tôi ổn. 939 00:38:32,490 --> 00:38:34,240 thế còn chờ gì nữa. 940 00:38:34,250 --> 00:38:37,580 nhớ trả lại cho tôi sau khi xong việc nhé. 941 00:38:37,590 --> 00:38:39,560 Ây chà, giờ thì chúng ta bắt đầu thấy thoải mái, 942 00:38:39,560 --> 00:38:41,960 chúng ta có thể vứt cai bức tranh con vịt cỏ Vân Đình kia đi được không? 943 00:38:41,960 --> 00:38:44,660 Không, Louis, không được, Sao thế? 944 00:38:44,660 --> 00:38:46,260 vì nó nhìn giống ông vãi đái. 945 00:38:46,260 --> 00:38:48,460 tôi không thể chịu đựng nó, nhưng nó lại là một phần của gia đình này. 946 00:38:48,470 --> 00:38:50,700 nói đến gia đình, thế Gretchen đâu? 947 00:38:50,700 --> 00:38:53,130 tôi méo thể tin là bà ta lại bỏ chúng ta mà đi đâu đấy. 948 00:38:53,140 --> 00:38:55,170 không phải. Chúng ta đang tưởng tượng có mặt tại một tiệc cưới, 949 00:38:55,170 --> 00:38:57,030 cho nên tôi cho bà ta nghỉ ngày hôm nay để đi chỉnh răng rồi. 950 00:38:57,040 --> 00:38:58,840 Chỉnh răng á? À ừ bà ta đang ở độ tuổi 60 951 00:38:58,840 --> 00:39:00,940 và vẫn đeo niềng răng đấy. 952 00:39:00,950 --> 00:39:02,480 được rồi, chúng ta có kế hoạch thế này nhé. 953 00:39:02,480 --> 00:39:03,980 sáng mai, chúng ta đề nghị trả họ 954 00:39:03,980 --> 00:39:05,940 10 sen cho mỗi đô la để giải quyết những vụ này. 955 00:39:05,950 --> 00:39:07,320 và trên quan điểm đó, 956 00:39:07,320 --> 00:39:10,590 tất cả chúng ta sẽ cam kết cống hiến cho cái văn phòng này 957 00:39:10,590 --> 00:39:14,790 từng giọt máu, mỗi giọt mồ hôi và nước mắt mà chúng ta có. 958 00:39:14,790 --> 00:39:17,250 959 00:39:17,260 --> 00:39:19,290 tin nhẵn rác à? 960 00:39:19,300 --> 00:39:21,400 tôi vừa nhận một tin nhắn của Mike 961 00:39:21,400 --> 00:39:23,100 cậu ta nói gì? 962 00:39:23,100 --> 00:39:25,400 anh ấy nói đang ở trong đó 963 00:39:25,400 --> 00:39:28,300 và sống rât hòa thuận với người bạn tù cùng phòng.... 964 00:39:28,310 --> 00:39:30,910 965 00:39:30,910 --> 00:39:34,150 cho nên anh ấy nghĩ anh ấy sẽ ổn. 966 00:39:34,150 --> 00:39:35,620 có thể cậu ta sẽ ổn thôi, 967 00:39:35,620 --> 00:39:39,410 nhưng bạn tù của cậu ta thì là vấn đề đấy. 968 00:39:39,420 --> 00:39:42,150 vì cái "vấn đề" 969 00:39:42,150 --> 00:39:43,710 vì cái "vấn đề" 970 00:39:49,130 --> 00:39:51,060 Này. 971 00:39:53,000 --> 00:39:54,330 sao vậy? 972 00:39:54,330 --> 00:39:56,890 cô ấy nhắn tin lại cho cậu. 973 00:39:58,470 --> 00:39:59,670 cô ấy nói gì thế? 974 00:39:59,670 --> 00:40:02,440 cô ấy nói đã nhận được tin nhắn của cậu, cô ấy nhớ cậu, 975 00:40:02,440 --> 00:40:06,280 và cô ấy vui vì cậu hòa thuận với bạn cùng phòng. 976 00:40:06,280 --> 00:40:08,550 cám ơn ông, Frank... 977 00:40:08,550 --> 00:40:12,050 vì tất cả. 978 00:40:12,050 --> 00:40:14,020 979 00:40:14,020 --> 00:40:15,250 được rồi, đi thôi. 980 00:40:15,250 --> 00:40:17,310 đi thôi, anh phải ra ngoài trước khi thay ca. 981 00:40:17,320 --> 00:40:18,850 họ không thể biết tôi để anh đổi chỗ. 982 00:40:18,860 --> 00:40:21,030 đợi đã, đổi cái gì cơ? Tôi ở đúng phòng mà, 983 00:40:21,030 --> 00:40:22,600 tôi đang ở phòng giam anh dẫn tôi vào mà. 984 00:40:22,600 --> 00:40:25,190 à phải, nhưng đây không phải là phòng họ dẫn tôi vào. 985 00:40:25,200 --> 00:40:26,260 sao? 986 00:40:26,260 --> 00:40:28,320 cậu thì ở đúng phòng, nhưng tôi thì không. 987 00:40:28,330 --> 00:40:29,760 ông đang nói về cái gì vậy? 988 00:40:29,770 --> 00:40:31,640 có đúng một điều đã nói với cậu đêm này là sự thật 989 00:40:31,640 --> 00:40:33,710 là cậu không nên tin ai ở đây. 990 00:40:33,710 --> 00:40:35,530 nhưng cậu đã tin tôi, giờ thì tôi biết tất cả về cậu. 991 00:40:35,540 --> 00:40:37,340 nhưng thế đéo nào ông lại làm vậy với tôi? 992 00:40:37,340 --> 00:40:39,340 cậu nói đã có thể tố cáo một gã nào đó ra khỏi đây, 993 00:40:39,340 --> 00:40:41,700 nhưng cậu đã không làm vậy, vì cậu nợ hắn ta. 994 00:40:41,710 --> 00:40:43,840 và...tôi cũng nợ thằng ranh đó nữa. 995 00:40:43,850 --> 00:40:45,050 Harvey. 996 00:40:45,050 --> 00:40:47,490 đúng rồi, Harvey Specter.... 997 00:40:47,490 --> 00:40:48,760 bỏ tù tôi 13 năm trước 998 00:40:48,760 --> 00:40:51,550 tôi đã mơ đến việc trả đũa hắn ta suốt từ đó đến giờ. 999 00:40:51,560 --> 00:40:53,290 tôi đã đọc được thông tin về cậu trong giấy tờ, 1000 00:40:53,290 --> 00:40:55,060 và tôi đã nhận ra là có thể trả đũa được hắn 1001 00:40:55,060 --> 00:40:56,500 cho dù chưa từng rời khỏi những bức tường này. 1002 00:40:56,500 --> 00:40:59,260 ông là thằng chó. cẩn thận đấy Mike. 1003 00:40:59,260 --> 00:41:00,820 hãy nhớ là tôi biết tất cả về cậu. 1004 00:41:00,830 --> 00:41:02,530 và tôi có số con nhỏ bạn cậu đấy 1005 00:41:02,530 --> 00:41:05,460 trong đây này. 1006 00:41:05,470 --> 00:41:06,940 1007 00:41:06,940 --> 00:41:09,310 1008 00:41:09,310 --> 00:41:11,340 1009 00:41:11,340 --> 00:41:12,340 1010 00:41:12,340 --> 00:41:20,340