1
00:00:00,003 --> 00:00:01,310
Précédemment...
2
00:00:01,311 --> 00:00:03,145
En écoutant sa plaidoirie,
3
00:00:03,169 --> 00:00:04,669
j'aurais envie de le libérer,
4
00:00:04,704 --> 00:00:06,203
sauf que... Il ment.
5
00:00:06,239 --> 00:00:08,339
Il s'imagine être au-dessus des lois.
6
00:00:08,374 --> 00:00:10,841
Mais nous savons que c'est faux.
7
00:00:10,877 --> 00:00:12,410
- Qu'as-tu fait ?
- J'ai plaidé coupable.
8
00:00:12,445 --> 00:00:15,813
Si tu crois que je vais
te laisser faire, tu as perdu la tête !
9
00:00:15,848 --> 00:00:18,015
Il a passé un accord
pour sauver le cabinet.
10
00:00:18,051 --> 00:00:20,318
Il a conclu un accord
pour nous éviter la prison.
11
00:00:20,353 --> 00:00:22,253
ur nous éviter la prison.
12
00:00:22,288 --> 00:00:24,488
et j'échange des meurtriers
à Anita Gibbs contre Mike.
13
00:00:24,524 --> 00:00:26,891
Et si ça ne marche pas
et qu'on perd tout ?
14
00:00:26,926 --> 00:00:30,361
Alors on perd tout. Mais si on essaie
pas de le sauver, qui sommes-nous ?
15
00:00:30,396 --> 00:00:32,496
Passe cet accord.
16
00:00:32,532 --> 00:00:35,565
Tu n'iras pas en prison
pour un crime que j'ai commis.
17
00:00:35,602 --> 00:00:38,035
Tu allais être reconnu innocent !
18
00:00:38,071 --> 00:00:41,005
- Pourquoi tu m'as menti ?
- La vérité t'aurait blessé.
19
00:00:41,040 --> 00:00:42,206
Tu sais quoi ?
20
00:00:42,241 --> 00:00:43,507
Pour assister à mon mariage,
préviens-moi.
21
00:00:43,543 --> 00:00:45,009
[VERRE QUI SE BRISE]
22
00:00:45,044 --> 00:00:46,911
Je ne veux plus prendre ta place.
23
00:00:46,946 --> 00:00:48,546
Je veux te préparer, tu es faible.
24
00:00:48,581 --> 00:00:52,350
- Je ne suis pas faible.
- Ah oui ? Frappe-moi.
25
00:00:52,385 --> 00:00:55,486
C'est ce que tu veux ? Que je te haïsse
pour m'avoir forcé à faire ça ?
26
00:00:55,521 --> 00:00:58,556
On perd tout à cause de toi !
27
00:01:01,928 --> 00:01:03,894
Je ne dis pas
que je ne veux pas t'épouser.
28
00:01:03,930 --> 00:01:05,262
Finis tes études.
29
00:01:05,298 --> 00:01:06,897
Et dans deux ans, à ma sortie,
30
00:01:06,933 --> 00:01:09,867
si tu veux toujours m'épouser...
31
00:01:11,738 --> 00:01:13,738
Ils sont tous partis.
32
00:01:16,175 --> 00:01:18,109
Fais attention à toi, Mike.
33
00:01:18,144 --> 00:01:19,944
Promis.
34
00:01:22,849 --> 00:01:24,615
[CELLULE SE FERME]
35
00:01:24,651 --> 00:01:27,652
[BRUIT DE RASOIR]
36
00:01:29,555 --> 00:01:32,189
Le réveil pour les détenus
est à 6 h du matin.
37
00:01:32,225 --> 00:01:33,991
Tu te tiendras à côté de ton lit.
38
00:01:34,027 --> 00:01:36,927
Sinon il y aura
des mesures disciplinaires.
39
00:01:36,963 --> 00:01:38,329
Au moins cinq appels
40
00:01:38,364 --> 00:01:40,264
des détenus auront lieu par jour
41
00:01:40,299 --> 00:01:42,033
à des heures aléatoires.
42
00:01:42,068 --> 00:01:44,235
Chacun s'effectuera dans le calme.
43
00:01:44,270 --> 00:01:47,338
Si ce n'est pas le cas, il y aura
des mesures disciplinaires.
44
00:01:47,373 --> 00:01:49,407
Si tu veux manger,
il faudra être à l'heure.
45
00:01:49,442 --> 00:01:51,842
Tu seras à l'heure au travail,
peu importe le reste.
46
00:01:51,878 --> 00:01:54,879
Ta cellule devra toujours être propre.
47
00:01:54,914 --> 00:01:57,982
Si tu ne respectes pas ces conditions,
il y aura...
48
00:01:58,017 --> 00:01:59,283
Des mesures disciplinaires.
49
00:01:59,318 --> 00:02:02,219
Bien.
Tu commences à saisir l'idée.
50
00:02:02,255 --> 00:02:04,822
Que signifie exactement
"mesures disciplinaires" ?
51
00:02:04,857 --> 00:02:06,357
Si tu as le cran de demander,
52
00:02:06,392 --> 00:02:09,794
tu devrais le découvrir
bien assez tôt.
53
00:02:09,829 --> 00:02:11,295
- C'est pour quoi ?
- À ton avis ?
54
00:02:11,330 --> 00:02:13,531
Déshabille-toi. Mets tout
ce que tu as dans ce sac,
55
00:02:13,566 --> 00:02:15,433
et suis-moi.
56
00:02:30,917 --> 00:02:32,550
Harvey, que fais-tu ici ?
57
00:02:32,585 --> 00:02:35,486
Je suis venu te dire
que je l'avais déposé à la prison,
58
00:02:35,521 --> 00:02:40,458
et il avait l'air d'aller bien
vu la situation.
59
00:02:40,493 --> 00:02:42,359
Je pense que ça va bien se passer.
60
00:02:42,395 --> 00:02:43,961
Je te remercie.
61
00:02:43,996 --> 00:02:45,796
Mais tu aurais pu m'appeler.
62
00:02:45,832 --> 00:02:48,132
Alors pourquoi es-tu là ?
63
00:02:48,167 --> 00:02:50,501
Il me manque.
64
00:02:52,205 --> 00:02:54,138
Il me manque aussi.
65
00:02:59,412 --> 00:03:02,279
- Où est-ce que tu vas ?
- À ton avis ?
66
00:03:02,315 --> 00:03:05,015
- Je rentre chez moi, Louis.
- Tu ne comprends pas ?
67
00:03:05,051 --> 00:03:07,084
Ils sont tous partis... tous.
68
00:03:07,120 --> 00:03:10,086
- On savait que ça arriverait.
- Non, tu ne comprends pas.
69
00:03:10,123 --> 00:03:11,889
Je ne parle pas que des associés.
70
00:03:11,924 --> 00:03:13,791
Tout le monde est parti.
Les comptables,
71
00:03:13,826 --> 00:03:16,494
les secrétaires... Même mon cireur
de chaussures, Donna.
72
00:03:16,529 --> 00:03:17,895
Ils sont tous partis.
73
00:03:17,930 --> 00:03:19,497
Et que veux-tu que j'y fasse ?
74
00:03:19,532 --> 00:03:21,932
Je veux que tu appelles Harvey.
75
00:03:21,968 --> 00:03:23,534
- C'est non.
- Pourquoi ?
76
00:03:23,569 --> 00:03:25,803
Parce que ce soir,
ce n'est pas le bon moment.
77
00:03:25,838 --> 00:03:27,104
À cause de Mike ?
78
00:03:27,140 --> 00:03:28,906
Si tu n'as pas remarqué,
il n'est plus là,
79
00:03:28,941 --> 00:03:30,441
comme tous les autres.
80
00:03:30,476 --> 00:03:33,911
Si on ne règle pas ça ce soir,
il ne nous restera plus rien.
81
00:03:33,946 --> 00:03:35,980
Je n'ai pas dit le contraire.
82
00:03:36,015 --> 00:03:37,414
Mais on n'appelle pas Harvey.
83
00:03:37,450 --> 00:03:38,716
Alors que fait-on ?
84
00:03:38,751 --> 00:03:40,317
Là, je vais dans mon bureau
85
00:03:40,353 --> 00:03:42,753
et je vais me servir un verre.
86
00:03:44,690 --> 00:03:47,792
La première fois que je l'ai vu ?
87
00:03:47,827 --> 00:03:49,393
À ton avis ?
88
00:03:49,428 --> 00:03:50,895
Je...
89
00:03:50,930 --> 00:03:52,229
l'ai pris pour un idiot.
90
00:03:52,265 --> 00:03:53,464
Imagine mon impression
91
00:03:53,499 --> 00:03:55,399
quand une mallette remplie d'herbe
s'est vidée
92
00:03:55,434 --> 00:03:57,234
après 10 secondes d'entretien.
93
00:03:57,270 --> 00:04:00,336
Si choqué que tu as pris
ton téléphone et appelé les flics.
94
00:04:00,373 --> 00:04:02,473
Non, attends.
Tu ne les as pas appelés.
95
00:04:02,508 --> 00:04:04,041
Tu as engagé cet idiot.
96
00:04:04,076 --> 00:04:05,843
Après l'avoir écouté,
97
00:04:05,878 --> 00:04:07,945
j'ai su qu'il n'était pas idiot.
98
00:04:07,980 --> 00:04:09,880
Et j'ai su dès le premier jour
99
00:04:09,916 --> 00:04:11,849
qu'il n'était pas comme les autres
100
00:04:11,884 --> 00:04:15,920
et que si je ne faisais pas attention,
il m'attirerait des problèmes.
101
00:04:15,955 --> 00:04:19,390
- Aux problèmes.
- Aux problèmes.
102
00:04:19,425 --> 00:04:22,426
[LE PORTABLE VIBRE]
103
00:04:25,264 --> 00:04:29,300
[RIRE] Regarde-moi ça.
Louis m'a laissé un message.
104
00:04:29,335 --> 00:04:31,268
Étrange, ça a l'air
de te faire plaisir.
105
00:04:31,304 --> 00:04:33,037
C'est parce qu'écouter ses messages
106
00:04:33,072 --> 00:04:34,705
est un de mes passe-temps favoris.
107
00:04:34,740 --> 00:04:36,540
Et s'il est énervé ?
108
00:04:36,576 --> 00:04:38,042
Il est toujours énervé.
109
00:04:38,077 --> 00:04:39,710
C'est pour ça qu'écouter ses messages
110
00:04:39,745 --> 00:04:42,179
est un de mes passe-temps favoris.
111
00:04:42,215 --> 00:04:44,114
Putain, décroche
ton foutu téléphone.
112
00:04:44,150 --> 00:04:46,083
Le cabinet est désert
113
00:04:46,118 --> 00:04:47,518
et je sais que Mike est en prison,
114
00:04:47,553 --> 00:04:50,753
mais si on ne règle pas ça vite,
ce que ton acolyte et toi avez fait
115
00:04:50,790 --> 00:04:52,456
marquera la fin du cabinet.
116
00:04:52,491 --> 00:04:54,391
Et ne dis pas
que ce n'est pas le moment,
117
00:04:54,427 --> 00:04:56,227
parce que...
118
00:04:56,262 --> 00:04:57,394
Je dois y aller.
119
00:04:57,430 --> 00:05:00,297
- Je sais. Je viens avec toi.
- Rachel, tu as entendu Louis.
120
00:05:00,333 --> 00:05:02,233
Cette nuit va être éprouvante.
Reste ici.
121
00:05:02,268 --> 00:05:04,935
Cette nuit va être éprouvante
peu importe où je me trouve.
122
00:05:04,971 --> 00:05:06,337
Au moins avec vous,
123
00:05:06,372 --> 00:05:07,838
je pourrais peut-être aider.
124
00:05:07,874 --> 00:05:11,375
Alors prends ton manteau,
on doit faire vite.
125
00:05:19,151 --> 00:05:20,384
Et maintenant ?
126
00:05:20,419 --> 00:05:23,721
Maintenant tu t'habilles,
et tu attends.
127
00:05:26,259 --> 00:05:28,192
Voudrais-tu encore un verre ?
128
00:05:28,227 --> 00:05:30,895
Je peux aussi t'apporter
des amuse-bouches,
129
00:05:30,930 --> 00:05:32,429
ou on peut enfin parler affaires ?
130
00:05:32,465 --> 00:05:34,965
Très bien, Louis,
que devrions-nous faire,
131
00:05:35,001 --> 00:05:36,400
puisque c'est grâce à toi
132
00:05:36,435 --> 00:05:38,869
que nous sommes dans cette situation ?
133
00:05:38,905 --> 00:05:41,972
C'était la dernière option possible
pour éviter la prison à Mike.
134
00:05:42,008 --> 00:05:43,874
Tu disais aussi que seulement 50 %
135
00:05:43,910 --> 00:05:45,809
des associés
iraient chez Evan Smith.
136
00:05:45,845 --> 00:05:47,278
Comment imaginer qu'elle pouvait
137
00:05:47,280 --> 00:05:49,446
- en prendre plus ?
- Tu ne comprends pas ?
138
00:05:49,482 --> 00:05:50,915
Les autres n'y sont pas partis.
139
00:05:50,950 --> 00:05:53,250
Ils ont pris leurs affaires
et sont partis ailleurs.
140
00:05:53,286 --> 00:05:54,885
On peut les attaquer en justice.
141
00:05:54,921 --> 00:05:57,154
Avec quels avocats,
quelles ressources ? Quel argent ?
142
00:05:57,189 --> 00:05:58,989
Si tu ne l'as pas remarqué,
143
00:05:59,025 --> 00:06:00,758
ce cabinet a été vidé
à cause de ta fameuse idée.
144
00:06:00,793 --> 00:06:02,860
Non, Jessica. Tout est de ma faute.
145
00:06:02,895 --> 00:06:04,561
Bordel. Tu ne devais pas l'appeler.
146
00:06:04,597 --> 00:06:06,330
Je l'ai fait quand même.
C'est un associé
147
00:06:06,365 --> 00:06:07,998
et comme il l'a dit, c'est lui
148
00:06:08,034 --> 00:06:10,000
qui a annulé
la clause de non-concurrence.
149
00:06:10,036 --> 00:06:11,502
Oui Louis, tu as raison.
150
00:06:11,537 --> 00:06:12,670
Mais je ne suis pas là
151
00:06:12,705 --> 00:06:14,338
pour jouer à "Blâmons Harvey".
152
00:06:14,373 --> 00:06:16,674
Mais pour réfléchir ensemble
à ce qu'on va faire.
153
00:06:16,709 --> 00:06:18,509
Alors commençons.
154
00:06:19,845 --> 00:06:21,445
- Puis-je vous aider ?
- Navré d'interrompre
155
00:06:21,480 --> 00:06:23,213
mais il n'y avait pas
de réceptionniste
156
00:06:23,249 --> 00:06:25,100
- et j'ai votre commande.
- Sérieusement ?
157
00:06:25,105 --> 00:06:26,550
Tu m'appelles pour une urgence,
158
00:06:26,585 --> 00:06:28,485
mais tu as le temps
de commander chinois ?
159
00:06:28,521 --> 00:06:30,087
C'est pas moi, trou du cul.
160
00:06:30,122 --> 00:06:31,855
Donc couche ton tigre,
cache ton dragon,
161
00:06:31,891 --> 00:06:34,024
ou je te fais sortir
façon Wang Chung.
162
00:06:34,060 --> 00:06:36,393
Louis, calme-toi.
Il y a clairement une erreur.
163
00:06:36,429 --> 00:06:37,962
Personne n'a commandé.
164
00:06:37,997 --> 00:06:41,196
Je suis sûr d'être au bon endroit,
le nom sur la porte est Pearson,
165
00:06:41,233 --> 00:06:42,866
et c'est pour Jessica Pearson.
166
00:06:42,902 --> 00:06:44,835
- Oui, c'est Jessica Pearson.
- EN CHOEUR : Louis !
167
00:06:44,870 --> 00:06:46,170
Quoi ?
168
00:06:46,205 --> 00:06:47,871
Ils savent que je ne suis pas là
169
00:06:47,907 --> 00:06:49,873
pour vous apporter
un pâté impérial, crétin.
170
00:06:49,909 --> 00:06:52,910
Je suis là pour vous apporter ceci.
171
00:06:52,945 --> 00:06:55,913
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est un recours collectif.
172
00:06:55,948 --> 00:07:00,517
On est poursuivis pour toutes
les affaires impliquant Mike Ross.
173
00:07:03,255 --> 00:07:07,091
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪
174
00:07:07,126 --> 00:07:10,427
♪ Get another piece of pie
for your wife ♪
175
00:07:10,463 --> 00:07:13,797
♪ Everybody wanna know
how it feel ♪
176
00:07:13,833 --> 00:07:17,368
♪ Everybody wanna see
what it's like ♪
177
00:07:17,403 --> 00:07:20,270
♪ I'll even eat a bean pie,
I don't mind ♪
178
00:07:20,306 --> 00:07:24,274
♪ Me and Missy is
so busy, busy making money ♪
179
00:07:24,310 --> 00:07:25,743
♪ All right ♪
180
00:07:25,778 --> 00:07:27,182
♪ All step back,
I'm 'bout to dance ♪
181
00:07:27,183 --> 00:07:31,182
♪ Suits 6x01 ♪ To Trouble
Original Air Date on July 13, 2016
182
00:07:31,183 --> 00:07:32,916
♪ The greenback boogie ♪
184
00:07:34,806 --> 00:07:36,474
Voilà pourquoi ils sont tous partis.
185
00:07:36,509 --> 00:07:38,209
Ils étaient au courant et sont partis
186
00:07:38,244 --> 00:07:39,544
pour démissionner
187
00:07:39,579 --> 00:07:41,946
officiellement
avant l'arrivée du recours.
188
00:07:41,981 --> 00:07:43,881
Il faut découvrir
qui les a informés.
189
00:07:43,917 --> 00:07:45,850
Ce n'est pas important.
190
00:07:45,885 --> 00:07:47,919
L'important,
c'est que si on perd ce procès,
191
00:07:47,954 --> 00:07:50,021
on ne peut pas suivre financièrement.
192
00:07:50,056 --> 00:07:51,756
Ils nous poursuivent pour combien ?
193
00:07:51,791 --> 00:07:53,925
- 100 millions.
- Punaise.
194
00:07:53,960 --> 00:07:55,593
On doit récupérer nos associés.
195
00:07:55,628 --> 00:07:57,428
On ne les récupèrera jamais.
196
00:07:57,463 --> 00:07:59,330
On ne sait même pas
où ils sont allés.
197
00:07:59,365 --> 00:08:00,965
Moi je le sais.
198
00:08:01,000 --> 00:08:02,967
Comment as-tu réussi ça ?
199
00:08:03,002 --> 00:08:04,992
Les avocats ne parlent pas entre eux,
200
00:08:05,000 --> 00:08:07,471
mais les secrétaires
parlent entre elles.
201
00:08:07,507 --> 00:08:09,307
Voici une liste
de qui est allé où.
202
00:08:09,342 --> 00:08:12,877
Il nous faut une preuve écrite...
avertissements de rupture de contrat...
203
00:08:12,912 --> 00:08:15,810
on doit notifier clairement
qu'ils ne sont pas tirés d'affaire.
204
00:08:15,815 --> 00:08:17,315
Trop tard pour les avertissements.
205
00:08:17,350 --> 00:08:20,818
On a déjà un procès sur le dos.
206
00:08:20,853 --> 00:08:22,320
Il n'a pas noté l'heure.
207
00:08:22,355 --> 00:08:24,822
Donna, il y a 5 000 $
dans ma boite à cigares.
208
00:08:24,857 --> 00:08:25,923
Va les chercher.
209
00:08:25,959 --> 00:08:27,892
Attends. Et toi, où tu vas ?
210
00:08:27,927 --> 00:08:29,060
Je descends
211
00:08:29,095 --> 00:08:30,995
dire à cet homme
qu'il peut tout prendre
212
00:08:31,030 --> 00:08:33,264
s'il prétend faire sa livraison
dans deux heures.
213
00:08:33,299 --> 00:08:34,999
À supposer qu'Harvey ne merde pas,
214
00:08:35,034 --> 00:08:36,500
on a deux heures pour trouver
215
00:08:36,536 --> 00:08:38,703
comment attaquer
chaque associé de la liste.
216
00:08:38,738 --> 00:08:39,837
Donne-la-moi.
217
00:08:39,872 --> 00:08:41,505
Ils peuvent se considérer notifier,
218
00:08:41,541 --> 00:08:44,141
Parce que Louis Marlowe Litt
ne recule jamais devant un combat.
219
00:08:47,180 --> 00:08:51,115
[COMPOSE UN NUMÉRO DE TÉLÉPHONE]
220
00:08:51,150 --> 00:08:54,018
Institut correctionnel fédéral, Danbury.
221
00:08:54,053 --> 00:08:56,387
Oui, je... vous appelle pour un...
222
00:08:56,422 --> 00:08:57,955
Prisonnier ?
223
00:08:57,991 --> 00:09:01,459
Oui. Son nom est
Michael Ross, et il...
224
00:09:01,494 --> 00:09:02,893
Je suis désolée, M'dame.
225
00:09:02,929 --> 00:09:04,795
Je ne peux pas parler
des prisonniers.
226
00:09:04,831 --> 00:09:06,297
Pouvez-vous au moins me dire
227
00:09:06,332 --> 00:09:07,832
s'il a déjà été traité ?
228
00:09:07,867 --> 00:09:10,401
S'il s'est rendu,
alors il a été admis.
229
00:09:10,436 --> 00:09:12,737
Ça veut dire qu'il est
dans une cellule ou...
230
00:09:12,772 --> 00:09:14,305
Je suis administratrice,
231
00:09:14,340 --> 00:09:16,040
pas un concierge d'hôtel.
232
00:09:16,075 --> 00:09:19,442
Je ne connais pas les allées et venues
de tous les prisonniers en tout temps.
233
00:09:19,479 --> 00:09:22,346
Bon, pouvez-vous me dire
quand je pourrai le voir ?
234
00:09:22,382 --> 00:09:25,983
Êtes-vous son épouse
ou de la famille proche ?
235
00:09:26,019 --> 00:09:27,385
Non.
236
00:09:27,420 --> 00:09:29,153
Il faudra passer
par le processus d'aval.
237
00:09:29,188 --> 00:09:31,288
Mais il n'a pas
de famille proche,
238
00:09:31,324 --> 00:09:33,090
et je suis sa fiancée.
239
00:09:33,126 --> 00:09:35,493
À moins que vous n'ayez
un certificat de mariage,
240
00:09:35,528 --> 00:09:37,028
vous le verrez le mois prochain.
241
00:09:37,063 --> 00:09:39,664
Le mois prochain ?
242
00:09:39,699 --> 00:09:43,167
Euh...
243
00:09:43,202 --> 00:09:46,437
Écoutez, puis-je...
vous demander votre prénom ?
244
00:09:46,472 --> 00:09:50,007
Je m'appelle Ruth.
245
00:09:50,043 --> 00:09:52,977
Ruth, Mike et moi devions...
246
00:09:53,012 --> 00:09:56,514
nous marier aujourd'hui,
mais ça n'a pas eu lieu.
247
00:09:56,549 --> 00:09:59,316
Et je ne cesse de penser à lui,
248
00:09:59,352 --> 00:10:01,052
et je ne pourrai pas dormir
249
00:10:01,087 --> 00:10:04,021
à moins que je sache
qu'il va aller bien.
250
00:10:04,057 --> 00:10:05,890
Il est en prison, madame.
251
00:10:05,925 --> 00:10:09,193
Je ne saurais vraiment pas dire.
252
00:10:09,228 --> 00:10:10,828
Je suis désolée.
253
00:10:10,863 --> 00:10:14,231
[LE TÉLÉPHONE RACCROCHE]
254
00:10:24,010 --> 00:10:26,077
[LA PORTE S'OUVRE]
255
00:10:29,015 --> 00:10:31,382
Rien de tel que la prison
pour réaliser
256
00:10:31,417 --> 00:10:33,884
que l'habit
ne fait pas le moine, hein ?
257
00:10:33,920 --> 00:10:35,553
- Directeur Clark ?
- Moi ?
258
00:10:35,588 --> 00:10:37,054
[GLOUSSEMENTS]
Non.
259
00:10:37,090 --> 00:10:38,956
Qui a dit que vous le verriez ?
260
00:10:38,991 --> 00:10:40,424
Personne. J'ai pensé...
261
00:10:40,460 --> 00:10:42,126
Que ce serait
comme dans les films.
262
00:10:42,161 --> 00:10:45,529
À la : "Mettez votre confiance en Dieu,
votre cul m'appartient maintenant".
263
00:10:45,565 --> 00:10:47,231
Vous connaissez Les Évadés ?
264
00:10:47,266 --> 00:10:49,233
Évidemment.
Vous travaillez dans une prison.
265
00:10:49,268 --> 00:10:51,235
Non, frère, je connais Les Évadés
266
00:10:51,270 --> 00:10:53,003
car c'est le meilleur film au monde.
267
00:10:53,039 --> 00:10:55,206
- Tenez...
- Qu'est-ce que c'est ?
268
00:10:55,241 --> 00:10:58,209
Votre évaluation psychologique.
269
00:10:58,244 --> 00:11:00,177
Pourquoi ai-je besoin
d'une évaluation ?
270
00:11:00,213 --> 00:11:02,446
Parce que le système pénitencier
le dit.
271
00:11:02,482 --> 00:11:04,849
À mon retour,
s'il y a un trou dans le miroir
272
00:11:04,884 --> 00:11:07,118
couvert par un poster
de Rita Hayworth,
273
00:11:07,153 --> 00:11:09,587
je ne serai pas heureux.
274
00:11:20,299 --> 00:11:22,366
Bon, Louis, calme-toi.
275
00:11:22,401 --> 00:11:26,003
Tu as eu des ratés,
voir un accident cérébral,
276
00:11:26,038 --> 00:11:29,240
Mais tu peux le faire.
Les informations nécessaires sont là.
277
00:11:29,275 --> 00:11:31,142
La police est parfaitement calibrée.
278
00:11:31,177 --> 00:11:33,210
Il suffit d'appuyer sur "envoyer",
279
00:11:33,246 --> 00:11:35,780
et ces fils de putes
vont avoir affaire à moi.
280
00:11:35,815 --> 00:11:38,149
[BIP D'ORDINATEUR]
281
00:11:38,184 --> 00:11:40,918
- Bordel de m...
- Que faites-vous ?
282
00:11:40,953 --> 00:11:42,219
Du dépannage. Pourquoi ?
283
00:11:42,255 --> 00:11:44,155
C'est du matériel à 400 000 dollars,
284
00:11:44,190 --> 00:11:45,923
et vous n'avez rien à faire ici...
285
00:11:45,958 --> 00:11:47,468
Mais que faites-vous encore là ?
286
00:11:47,493 --> 00:11:49,727
Ce que tout informaticien
qui se respecte ferait.
287
00:11:49,762 --> 00:11:51,362
Je maintiens le système, pour donner
288
00:11:51,367 --> 00:11:53,097
l'illusion que le cabinet
est opérationnel.
289
00:11:53,132 --> 00:11:55,232
Pouvez-vous envoyer
un avis juridique
290
00:11:55,268 --> 00:11:57,134
à chaque associé en deux heures ?
291
00:11:57,170 --> 00:11:58,869
Si vous avez leur courriel pro,
292
00:11:58,905 --> 00:12:00,838
je peux le faire
en deux minutes.
293
00:12:00,873 --> 00:12:03,140
C'est une bonne chose
que je les ai avec moi.
294
00:12:09,348 --> 00:12:11,782
Sans vouloir vous offenser,
je suis du genre solitaire.
295
00:12:11,818 --> 00:12:14,518
- Pardon ?
- Je pourrais être plus efficace
296
00:12:14,554 --> 00:12:16,520
sans quelqu'un par-dessus mon épaule.
297
00:12:16,556 --> 00:12:19,423
C'est ce que j'ai dit à ma mère
en ouvrant mon premier Playboy.
298
00:12:19,458 --> 00:12:21,859
Mais ça n'est pas arrivé,
et ça n'arrive pas maintenant.
299
00:12:21,894 --> 00:12:22,894
[BRUITS D'ORDINATEUR]
300
00:12:22,929 --> 00:12:25,029
Ça n'a aucune importance,
parce que...
301
00:12:25,064 --> 00:12:27,064
nous avons un problème.
302
00:12:30,770 --> 00:12:33,204
Tu dis que dans ce bureau,
303
00:12:33,239 --> 00:12:34,872
en permanence,
304
00:12:34,907 --> 00:12:37,107
il y a cent mille dollars cachés.
305
00:12:37,143 --> 00:12:39,076
- C'est ce que je dis.
- Où ?
306
00:12:39,111 --> 00:12:40,244
Je ne te le dirai pas.
307
00:12:40,279 --> 00:12:43,112
Quoi que vous faites,
ça devra attendre,
308
00:12:43,149 --> 00:12:45,115
car les secrétaires
se parlent peut-être,
309
00:12:45,151 --> 00:12:48,085
- mais les menteurs parlent aux idiots.
- De quoi tu parles ?
310
00:12:48,120 --> 00:12:51,388
Cette liste est du pipeau
et la puissante Donna Paulsen
311
00:12:51,424 --> 00:12:52,923
est complètement ignare.
312
00:12:52,959 --> 00:12:54,225
Fais attention.
313
00:12:54,260 --> 00:12:55,860
Je n'ai pas à faire attention.
314
00:12:55,895 --> 00:12:57,295
T'es peut-être pas au courant,
315
00:12:57,330 --> 00:12:59,129
mais ils veulent 100 millions !
316
00:12:59,165 --> 00:13:01,131
Les associés sont partis,
sans retour possible.
317
00:13:01,167 --> 00:13:03,939
- On ne devrait peut-être pas essayer.
- Que veux-tu dire ?
318
00:13:03,970 --> 00:13:05,669
Je veux savoir ce que l'on vaut.
319
00:13:05,705 --> 00:13:06,837
Tu plaisantes ?
320
00:13:06,873 --> 00:13:08,172
Pourquoi pas m'enfoncer
un aiguillon dans les fesses ?
321
00:13:08,207 --> 00:13:09,340
Ce serait moins invasif.
322
00:13:09,375 --> 00:13:12,176
Tu auras mon poing dans la gueule,
si tu ne t'alignes pas.
323
00:13:12,211 --> 00:13:14,178
Tu utilises la violence,
comme d'habitude.
324
00:13:14,213 --> 00:13:15,980
Car tu ne veux pas admettre
que tout ça
325
00:13:16,015 --> 00:13:17,781
est de ta faute en premier lieu.
326
00:13:17,817 --> 00:13:20,017
Ma faute ?
Si je n'avais pas embauché Mike,
327
00:13:20,052 --> 00:13:21,785
tu pleurnicherais encore
328
00:13:21,821 --> 00:13:23,187
comme un associé junior.
329
00:13:23,222 --> 00:13:25,689
Et si je ne t'avais pas rendu Donna,
tu angoisserais encore
330
00:13:25,725 --> 00:13:26,957
comme une fillette.
331
00:13:26,992 --> 00:13:28,759
- Louis !
- Enfoiré.
332
00:13:28,794 --> 00:13:31,462
Ça suffit !
333
00:13:31,497 --> 00:13:33,364
J'ai vu l'homme que j'aime
aller en prison
334
00:13:33,399 --> 00:13:35,432
pour qu'aucun de vous
n'ait à le faire.
335
00:13:35,468 --> 00:13:37,968
Ça ne fait pas cinq minutes,
336
00:13:39,739 --> 00:13:41,906
et vous vous sautez déjà à la gorge.
337
00:13:41,941 --> 00:13:43,607
- Rachel...
- Laisse-moi finir.
338
00:13:43,643 --> 00:13:47,378
Je croyais
que je voulais être seule ce soir.
339
00:13:47,413 --> 00:13:50,147
Puis j'ai réalisé
que ce n'était pas le cas,
340
00:13:50,182 --> 00:13:53,918
car je voulais être avec ma famille.
341
00:13:53,953 --> 00:13:56,387
Mais si vous ne pouvez pas
vous tenir ce soir...
342
00:13:56,422 --> 00:14:00,658
particulièrement ce soir,
alors pour ma part,
343
00:14:00,693 --> 00:14:03,160
vous pouvez tous brûler en enfer.
344
00:14:06,265 --> 00:14:08,832
Je vais dire
ce qu'elle ne dira pas.
345
00:14:08,868 --> 00:14:10,334
Tout ça, c'est de ta faute.
346
00:14:10,369 --> 00:14:13,504
Louis, c'est le dernier lieu
ou je voulais être ce soir aussi,
347
00:14:13,539 --> 00:14:16,607
mais je suis revenu
pour sauver mon cabinet.
348
00:14:16,642 --> 00:14:19,143
Mais si tu vas être le bon vieux Louis
349
00:14:19,178 --> 00:14:21,145
et on va faire la même vieux numéro,
350
00:14:21,180 --> 00:14:25,382
alors peut-être que vous et ce cabinet
pourrez aller croupir en enfer.
351
00:14:44,563 --> 00:14:46,897
Louis, je ne veux pas l'entendre.
352
00:14:46,933 --> 00:14:48,766
C'est bien,
car je ne suis pas là pour ça.
353
00:14:48,801 --> 00:14:52,104
Tu dis que tu n'es pas venu me dire
qu'Harvey peut aller se faire foutre ?
354
00:14:52,138 --> 00:14:54,738
Je dis que je suis venu te dire
355
00:14:54,774 --> 00:14:57,408
que si Harvey veut partir...
356
00:14:57,443 --> 00:14:59,243
- On devrait le laisser.
- Oh, Louis.
357
00:14:59,278 --> 00:15:03,714
Jessica, tu m'as dit un jour,
que quoi qu'il arrive,
358
00:15:03,749 --> 00:15:07,918
Pearson verrait toujours
Litt comme son associé,
359
00:15:07,954 --> 00:15:12,056
ce qui veut dire quoi
qu'il arrive avec Harvey...
360
00:15:12,091 --> 00:15:14,091
On s'en sortira ensemble.
361
00:15:16,162 --> 00:15:19,530
Qu'est-ce que tu en dis ?
Toi et moi ?
362
00:15:19,565 --> 00:15:23,400
Pearson Litt.
363
00:15:23,436 --> 00:15:25,836
Waouh. Tu dis non.
364
00:15:25,872 --> 00:15:27,371
- Non...
- J'aurais dû le savoir.
365
00:15:27,406 --> 00:15:29,173
Tu n'as jamais voulu de moi.
366
00:15:29,208 --> 00:15:31,075
Tu ne veux
que ton précieux Harvey.
367
00:15:31,110 --> 00:15:35,246
Louis, tu n'as aucune idée
de ce que je veux.
368
00:15:35,281 --> 00:15:37,314
Et mon hésitation
n'a rien à voir avec toi.
369
00:15:37,350 --> 00:15:39,483
Alors elle a à voir avec quoi ?
370
00:15:39,518 --> 00:15:41,752
Louis...
371
00:15:41,787 --> 00:15:45,823
J'ai tout donné
pour maintenir ce cabinet à flot
372
00:15:45,858 --> 00:15:48,325
aussi loin que je me souvienne.
373
00:15:48,361 --> 00:15:50,394
Regarde autour de toi.
374
00:15:50,429 --> 00:15:53,297
Le navire ne coule pas.
Il a coulé.
375
00:15:53,332 --> 00:15:55,165
Et j'ignore
si j'ai ce qu'il faut en moi
376
00:15:55,201 --> 00:15:58,636
pour le remonter du fond de l'océan.
377
00:15:58,671 --> 00:16:01,639
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
378
00:16:01,674 --> 00:16:07,244
♪ ♪
379
00:16:07,280 --> 00:16:09,413
- Enfin !
- Pardon ?
380
00:16:09,448 --> 00:16:12,249
Ils ont pris ce truc
il y a 3 heures.
381
00:16:12,285 --> 00:16:14,251
Je suis resté là
à me tourner les pouces depuis.
382
00:16:14,287 --> 00:16:15,886
Vous ne vous tourniez pas les pouces.
383
00:16:15,922 --> 00:16:18,255
Vous attendiez
pour voir les résultats.
384
00:16:18,291 --> 00:16:20,891
Vous racontez des conneries.
385
00:16:20,927 --> 00:16:22,393
- Pardon ?
- Vous avez entendu.
386
00:16:22,428 --> 00:16:24,161
J'ai répondu honnêtement
aux questions.
387
00:16:24,196 --> 00:16:25,496
Je n'ai pas dit le contraire.
388
00:16:25,531 --> 00:16:27,298
Alors vous n'avez pas eu le mémo.
389
00:16:27,333 --> 00:16:28,766
Nous sommes dans une prison
pleine d'escrocs.
390
00:16:28,801 --> 00:16:30,234
Tout le monde ici
raconte des conneries.
391
00:16:30,269 --> 00:16:32,836
Et la différence entre vous,
c'est qu'ils le savent.
392
00:16:32,872 --> 00:16:34,238
Comment ça ?
393
00:16:34,273 --> 00:16:36,140
Ils savent
qu'ils n'ont pas la patience
394
00:16:36,175 --> 00:16:38,075
pour gagner ce qu'ils veulent,
395
00:16:38,110 --> 00:16:40,277
c'est pour ça qu'ils sortent
et volent les autres.
396
00:16:40,313 --> 00:16:42,313
Voilà pourquoi j'ai attendu,
397
00:16:42,348 --> 00:16:44,214
pour prouver
que je n'ai pas de patience.
398
00:16:44,250 --> 00:16:46,951
Question numéro 2 :
tendances narcissiques.
399
00:16:46,986 --> 00:16:49,119
Le monde ne tourne pas
autour de vous.
400
00:16:49,155 --> 00:16:51,355
Vous savez quoi ?
Je n'ai pas à écouter ça.
401
00:16:51,390 --> 00:16:53,324
Non, en effet,
car ma journée est finie.
402
00:16:53,359 --> 00:16:57,094
Et je vais rentrer à la maison,
me servir une bière fraiche
403
00:16:57,129 --> 00:17:00,364
pendant que vous vous installez
cellule 42, extrémité sud du bloc D.
404
00:17:00,399 --> 00:17:03,968
Oui, j'ai compris.
405
00:17:04,003 --> 00:17:06,270
Je ne suis plus Mike Ross.
406
00:17:06,305 --> 00:17:10,908
Je suis juste le détenu numéro 53296.
407
00:17:10,943 --> 00:17:13,277
Non, vous êtes toujours Mike Ross.
408
00:17:13,312 --> 00:17:16,080
Mon travail est de vous aider
à en devenir une meilleure version
409
00:17:16,115 --> 00:17:18,115
en sortant qu'à votre arrivée.
410
00:17:18,150 --> 00:17:20,384
Si vous me faîtes confiance,
c'est ce qui arrivera.
411
00:17:20,419 --> 00:17:21,652
Vous faire confiance ?
412
00:17:21,687 --> 00:17:24,188
Vous êtes arrivé agissant
comme si vous étiez de mon côté.
413
00:17:24,223 --> 00:17:26,156
Mettons les choses au clair.
414
00:17:26,192 --> 00:17:27,858
Je n'ai fait semblant de rien.
415
00:17:27,893 --> 00:17:30,861
Vous arrivez, tout guilleret,
vous croyant dans un film.
416
00:17:30,896 --> 00:17:33,864
Ça n'en est pas un.
Mettez-vous ça dans le crâne.
417
00:17:33,899 --> 00:17:36,166
C'est pas un film, mon frère.
418
00:17:36,202 --> 00:17:38,769
C'est juste la prison.
419
00:17:38,804 --> 00:17:41,705
[LA PORTE S'OUVRE]
420
00:17:41,741 --> 00:17:45,309
N'appuie pas sur ce bouton.
421
00:17:45,344 --> 00:17:47,077
Tu ne pars pas, Harvey, pas ce soir.
422
00:17:47,113 --> 00:17:49,346
- Si, je pars.
- Si tu le penses vraiment,
423
00:17:49,382 --> 00:17:50,948
tu n'es pas celui que je croyais.
424
00:17:50,983 --> 00:17:52,049
Pardon ?
425
00:17:52,084 --> 00:17:54,118
Sous ce costume hors de prix
426
00:17:54,153 --> 00:17:56,520
et ce parcours parfait,
se trouve un trouillard prêt à fuir
427
00:17:56,555 --> 00:17:58,255
sa plus grande bataille.
428
00:17:58,290 --> 00:18:01,594
Je ne fuis pas, Donna,
et ce n'est pas le moment.
429
00:18:01,627 --> 00:18:03,394
Maintenant, c'est le bon moment,
430
00:18:03,429 --> 00:18:04,995
car demain, ce sera trop tard.
431
00:18:05,031 --> 00:18:07,331
- Je sais ce que je fais.
- Éclaire-moi alors.
432
00:18:07,366 --> 00:18:10,567
Parce que je suis curieuse
de savoir ce que tu vas faire.
433
00:18:10,603 --> 00:18:13,670
Je vais rentrer chez moi,
et ne jamais me retourner.
434
00:18:13,706 --> 00:18:15,506
Qu'en est-il de demain ?
435
00:18:15,541 --> 00:18:16,707
Je me fous de demain.
436
00:18:16,742 --> 00:18:18,409
Tu devrais peut-être t'en soucier.
437
00:18:18,444 --> 00:18:21,050
Car sinon, tu te réveilleras
dans trois semaines,
438
00:18:21,080 --> 00:18:24,214
en réalisant que fuir
était la plus grosse erreur de ta vie,
439
00:18:24,250 --> 00:18:25,549
et que tu as abandonné
440
00:18:25,584 --> 00:18:27,284
ce que Mike a voulu sauver.
441
00:18:27,319 --> 00:18:29,520
Il ne s'est pas sacrifié
pour ce putain de cabinet.
442
00:18:29,555 --> 00:18:33,157
Non, il s'est sacrifié
pour nous sauver, nous.
443
00:18:33,192 --> 00:18:35,092
Et maintenant,
tu nous laisses tomber.
444
00:18:35,127 --> 00:18:37,061
Et si tu te défiles,
alors dis-moi,
445
00:18:37,096 --> 00:18:38,896
pour quoi s'est-il sacrifié ?
446
00:18:38,931 --> 00:18:41,899
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
447
00:18:41,934 --> 00:18:49,940
♪ ♪
448
00:18:51,444 --> 00:18:54,378
[BROUHAHA]
449
00:19:16,335 --> 00:19:18,268
Mettons les choses au clair.
450
00:19:18,304 --> 00:19:19,903
Vous arrivez, tout guilleret,
451
00:19:19,939 --> 00:19:22,039
vous croyant dans un film.
452
00:19:22,074 --> 00:19:24,074
Ça n'en est pas un.
453
00:19:24,110 --> 00:19:25,375
Ross.
454
00:19:25,411 --> 00:19:27,044
Ce n'est pas un film, frère.
455
00:19:27,079 --> 00:19:30,347
C'est juste la prison.
C'est juste la prison.
456
00:19:30,382 --> 00:19:32,416
Ross.
457
00:19:35,554 --> 00:19:39,890
Tu m'as entendu ?
458
00:19:39,925 --> 00:19:42,292
On va avoir des problèmes
dès ta première nuit ?
459
00:19:42,328 --> 00:19:45,162
- Non.
- Alors rentre là-dedans
460
00:19:51,103 --> 00:19:53,303
Encore une chose...
461
00:19:53,339 --> 00:19:56,406
Tu n'es pas autorisé à quitter
cette cellule le reste de la nuit.
462
00:19:56,442 --> 00:20:04,448
♪♪
463
00:20:14,504 --> 00:20:16,304
Je suis désolée.
Je ne voulais pas...
464
00:20:16,340 --> 00:20:19,207
Tu sais, c'était mon bureau.
465
00:20:19,243 --> 00:20:21,309
Bureau différent,
mais même endroit.
466
00:20:21,345 --> 00:20:24,212
Jackson était ici, Burns était ici,
467
00:20:24,248 --> 00:20:26,815
et Kleiman était vers la porte.
468
00:20:26,850 --> 00:20:29,951
Il détestait être près de la porte.
469
00:20:29,987 --> 00:20:31,853
Je ne connais
aucun de ces noms.
470
00:20:31,889 --> 00:20:34,289
Parce qu'ils sont partis
depuis longtemps,
471
00:20:34,324 --> 00:20:37,893
parce que cette vie ne convient pas
à tout le monde.
472
00:20:37,928 --> 00:20:42,097
Pour certains, c'est plus dur
que pour d'autres.
473
00:20:42,132 --> 00:20:45,901
- Que voulez-vous dire ?
- Je veux dire que...
474
00:20:45,936 --> 00:20:50,172
pour les femmes,
les règles sont différentes.
475
00:20:50,207 --> 00:20:52,574
On ne peut pas faire ami-ami
avec tout le monde
476
00:20:52,609 --> 00:20:54,676
parce que...
477
00:20:54,711 --> 00:20:57,045
être chaleureuse veut dire
que tu es faible.
478
00:20:59,249 --> 00:21:01,283
Je n'allais pas être faible.
479
00:21:01,318 --> 00:21:03,151
Mais le revers de la médaille c'est,
480
00:21:03,187 --> 00:21:06,154
si tu es forte,
ils penseront que tu es froide.
481
00:21:06,190 --> 00:21:09,858
Et c'est pourquoi
ils sont tous partis...
482
00:21:09,893 --> 00:21:12,527
parce qu'ils me pensent
que je suis...
483
00:21:12,563 --> 00:21:17,232
insensible et manipulatrice.
484
00:21:18,969 --> 00:21:21,136
Je suis fatiguée de cela.
485
00:21:21,171 --> 00:21:22,337
Ils ont tort.
486
00:21:22,372 --> 00:21:23,338
Tu dis ça
487
00:21:23,373 --> 00:21:24,873
parce que tu me vois comme ça.
488
00:21:24,908 --> 00:21:26,841
Non, aucun rapport.
489
00:21:26,877 --> 00:21:29,500
Mon père m'a dit être venu à l'église
490
00:21:29,540 --> 00:21:31,846
seulement car vous lui aviez dit
que s'il ne venait pas,
491
00:21:31,882 --> 00:21:33,582
il me perdrait pour toujours.
492
00:21:33,617 --> 00:21:38,220
Et vous ne l'avez pas fait
dans l'idée de manipuler la situation.
493
00:21:38,255 --> 00:21:42,123
Vous l'avez fait
car ça vous tenait à coeur.
494
00:21:42,159 --> 00:21:44,960
Et parce que vous l'avez fait,
495
00:21:44,995 --> 00:21:47,362
je vous serai toujours loyale.
496
00:21:52,769 --> 00:21:55,737
Qu'est-ce que je peux
faire pour toi, Harvey ?
497
00:21:55,772 --> 00:22:00,642
Je suis venu te dire
que je suis désolé.
498
00:22:00,677 --> 00:22:02,344
Tu peux l'être.
499
00:22:02,379 --> 00:22:04,980
Je sais.
500
00:22:05,015 --> 00:22:07,249
Donc tu vas me hurler dessus,
501
00:22:07,284 --> 00:22:10,552
ou tu veux trouver comment sortir
de cette situation ?
502
00:22:13,590 --> 00:22:18,193
Je pense que maintenant
toi, moi et Louis
503
00:22:18,228 --> 00:22:20,829
devrions nous poser
et fumer le joint de la paix.
504
00:22:20,864 --> 00:22:22,664
Tu dis ce que je pense que tu dis ?
505
00:22:22,699 --> 00:22:24,032
Exactement ça.
506
00:22:24,067 --> 00:22:25,700
Et où allons-nous trouver la drogue
507
00:22:25,736 --> 00:22:27,168
si tard ?
508
00:22:27,204 --> 00:22:29,104
Le stagiaire café est parti.
509
00:22:29,139 --> 00:22:32,040
Heureusement que j'aime préparer
moi-même mon café
510
00:22:32,075 --> 00:22:33,308
de temps en temps.
511
00:22:33,343 --> 00:22:37,212
Je vais me prendre un verre.
512
00:22:37,247 --> 00:22:40,181
C'est illégal ce genre de truc,
vous savez ?
513
00:22:50,460 --> 00:22:53,261
- Pose ça.
- Oh, hé, je suis désolé.
514
00:22:53,297 --> 00:22:55,263
- Je ne voulais pas...
- Toucher mes affaires ?
515
00:22:55,299 --> 00:22:58,633
C'est drôle, je n'ai pas vu la photo
sauter toute seule dans tes mains.
516
00:22:58,669 --> 00:22:59,801
J'étais juste...
517
00:22:59,836 --> 00:23:01,736
Relax, je plaisante.
518
00:23:01,772 --> 00:23:05,106
C'est mon petit neveu...
gentil gamin,
519
00:23:05,142 --> 00:23:08,276
bête comme ses pieds.
520
00:23:08,312 --> 00:23:10,745
Bienvenue à Danbury.
Ton nom ?
521
00:23:10,781 --> 00:23:14,082
Mike. Mike Ross.
522
00:23:14,117 --> 00:23:17,585
Frank Gallo.
523
00:23:17,621 --> 00:23:19,421
Mike, on dirait qu'on va partager
524
00:23:19,456 --> 00:23:22,223
ce petit appart' pour un moment.
525
00:23:22,259 --> 00:23:25,593
Envie de me dire pourquoi tu es là ?
526
00:23:25,629 --> 00:23:28,096
Je vois. Tu ne sais pas
si tu peux me faire confiance.
527
00:23:28,131 --> 00:23:31,633
La vérité, c'est que tu ne devrais
faire confiance à personne ici.
528
00:23:31,668 --> 00:23:33,668
Mais je t'ai demandé
ce que tu as fait,
529
00:23:33,704 --> 00:23:36,871
et ils t'ont visiblement déjà arrêté,
alors où est le mal ?
530
00:23:36,907 --> 00:23:39,708
S'il n'y a pas de mal,
pourquoi ne pas me dire ton crime ?
531
00:23:39,743 --> 00:23:40,842
Ça prendrait un moment.
532
00:23:40,877 --> 00:23:43,545
Je ne sais pas toi,
mais j'ai deux ans devant moi.
533
00:23:43,580 --> 00:23:45,213
Ah, attention.
534
00:23:45,248 --> 00:23:47,582
Et voilà, tu m'as dit
combien de temps tu restais.
535
00:23:47,617 --> 00:23:48,917
Ça commence ainsi, et tu finis
536
00:23:48,952 --> 00:23:52,721
par me dire que tu étais
un pauvre enfant noir.
537
00:23:52,756 --> 00:23:54,956
- Tu connais Un vrai schnock ?
- Toi aussi ?
538
00:23:54,991 --> 00:23:56,715
Petit, je regardais un tas de films.
539
00:23:56,727 --> 00:23:59,294
Ah, on regarde beaucoup de films ici.
540
00:23:59,329 --> 00:24:01,262
Très bien, tu veux
connaître mon histoire ?
541
00:24:01,298 --> 00:24:04,632
Ça a commencé bien avant
ce que j'ai fait,
542
00:24:04,668 --> 00:24:07,235
je ne suis pas né noir et pauvre,
543
00:24:07,270 --> 00:24:09,237
mais je suis né pauvre,
544
00:24:09,272 --> 00:24:12,607
ce qui m'a donné envie
de devenir riche.
545
00:24:17,781 --> 00:24:19,280
Bien sûr que je pense à moi.
546
00:24:19,316 --> 00:24:20,682
Pas toi peut-être ?
547
00:24:20,717 --> 00:24:22,684
Tu jetterais une girafe
de l'arche de Noé
548
00:24:22,719 --> 00:24:24,052
pour sauver ton cul.
549
00:24:24,087 --> 00:24:27,027
Il n'y a pas de licornes dans ce monde
sûrement à cause de tes ancêtres...
550
00:24:27,057 --> 00:24:29,257
Vous allez me laisser finir,
pour l'amour de Dieu ?
551
00:24:29,292 --> 00:24:32,260
Louis ? Tu fais quoi au juste, là ?
552
00:24:32,295 --> 00:24:34,028
Eh bien, à quoi ça ressemble ?
553
00:24:34,064 --> 00:24:35,997
Je discute de l'avenir du cabinet
554
00:24:36,032 --> 00:24:37,632
avec les cendres de ma secrétaire.
555
00:24:37,667 --> 00:24:39,768
Tant que ce n'est pas bizarre.
556
00:24:39,803 --> 00:24:42,170
[ILS GLOUSSENT]
557
00:24:42,205 --> 00:24:44,572
Que faites-vous tous les deux
depuis une demi-heure ?
558
00:24:44,608 --> 00:24:46,541
Ce que tu t'apprêtes à faire.
559
00:24:46,576 --> 00:24:48,176
Non, je ne fumerai pas.
560
00:24:48,211 --> 00:24:50,145
- Oh que si.
- Pas de soufflette pour moi.
561
00:24:50,180 --> 00:24:52,113
- C'est le seul moyen.
- Très peu pour moi.
562
00:24:52,149 --> 00:24:54,048
C'est bon.
Je m'en occupe.
563
00:24:54,084 --> 00:24:55,550
Si Louis n'en veut pas,
Norma peut-être.
564
00:24:55,585 --> 00:24:57,619
- Ne t'avise pas.
- Du calme, Louis.
565
00:24:57,654 --> 00:24:59,154
Ça ne va pas la tuer.
566
00:24:59,189 --> 00:25:02,124
C'est pas marrant. Tu vas mettre
des cendres dans ses cendres.
567
00:25:02,159 --> 00:25:03,992
Alors pourquoi tu ne le fumes pas ?
568
00:25:04,027 --> 00:25:06,161
- Éteins ça.
- Non.
569
00:25:06,196 --> 00:25:08,696
J'allume ce joint au bout de un...
570
00:25:08,732 --> 00:25:10,098
- Je te préviens !
- Deux...
571
00:25:10,133 --> 00:25:11,299
- Harvey !
- Trois.
572
00:25:11,334 --> 00:25:12,667
[EXPIRE FORT]
573
00:25:12,702 --> 00:25:14,736
[JESSICA ET HARVEY RIGOLENT]
574
00:25:17,674 --> 00:25:18,940
Tu t'es déplacé le dos ?
575
00:25:18,975 --> 00:25:20,775
Donne-moi ce maudit truc.
576
00:25:20,811 --> 00:25:22,977
[CONTINUENT DE RIGOLER]
577
00:25:26,082 --> 00:25:28,850
- Bon sang.
- C'est le souci avec les ordinateurs.
578
00:25:28,885 --> 00:25:31,453
Tout se supprime,
mais ce n'est jamais vraiment effacé.
579
00:25:31,488 --> 00:25:33,988
Donc, si tu avais arrêté
une transaction plus tôt,
580
00:25:34,024 --> 00:25:35,757
ils auraient pu ne jamais t'attraper.
581
00:25:35,792 --> 00:25:38,526
Oui, j'aurais pu m'arrêter 5,
4, 3 transactions plus tôt.
582
00:25:38,562 --> 00:25:40,528
Peut-être que oui.
Mais comment savoir ?
583
00:25:40,564 --> 00:25:43,364
Voilà comment. Tu t'arrêtes
quand tu as assez d'argent
584
00:25:43,400 --> 00:25:45,033
pour les études de tes enfants.
585
00:25:45,068 --> 00:25:48,570
Oui, mais quelles études ?
586
00:25:48,605 --> 00:25:51,673
Et s'ils décident de faire médecine ?
587
00:25:51,708 --> 00:25:53,575
Et s'il leur faut une voiture ?
588
00:25:53,610 --> 00:25:55,109
Et en cours de route,
589
00:25:55,145 --> 00:25:57,011
tu arrêtes de penser à leur voiture,
590
00:25:57,047 --> 00:25:59,614
et tu penses
à celle dont tu aurais besoin.
591
00:25:59,649 --> 00:26:01,082
Et c'est là qu'on t'attrape,
592
00:26:01,117 --> 00:26:04,786
car que tu veuilles
l'admettre ou non,
593
00:26:04,821 --> 00:26:08,690
ce n'était jamais vraiment
à eux que tu pensais.
594
00:26:08,725 --> 00:26:11,693
Et quand bien même si tu y pensais,
595
00:26:11,728 --> 00:26:15,430
une fois qu'on commence,
on ne s'arrête plus.
596
00:26:16,633 --> 00:26:18,600
C'est un sacrée histoire, Frank.
597
00:26:18,635 --> 00:26:21,069
Eh bien,
c'est une prison.
598
00:26:21,104 --> 00:26:25,173
Tout le monde a une sacrée histoire.
599
00:26:25,208 --> 00:26:28,643
Bref, ça suffit pour ce soir.
600
00:26:28,678 --> 00:26:30,678
Je vais me coucher.
601
00:26:33,116 --> 00:26:36,618
Mon histoire commence
avec ma grand-mère.
602
00:26:36,653 --> 00:26:38,219
Elle était malade,
603
00:26:38,255 --> 00:26:41,656
et elle avait besoin d'argent...
604
00:26:41,691 --> 00:26:44,392
et j'ai trouvé un moyen
d'en avoir pour elle.
605
00:26:49,733 --> 00:26:52,367
Merde.
606
00:26:52,402 --> 00:26:54,602
C'est incroyable.
607
00:26:54,638 --> 00:26:57,171
Je vous aime tellement,
tous les deux.
608
00:26:57,207 --> 00:27:00,542
- C'est ton travail.
- Harvey, on progresse.
609
00:27:00,577 --> 00:27:03,011
Mon Dieu, c'est le meilleur
pâté impérial que j'ai mangé.
610
00:27:03,046 --> 00:27:04,546
Faites-moi sortir d'ici.
611
00:27:04,581 --> 00:27:06,180
C'est si génial.
612
00:27:06,216 --> 00:27:07,682
Je n'ai pas été aussi détendu
613
00:27:07,717 --> 00:27:10,985
depuis ma médaille d'or
aux olympiades mathématiques
614
00:27:11,021 --> 00:27:12,954
pendant qu'Esther était
au camp d'obèses.
615
00:27:12,989 --> 00:27:15,690
- Elle a été dans un camp d'obèses ?
- Le "Violon All-Stars",
616
00:27:15,725 --> 00:27:17,559
mais on sait
ce que veux dire ce code.
617
00:27:17,594 --> 00:27:20,628
Et si jamais tu l'imagines
dans une tenue d'écolière.
618
00:27:20,664 --> 00:27:22,530
Allez, Louis,
on se sent tous bien.
619
00:27:22,566 --> 00:27:23,765
Tu n'as jamais dérapé
620
00:27:23,800 --> 00:27:25,600
et eu une relation inappropriée ?
621
00:27:25,635 --> 00:27:27,402
Louis, je ne veux pas savoir.
622
00:27:27,437 --> 00:27:30,471
Je l'ai fait. C'était la nuit
la plus honteuse de ma vie.
623
00:27:30,507 --> 00:27:31,606
Harvey, ne...
624
00:27:31,641 --> 00:27:32,874
Pourquoi honteuse ?
625
00:27:32,909 --> 00:27:35,176
Eh bien, c'était
une auxiliaire juridique,
626
00:27:35,211 --> 00:27:37,211
et j'ai pris un bain de boue avec elle.
627
00:27:37,247 --> 00:27:38,713
Je ne comprends pas.
628
00:27:38,748 --> 00:27:40,949
Tu as souillé sa réputation ?
629
00:27:40,984 --> 00:27:43,151
Non, j'ai bafoué le concept
de bain de boue.
630
00:27:43,186 --> 00:27:44,619
De quoi tu parles ?
631
00:27:44,654 --> 00:27:46,020
Quoi, j'ai besoin d'un mégaphone ?
632
00:27:46,056 --> 00:27:48,089
- J'ai eu un bain de boue prématuré.
- Ça veut dire quoi ?
633
00:27:48,124 --> 00:27:49,591
On sait tous ce que ça signifie.
634
00:27:49,626 --> 00:27:51,225
Que j'ai pas pu retenir ma boue.
635
00:27:51,261 --> 00:27:54,262
Je ne sais toujours pas
ce que ça signifie.
636
00:27:54,297 --> 00:27:56,598
- Tu as chié dans la boue ?
- Non, c'est dégueulasse.
637
00:27:56,633 --> 00:27:59,000
Quelle partie de cette discussion
ne l'est pas ?
638
00:27:59,035 --> 00:28:01,469
Je sais que je vais regretter
de demander ça.
639
00:28:01,504 --> 00:28:02,770
C'était qui ?
640
00:28:02,806 --> 00:28:04,105
Je ne peux pas te dire.
641
00:28:04,140 --> 00:28:05,940
La vérité est que je ne peux pas...
642
00:28:05,976 --> 00:28:07,241
C'était Missy Dietler.
643
00:28:07,277 --> 00:28:08,710
Louis, j'ai une question.
644
00:28:08,745 --> 00:28:11,045
Je veux que tu me dises la vérité.
645
00:28:11,081 --> 00:28:13,081
Missy sait
que tu ne retiens pas ta boue ?
646
00:28:13,116 --> 00:28:14,116
Dieu merci non.
647
00:28:14,150 --> 00:28:16,656
L'argile turque était assez épaisse
pour qu'elle l'ignore...
648
00:28:16,686 --> 00:28:20,688
Assez épaisse pour cacher
ton envie d'aller dormir après ?
649
00:28:20,724 --> 00:28:22,123
Mon Dieu, elle savait.
650
00:28:22,158 --> 00:28:24,592
J'ai un scoop pour toi.
Elles savent toujours.
651
00:28:24,628 --> 00:28:28,229
Oh, tu as tellement raison.
652
00:28:28,264 --> 00:28:31,666
Tellement raison.
653
00:28:31,701 --> 00:28:32,834
Elle...
654
00:28:32,869 --> 00:28:34,836
J'ai besoin de 15 minutes seul.
655
00:28:34,871 --> 00:28:37,238
[ILS RIENT]
656
00:28:43,023 --> 00:28:46,725
Et c'est tout.
657
00:28:46,761 --> 00:28:48,527
J'ai passé un accord, et me voilà.
658
00:28:48,563 --> 00:28:49,895
Attends une seconde.
659
00:28:49,931 --> 00:28:52,097
Si t'es un faux avocat,
ils ont dû te donner une chance
660
00:28:52,133 --> 00:28:54,600
de dénoncer quelqu'un.
661
00:28:54,635 --> 00:28:56,569
Ils l'ont fait.
662
00:28:56,604 --> 00:28:58,470
Alors pourquoi ne pas l'avoir fait ?
663
00:28:58,506 --> 00:29:00,673
Je n'aurais pas pu me supporter.
664
00:29:00,708 --> 00:29:04,043
Quelqu'un dehors te doit beaucoup.
665
00:29:04,078 --> 00:29:06,178
Oui, bien...
666
00:29:06,214 --> 00:29:08,047
Je lui dois beaucoup aussi.
667
00:29:08,082 --> 00:29:10,616
Alors quoi, tu es...
668
00:29:10,651 --> 00:29:14,119
t'es un gars bien
ou quelque chose comme ça ?
669
00:29:14,155 --> 00:29:16,689
[IL SE MOQUE]
670
00:29:16,724 --> 00:29:17,923
Tu crois ?
671
00:29:17,959 --> 00:29:19,158
Comment ça ?
672
00:29:19,193 --> 00:29:21,527
J'ai abandonné ma fiancée
devant l'hôtel aujourd'hui.
673
00:29:21,562 --> 00:29:22,761
Pourquoi donc ?
674
00:29:22,797 --> 00:29:24,396
Pour ne pas la bloquer avec moi
675
00:29:24,432 --> 00:29:29,068
s'il y avait la moindre chance
qu'elle puisse le regretter.
676
00:29:29,103 --> 00:29:32,538
Alors oui, tu es un mec bien.
677
00:29:32,573 --> 00:29:34,139
Merci, Frank.
678
00:29:36,210 --> 00:29:39,511
L'avantage du départ
de tout le monde...
679
00:29:39,547 --> 00:29:42,548
est qu'on a carte blanche.
680
00:29:42,583 --> 00:29:45,451
Je n'avais vu le plafond d'ici.
681
00:29:48,789 --> 00:29:51,457
C'est comme
The Breakfast Club.
682
00:29:51,492 --> 00:29:53,892
Il t'arrive de ne pas citer de films ?
683
00:29:53,928 --> 00:29:55,728
Non, et si ça te pose un problème,
684
00:29:55,763 --> 00:29:57,129
je m'en fous.
685
00:29:57,164 --> 00:30:00,165
Tu es débile.
686
00:30:00,201 --> 00:30:02,268
Tu crois que Louis m'a pardonné ?
687
00:30:02,303 --> 00:30:03,469
[DES PAS S'APPROCHENT]
688
00:30:03,504 --> 00:30:05,738
On va vite le découvrir.
689
00:30:05,773 --> 00:30:07,906
Harvey, ce que je voulais dire...
690
00:30:07,942 --> 00:30:10,442
Ce n'est pas nécessaire.
Je n'en parlerai à personne.
691
00:30:10,478 --> 00:30:12,177
Ce n'est pas ce que j'allais dire.
692
00:30:12,213 --> 00:30:14,113
Il y a eu
une autre relation inappropriée.
693
00:30:14,148 --> 00:30:16,515
Je t'ai enregistré
disant que tu savais pour Mike,
694
00:30:16,550 --> 00:30:18,450
et j'ai failli le donner
à Anita Gibbs.
695
00:30:18,486 --> 00:30:20,586
- Tu étais au courant ?
- Non.
696
00:30:20,621 --> 00:30:24,056
Mais je l'ai suspecté quand il a voulu
qu'on te livre à Gibbs.
697
00:30:24,091 --> 00:30:25,991
Et que lui as-tu répondu ?
698
00:30:26,027 --> 00:30:27,493
Elle a dit que c'était inutile,
699
00:30:27,528 --> 00:30:31,497
et s'il le fallait,
tu te serais sacrifié pour nous.
700
00:30:31,532 --> 00:30:34,500
- C'est vrai.
- Je suis désolé, Harvey.
701
00:30:34,535 --> 00:30:36,001
J'ai failli gâcher ta vie.
702
00:30:36,037 --> 00:30:37,670
Tu n'as pas à être désolé.
703
00:30:37,705 --> 00:30:40,773
En vérité, c'est moi
qui ai gâché toutes nos vies,
704
00:30:40,808 --> 00:30:43,509
en embauchant Mike.
705
00:30:43,544 --> 00:30:47,579
Et je ne me suis jamais
excusé pour ça,
706
00:30:47,615 --> 00:30:50,649
mais ça va changer.
707
00:30:50,685 --> 00:30:53,052
Je suis désolé.
708
00:30:53,087 --> 00:30:54,553
Donc...
709
00:30:54,588 --> 00:30:58,123
on est quittes ?
710
00:30:58,159 --> 00:31:00,726
On est quittes.
711
00:31:00,761 --> 00:31:03,562
Maintenant que vous avez fait la paix,
712
00:31:03,597 --> 00:31:05,397
trouvons comment gagner cette guerre,
713
00:31:05,433 --> 00:31:08,167
ce qui commence par déterminer
ce qu'on a dans nos fonds spéciaux.
714
00:31:08,202 --> 00:31:09,468
Comment ça ?
715
00:31:09,503 --> 00:31:10,736
Il est temps
716
00:31:10,771 --> 00:31:13,072
de répondre à la question
posée il y a deux heures.
717
00:31:13,107 --> 00:31:15,573
- Combien d'argent avons-nous ?
- Encore cette question ?
718
00:31:15,609 --> 00:31:17,209
Après ce qu'on a enduré ce soir,
719
00:31:17,244 --> 00:31:18,510
est-il si dur d'écrire
720
00:31:18,546 --> 00:31:20,112
le montant de notre richesse ?
721
00:31:20,147 --> 00:31:22,081
J'ai besoin d'être seul 15 minutes.
722
00:31:22,116 --> 00:31:25,050
- Encore ?
- Harvey, laisse-le.
723
00:31:25,086 --> 00:31:27,052
Il possède sûrement
moins que nous,
724
00:31:27,088 --> 00:31:30,089
- et c'est un sujet sensible pour lui.
- "Sensible" ?
725
00:31:30,124 --> 00:31:32,825
Il nous a raconté qu'il s'était branlé
dans la boue il y une heure.
726
00:31:32,860 --> 00:31:35,427
Tu ne penses pas
qu'il va faire ça maintenant ?
727
00:31:35,463 --> 00:31:36,695
Vu son histoire,
728
00:31:36,731 --> 00:31:39,098
il n'a pas besoin
de 15 minutes pour ça.
729
00:31:39,133 --> 00:31:41,266
[RIRES]
730
00:31:47,541 --> 00:31:49,208
Tu veux l'appeler ?
731
00:31:51,312 --> 00:31:52,378
Quoi ?
732
00:31:52,413 --> 00:31:54,613
Ta fiancée, tu veux l'appeler ?
733
00:31:54,648 --> 00:31:56,281
De quoi tu parles ?
734
00:31:56,317 --> 00:31:59,017
De ma première nuit ici.
735
00:31:59,053 --> 00:32:01,086
Je me rappelle
à quel point je voulais
736
00:32:01,122 --> 00:32:03,155
faire savoir à Jennifer
que ça allait.
737
00:32:03,190 --> 00:32:06,458
Et je ne pouvais pas,
mais toi tu peux.
738
00:32:06,494 --> 00:32:08,460
Je croyais que les portables
étaient interdits.
739
00:32:08,496 --> 00:32:11,563
Les délits d'initié
étaient aussi interdits.
740
00:32:11,599 --> 00:32:15,033
Mais j'en ai fait,
et me voilà ici.
741
00:32:15,069 --> 00:32:18,437
Que peuvent-ils me faire d'autre ?
742
00:32:18,472 --> 00:32:21,440
Merci, mais...
743
00:32:21,475 --> 00:32:23,542
Je...
744
00:32:23,577 --> 00:32:26,578
Je ne peux pas, là.
745
00:32:26,614 --> 00:32:30,416
Comme tu veux,
le portable est juste là.
746
00:32:30,451 --> 00:32:33,118
Essayons de roupiller un peu,
mon pote.
747
00:32:40,761 --> 00:32:42,494
Ça va ?
748
00:32:42,530 --> 00:32:45,597
Il est partout.
749
00:32:45,633 --> 00:32:49,168
Tout autour d'ici, Donna.
750
00:32:49,203 --> 00:32:51,069
Notre rencontre
a eu lieu dans le hall.
751
00:32:51,105 --> 00:32:53,705
Notre premier baiser
était dans la bibliothèque.
752
00:32:53,741 --> 00:32:57,443
Et j'ai rencontré sa grand-mère
à 15 m d'ici.
753
00:32:57,478 --> 00:32:59,711
Et ici, il m'a dit la vérité.
754
00:32:59,747 --> 00:33:01,280
- Rachel...
- Il était pile
755
00:33:01,315 --> 00:33:03,048
où tu es,
et j'étais en colère contre lui
756
00:33:03,083 --> 00:33:05,751
pour une raison
dont je ne me souviens même pas.
757
00:33:05,786 --> 00:33:10,189
Puis il m'a dit qu'il avait
perdu tous ses proches,
758
00:33:10,224 --> 00:33:12,758
et qu'il était un imposteur.
759
00:33:15,062 --> 00:33:17,896
Et puis, on...
Mm.
760
00:33:20,067 --> 00:33:23,569
- Vous allez surmonter ça.
- Je sais.
761
00:33:23,604 --> 00:33:26,505
- J'aimerais juste le voir.
- Comment ça ? Tu peux le voir.
762
00:33:26,540 --> 00:33:28,607
Non. J'ai appelé la prison.
763
00:33:28,642 --> 00:33:30,042
Tu as appelé ce soir ?
764
00:33:30,077 --> 00:33:32,211
Oui, je voulais savoir si ça allait.
765
00:33:32,246 --> 00:33:34,746
Et puis...
766
00:33:34,782 --> 00:33:37,149
ils n'ont pas pu me répondre.
767
00:33:37,184 --> 00:33:39,084
Alors j'ai évoqué
les droits de visite,
768
00:33:39,119 --> 00:33:40,919
et on m'a dit d'attendre,
769
00:33:40,955 --> 00:33:42,754
qu'il fallait être dans la liste...
770
00:33:42,790 --> 00:33:44,423
Combien d'attente ?
771
00:33:44,458 --> 00:33:47,025
Au moins un mois.
772
00:33:47,061 --> 00:33:50,696
J'ignore quoi dire.
773
00:33:50,731 --> 00:33:53,632
Tu sais toujours quoi dire.
774
00:33:53,667 --> 00:33:56,201
Pas cette fois.
775
00:34:01,742 --> 00:34:02,975
Pardon, mesdames.
776
00:34:03,010 --> 00:34:05,043
Désolé de vous déranger,
mais on a un problème.
777
00:34:05,079 --> 00:34:08,413
- Qu'y a-t-il ?
- On se fait pirater.
778
00:34:15,489 --> 00:34:18,023
Oh, c'est une jolie petite somme
que tu as.
779
00:34:18,058 --> 00:34:19,725
Tu t'en sors bien aussi.
780
00:34:19,760 --> 00:34:21,059
C'est vrai.
781
00:34:21,095 --> 00:34:23,061
Pas mal pour deux pauvres
partis de rien.
782
00:34:23,097 --> 00:34:25,163
Je ne viens pas de rien,
et tu le sais.
783
00:34:25,199 --> 00:34:28,100
Ça doit être agréable
d'écrire ce nombre.
784
00:34:28,135 --> 00:34:30,369
Ça c'est sûr.
785
00:34:30,404 --> 00:34:31,904
[ELLE IMITE UNE EXPLOSION]
786
00:34:31,939 --> 00:34:33,539
Tu planes encore, hein ?
787
00:34:33,574 --> 00:34:35,641
Pour sûr.
788
00:34:35,676 --> 00:34:37,743
Voilà. Vous vouliez
connaître ma richesse.
789
00:34:37,778 --> 00:34:39,611
C'est fait.
790
00:34:39,647 --> 00:34:41,580
- Putain de merde.
- Qui es-tu ?
791
00:34:41,615 --> 00:34:43,549
- Un roi ?
- Je ne suis juste pas idiot.
792
00:34:43,584 --> 00:34:45,050
Qu'avez-vous fait
avec votre argent ?
793
00:34:45,085 --> 00:34:46,451
On est pas vraiment pauvres.
794
00:34:46,487 --> 00:34:48,220
C'est ce que dit la Bolivie
aux États-Unis,
795
00:34:48,255 --> 00:34:49,988
mais si l'OTAN est en guerre,
ils n'agissent pas.
796
00:34:50,024 --> 00:34:51,757
Si tu es si riche,
pourquoi ne pas avoir financé
797
00:34:51,792 --> 00:34:53,692
le salaire de Donna
quand c'était possible ?
798
00:34:53,727 --> 00:34:55,427
Sais-tu épeler
"responsabilité financière" ?
799
00:34:55,462 --> 00:34:56,595
Je sais épeler "radin".
800
00:34:56,630 --> 00:34:57,863
Ça suffit.
801
00:34:57,898 --> 00:34:59,131
Au moins, on sait
802
00:34:59,166 --> 00:35:00,699
qu'on a assez
pour nous maintenir un moment.
803
00:35:00,734 --> 00:35:02,501
Vous avez deux oncles riches ?
804
00:35:02,536 --> 00:35:04,870
Car je ne vous finance pas
si ça traine en longueur.
805
00:35:04,905 --> 00:35:06,538
C'est un effort collectif,
et je te jure,
806
00:35:06,574 --> 00:35:07,873
si tu ne respectes pas
ton engagement...
807
00:35:07,908 --> 00:35:09,675
J'interromps votre minute
Breakfast Club,
808
00:35:09,710 --> 00:35:10,809
mais vous devez dégriser.
809
00:35:10,844 --> 00:35:12,544
- Donna, c'est quoi ?
- D'après Benjamin,
810
00:35:12,580 --> 00:35:14,346
les associés ne font pas que partir.
811
00:35:14,381 --> 00:35:16,915
Ils s'en prennent à tous nos clients.
812
00:35:21,833 --> 00:35:23,567
Faites-moi le topo
813
00:35:23,603 --> 00:35:25,069
et en termes compréhensibles.
814
00:35:25,104 --> 00:35:26,437
J'ai pu contrer les attaques,
815
00:35:26,472 --> 00:35:28,172
mais pas avant qu'ils récupèrent
les dossiers de trois clients.
816
00:35:28,207 --> 00:35:29,874
Ils veulent
nous anéantir ce soir.
817
00:35:29,909 --> 00:35:31,342
On doit y mettre fin
avant que ça ait lieu.
818
00:35:31,377 --> 00:35:32,443
Le seul souci
819
00:35:32,478 --> 00:35:33,677
est qu'on ignore quels bobards
820
00:35:33,713 --> 00:35:35,113
ils racontent en ce moment.
821
00:35:35,147 --> 00:35:37,281
Alors on doit le découvrir. Et vite.
822
00:35:37,316 --> 00:35:39,350
[TÉLÉPHONE SONNE]
C'est la ligne principale.
823
00:35:39,385 --> 00:35:40,951
Que devons-nous faire ?
824
00:35:40,987 --> 00:35:42,553
Donna.
825
00:35:45,258 --> 00:35:48,526
Pearson Specter Litt,
puis-je vous aider ?
826
00:35:48,561 --> 00:35:51,061
Un instant, je vous prie.
827
00:35:51,097 --> 00:35:52,663
C'est pour vous.
Jim Reynolds.
828
00:35:52,698 --> 00:35:54,298
C'est Decker Pharmaceutical.
Ne réponds pas. Il nous quitte.
829
00:35:54,333 --> 00:35:57,234
C'est mon plus ancien client.
Je n'ignorerai pas son appel.
830
00:35:57,270 --> 00:36:00,104
- Jessica.
- Active le haut-parleur.
831
00:36:00,139 --> 00:36:03,465
- Jim, que puis-je pour toi ?
- Me dire ce qui se passe.
832
00:36:03,509 --> 00:36:05,109
J'ai entendu beaucoup de rumeurs,
833
00:36:05,144 --> 00:36:08,279
et je veux que tu me dises la vérité.
834
00:36:08,314 --> 00:36:10,915
Très bien, tu veux la vérité ?
835
00:36:10,950 --> 00:36:13,484
On est sortis cet après-midi,
et à notre retour,
836
00:36:13,519 --> 00:36:15,452
tous nos associés avaient disparu.
837
00:36:15,488 --> 00:36:16,987
Mais je te l'assure,
838
00:36:17,023 --> 00:36:18,822
les associés principaux sont là,
839
00:36:18,858 --> 00:36:21,992
et peuvent encore travailler
pour vous et le comité.
840
00:36:22,028 --> 00:36:23,494
Je le sais bien.
841
00:36:23,529 --> 00:36:25,829
Tu n'appelles pas
pour nous annoncer ton départ ?
842
00:36:25,865 --> 00:36:27,965
J'appelle pour vous prévenir.
843
00:36:28,000 --> 00:36:29,366
Ils scindent votre cabinet,
844
00:36:29,402 --> 00:36:32,937
les autres associés ne sont plus
affiliés à Pearson Specter Litt.
845
00:36:32,972 --> 00:36:35,172
Merci, Jim. C'est gentil,
et je ne l'oublierai pas.
846
00:36:35,207 --> 00:36:38,309
Jessica, si vous n'êtes pas
remis sur pied à la fin du mois,
847
00:36:38,344 --> 00:36:39,977
je ne pourrai pas
contenir le comité.
848
00:36:40,012 --> 00:36:41,478
Si ça ne va pas mieux d'ici là,
849
00:36:41,514 --> 00:36:44,615
j'appellerai le comité
et démissionnerai de moi-même.
850
00:36:46,419 --> 00:36:47,985
C'est positif ?
Ils ne veulent pas débaucher.
851
00:36:48,020 --> 00:36:49,420
- Ça revient au même.
- Comment ça ?
852
00:36:49,455 --> 00:36:51,789
Ils ne veulent plus nos clients.
853
00:36:51,824 --> 00:36:54,758
Ils scindent le cabinet
pour récupérer leur part.
854
00:36:54,794 --> 00:36:56,460
Ils ont hacké
les dossiers de nos clients
855
00:36:56,495 --> 00:36:58,028
pour remettre
un avis de résiliation.
856
00:36:58,064 --> 00:37:01,265
On doit bouger notre argent
de chaque compte avant demain.
857
00:37:01,300 --> 00:37:04,168
Pas besoin de le bouger.
On doit l'utiliser.
858
00:37:04,203 --> 00:37:06,637
Si tu penses à ce que je crois,
859
00:37:06,672 --> 00:37:08,339
tu es un génie.
860
00:37:08,374 --> 00:37:10,140
De quoi vous parlez ?
861
00:37:10,176 --> 00:37:12,943
On peut utiliser leur part pour régler
à l'amiable l'action collective.
862
00:37:12,979 --> 00:37:14,912
Ils ne pourront pas
nous attaquer pour l'argent
863
00:37:14,947 --> 00:37:17,047
parce qu'il n'existera plus.
864
00:37:17,083 --> 00:37:20,217
Tu es vraiment un génie.
865
00:37:20,252 --> 00:37:22,353
Merci, Harvey.
866
00:37:22,388 --> 00:37:24,321
Puis-je souligner que c'est moi
867
00:37:24,357 --> 00:37:25,856
qui ai signalé le piratage
868
00:37:25,891 --> 00:37:28,125
en premier lieu, donc...
869
00:37:35,234 --> 00:37:37,568
Tu devrais me dire
à quoi tu penses.
870
00:37:37,603 --> 00:37:39,670
J'entends tes yeux fixer le mur
871
00:37:39,705 --> 00:37:41,839
d'ici.
872
00:37:41,874 --> 00:37:44,375
Comment vis-tu avec...
873
00:37:46,379 --> 00:37:49,113
D'être séparé de Jennifer
si longtemps ?
874
00:37:49,148 --> 00:37:53,484
En se faisant confiance,
se rendant visite,
875
00:37:53,519 --> 00:37:57,955
et en évitant les questions
dont tu ne veux pas les réponses.
876
00:37:57,990 --> 00:37:59,790
Ça n'a pas l'air génial.
877
00:37:59,825 --> 00:38:01,825
Ça ne devrait pas
être si dur pour toi.
878
00:38:01,861 --> 00:38:04,395
Tu n'as que deux ans à faire.
879
00:38:04,430 --> 00:38:06,864
J'en ai cinq de plus.
880
00:38:08,768 --> 00:38:12,102
- Punaise...
- Tu l'as dit.
881
00:38:20,112 --> 00:38:24,782
Je vais peut-être envoyer
un sms à Rachel...
882
00:38:24,817 --> 00:38:27,317
pour lui faire savoir que ça va.
883
00:38:27,353 --> 00:38:29,086
Pas de problème.
884
00:38:29,121 --> 00:38:32,423
Rends-le-moi quand tu as fini.
885
00:38:32,458 --> 00:38:34,391
Maintenant qu'on repart à zéro,
886
00:38:34,427 --> 00:38:36,794
peut-on se débarrasser
de ce tableau hideux ?
887
00:38:36,829 --> 00:38:39,496
- Non, Louis.
- Pourquoi ?
888
00:38:39,532 --> 00:38:41,098
Parce que c'est comme toi.
889
00:38:41,133 --> 00:38:43,300
Je ne le supporte pas,
mais on est sa famille.
890
00:38:43,335 --> 00:38:45,536
En parlant de famille,
où est Gretchen ?
891
00:38:45,571 --> 00:38:47,971
Ça ne lui ressemble pas
de nous laisser tomber.
892
00:38:48,007 --> 00:38:50,007
Non. On devait être au mariage,
893
00:38:50,042 --> 00:38:51,875
donc elle est allée
chez l'orthodontiste.
894
00:38:51,911 --> 00:38:53,677
- Orthodontiste ?
- Cette femme a 60 ans.
895
00:38:53,713 --> 00:38:55,779
Elle porte encore un appareil.
896
00:38:55,815 --> 00:38:57,314
Bon, on a une stratégie.
897
00:38:57,349 --> 00:38:58,816
Demain matin, on leur offre
898
00:38:58,851 --> 00:39:00,784
10 cents par dollar
pour régler ces procès à l'amiable.
899
00:39:00,820 --> 00:39:02,152
Et à partir de maintenant,
900
00:39:02,188 --> 00:39:05,422
on consacre au cabinet
901
00:39:05,458 --> 00:39:09,626
toutes les gouttes de sang,
sueur, et larmes qu'il nous reste.
902
00:39:09,662 --> 00:39:12,096
[PORTABLE CARILLONNE]
903
00:39:12,131 --> 00:39:14,131
Qu'y a-t-il ?
904
00:39:14,166 --> 00:39:16,233
J'ai reçu un sms de Mike.
905
00:39:16,268 --> 00:39:17,935
Que dit-il ?
906
00:39:17,970 --> 00:39:20,237
Il dit qu'il s'installe
907
00:39:20,272 --> 00:39:23,140
et qu'il s'entend bien
avec son colloc...
908
00:39:23,175 --> 00:39:25,743
[RESPIRE PROFONDÉMENT]
909
00:39:25,778 --> 00:39:28,979
Et qu'il pense que ça ira.
910
00:39:29,014 --> 00:39:30,447
Il ira peut-être bien,
911
00:39:30,483 --> 00:39:34,251
mais son colloc a des ennuis.
912
00:39:34,286 --> 00:39:36,987
Aux problèmes.
913
00:39:37,022 --> 00:39:38,522
Aux problèmes.
914
00:39:43,996 --> 00:39:45,863
Hé.
915
00:39:47,867 --> 00:39:49,166
Quoi ?
916
00:39:49,201 --> 00:39:51,702
Elle t'a répondu.
917
00:39:53,339 --> 00:39:54,505
Que dit-elle ?
918
00:39:54,540 --> 00:39:57,274
Qu'elle a reçu ton sms,
que tu lui manques,
919
00:39:57,309 --> 00:40:01,111
mais qu'elle est heureuse
que ton colloc soit sympa.
920
00:40:01,147 --> 00:40:03,380
Merci, Franck...
921
00:40:03,415 --> 00:40:06,884
[SOUPIRS]
Pour tout.
922
00:40:06,919 --> 00:40:08,852
[LA PORTE S'OUVRE]
923
00:40:08,888 --> 00:40:10,087
(CHUCHOTANT]
Allez, on y va.
924
00:40:10,122 --> 00:40:12,156
Vite, tu dois sortir
avant le changement de garde.
925
00:40:12,191 --> 00:40:13,690
Ils doivent ignorer
que tu as échangé.
926
00:40:13,726 --> 00:40:15,859
Échangé quoi ?
C'est la bonne cellule.
927
00:40:15,895 --> 00:40:17,427
Celle que vous m'avez donnée.
928
00:40:17,463 --> 00:40:20,030
Oui, mais ce n'est pas la mienne.
929
00:40:20,065 --> 00:40:21,098
Quoi ?
930
00:40:21,133 --> 00:40:23,167
Tu es dans la bonne cellule. Pas moi.
931
00:40:23,202 --> 00:40:24,602
De quoi tu parles ?
932
00:40:24,637 --> 00:40:26,470
L'unique vérité
dans ce que je t'ai dit,
933
00:40:26,505 --> 00:40:28,539
est qu'il ne faut pas
faire confiance ici.
934
00:40:28,574 --> 00:40:30,374
Mais tu t'es confié
et je sais tout de toi.
935
00:40:30,409 --> 00:40:32,176
Pourquoi tu me ferais ça ?
936
00:40:32,211 --> 00:40:34,178
Tu aurais pu trahir
un ami pour t'en sortir,
937
00:40:34,213 --> 00:40:36,547
mais tu ne l'as pas trahi
car tu lui étais redevable.
938
00:40:36,582 --> 00:40:38,682
Je lui suis aussi redevable.
939
00:40:38,717 --> 00:40:39,883
Harvey.
940
00:40:39,919 --> 00:40:43,519
Oui, Harvey Specter...
m'a fait enfermer il y a 13 ans.
941
00:40:43,622 --> 00:40:46,390
Je rêve de me venger depuis.
942
00:40:46,425 --> 00:40:48,125
Puis je t'ai vu dans les journaux,
943
00:40:48,160 --> 00:40:49,893
et j'ai su
que je pouvais me venger
944
00:40:49,929 --> 00:40:51,328
sans même quitter ces murs.
945
00:40:51,363 --> 00:40:54,097
- Enfoiré.
- Doucement, Mike.
946
00:40:54,133 --> 00:40:55,666
Je sais tout de toi.
947
00:40:55,701 --> 00:40:57,367
Et j'ai le numéro de ta copine
948
00:40:57,403 --> 00:41:00,304
là-dedans.
949
00:41:00,339 --> 00:41:01,772
[SOUPIRS]
950
00:41:01,807 --> 00:41:04,141
[LA PORTE SE FERME]
951
00:41:04,176 --> 00:41:06,176
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
952
00:41:06,212 --> 00:41:07,177
[SOUPIRS]
953
00:41:07,213 --> 00:41:15,219
♪♪