1 00:00:00,003 --> 00:00:01,310 Précédemment... 2 00:00:01,311 --> 00:00:03,145 En écoutant sa plaidoirie, 3 00:00:03,169 --> 00:00:04,669 j'aurais envie de le libérer, 4 00:00:04,704 --> 00:00:06,203 sauf que... Il ment. 5 00:00:06,239 --> 00:00:08,339 Il s'imagine être au-dessus des lois. 6 00:00:08,374 --> 00:00:10,841 Mais nous savons que c'est faux. 7 00:00:10,877 --> 00:00:12,410 - Qu'as-tu fait ? - J'ai plaidé coupable. 8 00:00:12,445 --> 00:00:15,813 Si tu crois que je vais te laisser faire, tu as perdu la tête ! 9 00:00:15,848 --> 00:00:18,015 Il a passé un accord pour sauver le cabinet. 10 00:00:18,051 --> 00:00:20,318 Il a conclu un accord pour nous éviter la prison. 11 00:00:20,353 --> 00:00:22,253 ur nous éviter la prison. 12 00:00:22,288 --> 00:00:24,488 et j'échange des meurtriers à Anita Gibbs contre Mike. 13 00:00:24,524 --> 00:00:26,891 Et si ça ne marche pas et qu'on perd tout ? 14 00:00:26,926 --> 00:00:30,361 Alors on perd tout. Mais si on essaie pas de le sauver, qui sommes-nous ? 15 00:00:30,396 --> 00:00:32,496 Passe cet accord. 16 00:00:32,532 --> 00:00:35,565 Tu n'iras pas en prison pour un crime que j'ai commis. 17 00:00:35,602 --> 00:00:38,035 Tu allais être reconnu innocent ! 18 00:00:38,071 --> 00:00:41,005 - Pourquoi tu m'as menti ? - La vérité t'aurait blessé. 19 00:00:41,040 --> 00:00:42,206 Tu sais quoi ? 20 00:00:42,241 --> 00:00:43,507 Pour assister à mon mariage, préviens-moi. 21 00:00:43,543 --> 00:00:45,009 [VERRE QUI SE BRISE] 22 00:00:45,044 --> 00:00:46,911 Je ne veux plus prendre ta place. 23 00:00:46,946 --> 00:00:48,546 Je veux te préparer, tu es faible. 24 00:00:48,581 --> 00:00:52,350 - Je ne suis pas faible. - Ah oui ? Frappe-moi. 25 00:00:52,385 --> 00:00:55,486 C'est ce que tu veux ? Que je te haïsse pour m'avoir forcé à faire ça ? 26 00:00:55,521 --> 00:00:58,556 On perd tout à cause de toi ! 27 00:01:01,928 --> 00:01:03,894 Je ne dis pas que je ne veux pas t'épouser. 28 00:01:03,930 --> 00:01:05,262 Finis tes études. 29 00:01:05,298 --> 00:01:06,897 Et dans deux ans, à ma sortie, 30 00:01:06,933 --> 00:01:09,867 si tu veux toujours m'épouser... 31 00:01:11,738 --> 00:01:13,738 Ils sont tous partis. 32 00:01:16,175 --> 00:01:18,109 Fais attention à toi, Mike. 33 00:01:18,144 --> 00:01:19,944 Promis. 34 00:01:22,849 --> 00:01:24,615 [CELLULE SE FERME] 35 00:01:24,651 --> 00:01:27,652 [BRUIT DE RASOIR] 36 00:01:29,555 --> 00:01:32,189 Le réveil pour les détenus est à 6 h du matin. 37 00:01:32,225 --> 00:01:33,991 Tu te tiendras à côté de ton lit. 38 00:01:34,027 --> 00:01:36,927 Sinon il y aura des mesures disciplinaires. 39 00:01:36,963 --> 00:01:38,329 Au moins cinq appels 40 00:01:38,364 --> 00:01:40,264 des détenus auront lieu par jour 41 00:01:40,299 --> 00:01:42,033 à des heures aléatoires. 42 00:01:42,068 --> 00:01:44,235 Chacun s'effectuera dans le calme. 43 00:01:44,270 --> 00:01:47,338 Si ce n'est pas le cas, il y aura des mesures disciplinaires. 44 00:01:47,373 --> 00:01:49,407 Si tu veux manger, il faudra être à l'heure. 45 00:01:49,442 --> 00:01:51,842 Tu seras à l'heure au travail, peu importe le reste. 46 00:01:51,878 --> 00:01:54,879 Ta cellule devra toujours être propre. 47 00:01:54,914 --> 00:01:57,982 Si tu ne respectes pas ces conditions, il y aura... 48 00:01:58,017 --> 00:01:59,283 Des mesures disciplinaires. 49 00:01:59,318 --> 00:02:02,219 Bien. Tu commences à saisir l'idée. 50 00:02:02,255 --> 00:02:04,822 Que signifie exactement "mesures disciplinaires" ? 51 00:02:04,857 --> 00:02:06,357 Si tu as le cran de demander, 52 00:02:06,392 --> 00:02:09,794 tu devrais le découvrir bien assez tôt. 53 00:02:09,829 --> 00:02:11,295 - C'est pour quoi ? - À ton avis ? 54 00:02:11,330 --> 00:02:13,531 Déshabille-toi. Mets tout ce que tu as dans ce sac, 55 00:02:13,566 --> 00:02:15,433 et suis-moi. 56 00:02:30,917 --> 00:02:32,550 Harvey, que fais-tu ici ? 57 00:02:32,585 --> 00:02:35,486 Je suis venu te dire que je l'avais déposé à la prison, 58 00:02:35,521 --> 00:02:40,458 et il avait l'air d'aller bien vu la situation. 59 00:02:40,493 --> 00:02:42,359 Je pense que ça va bien se passer. 60 00:02:42,395 --> 00:02:43,961 Je te remercie. 61 00:02:43,996 --> 00:02:45,796 Mais tu aurais pu m'appeler. 62 00:02:45,832 --> 00:02:48,132 Alors pourquoi es-tu là ? 63 00:02:48,167 --> 00:02:50,501 Il me manque. 64 00:02:52,205 --> 00:02:54,138 Il me manque aussi. 65 00:02:59,412 --> 00:03:02,279 - Où est-ce que tu vas ? - À ton avis ? 66 00:03:02,315 --> 00:03:05,015 - Je rentre chez moi, Louis. - Tu ne comprends pas ? 67 00:03:05,051 --> 00:03:07,084 Ils sont tous partis... tous. 68 00:03:07,120 --> 00:03:10,086 - On savait que ça arriverait. - Non, tu ne comprends pas. 69 00:03:10,123 --> 00:03:11,889 Je ne parle pas que des associés. 70 00:03:11,924 --> 00:03:13,791 Tout le monde est parti. Les comptables, 71 00:03:13,826 --> 00:03:16,494 les secrétaires... Même mon cireur de chaussures, Donna. 72 00:03:16,529 --> 00:03:17,895 Ils sont tous partis. 73 00:03:17,930 --> 00:03:19,497 Et que veux-tu que j'y fasse ? 74 00:03:19,532 --> 00:03:21,932 Je veux que tu appelles Harvey. 75 00:03:21,968 --> 00:03:23,534 - C'est non. - Pourquoi ? 76 00:03:23,569 --> 00:03:25,803 Parce que ce soir, ce n'est pas le bon moment. 77 00:03:25,838 --> 00:03:27,104 À cause de Mike ? 78 00:03:27,140 --> 00:03:28,906 Si tu n'as pas remarqué, il n'est plus là, 79 00:03:28,941 --> 00:03:30,441 comme tous les autres. 80 00:03:30,476 --> 00:03:33,911 Si on ne règle pas ça ce soir, il ne nous restera plus rien. 81 00:03:33,946 --> 00:03:35,980 Je n'ai pas dit le contraire. 82 00:03:36,015 --> 00:03:37,414 Mais on n'appelle pas Harvey. 83 00:03:37,450 --> 00:03:38,716 Alors que fait-on ? 84 00:03:38,751 --> 00:03:40,317 Là, je vais dans mon bureau 85 00:03:40,353 --> 00:03:42,753 et je vais me servir un verre. 86 00:03:44,690 --> 00:03:47,792 La première fois que je l'ai vu ? 87 00:03:47,827 --> 00:03:49,393 À ton avis ? 88 00:03:49,428 --> 00:03:50,895 Je... 89 00:03:50,930 --> 00:03:52,229 l'ai pris pour un idiot. 90 00:03:52,265 --> 00:03:53,464 Imagine mon impression 91 00:03:53,499 --> 00:03:55,399 quand une mallette remplie d'herbe s'est vidée 92 00:03:55,434 --> 00:03:57,234 après 10 secondes d'entretien. 93 00:03:57,270 --> 00:04:00,336 Si choqué que tu as pris ton téléphone et appelé les flics. 94 00:04:00,373 --> 00:04:02,473 Non, attends. Tu ne les as pas appelés. 95 00:04:02,508 --> 00:04:04,041 Tu as engagé cet idiot. 96 00:04:04,076 --> 00:04:05,843 Après l'avoir écouté, 97 00:04:05,878 --> 00:04:07,945 j'ai su qu'il n'était pas idiot. 98 00:04:07,980 --> 00:04:09,880 Et j'ai su dès le premier jour 99 00:04:09,916 --> 00:04:11,849 qu'il n'était pas comme les autres 100 00:04:11,884 --> 00:04:15,920 et que si je ne faisais pas attention, il m'attirerait des problèmes. 101 00:04:15,955 --> 00:04:19,390 - Aux problèmes. - Aux problèmes. 102 00:04:19,425 --> 00:04:22,426 [LE PORTABLE VIBRE] 103 00:04:25,264 --> 00:04:29,300 [RIRE] Regarde-moi ça. Louis m'a laissé un message. 104 00:04:29,335 --> 00:04:31,268 Étrange, ça a l'air de te faire plaisir. 105 00:04:31,304 --> 00:04:33,037 C'est parce qu'écouter ses messages 106 00:04:33,072 --> 00:04:34,705 est un de mes passe-temps favoris. 107 00:04:34,740 --> 00:04:36,540 Et s'il est énervé ? 108 00:04:36,576 --> 00:04:38,042 Il est toujours énervé. 109 00:04:38,077 --> 00:04:39,710 C'est pour ça qu'écouter ses messages 110 00:04:39,745 --> 00:04:42,179 est un de mes passe-temps favoris. 111 00:04:42,215 --> 00:04:44,114 Putain, décroche ton foutu téléphone. 112 00:04:44,150 --> 00:04:46,083 Le cabinet est désert 113 00:04:46,118 --> 00:04:47,518 et je sais que Mike est en prison, 114 00:04:47,553 --> 00:04:50,753 mais si on ne règle pas ça vite, ce que ton acolyte et toi avez fait 115 00:04:50,790 --> 00:04:52,456 marquera la fin du cabinet. 116 00:04:52,491 --> 00:04:54,391 Et ne dis pas que ce n'est pas le moment, 117 00:04:54,427 --> 00:04:56,227 parce que... 118 00:04:56,262 --> 00:04:57,394 Je dois y aller. 119 00:04:57,430 --> 00:05:00,297 - Je sais. Je viens avec toi. - Rachel, tu as entendu Louis. 120 00:05:00,333 --> 00:05:02,233 Cette nuit va être éprouvante. Reste ici. 121 00:05:02,268 --> 00:05:04,935 Cette nuit va être éprouvante peu importe où je me trouve. 122 00:05:04,971 --> 00:05:06,337 Au moins avec vous, 123 00:05:06,372 --> 00:05:07,838 je pourrais peut-être aider. 124 00:05:07,874 --> 00:05:11,375 Alors prends ton manteau, on doit faire vite. 125 00:05:19,151 --> 00:05:20,384 Et maintenant ? 126 00:05:20,419 --> 00:05:23,721 Maintenant tu t'habilles, et tu attends. 127 00:05:26,259 --> 00:05:28,192 Voudrais-tu encore un verre ? 128 00:05:28,227 --> 00:05:30,895 Je peux aussi t'apporter des amuse-bouches, 129 00:05:30,930 --> 00:05:32,429 ou on peut enfin parler affaires ? 130 00:05:32,465 --> 00:05:34,965 Très bien, Louis, que devrions-nous faire, 131 00:05:35,001 --> 00:05:36,400 puisque c'est grâce à toi 132 00:05:36,435 --> 00:05:38,869 que nous sommes dans cette situation ? 133 00:05:38,905 --> 00:05:41,972 C'était la dernière option possible pour éviter la prison à Mike. 134 00:05:42,008 --> 00:05:43,874 Tu disais aussi que seulement 50 % 135 00:05:43,910 --> 00:05:45,809 des associés iraient chez Evan Smith. 136 00:05:45,845 --> 00:05:47,278 Comment imaginer qu'elle pouvait 137 00:05:47,280 --> 00:05:49,446 - en prendre plus ? - Tu ne comprends pas ? 138 00:05:49,482 --> 00:05:50,915 Les autres n'y sont pas partis. 139 00:05:50,950 --> 00:05:53,250 Ils ont pris leurs affaires et sont partis ailleurs. 140 00:05:53,286 --> 00:05:54,885 On peut les attaquer en justice. 141 00:05:54,921 --> 00:05:57,154 Avec quels avocats, quelles ressources ? Quel argent ? 142 00:05:57,189 --> 00:05:58,989 Si tu ne l'as pas remarqué, 143 00:05:59,025 --> 00:06:00,758 ce cabinet a été vidé à cause de ta fameuse idée. 144 00:06:00,793 --> 00:06:02,860 Non, Jessica. Tout est de ma faute. 145 00:06:02,895 --> 00:06:04,561 Bordel. Tu ne devais pas l'appeler. 146 00:06:04,597 --> 00:06:06,330 Je l'ai fait quand même. C'est un associé 147 00:06:06,365 --> 00:06:07,998 et comme il l'a dit, c'est lui 148 00:06:08,034 --> 00:06:10,000 qui a annulé la clause de non-concurrence. 149 00:06:10,036 --> 00:06:11,502 Oui Louis, tu as raison. 150 00:06:11,537 --> 00:06:12,670 Mais je ne suis pas là 151 00:06:12,705 --> 00:06:14,338 pour jouer à "Blâmons Harvey". 152 00:06:14,373 --> 00:06:16,674 Mais pour réfléchir ensemble à ce qu'on va faire. 153 00:06:16,709 --> 00:06:18,509 Alors commençons. 154 00:06:19,845 --> 00:06:21,445 - Puis-je vous aider ? - Navré d'interrompre 155 00:06:21,480 --> 00:06:23,213 mais il n'y avait pas de réceptionniste 156 00:06:23,249 --> 00:06:25,100 - et j'ai votre commande. - Sérieusement ? 157 00:06:25,105 --> 00:06:26,550 Tu m'appelles pour une urgence, 158 00:06:26,585 --> 00:06:28,485 mais tu as le temps de commander chinois ? 159 00:06:28,521 --> 00:06:30,087 C'est pas moi, trou du cul. 160 00:06:30,122 --> 00:06:31,855 Donc couche ton tigre, cache ton dragon, 161 00:06:31,891 --> 00:06:34,024 ou je te fais sortir façon Wang Chung. 162 00:06:34,060 --> 00:06:36,393 Louis, calme-toi. Il y a clairement une erreur. 163 00:06:36,429 --> 00:06:37,962 Personne n'a commandé. 164 00:06:37,997 --> 00:06:41,196 Je suis sûr d'être au bon endroit, le nom sur la porte est Pearson, 165 00:06:41,233 --> 00:06:42,866 et c'est pour Jessica Pearson. 166 00:06:42,902 --> 00:06:44,835 - Oui, c'est Jessica Pearson. - EN CHOEUR : Louis ! 167 00:06:44,870 --> 00:06:46,170 Quoi ? 168 00:06:46,205 --> 00:06:47,871 Ils savent que je ne suis pas là 169 00:06:47,907 --> 00:06:49,873 pour vous apporter un pâté impérial, crétin. 170 00:06:49,909 --> 00:06:52,910 Je suis là pour vous apporter ceci. 171 00:06:52,945 --> 00:06:55,913 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est un recours collectif. 172 00:06:55,948 --> 00:07:00,517 On est poursuivis pour toutes les affaires impliquant Mike Ross. 173 00:07:03,255 --> 00:07:07,091 ♪ See the money, wanna stay for your meal ♪ 174 00:07:07,126 --> 00:07:10,427 ♪ Get another piece of pie for your wife ♪ 175 00:07:10,463 --> 00:07:13,797 ♪ Everybody wanna know how it feel ♪ 176 00:07:13,833 --> 00:07:17,368 ♪ Everybody wanna see what it's like ♪ 177 00:07:17,403 --> 00:07:20,270 ♪ I'll even eat a bean pie, I don't mind ♪ 178 00:07:20,306 --> 00:07:24,274 ♪ Me and Missy is so busy, busy making money ♪ 179 00:07:24,310 --> 00:07:25,743 ♪ All right ♪ 180 00:07:25,778 --> 00:07:27,182 ♪ All step back, I'm 'bout to dance ♪ 181 00:07:27,183 --> 00:07:31,182 ♪ Suits 6x01 ♪ To Trouble Original Air Date on July 13, 2016 182 00:07:31,183 --> 00:07:32,916 ♪ The greenback boogie ♪ 184 00:07:34,806 --> 00:07:36,474 Voilà pourquoi ils sont tous partis. 185 00:07:36,509 --> 00:07:38,209 Ils étaient au courant et sont partis 186 00:07:38,244 --> 00:07:39,544 pour démissionner 187 00:07:39,579 --> 00:07:41,946 officiellement avant l'arrivée du recours. 188 00:07:41,981 --> 00:07:43,881 Il faut découvrir qui les a informés. 189 00:07:43,917 --> 00:07:45,850 Ce n'est pas important. 190 00:07:45,885 --> 00:07:47,919 L'important, c'est que si on perd ce procès, 191 00:07:47,954 --> 00:07:50,021 on ne peut pas suivre financièrement. 192 00:07:50,056 --> 00:07:51,756 Ils nous poursuivent pour combien ? 193 00:07:51,791 --> 00:07:53,925 - 100 millions. - Punaise. 194 00:07:53,960 --> 00:07:55,593 On doit récupérer nos associés. 195 00:07:55,628 --> 00:07:57,428 On ne les récupèrera jamais. 196 00:07:57,463 --> 00:07:59,330 On ne sait même pas où ils sont allés. 197 00:07:59,365 --> 00:08:00,965 Moi je le sais. 198 00:08:01,000 --> 00:08:02,967 Comment as-tu réussi ça ? 199 00:08:03,002 --> 00:08:04,992 Les avocats ne parlent pas entre eux, 200 00:08:05,000 --> 00:08:07,471 mais les secrétaires parlent entre elles. 201 00:08:07,507 --> 00:08:09,307 Voici une liste de qui est allé où. 202 00:08:09,342 --> 00:08:12,877 Il nous faut une preuve écrite... avertissements de rupture de contrat... 203 00:08:12,912 --> 00:08:15,810 on doit notifier clairement qu'ils ne sont pas tirés d'affaire. 204 00:08:15,815 --> 00:08:17,315 Trop tard pour les avertissements. 205 00:08:17,350 --> 00:08:20,818 On a déjà un procès sur le dos. 206 00:08:20,853 --> 00:08:22,320 Il n'a pas noté l'heure. 207 00:08:22,355 --> 00:08:24,822 Donna, il y a 5 000 $ dans ma boite à cigares. 208 00:08:24,857 --> 00:08:25,923 Va les chercher. 209 00:08:25,959 --> 00:08:27,892 Attends. Et toi, où tu vas ? 210 00:08:27,927 --> 00:08:29,060 Je descends 211 00:08:29,095 --> 00:08:30,995 dire à cet homme qu'il peut tout prendre 212 00:08:31,030 --> 00:08:33,264 s'il prétend faire sa livraison dans deux heures. 213 00:08:33,299 --> 00:08:34,999 À supposer qu'Harvey ne merde pas, 214 00:08:35,034 --> 00:08:36,500 on a deux heures pour trouver 215 00:08:36,536 --> 00:08:38,703 comment attaquer chaque associé de la liste. 216 00:08:38,738 --> 00:08:39,837 Donne-la-moi. 217 00:08:39,872 --> 00:08:41,505 Ils peuvent se considérer notifier, 218 00:08:41,541 --> 00:08:44,141 Parce que Louis Marlowe Litt ne recule jamais devant un combat. 219 00:08:47,180 --> 00:08:51,115 [COMPOSE UN NUMÉRO DE TÉLÉPHONE] 220 00:08:51,150 --> 00:08:54,018 Institut correctionnel fédéral, Danbury. 221 00:08:54,053 --> 00:08:56,387 Oui, je... vous appelle pour un... 222 00:08:56,422 --> 00:08:57,955 Prisonnier ? 223 00:08:57,991 --> 00:09:01,459 Oui. Son nom est Michael Ross, et il... 224 00:09:01,494 --> 00:09:02,893 Je suis désolée, M'dame. 225 00:09:02,929 --> 00:09:04,795 Je ne peux pas parler des prisonniers. 226 00:09:04,831 --> 00:09:06,297 Pouvez-vous au moins me dire 227 00:09:06,332 --> 00:09:07,832 s'il a déjà été traité ? 228 00:09:07,867 --> 00:09:10,401 S'il s'est rendu, alors il a été admis. 229 00:09:10,436 --> 00:09:12,737 Ça veut dire qu'il est dans une cellule ou... 230 00:09:12,772 --> 00:09:14,305 Je suis administratrice, 231 00:09:14,340 --> 00:09:16,040 pas un concierge d'hôtel. 232 00:09:16,075 --> 00:09:19,442 Je ne connais pas les allées et venues de tous les prisonniers en tout temps. 233 00:09:19,479 --> 00:09:22,346 Bon, pouvez-vous me dire quand je pourrai le voir ? 234 00:09:22,382 --> 00:09:25,983 Êtes-vous son épouse ou de la famille proche ? 235 00:09:26,019 --> 00:09:27,385 Non. 236 00:09:27,420 --> 00:09:29,153 Il faudra passer par le processus d'aval. 237 00:09:29,188 --> 00:09:31,288 Mais il n'a pas de famille proche, 238 00:09:31,324 --> 00:09:33,090 et je suis sa fiancée. 239 00:09:33,126 --> 00:09:35,493 À moins que vous n'ayez un certificat de mariage, 240 00:09:35,528 --> 00:09:37,028 vous le verrez le mois prochain. 241 00:09:37,063 --> 00:09:39,664 Le mois prochain ? 242 00:09:39,699 --> 00:09:43,167 Euh... 243 00:09:43,202 --> 00:09:46,437 Écoutez, puis-je... vous demander votre prénom ? 244 00:09:46,472 --> 00:09:50,007 Je m'appelle Ruth. 245 00:09:50,043 --> 00:09:52,977 Ruth, Mike et moi devions... 246 00:09:53,012 --> 00:09:56,514 nous marier aujourd'hui, mais ça n'a pas eu lieu. 247 00:09:56,549 --> 00:09:59,316 Et je ne cesse de penser à lui, 248 00:09:59,352 --> 00:10:01,052 et je ne pourrai pas dormir 249 00:10:01,087 --> 00:10:04,021 à moins que je sache qu'il va aller bien. 250 00:10:04,057 --> 00:10:05,890 Il est en prison, madame. 251 00:10:05,925 --> 00:10:09,193 Je ne saurais vraiment pas dire. 252 00:10:09,228 --> 00:10:10,828 Je suis désolée. 253 00:10:10,863 --> 00:10:14,231 [LE TÉLÉPHONE RACCROCHE] 254 00:10:24,010 --> 00:10:26,077 [LA PORTE S'OUVRE] 255 00:10:29,015 --> 00:10:31,382 Rien de tel que la prison pour réaliser 256 00:10:31,417 --> 00:10:33,884 que l'habit ne fait pas le moine, hein ? 257 00:10:33,920 --> 00:10:35,553 - Directeur Clark ? - Moi ? 258 00:10:35,588 --> 00:10:37,054 [GLOUSSEMENTS] Non. 259 00:10:37,090 --> 00:10:38,956 Qui a dit que vous le verriez ? 260 00:10:38,991 --> 00:10:40,424 Personne. J'ai pensé... 261 00:10:40,460 --> 00:10:42,126 Que ce serait comme dans les films. 262 00:10:42,161 --> 00:10:45,529 À la : "Mettez votre confiance en Dieu, votre cul m'appartient maintenant". 263 00:10:45,565 --> 00:10:47,231 Vous connaissez Les Évadés ? 264 00:10:47,266 --> 00:10:49,233 Évidemment. Vous travaillez dans une prison. 265 00:10:49,268 --> 00:10:51,235 Non, frère, je connais Les Évadés 266 00:10:51,270 --> 00:10:53,003 car c'est le meilleur film au monde. 267 00:10:53,039 --> 00:10:55,206 - Tenez... - Qu'est-ce que c'est ? 268 00:10:55,241 --> 00:10:58,209 Votre évaluation psychologique. 269 00:10:58,244 --> 00:11:00,177 Pourquoi ai-je besoin d'une évaluation ? 270 00:11:00,213 --> 00:11:02,446 Parce que le système pénitencier le dit. 271 00:11:02,482 --> 00:11:04,849 À mon retour, s'il y a un trou dans le miroir 272 00:11:04,884 --> 00:11:07,118 couvert par un poster de Rita Hayworth, 273 00:11:07,153 --> 00:11:09,587 je ne serai pas heureux. 274 00:11:20,299 --> 00:11:22,366 Bon, Louis, calme-toi. 275 00:11:22,401 --> 00:11:26,003 Tu as eu des ratés, voir un accident cérébral, 276 00:11:26,038 --> 00:11:29,240 Mais tu peux le faire. Les informations nécessaires sont là. 277 00:11:29,275 --> 00:11:31,142 La police est parfaitement calibrée. 278 00:11:31,177 --> 00:11:33,210 Il suffit d'appuyer sur "envoyer", 279 00:11:33,246 --> 00:11:35,780 et ces fils de putes vont avoir affaire à moi. 280 00:11:35,815 --> 00:11:38,149 [BIP D'ORDINATEUR] 281 00:11:38,184 --> 00:11:40,918 - Bordel de m... - Que faites-vous ? 282 00:11:40,953 --> 00:11:42,219 Du dépannage. Pourquoi ? 283 00:11:42,255 --> 00:11:44,155 C'est du matériel à 400 000 dollars, 284 00:11:44,190 --> 00:11:45,923 et vous n'avez rien à faire ici... 285 00:11:45,958 --> 00:11:47,468 Mais que faites-vous encore là ? 286 00:11:47,493 --> 00:11:49,727 Ce que tout informaticien qui se respecte ferait. 287 00:11:49,762 --> 00:11:51,362 Je maintiens le système, pour donner 288 00:11:51,367 --> 00:11:53,097 l'illusion que le cabinet est opérationnel. 289 00:11:53,132 --> 00:11:55,232 Pouvez-vous envoyer un avis juridique 290 00:11:55,268 --> 00:11:57,134 à chaque associé en deux heures ? 291 00:11:57,170 --> 00:11:58,869 Si vous avez leur courriel pro, 292 00:11:58,905 --> 00:12:00,838 je peux le faire en deux minutes. 293 00:12:00,873 --> 00:12:03,140 C'est une bonne chose que je les ai avec moi. 294 00:12:09,348 --> 00:12:11,782 Sans vouloir vous offenser, je suis du genre solitaire. 295 00:12:11,818 --> 00:12:14,518 - Pardon ? - Je pourrais être plus efficace 296 00:12:14,554 --> 00:12:16,520 sans quelqu'un par-dessus mon épaule. 297 00:12:16,556 --> 00:12:19,423 C'est ce que j'ai dit à ma mère en ouvrant mon premier Playboy. 298 00:12:19,458 --> 00:12:21,859 Mais ça n'est pas arrivé, et ça n'arrive pas maintenant. 299 00:12:21,894 --> 00:12:22,894 [BRUITS D'ORDINATEUR] 300 00:12:22,929 --> 00:12:25,029 Ça n'a aucune importance, parce que... 301 00:12:25,064 --> 00:12:27,064 nous avons un problème. 302 00:12:30,770 --> 00:12:33,204 Tu dis que dans ce bureau, 303 00:12:33,239 --> 00:12:34,872 en permanence, 304 00:12:34,907 --> 00:12:37,107 il y a cent mille dollars cachés. 305 00:12:37,143 --> 00:12:39,076 - C'est ce que je dis. - Où ? 306 00:12:39,111 --> 00:12:40,244 Je ne te le dirai pas. 307 00:12:40,279 --> 00:12:43,112 Quoi que vous faites, ça devra attendre, 308 00:12:43,149 --> 00:12:45,115 car les secrétaires se parlent peut-être, 309 00:12:45,151 --> 00:12:48,085 - mais les menteurs parlent aux idiots. - De quoi tu parles ? 310 00:12:48,120 --> 00:12:51,388 Cette liste est du pipeau et la puissante Donna Paulsen 311 00:12:51,424 --> 00:12:52,923 est complètement ignare. 312 00:12:52,959 --> 00:12:54,225 Fais attention. 313 00:12:54,260 --> 00:12:55,860 Je n'ai pas à faire attention. 314 00:12:55,895 --> 00:12:57,295 T'es peut-être pas au courant, 315 00:12:57,330 --> 00:12:59,129 mais ils veulent 100 millions ! 316 00:12:59,165 --> 00:13:01,131 Les associés sont partis, sans retour possible. 317 00:13:01,167 --> 00:13:03,939 - On ne devrait peut-être pas essayer. - Que veux-tu dire ? 318 00:13:03,970 --> 00:13:05,669 Je veux savoir ce que l'on vaut. 319 00:13:05,705 --> 00:13:06,837 Tu plaisantes ? 320 00:13:06,873 --> 00:13:08,172 Pourquoi pas m'enfoncer un aiguillon dans les fesses ? 321 00:13:08,207 --> 00:13:09,340 Ce serait moins invasif. 322 00:13:09,375 --> 00:13:12,176 Tu auras mon poing dans la gueule, si tu ne t'alignes pas. 323 00:13:12,211 --> 00:13:14,178 Tu utilises la violence, comme d'habitude. 324 00:13:14,213 --> 00:13:15,980 Car tu ne veux pas admettre que tout ça 325 00:13:16,015 --> 00:13:17,781 est de ta faute en premier lieu. 326 00:13:17,817 --> 00:13:20,017 Ma faute ? Si je n'avais pas embauché Mike, 327 00:13:20,052 --> 00:13:21,785 tu pleurnicherais encore 328 00:13:21,821 --> 00:13:23,187 comme un associé junior. 329 00:13:23,222 --> 00:13:25,689 Et si je ne t'avais pas rendu Donna, tu angoisserais encore 330 00:13:25,725 --> 00:13:26,957 comme une fillette. 331 00:13:26,992 --> 00:13:28,759 - Louis ! - Enfoiré. 332 00:13:28,794 --> 00:13:31,462 Ça suffit ! 333 00:13:31,497 --> 00:13:33,364 J'ai vu l'homme que j'aime aller en prison 334 00:13:33,399 --> 00:13:35,432 pour qu'aucun de vous n'ait à le faire. 335 00:13:35,468 --> 00:13:37,968 Ça ne fait pas cinq minutes, 336 00:13:39,739 --> 00:13:41,906 et vous vous sautez déjà à la gorge. 337 00:13:41,941 --> 00:13:43,607 - Rachel... - Laisse-moi finir. 338 00:13:43,643 --> 00:13:47,378 Je croyais que je voulais être seule ce soir. 339 00:13:47,413 --> 00:13:50,147 Puis j'ai réalisé que ce n'était pas le cas, 340 00:13:50,182 --> 00:13:53,918 car je voulais être avec ma famille. 341 00:13:53,953 --> 00:13:56,387 Mais si vous ne pouvez pas vous tenir ce soir... 342 00:13:56,422 --> 00:14:00,658 particulièrement ce soir, alors pour ma part, 343 00:14:00,693 --> 00:14:03,160 vous pouvez tous brûler en enfer. 344 00:14:06,265 --> 00:14:08,832 Je vais dire ce qu'elle ne dira pas. 345 00:14:08,868 --> 00:14:10,334 Tout ça, c'est de ta faute. 346 00:14:10,369 --> 00:14:13,504 Louis, c'est le dernier lieu ou je voulais être ce soir aussi, 347 00:14:13,539 --> 00:14:16,607 mais je suis revenu pour sauver mon cabinet. 348 00:14:16,642 --> 00:14:19,143 Mais si tu vas être le bon vieux Louis 349 00:14:19,178 --> 00:14:21,145 et on va faire la même vieux numéro, 350 00:14:21,180 --> 00:14:25,382 alors peut-être que vous et ce cabinet pourrez aller croupir en enfer. 351 00:14:44,563 --> 00:14:46,897 Louis, je ne veux pas l'entendre. 352 00:14:46,933 --> 00:14:48,766 C'est bien, car je ne suis pas là pour ça. 353 00:14:48,801 --> 00:14:52,104 Tu dis que tu n'es pas venu me dire qu'Harvey peut aller se faire foutre ? 354 00:14:52,138 --> 00:14:54,738 Je dis que je suis venu te dire 355 00:14:54,774 --> 00:14:57,408 que si Harvey veut partir... 356 00:14:57,443 --> 00:14:59,243 - On devrait le laisser. - Oh, Louis. 357 00:14:59,278 --> 00:15:03,714 Jessica, tu m'as dit un jour, que quoi qu'il arrive, 358 00:15:03,749 --> 00:15:07,918 Pearson verrait toujours Litt comme son associé, 359 00:15:07,954 --> 00:15:12,056 ce qui veut dire quoi qu'il arrive avec Harvey... 360 00:15:12,091 --> 00:15:14,091 On s'en sortira ensemble. 361 00:15:16,162 --> 00:15:19,530 Qu'est-ce que tu en dis ? Toi et moi ? 362 00:15:19,565 --> 00:15:23,400 Pearson Litt. 363 00:15:23,436 --> 00:15:25,836 Waouh. Tu dis non. 364 00:15:25,872 --> 00:15:27,371 - Non... - J'aurais dû le savoir. 365 00:15:27,406 --> 00:15:29,173 Tu n'as jamais voulu de moi. 366 00:15:29,208 --> 00:15:31,075 Tu ne veux que ton précieux Harvey. 367 00:15:31,110 --> 00:15:35,246 Louis, tu n'as aucune idée de ce que je veux. 368 00:15:35,281 --> 00:15:37,314 Et mon hésitation n'a rien à voir avec toi. 369 00:15:37,350 --> 00:15:39,483 Alors elle a à voir avec quoi ? 370 00:15:39,518 --> 00:15:41,752 Louis... 371 00:15:41,787 --> 00:15:45,823 J'ai tout donné pour maintenir ce cabinet à flot 372 00:15:45,858 --> 00:15:48,325 aussi loin que je me souvienne. 373 00:15:48,361 --> 00:15:50,394 Regarde autour de toi. 374 00:15:50,429 --> 00:15:53,297 Le navire ne coule pas. Il a coulé. 375 00:15:53,332 --> 00:15:55,165 Et j'ignore si j'ai ce qu'il faut en moi 376 00:15:55,201 --> 00:15:58,636 pour le remonter du fond de l'océan. 377 00:15:58,671 --> 00:16:01,639 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 378 00:16:01,674 --> 00:16:07,244 ♪ ♪ 379 00:16:07,280 --> 00:16:09,413 - Enfin ! - Pardon ? 380 00:16:09,448 --> 00:16:12,249 Ils ont pris ce truc il y a 3 heures. 381 00:16:12,285 --> 00:16:14,251 Je suis resté là à me tourner les pouces depuis. 382 00:16:14,287 --> 00:16:15,886 Vous ne vous tourniez pas les pouces. 383 00:16:15,922 --> 00:16:18,255 Vous attendiez pour voir les résultats. 384 00:16:18,291 --> 00:16:20,891 Vous racontez des conneries. 385 00:16:20,927 --> 00:16:22,393 - Pardon ? - Vous avez entendu. 386 00:16:22,428 --> 00:16:24,161 J'ai répondu honnêtement aux questions. 387 00:16:24,196 --> 00:16:25,496 Je n'ai pas dit le contraire. 388 00:16:25,531 --> 00:16:27,298 Alors vous n'avez pas eu le mémo. 389 00:16:27,333 --> 00:16:28,766 Nous sommes dans une prison pleine d'escrocs. 390 00:16:28,801 --> 00:16:30,234 Tout le monde ici raconte des conneries. 391 00:16:30,269 --> 00:16:32,836 Et la différence entre vous, c'est qu'ils le savent. 392 00:16:32,872 --> 00:16:34,238 Comment ça ? 393 00:16:34,273 --> 00:16:36,140 Ils savent qu'ils n'ont pas la patience 394 00:16:36,175 --> 00:16:38,075 pour gagner ce qu'ils veulent, 395 00:16:38,110 --> 00:16:40,277 c'est pour ça qu'ils sortent et volent les autres. 396 00:16:40,313 --> 00:16:42,313 Voilà pourquoi j'ai attendu, 397 00:16:42,348 --> 00:16:44,214 pour prouver que je n'ai pas de patience. 398 00:16:44,250 --> 00:16:46,951 Question numéro 2 : tendances narcissiques. 399 00:16:46,986 --> 00:16:49,119 Le monde ne tourne pas autour de vous. 400 00:16:49,155 --> 00:16:51,355 Vous savez quoi ? Je n'ai pas à écouter ça. 401 00:16:51,390 --> 00:16:53,324 Non, en effet, car ma journée est finie. 402 00:16:53,359 --> 00:16:57,094 Et je vais rentrer à la maison, me servir une bière fraiche 403 00:16:57,129 --> 00:17:00,364 pendant que vous vous installez cellule 42, extrémité sud du bloc D. 404 00:17:00,399 --> 00:17:03,968 Oui, j'ai compris. 405 00:17:04,003 --> 00:17:06,270 Je ne suis plus Mike Ross. 406 00:17:06,305 --> 00:17:10,908 Je suis juste le détenu numéro 53296. 407 00:17:10,943 --> 00:17:13,277 Non, vous êtes toujours Mike Ross. 408 00:17:13,312 --> 00:17:16,080 Mon travail est de vous aider à en devenir une meilleure version 409 00:17:16,115 --> 00:17:18,115 en sortant qu'à votre arrivée. 410 00:17:18,150 --> 00:17:20,384 Si vous me faîtes confiance, c'est ce qui arrivera. 411 00:17:20,419 --> 00:17:21,652 Vous faire confiance ? 412 00:17:21,687 --> 00:17:24,188 Vous êtes arrivé agissant comme si vous étiez de mon côté. 413 00:17:24,223 --> 00:17:26,156 Mettons les choses au clair. 414 00:17:26,192 --> 00:17:27,858 Je n'ai fait semblant de rien. 415 00:17:27,893 --> 00:17:30,861 Vous arrivez, tout guilleret, vous croyant dans un film. 416 00:17:30,896 --> 00:17:33,864 Ça n'en est pas un. Mettez-vous ça dans le crâne. 417 00:17:33,899 --> 00:17:36,166 C'est pas un film, mon frère. 418 00:17:36,202 --> 00:17:38,769 C'est juste la prison. 419 00:17:38,804 --> 00:17:41,705 [LA PORTE S'OUVRE] 420 00:17:41,741 --> 00:17:45,309 N'appuie pas sur ce bouton. 421 00:17:45,344 --> 00:17:47,077 Tu ne pars pas, Harvey, pas ce soir. 422 00:17:47,113 --> 00:17:49,346 - Si, je pars. - Si tu le penses vraiment, 423 00:17:49,382 --> 00:17:50,948 tu n'es pas celui que je croyais. 424 00:17:50,983 --> 00:17:52,049 Pardon ? 425 00:17:52,084 --> 00:17:54,118 Sous ce costume hors de prix 426 00:17:54,153 --> 00:17:56,520 et ce parcours parfait, se trouve un trouillard prêt à fuir 427 00:17:56,555 --> 00:17:58,255 sa plus grande bataille. 428 00:17:58,290 --> 00:18:01,594 Je ne fuis pas, Donna, et ce n'est pas le moment. 429 00:18:01,627 --> 00:18:03,394 Maintenant, c'est le bon moment, 430 00:18:03,429 --> 00:18:04,995 car demain, ce sera trop tard. 431 00:18:05,031 --> 00:18:07,331 - Je sais ce que je fais. - Éclaire-moi alors. 432 00:18:07,366 --> 00:18:10,567 Parce que je suis curieuse de savoir ce que tu vas faire. 433 00:18:10,603 --> 00:18:13,670 Je vais rentrer chez moi, et ne jamais me retourner. 434 00:18:13,706 --> 00:18:15,506 Qu'en est-il de demain ? 435 00:18:15,541 --> 00:18:16,707 Je me fous de demain. 436 00:18:16,742 --> 00:18:18,409 Tu devrais peut-être t'en soucier. 437 00:18:18,444 --> 00:18:21,050 Car sinon, tu te réveilleras dans trois semaines, 438 00:18:21,080 --> 00:18:24,214 en réalisant que fuir était la plus grosse erreur de ta vie, 439 00:18:24,250 --> 00:18:25,549 et que tu as abandonné 440 00:18:25,584 --> 00:18:27,284 ce que Mike a voulu sauver. 441 00:18:27,319 --> 00:18:29,520 Il ne s'est pas sacrifié pour ce putain de cabinet. 442 00:18:29,555 --> 00:18:33,157 Non, il s'est sacrifié pour nous sauver, nous. 443 00:18:33,192 --> 00:18:35,092 Et maintenant, tu nous laisses tomber. 444 00:18:35,127 --> 00:18:37,061 Et si tu te défiles, alors dis-moi, 445 00:18:37,096 --> 00:18:38,896 pour quoi s'est-il sacrifié ? 446 00:18:38,931 --> 00:18:41,899 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 447 00:18:41,934 --> 00:18:49,940 ♪ ♪ 448 00:18:51,444 --> 00:18:54,378 [BROUHAHA] 449 00:19:16,335 --> 00:19:18,268 Mettons les choses au clair. 450 00:19:18,304 --> 00:19:19,903 Vous arrivez, tout guilleret, 451 00:19:19,939 --> 00:19:22,039 vous croyant dans un film. 452 00:19:22,074 --> 00:19:24,074 Ça n'en est pas un. 453 00:19:24,110 --> 00:19:25,375 Ross. 454 00:19:25,411 --> 00:19:27,044 Ce n'est pas un film, frère. 455 00:19:27,079 --> 00:19:30,347 C'est juste la prison. C'est juste la prison. 456 00:19:30,382 --> 00:19:32,416 Ross. 457 00:19:35,554 --> 00:19:39,890 Tu m'as entendu ? 458 00:19:39,925 --> 00:19:42,292 On va avoir des problèmes dès ta première nuit ? 459 00:19:42,328 --> 00:19:45,162 - Non. - Alors rentre là-dedans 460 00:19:51,103 --> 00:19:53,303 Encore une chose... 461 00:19:53,339 --> 00:19:56,406 Tu n'es pas autorisé à quitter cette cellule le reste de la nuit. 462 00:19:56,442 --> 00:20:04,448 ♪♪ 463 00:20:14,504 --> 00:20:16,304 Je suis désolée. Je ne voulais pas... 464 00:20:16,340 --> 00:20:19,207 Tu sais, c'était mon bureau. 465 00:20:19,243 --> 00:20:21,309 Bureau différent, mais même endroit. 466 00:20:21,345 --> 00:20:24,212 Jackson était ici, Burns était ici, 467 00:20:24,248 --> 00:20:26,815 et Kleiman était vers la porte. 468 00:20:26,850 --> 00:20:29,951 Il détestait être près de la porte. 469 00:20:29,987 --> 00:20:31,853 Je ne connais aucun de ces noms. 470 00:20:31,889 --> 00:20:34,289 Parce qu'ils sont partis depuis longtemps, 471 00:20:34,324 --> 00:20:37,893 parce que cette vie ne convient pas à tout le monde. 472 00:20:37,928 --> 00:20:42,097 Pour certains, c'est plus dur que pour d'autres. 473 00:20:42,132 --> 00:20:45,901 - Que voulez-vous dire ? - Je veux dire que... 474 00:20:45,936 --> 00:20:50,172 pour les femmes, les règles sont différentes. 475 00:20:50,207 --> 00:20:52,574 On ne peut pas faire ami-ami avec tout le monde 476 00:20:52,609 --> 00:20:54,676 parce que... 477 00:20:54,711 --> 00:20:57,045 être chaleureuse veut dire que tu es faible. 478 00:20:59,249 --> 00:21:01,283 Je n'allais pas être faible. 479 00:21:01,318 --> 00:21:03,151 Mais le revers de la médaille c'est, 480 00:21:03,187 --> 00:21:06,154 si tu es forte, ils penseront que tu es froide. 481 00:21:06,190 --> 00:21:09,858 Et c'est pourquoi ils sont tous partis... 482 00:21:09,893 --> 00:21:12,527 parce qu'ils me pensent que je suis... 483 00:21:12,563 --> 00:21:17,232 insensible et manipulatrice. 484 00:21:18,969 --> 00:21:21,136 Je suis fatiguée de cela. 485 00:21:21,171 --> 00:21:22,337 Ils ont tort. 486 00:21:22,372 --> 00:21:23,338 Tu dis ça 487 00:21:23,373 --> 00:21:24,873 parce que tu me vois comme ça. 488 00:21:24,908 --> 00:21:26,841 Non, aucun rapport. 489 00:21:26,877 --> 00:21:29,500 Mon père m'a dit être venu à l'église 490 00:21:29,540 --> 00:21:31,846 seulement car vous lui aviez dit que s'il ne venait pas, 491 00:21:31,882 --> 00:21:33,582 il me perdrait pour toujours. 492 00:21:33,617 --> 00:21:38,220 Et vous ne l'avez pas fait dans l'idée de manipuler la situation. 493 00:21:38,255 --> 00:21:42,123 Vous l'avez fait car ça vous tenait à coeur. 494 00:21:42,159 --> 00:21:44,960 Et parce que vous l'avez fait, 495 00:21:44,995 --> 00:21:47,362 je vous serai toujours loyale. 496 00:21:52,769 --> 00:21:55,737 Qu'est-ce que je peux faire pour toi, Harvey ? 497 00:21:55,772 --> 00:22:00,642 Je suis venu te dire que je suis désolé. 498 00:22:00,677 --> 00:22:02,344 Tu peux l'être. 499 00:22:02,379 --> 00:22:04,980 Je sais. 500 00:22:05,015 --> 00:22:07,249 Donc tu vas me hurler dessus, 501 00:22:07,284 --> 00:22:10,552 ou tu veux trouver comment sortir de cette situation ? 502 00:22:13,590 --> 00:22:18,193 Je pense que maintenant toi, moi et Louis 503 00:22:18,228 --> 00:22:20,829 devrions nous poser et fumer le joint de la paix. 504 00:22:20,864 --> 00:22:22,664 Tu dis ce que je pense que tu dis ? 505 00:22:22,699 --> 00:22:24,032 Exactement ça. 506 00:22:24,067 --> 00:22:25,700 Et où allons-nous trouver la drogue 507 00:22:25,736 --> 00:22:27,168 si tard ? 508 00:22:27,204 --> 00:22:29,104 Le stagiaire café est parti. 509 00:22:29,139 --> 00:22:32,040 Heureusement que j'aime préparer moi-même mon café 510 00:22:32,075 --> 00:22:33,308 de temps en temps. 511 00:22:33,343 --> 00:22:37,212 Je vais me prendre un verre. 512 00:22:37,247 --> 00:22:40,181 C'est illégal ce genre de truc, vous savez ? 513 00:22:50,460 --> 00:22:53,261 - Pose ça. - Oh, hé, je suis désolé. 514 00:22:53,297 --> 00:22:55,263 - Je ne voulais pas... - Toucher mes affaires ? 515 00:22:55,299 --> 00:22:58,633 C'est drôle, je n'ai pas vu la photo sauter toute seule dans tes mains. 516 00:22:58,669 --> 00:22:59,801 J'étais juste... 517 00:22:59,836 --> 00:23:01,736 Relax, je plaisante. 518 00:23:01,772 --> 00:23:05,106 C'est mon petit neveu... gentil gamin, 519 00:23:05,142 --> 00:23:08,276 bête comme ses pieds. 520 00:23:08,312 --> 00:23:10,745 Bienvenue à Danbury. Ton nom ? 521 00:23:10,781 --> 00:23:14,082 Mike. Mike Ross. 522 00:23:14,117 --> 00:23:17,585 Frank Gallo. 523 00:23:17,621 --> 00:23:19,421 Mike, on dirait qu'on va partager 524 00:23:19,456 --> 00:23:22,223 ce petit appart' pour un moment. 525 00:23:22,259 --> 00:23:25,593 Envie de me dire pourquoi tu es là ? 526 00:23:25,629 --> 00:23:28,096 Je vois. Tu ne sais pas si tu peux me faire confiance. 527 00:23:28,131 --> 00:23:31,633 La vérité, c'est que tu ne devrais faire confiance à personne ici. 528 00:23:31,668 --> 00:23:33,668 Mais je t'ai demandé ce que tu as fait, 529 00:23:33,704 --> 00:23:36,871 et ils t'ont visiblement déjà arrêté, alors où est le mal ? 530 00:23:36,907 --> 00:23:39,708 S'il n'y a pas de mal, pourquoi ne pas me dire ton crime ? 531 00:23:39,743 --> 00:23:40,842 Ça prendrait un moment. 532 00:23:40,877 --> 00:23:43,545 Je ne sais pas toi, mais j'ai deux ans devant moi. 533 00:23:43,580 --> 00:23:45,213 Ah, attention. 534 00:23:45,248 --> 00:23:47,582 Et voilà, tu m'as dit combien de temps tu restais. 535 00:23:47,617 --> 00:23:48,917 Ça commence ainsi, et tu finis 536 00:23:48,952 --> 00:23:52,721 par me dire que tu étais un pauvre enfant noir. 537 00:23:52,756 --> 00:23:54,956 - Tu connais Un vrai schnock ? - Toi aussi ? 538 00:23:54,991 --> 00:23:56,715 Petit, je regardais un tas de films. 539 00:23:56,727 --> 00:23:59,294 Ah, on regarde beaucoup de films ici. 540 00:23:59,329 --> 00:24:01,262 Très bien, tu veux connaître mon histoire ? 541 00:24:01,298 --> 00:24:04,632 Ça a commencé bien avant ce que j'ai fait, 542 00:24:04,668 --> 00:24:07,235 je ne suis pas né noir et pauvre, 543 00:24:07,270 --> 00:24:09,237 mais je suis né pauvre, 544 00:24:09,272 --> 00:24:12,607 ce qui m'a donné envie de devenir riche. 545 00:24:17,781 --> 00:24:19,280 Bien sûr que je pense à moi. 546 00:24:19,316 --> 00:24:20,682 Pas toi peut-être ? 547 00:24:20,717 --> 00:24:22,684 Tu jetterais une girafe de l'arche de Noé 548 00:24:22,719 --> 00:24:24,052 pour sauver ton cul. 549 00:24:24,087 --> 00:24:27,027 Il n'y a pas de licornes dans ce monde sûrement à cause de tes ancêtres... 550 00:24:27,057 --> 00:24:29,257 Vous allez me laisser finir, pour l'amour de Dieu ? 551 00:24:29,292 --> 00:24:32,260 Louis ? Tu fais quoi au juste, là ? 552 00:24:32,295 --> 00:24:34,028 Eh bien, à quoi ça ressemble ? 553 00:24:34,064 --> 00:24:35,997 Je discute de l'avenir du cabinet 554 00:24:36,032 --> 00:24:37,632 avec les cendres de ma secrétaire. 555 00:24:37,667 --> 00:24:39,768 Tant que ce n'est pas bizarre. 556 00:24:39,803 --> 00:24:42,170 [ILS GLOUSSENT] 557 00:24:42,205 --> 00:24:44,572 Que faites-vous tous les deux depuis une demi-heure ? 558 00:24:44,608 --> 00:24:46,541 Ce que tu t'apprêtes à faire. 559 00:24:46,576 --> 00:24:48,176 Non, je ne fumerai pas. 560 00:24:48,211 --> 00:24:50,145 - Oh que si. - Pas de soufflette pour moi. 561 00:24:50,180 --> 00:24:52,113 - C'est le seul moyen. - Très peu pour moi. 562 00:24:52,149 --> 00:24:54,048 C'est bon. Je m'en occupe. 563 00:24:54,084 --> 00:24:55,550 Si Louis n'en veut pas, Norma peut-être. 564 00:24:55,585 --> 00:24:57,619 - Ne t'avise pas. - Du calme, Louis. 565 00:24:57,654 --> 00:24:59,154 Ça ne va pas la tuer. 566 00:24:59,189 --> 00:25:02,124 C'est pas marrant. Tu vas mettre des cendres dans ses cendres. 567 00:25:02,159 --> 00:25:03,992 Alors pourquoi tu ne le fumes pas ? 568 00:25:04,027 --> 00:25:06,161 - Éteins ça. - Non. 569 00:25:06,196 --> 00:25:08,696 J'allume ce joint au bout de un... 570 00:25:08,732 --> 00:25:10,098 - Je te préviens ! - Deux... 571 00:25:10,133 --> 00:25:11,299 - Harvey ! - Trois. 572 00:25:11,334 --> 00:25:12,667 [EXPIRE FORT] 573 00:25:12,702 --> 00:25:14,736 [JESSICA ET HARVEY RIGOLENT] 574 00:25:17,674 --> 00:25:18,940 Tu t'es déplacé le dos ? 575 00:25:18,975 --> 00:25:20,775 Donne-moi ce maudit truc. 576 00:25:20,811 --> 00:25:22,977 [CONTINUENT DE RIGOLER] 577 00:25:26,082 --> 00:25:28,850 - Bon sang. - C'est le souci avec les ordinateurs. 578 00:25:28,885 --> 00:25:31,453 Tout se supprime, mais ce n'est jamais vraiment effacé. 579 00:25:31,488 --> 00:25:33,988 Donc, si tu avais arrêté une transaction plus tôt, 580 00:25:34,024 --> 00:25:35,757 ils auraient pu ne jamais t'attraper. 581 00:25:35,792 --> 00:25:38,526 Oui, j'aurais pu m'arrêter 5, 4, 3 transactions plus tôt. 582 00:25:38,562 --> 00:25:40,528 Peut-être que oui. Mais comment savoir ? 583 00:25:40,564 --> 00:25:43,364 Voilà comment. Tu t'arrêtes quand tu as assez d'argent 584 00:25:43,400 --> 00:25:45,033 pour les études de tes enfants. 585 00:25:45,068 --> 00:25:48,570 Oui, mais quelles études ? 586 00:25:48,605 --> 00:25:51,673 Et s'ils décident de faire médecine ? 587 00:25:51,708 --> 00:25:53,575 Et s'il leur faut une voiture ? 588 00:25:53,610 --> 00:25:55,109 Et en cours de route, 589 00:25:55,145 --> 00:25:57,011 tu arrêtes de penser à leur voiture, 590 00:25:57,047 --> 00:25:59,614 et tu penses à celle dont tu aurais besoin. 591 00:25:59,649 --> 00:26:01,082 Et c'est là qu'on t'attrape, 592 00:26:01,117 --> 00:26:04,786 car que tu veuilles l'admettre ou non, 593 00:26:04,821 --> 00:26:08,690 ce n'était jamais vraiment à eux que tu pensais. 594 00:26:08,725 --> 00:26:11,693 Et quand bien même si tu y pensais, 595 00:26:11,728 --> 00:26:15,430 une fois qu'on commence, on ne s'arrête plus. 596 00:26:16,633 --> 00:26:18,600 C'est un sacrée histoire, Frank. 597 00:26:18,635 --> 00:26:21,069 Eh bien, c'est une prison. 598 00:26:21,104 --> 00:26:25,173 Tout le monde a une sacrée histoire. 599 00:26:25,208 --> 00:26:28,643 Bref, ça suffit pour ce soir. 600 00:26:28,678 --> 00:26:30,678 Je vais me coucher. 601 00:26:33,116 --> 00:26:36,618 Mon histoire commence avec ma grand-mère. 602 00:26:36,653 --> 00:26:38,219 Elle était malade, 603 00:26:38,255 --> 00:26:41,656 et elle avait besoin d'argent... 604 00:26:41,691 --> 00:26:44,392 et j'ai trouvé un moyen d'en avoir pour elle. 605 00:26:49,733 --> 00:26:52,367 Merde. 606 00:26:52,402 --> 00:26:54,602 C'est incroyable. 607 00:26:54,638 --> 00:26:57,171 Je vous aime tellement, tous les deux. 608 00:26:57,207 --> 00:27:00,542 - C'est ton travail. - Harvey, on progresse. 609 00:27:00,577 --> 00:27:03,011 Mon Dieu, c'est le meilleur pâté impérial que j'ai mangé. 610 00:27:03,046 --> 00:27:04,546 Faites-moi sortir d'ici. 611 00:27:04,581 --> 00:27:06,180 C'est si génial. 612 00:27:06,216 --> 00:27:07,682 Je n'ai pas été aussi détendu 613 00:27:07,717 --> 00:27:10,985 depuis ma médaille d'or aux olympiades mathématiques 614 00:27:11,021 --> 00:27:12,954 pendant qu'Esther était au camp d'obèses. 615 00:27:12,989 --> 00:27:15,690 - Elle a été dans un camp d'obèses ? - Le "Violon All-Stars", 616 00:27:15,725 --> 00:27:17,559 mais on sait ce que veux dire ce code. 617 00:27:17,594 --> 00:27:20,628 Et si jamais tu l'imagines dans une tenue d'écolière. 618 00:27:20,664 --> 00:27:22,530 Allez, Louis, on se sent tous bien. 619 00:27:22,566 --> 00:27:23,765 Tu n'as jamais dérapé 620 00:27:23,800 --> 00:27:25,600 et eu une relation inappropriée ? 621 00:27:25,635 --> 00:27:27,402 Louis, je ne veux pas savoir. 622 00:27:27,437 --> 00:27:30,471 Je l'ai fait. C'était la nuit la plus honteuse de ma vie. 623 00:27:30,507 --> 00:27:31,606 Harvey, ne... 624 00:27:31,641 --> 00:27:32,874 Pourquoi honteuse ? 625 00:27:32,909 --> 00:27:35,176 Eh bien, c'était une auxiliaire juridique, 626 00:27:35,211 --> 00:27:37,211 et j'ai pris un bain de boue avec elle. 627 00:27:37,247 --> 00:27:38,713 Je ne comprends pas. 628 00:27:38,748 --> 00:27:40,949 Tu as souillé sa réputation ? 629 00:27:40,984 --> 00:27:43,151 Non, j'ai bafoué le concept de bain de boue. 630 00:27:43,186 --> 00:27:44,619 De quoi tu parles ? 631 00:27:44,654 --> 00:27:46,020 Quoi, j'ai besoin d'un mégaphone ? 632 00:27:46,056 --> 00:27:48,089 - J'ai eu un bain de boue prématuré. - Ça veut dire quoi ? 633 00:27:48,124 --> 00:27:49,591 On sait tous ce que ça signifie. 634 00:27:49,626 --> 00:27:51,225 Que j'ai pas pu retenir ma boue. 635 00:27:51,261 --> 00:27:54,262 Je ne sais toujours pas ce que ça signifie. 636 00:27:54,297 --> 00:27:56,598 - Tu as chié dans la boue ? - Non, c'est dégueulasse. 637 00:27:56,633 --> 00:27:59,000 Quelle partie de cette discussion ne l'est pas ? 638 00:27:59,035 --> 00:28:01,469 Je sais que je vais regretter de demander ça. 639 00:28:01,504 --> 00:28:02,770 C'était qui ? 640 00:28:02,806 --> 00:28:04,105 Je ne peux pas te dire. 641 00:28:04,140 --> 00:28:05,940 La vérité est que je ne peux pas... 642 00:28:05,976 --> 00:28:07,241 C'était Missy Dietler. 643 00:28:07,277 --> 00:28:08,710 Louis, j'ai une question. 644 00:28:08,745 --> 00:28:11,045 Je veux que tu me dises la vérité. 645 00:28:11,081 --> 00:28:13,081 Missy sait que tu ne retiens pas ta boue ? 646 00:28:13,116 --> 00:28:14,116 Dieu merci non. 647 00:28:14,150 --> 00:28:16,656 L'argile turque était assez épaisse pour qu'elle l'ignore... 648 00:28:16,686 --> 00:28:20,688 Assez épaisse pour cacher ton envie d'aller dormir après ? 649 00:28:20,724 --> 00:28:22,123 Mon Dieu, elle savait. 650 00:28:22,158 --> 00:28:24,592 J'ai un scoop pour toi. Elles savent toujours. 651 00:28:24,628 --> 00:28:28,229 Oh, tu as tellement raison. 652 00:28:28,264 --> 00:28:31,666 Tellement raison. 653 00:28:31,701 --> 00:28:32,834 Elle... 654 00:28:32,869 --> 00:28:34,836 J'ai besoin de 15 minutes seul. 655 00:28:34,871 --> 00:28:37,238 [ILS RIENT] 656 00:28:43,023 --> 00:28:46,725 Et c'est tout. 657 00:28:46,761 --> 00:28:48,527 J'ai passé un accord, et me voilà. 658 00:28:48,563 --> 00:28:49,895 Attends une seconde. 659 00:28:49,931 --> 00:28:52,097 Si t'es un faux avocat, ils ont dû te donner une chance 660 00:28:52,133 --> 00:28:54,600 de dénoncer quelqu'un. 661 00:28:54,635 --> 00:28:56,569 Ils l'ont fait. 662 00:28:56,604 --> 00:28:58,470 Alors pourquoi ne pas l'avoir fait ? 663 00:28:58,506 --> 00:29:00,673 Je n'aurais pas pu me supporter. 664 00:29:00,708 --> 00:29:04,043 Quelqu'un dehors te doit beaucoup. 665 00:29:04,078 --> 00:29:06,178 Oui, bien... 666 00:29:06,214 --> 00:29:08,047 Je lui dois beaucoup aussi. 667 00:29:08,082 --> 00:29:10,616 Alors quoi, tu es... 668 00:29:10,651 --> 00:29:14,119 t'es un gars bien ou quelque chose comme ça ? 669 00:29:14,155 --> 00:29:16,689 [IL SE MOQUE] 670 00:29:16,724 --> 00:29:17,923 Tu crois ? 671 00:29:17,959 --> 00:29:19,158 Comment ça ? 672 00:29:19,193 --> 00:29:21,527 J'ai abandonné ma fiancée devant l'hôtel aujourd'hui. 673 00:29:21,562 --> 00:29:22,761 Pourquoi donc ? 674 00:29:22,797 --> 00:29:24,396 Pour ne pas la bloquer avec moi 675 00:29:24,432 --> 00:29:29,068 s'il y avait la moindre chance qu'elle puisse le regretter. 676 00:29:29,103 --> 00:29:32,538 Alors oui, tu es un mec bien. 677 00:29:32,573 --> 00:29:34,139 Merci, Frank. 678 00:29:36,210 --> 00:29:39,511 L'avantage du départ de tout le monde... 679 00:29:39,547 --> 00:29:42,548 est qu'on a carte blanche. 680 00:29:42,583 --> 00:29:45,451 Je n'avais vu le plafond d'ici. 681 00:29:48,789 --> 00:29:51,457 C'est comme The Breakfast Club. 682 00:29:51,492 --> 00:29:53,892 Il t'arrive de ne pas citer de films ? 683 00:29:53,928 --> 00:29:55,728 Non, et si ça te pose un problème, 684 00:29:55,763 --> 00:29:57,129 je m'en fous. 685 00:29:57,164 --> 00:30:00,165 Tu es débile. 686 00:30:00,201 --> 00:30:02,268 Tu crois que Louis m'a pardonné ? 687 00:30:02,303 --> 00:30:03,469 [DES PAS S'APPROCHENT] 688 00:30:03,504 --> 00:30:05,738 On va vite le découvrir. 689 00:30:05,773 --> 00:30:07,906 Harvey, ce que je voulais dire... 690 00:30:07,942 --> 00:30:10,442 Ce n'est pas nécessaire. Je n'en parlerai à personne. 691 00:30:10,478 --> 00:30:12,177 Ce n'est pas ce que j'allais dire. 692 00:30:12,213 --> 00:30:14,113 Il y a eu une autre relation inappropriée. 693 00:30:14,148 --> 00:30:16,515 Je t'ai enregistré disant que tu savais pour Mike, 694 00:30:16,550 --> 00:30:18,450 et j'ai failli le donner à Anita Gibbs. 695 00:30:18,486 --> 00:30:20,586 - Tu étais au courant ? - Non. 696 00:30:20,621 --> 00:30:24,056 Mais je l'ai suspecté quand il a voulu qu'on te livre à Gibbs. 697 00:30:24,091 --> 00:30:25,991 Et que lui as-tu répondu ? 698 00:30:26,027 --> 00:30:27,493 Elle a dit que c'était inutile, 699 00:30:27,528 --> 00:30:31,497 et s'il le fallait, tu te serais sacrifié pour nous. 700 00:30:31,532 --> 00:30:34,500 - C'est vrai. - Je suis désolé, Harvey. 701 00:30:34,535 --> 00:30:36,001 J'ai failli gâcher ta vie. 702 00:30:36,037 --> 00:30:37,670 Tu n'as pas à être désolé. 703 00:30:37,705 --> 00:30:40,773 En vérité, c'est moi qui ai gâché toutes nos vies, 704 00:30:40,808 --> 00:30:43,509 en embauchant Mike. 705 00:30:43,544 --> 00:30:47,579 Et je ne me suis jamais excusé pour ça, 706 00:30:47,615 --> 00:30:50,649 mais ça va changer. 707 00:30:50,685 --> 00:30:53,052 Je suis désolé. 708 00:30:53,087 --> 00:30:54,553 Donc... 709 00:30:54,588 --> 00:30:58,123 on est quittes ? 710 00:30:58,159 --> 00:31:00,726 On est quittes. 711 00:31:00,761 --> 00:31:03,562 Maintenant que vous avez fait la paix, 712 00:31:03,597 --> 00:31:05,397 trouvons comment gagner cette guerre, 713 00:31:05,433 --> 00:31:08,167 ce qui commence par déterminer ce qu'on a dans nos fonds spéciaux. 714 00:31:08,202 --> 00:31:09,468 Comment ça ? 715 00:31:09,503 --> 00:31:10,736 Il est temps 716 00:31:10,771 --> 00:31:13,072 de répondre à la question posée il y a deux heures. 717 00:31:13,107 --> 00:31:15,573 - Combien d'argent avons-nous ? - Encore cette question ? 718 00:31:15,609 --> 00:31:17,209 Après ce qu'on a enduré ce soir, 719 00:31:17,244 --> 00:31:18,510 est-il si dur d'écrire 720 00:31:18,546 --> 00:31:20,112 le montant de notre richesse ? 721 00:31:20,147 --> 00:31:22,081 J'ai besoin d'être seul 15 minutes. 722 00:31:22,116 --> 00:31:25,050 - Encore ? - Harvey, laisse-le. 723 00:31:25,086 --> 00:31:27,052 Il possède sûrement moins que nous, 724 00:31:27,088 --> 00:31:30,089 - et c'est un sujet sensible pour lui. - "Sensible" ? 725 00:31:30,124 --> 00:31:32,825 Il nous a raconté qu'il s'était branlé dans la boue il y une heure. 726 00:31:32,860 --> 00:31:35,427 Tu ne penses pas qu'il va faire ça maintenant ? 727 00:31:35,463 --> 00:31:36,695 Vu son histoire, 728 00:31:36,731 --> 00:31:39,098 il n'a pas besoin de 15 minutes pour ça. 729 00:31:39,133 --> 00:31:41,266 [RIRES] 730 00:31:47,541 --> 00:31:49,208 Tu veux l'appeler ? 731 00:31:51,312 --> 00:31:52,378 Quoi ? 732 00:31:52,413 --> 00:31:54,613 Ta fiancée, tu veux l'appeler ? 733 00:31:54,648 --> 00:31:56,281 De quoi tu parles ? 734 00:31:56,317 --> 00:31:59,017 De ma première nuit ici. 735 00:31:59,053 --> 00:32:01,086 Je me rappelle à quel point je voulais 736 00:32:01,122 --> 00:32:03,155 faire savoir à Jennifer que ça allait. 737 00:32:03,190 --> 00:32:06,458 Et je ne pouvais pas, mais toi tu peux. 738 00:32:06,494 --> 00:32:08,460 Je croyais que les portables étaient interdits. 739 00:32:08,496 --> 00:32:11,563 Les délits d'initié étaient aussi interdits. 740 00:32:11,599 --> 00:32:15,033 Mais j'en ai fait, et me voilà ici. 741 00:32:15,069 --> 00:32:18,437 Que peuvent-ils me faire d'autre ? 742 00:32:18,472 --> 00:32:21,440 Merci, mais... 743 00:32:21,475 --> 00:32:23,542 Je... 744 00:32:23,577 --> 00:32:26,578 Je ne peux pas, là. 745 00:32:26,614 --> 00:32:30,416 Comme tu veux, le portable est juste là. 746 00:32:30,451 --> 00:32:33,118 Essayons de roupiller un peu, mon pote. 747 00:32:40,761 --> 00:32:42,494 Ça va ? 748 00:32:42,530 --> 00:32:45,597 Il est partout. 749 00:32:45,633 --> 00:32:49,168 Tout autour d'ici, Donna. 750 00:32:49,203 --> 00:32:51,069 Notre rencontre a eu lieu dans le hall. 751 00:32:51,105 --> 00:32:53,705 Notre premier baiser était dans la bibliothèque. 752 00:32:53,741 --> 00:32:57,443 Et j'ai rencontré sa grand-mère à 15 m d'ici. 753 00:32:57,478 --> 00:32:59,711 Et ici, il m'a dit la vérité. 754 00:32:59,747 --> 00:33:01,280 - Rachel... - Il était pile 755 00:33:01,315 --> 00:33:03,048 où tu es, et j'étais en colère contre lui 756 00:33:03,083 --> 00:33:05,751 pour une raison dont je ne me souviens même pas. 757 00:33:05,786 --> 00:33:10,189 Puis il m'a dit qu'il avait perdu tous ses proches, 758 00:33:10,224 --> 00:33:12,758 et qu'il était un imposteur. 759 00:33:15,062 --> 00:33:17,896 Et puis, on... Mm. 760 00:33:20,067 --> 00:33:23,569 - Vous allez surmonter ça. - Je sais. 761 00:33:23,604 --> 00:33:26,505 - J'aimerais juste le voir. - Comment ça ? Tu peux le voir. 762 00:33:26,540 --> 00:33:28,607 Non. J'ai appelé la prison. 763 00:33:28,642 --> 00:33:30,042 Tu as appelé ce soir ? 764 00:33:30,077 --> 00:33:32,211 Oui, je voulais savoir si ça allait. 765 00:33:32,246 --> 00:33:34,746 Et puis... 766 00:33:34,782 --> 00:33:37,149 ils n'ont pas pu me répondre. 767 00:33:37,184 --> 00:33:39,084 Alors j'ai évoqué les droits de visite, 768 00:33:39,119 --> 00:33:40,919 et on m'a dit d'attendre, 769 00:33:40,955 --> 00:33:42,754 qu'il fallait être dans la liste... 770 00:33:42,790 --> 00:33:44,423 Combien d'attente ? 771 00:33:44,458 --> 00:33:47,025 Au moins un mois. 772 00:33:47,061 --> 00:33:50,696 J'ignore quoi dire. 773 00:33:50,731 --> 00:33:53,632 Tu sais toujours quoi dire. 774 00:33:53,667 --> 00:33:56,201 Pas cette fois. 775 00:34:01,742 --> 00:34:02,975 Pardon, mesdames. 776 00:34:03,010 --> 00:34:05,043 Désolé de vous déranger, mais on a un problème. 777 00:34:05,079 --> 00:34:08,413 - Qu'y a-t-il ? - On se fait pirater. 778 00:34:15,489 --> 00:34:18,023 Oh, c'est une jolie petite somme que tu as. 779 00:34:18,058 --> 00:34:19,725 Tu t'en sors bien aussi. 780 00:34:19,760 --> 00:34:21,059 C'est vrai. 781 00:34:21,095 --> 00:34:23,061 Pas mal pour deux pauvres partis de rien. 782 00:34:23,097 --> 00:34:25,163 Je ne viens pas de rien, et tu le sais. 783 00:34:25,199 --> 00:34:28,100 Ça doit être agréable d'écrire ce nombre. 784 00:34:28,135 --> 00:34:30,369 Ça c'est sûr. 785 00:34:30,404 --> 00:34:31,904 [ELLE IMITE UNE EXPLOSION] 786 00:34:31,939 --> 00:34:33,539 Tu planes encore, hein ? 787 00:34:33,574 --> 00:34:35,641 Pour sûr. 788 00:34:35,676 --> 00:34:37,743 Voilà. Vous vouliez connaître ma richesse. 789 00:34:37,778 --> 00:34:39,611 C'est fait. 790 00:34:39,647 --> 00:34:41,580 - Putain de merde. - Qui es-tu ? 791 00:34:41,615 --> 00:34:43,549 - Un roi ? - Je ne suis juste pas idiot. 792 00:34:43,584 --> 00:34:45,050 Qu'avez-vous fait avec votre argent ? 793 00:34:45,085 --> 00:34:46,451 On est pas vraiment pauvres. 794 00:34:46,487 --> 00:34:48,220 C'est ce que dit la Bolivie aux États-Unis, 795 00:34:48,255 --> 00:34:49,988 mais si l'OTAN est en guerre, ils n'agissent pas. 796 00:34:50,024 --> 00:34:51,757 Si tu es si riche, pourquoi ne pas avoir financé 797 00:34:51,792 --> 00:34:53,692 le salaire de Donna quand c'était possible ? 798 00:34:53,727 --> 00:34:55,427 Sais-tu épeler "responsabilité financière" ? 799 00:34:55,462 --> 00:34:56,595 Je sais épeler "radin". 800 00:34:56,630 --> 00:34:57,863 Ça suffit. 801 00:34:57,898 --> 00:34:59,131 Au moins, on sait 802 00:34:59,166 --> 00:35:00,699 qu'on a assez pour nous maintenir un moment. 803 00:35:00,734 --> 00:35:02,501 Vous avez deux oncles riches ? 804 00:35:02,536 --> 00:35:04,870 Car je ne vous finance pas si ça traine en longueur. 805 00:35:04,905 --> 00:35:06,538 C'est un effort collectif, et je te jure, 806 00:35:06,574 --> 00:35:07,873 si tu ne respectes pas ton engagement... 807 00:35:07,908 --> 00:35:09,675 J'interromps votre minute Breakfast Club, 808 00:35:09,710 --> 00:35:10,809 mais vous devez dégriser. 809 00:35:10,844 --> 00:35:12,544 - Donna, c'est quoi ? - D'après Benjamin, 810 00:35:12,580 --> 00:35:14,346 les associés ne font pas que partir. 811 00:35:14,381 --> 00:35:16,915 Ils s'en prennent à tous nos clients. 812 00:35:21,833 --> 00:35:23,567 Faites-moi le topo 813 00:35:23,603 --> 00:35:25,069 et en termes compréhensibles. 814 00:35:25,104 --> 00:35:26,437 J'ai pu contrer les attaques, 815 00:35:26,472 --> 00:35:28,172 mais pas avant qu'ils récupèrent les dossiers de trois clients. 816 00:35:28,207 --> 00:35:29,874 Ils veulent nous anéantir ce soir. 817 00:35:29,909 --> 00:35:31,342 On doit y mettre fin avant que ça ait lieu. 818 00:35:31,377 --> 00:35:32,443 Le seul souci 819 00:35:32,478 --> 00:35:33,677 est qu'on ignore quels bobards 820 00:35:33,713 --> 00:35:35,113 ils racontent en ce moment. 821 00:35:35,147 --> 00:35:37,281 Alors on doit le découvrir. Et vite. 822 00:35:37,316 --> 00:35:39,350 [TÉLÉPHONE SONNE] C'est la ligne principale. 823 00:35:39,385 --> 00:35:40,951 Que devons-nous faire ? 824 00:35:40,987 --> 00:35:42,553 Donna. 825 00:35:45,258 --> 00:35:48,526 Pearson Specter Litt, puis-je vous aider ? 826 00:35:48,561 --> 00:35:51,061 Un instant, je vous prie. 827 00:35:51,097 --> 00:35:52,663 C'est pour vous. Jim Reynolds. 828 00:35:52,698 --> 00:35:54,298 C'est Decker Pharmaceutical. Ne réponds pas. Il nous quitte. 829 00:35:54,333 --> 00:35:57,234 C'est mon plus ancien client. Je n'ignorerai pas son appel. 830 00:35:57,270 --> 00:36:00,104 - Jessica. - Active le haut-parleur. 831 00:36:00,139 --> 00:36:03,465 - Jim, que puis-je pour toi ? - Me dire ce qui se passe. 832 00:36:03,509 --> 00:36:05,109 J'ai entendu beaucoup de rumeurs, 833 00:36:05,144 --> 00:36:08,279 et je veux que tu me dises la vérité. 834 00:36:08,314 --> 00:36:10,915 Très bien, tu veux la vérité ? 835 00:36:10,950 --> 00:36:13,484 On est sortis cet après-midi, et à notre retour, 836 00:36:13,519 --> 00:36:15,452 tous nos associés avaient disparu. 837 00:36:15,488 --> 00:36:16,987 Mais je te l'assure, 838 00:36:17,023 --> 00:36:18,822 les associés principaux sont là, 839 00:36:18,858 --> 00:36:21,992 et peuvent encore travailler pour vous et le comité. 840 00:36:22,028 --> 00:36:23,494 Je le sais bien. 841 00:36:23,529 --> 00:36:25,829 Tu n'appelles pas pour nous annoncer ton départ ? 842 00:36:25,865 --> 00:36:27,965 J'appelle pour vous prévenir. 843 00:36:28,000 --> 00:36:29,366 Ils scindent votre cabinet, 844 00:36:29,402 --> 00:36:32,937 les autres associés ne sont plus affiliés à Pearson Specter Litt. 845 00:36:32,972 --> 00:36:35,172 Merci, Jim. C'est gentil, et je ne l'oublierai pas. 846 00:36:35,207 --> 00:36:38,309 Jessica, si vous n'êtes pas remis sur pied à la fin du mois, 847 00:36:38,344 --> 00:36:39,977 je ne pourrai pas contenir le comité. 848 00:36:40,012 --> 00:36:41,478 Si ça ne va pas mieux d'ici là, 849 00:36:41,514 --> 00:36:44,615 j'appellerai le comité et démissionnerai de moi-même. 850 00:36:46,419 --> 00:36:47,985 C'est positif ? Ils ne veulent pas débaucher. 851 00:36:48,020 --> 00:36:49,420 - Ça revient au même. - Comment ça ? 852 00:36:49,455 --> 00:36:51,789 Ils ne veulent plus nos clients. 853 00:36:51,824 --> 00:36:54,758 Ils scindent le cabinet pour récupérer leur part. 854 00:36:54,794 --> 00:36:56,460 Ils ont hacké les dossiers de nos clients 855 00:36:56,495 --> 00:36:58,028 pour remettre un avis de résiliation. 856 00:36:58,064 --> 00:37:01,265 On doit bouger notre argent de chaque compte avant demain. 857 00:37:01,300 --> 00:37:04,168 Pas besoin de le bouger. On doit l'utiliser. 858 00:37:04,203 --> 00:37:06,637 Si tu penses à ce que je crois, 859 00:37:06,672 --> 00:37:08,339 tu es un génie. 860 00:37:08,374 --> 00:37:10,140 De quoi vous parlez ? 861 00:37:10,176 --> 00:37:12,943 On peut utiliser leur part pour régler à l'amiable l'action collective. 862 00:37:12,979 --> 00:37:14,912 Ils ne pourront pas nous attaquer pour l'argent 863 00:37:14,947 --> 00:37:17,047 parce qu'il n'existera plus. 864 00:37:17,083 --> 00:37:20,217 Tu es vraiment un génie. 865 00:37:20,252 --> 00:37:22,353 Merci, Harvey. 866 00:37:22,388 --> 00:37:24,321 Puis-je souligner que c'est moi 867 00:37:24,357 --> 00:37:25,856 qui ai signalé le piratage 868 00:37:25,891 --> 00:37:28,125 en premier lieu, donc... 869 00:37:35,234 --> 00:37:37,568 Tu devrais me dire à quoi tu penses. 870 00:37:37,603 --> 00:37:39,670 J'entends tes yeux fixer le mur 871 00:37:39,705 --> 00:37:41,839 d'ici. 872 00:37:41,874 --> 00:37:44,375 Comment vis-tu avec... 873 00:37:46,379 --> 00:37:49,113 D'être séparé de Jennifer si longtemps ? 874 00:37:49,148 --> 00:37:53,484 En se faisant confiance, se rendant visite, 875 00:37:53,519 --> 00:37:57,955 et en évitant les questions dont tu ne veux pas les réponses. 876 00:37:57,990 --> 00:37:59,790 Ça n'a pas l'air génial. 877 00:37:59,825 --> 00:38:01,825 Ça ne devrait pas être si dur pour toi. 878 00:38:01,861 --> 00:38:04,395 Tu n'as que deux ans à faire. 879 00:38:04,430 --> 00:38:06,864 J'en ai cinq de plus. 880 00:38:08,768 --> 00:38:12,102 - Punaise... - Tu l'as dit. 881 00:38:20,112 --> 00:38:24,782 Je vais peut-être envoyer un sms à Rachel... 882 00:38:24,817 --> 00:38:27,317 pour lui faire savoir que ça va. 883 00:38:27,353 --> 00:38:29,086 Pas de problème. 884 00:38:29,121 --> 00:38:32,423 Rends-le-moi quand tu as fini. 885 00:38:32,458 --> 00:38:34,391 Maintenant qu'on repart à zéro, 886 00:38:34,427 --> 00:38:36,794 peut-on se débarrasser de ce tableau hideux ? 887 00:38:36,829 --> 00:38:39,496 - Non, Louis. - Pourquoi ? 888 00:38:39,532 --> 00:38:41,098 Parce que c'est comme toi. 889 00:38:41,133 --> 00:38:43,300 Je ne le supporte pas, mais on est sa famille. 890 00:38:43,335 --> 00:38:45,536 En parlant de famille, où est Gretchen ? 891 00:38:45,571 --> 00:38:47,971 Ça ne lui ressemble pas de nous laisser tomber. 892 00:38:48,007 --> 00:38:50,007 Non. On devait être au mariage, 893 00:38:50,042 --> 00:38:51,875 donc elle est allée chez l'orthodontiste. 894 00:38:51,911 --> 00:38:53,677 - Orthodontiste ? - Cette femme a 60 ans. 895 00:38:53,713 --> 00:38:55,779 Elle porte encore un appareil. 896 00:38:55,815 --> 00:38:57,314 Bon, on a une stratégie. 897 00:38:57,349 --> 00:38:58,816 Demain matin, on leur offre 898 00:38:58,851 --> 00:39:00,784 10 cents par dollar pour régler ces procès à l'amiable. 899 00:39:00,820 --> 00:39:02,152 Et à partir de maintenant, 900 00:39:02,188 --> 00:39:05,422 on consacre au cabinet 901 00:39:05,458 --> 00:39:09,626 toutes les gouttes de sang, sueur, et larmes qu'il nous reste. 902 00:39:09,662 --> 00:39:12,096 [PORTABLE CARILLONNE] 903 00:39:12,131 --> 00:39:14,131 Qu'y a-t-il ? 904 00:39:14,166 --> 00:39:16,233 J'ai reçu un sms de Mike. 905 00:39:16,268 --> 00:39:17,935 Que dit-il ? 906 00:39:17,970 --> 00:39:20,237 Il dit qu'il s'installe 907 00:39:20,272 --> 00:39:23,140 et qu'il s'entend bien avec son colloc... 908 00:39:23,175 --> 00:39:25,743 [RESPIRE PROFONDÉMENT] 909 00:39:25,778 --> 00:39:28,979 Et qu'il pense que ça ira. 910 00:39:29,014 --> 00:39:30,447 Il ira peut-être bien, 911 00:39:30,483 --> 00:39:34,251 mais son colloc a des ennuis. 912 00:39:34,286 --> 00:39:36,987 Aux problèmes. 913 00:39:37,022 --> 00:39:38,522 Aux problèmes. 914 00:39:43,996 --> 00:39:45,863 Hé. 915 00:39:47,867 --> 00:39:49,166 Quoi ? 916 00:39:49,201 --> 00:39:51,702 Elle t'a répondu. 917 00:39:53,339 --> 00:39:54,505 Que dit-elle ? 918 00:39:54,540 --> 00:39:57,274 Qu'elle a reçu ton sms, que tu lui manques, 919 00:39:57,309 --> 00:40:01,111 mais qu'elle est heureuse que ton colloc soit sympa. 920 00:40:01,147 --> 00:40:03,380 Merci, Franck... 921 00:40:03,415 --> 00:40:06,884 [SOUPIRS] Pour tout. 922 00:40:06,919 --> 00:40:08,852 [LA PORTE S'OUVRE] 923 00:40:08,888 --> 00:40:10,087 (CHUCHOTANT] Allez, on y va. 924 00:40:10,122 --> 00:40:12,156 Vite, tu dois sortir avant le changement de garde. 925 00:40:12,191 --> 00:40:13,690 Ils doivent ignorer que tu as échangé. 926 00:40:13,726 --> 00:40:15,859 Échangé quoi ? C'est la bonne cellule. 927 00:40:15,895 --> 00:40:17,427 Celle que vous m'avez donnée. 928 00:40:17,463 --> 00:40:20,030 Oui, mais ce n'est pas la mienne. 929 00:40:20,065 --> 00:40:21,098 Quoi ? 930 00:40:21,133 --> 00:40:23,167 Tu es dans la bonne cellule. Pas moi. 931 00:40:23,202 --> 00:40:24,602 De quoi tu parles ? 932 00:40:24,637 --> 00:40:26,470 L'unique vérité dans ce que je t'ai dit, 933 00:40:26,505 --> 00:40:28,539 est qu'il ne faut pas faire confiance ici. 934 00:40:28,574 --> 00:40:30,374 Mais tu t'es confié et je sais tout de toi. 935 00:40:30,409 --> 00:40:32,176 Pourquoi tu me ferais ça ? 936 00:40:32,211 --> 00:40:34,178 Tu aurais pu trahir un ami pour t'en sortir, 937 00:40:34,213 --> 00:40:36,547 mais tu ne l'as pas trahi car tu lui étais redevable. 938 00:40:36,582 --> 00:40:38,682 Je lui suis aussi redevable. 939 00:40:38,717 --> 00:40:39,883 Harvey. 940 00:40:39,919 --> 00:40:43,519 Oui, Harvey Specter... m'a fait enfermer il y a 13 ans. 941 00:40:43,622 --> 00:40:46,390 Je rêve de me venger depuis. 942 00:40:46,425 --> 00:40:48,125 Puis je t'ai vu dans les journaux, 943 00:40:48,160 --> 00:40:49,893 et j'ai su que je pouvais me venger 944 00:40:49,929 --> 00:40:51,328 sans même quitter ces murs. 945 00:40:51,363 --> 00:40:54,097 - Enfoiré. - Doucement, Mike. 946 00:40:54,133 --> 00:40:55,666 Je sais tout de toi. 947 00:40:55,701 --> 00:40:57,367 Et j'ai le numéro de ta copine 948 00:40:57,403 --> 00:41:00,304 là-dedans. 949 00:41:00,339 --> 00:41:01,772 [SOUPIRS] 950 00:41:01,807 --> 00:41:04,141 [LA PORTE SE FERME] 951 00:41:04,176 --> 00:41:06,176 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 952 00:41:06,212 --> 00:41:07,177 [SOUPIRS] 953 00:41:07,213 --> 00:41:15,219 ♪♪