1
00:00:02,454 --> 00:00:04,379
دو اختلاف نظر پیش رو فرصتی
2
00:00:04,414 --> 00:00:06,465
برای شماست تا برین تو رینگ و رقابت کنین.
3
00:00:06,500 --> 00:00:08,133
میخوای بذاری اینطوری مارو تحت فشار بذاره؟
4
00:00:08,168 --> 00:00:10,093
پامون برسه دادگاه کارتو تموم میکنه.
5
00:00:10,128 --> 00:00:11,261
هرچی داری رو کن.
6
00:00:11,296 --> 00:00:12,847
«اندرو»، این بین من و توئه نه «جسیکا».
7
00:00:12,882 --> 00:00:14,765
اون اعتراف کرده که مقابل کانون
8
00:00:14,800 --> 00:00:16,809
- وکلای نیویورک کلاهبرداری کرده.
- حرومزاده.
9
00:00:16,844 --> 00:00:18,727
اه، اومدم همین نگاهو ببین.
10
00:00:18,762 --> 00:00:20,855
تنها چیز بهتر اینه که بتونم
11
00:00:20,890 --> 00:00:22,272
وقتی به «جسیکا پیرسون» میگی باعث
12
00:00:22,307 --> 00:00:24,191
لغو مدرک وکیلیش شدی چه حسی پیدا میکنه.
13
00:00:24,226 --> 00:00:27,528
«هاروی» رسماً ازم خواست
جای «سامانتا ویلرُ» بگیرم.
14
00:00:27,563 --> 00:00:29,404
اگه «هاروی» میخواد انجام بدی
چرا انجامش ندی؟
15
00:00:29,439 --> 00:00:31,991
غیر از اینکه نمیخوام با «سامنتا»
درگیر بشم،
16
00:00:32,026 --> 00:00:34,159
«لوئیس» گفت اگه بیش از حد دخالت کنیم،
17
00:00:34,194 --> 00:00:36,036
این دعوا میتونه شرکتُ از هم بپاشونه.
18
00:00:36,071 --> 00:00:38,288
من مدارکی دارم که ثابت میکنه شرکت
بسته بندی اسناد تو و
19
00:00:38,323 --> 00:00:40,749
موکلت رو نادیده گرفته و تو میدونستی.
- لعنت به تو «رابرت».
20
00:00:40,784 --> 00:00:43,418
مگه چی میشه اگه یکم انعطاف به خرج بدی؟
21
00:00:43,453 --> 00:00:45,713
«رابرت» میخواد به «هاروی» بگه که قراره
اسم «سامنتا» رو به جای
22
00:00:45,748 --> 00:00:47,673
«الکس» بزنه به دیوار.
اگه کاری نکنیم،
23
00:00:47,708 --> 00:00:49,550
فردا شرکتی باقی نمیمونه
بلکه یه جنگ میافته رو دستمون.
24
00:00:49,585 --> 00:00:51,176
هاروی و رابرت هیچوقت
25
00:00:51,211 --> 00:00:52,678
به من برای قائم مقامی رأی نمیدن.
26
00:00:52,713 --> 00:00:54,054
اینو بسپار به من.
27
00:00:54,089 --> 00:00:55,389
فکر کردی توانایی اداره این شرکتو داری؟
28
00:00:55,424 --> 00:00:57,432
میدونم دارم، و اولین دستور من
29
00:00:57,467 --> 00:00:59,810
اینه که الکس و سامانتا رو
همزمان ترفیع درجه بدم.
30
00:00:59,845 --> 00:01:01,812
خب میخواین چیکار کنین؟
یه تصمیم جداگونه،
31
00:01:01,847 --> 00:01:03,522
یا قراره متفق القول اینکارو بکنیم؟
32
00:01:10,153 --> 00:01:12,406
صبح بخیر «هاروی»، قهوه؟
33
00:01:12,441 --> 00:01:14,241
ممنون میشم.
34
00:01:15,158 --> 00:01:16,451
«دانا» این قهوه یخ کرده.
35
00:01:16,486 --> 00:01:18,537
خب دوساعت پیش داغ بود.
36
00:01:18,572 --> 00:01:20,998
«هاروی» چرا درست همین امروز خوابت برده؟
37
00:01:21,033 --> 00:01:23,291
بهت میگم چرا.
دیشب یه خواب بد دیدم
38
00:01:23,326 --> 00:01:25,084
که ما «لوئیسُ» قائم مقام کردیم،
39
00:01:25,119 --> 00:01:26,754
و نتونستم تا صبح بخوابم.
40
00:01:26,789 --> 00:01:28,296
اون خواب بد نبود و خودتم میدونی.
41
00:01:28,331 --> 00:01:30,549
و جای اینکه دیر بیای باید به
42
00:01:30,584 --> 00:01:32,676
«لوئیس» بگی چطور میخوای بهش کمک کنی.
43
00:01:32,711 --> 00:01:33,969
خب کاری که میکنم،
44
00:01:34,004 --> 00:01:35,888
میزنم «اندی ملیکُ» آش و لاش میکنم.
45
00:01:35,923 --> 00:01:37,347
- چی؟
- خوابم نبرد.
46
00:01:37,382 --> 00:01:39,433
تا صبح یه مقاله از
47
00:01:39,468 --> 00:01:41,018
موکل جدید «ملیکُ» خوندم.
48
00:01:41,053 --> 00:01:43,979
پس میخوای وکیل کسی بشی که دنبالشه
49
00:01:44,014 --> 00:01:45,397
تا تلافی «جسیکا» رو بکنی.
50
00:01:45,432 --> 00:01:47,858
- دقیقاً.
- هاروی...
51
00:01:48,817 --> 00:01:50,277
هیچکس اندازه من بخاطر
52
00:01:50,312 --> 00:01:52,696
ناکار کردن «اندرو ملیک» ازت تشکر نمیکنه،
53
00:01:52,731 --> 00:01:55,240
ولی روز ریاست «لوئیس» به نظرت زمان خوبیه؟
54
00:01:55,275 --> 00:01:57,367
بهترین زمانه.
راستش دارم بهش لطف میکنم و
55
00:01:57,402 --> 00:01:59,536
کمکش میکنم بفهمه چطور این شرکتو با
56
00:01:59,571 --> 00:02:00,996
روش خاص خودش اداره کنه.
57
00:02:01,031 --> 00:02:03,457
- یعنی داری ازش فرار میکنی.
- آره همینو گفتم دیگه.
58
00:02:03,492 --> 00:02:05,667
خب نظرت چیه درمورد ملیک کمکم کنی؟
59
00:02:05,702 --> 00:02:08,295
بذار حدس بزنم، با قهوه داغ شروع کنم؟
60
00:02:08,330 --> 00:02:10,714
انگار اصلاً نرفتی، ممکنه؟
61
00:02:10,749 --> 00:02:12,132
البته که نه.
62
00:02:12,167 --> 00:02:14,259
یه چیز کوچیک هست به اسم آشپزخونه.
63
00:02:14,294 --> 00:02:16,136
فقط انتهای سالن کنار پذیرش
64
00:02:16,171 --> 00:02:18,722
سمت چپ یه تابلو هست نوشته
"هیچوقت برات
65
00:02:18,757 --> 00:02:20,682
قهوه گرم نکردم و الانم هم نمیکنم."
66
00:02:20,717 --> 00:02:21,809
پس نه.
67
00:02:25,604 --> 00:02:27,272
ببخشید خوش تیپ.
68
00:02:27,307 --> 00:02:28,482
خبرهارو شنیدی؟
69
00:02:28,517 --> 00:02:30,317
چطور لوئیس، نشنیدم. چه خبرایی؟
70
00:02:30,352 --> 00:02:31,735
اه مهم نیست، فقط داری به
71
00:02:31,770 --> 00:02:33,821
قائم مقام جدید شهر نگاه میکنی.
72
00:02:33,856 --> 00:02:34,905
برو بابا!
73
00:02:34,940 --> 00:02:36,156
بچه سال و نایومی؟
74
00:02:36,191 --> 00:02:38,784
درسته آبجی، خود خودشه.
75
00:02:40,362 --> 00:02:42,955
قائم مقام جدید شهرو ببین!
76
00:02:42,990 --> 00:02:44,915
داری با من حرف میزنی؟
77
00:02:44,950 --> 00:02:46,374
فقط من اینجام.
78
00:02:46,409 --> 00:02:48,335
خب پس باید بگم...
79
00:02:48,370 --> 00:02:49,294
بزن بریم.
80
00:03:16,732 --> 00:03:18,365
گرچن.
- لوئیس.
81
00:03:18,400 --> 00:03:20,951
بهم نگو اینجا جوری راه میرفتی
82
00:03:20,986 --> 00:03:22,786
انگار صابخونه ای، معلوم نیست چیکار کردی
83
00:03:22,821 --> 00:03:24,997
- که همه دارن زل میزنن.
- راه نمیرفتم. پایکوبی.
84
00:03:25,032 --> 00:03:26,456
کف بندری و بزن قدش و
85
00:03:26,491 --> 00:03:28,167
یکم اینکارو...
86
00:03:28,202 --> 00:03:30,251
باید بکنی آقای قائم مقام.
87
00:03:30,286 --> 00:03:32,796
- منم همینو می...
- حتی فکرشم نکن.
88
00:03:32,831 --> 00:03:35,423
- به چی فکر نکنم؟
- خیلی خب، لوئیس دو تا چیز.
89
00:03:35,458 --> 00:03:37,300
تبریک میگم، بهت افتخار میکنم،
90
00:03:37,335 --> 00:03:39,636
منم یه ترفیع میخوام.
- اینکه شد سه تا.
91
00:03:39,671 --> 00:03:42,139
تبریک میگم و افتخار میکنم یکیه.
92
00:03:42,174 --> 00:03:44,850
و یه چیز دیگه ، برات هم قهوه نمیارم
93
00:03:44,885 --> 00:03:47,061
ماشینتو کارواش نمیبرم موهای پشت سرتم نمیتراشم.
94
00:03:47,096 --> 00:03:48,979
«گرچن» تو که از اینکارا نکردی.
95
00:03:49,014 --> 00:03:50,772
هیچوقت هم نمیکنم.
96
00:03:50,807 --> 00:03:52,900
الان منو شستی مگه نه.
97
00:03:55,145 --> 00:03:57,612
لوئیس، ازت هیچ انتظاری ندارم.
98
00:03:57,647 --> 00:03:59,865
من همیشه بخاطر تو اینجا بودم.
99
00:03:59,900 --> 00:04:02,534
الانم اینجا هستم هرچی لازم داشته باشی.
100
00:04:02,569 --> 00:04:03,869
ممنون گرچن.
101
00:04:03,904 --> 00:04:05,704
و فقط میخوام افراد بدونن
102
00:04:05,739 --> 00:04:07,831
که یه رئیس جدید اون بالا نشسته،
103
00:04:07,866 --> 00:04:10,751
ولی میخوام این شرکت درست مثل قبل باشه.
104
00:04:15,338 --> 00:04:17,132
اون پاها رو تکون بده زودباش.
105
00:04:17,167 --> 00:04:18,633
جیم الن.
106
00:04:18,668 --> 00:04:20,552
درسته، شما کی باشین؟
107
00:04:20,587 --> 00:04:22,554
من کسیم که قراره پرونده ت علیه
108
00:04:22,589 --> 00:04:24,347
اندرو ملیک رو ببره.
109
00:04:24,382 --> 00:04:27,059
جالبه، چون از قبل یکیو گذاشتم رو این کارو.
110
00:04:27,094 --> 00:04:29,561
تو آدمی داری که میگه میتونه، ولی باید بدونی
111
00:04:29,596 --> 00:04:31,312
اینکه یه نفر ادعای یه کاریو بکنه
112
00:04:31,347 --> 00:04:33,273
به این معنی نیست که تو
راند سوم ناک آت نمیشه.
113
00:04:33,308 --> 00:04:35,943
خب چرا باید باور کنم تو میتونی و آدم من نمیتونه؟
114
00:04:35,978 --> 00:04:38,361
- فیلم راکی چهار دیدی؟
- فقط 30 بار.
115
00:04:38,396 --> 00:04:40,405
خب، «ایوان دراگو» میشه ملیک،
116
00:04:40,440 --> 00:04:42,199
و استاد منم میشه «آپولو کرید».
117
00:04:42,234 --> 00:04:44,409
بذار حدس بزنم،
تو راکی هستی.
118
00:04:44,444 --> 00:04:47,871
من راکی، کابر لنگ و آپولو همه ش هستم
119
00:04:47,906 --> 00:04:50,874
چون ملیک کسایی که دوست دارمو دور زده.
120
00:04:50,909 --> 00:04:53,043
- یکیو ناکار کرده.
- و هیچکس بهتر از کسی که
121
00:04:53,078 --> 00:04:54,795
دنبال تلافیه بهتر نمیجنگه.
122
00:04:54,830 --> 00:04:56,088
و مهمتر از همه،
123
00:04:56,123 --> 00:04:58,339
من برای یه روز بد بهترین هستم.
124
00:04:58,374 --> 00:05:00,425
پس هستی؟
125
00:05:00,926 --> 00:05:02,261
هستم.
126
00:05:02,296 --> 00:05:04,345
پس تنها چیزی که مونده ازت بخوام،
127
00:05:04,380 --> 00:05:06,181
چیزی هست که باید بهم بگی؟
128
00:05:06,216 --> 00:05:08,308
یعنی اون مبارزه کار من بوده؟
129
00:05:08,343 --> 00:05:11,145
بهم گوش کن. من عاشق این ورزشم.
130
00:05:11,180 --> 00:05:12,854
هرگز کاری نمیکنم که آسیب ببینه،
131
00:05:12,889 --> 00:05:14,273
و اگه تو باور نمیکنی،
132
00:05:14,308 --> 00:05:16,108
میتونی این کت خوشگلُ
از اینجا ببری بیرون.
[از اینجا بری]
133
00:05:16,143 --> 00:05:17,818
فقط میخواستم بشنوم که میگی،
134
00:05:17,853 --> 00:05:19,569
محظ اطلاع اون مبارزه رو دیدم،
135
00:05:19,604 --> 00:05:21,989
«آلونسو» تو مشتش داشت.
136
00:05:22,024 --> 00:05:23,907
شاید یه فرصت عمری باشه،
137
00:05:23,942 --> 00:05:25,993
ولی غیرممکنه «ریکی» عمدی شکست خورده باشه.
138
00:05:26,028 --> 00:05:27,744
خب چیزی که از قبل میدونم
139
00:05:27,779 --> 00:05:29,121
رو بهم نگو و
140
00:05:29,156 --> 00:05:30,664
برو اون بیرون و ثابتش کن.
141
00:05:30,699 --> 00:05:32,540
چون باید وکیل قدیمیم رو اخراج کنم.
142
00:05:32,575 --> 00:05:35,460
بهم اعتماد کن، خیلی راحتتر میشه اگه بهش بگی
143
00:05:35,495 --> 00:05:37,587
کسی که قراره جاشو بگیره
144
00:05:37,622 --> 00:05:38,713
هاروی اسپکتره.
145
00:05:39,051 --> 00:05:46,987
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
146
00:05:52,051 --> 00:05:58,387
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
147
00:06:06,422 --> 00:06:13,474
«:: مــتـرجـم: مرتضی ::»
|^| GodBless |^|
148
00:06:15,917 --> 00:06:17,502
رابرت.
149
00:06:17,537 --> 00:06:19,754
خب رسمی شد.
150
00:06:19,789 --> 00:06:22,007
امروز صبح برگه های مدیریت این شرکتو برای
151
00:06:22,042 --> 00:06:23,591
- لوئیس امضا کردم.
- و؟
152
00:06:23,626 --> 00:06:24,843
خب باید بگم،
153
00:06:24,878 --> 00:06:26,720
انگار یکم سبکتر شدم.
154
00:06:26,755 --> 00:06:28,429
انگار خیلی هم سبک نشدی.
155
00:06:28,464 --> 00:06:30,724
اه جدی میخوای درست همین امروز اینو بهم بگی؟
156
00:06:30,759 --> 00:06:32,600
آره، رفاقتمون همین قدر محکمه دیگه.
157
00:06:32,635 --> 00:06:34,435
مطمئنی؟
چون میتونم هیکل تورو
158
00:06:34,470 --> 00:06:36,021
مسخره کنم.
159
00:06:36,056 --> 00:06:38,106
جدی؟ مثلاً چی میخوای بگی؟
160
00:06:38,141 --> 00:06:39,774
بیخیال.
161
00:06:39,809 --> 00:06:41,943
گوش کن، شنیدم اون پرونده
162
00:06:41,978 --> 00:06:43,904
تبانی تو مبارزه رو گرفتی.
163
00:06:43,939 --> 00:06:45,488
- من هستم.
- رابرت...
164
00:06:45,523 --> 00:06:47,157
اه ولی نیار هاروی، میدونم.
165
00:06:47,192 --> 00:06:50,327
جسیکا استاد تو بود ولی دوست منم بود.
166
00:06:50,362 --> 00:06:54,331
و خب بعد از 15 سال قائم مقامی،
167
00:06:54,366 --> 00:06:56,499
بیصبرانه میخوام بکشم کنار.
168
00:06:56,534 --> 00:07:00,045
میفهمم، نمیخوای لوئیس بهت دستور بده.
169
00:07:00,080 --> 00:07:02,005
امروز صبح اومد تو دفترم ازم
170
00:07:02,040 --> 00:07:04,258
خواست دستشوییهارو مختلط کنم.
171
00:07:04,293 --> 00:07:07,426
منو ببین، به نظرت دستشویی مختلط دوست دارم؟
172
00:07:07,461 --> 00:07:10,097
خیلی خب، وارد شدی.
173
00:07:10,132 --> 00:07:11,348
ولی واضح بگم.
174
00:07:11,383 --> 00:07:13,267
این بخاطر فرار از لوئیس نیست.
175
00:07:13,302 --> 00:07:15,476
این واسه آش و لاش کردن
176
00:07:15,511 --> 00:07:18,063
عمومی اندرو ملیکِ.
177
00:07:18,098 --> 00:07:19,773
نظرت چیه.
178
00:07:19,808 --> 00:07:21,316
به نظرم این چیزیه
179
00:07:21,351 --> 00:07:23,110
که مدتها منتظر دیدنش بودم.
180
00:07:23,145 --> 00:07:24,945
حتی باورت نمیشه.
181
00:07:24,980 --> 00:07:26,363
و اینکه تونستی سختیهای
182
00:07:26,398 --> 00:07:28,282
سفید بودن رو تحمل کنی،
183
00:07:28,317 --> 00:07:30,200
حتماً فکر کردی هیچوقت موفق نمیشی.
184
00:07:30,235 --> 00:07:33,620
و تو که با سختیهای یه مرد رودررو شدی.
185
00:07:33,655 --> 00:07:35,414
پیروزی روح انسانه.
186
00:07:36,450 --> 00:07:37,791
ولی باید بگم، تعجب کردم
187
00:07:37,826 --> 00:07:39,293
«ویلر ویلیامزُ» قبول کردی.
188
00:07:39,328 --> 00:07:40,668
خب درموردش فکر کردم،
189
00:07:40,703 --> 00:07:42,670
یه اسم اون وسط شاید گم بشه،
190
00:07:42,705 --> 00:07:45,799
ولی اسم آخر مردم یادشون میمونه.
191
00:07:45,834 --> 00:07:47,884
قدرت بیشتری داره.
192
00:07:47,919 --> 00:07:49,677
البته.
193
00:07:49,712 --> 00:07:51,512
مثل تونتو،
[اسم یه شخصیت سینمایی فیلمهای گاوچرونی که در اسپانیایی دیوانه معنی میده]
194
00:07:51,547 --> 00:07:53,307
رابین،
[نام پنج شخصیت ابرقهرمان متفاوت]
195
00:07:53,342 --> 00:07:55,183
گارفانکل.
[شاعر خواننده معلم ریاضی و بازیگر]
196
00:07:55,218 --> 00:07:58,019
لعنتی، شاید بهتره تجدید نظر کنم.
197
00:07:58,054 --> 00:08:00,355
خب حالا که داری فکر میکنی، چطور انجامش دادی؟
198
00:08:00,390 --> 00:08:01,815
- چیو؟
- میدونی چی.
199
00:08:01,850 --> 00:08:03,191
پیدا کردن مدارک.
200
00:08:03,226 --> 00:08:05,068
سامانتا، تو شریک اسمی شدی.
201
00:08:05,103 --> 00:08:06,153
منم شریک اسمی شدم.
202
00:08:06,188 --> 00:08:07,695
نذار چیزهایی که مهم نیست
203
00:08:07,730 --> 00:08:09,323
بیخودی فکرتو مشغول کنه.
204
00:08:09,358 --> 00:08:10,365
ولش کن.
205
00:08:16,330 --> 00:08:18,248
«توماس»، گرچن گفت اینجایی.
206
00:08:18,283 --> 00:08:19,958
- خبرهارو شنیدی؟
- البته که شنیدم.
207
00:08:19,993 --> 00:08:21,709
ای کاش برای تبریک اینجا میبودم،
208
00:08:21,744 --> 00:08:23,711
ولی یه مشکلی دارم «لوئیس».
209
00:08:23,746 --> 00:08:25,380
باید «لریُ» اخراج کنم.
210
00:08:25,415 --> 00:08:26,840
چی؟
211
00:08:26,875 --> 00:08:29,217
- چرا، اون خیلی وقته اینجا بوده.
- اه میدونم.
212
00:08:29,252 --> 00:08:31,970
یه قرارداد بزرگ با هتلهای وینتراپ بستیم،
213
00:08:32,005 --> 00:08:34,806
و اجازه داد یه معامله یه بندی
توی قرارداد نهایی در مورد تخفیف بگونجونن،
214
00:08:34,841 --> 00:08:37,017
این قراردادو اجرا کنم، کارم زاره.
215
00:08:37,052 --> 00:08:39,311
اگرم نکنی بخاطر نقض قرارداد ازت شکایت میکنن.
216
00:08:39,346 --> 00:08:40,687
لعنتی برای این خطا باید اخراج بشه.
217
00:08:40,722 --> 00:08:43,898
میخوام منو از اون قرارداد راحت کنی.
218
00:08:43,933 --> 00:08:45,942
البته، حلش میکنم.
219
00:08:45,977 --> 00:08:48,445
یه چیز دیگه، من...
220
00:08:48,480 --> 00:08:51,281
یه رئیس اداره حقوقی موقت میخوام.
221
00:08:51,316 --> 00:08:53,533
خب میخوام بگم بله ولی...
222
00:08:53,568 --> 00:08:55,076
لوئیس، بهش نیاز دارم،
223
00:08:55,111 --> 00:08:57,245
فقط تا وقتی یکی دیگه رو پیدا کنم.
224
00:08:57,280 --> 00:08:59,414
باشه. موضوع موقتی رو برات حل میکنم
225
00:08:59,449 --> 00:09:01,458
و یه رئیس حقوقی جدید برات جور میکنیم.
226
00:09:01,493 --> 00:09:02,834
ممنون دوست من.
227
00:09:02,869 --> 00:09:04,252
میدونستم میتونم روت حساب کنم.
228
00:09:10,425 --> 00:09:12,010
«نینا»، اینجا چیکار میکنی؟
229
00:09:12,045 --> 00:09:14,012
اومدم بگم خوب نیست همون روز اولی که
230
00:09:14,047 --> 00:09:16,139
اسمت میره روی دیوار یه،
231
00:09:16,174 --> 00:09:17,724
مشتری میلیارد دلاریُ از دست بدی.
232
00:09:17,759 --> 00:09:19,600
- چی؟
- نگو چی.
233
00:09:19,635 --> 00:09:22,354
ما 80 میلیون دلار از دست دادیم
و من پولمو میخوام.
234
00:09:22,389 --> 00:09:24,105
من وکیلم، نه معجزگر.
235
00:09:24,140 --> 00:09:27,025
خب مگه اینکه بخوای دفتر ناظم
از کارت خبردار بشه،
236
00:09:27,060 --> 00:09:28,860
پیشنهاد میکنم یه جوری معجزگر بشی.
237
00:09:28,895 --> 00:09:30,404
منظورت چیه کار من؟
238
00:09:30,439 --> 00:09:31,779
میدونی چی.
239
00:09:31,814 --> 00:09:33,990
تو به شعبه ثبت من رفتی،
کپی اون گزارشُ خواستی،
240
00:09:34,025 --> 00:09:36,117
و به «الکس ویلیامز» لوش دادی.
241
00:09:36,152 --> 00:09:38,203
گوش کن، من هیچوقت اینکارو نکردم.
242
00:09:38,238 --> 00:09:41,122
خب اگه کار تو نبود،
یه نفر از شرکت تو بوده.
243
00:09:41,157 --> 00:09:42,790
در هر صورت پول منو بهم پس میدی.
244
00:09:42,825 --> 00:09:44,334
هیچ راه قانونی برای اینکار نیست.
245
00:09:44,369 --> 00:09:46,503
خب، برای از دست دادن 80 میلیون دلار پول
246
00:09:46,538 --> 00:09:47,587
من مشکلی برای شکستن قانون نداشتی.
247
00:09:47,622 --> 00:09:49,130
بهم نگو برای پس گرفتنش مشکل
248
00:09:49,165 --> 00:09:50,673
شکستن قانون داری.
249
00:09:55,970 --> 00:09:58,390
هاروی اسپکتر. تو شرکتی که آدماش
250
00:09:58,425 --> 00:10:00,016
امانت دار هستن چیکار میکنی؟
251
00:10:00,051 --> 00:10:02,227
اومدم بهت بگم بعد از بار آخری که
252
00:10:02,262 --> 00:10:03,895
زدمت زمین باید روی زمین میموندی،
253
00:10:03,930 --> 00:10:05,897
چون شدم وکیل «جیم آلن».
254
00:10:05,932 --> 00:10:07,524
اه چه جالب، که با یه
255
00:10:07,559 --> 00:10:09,192
کلاهبردار وارد رینگ شدی.
256
00:10:09,227 --> 00:10:10,527
هی، حرف کلاهبرداری شد،
257
00:10:10,562 --> 00:10:12,695
«جسیکا پیرسون» از ویندی سیتی خوشش اومده؟
258
00:10:12,730 --> 00:10:14,989
اون حالش خوبه، ولی تو قراره
259
00:10:15,024 --> 00:10:16,116
حساب کار دستت بیاد.
260
00:10:16,151 --> 00:10:17,658
خب پرونده اشتباهیو برداشتی،
261
00:10:17,693 --> 00:10:19,869
چون غیرممکنه یه بوکسر درجه یک
262
00:10:19,904 --> 00:10:21,538
به یه مبارز میان سال ببازه.
263
00:10:21,573 --> 00:10:23,164
خب دوربرگردون همیشه اتفاق میافته.
264
00:10:23,199 --> 00:10:26,418
برادوی جو [فوتبالیست]
معجزه روی یخ [مسابقات هاکی]
بیسبال ایگلز و پاتریوت پارسال.
265
00:10:26,453 --> 00:10:28,587
چیه، فکر کردی همه شون تقلب کردن؟
266
00:10:28,622 --> 00:10:30,922
ورزش تیمی عوضی.
267
00:10:30,957 --> 00:10:33,425
آسون ترین بازی برای تبانی کردن بوکسه،
268
00:10:33,460 --> 00:10:34,509
همه هم میدونن.
269
00:10:34,544 --> 00:10:36,177
هرچی میخوای ازش دفاع کن،
270
00:10:36,212 --> 00:10:37,554
من کنار نمیکشم.
271
00:10:37,589 --> 00:10:39,097
فکر نمیکنم فهمیده باشی.
272
00:10:39,132 --> 00:10:41,516
من فقط ازش دفاع نمیکنم،
دارم میام سراغ تو.
273
00:10:41,551 --> 00:10:44,269
چون ترجیح دادی به جای اینکه دنبال یه مجرم
274
00:10:44,304 --> 00:10:45,728
بری، یه پرونده علیه یه آدم موفق باز کردی.
275
00:10:45,763 --> 00:10:47,188
«جیم آلن» مجرم واقعیه.
276
00:10:47,223 --> 00:10:48,856
اون ورزشی که دوست دارمو لکه دار کرده،
277
00:10:48,891 --> 00:10:50,900
و نمیذارم قسر در بره.
278
00:10:50,935 --> 00:10:52,235
تو بوکس دوست داری؟
279
00:10:52,270 --> 00:10:54,321
قهرمان میان وزن، جزایر شرقی لانگ آیلند
280
00:10:54,356 --> 00:10:55,696
دو سال پشت هم.
281
00:10:55,731 --> 00:10:57,491
خب نظرت چیه لخت شیم و تو
282
00:10:57,526 --> 00:10:59,033
رینگ این قضیه رو حل کنیم؟
283
00:10:59,068 --> 00:11:01,202
مثل یه وکیل که میخواد وکالت
یه گناهکارو بپذیره حرف زدی.
284
00:11:01,237 --> 00:11:03,746
مثل کسی حرف میزنی که به اندازه اومدن تو
285
00:11:03,781 --> 00:11:05,415
رینگ با من تو دادگاهم ازم میترسه.
286
00:11:05,450 --> 00:11:06,583
حرفت تموم شد؟
287
00:11:06,618 --> 00:11:09,043
نه، ولی تو تموم شدی.
288
00:11:09,078 --> 00:11:11,004
فقط خودت نمیدونی.
289
00:11:14,549 --> 00:11:17,844
«لوئیس» چیکار میکنی؟ اینجا قایم شدی؟
290
00:11:17,879 --> 00:11:20,639
دارم رو یه چیزی کار میکنم.
291
00:11:20,674 --> 00:11:22,932
اون کار «توماس کسلرِ» که
292
00:11:22,967 --> 00:11:25,310
مثلاً باید میدادیش به یه نفر دیگه؟
293
00:11:25,345 --> 00:11:27,228
«دانا» اون قدیمیترین موکل منه.
294
00:11:27,263 --> 00:11:28,647
اون رئیس اداره حقوقیشُ از دست داد.
295
00:11:28,682 --> 00:11:30,148
نمیخوام همینطوری رهاش کنم.
296
00:11:30,183 --> 00:11:32,484
نمیگم اونو به حال خودش رها کنی.
میگم محولش کن به کس دیگه.
297
00:11:32,519 --> 00:11:35,195
چون یه عالمه پرونده تو دفترم دارم
که هنوز بهش نگاه هم نکردی.
298
00:11:35,230 --> 00:11:36,779
خب خودت حلشون کن، تو مدیر اجرایی هستی.
299
00:11:36,814 --> 00:11:38,615
نمیتونم. آئین نامه صریحاً میگه
300
00:11:38,650 --> 00:11:40,867
اینا اختیارات قائم مقامه.
301
00:11:40,902 --> 00:11:42,243
کی اینو گفته؟
302
00:11:42,278 --> 00:11:45,079
خودت، وقتی اساسنامه اختیارات
قائم مقام رو قبول کردی.
303
00:11:45,114 --> 00:11:47,040
دانا، نمیتونم موکلمو ناامید کنم.
304
00:11:47,075 --> 00:11:48,500
این تو مرامم نیست.
305
00:11:48,535 --> 00:11:50,835
تو ناامیدش نمیکنی. تحویلش میدی به کسی که
306
00:11:50,870 --> 00:11:52,420
بتونه از نزدیک مشکلشو حل کنه.
307
00:11:52,455 --> 00:11:54,214
پس پیدا کردن جایگزین رئیس اداره حقوقی چی میشه؟
308
00:11:54,249 --> 00:11:55,923
- کی اینکارو میکنه؟
- لوئیس، من تازه یه
309
00:11:55,958 --> 00:11:57,716
قائم مقام برامون پیدا کردم، فکر کنم بتونم
310
00:11:57,751 --> 00:12:00,053
برای «توماس کسلر» یه
رئیس اداره حقوقی پیدا کنم.
311
00:12:00,088 --> 00:12:01,804
حالا، سؤال بهتر اینه،
312
00:12:01,839 --> 00:12:04,307
میتونی از پس کاری که قبولش کردی بر بیای؟
313
00:12:13,900 --> 00:12:18,321
"رهبری خوب زمانیست که رهبران به
314
00:12:18,356 --> 00:12:21,908
توانایی زیردستانشان و کسانی
315
00:12:21,943 --> 00:12:25,370
که در کنارشان است باور داشته باشند،
به آنها کار محول کنند..."
316
00:12:25,405 --> 00:12:26,538
داری سکته میکنی؟
317
00:12:26,573 --> 00:12:28,289
از چرچیل نقل قول کردم.
318
00:12:28,324 --> 00:12:30,584
جدی؟ چون انگار نقل قول خودت بود.
319
00:12:30,619 --> 00:12:32,043
خب، چرچیل یا من، فرقی نمیکنه.
320
00:12:32,078 --> 00:12:33,794
نکته اینجاست که «توماس کسلر» یه قرارداد
321
00:12:33,829 --> 00:12:35,714
امضا شده داره که میخواد ازش خارج بشه
322
00:12:35,749 --> 00:12:37,340
و تو بهترین فرد برای اینکار هستی.
323
00:12:37,375 --> 00:12:38,841
«دانا» بهت گفت محول کنی مگه نه؟
324
00:12:38,876 --> 00:12:40,427
نه، خب شاید، آره اون گفت.
325
00:12:40,462 --> 00:12:41,511
حقیقت اینه که،
326
00:12:41,546 --> 00:12:43,137
تو بهترین مرد برای این کاری.
327
00:12:43,172 --> 00:12:44,389
بدون احتساب خودم.
328
00:12:44,424 --> 00:12:46,057
«لوئیس» اگه نمیخوای بهم...
329
00:12:46,092 --> 00:12:47,684
دلیل اینکه من بهترم اینه که توماس کسلر
330
00:12:47,719 --> 00:12:49,394
قدیمیترین موکل منه.
331
00:12:49,429 --> 00:12:51,521
اگه نجاتش ندم تجارت نابود میشه.
332
00:12:51,556 --> 00:12:53,231
اگه به من بود، هرکاری از
333
00:12:53,266 --> 00:12:55,233
دستم برمیومد میکردم تا جلوشو بگیرم.
334
00:12:55,268 --> 00:12:58,152
لوئیس، واضح و شفاف شنیدم.
برام مهم نیست به چه قیمتی.
335
00:12:58,187 --> 00:13:00,113
این مرد از کار بیکار نمیشه.
336
00:13:00,148 --> 00:13:01,656
متشکرم «الکس».
337
00:13:09,706 --> 00:13:11,374
میتونم کمکتون کنم؟
338
00:13:11,409 --> 00:13:13,418
بله دنبال توماس کسلر میگردم.
339
00:13:14,628 --> 00:13:16,337
تبریک میگم پیداش کردین.
340
00:13:18,249 --> 00:13:20,425
من دانا پالسن هستم، از شرکت زین-اسپکتر...
341
00:13:20,460 --> 00:13:22,427
نه میدونم کی هستین.
342
00:13:22,462 --> 00:13:23,844
و چه کاری میتونم براتون بکنم «دانا»؟
343
00:13:23,879 --> 00:13:25,930
راستش اومدم یه کاری برای شما بکنم.
344
00:13:25,965 --> 00:13:27,682
میخوام براتون یه رئیس اداره حقوقی جدید پیدا کنم.
345
00:13:27,717 --> 00:13:29,183
خب از پیشنهادتون ممنونم ولی،
346
00:13:29,218 --> 00:13:31,478
به «کرن فری» سپردم روش کار کنه.
347
00:13:31,513 --> 00:13:34,147
و «لوئیس لیت» میخواد مطمئن بشه
که نیازتون برطرف شده،
348
00:13:34,182 --> 00:13:35,774
و کار من اینه که برطرفش کنم.
349
00:13:35,809 --> 00:13:37,317
خب ناراحت نشی «دانا»،
ولی اونها بهترین
350
00:13:37,352 --> 00:13:38,568
استعدادیابهای دنیا هستن.
351
00:13:38,603 --> 00:13:40,111
چه کاری میتونی بکنی که اونا نمیتونن؟
352
00:13:40,146 --> 00:13:41,696
بهت میگم چی، میخوام تا فردا
353
00:13:41,731 --> 00:13:43,323
برات ده تا از بهترین
انتخابهای شهرو جور کنم.
354
00:13:43,358 --> 00:13:45,533
و باور کن وقتی کارم تموم شد
دلت میخواد منو استخدام کنی.
355
00:13:45,568 --> 00:13:48,411
چه ادعایی از طرف کسی که حتی نمیدونه کار من چیه.
356
00:13:48,446 --> 00:13:49,996
خب من نمیتونم لامپ آویز طراحی کنم
357
00:13:50,031 --> 00:13:52,415
اگه منظورتون اینه، ولی میدونم که
358
00:13:52,450 --> 00:13:54,375
40% از کارتون تبلیغاتیه
359
00:13:54,410 --> 00:13:56,586
و سال گذشته سهامتون رو فروختین چون
360
00:13:56,621 --> 00:13:58,879
میخواستین یه معامله هتل رو پیش ببرید،
361
00:13:58,914 --> 00:14:00,047
که برای همین الآن
362
00:14:00,082 --> 00:14:01,800
دنبال یه رئیس اداره حقوقی جدید هستین.
363
00:14:01,835 --> 00:14:03,343
فکر کنم از تجارتم خبر دارین.
364
00:14:03,378 --> 00:14:06,638
محظ اطلاع لامپ آویز هم میتونم طراحی کنم.
365
00:14:06,673 --> 00:14:08,598
ولی پیدا کردن رئیس حقوقی مناسب برای شما
366
00:14:08,633 --> 00:14:10,809
فقط درمورد دونستن تجارت شما نیست.
367
00:14:10,844 --> 00:14:12,686
نه، مسئله اخلاقیه.
368
00:14:12,721 --> 00:14:14,354
بله درسته.
369
00:14:14,389 --> 00:14:16,022
به نظرت چه موردی مناسب منه؟
370
00:14:16,057 --> 00:14:17,982
خب بذار ببینم.
371
00:14:18,017 --> 00:14:20,151
کت زیبایی تنت هست ولی اینقدر
372
00:14:20,186 --> 00:14:22,821
زیبا نیست که نشون بده به کت اهمیت میدی،
373
00:14:22,856 --> 00:14:24,197
و دلیل اینکه خیلی از کت خوشت نمیاد
374
00:14:24,232 --> 00:14:26,115
اینه که نمیخوای کارمندات
375
00:14:26,150 --> 00:14:27,617
فکر کنن نگاهت بالا به پایینه،
376
00:14:27,652 --> 00:14:29,577
که یعنی در اصل واقعاً به کت اهمیت میدی.
377
00:14:29,612 --> 00:14:32,372
ولی چیزی که بیشتر بهش اهمیت
میدی کارمندات هستن.
378
00:14:32,407 --> 00:14:35,082
داری میگی کتم کم ارزشه؟
379
00:14:35,117 --> 00:14:37,043
دارم میگم خیلی هم حرف نداره،
380
00:14:37,078 --> 00:14:39,962
ولی دارم میگم که شما یه مدیر عامل هستین
381
00:14:39,997 --> 00:14:42,298
که مدیر حقوقی لازم داره که
نقطه نظر شمارو داشته باشه.
382
00:14:42,333 --> 00:14:43,675
بله همینطوره
[خودشو کبوتر صدا زد]
383
00:14:43,710 --> 00:14:45,009
درست نگفتم.
384
00:14:45,044 --> 00:14:46,553
تلاشتو کردی ولی.
385
00:14:46,588 --> 00:14:50,431
خب «توماس»، مسئولیتُ بهم میدی یا نه؟
386
00:14:50,466 --> 00:14:53,518
خب اگه «لوئیس» میخواد مشکلمو
برطرف کنه،
387
00:14:53,553 --> 00:14:55,311
من کیم که بخوام..
388
00:14:55,346 --> 00:14:57,480
تا فردا انتخابهارو برات میارم.
389
00:15:01,651 --> 00:15:04,153
فکر میکردم گذروندن وقت تو رند کالدور،
390
00:15:04,188 --> 00:15:06,698
باید کمکت میکرد بفهمی
نباید با من در بیافتی.
391
00:15:06,733 --> 00:15:09,200
اینو فهمیدم، و منم قصد ندارم باهات دربیافتم.
392
00:15:09,235 --> 00:15:10,951
بذار یه داستان برات تعریف کنم.
393
00:15:10,986 --> 00:15:13,287
الان یه پرونده بزرگ از موکلمو باختم.
394
00:15:13,322 --> 00:15:15,790
دکس هارت. به موکلم میگم «نینا»
395
00:15:15,825 --> 00:15:18,459
چون همیشه به اون زن وفادار بودم.
396
00:15:18,494 --> 00:15:20,545
پس وقتی «نینا» منو به خیانت متهم کرد،
397
00:15:20,580 --> 00:15:22,213
میدونستم یه مشکلی هست.
398
00:15:22,248 --> 00:15:25,966
کاشف به عمل اومد یه زن بلاند
پروندههارو ازشون گرفته.
399
00:15:26,001 --> 00:15:29,220
اسمشو نگفته فقط گفته یه شریک ارشده.
400
00:15:29,255 --> 00:15:30,764
- سامانتا..
- که یعنی کاری
401
00:15:30,799 --> 00:15:32,390
که کردی هوشمندانه بود
قانونیو نقض نکردی،
402
00:15:32,425 --> 00:15:33,892
ولی احمقانه بود،
403
00:15:33,927 --> 00:15:37,019
چون فهمیدن اینکه کار کی
بود خیلی سخت نبود.
404
00:15:37,054 --> 00:15:38,730
میدونم به چی فکر میکنی.
405
00:15:38,765 --> 00:15:41,524
اینکارو سرخود نکردی. بهت دستور دادن.
406
00:15:41,559 --> 00:15:43,192
و اگه فکر کردی بهت میگم
407
00:15:43,227 --> 00:15:45,653
- کی بهم دستور داد...
- برام مهم نیست کی دستور داد.
408
00:15:45,688 --> 00:15:47,530
چیزی که برام مهمه اینه که تو
409
00:15:47,565 --> 00:15:48,948
قراره از من دستور بگیری.
410
00:15:48,983 --> 00:15:50,324
درمورد چی حرف میزنی؟
411
00:15:50,359 --> 00:15:52,702
موکل تو امور مالی کاپا دارن یه مذاکرات
412
00:15:52,737 --> 00:15:55,246
70 میلیون دلاری با کمیسیون بورس میکنه
413
00:15:55,281 --> 00:15:57,290
که دکسهارت بدجوری دنبالش بوده.
414
00:15:57,325 --> 00:15:58,999
تو قراره جلشونُ بگیری
415
00:15:59,034 --> 00:16:00,543
کاپا باید اعتراف کنه مقصره.
416
00:16:00,578 --> 00:16:02,503
- اونا هیچوقت اینکارو نمیکنن.
- خب فکر کنم یه نفر
417
00:16:02,538 --> 00:16:05,381
مجبوره بدون اینکه متوجه بشن
قرارداداشونُ مطالعه کنه.
418
00:16:05,416 --> 00:16:07,550
و خودت گفتی من قانونیو نشکستم.
419
00:16:07,585 --> 00:16:09,218
هیچکاری نمیتونی با من بکنی.
420
00:16:09,253 --> 00:16:10,428
و خودتم گفتی،
421
00:16:10,463 --> 00:16:12,096
نمیخوای با من در بیافتی.
422
00:16:12,131 --> 00:16:14,307
و اگه فکر کردی نمیتونم چیزی تو زندگیت پیدا کنم
423
00:16:14,342 --> 00:16:17,226
جایی که خط قرمزی رد کردی،
424
00:16:17,261 --> 00:16:19,896
خب، معلومه دقت نمیکردی.
425
00:16:21,891 --> 00:16:24,734
خیلی خب، متوجه شدم دلیل حضورمون اینجا
درخواست لغو دادخواستِ؟
426
00:16:24,769 --> 00:16:26,235
درسته عالیجناب.
427
00:16:26,270 --> 00:16:28,905
اون نمیتونه ثابت کنه که موکل
من سرکسی کلاه گذاشته.
428
00:16:28,940 --> 00:16:31,825
هیچوقت؟ پس تبانی قبل از مبارزه رو چی صدا میزنی؟
429
00:16:31,860 --> 00:16:34,201
اگه داری درمورد مبارزه
«واتکینز و لوپز» میگی،
430
00:16:34,236 --> 00:16:35,870
اون مال 15 سال پیش بود،
431
00:16:35,905 --> 00:16:38,706
و «عمر واتکینز» یه بچه بود
که اشتباه دو کیلویی مرتکب شد.
432
00:16:38,741 --> 00:16:41,459
یا «جیم آلن» یه مربی که میذاره یه مبارز سنگین وزن
433
00:16:41,494 --> 00:16:45,171
قوانینو بشکنه و بعد 50 هزاردلار برای
دروغ بهش پول بده.
434
00:16:45,206 --> 00:16:47,548
«آلونزو» من رابرت زین هستم.
435
00:16:47,583 --> 00:16:49,676
خیلی وقته طرفدارتم، بنشین.
436
00:16:49,711 --> 00:16:52,094
ببین میشینم آقا، ولی بذار خلاصه ش کنم.
437
00:16:52,129 --> 00:16:53,346
«ریکی» شیرجه نزد.
438
00:16:53,381 --> 00:16:54,764
به نظر مطمئن میای.
439
00:16:54,799 --> 00:16:57,141
مطمئنم چون با قدرت زدم تو صورتش.
440
00:16:57,176 --> 00:16:58,810
مدافع درست میگه آقای «ملیک».
441
00:16:58,845 --> 00:17:01,521
مدارک تصادفی از 15 سال
پیش کافی نیست.
442
00:17:01,556 --> 00:17:04,565
پس اون شرط بزرگی که درست قبل از مسابقه
انجام شدُ چی میگی؟
443
00:17:04,600 --> 00:17:06,901
کلی شرط برای این مبارزه بسته شد.
444
00:17:06,936 --> 00:17:09,570
نه اون 100 هزار دلارِ ثانیههای آخر
که تیم بازنده کرد.
445
00:17:09,605 --> 00:17:11,698
میدونی همه رو من حساب کرده بودن؟
446
00:17:11,733 --> 00:17:14,283
حالا تنها چیزی که روش حساب
میکنن ده تا برده
447
00:17:14,318 --> 00:17:17,036
چون اون پسرو ناکار کردم
به همین سادگی.
448
00:17:17,071 --> 00:17:18,913
- صد هزار دلار؟
- درسته عالیجناب.
449
00:17:18,948 --> 00:17:20,790
همه ش تو نموهای 9.900$ تقسیم شد.
450
00:17:20,825 --> 00:17:23,918
نموها؟ پس نمیدونی از طرف یه نفر بوده یا نه.
451
00:17:23,953 --> 00:17:26,253
تازه 9.900$ کمتر از
452
00:17:26,288 --> 00:17:28,422
حد قانونیه که بخوای گزارش بدی.
453
00:17:28,457 --> 00:17:31,175
با 100$ اختلاف،
که برای نشکستن قانون و
454
00:17:31,210 --> 00:17:34,178
عدم جلب توجه خیلی هم خوبه
درست مثل کاری که «جیم آلن» کرد.
455
00:17:34,213 --> 00:17:35,763
جیم آلن فاسد نیست.
456
00:17:35,798 --> 00:17:37,974
برام مهم نیست اون وکیل چی گفت.
457
00:17:38,009 --> 00:17:39,308
من شیرجه نزدم.
458
00:17:39,343 --> 00:17:40,727
بذار یه چیز دیگه بهت بگم،
459
00:17:40,762 --> 00:17:42,645
یه بار دیگه باهاش مسابقه بدم،
460
00:17:42,680 --> 00:17:45,023
مثل سنگ میندازمش زمین.
461
00:17:45,058 --> 00:17:47,400
واقعیت اینکه یه چیز مشکوک پیدا کردی که
462
00:17:47,435 --> 00:17:49,986
- از یه رفتار مشکوک درآوردی.
- داشتم کارمو انجام میدادم.
463
00:17:50,021 --> 00:17:52,238
کار تو این نیست که به شرطهای
زیر 10.000$ نگاه کنی.
464
00:17:52,273 --> 00:17:53,656
من به هرچی دلم بخواد نگاه میکنم،
465
00:17:53,691 --> 00:17:55,408
و وقتی بفهمم کی اون شرطهارو بسته،
466
00:17:55,443 --> 00:17:57,243
اون موکل کلاهبردارتو به سزاش میرسونم.
467
00:17:57,278 --> 00:18:00,246
کافیه. مدارک برای پیگیری کافیه.
468
00:18:00,281 --> 00:18:02,289
- عالیجناب...
- کافیه آقای «اسپکتر».
469
00:18:02,324 --> 00:18:03,917
این پرونده میره دادگاه.
470
00:18:13,342 --> 00:18:14,761
با اون نگاهی که داری
حدس میزنم،
471
00:18:14,796 --> 00:18:16,637
- قراره بریم دادگاه
- آره.
472
00:18:16,672 --> 00:18:18,014
قاضی درخواست مارو رد کرد
473
00:18:18,049 --> 00:18:19,891
چون «ملیک» جیمُ گناهکار جلوه داد.
474
00:18:19,926 --> 00:18:21,350
- به نظرت گناهکاره؟
- نه.
475
00:18:21,385 --> 00:18:23,811
تو چشمام نگاه کرد بهم گفت بیگناهه،
476
00:18:23,846 --> 00:18:25,104
منم باورکردم.
477
00:18:25,139 --> 00:18:27,231
منم همین حسو درمورد اون بوکسرها دارم.
478
00:18:27,266 --> 00:18:29,067
خب کار بعدی که باید بکنیم...
479
00:18:29,102 --> 00:18:30,526
«هاروی» کار بعدی که باید بکنیم
480
00:18:30,561 --> 00:18:32,570
به «لوئیس» بگیم چه خبره.
481
00:18:32,605 --> 00:18:35,281
اگه احتمالی هست که ممکنه
این پرونده رو ببازیم،
482
00:18:35,316 --> 00:18:36,824
اون باید بدونه.
483
00:18:36,859 --> 00:18:39,577
اگه بهش بگم ازم میخواد پرونده رو رها کنم،
484
00:18:39,612 --> 00:18:40,828
که اینکارو نمیکنم.
485
00:18:40,863 --> 00:18:42,371
چه حسی بهش دست میده؟
486
00:18:42,406 --> 00:18:44,707
چه حسی، حس یه قائم مقام،
487
00:18:44,742 --> 00:18:46,960
چون «لوئیس» داره شرکتُ اداره میکنه.
488
00:18:46,995 --> 00:18:49,837
باید اندازه کافی بهش احترام
بذاریم و بهش بگیم.
489
00:18:49,872 --> 00:18:53,591
اگه تو نمیخوای بهش بگی چه خبر شده...
490
00:18:53,626 --> 00:18:55,635
من میگم.
491
00:18:55,670 --> 00:18:57,845
باشه بهش میگم.
492
00:18:59,346 --> 00:19:01,307
«لوئیس» میشه یه دقیقه باهات حرف بزنم؟
493
00:19:01,342 --> 00:19:02,683
بله البته «هاروی».
494
00:19:02,718 --> 00:19:05,103
- میدونی درم همیشه روت بازه.
- خوبه.
495
00:19:05,138 --> 00:19:08,314
من و «رابرت» یه پرونده ایُ
برداشتیم که شاید خوشت نیاد،
496
00:19:08,349 --> 00:19:09,983
از اونجایی که تو قائم مقام هستی...
497
00:19:10,018 --> 00:19:11,859
خب هاروی بذار حرفتو قطع کنم.
498
00:19:11,894 --> 00:19:13,069
الان؟
499
00:19:13,104 --> 00:19:14,904
آره، نمیخوام دیگه بشنوم.
500
00:19:14,939 --> 00:19:16,196
با پرونده ت موفق باشی.
501
00:19:16,231 --> 00:19:17,907
حتی نمیخوای بشنوی چیه
502
00:19:17,942 --> 00:19:19,993
و بهم میگی موافقی پیش ببرم؟
503
00:19:20,028 --> 00:19:22,328
نه، چون خودت میتونی پیش ببری.
504
00:19:22,363 --> 00:19:25,081
«لوئیس»، اگه این از اون حرکات ذهنیه
505
00:19:25,116 --> 00:19:26,540
جِدایِ که «لیپشتس» بهت گفته...
[شخصیت جنگ ستارگان]
506
00:19:26,575 --> 00:19:28,250
نمیدونم ترفند ذهنی جِدای چیه،
507
00:19:28,285 --> 00:19:31,129
ولی میدونم که میخوام بهترین محول کننده دنیا باشم،
508
00:19:31,164 --> 00:19:33,213
اگه میخوام اینکارو بکنم راهی نیست که
509
00:19:33,248 --> 00:19:34,715
بخوام تورو رام کنم...
- خب در این مورد...
510
00:19:34,750 --> 00:19:36,592
و کاری که قطعاً نمیتونم بکنم
اینه که روت زین بذارم،
511
00:19:36,627 --> 00:19:38,594
چون نمیتونم بدون زین
سوارت بشم.
512
00:19:38,629 --> 00:19:39,679
چیکار کنی؟
513
00:19:39,714 --> 00:19:41,347
سوارت بشم.
514
00:19:41,382 --> 00:19:44,642
گفتم سوارت بشم بدون زین.
515
00:19:44,677 --> 00:19:46,435
لطفاً نگو...
516
00:19:46,470 --> 00:19:47,770
نگو "سوارت بشم" باز.
517
00:19:47,805 --> 00:19:48,813
چرا نه؟
518
00:19:48,848 --> 00:19:50,230
هاروی...
519
00:19:53,192 --> 00:19:55,277
به من گوش کن.
520
00:19:55,312 --> 00:19:57,905
تو یه اسب نر وحشی هستی،
521
00:19:57,940 --> 00:20:00,658
و اسبهای وحشی باید آزادانه بتازند.
522
00:20:00,693 --> 00:20:02,368
لوئیس، واقعاً از جایی
523
00:20:02,403 --> 00:20:04,328
که این بحث داره میره خوشم نمیاد.
524
00:20:04,363 --> 00:20:05,412
نه نه
525
00:20:08,034 --> 00:20:12,003
فقط دارم میگم تو یه اسب باشکوهی
526
00:20:12,038 --> 00:20:15,214
که هرجا مسیر باد باشه میتازه.
527
00:20:15,249 --> 00:20:17,133
و نمیخوام به زور سوارت بشم
528
00:20:17,168 --> 00:20:19,468
تا اینکه یاد بگیری زیر دست من
529
00:20:19,503 --> 00:20:20,845
جفتک بزنی.
530
00:20:20,880 --> 00:20:22,096
حالا بهم بگو.
531
00:20:22,131 --> 00:20:23,890
این چطور میتونه ناخوشایند باشه؟
532
00:20:23,925 --> 00:20:26,851
هیچی لوئیس، اصلاً ناخوشایند نیست.
533
00:20:26,886 --> 00:20:29,645
پس چارنعل شو «هاروی»
534
00:20:29,680 --> 00:20:31,230
چار نعل شو.
535
00:20:38,237 --> 00:20:40,489
کاترینا از 10 گذشته.
536
00:20:40,524 --> 00:20:41,866
اینجا چیکار میکنی؟
537
00:20:41,901 --> 00:20:43,409
ترفیع گرفتم «دانا».
538
00:20:43,444 --> 00:20:45,411
نمیخوام پامو از رو گاز بردارم.
539
00:20:45,446 --> 00:20:47,496
انتظار هم ندارم.
540
00:20:47,531 --> 00:20:50,124
خب داری شونه کیو ماساژ میدی؟
541
00:20:50,159 --> 00:20:51,751
چی؟
542
00:20:51,786 --> 00:20:53,544
موکل کیه؟
543
00:20:53,579 --> 00:20:55,171
امور مالی کاپا.
544
00:20:55,206 --> 00:20:58,091
فکر کردم برای فردا توافق قطعی انجام دادن.
545
00:20:58,126 --> 00:21:00,801
فقط دارم آخرین بررسیهارو انجام میدم.
546
00:21:02,595 --> 00:21:05,223
«کاترینا» چی شده؟
547
00:21:05,258 --> 00:21:06,849
چرا باید چیزی شده باشه؟
548
00:21:06,884 --> 00:21:09,018
چون اگه داشتی بررسی نهایی انجام میدادی،
549
00:21:09,053 --> 00:21:10,937
اونوقت یا باید «برایان» انجامش میداد،
550
00:21:10,972 --> 00:21:12,772
یا یه کارمند معمولی.
551
00:21:13,981 --> 00:21:15,524
«سامانتا» میخواد کاری که برای
552
00:21:15,559 --> 00:21:16,734
«الکس» انجام دادمُ جبران کنم.
553
00:21:16,769 --> 00:21:18,527
ینی کاری که «هاروی» ازت خواست
554
00:21:18,562 --> 00:21:21,239
منم بهت توصیه کردم انجام بدی
حتی با اینکه خودت نمیخواستی؟
555
00:21:21,274 --> 00:21:22,949
همینو میگم.
556
00:21:22,984 --> 00:21:25,534
و بهم نگو کارت اخلاقی نیست.
557
00:21:25,569 --> 00:21:27,161
نه نیست.
558
00:21:27,196 --> 00:21:28,829
ولی اگه درست انجامش بدم،
559
00:21:28,864 --> 00:21:31,832
بدترین اتفاقی که ممکنه بیافته
از دست دادن یه موکله.
560
00:21:31,867 --> 00:21:33,793
و اگه اشتباه انجامش بدی،
مدرک وکلاتتُ از دست میدی.
561
00:21:33,828 --> 00:21:35,878
خب چه فرقی میکنه؟ من چاره ای ندارم.
562
00:21:35,913 --> 00:21:38,464
اگه نخوای اینکارو بکنی هیچ مشکلی پیش نمیاد.
563
00:21:38,499 --> 00:21:41,508
تا حالا سامانتا ویلرُ دیدی؟
564
00:21:41,543 --> 00:21:43,761
نمیخوام باهاش دشمن بشم.
565
00:21:43,796 --> 00:21:45,972
من اونو دیدم، و میتونم باهاش صحبت...
566
00:21:46,007 --> 00:21:47,890
نمیخوام تو نبردهای من بجنگی.
567
00:21:47,925 --> 00:21:49,308
پس خودت بجنگ،
568
00:21:49,343 --> 00:21:51,018
چون الان شریک ارشد هستی،
569
00:21:51,053 --> 00:21:53,562
باید تصمیم بگیری میخوای چجور وکیلی باشی.
570
00:21:53,597 --> 00:21:57,066
میخوام وکیلی بشم که شرکت خودشو داره.
571
00:21:57,101 --> 00:22:01,070
و کسایی که دارنو نگاه کن:
جسیکا، رابرت، هاروی.
572
00:22:01,105 --> 00:22:03,781
همه از این غلطا میکنن.
573
00:22:03,816 --> 00:22:05,950
شاید بکنن،
574
00:22:05,985 --> 00:22:09,369
ولی میدونی چه ویژگیی دارن؟
575
00:22:09,404 --> 00:22:11,205
هیچکدومشون تو سری خور نیستن.
576
00:22:17,086 --> 00:22:19,546
چهار حمله پشت هم.
577
00:22:19,581 --> 00:22:21,757
«کرازبی» گیج شده.
578
00:22:21,792 --> 00:22:23,467
- با لوئیس حرف زدی؟
- زدم.
579
00:22:23,502 --> 00:22:25,011
و؟
580
00:22:25,046 --> 00:22:26,637
به نظر من یه اسب وحشی هستم
581
00:22:26,672 --> 00:22:28,222
که باید آزادانه بتازه.
582
00:22:28,257 --> 00:22:30,641
در واقع یه دیوونه شده مدیر ما.
583
00:22:30,676 --> 00:22:31,934
حرف مدیریت شد،
584
00:22:31,969 --> 00:22:33,311
خوبه که بدونم در غیابم
585
00:22:33,346 --> 00:22:35,146
استین بالا زدی داری تقلا میکنی.
586
00:22:35,181 --> 00:22:37,439
فکر کردی برای سرگرمی دارم اینو نگاه میکنم؟
587
00:22:37,474 --> 00:22:39,317
مطمئنم قصد نداری واسه برگشتن به
دوران اوج برنامه ریزی کنی.
588
00:22:39,352 --> 00:22:41,443
نگاه کردم ببینم بهم دروغ نگفته باشن.
589
00:22:41,478 --> 00:22:42,862
درمورد چی حرف میزنی؟
590
00:22:42,897 --> 00:22:45,614
درمورد تمام اون شرطهای لحظه آخر
که خیلی بزرگ بودن.
591
00:22:45,649 --> 00:22:47,574
نمیتونن تصادفی بوده باشن،
592
00:22:47,609 --> 00:22:49,785
درخواست یه لطف کردم و یه
سری جزئیات دستم اومد.
593
00:22:49,820 --> 00:22:51,912
ینی «سامانتا» اون لطفُ انجام داد؟
594
00:22:51,947 --> 00:22:53,331
من سامانتا، فرقی نداره.
595
00:22:53,366 --> 00:22:55,499
فهمیدم کی اون شرطهارو انجام داد،
596
00:22:55,534 --> 00:22:58,460
و هرکدوم از اون آدما به «جیم» مرتبط میشن.
597
00:22:58,495 --> 00:23:00,378
رابرت بهت گفتم به چشمای طرف نگاه کردم..
598
00:23:00,413 --> 00:23:01,672
بذار تموم بشه حرفم.
599
00:23:01,707 --> 00:23:04,091
تمام بردهای اون شرطبندیها
600
00:23:04,126 --> 00:23:06,135
جمعاً دو میلیون دلار شد، و هردو میدونیم
601
00:23:06,170 --> 00:23:08,804
«جیم آلن» باید احمق باشه که
کل بساطشو بخاطر
602
00:23:08,839 --> 00:23:10,097
همچین مبلغ کمی به خطر بندازه.
603
00:23:10,132 --> 00:23:11,473
و جیم آلن هم احمق نیست.
604
00:23:11,508 --> 00:23:13,142
برمیگردیم به خط اول.
605
00:23:13,177 --> 00:23:15,019
نه هاروی.
606
00:23:15,054 --> 00:23:16,896
مارو برمیگردونه به رینگ.
607
00:23:16,931 --> 00:23:19,232
چون اگه تمام اون آدما تو مدار «جیم» باشن...
608
00:23:19,267 --> 00:23:20,983
تو مدار «ریکی کرازبی» هم هستن.
609
00:23:21,018 --> 00:23:23,194
فقط یه مرد لازمه تا نبردُ شروع کنه.
610
00:23:23,229 --> 00:23:25,487
فکر میکنی بازیت داده.
611
00:23:25,522 --> 00:23:27,698
فکر کنم فقط یه راه برای فهمیدنش هست.
612
00:23:27,733 --> 00:23:29,700
و محظ اطلاع،
613
00:23:29,735 --> 00:23:33,746
قابلیتهای من خیلی بیشتر از سامانتا ویلرِ.
614
00:23:33,781 --> 00:23:35,081
پس اون برات انجامش داده.
615
00:23:35,116 --> 00:23:36,790
آره دقیقاً همینو دارم میگم.
616
00:23:38,167 --> 00:23:40,586
«الکس» کجا بودی؟
کل روز دنبالت میگشتم.
617
00:23:40,621 --> 00:23:42,671
میگم کجا بودم. هتلهای وینتراپ
618
00:23:42,706 --> 00:23:45,049
منو پیچوند و حالا میخوام بدونم باید چیکار کنم.
619
00:23:45,084 --> 00:23:47,301
- منظورت چیه پیچوندنت؟
- ینی با کلی پیشنهاد
620
00:23:47,336 --> 00:23:49,511
برد برد رفتم اونجا و تمامشو رد کردن.
621
00:23:49,546 --> 00:23:51,764
- خب دعوی قضاییُ مطرح کردی؟
- هر تهدیدی که
622
00:23:51,799 --> 00:23:53,599
میشد بگی رو بهشون گفتم.
623
00:23:53,634 --> 00:23:55,851
ولی واقعیت اینه که
این قرارداد خیلی محکمه، و اونام میدونن.
624
00:23:55,886 --> 00:23:57,686
و تو قراره چیکار کنی چون
625
00:23:57,721 --> 00:23:59,563
اگه توماس به قرارداد پایبند باشه
626
00:23:59,598 --> 00:24:01,941
- تجارتشو از دست میده.
- نه لوئیس، از دست نمیده.
627
00:24:01,976 --> 00:24:03,276
درمورد چی حرف میزنی؟
628
00:24:03,311 --> 00:24:05,069
درمورد بسوز و بساز حرف میزنم.
629
00:24:05,104 --> 00:24:06,695
میشه یه بار دیگه توضیح بدی؟
630
00:24:06,730 --> 00:24:07,863
بسوز و بساز...
631
00:24:07,898 --> 00:24:09,531
میدونم اون بسوز و بساز ینی چه الکس.
632
00:24:09,566 --> 00:24:11,742
داری بهم میگی ایده تو اینه که یه واحد
تبلیغاتیُ تبدیل
633
00:24:11,777 --> 00:24:14,494
به خرده فروشی کنی؟ چون بهت گفتم نجات این شرکت
634
00:24:14,529 --> 00:24:15,662
- برای من مهم بوده.
- میدونم لوئیس.
635
00:24:15,697 --> 00:24:17,123
ولی این تنها راهشه.
636
00:24:17,158 --> 00:24:19,250
قطع کردن دست یه نفر راه حل نیست.
637
00:24:19,285 --> 00:24:20,918
اگه زندگیش بهش بستگی داره چرا.
638
00:24:20,953 --> 00:24:22,502
از این طریق میتونیم وینتراپُ پای
639
00:24:22,537 --> 00:24:24,588
میز مذاکره بیاریم بدون اینکه
چیزیُ قطع کنیم.
640
00:24:24,623 --> 00:24:26,882
الکس گوش کن.
نمیخوام برم پیش «توماس» و
641
00:24:26,917 --> 00:24:29,885
بهش بگم "تبریک میگم، الان یه سگ سه پا هستی."
642
00:24:29,920 --> 00:24:32,263
منم دارم بهت میگم این تنها راهه.
643
00:24:32,298 --> 00:24:33,931
تو...
644
00:24:33,966 --> 00:24:35,849
میدونی چیه؟
645
00:24:35,884 --> 00:24:37,643
اشتباه کردم.
646
00:24:37,678 --> 00:24:39,145
مسئولیت کاملشو به عهده میگیرم.
647
00:24:39,180 --> 00:24:41,479
همه چیز اصلاً خیلی خوب بود،
و نمیخوام چیزی تغییر کنه.
648
00:24:41,514 --> 00:24:43,816
لوئیس، مهم نیست من حلش کنم یا تو...
649
00:24:43,851 --> 00:24:45,776
لعنت بهش الکس.
650
00:24:45,811 --> 00:24:47,569
شاید برای تو تنها راه باشه،
651
00:24:47,604 --> 00:24:49,196
ولی برای من نیست!
652
00:24:49,231 --> 00:24:53,033
بهت گفتم هرکاری میکنم تا زنده نگهش دارم،
653
00:24:53,068 --> 00:24:55,619
و با پس گرفتن این پرونده ازت اینکارو میکنم.
654
00:25:01,994 --> 00:25:03,919
- لوئیس...
- گرچن، هرچی که هست
655
00:25:03,954 --> 00:25:06,005
وقت ندارم چون الکس گند زد به مورد
656
00:25:06,040 --> 00:25:07,714
توماس و من باید درستش کنم.
657
00:25:07,749 --> 00:25:10,009
خب بهتره زمان بخری، چون «اندرو ملیک»
658
00:25:10,044 --> 00:25:12,261
شرکت اونُ تو روزنامه بی آبرو کرد.
659
00:25:13,387 --> 00:25:15,097
لعنتی، پس قصدش اینه.
660
00:25:15,132 --> 00:25:17,016
میخوای بگم هاروی بیاد اینجا؟
661
00:25:17,051 --> 00:25:18,600
نه، پرونده اونه.
662
00:25:18,635 --> 00:25:20,727
- نمیخوام درگیر بشم.
- خب، اگه از من میپرسی،
663
00:25:20,762 --> 00:25:22,771
باید بذاری الکس پیگیر کار خودش باشه
664
00:25:22,806 --> 00:25:25,274
و مطمئن بشی هاروی چیزیو خراب نمیکنه.
665
00:25:25,309 --> 00:25:27,443
گرچن، ممنون اینو برام آوردی،
666
00:25:27,478 --> 00:25:29,278
ولی میخوام شرکتم رو اونطور که
667
00:25:29,313 --> 00:25:30,779
حس میکنم درسته اداره کنم،
668
00:25:30,814 --> 00:25:32,739
و الآن هم ینی خودم مشکل توماسُ
669
00:25:32,774 --> 00:25:35,868
حل کنم و بذارم هاروی کارشو انجام بده.
670
00:25:35,903 --> 00:25:37,328
رئیس تویی.
671
00:25:44,877 --> 00:25:46,045
خب، سریع بود.
672
00:25:46,080 --> 00:25:48,339
بهت گفتم تو کارم مهارت دارم.
673
00:25:48,374 --> 00:25:50,674
اینا بهترین سه انتخاب شهر هستند.
674
00:25:50,709 --> 00:25:54,094
لایقتر از این وکلا جایی پیدا نمیکنی.
675
00:25:54,129 --> 00:25:56,222
- واو باشه.
- ولی باید اینو استخدام کنی.
676
00:25:58,932 --> 00:26:01,601
ببخشید، انتظار داری این ابرقهرمانهارو ول کنم
677
00:26:01,636 --> 00:26:05,314
و کسیُ استخدام کنم که تو کلاسش
دانشجوی متوسط شده؟
678
00:26:05,349 --> 00:26:07,733
بررسی کردی ببینی نن جون من میتونه یا نه؟
679
00:26:07,768 --> 00:26:10,027
توماس، اون نرفته هاروارد
680
00:26:10,062 --> 00:26:12,988
و به همین دلیل هم تو کلاسش
متوسط شد.
681
00:26:13,023 --> 00:26:15,782
اون تمام وقت کار میکرد تا بره مدرسه.
682
00:26:15,817 --> 00:26:17,117
و اگه بهش فرصت بدی،
683
00:26:17,152 --> 00:26:19,619
بخاطرت تا آخر دنیا میره.
684
00:26:19,654 --> 00:26:21,788
و مهمتر از همه تو عاشقش میشی.
685
00:26:21,823 --> 00:26:22,831
درست مثل خودته.
686
00:26:22,866 --> 00:26:24,542
- خوشتیپ.
- کودن.
687
00:26:24,577 --> 00:26:25,751
ولی بامزه ست؟
688
00:26:25,786 --> 00:26:27,545
چون نمیتونه از من بامزه تر باشه.
689
00:26:27,580 --> 00:26:29,213
نمیتونم قبول کنم، واسه
روحیه کارمندا بده.
690
00:26:29,248 --> 00:26:31,215
نه برای همه، فقط خودم،
691
00:26:31,250 --> 00:26:32,508
ولی بازم، میدونی.
692
00:26:32,543 --> 00:26:33,717
میتونم برم الان؟
693
00:26:33,752 --> 00:26:35,677
آره میتونی بری.
694
00:26:35,712 --> 00:26:37,263
و ممنون بابت این.
695
00:26:37,298 --> 00:26:39,681
به محظ اینکه تونستم با «برندون» ملاقات میکنم.
696
00:26:39,716 --> 00:26:41,225
عالیه.
697
00:26:41,260 --> 00:26:43,643
اه و میشه به «لوئیس» بگی تا آخر
امروز قراردادهارو براش میفرستم؟
698
00:26:43,678 --> 00:26:45,312
-لوئیس؟
- آره
699
00:26:45,347 --> 00:26:46,980
آره، باید بگم خیلی متشکرم از اینکه
700
00:26:47,015 --> 00:26:49,191
مورد منو تحویل کسی نداد.
701
00:26:49,226 --> 00:26:51,026
فکر نمیکردم منو نگه داره،
702
00:26:51,061 --> 00:26:53,571
با وجود اینکه یه شرکت باید اداره کنه ولی...
703
00:26:53,606 --> 00:26:55,697
- مرد خیلی بزرگیه.
-آره درسته.
704
00:26:57,526 --> 00:26:59,368
درمورد «برندون» خبرم کن.
705
00:26:59,403 --> 00:27:01,203
حتماً.
706
00:27:04,699 --> 00:27:07,460
تمومه جیگر.
707
00:27:07,495 --> 00:27:08,835
دمت گرم پهلوون.
708
00:27:08,870 --> 00:27:10,254
واسه برگشت آماده ای؟
709
00:27:10,289 --> 00:27:12,172
- تو وکیل «جیم» هستی درسته؟
- آره.
710
00:27:12,207 --> 00:27:14,049
میخوام درمورد دفاع بهم کمک کنی،
711
00:27:14,084 --> 00:27:16,427
باید بگم سی ساله بوکس کار میکنم.
712
00:27:16,462 --> 00:27:18,636
و خیلی پیش نمیاد با آدمایی
مثل تو رودررو بشم.
713
00:27:18,671 --> 00:27:21,098
اگه میخوای امتحان کنی
فکر خوبی نیست.
714
00:27:21,133 --> 00:27:22,475
فقط اومدم نظرتو بپرسم.
715
00:27:22,510 --> 00:27:24,851
کسی که باهاش کار میکنم
هر وقت یه هوک میزنه،
716
00:27:24,886 --> 00:27:26,770
نمیتونم پیشبینی کنم.
- ببین مشکل اینجاست.
717
00:27:26,805 --> 00:27:29,315
تا وقتی به تو حرکت کنی
نیازی نیست پیشبینیش کنی.
718
00:27:29,350 --> 00:27:31,191
- داری میگی رو بدن کار کنم؟
- دارم میگم...
719
00:27:31,226 --> 00:27:33,026
اگه رو کبدِ راست کار کنی
720
00:27:33,061 --> 00:27:34,528
دیگه هوک پرت نمیکنه.
721
00:27:34,563 --> 00:27:36,029
ولی اگه زیادی بری سمت بدن...
722
00:27:36,064 --> 00:27:38,198
- آپرکات چی میشه؟
- برای همین باید بچسبی
723
00:27:38,233 --> 00:27:40,033
- و حرکت کنی.
- ولی اگه بچسبی و حرکت کنی،
724
00:27:40,068 --> 00:27:41,785
مستقیم میری سمت مشت چپ.
725
00:27:41,820 --> 00:27:43,954
تا وقتی دستاتو بگیری بالا آسیبی نمیبینی.
726
00:27:43,989 --> 00:27:45,539
پس بذار یه چیزی ازت بپرسم «ریکی».
727
00:27:45,574 --> 00:27:47,958
چرا دستاتو جلوی «الونزو» بالا نگرفتی؟
728
00:27:47,993 --> 00:27:49,709
- چی؟
- تو دستاتو جلوی
729
00:27:49,744 --> 00:27:51,462
«آلونزو» گرفتی پایین و دلیلشم میدونم.
730
00:27:51,497 --> 00:27:53,088
تو تمارض کردی.
731
00:27:53,123 --> 00:27:55,215
هی چه گهی الان خوردی مرد؟
732
00:27:55,250 --> 00:27:57,884
چون هرکسی منو میشناسه میدونه
هیچوقت اینکارو نمیکنم.
733
00:27:57,919 --> 00:28:00,471
جدی؟ چون یه لیست از آدمایی که
میشناسنت دارم،
734
00:28:00,506 --> 00:28:02,264
و اگه بخوام ببرمشون جایگاه شاهدین،
735
00:28:02,299 --> 00:28:05,017
شهادت میدن که تو بهشون
گفتی علیهت شرط ببندن.
736
00:28:05,052 --> 00:28:07,353
پس یا بهم میگی «جیم» خبر داشت یا...
737
00:28:07,388 --> 00:28:09,021
«جیم» هیچ ربطی به این نداره.
738
00:28:09,056 --> 00:28:11,190
بهتره یه وکیل بگیری بهتره سریع اینکارو بکنی.
739
00:28:11,225 --> 00:28:13,400
وایسا صبر کن!
740
00:28:13,435 --> 00:28:16,111
حاضر بودم آدم بکشم تا جای تو باشم.
741
00:28:16,146 --> 00:28:18,405
یه دوران حرفه ای پیش روت داشتی.
742
00:28:18,440 --> 00:28:20,740
من هیچ گهی جلوم نداشتم!
743
00:28:20,775 --> 00:28:22,826
درمورد چی حرف میزنی؟
744
00:28:24,988 --> 00:28:27,122
سه ماه پیش، رفتم دخترمو از
745
00:28:27,157 --> 00:28:29,500
مهدکودک بیارم خب؟
746
00:28:29,535 --> 00:28:31,335
از یه جایی به بعد، یادم نمیومد
747
00:28:31,370 --> 00:28:33,337
چرا تو ماشینم نشستم یا کجا دارم میرم.
748
00:28:33,372 --> 00:28:37,341
یه ساعت رانندگی کردم، سعی
کردم به یاد بیارم،
749
00:28:37,376 --> 00:28:39,843
تا اینکه از مدرسه بهم زنگ زدن.
750
00:28:39,878 --> 00:28:42,929
هی من 35 سالمه مرد، میدونی
چقدر قضیه ریده ماله؟
751
00:28:42,964 --> 00:28:44,431
میدونم چقدر بهم ریخته ست
752
00:28:44,466 --> 00:28:47,267
اینکه بذاری «جیم» بخاطر
جرمی که تو کردی بره دادگاه.
753
00:28:47,302 --> 00:28:49,603
خب، «جیم» از وقتی 15 سالش بود
754
00:28:49,638 --> 00:28:51,313
مشت به سرش نخورده، باشه؟
755
00:28:51,348 --> 00:28:53,857
و من باید برای خانواده م فراهم کنم.
756
00:28:53,892 --> 00:28:56,569
چون ده سال دیگه قراره کجا باشم ها؟
757
00:28:56,604 --> 00:28:59,154
میتونم کار کنم؟
758
00:28:59,189 --> 00:29:02,032
یا قراره یه نفر بیاد کونمو بشوره؟
759
00:29:02,067 --> 00:29:03,492
نمیدونم «ریکی».
760
00:29:03,527 --> 00:29:05,869
فقط میدونم «جیم» بیگناهه.
761
00:29:05,904 --> 00:29:08,706
و کار من اینه که مطمئن بشم
دنیا با خبر میشه.
762
00:29:13,168 --> 00:29:15,337
لوئیس؟با توماس حرف زدم و گفت تو
763
00:29:15,372 --> 00:29:16,963
پرونده رو از «الکس» پس گرفتی.
764
00:29:16,998 --> 00:29:18,965
آره گرفتم، چون میخواست شرکت
اون مردو ناقص کنه،
765
00:29:19,000 --> 00:29:21,260
- و نمیخواستم بذارم اینکارو بکنه.
- پس شرکت تو چی؟
766
00:29:21,295 --> 00:29:23,596
چون حاضرم کل حقوقمو شرط ببندم
767
00:29:23,631 --> 00:29:25,556
که حتی به پرونده هایی
که گذاشتم جلوت نگاه هم نکردی.
768
00:29:25,591 --> 00:29:29,518
داشتم روش کار میکردم «دانا».
بعدش گرچن با...
769
00:29:29,553 --> 00:29:31,395
با چی؟
770
00:29:35,982 --> 00:29:38,151
باورم نمیشه.
میخوای چیکارش کنی؟
771
00:29:38,186 --> 00:29:41,071
نمیخوام کاری بکنم.
«ملیک» داره آبروی مارو میبره،
772
00:29:41,106 --> 00:29:43,323
و تو نمیخوای اقلاً با «هاروی» حرف بزنی؟
773
00:29:43,358 --> 00:29:46,326
نه نمیخوام.
و همونی که به گرچن گفتمُ به تو میگم.
774
00:29:46,361 --> 00:29:48,870
همونجور که صلاح بدونم
شرکتو اداره میکنم.
775
00:29:48,905 --> 00:29:51,081
و چیزی که گرچن باید میگفت و میگم.
776
00:29:51,116 --> 00:29:52,999
- داری گند میزنی با این کارت.
- ببخشید؟
777
00:29:53,034 --> 00:29:55,335
داری به کار قائم مقامی گند میزنی،
778
00:29:55,370 --> 00:29:56,795
و نمیذارم یه ثانیه دیگه ادامه پیدا کنه.
779
00:29:56,830 --> 00:29:58,964
تو جرأت نداری... من رئیس کوفتیتم!
780
00:29:58,999 --> 00:30:00,466
آره چون من گذاشتمت اینجا!
781
00:30:00,501 --> 00:30:02,509
نه تو منو جایی نذاشتی!
782
00:30:02,544 --> 00:30:04,803
تو بهم التماس کردی شرکتو نجات بدم منم نجات دادم.
783
00:30:04,838 --> 00:30:07,139
و حالا که درمورد شرکت و رؤسا حرف میزنیم،
784
00:30:07,174 --> 00:30:09,349
تو رئیس «هاروی» و رئیس
«رابرت» هستی،
785
00:30:09,384 --> 00:30:11,184
و حتی بهشون سرکشی هم نکردی.
786
00:30:11,219 --> 00:30:13,604
تو گفتی محول کن منم دقیقاً همین کارو میکنم.
787
00:30:13,639 --> 00:30:16,064
تو محول نمیکردی «لوئیس».
داشتی کناره گیری میکردی.
788
00:30:16,099 --> 00:30:18,525
و داری از پرونده «توماس» استفاده
789
00:30:18,560 --> 00:30:20,611
میکنی تا خودتو دلداری بدی به جای اینکه...
790
00:30:20,646 --> 00:30:23,113
من بیخیال موکلم نمیشم.
791
00:30:24,858 --> 00:30:26,492
خب متأسفم که اینو بهت میگم «لوئیس»،
792
00:30:26,527 --> 00:30:28,494
ولی چیزی که میخوای دیگه مهم نیست.
793
00:30:28,529 --> 00:30:30,370
و یه چیز دیگه بهت میگم.
794
00:30:30,405 --> 00:30:32,539
دیگه موضوع موکلات نیستن.
795
00:30:32,574 --> 00:30:36,418
موضوع هدایت کشتیه.
796
00:30:36,453 --> 00:30:38,337
و تو اصلاً هدایتش نمیکردی.
797
00:30:45,761 --> 00:30:47,012
کاترینا.
798
00:30:47,047 --> 00:30:48,806
جالبه داشتم میومدم ملاقاتت.
799
00:30:48,841 --> 00:30:50,307
خب دیگه لازم نیست.
800
00:30:50,342 --> 00:30:52,476
فرض میکنم کاری که ازت
خواستم کردی.
801
00:30:52,511 --> 00:30:54,645
نه. کاری که «دانا» خواست کردم.
802
00:30:54,680 --> 00:30:57,439
اون فهمید چه خبر شده و دخالت کرد.
803
00:30:57,474 --> 00:31:00,526
بذار حدس بزنم،
تو گفتی ترجیح میدی خودت مشکل منو حل کنی.
804
00:31:00,561 --> 00:31:02,277
درسته.
805
00:31:02,312 --> 00:31:04,196
و همونطور که گفتم،
806
00:31:04,231 --> 00:31:06,031
این کاری نیست که ازم خواستی.
807
00:31:06,066 --> 00:31:07,449
پس چیه؟
808
00:31:07,484 --> 00:31:08,908
رفتم پرونده های دکس هارتُ دیدم
809
00:31:08,943 --> 00:31:10,577
و اونا 10 میلیون برای حل حفرهای
810
00:31:10,612 --> 00:31:13,079
قانونی و استثنائاتشون کنار گذاشتند.
811
00:31:13,114 --> 00:31:14,665
اونا 80 میلیون دلار از دست دادن.
812
00:31:14,700 --> 00:31:16,667
و اگه نتونی بهشون توضیح بدی این
813
00:31:16,702 --> 00:31:18,627
فقط یه موضوع بی اهمیته
814
00:31:18,662 --> 00:31:21,296
که داره بزرگ میشه، مشکل توئه.
815
00:31:21,331 --> 00:31:25,509
چیزی که من باید بگم اینه که
تو قرار نیست تصمیم
816
00:31:25,544 --> 00:31:27,344
بگیری چجور وکیلی قراره باشم.
817
00:31:27,379 --> 00:31:29,346
و این یعنی چه؟
818
00:31:29,381 --> 00:31:32,766
ینی مثل «لوئیس» جزئیاتُ بررسی کردم.
819
00:31:32,801 --> 00:31:34,810
مثل «هاروی» یه راه دیگه پیدا کردم.
820
00:31:34,845 --> 00:31:40,399
و ازم میخوای مثل کی قبولش کنم؟
821
00:31:40,434 --> 00:31:42,484
چون «رابرتُ» جا انداختی.
822
00:31:42,519 --> 00:31:44,194
و فکر نمیکنم کاری که با من کردی
823
00:31:44,229 --> 00:31:45,945
با اون میکردی اون قبول میکرد.
824
00:31:45,980 --> 00:31:47,906
و فکر نکنم «رابرت» کاری که
825
00:31:47,941 --> 00:31:50,534
تو باهام کردیُ با من میکرد.
826
00:31:50,569 --> 00:31:52,202
ولی به علاوه این،
827
00:31:52,237 --> 00:31:53,995
حاضرم بهت بگم بهت مدیونم.
828
00:31:54,030 --> 00:31:56,956
پس میخوای دشمن بشی یا نشی.
829
00:31:56,991 --> 00:31:58,792
این بهترین چیزیه که میتونی بگیری.
830
00:32:03,129 --> 00:32:04,548
- خب؟
خب چی؟
831
00:32:04,583 --> 00:32:06,884
«ریکی» بهم زنگ زد و گفت چی شده
832
00:32:06,919 --> 00:32:08,552
و ازم پرسید میخوایم چیکار کنیم.
833
00:32:08,587 --> 00:32:10,470
فکر میکنی چیکار میخوایم بکنیم؟
صبر میکنیم «ملیک»
834
00:32:10,505 --> 00:32:12,431
مث یه احمق جلوه بده
بعد به دنیا نشون میدیم
835
00:32:12,466 --> 00:32:14,266
- دنبال آدم اشتباهی افتاده.
- یه معنی دیگه «ریکیُ»
836
00:32:14,301 --> 00:32:15,601
این وسط فدا کنیم.
837
00:32:15,636 --> 00:32:18,520
نه به این معنی، دقیقاً به همین کلمات.
838
00:32:18,555 --> 00:32:20,564
«هاروی» اون مرد آسیب مغزی داره.
839
00:32:20,599 --> 00:32:22,441
برام مهم نیست چی داره.
840
00:32:22,476 --> 00:32:24,359
میخواست بذاره استادش بره زندان.
841
00:32:24,394 --> 00:32:26,194
تو نمیدونی اگه کار به اونجا
842
00:32:26,229 --> 00:32:28,196
- میرسید چیکار میخواست بکنه.
- میدونم تو ورزشی که دوست داشتم
843
00:32:28,231 --> 00:32:31,450
تبانی کرد و و اتفاقی که براش میافته برام مهم نیست.
844
00:32:31,485 --> 00:32:33,744
حتماً خودت خیلی زندگی پاکی داری.
845
00:32:33,779 --> 00:32:35,161
چون میدونم تو برای دفاع از یکی
846
00:32:35,196 --> 00:32:36,996
از موکلهای خودت تبانی کردی.
847
00:32:37,031 --> 00:32:38,791
اگه درمورد رفورم کورپ...
848
00:32:38,826 --> 00:32:40,709
درمورد «ویلیام ساتر» حرف میزنم.
849
00:32:40,744 --> 00:32:42,419
فکر کردی «ریچل» هیچوقت بهم نگفت؟
850
00:32:42,454 --> 00:32:44,087
اون واسه نجات «مایک» از زندان بود.
851
00:32:44,122 --> 00:32:47,048
و «ریکی» مبارزه کرد تا
از خانواده ش مراقبت کنه.
852
00:32:47,083 --> 00:32:49,509
ببین اگه اینقدر مطمئنی،
خودت فکر میکنی باید چیکار کنیم؟
853
00:32:49,544 --> 00:32:51,637
باید بریم پیش «ملیک»
بهش بگیم طرفو اشتباه گرفته،
854
00:32:51,672 --> 00:32:53,639
و بهترین معامله ممکنُ
برای «ریکی» جور کنیم.
855
00:32:53,674 --> 00:32:55,766
عقلتو از دست دادی؟
ما واسه تلافی
856
00:32:55,801 --> 00:32:58,977
«جسیکا» اینکارو شروع کردیم.
«ریکی» برگ برنده ماست.
857
00:32:59,012 --> 00:33:02,063
اگه با این موضوع موافق نیستی،
در دقیقاً اونجاست.
858
00:33:02,098 --> 00:33:04,065
من جایی نمیرم، و این پرونده
859
00:33:04,100 --> 00:33:05,776
اندازه تو مال منه.
860
00:33:05,811 --> 00:33:07,778
مال هیچکدوم از شماها نیست
مال منه.
861
00:33:07,813 --> 00:33:09,613
- معذرت میخوام؟
- گفتم مال منه.
862
00:33:09,648 --> 00:33:12,699
نمیذارم بخاطر یه انتقام گیری این
شرکتُ به خطر بندازین.
863
00:33:12,734 --> 00:33:15,118
پس اون اسب وحشی که میگفتی چی شد؟
864
00:33:15,153 --> 00:33:18,413
اتفاقی که افتاد این بود
که میترسیدم حقیقتُ بهت بگم.
865
00:33:18,448 --> 00:33:20,749
و حقیقت اینه که من
این شرکتُ اداره میکنم،
866
00:33:20,784 --> 00:33:22,835
و همه ما باید کنار هم کار کنیم،
867
00:33:22,870 --> 00:33:25,462
و باید اول منو وارد این ماجرا کنی.
868
00:33:25,497 --> 00:33:27,714
باشه لوئیس، تو هم بازی میدیم.
869
00:33:27,749 --> 00:33:31,551
ولی عمراً بذارم «ملیک» از این
قضیه قسر در بره.
870
00:33:34,304 --> 00:33:36,097
ببین، تمام شب درموردش بحث کردیم.
871
00:33:36,132 --> 00:33:39,309
دو انتخاب داریم یا با «ریکی» معامله کنیم
872
00:33:39,344 --> 00:33:41,728
یا «ملیکُ» تلافی کنیم و منم نمیخوام...
873
00:33:41,763 --> 00:33:44,189
یه لحظه. جبران کردن، همینه.
874
00:33:44,224 --> 00:33:47,066
چی همینه لوئیس؟
875
00:33:47,101 --> 00:33:48,485
چی میخوای بگی؟
876
00:33:48,520 --> 00:33:50,069
وقتی این اتهامات زده شد
«جیم» چقدر ضرر کرد؟
877
00:33:50,104 --> 00:33:52,280
نمیدونم، مدرکش تعلیق شد.
نتونسته هیچ مبارزه ای
878
00:33:52,315 --> 00:33:54,032
تدارک ببینه.
چطور، منظورت چیه؟
879
00:33:54,067 --> 00:33:56,660
منظورم اینه که وقتی نشون دادیم اون بیگناهه،
880
00:33:56,695 --> 00:33:59,371
یه نفر باید تمام ضررهایی که کرده رو جبران کنه.
اون یه نفر هم «اندرو ملیکِ».
881
00:33:59,406 --> 00:34:02,499
لوئیس نمیخوام پولشو بگیرم.
میخوام اعتبارشو نابود کنم.
882
00:34:02,534 --> 00:34:05,126
منظور «لوئیس» اینه که
«ملیک» پرداخت نمیکنه.
883
00:34:05,161 --> 00:34:08,129
دولت پرداخت میکنه.
که یعنی رأی دهنده ها پرداخت میکنن.
884
00:34:08,164 --> 00:34:10,298
داری درمورد شکایت کردن بخاطر پرداخت
885
00:34:10,333 --> 00:34:12,091
غرامت از اتهامات غیرقانونی حرف میزنی؟
886
00:34:12,126 --> 00:34:13,886
به اون یال قشنگت قسم آره.
887
00:34:13,921 --> 00:34:15,888
که یعنی یا با «ریکی» معامله میکنه،
888
00:34:15,923 --> 00:34:18,807
یا هرگونه آرزوی پیشرفت بزرگ داره، از بین میره.
889
00:34:18,842 --> 00:34:20,767
فکر میکنی «جیم آلن» واسه اینکه
890
00:34:20,802 --> 00:34:22,352
با «ریکی» یه معامله بهتر کنه از شکایت
صرف نظر میکنه؟
891
00:34:22,387 --> 00:34:24,646
وقتی بفهمه چرا «ریکی» اونکارو کرد،
آره صرف نظر میکنه.
892
00:34:24,681 --> 00:34:26,189
وایسا «هاروی» فقط یه مشکل هست.
893
00:34:26,224 --> 00:34:28,191
میخوای اعتبار «ملیکُ» از بین ببری.
894
00:34:28,226 --> 00:34:29,359
این قرار اینکارو نمیکنه.
895
00:34:29,394 --> 00:34:31,319
اونو بسپار به من.
896
00:34:31,354 --> 00:34:33,321
و لوئیس،
897
00:34:33,356 --> 00:34:34,698
تو یه نابغه ای.
898
00:34:34,733 --> 00:34:36,282
نه هاروی.
899
00:34:36,317 --> 00:34:38,827
من فقط...
900
00:34:38,862 --> 00:34:41,454
یه قائم مقامم.
901
00:34:46,292 --> 00:34:47,502
اون برای چیه؟
902
00:34:47,537 --> 00:34:49,170
زنت بهم گفت اینجایی.
903
00:34:49,205 --> 00:34:51,256
خواستم صورت حسابو بگیرم.
904
00:34:51,291 --> 00:34:52,883
متأسفم «الکس».
905
00:34:52,918 --> 00:34:54,885
بهت یه پرونده دادم و باید اعتماد
906
00:34:54,920 --> 00:34:57,095
میکردم میتونی هرجور صلاحه حلش کنی.
907
00:34:57,130 --> 00:34:58,346
خب منم متأسفم.
908
00:34:58,381 --> 00:35:00,306
- منظورت چیه؟
- زود تسلیم شدم.
909
00:35:00,341 --> 00:35:01,892
اگه تو فشار نمیاوردی،
910
00:35:01,927 --> 00:35:04,061
راهی برای حل این مشکل
پیدا نمیکردم.
911
00:35:04,096 --> 00:35:05,604
- راه حل؟
- آره لوئیس، راه حل.
912
00:35:05,639 --> 00:35:06,813
چون فکر کردم.
913
00:35:06,848 --> 00:35:08,607
«لری» فقط یه اشتباه نکرد.
914
00:35:08,642 --> 00:35:09,942
دوتا اشتباه کرد.
915
00:35:09,977 --> 00:35:11,902
اون هیچوقت با تو قراردادُ نهایی نکرد.
916
00:35:11,937 --> 00:35:13,612
یا خدا، نکرد. همیشه میکنه
917
00:35:13,647 --> 00:35:15,822
- چون میدونه...
- که تو هر اشتباهیو پیدا میکنی.
918
00:35:15,857 --> 00:35:17,240
که یعنی اون اشتباهی نکرده.
919
00:35:17,275 --> 00:35:18,825
نه لوئیس، کارش عمدی بوده.
920
00:35:18,860 --> 00:35:20,827
و تصادفی نیست که «لری» قرارداد کاری
921
00:35:20,862 --> 00:35:23,580
وابسته با وینتراپ امضا کرده؟
922
00:35:23,615 --> 00:35:24,748
الکس، این فوق العاده ست.
923
00:35:24,783 --> 00:35:26,374
باید همین الان باهاشون تماس بگیریم.
924
00:35:26,409 --> 00:35:27,793
قبلاً انجام شده لوئیس.
925
00:35:27,828 --> 00:35:29,795
قرارداد برگشت به همون نقطه قبل.
926
00:35:29,830 --> 00:35:31,546
خب با 25% افزایش سود،
927
00:35:31,581 --> 00:35:33,506
البته منظورم 40 درصده.
928
00:35:35,418 --> 00:35:36,635
کارت خوب بود الکس.
929
00:35:36,670 --> 00:35:38,095
هواتو دارم لوئیس.
930
00:35:43,100 --> 00:35:44,392
بذار واضحش کنم.
931
00:35:44,427 --> 00:35:46,394
اومدین بخاطر ضررهای «جیم آلن» منو تهدید
932
00:35:46,429 --> 00:35:48,897
میکنین اگه از «ریکی کرازبی» شکایت
کنم، که میدونیم گناهکاره
933
00:35:48,932 --> 00:35:50,941
درحالی که تا امروز موکل شما هم نبود؟
934
00:35:50,976 --> 00:35:52,233
چیزی که بوده مهم نیست.
935
00:35:52,268 --> 00:35:53,777
کاری که میخواد بکنه یه معامله ست.
936
00:35:53,812 --> 00:35:55,904
پس قبولش کن و خدارو شکر کن شانس آوردی
937
00:35:55,939 --> 00:35:57,572
که میخوایم با معامله سرتهشو هم بیاریم.
938
00:35:57,607 --> 00:35:59,574
چون اگه معامله نمیخواستیم الان
به فاز فنا رفته بودی.
939
00:35:59,609 --> 00:36:02,119
در هر صورت به فنا رفتی چون قراره
940
00:36:02,154 --> 00:36:04,746
یه عذرخواهی عمومی بکنی بخاطر
متهم کردن یه بیگناه.
941
00:36:04,781 --> 00:36:07,707
غیرممکنه. بخوام اعتراف کنم جلوی
ترفیعمو میگیره.
942
00:36:07,742 --> 00:36:09,292
فکر کردی من برای چی اینجام؟
943
00:36:09,327 --> 00:36:11,544
اگه اول کار نمیرفتی دنبال یه
944
00:36:11,579 --> 00:36:14,631
بیگناه تو این موقعیت قرار نمیگرفتی.
945
00:36:14,666 --> 00:36:18,093
اول صبح فردا عذرخواهی منتشر میکنم.
946
00:36:18,128 --> 00:36:19,678
نه، همین الان عذرخواهی میکنی.
947
00:36:19,713 --> 00:36:22,305
چون بهت فرصتی برای قسر در رفتن بهت نمیدیم.
948
00:36:22,340 --> 00:36:24,850
حتی یه یادداشت توپ هم برات آماده کردیم.
949
00:36:24,885 --> 00:36:26,434
رابرت، میدونستی برای
950
00:36:26,469 --> 00:36:28,895
کلمه بی کفایت 12 واژه مترادف هست؟
951
00:36:28,930 --> 00:36:31,898
بعد از اینکه امضاش کنه میشه 13 تا کلمه.
952
00:36:31,933 --> 00:36:32,858
ملیک.
953
00:36:34,769 --> 00:36:36,444
میدونی فکر میکنی این خنده داره.
954
00:36:36,479 --> 00:36:38,905
ولی هر طوری که شده
یه جرمی اینجا اتفاق افتاده،
955
00:36:38,940 --> 00:36:43,409
و تو داری برای نابودی شغل
من ازش استفاده میکنی.
956
00:36:43,444 --> 00:36:45,203
پس شما...
957
00:36:46,204 --> 00:36:47,747
شما مراقب پشت سرتون باشین.
958
00:36:49,207 --> 00:36:51,835
فردا هرچه بادا باد «اندی».
959
00:36:51,870 --> 00:36:53,545
ولی امروز،
960
00:36:53,580 --> 00:36:55,839
«جسیکا پیرسون» سلام رسوند.
961
00:37:07,308 --> 00:37:09,978
کاترینا. داشتم میرفتم بیرون با همسرم شام بخورم.
962
00:37:10,013 --> 00:37:12,147
پس مجبوری رزوتو لغو کنی «الکس».
963
00:37:12,182 --> 00:37:14,399
چون یه دقیقه دیگه هم قرار نیست تحمل کنم.
964
00:37:14,434 --> 00:37:16,985
- چیو تحمل کنی؟
- اینکه منو فروختی.
965
00:37:17,020 --> 00:37:19,320
- من همچین کاری نکردم.
- چرا کردی.
966
00:37:19,355 --> 00:37:21,198
چون وقتی رفتی سراغ «گوین اندروز»،
967
00:37:21,233 --> 00:37:23,491
مخصوصاً ازت خواستم نذاری «سامانتا»
968
00:37:23,526 --> 00:37:25,368
بفهمه اسمشو من بهت دادم.
969
00:37:25,403 --> 00:37:27,079
و هیچوقت نفهمید چون بهش نگفتم.
970
00:37:27,114 --> 00:37:28,246
خب دیگه میتونی بهش بگی.
971
00:37:28,281 --> 00:37:29,581
چون دو روز پیش اومد پیش من
972
00:37:29,616 --> 00:37:31,083
گفت میدونه من اون پرونده ها رو
973
00:37:31,118 --> 00:37:32,458
برات جور کردم
974
00:37:32,493 --> 00:37:34,335
و یا باید براش یه کار غیراصولی کنم...
975
00:37:34,370 --> 00:37:36,713
لعنتی. کاترینا، میرم الان بهش میگم
976
00:37:36,748 --> 00:37:37,881
بکشه کنار.
977
00:37:37,916 --> 00:37:39,925
نمیخواد چیزی بهش بگی.
978
00:37:39,960 --> 00:37:40,967
خودم حلش کردم.
979
00:37:41,002 --> 00:37:42,468
پس چرا اومدی پیش من؟
980
00:37:42,503 --> 00:37:44,096
چون مسیر کل این ماجرا
981
00:37:44,131 --> 00:37:45,889
باعث شد بفهمم چجور
982
00:37:45,924 --> 00:37:47,599
وکیلی میخوام بشم.
983
00:37:47,634 --> 00:37:49,768
و وکیلی که میخوام بشم کسیه
984
00:37:49,803 --> 00:37:54,106
که بهت میگه هیچوقت منو تو این موقعیت قرار ندی.
985
00:37:55,190 --> 00:37:57,567
- منصفانه ست.
- خوبه.
986
00:37:57,602 --> 00:37:59,318
- همین؟
- نه.
987
00:37:59,353 --> 00:38:00,862
نیست.
988
00:38:00,897 --> 00:38:04,741
چون میخوام وکیلی باشم که بهت میگه...
989
00:38:04,776 --> 00:38:06,618
یکی مدیونمی.
990
00:38:15,877 --> 00:38:17,545
سلام کودن.
991
00:38:17,580 --> 00:38:20,215
زنگ زدی بهم بگی مصاحبه چطور پیش رفت؟
992
00:38:20,250 --> 00:38:22,050
درسته. با «برندون» آشنا شدم.
993
00:38:22,085 --> 00:38:24,552
عالی پیش رفت. درجا استخدامش کردم.
994
00:38:24,587 --> 00:38:26,972
- به معنی دیگه من حرف ندارم.
- درسته.
995
00:38:27,007 --> 00:38:29,307
که باید بگم چرا واقعاً زنگ زدم.
996
00:38:30,934 --> 00:38:34,020
فکر نکنم فقط نسبت به «برندون»
علاقه داشته باشم.
997
00:38:35,480 --> 00:38:37,149
- توماس...
- با من شام بخور.
998
00:38:37,184 --> 00:38:38,733
توماس ازت ممنونم.
999
00:38:38,768 --> 00:38:40,359
ولی تو یه موکلی و...
1000
00:38:40,394 --> 00:38:42,320
قبل از اینکه بگی بذار ازت بپرسم.
1001
00:38:42,355 --> 00:38:44,906
اگه یه موکل نبودم، چی میگفتی؟
1002
00:38:44,941 --> 00:38:47,159
- قبول میکردم.
- باشه پس.
1003
00:38:47,194 --> 00:38:48,534
اینکارو میکنم.
1004
00:38:48,569 --> 00:38:50,703
یکم بهت وقت میدم،
1005
00:38:50,738 --> 00:38:52,038
یه بار دیگه ازت درخواست میکنم،
1006
00:38:52,073 --> 00:38:53,790
و اگه هنوزم همون حسو داشتی،
1007
00:38:53,825 --> 00:38:55,917
اونوقت قول میدم دیگه درخواست نکنم.
1008
00:38:55,952 --> 00:38:57,752
منصفانه ست؟
1009
00:38:57,787 --> 00:38:58,962
منصفانه ست.
1010
00:38:58,997 --> 00:39:00,088
خوبه.
1011
00:39:00,123 --> 00:39:02,423
و گوش کن «دانا»، در هر صورت،
1012
00:39:02,458 --> 00:39:04,759
ممنون که تجارت منو سرپا نگه داشتی.
1013
00:39:09,181 --> 00:39:10,431
دانا؟
1014
00:39:10,466 --> 00:39:12,225
میشه یه دقیقه باهات حرف بزنم؟
1015
00:39:12,260 --> 00:39:13,226
درمورد چی؟
1016
00:39:13,261 --> 00:39:15,187
درمورد کاترینا.
1017
00:39:15,222 --> 00:39:17,189
سامانتا، قبل از اینکه به من بپری...
1018
00:39:17,224 --> 00:39:20,358
اومدم بگم نباید اون کاری
که کردم و میکردم.
1019
00:39:20,393 --> 00:39:23,028
- ولی؟
- ولی...
1020
00:39:23,063 --> 00:39:25,322
میتونستی بیای و خودت اینو بهم بگی.
1021
00:39:25,357 --> 00:39:27,199
شاید.
1022
00:39:27,234 --> 00:39:28,325
ولی هرچی بیشتر تو این کارم،
1023
00:39:28,360 --> 00:39:29,951
بیشتر میفهمم که بعضی وقتها
1024
00:39:29,986 --> 00:39:32,745
بهتره مردم خودشون بعضی
موضوعاتُ بفهمن.
1025
00:39:32,780 --> 00:39:35,248
فکر کنم واقعاً نیاز بود خودم بفهمم.
1026
00:39:35,283 --> 00:39:36,875
نه، داشتم «کاترینا» رو میگفتم.
1027
00:39:36,910 --> 00:39:38,668
من چی؟
1028
00:39:38,703 --> 00:39:41,379
داشتیم میگفتیم چه وکیل بزرگی قراره بشی.
1029
00:39:41,414 --> 00:39:43,548
جالبه، چون اومدم اینجا
1030
00:39:43,583 --> 00:39:45,967
تا به «دانا» بگم چه مدیر اجرایی خوبیه.
1031
00:39:46,002 --> 00:39:47,844
خب، حالا که داریم از هم تعریف میکنیم،
1032
00:39:47,879 --> 00:39:49,679
نظرتون چیه یه دور نوشیدنی بخوریم؟
1033
00:39:49,714 --> 00:39:51,181
- من قبول میکنم.
- منم همینطور.
1034
00:39:51,216 --> 00:39:53,432
چطوره 20 دقیقه دیگه تو لابی همو ببینیم؟
1035
00:39:53,467 --> 00:39:55,560
یه سری کار دارم باید انجام بدم.
1036
00:39:55,595 --> 00:39:57,020
و اگه به گرچن برخورد کردین،
1037
00:39:57,055 --> 00:39:59,731
تضمین میکنم بیشتر بهتون خوش میگذره.
1038
00:40:02,018 --> 00:40:03,318
هی.
1039
00:40:03,353 --> 00:40:05,278
- وقت داری؟
- البته.
1040
00:40:05,313 --> 00:40:07,446
راستش تازه میخواستم برم سراغ...
1041
00:40:07,481 --> 00:40:08,614
این پروندهها که آوردی.
1042
00:40:08,649 --> 00:40:11,284
- گوش کن لوئیس...
- دانا متأسفم.
1043
00:40:11,319 --> 00:40:13,328
هرچیزی که میگفتی درست بود.
1044
00:40:13,363 --> 00:40:14,746
داشتم از کار فرار میکردم.
1045
00:40:14,781 --> 00:40:16,873
و اگه بخاطر تو نبود،
1046
00:40:16,908 --> 00:40:19,209
همینطوری به فرار کردن ادامه میدادم.
1047
00:40:19,244 --> 00:40:21,794
حدس میزنم تو و «الکس» راست و ریستش کردین.
1048
00:40:21,829 --> 00:40:25,924
- درسته
- خب منم متأسفم.
1049
00:40:25,959 --> 00:40:28,593
حرفهای بدی بهت زدم و منظوری نداشتم،
1050
00:40:28,628 --> 00:40:30,553
و نباید میگفتمشون و...
1051
00:40:30,588 --> 00:40:32,013
دانا.
1052
00:40:32,048 --> 00:40:35,100
میدونم من تورو قائم مقام نکردم «لوئیس».
1053
00:40:35,135 --> 00:40:36,935
ولی منم بخشی ازش بودم.
1054
00:40:36,970 --> 00:40:40,063
و احساس مسئولیت میکنم و...
1055
00:40:40,098 --> 00:40:42,107
نمیخوای از این اتفاق پشیمون بشی.
1056
00:40:42,142 --> 00:40:45,693
اگه بخوام خیلی صادق باشم آره.
1057
00:40:47,279 --> 00:40:50,990
ولی راستش همه ما باید
طبق زمانبندی خودمون یاد بگیریم.
1058
00:40:51,025 --> 00:40:53,451
و خودم فهمیدم منم فرقی ندارم.
1059
00:40:53,486 --> 00:40:55,536
میگم چی.
اگه همینطور نمره مثبت بگیرم،
1060
00:40:55,571 --> 00:40:58,497
میگم هردومون کارمون حرف نداره.
1061
00:40:58,532 --> 00:41:02,127
و حتی اگه تو منو اینجا نذاشتی...
1062
00:41:02,162 --> 00:41:04,670
دانا، اگه بخاطر تو نبود اینجا نبودم.
1063
00:41:06,298 --> 00:41:10,135
پس، دستیار قائم مقامم؟
1064
00:41:10,170 --> 00:41:11,636
بیا خیلی جوگیر نشیم.
1065
00:41:11,671 --> 00:41:13,138
باشه.
1066
00:41:13,173 --> 00:41:14,347
ممنون دانا.
1067
00:41:14,382 --> 00:41:16,308
متشکرم لوئیس
- زودباش سرخی.
1068
00:41:16,343 --> 00:41:18,768
قطار داره از ایستگاه میره، باید بریم.
1069
00:41:18,803 --> 00:41:21,271
- پس هستی.
- شوخی میکنی؟
1070
00:41:21,306 --> 00:41:22,855
فکر کردی حاضرم بشینم اینجا
1071
00:41:22,890 --> 00:41:25,150
و به ایده لوئیس درمورد
دستشویی مختلط گوش کنم
1072
00:41:25,185 --> 00:41:26,609
درحالی که شما احمقا رفتین نوشیدنی میخورین،
1073
00:41:26,644 --> 00:41:28,778
- یکی دیگه هم میخواد بیاد.
- یه لحظه.
1074
00:41:28,813 --> 00:41:30,322
شماها دارین میرین؟ منم بیام؟
1075
00:41:30,357 --> 00:41:31,656
- نه.
- طوری نیست.
1076
00:41:31,691 --> 00:41:33,074
چون داره بهم خوش میگذره.
1077
00:41:33,109 --> 00:41:34,784
کلی کار باحال دارم باید انجام بدم.
1078
00:41:35,785 --> 00:41:37,370
باید راستشو بگم رابرت.
1079
00:41:37,405 --> 00:41:39,080
واقعاً راه اومدی.
1080
00:41:39,115 --> 00:41:40,623
هواتو دارم «هاروی».
1081
00:41:40,658 --> 00:41:42,834
من که میگم باعث افتخار دخترمون شدیم.
1082
00:41:42,869 --> 00:41:46,254
- به سلامتی جسیکا
- به سلامتی جسیکا
1083
00:41:46,289 --> 00:41:48,006
- چیه؟
- میدونی داشتم فکر میکردم.
1084
00:41:48,041 --> 00:41:50,133
به «جیم» گفتم این پرونده
مثل راکی 4 میمونه،
1085
00:41:50,168 --> 00:41:51,843
ولی راستش راکی 3 بود.
1086
00:41:51,878 --> 00:41:53,303
ینی جایی که آپولو و راکی
1087
00:41:53,338 --> 00:41:54,804
همکاری کردن تا آقای دراگو بزنن؟
1088
00:41:54,839 --> 00:41:56,931
خب قطعاً درمورد راکی 5 حرف نمیزدم.
1089
00:41:56,966 --> 00:41:59,184
خب میدونی آخر راکی 3 چی شد.
1090
00:41:59,219 --> 00:42:01,060
آره، راکی و آپولو به پای هم پیچیدن.
1091
00:42:01,095 --> 00:42:04,147
بذار حدس بزنم، میخوای بدونی
اگه من و تو به پای هم بپیچیم چی میشه.
1092
00:42:04,182 --> 00:42:05,231
نیازی نیست بدونم.
1093
00:42:05,266 --> 00:42:07,066
میدونم چی میشه، من میبرم.
1094
00:42:07,101 --> 00:42:08,734
هرچی حالتو بهتر میکنه.
1095
00:42:08,769 --> 00:42:10,778
- یا خدا.
- چیه؟
1096
00:42:10,813 --> 00:42:12,489
داریم درمورد اینکه بین من و تو
1097
00:42:12,524 --> 00:42:14,449
کی بهتره با هم بحث میکنیم.
1098
00:42:14,484 --> 00:42:15,867
- Untranslated Line -
1099
00:42:15,902 --> 00:42:18,119
اگه «لوئیس» قائم مقام بهتری از
هردوی ما باشه چی؟
1100
00:42:18,154 --> 00:42:20,246
خدای من اون بدتری راکی ممکنه.
1101
00:42:20,281 --> 00:42:22,540
نه راکی 5 هنوز بدترین راکیه.
1102
00:42:22,575 --> 00:42:24,334
بالاخره سر یه چیز توافق داریم.
1103
00:42:24,369 --> 00:42:26,669
راستش هنوز راکی 6 ندیدم.
1104
00:42:26,704 --> 00:42:28,421
هیچکسی هم ندیده رابرت.
1105
00:42:28,456 --> 00:42:30,173
میدونی، اون چند فرانچایز "کرید"
1106
00:42:30,208 --> 00:42:31,966
اه اون شد یه چیزی.
1107
00:42:32,001 --> 00:42:33,259
جدی؟
1108
00:42:33,294 --> 00:42:34,427
شاید امشب نگاش کردم.
1109
00:42:34,462 --> 00:42:35,970
میخوای بیای؟
1110
00:42:36,005 --> 00:42:37,472
فکر کردی بیکارم بیام بغل تو
1111
00:42:37,507 --> 00:42:39,432
تنهایی بشینم راکی 7 ببینم؟
1112
00:42:39,467 --> 00:42:41,600
ولی چس فیل دارم.
1113
00:42:41,635 --> 00:42:43,019
زنگ میزنم «لورا».
1114
00:42:44,014 --> 00:42:50,402
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
1115
00:42:51,014 --> 00:42:57,402
«:: مــتـرجـم: مرتضی ::»
|^| GodBless |^|
1116
00:42:57,403 --> 00:43:04,403
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.