1 00:00:06,040 --> 00:00:07,549 Anteriormente en Suits... 2 00:00:07,550 --> 00:00:09,329 - Robert Zane te hizo una oferta. - Sí. 3 00:00:09,330 --> 00:00:11,479 Me rogaste una segunda oportunidad. 4 00:00:11,480 --> 00:00:14,440 Y ahora te está usando para destruirnos. 5 00:00:14,480 --> 00:00:16,140 Entraste aquí pensando que esto iba a ser 6 00:00:16,180 --> 00:00:18,310 como en una película de cárceles, pero no es así. 7 00:00:18,350 --> 00:00:20,250 - Simplemente es la cárcel. - Bienvenido a Danbury. 8 00:00:20,280 --> 00:00:22,520 - Mike Ross. - Frank Gallo. 9 00:00:22,550 --> 00:00:26,160 Estamos siendo demandados por cada caso en que Mike Ross estuvo involucrado. 10 00:00:26,260 --> 00:00:28,000 No vas a admitir que todo esto 11 00:00:28,040 --> 00:00:29,859 - es por tu culpa. - ¿Mi culpa? 12 00:00:29,860 --> 00:00:32,759 Si no hubiera contratado a Mike, aún estarías 13 00:00:32,760 --> 00:00:34,909 lloriqueando como un maldito socio menor. 14 00:00:34,910 --> 00:00:37,140 Tu prometida, ¿quieres llamarla? 15 00:00:37,150 --> 00:00:39,869 Tal vez solo le enviaré un mensaje a Rachel. 16 00:00:39,870 --> 00:00:41,540 Necesitamos mover el dinero que tenemos 17 00:00:41,580 --> 00:00:42,710 en todas las cuentas para mañana. 18 00:00:42,740 --> 00:00:43,810 No necesitamos moverlo. 19 00:00:43,840 --> 00:00:44,940 Podemos usar ese dinero 20 00:00:44,980 --> 00:00:46,250 para resolver las demandas colectivas. 21 00:00:46,280 --> 00:00:47,980 Está bien, vamos. 22 00:00:48,020 --> 00:00:49,800 Estoy en la celda correcta. Estoy en la que tú me diste. 23 00:00:49,980 --> 00:00:52,040 Sí, pero esta no es la que ellos me dieron. 24 00:00:52,120 --> 00:00:54,180 Dijiste que podrías haber entregado a alguien para salir de aquí, 25 00:00:54,240 --> 00:00:56,789 pero no lo hiciste porque se lo debes. 26 00:00:56,790 --> 00:00:58,640 Bueno, yo también le debo algo a ese hijo de perra. 27 00:00:58,720 --> 00:01:00,759 - Eres un hijo de perra. - Tómalo con calma, Mike. 28 00:01:00,760 --> 00:01:02,190 Y recuerda, sé sobre ti. 29 00:01:02,220 --> 00:01:03,860 Y tengo el número de tu noviecita 30 00:01:03,890 --> 00:01:05,830 justo aquí. 31 00:01:12,180 --> 00:01:13,680 Sigue viendo ese reloj, 32 00:01:13,710 --> 00:01:15,910 serán dos largos años. 33 00:01:15,950 --> 00:01:18,220 Lo creas o no, he estado donde estás ahora mismo. 34 00:01:18,250 --> 00:01:20,919 Has pensado en cómo vengarte de ese hijo de puta toda la noche. 35 00:01:20,920 --> 00:01:22,150 Escupir en su avena. 36 00:01:22,190 --> 00:01:24,290 Cagar en su almohada. 37 00:01:24,320 --> 00:01:26,620 Lo que sea, te aconsejo que no lo hagas. 38 00:01:26,660 --> 00:01:28,590 No necesito ningún consejo tuyo. 39 00:01:28,630 --> 00:01:30,260 - ¿Perdón? - Fuiste tú quien 40 00:01:30,300 --> 00:01:34,660 me dejó solo con ese psicópata en primer lugar. 41 00:01:34,900 --> 00:01:37,499 Ahora entiendo por qué no me diriges la palabra desde anoche. 42 00:01:37,500 --> 00:01:38,670 ¿Cómo diablos creías que reaccionaría 43 00:01:38,700 --> 00:01:40,400 - después de algo así? - Oye, escucha, viejo. 44 00:01:40,560 --> 00:01:41,670 No tengo nada en tu contra, 45 00:01:41,710 --> 00:01:44,370 pero te aseguro que no tengo nada para ti. 46 00:01:44,410 --> 00:01:46,280 Y no voy a ocasionar problemas con un tipo como ese 47 00:01:46,310 --> 00:01:48,610 por alguien que ni siquiera he conocido, así que si él quiere 48 00:01:48,650 --> 00:01:50,980 cambiar conmigo por unas horas, lo haré. 49 00:01:51,020 --> 00:01:52,880 Al carajo lo que me pase a mí, ¿verdad? 50 00:01:52,920 --> 00:01:55,190 - Oye, no dije eso. - No, lo acabas de hacer. 51 00:02:19,330 --> 00:02:20,500 Donna, ¿qué haces aquí? 52 00:02:20,530 --> 00:02:22,270 Vengo con regalos. 53 00:02:22,300 --> 00:02:24,970 Es muy agradable de tu parte, pero no tienes que venir hasta aquí 54 00:02:25,000 --> 00:02:26,400 para ver cómo estoy. Estoy bien. 55 00:02:26,440 --> 00:02:29,570 Lo dice la chica con la camisa de su prometido. 56 00:02:29,610 --> 00:02:31,210 Mira, sé que es cursi. 57 00:02:31,240 --> 00:02:32,480 Rachel, querías sentirlo junto a ti. 58 00:02:32,510 --> 00:02:34,150 No es cursi. 59 00:02:34,180 --> 00:02:35,950 Gracias, Donna. 60 00:02:36,350 --> 00:02:37,410 Bueno, sí me debes un agradecimiento, 61 00:02:37,450 --> 00:02:38,320 pero no es por eso. 62 00:02:38,360 --> 00:02:40,050 Porque en un par de horas será más 63 00:02:40,080 --> 00:02:43,280 que su camisa alrededor de ti. 64 00:02:43,320 --> 00:02:45,420 ¿Estás diciendo que me metiste en la lista de visitas?, 65 00:02:45,450 --> 00:02:47,320 porque dijeron que si no soy familia... 66 00:02:47,360 --> 00:02:49,260 No me importa lo que dijeron. Eres su familia. 67 00:02:49,290 --> 00:02:51,630 Y tú eres mi familia, y no me iba a ir a dormir anoche 68 00:02:51,660 --> 00:02:54,730 hasta que estuvieras en esa lista. 69 00:02:55,210 --> 00:02:58,710 No sé qué decir. 70 00:02:58,750 --> 00:03:01,380 Di: "Gracias, Donna", y lleva tu trasero hasta allá. 71 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 ¿Qué tienes ahí en la mano, tigre? 72 00:03:09,030 --> 00:03:11,420 Tostado, un poco de crema, sin azúcar. 73 00:03:11,440 --> 00:03:13,170 ¿Y a qué debo el honor? 74 00:03:13,200 --> 00:03:15,760 Esta mañana pensaba en el día que me escogiste del correo 75 00:03:15,820 --> 00:03:18,070 - y lo lejos que hemos llegado. - Sabes, es gracioso. 76 00:03:18,110 --> 00:03:21,310 Esta mañana pensaba lo mucho que hemos caído. 77 00:03:21,340 --> 00:03:23,220 Entonces acabemos con estas demandas. 78 00:03:43,260 --> 00:03:45,330 Perdón, ¿oficial? 79 00:03:45,360 --> 00:03:46,980 Sé que los teléfonos no empiezan hasta las diez, 80 00:03:47,020 --> 00:03:49,260 pero ¿me preguntaba si me era posible hacer una llamada? 81 00:03:49,300 --> 00:03:50,800 Regresa a la fila y come tu desayuno. 82 00:03:50,840 --> 00:03:52,270 Por favor. La única razón por la que lo estoy pidiendo 83 00:03:52,300 --> 00:03:53,500 es porque es una emergencia. Solo necesito un poco... 84 00:03:53,540 --> 00:03:55,440 ¿Qué? ¿Estás prendido en fuego? 85 00:03:55,470 --> 00:03:57,310 ¿Se te rompió la pierna? 86 00:03:57,340 --> 00:03:58,640 Porque me parece que intentas llamar 87 00:03:58,680 --> 00:04:00,080 a alguien de fuera por algo que pasó aquí dentro. 88 00:04:00,110 --> 00:04:01,240 No entiende, de acuerdo, mi prometida está... 89 00:04:01,280 --> 00:04:02,950 No, tú no entiendes. 90 00:04:02,980 --> 00:04:04,450 A no ser que una bomba venga camino a nosotros, 91 00:04:04,480 --> 00:04:06,680 nada de lo que pase afuera tiene algo que ver 92 00:04:06,720 --> 00:04:09,050 con lo que pasa aquí. ¿Entiendes? 93 00:04:09,090 --> 00:04:11,450 Sí, entiendo. 94 00:04:17,640 --> 00:04:20,380 Oye, anoche me fui tan rápido, 95 00:04:20,410 --> 00:04:21,940 que no tuve la oportunidad de despedirme. 96 00:04:21,980 --> 00:04:23,280 Bueno, lo diré ahora. 97 00:04:23,310 --> 00:04:25,610 Que tengas una buena vida. Déjame en paz. 98 00:04:25,650 --> 00:04:27,080 ¿No quieres ver una copia de las fotos 99 00:04:27,120 --> 00:04:29,050 que tu prometida me envió anoche? 100 00:04:31,390 --> 00:04:33,960 Eso es mentira. No te envió nada. 101 00:04:33,990 --> 00:04:35,660 Tienes razón, no lo hizo. 102 00:04:35,690 --> 00:04:37,330 Te las envió a ti. 103 00:04:37,360 --> 00:04:38,760 Digo, fuiste tú quien lo empezó todo, 104 00:04:38,800 --> 00:04:40,929 diciéndole lo mucho que la extrañabas. 105 00:04:40,930 --> 00:04:42,360 ¿Cuán difícil crees que fue para mí lograr 106 00:04:42,400 --> 00:04:44,800 que enviara una foto sexy después de eso? 107 00:04:44,830 --> 00:04:48,200 Creo que los chicos de hoy en día lo llaman "selfie". 108 00:04:50,200 --> 00:04:52,400 De ninguna manera te envió una foto así. 109 00:04:52,440 --> 00:04:54,710 Tienes razón, no fue sexy. 110 00:04:54,740 --> 00:04:57,480 Pero lo que sí hice, fue poner su cara 111 00:04:57,510 --> 00:04:59,110 en un cuerpo que sí lo es. 112 00:04:59,150 --> 00:05:00,580 Hice tan buen trabajo, 113 00:05:00,610 --> 00:05:03,120 que nadie aquí lo va a notar. 114 00:05:03,150 --> 00:05:05,650 Sí. Hice copias. 115 00:05:05,690 --> 00:05:07,320 Una para cada sujeto del antro. 116 00:05:07,350 --> 00:05:10,630 Normalmente, en una situación como esta, cobraría una fortuna. 117 00:05:10,640 --> 00:05:12,220 Pero hoy, me siento tan generoso 118 00:05:12,260 --> 00:05:13,930 que se las voy a dar gratuitamente. 119 00:05:21,870 --> 00:05:25,170 ¡Suéltalo, Gallo! 120 00:05:25,200 --> 00:05:27,800 ¿Qué? ¡No hice nada! ¡Él me atacó! 121 00:05:27,840 --> 00:05:28,870 ¡Eso es mentira! 122 00:05:28,910 --> 00:05:30,470 Intenté decirle que ese es el tipo. 123 00:05:30,510 --> 00:05:31,670 No me importa lo que intentaste hacer. 124 00:05:31,710 --> 00:05:33,310 Querías una emergencia, ahora la tienes. 125 00:05:33,340 --> 00:05:35,580 - Saquen a los dos de aquí. - ¿Qué? 126 00:05:40,480 --> 00:06:10,760 Suits - 06x02 - Accounts Payable 127 00:06:14,570 --> 00:06:16,470 Buenos días, Srta. Pearson, Sr. Specter, 128 00:06:16,500 --> 00:06:18,749 ¿puedo ofrecerle a alguno una toalla caliente? 129 00:06:18,750 --> 00:06:20,980 Señorita, ¿te importaría decirme quién te contrató? 130 00:06:21,020 --> 00:06:23,650 Creo que ambos sabemos quién la contrató. 131 00:06:30,860 --> 00:06:32,060 ¿Qué demonios haces? 132 00:06:32,100 --> 00:06:34,060 - Saco copias. - Maldita sea. 133 00:06:34,100 --> 00:06:35,900 No te pagamos 350 la hora para que hagas copias. 134 00:06:35,930 --> 00:06:39,170 Ahora regresa tu trasero al trabajo. 135 00:06:39,590 --> 00:06:41,260 Esa moción no se va a presentar sola. 136 00:06:41,290 --> 00:06:43,630 Louis, ¿qué diablos hiciste? 137 00:06:43,660 --> 00:06:45,000 ¿Qué? ¿De qué hablas? 138 00:06:45,030 --> 00:06:46,900 No tenemos el dinero para contratar asociados, 139 00:06:46,930 --> 00:06:48,770 asistentes legales y personal de apoyo. 140 00:06:48,800 --> 00:06:50,100 Lo sé. 141 00:06:50,140 --> 00:06:51,940 No soy idiota, no son personal de apoyo. 142 00:06:51,970 --> 00:06:53,170 ¿Quién demonios son? 143 00:06:53,210 --> 00:06:54,340 Son extras de películas. 144 00:06:54,370 --> 00:06:56,349 ¿Cuánta hierba fumaste anoche? 145 00:06:56,350 --> 00:06:58,320 Tenemos una reunión en una hora. 146 00:06:58,360 --> 00:07:00,220 Y si estas oficinas están vacías cuando lleguen, 147 00:07:00,260 --> 00:07:01,490 nos veremos mal. 148 00:07:01,530 --> 00:07:03,430 Louis, ¿se te ocurrió 149 00:07:03,460 --> 00:07:05,690 que usaremos la amenaza de bancarrota en esa reunión 150 00:07:05,730 --> 00:07:08,730 y que si estas oficinas están llenas, acabaría con ese plan? 151 00:07:10,740 --> 00:07:12,870 Todos dejen de hacer lo que estén haciendo 152 00:07:12,900 --> 00:07:15,040 y entreguen sus tarjetas de tiempo a mi secretaria. 153 00:07:15,070 --> 00:07:16,970 Y si están marcadas un segundo después, 154 00:07:17,010 --> 00:07:18,410 lo juro por Dios, 155 00:07:18,440 --> 00:07:21,140 que más nunca serán asociados falsos en esta ciudad. 156 00:07:32,410 --> 00:07:33,860 Siguiente. 157 00:07:34,260 --> 00:07:35,600 - Hola. - ¿Nombre del preso? 158 00:07:35,630 --> 00:07:38,240 Mike Ross. Estoy aquí de visita. 159 00:07:38,360 --> 00:07:41,129 Parece que el Sr. Ross no recibirá visitas hoy. 160 00:07:41,130 --> 00:07:42,160 No entiendo. 161 00:07:42,180 --> 00:07:44,600 Me dijeron que estaba en la lista de visitas aprobada. 162 00:07:44,630 --> 00:07:47,330 Dice que las visitas han sido suspendidas por dos semanas 163 00:07:47,370 --> 00:07:49,270 debido a un altercado que tuvo esta mañana. 164 00:07:49,300 --> 00:07:52,189 No, eso no puede ser. Apenas ingresó ayer. 165 00:07:52,190 --> 00:07:53,990 Puede serlo, y lo es. 166 00:07:54,020 --> 00:07:55,420 Pues entonces necesito verlo de inmediato. 167 00:07:55,460 --> 00:07:59,560 Y le acabo de decir que no puede. 168 00:07:59,600 --> 00:08:02,260 Sí puedo, porque no solo soy su prometida, 169 00:08:02,300 --> 00:08:04,349 también soy su abogada. 170 00:08:04,350 --> 00:08:07,200 Aquí dice que Harvey Specter es su abogado. 171 00:08:07,220 --> 00:08:10,020 Y él trabaja en Pearson, Specter, Litt igual que yo. 172 00:08:10,060 --> 00:08:11,630 Esta tarjeta dice asistente legal. 173 00:08:11,660 --> 00:08:13,490 No me importa lo que diga. 174 00:08:13,530 --> 00:08:15,530 Si no me deja entrar y algo malo le pasó, 175 00:08:15,570 --> 00:08:17,530 haré del propósito de mi vida 176 00:08:17,570 --> 00:08:19,470 convertir la suya en un infierno. 177 00:08:19,500 --> 00:08:22,840 Señora, trabajé en máxima seguridad durante diez años, 178 00:08:22,870 --> 00:08:25,870 así que si cree que me voy a intimidar por alguien como usted, 179 00:08:25,910 --> 00:08:27,380 la espera algo más. 180 00:08:29,840 --> 00:08:32,420 Sabes, normalmente le toma dos semanas a los prisioneros 181 00:08:32,450 --> 00:08:33,850 tener su primera violación. 182 00:08:33,890 --> 00:08:35,990 Llevas aquí menos de 24 horas. 183 00:08:36,020 --> 00:08:37,100 Podría ser un récord. 184 00:08:37,140 --> 00:08:38,790 Sí, no me importa. Necesito hacer una llamada. 185 00:08:38,830 --> 00:08:40,560 No harás nada después de lo que acabas de hacer. 186 00:08:40,590 --> 00:08:42,790 No hice nada. Él me tendió una trampa. 187 00:08:42,830 --> 00:08:43,900 No me importa lo que hizo. 188 00:08:43,930 --> 00:08:45,360 Entonces todo eso sobre ayudarme 189 00:08:45,400 --> 00:08:47,500 a convertirme en una "mejor versión" de mí, 190 00:08:47,530 --> 00:08:48,970 - ¿fue mentira? - No. 191 00:08:49,000 --> 00:08:50,270 Entonces, ¿a qué se refería exactamente? 192 00:08:50,300 --> 00:08:51,970 Porque si ni siquiera va a escuchar mi parte de la historia, 193 00:08:52,010 --> 00:08:53,460 entonces ¿cómo me va a ayudar? 194 00:08:53,540 --> 00:08:56,580 De acuerdo, ¿a qué te refieres con que te tendió una trampa? 195 00:08:56,720 --> 00:08:58,620 Quiero decir, que le pagó a un guardia, 196 00:08:58,680 --> 00:09:01,020 después fingió ser mi compañero de celda y lo próximo que sé, 197 00:09:01,050 --> 00:09:02,790 es que está por darle fotos de mi prometida 198 00:09:02,820 --> 00:09:04,280 a cada preso de toda esta cárcel. 199 00:09:04,320 --> 00:09:06,460 No hay pruebas de ningunas fotos. 200 00:09:06,620 --> 00:09:07,860 Pero estaban por todo el piso. 201 00:09:07,900 --> 00:09:10,560 Esto es lo que estaba por el piso. 202 00:09:10,600 --> 00:09:12,670 Escúcheme, puede que no haya ninguna prueba, 203 00:09:12,700 --> 00:09:15,040 pero le digo que él le pagó a un guardia 204 00:09:15,080 --> 00:09:16,970 y tienen que hacer al respecto. 205 00:09:17,000 --> 00:09:18,770 Hermano, no tengo autoridad alguna sobre los guardias. 206 00:09:18,810 --> 00:09:20,470 Entonces, ¡¿qué hago aquí exactamente?! 207 00:09:20,510 --> 00:09:22,410 Estás aprendiendo a tratar con la mierda 208 00:09:22,440 --> 00:09:25,010 que la vida te arroja sin empeorar tu situación. 209 00:09:25,050 --> 00:09:26,680 ¿Y cómo demonios se supone que haga eso? 210 00:09:26,710 --> 00:09:28,710 Esto no es una mera fiesta del té. 211 00:09:28,750 --> 00:09:30,650 El propósito de esta reunión es decidir 212 00:09:30,690 --> 00:09:33,909 si vales la pena ser rehabilitado o no. 213 00:09:33,910 --> 00:09:35,250 ¿Y si lo soy? 214 00:09:35,280 --> 00:09:36,910 Entonces te consigo un trabajo. 215 00:09:39,320 --> 00:09:40,990 ¿Y si no lo soy? 216 00:09:41,020 --> 00:09:42,650 Entonces no me verás nunca más. 217 00:09:42,690 --> 00:09:44,320 Y la próxima vez que tengas un incidente, 218 00:09:44,360 --> 00:09:48,430 irás a confinamiento solitario durante un mes. 219 00:09:48,840 --> 00:09:50,670 Así que sugiero que vuelvas a tu celda 220 00:09:50,710 --> 00:09:51,870 y pienses largo y tendido 221 00:09:51,910 --> 00:09:55,450 sobre lo que quieres lograr durante tu estancia aquí. 222 00:10:00,580 --> 00:10:01,500 Debo decirlo, 223 00:10:01,560 --> 00:10:04,420 me alegra que hayan decidido acordar en lugar de luchar contra estas demandas. 224 00:10:04,480 --> 00:10:06,320 Bueno, como puedes ver, las cosas están un poco apretadas 225 00:10:06,360 --> 00:10:09,360 por aquí, así que nos tienes en desventaja. 226 00:10:09,390 --> 00:10:11,330 Lo que tengo es el hecho de que no quieren hablar 227 00:10:11,360 --> 00:10:14,330 en corte sobre haber contratado a un fraude durante los próximos seis meses. 228 00:10:14,360 --> 00:10:18,599 No, no queremos, así que... 229 00:10:18,600 --> 00:10:19,970 Con todo respeto, esto no es una oferta, 230 00:10:20,000 --> 00:10:20,960 es una errata. 231 00:10:21,000 --> 00:10:22,870 Y con todo respeto, esto no es una demanda, 232 00:10:22,910 --> 00:10:24,510 - es una amenaza. - Mentira. 233 00:10:24,540 --> 00:10:26,410 Es una oportunidad de hacer borrón y cuenta nueva 234 00:10:26,440 --> 00:10:27,560 con los clientes que defraudaron. 235 00:10:27,620 --> 00:10:29,610 Y diez millones de dólares es una muy buena limpieza. 236 00:10:29,650 --> 00:10:31,310 Son diez centavos por dólar. 237 00:10:31,350 --> 00:10:33,649 Si no la aceptas, serán cero centavos por dólar. 238 00:10:33,650 --> 00:10:34,900 ¿De qué demonios hablan? 239 00:10:34,940 --> 00:10:37,690 Este dinero es de nuestro fondo de inversión. 240 00:10:37,720 --> 00:10:39,490 Es todo el dinero que tenemos. 241 00:10:39,520 --> 00:10:42,120 Y una vez que los socios descubran que lo estamos usando para acordar, 242 00:10:42,160 --> 00:10:43,090 vendrán por él. 243 00:10:43,130 --> 00:10:44,760 Así que tienes como una hora 244 00:10:44,800 --> 00:10:46,500 para firmar, 245 00:10:46,530 --> 00:10:47,930 o ese dinero se irá para siempre. 246 00:10:47,970 --> 00:10:49,430 Así que echa un vistazo, Arlene, 247 00:10:49,470 --> 00:10:52,479 porque cuando se haya ido, no habrá más. 248 00:10:52,480 --> 00:10:54,480 Defraudaron a sus propios clientes a sabiendas. 249 00:10:54,580 --> 00:10:56,500 Se burlaron del sistema legal. 250 00:10:56,590 --> 00:10:58,860 Y no permitiré que se salgan con la suya. 251 00:10:58,890 --> 00:11:00,360 ¿Quieres saber algo, Arlene? 252 00:11:00,390 --> 00:11:03,430 Hicimos algo mal y ahora estamos pagando por ello. 253 00:11:03,460 --> 00:11:04,960 Pero me estoy cansando un poco 254 00:11:05,000 --> 00:11:07,860 de que la gente actúe como si Mike Ross los jodió. 255 00:11:07,900 --> 00:11:10,970 Dio su alma y corazón a cada cliente que tuvo, 256 00:11:11,000 --> 00:11:12,840 y si esos casos fueran reabiertos, 257 00:11:12,870 --> 00:11:15,740 terminarían exactamente en el mismo lugar. 258 00:11:15,860 --> 00:11:18,210 Así que, puedes o no firmar ese acuerdo, 259 00:11:18,240 --> 00:11:20,210 pero no voy a pasar un segundo más 260 00:11:20,250 --> 00:11:22,610 tratando con un parásito como tú. 261 00:11:32,430 --> 00:11:34,430 Donna, ¿dónde está Harvey? Necesito hablar con él. 262 00:11:34,460 --> 00:11:35,860 Está terminando una negociación. 263 00:11:35,900 --> 00:11:38,000 - Esto no puede esperar. - ¿Por qué? ¿Qué sucede? 264 00:11:38,030 --> 00:11:39,830 Fui hasta allá y me rechazaron. 265 00:11:39,870 --> 00:11:41,570 No, no puede ser. Te metí en esa lista. 266 00:11:41,600 --> 00:11:42,640 No es eso. Me rechazaron 267 00:11:42,670 --> 00:11:43,940 porque se metió en una pelea. 268 00:11:43,970 --> 00:11:45,870 - ¿Qué? ¿Con quién? - No lo sé. 269 00:11:45,910 --> 00:11:48,610 Lo único que sé es que fui a verlo, 270 00:11:48,640 --> 00:11:49,780 dijeron que se metió en una pelea 271 00:11:49,810 --> 00:11:51,110 y que no me iban a dejar pasar. 272 00:11:51,440 --> 00:11:52,900 - Bueno. - ¿Por qué es bueno? 273 00:11:52,980 --> 00:11:54,180 Porque si no te dejaron pasar, 274 00:11:54,240 --> 00:11:55,360 significa que se defendió. 275 00:11:55,400 --> 00:11:57,260 No pierdes las visitas si solo fuiste atacado. 276 00:11:57,450 --> 00:11:58,710 Harvey, no me importa si se defendió o no. 277 00:11:58,750 --> 00:11:59,980 No quiere decir que está bien. 278 00:12:00,020 --> 00:12:01,680 Rachel, escúchame. Tienen la obligación 279 00:12:01,720 --> 00:12:02,920 de decirte si está en la enfermería. 280 00:12:02,950 --> 00:12:04,720 ¿Te dijeron que estaba en la enfermería? 281 00:12:04,760 --> 00:12:05,920 No. 282 00:12:05,960 --> 00:12:07,360 Bien, entonces esto es lo que voy a hacer. 283 00:12:07,390 --> 00:12:08,960 Llamaré y llegaré al fondo de esto, 284 00:12:08,990 --> 00:12:11,360 pero podría demorar un rato, así que necesito que seas paciente. 285 00:12:12,230 --> 00:12:13,330 Está bien. 286 00:12:17,800 --> 00:12:20,000 Donna, cancela mis citas de la tarde 287 00:12:20,040 --> 00:12:23,840 y haz que Ray se vea conmigo abajo en cinco minutos. 288 00:12:23,870 --> 00:12:25,810 Pensé que dijiste que no estabas preocupado por Mike. 289 00:12:25,840 --> 00:12:27,940 Solo lo dije para que ella no se preocupara. 290 00:12:27,980 --> 00:12:31,249 Solo te quitan las visitas si eres tú quien inicia la pelea, 291 00:12:31,250 --> 00:12:33,350 lo que quiere decir que algo pasó allá 292 00:12:33,380 --> 00:12:35,620 y voy a averiguar qué pasó. 293 00:12:46,300 --> 00:12:48,470 Gretchen, ¿qué puedo hacer por ti? 294 00:12:48,500 --> 00:12:50,340 Bueno, pensé que como todos se fueron 295 00:12:50,370 --> 00:12:53,610 tal vez podría servirme en la cocina ejecutiva para variar. 296 00:12:53,640 --> 00:12:55,070 ¿Para variar? 297 00:12:55,240 --> 00:12:57,170 Quería hacerle saber que no tenía idea 298 00:12:57,210 --> 00:12:58,840 de que esas personas se iban o nunca habría ido 299 00:12:58,880 --> 00:13:00,580 - a esa cita. - Lo sé, Gretchen. 300 00:13:00,610 --> 00:13:02,240 También me gustaría remarcar 301 00:13:02,280 --> 00:13:04,410 que como se fueron todos, 302 00:13:04,450 --> 00:13:06,280 entre Rachel Zane, usted y yo, 303 00:13:06,320 --> 00:13:08,809 este bufete se acaba de volver mucho más negro. 304 00:13:08,810 --> 00:13:11,550 Pues en lo que a mí respecta, 305 00:13:11,580 --> 00:13:15,620 eso no tiene nada que ver. 306 00:13:15,650 --> 00:13:17,220 Gretchen, siempre que estés aquí... 307 00:13:17,250 --> 00:13:19,420 Quiere saber si puedo con la recepción 308 00:13:19,460 --> 00:13:20,790 y Louis al mismo tiempo. 309 00:13:20,820 --> 00:13:22,620 ¿Cómo sabías que te pediría eso? 310 00:13:22,660 --> 00:13:24,930 Porque es lo que las buenas secretarias hacen. 311 00:13:24,960 --> 00:13:26,630 Claro que sí. 312 00:13:26,660 --> 00:13:29,260 Bueno, hay algo con respecto a que se hayan ido todos. 313 00:13:29,360 --> 00:13:32,100 ¿Cuándo nos íbamos a encontrar las tres 314 00:13:32,140 --> 00:13:33,180 aquí solo pasando el rato? 315 00:13:33,240 --> 00:13:35,400 Y, ¿cuándo hubieras pensado que es algo bueno? 316 00:13:35,460 --> 00:13:37,060 Esta es una joya. 317 00:13:37,180 --> 00:13:38,940 Lo sé. 318 00:13:38,980 --> 00:13:40,410 Y que conste, 319 00:13:40,440 --> 00:13:43,010 soy negra aquí dentro. 320 00:13:52,890 --> 00:13:54,320 - ¿Qué haces aquí? - ¿A qué te refieres 321 00:13:54,360 --> 00:13:56,260 con qué hago aquí? Quiero saber qué pasa. 322 00:13:56,290 --> 00:13:57,830 ¿Qué pasa? No pasa nada. 323 00:13:57,860 --> 00:13:59,300 - Estoy en prisión. - ¿No pasa nada? 324 00:13:59,330 --> 00:14:00,400 Entonces, ¿por qué te ves así? 325 00:14:00,430 --> 00:14:01,360 No es de tu incumbencia. 326 00:14:01,400 --> 00:14:02,700 Pues lo estoy haciendo de mi incumbencia 327 00:14:02,730 --> 00:14:04,570 ya que Rachel vino a visitarte esta mañana 328 00:14:04,600 --> 00:14:05,870 y le dijeron que te habías metido en una pelea. 329 00:14:05,900 --> 00:14:07,270 Sí, bueno, ¿por qué no haces lo que siempre haces 330 00:14:07,310 --> 00:14:09,360 e inventas alguna mierda y le dices que no es cierto? 331 00:14:09,400 --> 00:14:11,269 Porque estoy ocupado tratando de sobrevivir aquí. 332 00:14:11,270 --> 00:14:12,370 ¡¿Por qué no me dices?! 333 00:14:12,400 --> 00:14:13,630 Porque intentarás manejarlo por mí. 334 00:14:13,670 --> 00:14:15,240 Pues quizá debería hacerlo 335 00:14:15,270 --> 00:14:17,170 ya que eres muy estúpido en no molestar a alguien 336 00:14:17,210 --> 00:14:19,040 - el primer día. - Está bien, Harvey. 337 00:14:19,080 --> 00:14:21,180 ¿Quieres saber qué pasó? No fui yo quien lo molestó. 338 00:14:21,210 --> 00:14:23,440 - Fuiste tú. - ¿De qué hablas? 339 00:14:23,480 --> 00:14:26,110 - Frank Gallo. - Mierda. 340 00:14:26,150 --> 00:14:27,450 - ¿Qué hace aquí? - No lo sé. 341 00:14:27,480 --> 00:14:28,980 Esperaba que me lo contaras. 342 00:14:29,020 --> 00:14:30,540 Lo encerré por crimen organizado. 343 00:14:30,660 --> 00:14:31,650 Eso no tiene sentido alguno. 344 00:14:31,690 --> 00:14:33,879 La última vez que revisé, eso no lo ubica aquí. 345 00:14:33,880 --> 00:14:35,710 Tienes razón. Un tipo como Gallo 346 00:14:35,750 --> 00:14:38,650 solo llega aquí por una razón: buen comportamiento. 347 00:14:38,680 --> 00:14:40,480 ¿Por qué lo dices como si fuera algo bueno? 348 00:14:40,520 --> 00:14:42,320 Porque mal comportamiento puede sacarlo. 349 00:14:42,350 --> 00:14:44,090 - ¿Adónde vas? - Iré a ver al alcaide. 350 00:14:44,120 --> 00:14:45,150 Le contaré toda la historia. 351 00:14:45,190 --> 00:14:46,600 Lo sacaremos de aquí en menos de una semana. 352 00:14:46,720 --> 00:14:48,520 Exactamente por eso no quería contarte. 353 00:14:48,560 --> 00:14:50,130 Mira, estos guardias son corruptos. 354 00:14:50,160 --> 00:14:52,200 Si vas con el alcaide, Gallo se entera, 355 00:14:52,220 --> 00:14:53,430 vendrá por mí con el doble de esfuerzo. 356 00:14:53,470 --> 00:14:56,020 Es una semana en vez de dos años. 357 00:14:56,100 --> 00:14:58,280 Mira, si tenemos una oportunidad de sacarlo de aquí, la voy a tomar. 358 00:14:58,340 --> 00:14:59,620 Tiene el número de teléfono de Rachel. 359 00:14:59,680 --> 00:15:01,000 Sí... con más razón... 360 00:15:01,040 --> 00:15:03,479 ¡Maldita sea, Harvey! 361 00:15:03,480 --> 00:15:05,310 Me presionaste a que te diera una paliza 362 00:15:05,350 --> 00:15:07,250 para que supieras que puedo cuidarme aquí, 363 00:15:07,280 --> 00:15:08,580 ahora me dejarás hacerlo, 364 00:15:08,620 --> 00:15:11,350 ¿o me vas a cortar las piernas? 365 00:15:14,360 --> 00:15:16,060 Me mantendré al margen. 366 00:15:16,540 --> 00:15:20,040 Quiero tu palabra. 367 00:15:20,070 --> 00:15:22,470 No iré a ver al alcaide. 368 00:15:26,010 --> 00:15:29,410 Hola, me preguntaba cuándo aparecerías. 369 00:15:29,450 --> 00:15:31,010 No actúes como si no me recuerdas, Harvey. 370 00:15:31,050 --> 00:15:32,450 Ambos sabemos por qué estás aquí. 371 00:15:32,480 --> 00:15:34,280 No sé de qué hablas. 372 00:15:34,320 --> 00:15:36,290 Estoy aquí porque represento a la cárcel. 373 00:15:36,320 --> 00:15:37,620 Mentira. 374 00:15:37,660 --> 00:15:40,590 Tiré de un hilo y viniste. 375 00:15:40,630 --> 00:15:42,660 ¿Crees que es una coincidencia que esté aquí 376 00:15:42,690 --> 00:15:43,930 mientras sales? 377 00:15:43,960 --> 00:15:47,230 Bien, Gallo, tienes mi atención. 378 00:15:47,270 --> 00:15:49,299 ¿Quieres que entre? 379 00:15:49,300 --> 00:15:50,670 ¿O quieres salir aquí? 380 00:15:50,700 --> 00:15:53,170 Ambos sabemos que eso no es posible. 381 00:15:53,210 --> 00:15:55,310 Me debes 13 años. 382 00:15:55,340 --> 00:15:56,670 Los voy a cobrar. 383 00:15:56,710 --> 00:15:57,940 No te hice nada 384 00:15:57,980 --> 00:15:59,980 que ese investigador no empezara y lo sabes. 385 00:16:00,010 --> 00:16:02,110 Pues si su noviecito alguna vez se parece por aquí, 386 00:16:02,150 --> 00:16:03,510 me aseguraré de arreglármelas con él. 387 00:16:03,550 --> 00:16:04,889 ¿Qué quieres, Gallo? 388 00:16:04,890 --> 00:16:06,760 Ya tengo lo que quiero. 389 00:16:06,790 --> 00:16:08,830 Que es saber que cada vez que tu teléfono suene, 390 00:16:08,860 --> 00:16:11,300 te preguntarás si es la llamada donde descubres 391 00:16:11,330 --> 00:16:12,800 que el sujeto que está aquí dentro por ti 392 00:16:12,830 --> 00:16:14,600 jamás saldrá. 393 00:16:16,030 --> 00:16:17,730 Escúchame, hijo de puta. 394 00:16:17,770 --> 00:16:19,540 ¿Crees que no te puedo hacer daño aquí? 395 00:16:19,570 --> 00:16:21,570 Pondré una maldita recompensa por tu cabeza. 396 00:16:21,610 --> 00:16:23,770 Les pagaré lo que sea por que te rompan las piernas. 397 00:16:23,810 --> 00:16:25,210 Y si eso no funciona, 398 00:16:25,240 --> 00:16:28,450 esperaré hasta que salgas y yo mismo te mataré. 399 00:16:28,480 --> 00:16:29,850 Así que si no quieres que eso pase, 400 00:16:29,880 --> 00:16:33,380 ni siquiera mires a Mike Ross de nuevo. 401 00:16:38,260 --> 00:16:41,430 Timbre, abogado. 402 00:16:41,460 --> 00:16:43,300 Timbre. 403 00:16:46,300 --> 00:16:48,099 Sabía que te encontraría aquí. 404 00:16:48,100 --> 00:16:49,330 Porque aquí es donde vienes 405 00:16:49,360 --> 00:16:50,730 cuando crees que derrotaste a alguien. 406 00:16:50,770 --> 00:16:51,780 ¿Qué puedo hacer por ti, Jack? 407 00:16:51,800 --> 00:16:53,230 Puedes decirme que usaste tu propio dinero 408 00:16:53,270 --> 00:16:54,700 para resolver la demanda. 409 00:16:54,740 --> 00:16:57,170 Porque si no lo hiciste, tendremos un problema. 410 00:16:57,210 --> 00:16:58,470 Entonces diría que tenemos un problema. 411 00:16:58,510 --> 00:17:00,670 Maldita sea. Usaron el fondo de inversión. 412 00:17:00,710 --> 00:17:02,080 Sí, lo hicimos. 413 00:17:02,110 --> 00:17:03,740 Entonces supongo... 414 00:17:03,780 --> 00:17:05,040 que te veré en tribunales. 415 00:17:06,500 --> 00:17:07,810 ¿Me vas a demandar personalmente? 416 00:17:07,850 --> 00:17:10,250 - Es tu nombre en la puerta. - Jack. 417 00:17:10,280 --> 00:17:12,590 Sé que las estructuras corporativas nunca fueron tu fuerte, 418 00:17:12,620 --> 00:17:14,250 así que te voy a explicar algo. 419 00:17:14,290 --> 00:17:16,500 Puede que usemos la palabra "asociación", 420 00:17:16,540 --> 00:17:18,559 pero esto es una sociedad de responsabilidad limitada. 421 00:17:18,560 --> 00:17:22,360 Y ningún juez en el mundo te dejará atravesar ese velo corporativo. 422 00:17:22,370 --> 00:17:25,070 Lo harán cuando sepan que contraste un fraude a sabiendas. 423 00:17:25,100 --> 00:17:27,200 Uno no tiene que ver con lo otro. 424 00:17:27,240 --> 00:17:29,600 Y si de verdad encontraras un juez que lo hiciera, 425 00:17:29,640 --> 00:17:33,240 entonces estarías aquí con un ejército de abogados y un camión blindado 426 00:17:33,280 --> 00:17:35,440 en lugar de estar solo con un delgado papel 427 00:17:35,480 --> 00:17:37,179 en tus sudorosas manitos. 428 00:17:37,180 --> 00:17:39,210 Puedes hablar duro todo lo que quieras, Jessica. 429 00:17:39,250 --> 00:17:43,250 El hecho es, que sí tengo un ejército de abogados y tú no. 430 00:17:43,290 --> 00:17:44,550 ¿De qué hablas? 431 00:17:44,590 --> 00:17:47,250 Acepté el trabajo con Robert Zane después de todo. 432 00:17:47,290 --> 00:17:48,860 Y estoy dispuesto a alargar esta lucha, 433 00:17:48,890 --> 00:17:50,890 así que la decisión es tuya. 434 00:17:50,930 --> 00:17:54,960 Danos nuestro dinero o queden fuera del negocio. 435 00:18:09,210 --> 00:18:12,919 ¿Puedo hablar contigo un segundo? 436 00:18:12,920 --> 00:18:14,920 ¿De qué? 437 00:18:17,790 --> 00:18:21,090 Escucha, la celda de un hombre debería ser el lugar donde se siente seguro. 438 00:18:21,130 --> 00:18:23,100 Te lo arrebaté y lo lamento. 439 00:18:23,130 --> 00:18:24,960 Sí, bueno, lamentarlo no hace una mierda por mí aquí. 440 00:18:25,000 --> 00:18:26,870 Lo sé. 441 00:18:26,900 --> 00:18:29,340 Es por eso que quiero enmendarlo. 442 00:18:29,370 --> 00:18:30,900 ¿Estás bromeando? 443 00:18:30,940 --> 00:18:32,640 Exactamente eso fue lo que me puso en esta situación 444 00:18:32,670 --> 00:18:33,840 - en primer lugar. - Lo sé. 445 00:18:33,870 --> 00:18:35,310 Pero también sé que querías llamar 446 00:18:35,340 --> 00:18:37,540 a quienquiera que querías llamar esta mañana. 447 00:18:37,580 --> 00:18:39,040 E intento enmendar las cosas contigo. 448 00:18:39,080 --> 00:18:40,150 Sí, pues esto no lo hace. 449 00:18:40,180 --> 00:18:41,480 Oye, mira, me puedo meter en muchos problemas 450 00:18:41,520 --> 00:18:42,580 solo por hacerte saber que tengo esto. 451 00:18:42,620 --> 00:18:45,069 ¿Por qué no haces otra cosa que pueda meterte en problemas? 452 00:18:45,070 --> 00:18:45,960 ¿De qué hablas? 453 00:18:46,040 --> 00:18:48,270 Diles que Gallo le pagó a los guardias para que te cambiaran. 454 00:18:48,310 --> 00:18:49,280 No puedo hacerlo. 455 00:18:49,310 --> 00:18:50,280 Sí, porque le tienes miedo. 456 00:18:50,310 --> 00:18:51,980 Tienes razón, maldición. 457 00:18:52,010 --> 00:18:53,510 Y por encima de eso, me haría enemigo permanente 458 00:18:53,550 --> 00:18:54,880 de todos los demás aquí, 459 00:18:54,920 --> 00:18:56,520 porque lo peor por lo que puedes ser conocido, amigo mío, 460 00:18:56,550 --> 00:18:58,820 es como alguien que haría algo así. 461 00:18:58,850 --> 00:19:02,240 Lo que quiere decir que tengo que lidiar con esto completamente solo. 462 00:19:04,390 --> 00:19:06,079 Está bien, te puedes quedar. 463 00:19:06,080 --> 00:19:07,480 No importa si se queda o no, 464 00:19:07,520 --> 00:19:08,920 no tengo nada que decirte. 465 00:19:08,950 --> 00:19:12,240 Está bien, porque yo tengo algo que decirte. 466 00:19:12,630 --> 00:19:16,290 ¿Quieres saber cuál es mi hora favorita del día aquí? 467 00:19:16,330 --> 00:19:18,060 Ahora mismo. 468 00:19:18,100 --> 00:19:20,009 Tengo la televisión. 469 00:19:20,010 --> 00:19:23,220 Los chicos están jugando cartas, contando chistes. 470 00:19:23,250 --> 00:19:24,780 Casi olvidas que estás en prisión, 471 00:19:24,820 --> 00:19:26,350 que por eso vine aquí. 472 00:19:26,390 --> 00:19:29,890 Porque quiero asegurarme de que nunca lo olvides. 473 00:19:29,920 --> 00:19:31,490 Llegará un momento 474 00:19:31,530 --> 00:19:33,490 cuando este lugar no esté lleno de gente, 475 00:19:33,530 --> 00:19:35,460 y tú y yo estaremos solos. 476 00:19:35,500 --> 00:19:38,700 Entonces todas esas crueles amenazas 477 00:19:38,730 --> 00:19:42,470 que tu amigo Harvey Specter me hizo hoy 478 00:19:42,500 --> 00:19:44,670 no te van a salvar. 479 00:20:03,920 --> 00:20:08,550 Supe que hoy fue un día para Rand, Kaldor, Zane. 480 00:20:08,590 --> 00:20:11,520 Si esto se trata de que contraté el departamento de Jack Soloff, 481 00:20:11,560 --> 00:20:13,360 no lo hice para clavarte. 482 00:20:13,390 --> 00:20:15,030 - Igual se iban. - Tal vez. 483 00:20:15,060 --> 00:20:16,630 Pero si tu primer movimiento es hacer que vayan tras 484 00:20:16,660 --> 00:20:19,730 su dinero de sociedad, entonces debo haber estado equivocada 485 00:20:19,770 --> 00:20:21,310 al pensar que estábamos en buenos términos. 486 00:20:21,320 --> 00:20:23,980 Jessica, acepté tu disculpa. 487 00:20:24,020 --> 00:20:25,780 No diría que eso nos deja en buenos términos. 488 00:20:25,820 --> 00:20:28,290 Pero no tuve nada que ver con que él fuera tras tu dinero. 489 00:20:28,320 --> 00:20:29,790 Eso es entre ustedes. 490 00:20:29,820 --> 00:20:31,220 Pero sí tienes el poder para detenerlo. 491 00:20:31,260 --> 00:20:33,560 Y no tengo el hábito de decirle a mis nuevos empleados 492 00:20:33,590 --> 00:20:35,090 qué pueden hacer o no. 493 00:20:35,130 --> 00:20:36,640 Pues necesito que igual lo hagas. 494 00:20:36,720 --> 00:20:37,440 Jessica... 495 00:20:37,580 --> 00:20:40,070 Robert... 496 00:20:40,620 --> 00:20:43,320 lo necesito. 497 00:20:43,360 --> 00:20:44,690 Y sé que no es tu estilo 498 00:20:44,730 --> 00:20:47,360 decirle a tus socios qué hacer, 499 00:20:47,400 --> 00:20:50,500 pero si no lo haces, 500 00:20:50,530 --> 00:20:52,600 estoy muerta. 501 00:21:01,250 --> 00:21:02,620 Habla Harvey Specter. 502 00:21:02,660 --> 00:21:04,560 Tiene una llamada de la Prisión Federal Danbury. 503 00:21:04,590 --> 00:21:06,560 - ¿Acepta los cargos? - Sí. 504 00:21:06,590 --> 00:21:08,660 No entiendo su respuesta. 505 00:21:08,690 --> 00:21:11,700 - Sí. Maldita sea. - Por favor responda sí o no. 506 00:21:11,730 --> 00:21:13,770 Sí. 507 00:21:13,800 --> 00:21:15,530 - ¿Hola? - ¡Mike! Gracias a Dios. 508 00:21:15,570 --> 00:21:17,430 ¿Gracias a Dios qué? Me viste a los ojos 509 00:21:17,470 --> 00:21:18,670 y me dijiste que no te ibas a meter. 510 00:21:18,700 --> 00:21:20,070 ¿No pudiste llegar al estacionamiento 511 00:21:20,110 --> 00:21:21,929 - sin amenazar a Gallo? - Mike, escúchame. 512 00:21:21,930 --> 00:21:23,270 No, ¿para que me vuelvas a mentir? 513 00:21:23,300 --> 00:21:24,630 ¿O me vas a decir que no lo hiciste? 514 00:21:24,670 --> 00:21:26,900 No lo hice por pensar que tú no pudieras arreglarlo. 515 00:21:26,910 --> 00:21:28,410 Lo hice porque me molestó. 516 00:21:28,440 --> 00:21:30,440 Me vale mierda por qué lo hiciste. 517 00:21:30,480 --> 00:21:31,680 Juraste que no lo harías. 518 00:21:31,710 --> 00:21:32,840 En vez de eso, empeoraste las cosas. 519 00:21:32,880 --> 00:21:34,530 Harvey, si ni siquiera puedo confiar en ti, 520 00:21:34,540 --> 00:21:35,810 entonces no tengo oportunidad aquí. 521 00:21:35,850 --> 00:21:36,980 Mira, no puedo hablar en este momento. 522 00:21:37,020 --> 00:21:38,150 ¿Cómo que no puedes hablar? 523 00:21:38,180 --> 00:21:41,050 Rachel está en mi oficina viéndome en este momento 524 00:21:41,090 --> 00:21:43,119 y va a creer que algo sucede 525 00:21:43,120 --> 00:21:46,190 en cinco segundos, así que a menos que cambies de opinión 526 00:21:46,220 --> 00:21:48,120 de que no le diga, me tengo que ir. 527 00:21:48,160 --> 00:21:49,430 Harvey, quítale el teléfono. 528 00:21:49,460 --> 00:21:50,990 Claro, Rick. No hay problema. A las 20:30 me parece bien. 529 00:21:51,030 --> 00:21:53,230 Harvey, quítale el teléfono. 530 00:21:53,270 --> 00:21:54,800 Tú pagas las primeras. 531 00:21:54,830 --> 00:21:55,870 Rachel, estás aquí. 532 00:21:55,900 --> 00:21:56,940 Iba a verte. 533 00:21:56,980 --> 00:21:58,360 No supe de ti, así que imaginé... 534 00:21:58,400 --> 00:22:00,640 Está bien. Había un error. 535 00:22:00,670 --> 00:22:03,670 Es un preso distinto con el mismo apellido. 536 00:22:03,710 --> 00:22:05,980 Bien. Entonces puedo verlo mañana. 537 00:22:06,010 --> 00:22:08,510 En realidad, pidió que le des un poco de tiempo. 538 00:22:08,550 --> 00:22:09,380 ¿Qué? 539 00:22:09,440 --> 00:22:12,839 Rachel, estar en prisión es un gran ajuste. 540 00:22:12,840 --> 00:22:14,340 Estará listo en unas dos semanas. 541 00:22:14,380 --> 00:22:16,610 Entonces, ¿por qué tengo como 50 mensajes de él 542 00:22:16,650 --> 00:22:18,310 diciendo que no puede esperar a verme? 543 00:22:18,350 --> 00:22:20,060 - ¿Qué? - Harvey, ¿qué está pasando? 544 00:22:20,100 --> 00:22:20,750 - Dame el teléfono. - No. 545 00:22:20,790 --> 00:22:22,220 - Dije que me dieras el teléfono. - No te daré nada 546 00:22:22,250 --> 00:22:24,999 hasta que me digas qué está pasando. 547 00:22:25,000 --> 00:22:26,570 Esos mensajes no son de Mike. 548 00:22:26,600 --> 00:22:27,640 ¿Entonces de quiénes son? 549 00:22:27,670 --> 00:22:30,080 De un tipo que encerré cuando era ayudante del fiscal. 550 00:22:30,180 --> 00:22:30,940 Dios mío. 551 00:22:30,980 --> 00:22:32,940 Rachel, no dejes que tu imaginación vuele. 552 00:22:32,980 --> 00:22:34,510 - Va a estar bien. - No lo sabes 553 00:22:34,550 --> 00:22:36,810 - porque no estás allí. - Tienes razón, no estoy allá. 554 00:22:36,850 --> 00:22:38,050 Entonces, ¿qué diablos vas a hacer al respecto? 555 00:22:38,080 --> 00:22:39,880 Voy a hacer lo que le prometí a Mike. 556 00:22:39,920 --> 00:22:42,020 Voy a tener fe de que él puede arreglarlo. 557 00:22:42,050 --> 00:22:43,839 No puedo creerlo. Entonces ¿no vas a hacer nada? 558 00:22:43,840 --> 00:22:46,340 ¡¿Crees que no quiero sacarlo de ahí en este momento?! 559 00:22:46,370 --> 00:22:48,640 Mira, si trato de hacer algo y no funciona, 560 00:22:48,680 --> 00:22:50,570 empeoraría las cosas para él. 561 00:22:50,610 --> 00:22:52,480 - ¿Es violento? - Rachel... 562 00:22:52,510 --> 00:22:54,510 - ¿Es violento? - Le hice una promesa. 563 00:22:54,550 --> 00:22:56,250 ¡Me vale mierda! 564 00:22:56,280 --> 00:22:58,250 Está ahí para protegerte, así que más vale y encuentres 565 00:22:58,280 --> 00:23:00,609 cómo protegerlo porque... maldita sea, Harvey, 566 00:23:00,610 --> 00:23:02,510 si algo le pasa 567 00:23:02,550 --> 00:23:03,950 y no hiciste nada, 568 00:23:03,980 --> 00:23:07,150 nunca te perdonaré. 569 00:23:10,790 --> 00:23:12,620 Harvey, sé que no quieres que te diga esto, 570 00:23:12,660 --> 00:23:14,660 pero tiene razón, porque si algo realmente 571 00:23:14,690 --> 00:23:17,930 le pasa a Mike, aunque te perdone, 572 00:23:17,960 --> 00:23:19,900 tú nunca te perdonarás. 573 00:23:32,270 --> 00:23:33,340 ¿Qué quieres Harvey? 574 00:23:33,370 --> 00:23:35,170 Cinco minutos de tu tiempo y nada más. 575 00:23:35,210 --> 00:23:37,940 ¿Cinco minutos para ponernos al día o para pedirme un favor? 576 00:23:37,980 --> 00:23:40,880 Cinco minutos para que me ayudes a proteger a Mike Ross. 577 00:23:40,910 --> 00:23:43,000 ¿Protegerlo cómo? Porque la última vez que revisé, 578 00:23:43,080 --> 00:23:44,810 estaba en el centro del sistema federal penitenciario. 579 00:23:44,850 --> 00:23:47,069 Sean, está con un tipo que encerré 580 00:23:47,070 --> 00:23:49,610 y no es ningún chiste. 581 00:23:49,640 --> 00:23:51,010 Siento escuchar eso, Harvey. 582 00:23:51,040 --> 00:23:52,240 Pero ¿qué se supone que debo hacer? 583 00:23:52,280 --> 00:23:54,440 Se supone que muevas al hombre a otra prisión. 584 00:23:54,480 --> 00:23:56,410 No tengo la autoridad para hacer eso y lo sabes. 585 00:23:56,450 --> 00:23:58,920 Puedes tener la autoridad. Eres un fiscal federal. 586 00:23:58,950 --> 00:24:00,550 ¿Por qué demonios no vas tras la fiscal 587 00:24:00,590 --> 00:24:01,820 que puso a Mike allí en primer lugar? 588 00:24:01,850 --> 00:24:04,689 Porque ella no me debe nada, y tú sí. 589 00:24:04,690 --> 00:24:06,390 Tienes bastantes agallas para decirme eso 590 00:24:06,430 --> 00:24:08,030 cuando todo el tiempo que estuvimos trabajando juntos, 591 00:24:08,060 --> 00:24:09,330 sabías que el chico era un fraude. 592 00:24:09,360 --> 00:24:12,130 Ese chico te ayudó a vencer a Charles Forstman 593 00:24:12,170 --> 00:24:14,330 y a Eric Woodall, y a ponerte en el mapa. 594 00:24:14,370 --> 00:24:15,470 ¿En el mapa? Mentira. 595 00:24:15,500 --> 00:24:17,300 Ya estaba en el mapa antes de conocerlos a ustedes dos. 596 00:24:17,340 --> 00:24:18,770 ¿Vas a decirme que no has ascendido 597 00:24:18,810 --> 00:24:20,270 desde ese veredicto? 598 00:24:20,870 --> 00:24:21,840 Sabes, Harvey, 599 00:24:21,880 --> 00:24:23,340 cuando te vi llegar aquí, 600 00:24:23,440 --> 00:24:25,630 por un segundo pensé que venías a disculparte 601 00:24:25,640 --> 00:24:27,640 por mentirme todo ese tiempo. 602 00:24:27,740 --> 00:24:29,620 No necesito tu perdón, Sean. 603 00:24:29,700 --> 00:24:31,610 Necesito tu ayuda. 604 00:24:37,590 --> 00:24:39,890 De acuerdo, veré qué puedo hacer. 605 00:24:39,920 --> 00:24:44,190 Pero, Harvey, ahora me debes una. 606 00:25:04,050 --> 00:25:05,720 ¿Jack? 607 00:25:05,750 --> 00:25:08,819 He tenido un largo día. ¿Qué haces aquí? 608 00:25:08,820 --> 00:25:10,590 Sabes lo que hago aquí. 609 00:25:10,620 --> 00:25:13,060 Hablaste con Robert Zane y le dijiste que nos detuviera. 610 00:25:13,090 --> 00:25:15,460 Hice lo que tenía que hacer. 611 00:25:15,500 --> 00:25:16,930 Ahora, si me permites. 612 00:25:16,960 --> 00:25:20,800 Lo único que quería era mi dinero. 613 00:25:20,830 --> 00:25:25,000 Pues entre más rápido te hagas a la idea de que ya no existe, 614 00:25:25,040 --> 00:25:27,440 más pronto podremos continuar con nuestras vidas. 615 00:25:27,470 --> 00:25:29,740 Ese es el problema. No puedo continuar mi vida. 616 00:25:29,780 --> 00:25:30,940 ¿De qué hablas? 617 00:25:30,980 --> 00:25:32,410 No tengo el dinero inicial para Zane. 618 00:25:32,450 --> 00:25:34,250 ¿Qué? 619 00:25:34,280 --> 00:25:35,610 ¿Cómo es posible? 620 00:25:35,650 --> 00:25:36,920 Jessica, escúchame. 621 00:25:36,950 --> 00:25:39,890 Ya sabes lo que hice y Hardman se enteró, 622 00:25:39,920 --> 00:25:43,190 pero lo que no sabes es por qué lo hice. 623 00:25:43,220 --> 00:25:44,490 Necesitaba el dinero. 624 00:25:44,530 --> 00:25:46,860 ¿Y ahora quieres que te devuelva tu dinero 625 00:25:46,890 --> 00:25:48,060 de mi propio bolsillo? 626 00:25:48,090 --> 00:25:50,360 Jessica, por favor. 627 00:25:50,400 --> 00:25:53,130 Es una oportunidad para un nuevo comienzo. 628 00:25:53,170 --> 00:25:55,370 Aunque quisiera, no puedo. 629 00:25:55,400 --> 00:25:57,400 - ¿Por qué no? - Sabes por qué. 630 00:25:57,440 --> 00:25:59,770 Si te pago de mi propio bolsillo, 631 00:25:59,810 --> 00:26:02,070 yo misma estaría atravesando ese velo corporativo. 632 00:26:02,110 --> 00:26:05,180 Y si los socios se enteran, me costaría millones. 633 00:26:05,210 --> 00:26:06,410 No se enterarían. 634 00:26:06,450 --> 00:26:07,550 Pues no puedo arriesgarme. 635 00:26:07,580 --> 00:26:10,050 Jessica, lo necesito. 636 00:26:12,470 --> 00:26:16,940 Lo siento, Jack. 637 00:26:16,970 --> 00:26:19,600 No puedo ayudarte. 638 00:26:35,790 --> 00:26:36,920 Buenos días. 639 00:26:40,530 --> 00:26:42,460 ¿Qué? 640 00:26:42,490 --> 00:26:44,290 Ya sabes qué. 641 00:26:44,330 --> 00:26:45,430 ¿Tengo algo en los dientes? 642 00:26:45,460 --> 00:26:47,830 No, pero tienes mierda en el cerebro. 643 00:26:47,870 --> 00:26:50,000 - ¿Perdón? - "Negra aquí dentro". 644 00:26:50,030 --> 00:26:52,570 Por favor, eres la mujer más blanca que he conocido. 645 00:26:52,600 --> 00:26:55,360 ¿Es un hecho? 646 00:26:55,370 --> 00:26:56,660 Dime algo distinto. 647 00:26:56,700 --> 00:26:59,670 ¿Y si te enseño algo distinto? 648 00:27:03,040 --> 00:27:05,640 - ¿Es...? - Sí. 649 00:27:05,680 --> 00:27:07,880 - Debe ser una broma. - No. 650 00:27:07,910 --> 00:27:09,610 - ¿Qué año era? - Del 96. 651 00:27:09,650 --> 00:27:13,310 - ¿Cuánto tiempo estuvieron juntos? - Siete meses. 652 00:27:13,350 --> 00:27:14,680 Ya lo viste, Sra. Odiosa. 653 00:27:14,720 --> 00:27:16,820 ¿Antes o después de su último álbum? 654 00:27:18,890 --> 00:27:22,390 ¿De quién crees que se trataba esa canción? 655 00:27:22,770 --> 00:27:26,270 Mierda. "Negra aquí dentro". 656 00:27:26,310 --> 00:27:29,240 Es negra por todos lados. 657 00:27:30,410 --> 00:27:31,850 Me alegra que llegáramos a un acuerdo. 658 00:27:31,880 --> 00:27:34,150 Y generalmente no es mi hábito coquetear con abogados 659 00:27:34,180 --> 00:27:35,980 del lado contrario, pero no pude evitar ver 660 00:27:36,020 --> 00:27:37,080 que no tienes un anillo. 661 00:27:37,120 --> 00:27:38,790 Ni en un millón de años, Sr. Litt. 662 00:27:38,820 --> 00:27:40,190 Regrese a su lado. 663 00:27:40,220 --> 00:27:43,290 Un hombre se abre, lo menos que puedes hacer es... 664 00:27:43,330 --> 00:27:44,690 En cuanto a la demanda colectiva 665 00:27:44,730 --> 00:27:46,630 contra Pearson, Specter, Litt, 666 00:27:46,660 --> 00:27:48,979 ¿están de acuerdo ambos lados de la demanda? 667 00:27:48,980 --> 00:27:50,880 - Sí, señoría. - Nosotros también, señoría. 668 00:27:50,920 --> 00:27:52,390 Entonces a menos que haya una objeción, 669 00:27:52,420 --> 00:27:54,720 no veo razón para no ratificar... 670 00:27:54,760 --> 00:27:56,460 Yo tengo una objeción, señoría. 671 00:27:56,490 --> 00:27:59,890 - ¿Qué? - ¿Quién es usted? 672 00:27:59,930 --> 00:28:01,530 Se llama A. Elliott Stemple, señoría, 673 00:28:01,560 --> 00:28:03,000 y no tiene posición en este caso. 674 00:28:03,030 --> 00:28:04,000 Señor Litt. 675 00:28:04,030 --> 00:28:06,500 No tengo posición, señoría. 676 00:28:06,540 --> 00:28:08,230 Pero represento a la Aseguradora Rothman, 677 00:28:08,270 --> 00:28:10,170 una empresa no incluida en la demanda colectiva 678 00:28:10,210 --> 00:28:13,470 mal representada por el bufete que contrató a un fraude. 679 00:28:13,510 --> 00:28:15,810 No existe prueba de que lo hayamos hecho conscientemente. 680 00:28:15,840 --> 00:28:18,029 Pero existe prueba de que emplearon a un fraude, 681 00:28:18,030 --> 00:28:19,490 por lo que están acordando el caso con la Srta. Rosen 682 00:28:19,530 --> 00:28:20,900 en primer lugar. 683 00:28:20,930 --> 00:28:22,760 - ¿Tienes algo que ver? - ¿Estás bromeando? 684 00:28:22,800 --> 00:28:24,330 Bien, Sr. Stemple. Presente su evidencia. 685 00:28:24,370 --> 00:28:26,240 La corte decidirá mañana. 686 00:28:31,170 --> 00:28:33,440 Tal vez hayamos acordado a diez centavos por dólar, 687 00:28:33,470 --> 00:28:34,970 pero si esto sale mal, 688 00:28:35,010 --> 00:28:37,910 iremos por ustedes por todo lo que tienen. 689 00:28:40,900 --> 00:28:43,460 Pequeño hijo de puta. 690 00:28:43,520 --> 00:28:45,140 Cuidado, Litt. Estamos en un tribunal. 691 00:28:45,220 --> 00:28:47,510 No me interesa dónde estemos. Jack Soloff te hizo hacer esto 692 00:28:47,540 --> 00:28:48,640 - y yo lo sé. - ¿Y qué pasa? 693 00:28:48,680 --> 00:28:49,670 Lo voy a demostrar. 694 00:28:49,710 --> 00:28:50,940 Y cuando el juez se dé cuenta de lo que hiciste, 695 00:28:50,980 --> 00:28:52,810 te va a mandar a la cárcel. 696 00:28:52,850 --> 00:28:54,510 ¿En serio? 697 00:28:54,550 --> 00:28:56,550 Porque como yo lo veo es que el juez va a ratificar 698 00:28:56,580 --> 00:28:58,920 que mi cliente es miembro de esta demanda 699 00:28:58,950 --> 00:29:00,590 así Jack me haya avisado o no. 700 00:29:00,620 --> 00:29:02,420 Y cuando eso suceda, acabaré el acuerdo 701 00:29:02,460 --> 00:29:04,990 y tu dinero regresará a los socios que se los quitaron. 702 00:29:05,030 --> 00:29:08,140 Así que, ¿por qué no te marchas esos gordos pies 703 00:29:08,260 --> 00:29:10,790 de vuelta a los únicos dos abogados que sobran en ese miserable bufete 704 00:29:10,800 --> 00:29:12,300 y deciden cuánto buscarán 705 00:29:12,330 --> 00:29:14,400 en sus bolsillos para pagarme? 706 00:29:14,920 --> 00:29:16,650 Porque como lo veo... 707 00:29:16,690 --> 00:29:20,260 en aproximadamente 24 horas perderán todo. 708 00:29:29,660 --> 00:29:31,090 ¿Ahora qué quieres, Harvey? 709 00:29:31,130 --> 00:29:33,800 Quería disculparme por lo que pasó con Gallo. 710 00:29:33,830 --> 00:29:35,030 Estuvo mal. 711 00:29:35,070 --> 00:29:37,770 No debió ocurrir y lo lamento. 712 00:29:40,040 --> 00:29:41,140 ¿Pero? 713 00:29:41,240 --> 00:29:43,310 Pero no me importa lo que te prometí 714 00:29:43,340 --> 00:29:45,410 porque encontré una manera de sacarlo de aquí 715 00:29:45,440 --> 00:29:47,110 y lo voy a hacer. 716 00:29:47,150 --> 00:29:48,880 Ya te dije que si vas con el alcaide... 717 00:29:48,910 --> 00:29:51,210 No hablaré con el alcaide. Hablé con Sean Cahill. 718 00:29:51,250 --> 00:29:53,150 Lo cual significa que Gallo no sabrá nada 719 00:29:53,190 --> 00:29:54,790 hasta que le estén poniendo grilletes 720 00:29:54,820 --> 00:29:57,790 para regresarlo al lugar de donde vino. 721 00:30:02,550 --> 00:30:06,049 ¿Qué es lo que estás omitiendo? 722 00:30:06,050 --> 00:30:08,380 Lo encerré por participar en crimen organizado. 723 00:30:08,420 --> 00:30:10,320 Pero eso no es lo que en realidad hizo. 724 00:30:10,360 --> 00:30:11,620 ¿De qué hablas? 725 00:30:11,660 --> 00:30:15,620 Lo teníamos por conspiración para cometer asesinato. 726 00:30:15,660 --> 00:30:18,690 Y la policía dejó la grabación de cuando ese bastardo lo admitió 727 00:30:18,730 --> 00:30:23,339 sin custodia durante 20 minutos. 728 00:30:23,340 --> 00:30:26,210 Entonces lo perseguiste por crimen organizado a cambio. 729 00:30:26,240 --> 00:30:29,380 Usé todo truco que tenía para encerrarlo 15 años 730 00:30:29,410 --> 00:30:32,480 por tres crímenes que le hubieran dado cinco años a lo mucho. 731 00:30:32,520 --> 00:30:34,380 Y por eso te odia tanto. 732 00:30:34,420 --> 00:30:37,119 También por eso tienes que pasar desapercibido hasta que lo saque de aquí. 733 00:30:37,120 --> 00:30:38,750 Te lo agradezco, Harvey, 734 00:30:38,790 --> 00:30:42,630 pero no puedo esconderme en mi celda 24 horas al día. 735 00:30:42,660 --> 00:30:45,760 Entonces te sugiero que hagas exactamente lo opuesto. 736 00:30:50,880 --> 00:30:53,210 Sabes, generalmente no acepto a nadie sin cita. 737 00:30:53,250 --> 00:30:54,950 Lo siento. 738 00:30:54,980 --> 00:30:56,820 Pero ya estás aquí. 739 00:30:56,850 --> 00:30:59,450 Pues lo pensé y... 740 00:30:59,490 --> 00:31:00,909 quisiera un trabajo. 741 00:31:00,910 --> 00:31:02,450 Y si no es mucho pedir, 742 00:31:02,480 --> 00:31:04,920 me gustaría que fuera frente a tanta gente como sea posible. 743 00:31:04,950 --> 00:31:06,320 ¿Por qué? 744 00:31:06,350 --> 00:31:08,850 Será más fácil no meterme en problemas en un grupo grande. 745 00:31:08,890 --> 00:31:10,660 Bien. 746 00:31:10,690 --> 00:31:13,320 Porque te tengo un trabajo en la cocina. 747 00:31:13,360 --> 00:31:14,390 Gracias. 748 00:31:14,430 --> 00:31:15,730 No me des las gracias. Agradécete a ti. 749 00:31:15,760 --> 00:31:16,900 Si no hubieras venido, 750 00:31:16,930 --> 00:31:19,900 nunca te habría contado al respecto. 751 00:31:23,070 --> 00:31:24,670 ¿Es verdad? 752 00:31:24,700 --> 00:31:27,070 ¿De verdad no acepta a nadie sin cita? 753 00:31:27,110 --> 00:31:28,810 No. 754 00:31:28,840 --> 00:31:31,110 Solo por decir algo. 755 00:31:34,310 --> 00:31:35,280 Los registros de cobros están ahí. 756 00:31:35,320 --> 00:31:36,450 Mike estaba en la reunión. 757 00:31:36,480 --> 00:31:38,380 Mierda, tienes razón. Nos tiene. 758 00:31:38,420 --> 00:31:39,950 - Sabes lo que eso significa. - Sí. 759 00:31:39,990 --> 00:31:41,190 Louis, acabo de recibir tu mensaje. 760 00:31:41,220 --> 00:31:42,750 - ¿Qué está pasando? - Harvey, tenemos un problema, 761 00:31:42,790 --> 00:31:44,010 y no te va a gustar. 762 00:31:44,020 --> 00:31:45,380 Elliott Stemple apareció hoy en la corte 763 00:31:45,420 --> 00:31:47,680 con un miembro excluido de la demanda colectiva. 764 00:31:47,720 --> 00:31:49,620 ¿Elliott Stemple? ¿Me estás jodiendo? 765 00:31:49,650 --> 00:31:51,920 Me emboscó, Harvey. El juez estaba a punto de ratificar 766 00:31:51,960 --> 00:31:53,290 el acuerdo y en eso llega de repente. 767 00:31:53,320 --> 00:31:54,660 ¿Qué se supone que hiciera? 768 00:31:54,690 --> 00:31:56,130 Comprobar que su cliente no es parte de la demanda 769 00:31:56,160 --> 00:31:57,630 y terminas con esto. 770 00:31:57,660 --> 00:32:00,230 No puedo hacer eso porque su cliente es parte de la demanda. 771 00:32:00,270 --> 00:32:02,800 - ¿Qué? Eso no es posible. - Sí, lo es. 772 00:32:02,830 --> 00:32:05,000 Mike estuvo en una reunión con la Aseguradora Rothman. 773 00:32:05,080 --> 00:32:06,370 Jack Soloff le dijo a Stemple sobre eso. 774 00:32:06,400 --> 00:32:08,370 - Imposible. - Todo está aquí, Harvey. 775 00:32:08,410 --> 00:32:09,570 Y si no le pagamos esta noche, 776 00:32:09,610 --> 00:32:11,010 acaba con ese acuerdo mañana 777 00:32:11,040 --> 00:32:12,880 y tendremos que cerrar el negocio en diez minutos. 778 00:32:12,910 --> 00:32:14,080 Mentira. Eso es chantaje. 779 00:32:14,110 --> 00:32:15,310 No cederé al chantaje. 780 00:32:15,350 --> 00:32:16,410 Vamos, ¿crees que quiero hacer esto? 781 00:32:16,450 --> 00:32:17,880 Nos tiene de las pelotas, Harvey. 782 00:32:17,920 --> 00:32:20,819 Si no le pagamos, ¿para qué nos sirvió todo lo que pasamos la otra noche? 783 00:32:20,820 --> 00:32:22,050 Así que ahora solo tenemos que averiguar 784 00:32:22,090 --> 00:32:24,029 cuánto estamos dispuestos a pagar. 785 00:32:24,030 --> 00:32:25,900 No, no tenemos que hacer eso. 786 00:32:25,940 --> 00:32:27,320 Harvey, ¿qué estás diciendo? 787 00:32:27,340 --> 00:32:30,240 Digo que a Stemple no le importan ustedes dos. 788 00:32:30,270 --> 00:32:32,970 Solo quiere estar frente a mí y verme sangrar. 789 00:32:33,010 --> 00:32:34,680 No le pagarás a ese hombre desde tu bolsillo. 790 00:32:34,710 --> 00:32:36,610 - Sí, lo haré. - Harvey, Jessica tiene razón. 791 00:32:36,650 --> 00:32:37,610 No, no la tiene. 792 00:32:37,650 --> 00:32:39,880 Todos sabemos que yo nos metí en este lío. 793 00:32:39,920 --> 00:32:42,250 Es tiempo de que nos saque. 794 00:32:42,290 --> 00:32:43,790 De acuerdo, ¿lo quieres? Ahí está. 795 00:32:43,820 --> 00:32:45,720 Pero tendrás la tentación de arrancarle la cabeza 796 00:32:45,760 --> 00:32:48,390 y cuando eso suceda, no lo harás. 797 00:32:48,430 --> 00:32:49,820 Le vas a pagar. 798 00:32:49,860 --> 00:32:52,830 Y luego lo vas a echar de aquí. 799 00:33:02,330 --> 00:33:03,770 Harvey, ¿tienes un momento? 800 00:33:03,800 --> 00:33:06,140 Si es rápido. Estoy esperando a alguien. 801 00:33:06,170 --> 00:33:09,540 Quiero disculparme por lo que dije antes. 802 00:33:09,670 --> 00:33:10,840 No es necesario. 803 00:33:10,880 --> 00:33:12,580 Sí lo es. 804 00:33:12,610 --> 00:33:15,380 Sé que estás haciendo lo que crees es lo mejor. 805 00:33:15,410 --> 00:33:18,369 Es que... 806 00:33:18,370 --> 00:33:20,810 no pensé que sería tan difícil como es. 807 00:33:20,840 --> 00:33:22,559 Yo tampoco. 808 00:33:22,560 --> 00:33:24,190 Y si te sirve de algo, 809 00:33:24,230 --> 00:33:26,180 tomé tu consejo. 810 00:33:26,270 --> 00:33:29,930 Voy a sacar a ese tipo de ahí. 811 00:33:29,970 --> 00:33:31,900 Gracias. 812 00:33:35,010 --> 00:33:38,249 ¿Rachel? 813 00:33:38,250 --> 00:33:40,920 Va a estar bien. 814 00:33:55,330 --> 00:33:56,970 ¿No estás muy viejo 815 00:33:57,000 --> 00:33:59,600 para esa chica sexy que vi en el pasillo? 816 00:33:59,640 --> 00:34:01,900 A lo que vamos, Stemple, porque no estoy de humor. 817 00:34:01,940 --> 00:34:03,659 ¿Cuánto? 818 00:34:03,660 --> 00:34:04,860 ¿Cuánto qué? 819 00:34:04,890 --> 00:34:07,930 ¿Cuánto para poder quedarme con mi bufete? 820 00:34:07,960 --> 00:34:09,900 ¿Insinúas que simplemente vine aquí 821 00:34:09,930 --> 00:34:11,230 con la misión de extorsionarte? 822 00:34:11,270 --> 00:34:13,400 Los dos sabemos que has venido por mi dinero 823 00:34:13,430 --> 00:34:15,130 para compartirlo con Jack Soloff. 824 00:34:15,140 --> 00:34:18,200 Me ofendes que pienses tan bajo de mí. 825 00:34:18,240 --> 00:34:20,240 ¿Entonces no viniste a eso? 826 00:34:20,270 --> 00:34:25,489 Quiero decir que me vale mierda tu dinero o Jack Soloff. 827 00:34:25,490 --> 00:34:27,560 Te quiero a ti. 828 00:34:29,560 --> 00:34:32,160 Quita tus malditas manos de eso. 829 00:34:32,200 --> 00:34:34,760 Harvey, Harvey, Harvey. Tranquilo. 830 00:34:34,800 --> 00:34:37,050 No vine a poner mis sutiles manos 831 00:34:37,060 --> 00:34:38,840 en tus preciadas pelotas. 832 00:34:39,340 --> 00:34:42,240 Vine a quitarte algo mucho más valioso. 833 00:34:42,280 --> 00:34:45,850 Porque lo que quiero es esa mierda de pintura del pato. 834 00:34:50,100 --> 00:34:50,950 ¿Qué? 835 00:34:50,960 --> 00:34:52,760 Esa de ahí. 836 00:34:52,790 --> 00:34:54,620 Tenía razón. 837 00:34:54,660 --> 00:34:56,060 Si no significara algo para ti, habrías 838 00:34:56,090 --> 00:34:58,320 saltado de la silla y accedido. 839 00:34:58,380 --> 00:34:59,860 - Stemple, escucha... - Sin mencionar 840 00:34:59,960 --> 00:35:01,130 que has tenido eso desde que te conozco 841 00:35:01,170 --> 00:35:03,630 y ningún tipo como tú tendría una pintura como esa 842 00:35:03,640 --> 00:35:05,359 a menos que significara todo para él. 843 00:35:05,360 --> 00:35:06,720 ¿Cuánto dinero, Stemple? 844 00:35:06,760 --> 00:35:08,930 Porque no te voy a dar esa pintura. 845 00:35:08,960 --> 00:35:10,630 - Diez millones de dólares. - ¡Elliott! 846 00:35:10,660 --> 00:35:12,380 - Quince millones. - Maldita sea. 847 00:35:12,500 --> 00:35:13,870 Veinte millones. ¿Quieres continuar? 848 00:35:13,900 --> 00:35:16,300 ¿O ya es suficiente? Porque en diez segundos, 849 00:35:16,340 --> 00:35:19,070 me iré de aquí con 20 millones de dólares 850 00:35:19,110 --> 00:35:21,040 o esa cosa en mis manos. 851 00:35:21,060 --> 00:35:24,580 O mañana temprano haré que tu bufete se hunda. 852 00:35:30,280 --> 00:35:32,220 Llévate la pintura. 853 00:35:47,460 --> 00:35:49,400 Oye, oye. 854 00:35:49,430 --> 00:35:52,370 Sé que no confías en mí, pero mira quién viene. 855 00:35:52,400 --> 00:35:55,300 Encima de eso, la gente se va. 856 00:35:55,340 --> 00:35:58,529 Deberías irte también. 857 00:35:58,530 --> 00:36:00,360 No. Eso es lo que él quiere. 858 00:36:00,400 --> 00:36:01,560 Quiere que me vaya a algún lugar 859 00:36:01,600 --> 00:36:02,800 donde los guardias no me vean. 860 00:36:02,830 --> 00:36:04,000 Y por lo que sé, te mandó a ayudarlo. 861 00:36:04,040 --> 00:36:04,970 No sabes de lo que hablas... 862 00:36:05,000 --> 00:36:06,970 Déjame en paz. 863 00:36:10,240 --> 00:36:11,170 Hola, Mike. 864 00:36:11,210 --> 00:36:13,810 ¿Qué lees? ¿"Outliers"? 865 00:36:16,580 --> 00:36:19,190 No sé qué crees que va a pasar aquí, Frank, 866 00:36:19,200 --> 00:36:22,530 pero no voy a dejar que me engañes para salir de aquí. 867 00:36:22,570 --> 00:36:25,140 No necesito engañarte. Aquí estará bien. 868 00:36:25,160 --> 00:36:28,069 ¿Sí? ¿Por qué no les dices eso a los guardias sentados detrás de mí? 869 00:36:28,070 --> 00:36:31,640 ¿Te refieres a los que me dejaron entrar a tu celda? 870 00:36:36,760 --> 00:36:40,230 Fueron a fumar, Mike. 871 00:36:40,260 --> 00:36:43,360 Espera, espera, espera. 872 00:36:43,400 --> 00:36:45,600 ¿Entonces eso es todo? 873 00:36:45,630 --> 00:36:46,800 ¿Vas a dejar que estos tipos me meten? 874 00:36:46,830 --> 00:36:48,630 ¿Quién dijo algo acerca de matarte? 875 00:36:48,670 --> 00:36:50,820 Solo te lastimaremos un poco, o mucho. 876 00:36:50,900 --> 00:36:52,140 No, no, no. Lo que quise decir fue, 877 00:36:52,170 --> 00:36:54,840 ¿realmente eres tan cobarde para pelear conmigo tú solo? 878 00:36:54,880 --> 00:36:56,010 ¿Crees que no te van a atacar 879 00:36:56,040 --> 00:36:57,580 solo porque me retas? 880 00:36:57,660 --> 00:36:59,360 No, creo que los hombres responden a sus líderes. 881 00:36:59,460 --> 00:37:01,740 Y si tienes tanto miedo de pelear con alguien como yo, 882 00:37:01,760 --> 00:37:04,450 no serás líder mucho tiempo. 883 00:37:04,840 --> 00:37:06,380 Bueno, tipo rudo. 884 00:37:06,410 --> 00:37:08,150 Quieres un mano a mano, lo tienes. 885 00:37:08,180 --> 00:37:10,150 Un detalle: voy a usar esto 886 00:37:10,180 --> 00:37:12,320 - y ellos te sostendrán. - ¡No, no, no! 887 00:37:12,350 --> 00:37:14,050 - ¡No! - ¿Qué sucede aquí? 888 00:37:14,090 --> 00:37:15,790 ¿Qué? Nada. 889 00:37:15,820 --> 00:37:18,390 ¿Tú dices lo mismo? 890 00:37:23,800 --> 00:37:26,400 Sí. 891 00:37:26,440 --> 00:37:27,800 Sí, no sucede nada aquí. 892 00:37:27,840 --> 00:37:29,570 Entonces ¿por qué ustedes tres no se alejan de él 893 00:37:29,610 --> 00:37:30,880 y van a sus celdas? 894 00:37:31,000 --> 00:37:33,580 Y no quiero que regresen en toda la noche. 895 00:37:50,010 --> 00:37:52,850 Acabo de ver a Stemple salir de aquí... 896 00:37:52,880 --> 00:37:55,180 con una pintura del mismo tamaño 897 00:37:55,220 --> 00:37:56,800 que ese espacio vacío en tu pared. 898 00:37:56,900 --> 00:37:58,120 No regresará. 899 00:37:58,160 --> 00:38:00,160 ¿Entonces está hecho? 900 00:38:00,190 --> 00:38:02,160 Está hecho. 901 00:38:05,210 --> 00:38:07,010 ¿Harvey? 902 00:38:07,240 --> 00:38:10,110 Recuerdo que me dijiste que esa pintura 903 00:38:10,150 --> 00:38:13,510 era el único recuerdo feliz que tenías de tu madre antes... 904 00:38:13,550 --> 00:38:15,520 Como dije, Jessica, 905 00:38:15,550 --> 00:38:18,839 yo fui quien nos metió en este lío. 906 00:38:18,840 --> 00:38:22,080 Yo era quien tenía que sacarnos de él. 907 00:38:33,860 --> 00:38:35,830 ¿Y bien? 908 00:38:35,870 --> 00:38:36,900 Está hecho. 909 00:38:36,930 --> 00:38:39,470 Gracias a Dios. 910 00:38:39,500 --> 00:38:41,440 ¿Quieres ir por Harvey? 911 00:38:41,470 --> 00:38:42,770 ¿Tomar un trago y celebrar? 912 00:38:42,810 --> 00:38:45,410 Harvey necesita estar solo ahora, Louis. 913 00:38:45,440 --> 00:38:47,180 ¿Qué tal tú y yo? 914 00:38:47,210 --> 00:38:48,410 Me gustaría, 915 00:38:48,450 --> 00:38:49,980 pero hay algo de lo que debo encargarme. 916 00:38:50,330 --> 00:38:53,170 Lo entiendo. 917 00:38:53,200 --> 00:38:55,870 Louis, tu idea fue acertada. 918 00:38:55,900 --> 00:38:57,870 La ejecución no lo fue. 919 00:38:57,910 --> 00:38:59,070 ¿Qué quieres decir? 920 00:38:59,110 --> 00:39:01,570 Que si queremos vernos como un verdadero bufete, 921 00:39:01,610 --> 00:39:03,580 a partir de mañana tenemos que hacer algo 922 00:39:03,610 --> 00:39:06,859 para subalquilar estas oficinas. 923 00:39:06,860 --> 00:39:09,800 Me encargaré de eso. 924 00:39:23,080 --> 00:39:25,310 ¿Puedo preguntarte algo? 925 00:39:25,350 --> 00:39:28,320 Claro. 926 00:39:28,350 --> 00:39:31,320 ¿Por qué regresaste con el guardia? 927 00:39:33,260 --> 00:39:35,790 Ahora Gallo sabe que fuiste tú. 928 00:39:35,830 --> 00:39:38,390 De todas formas se habría enterado que fui yo. 929 00:39:38,430 --> 00:39:41,100 Pero tal vez yo no. 930 00:39:41,130 --> 00:39:44,160 No lo hice para que me perdonaras. 931 00:39:44,200 --> 00:39:47,040 Lo hice porque no debí dejarlo entrar aquí al principio. 932 00:39:50,060 --> 00:39:51,360 ¿Qué? 933 00:39:51,420 --> 00:39:53,110 Acabo de darme cuenta que ni siquiera sé tu nombre. 934 00:39:57,350 --> 00:39:58,680 Kevin. 935 00:39:58,720 --> 00:40:01,950 Kevin Miller. 936 00:40:01,980 --> 00:40:04,650 Mike Ross. 937 00:40:04,690 --> 00:40:06,650 Gracias, Kevin. 938 00:40:09,190 --> 00:40:12,360 Fuera luces, caballeros. 939 00:40:27,280 --> 00:40:29,760 Robert, ¿puedo hablar contigo un momento? 940 00:40:29,780 --> 00:40:30,740 Sí, ¿qué necesitas? 941 00:40:30,820 --> 00:40:34,049 Me acabo de enterar de que no voy a poder pagar mi fondo inicial como socio. 942 00:40:34,050 --> 00:40:36,220 - ¿Qué? - No tengo el dinero. 943 00:40:36,250 --> 00:40:37,550 Y me preguntaba... 944 00:40:37,590 --> 00:40:39,790 No necesito un asociado de 50 años, Jack. 945 00:40:39,820 --> 00:40:41,220 Eso lo sé. 946 00:40:41,260 --> 00:40:43,020 Si me dejaras pagarlo de mi salario. 947 00:40:43,060 --> 00:40:44,990 Sabes tan bien como yo que si te dejo hacer eso, 948 00:40:45,030 --> 00:40:46,730 bien podría perdonarle ese dinero a todos. 949 00:40:46,760 --> 00:40:48,060 Por favor, Robert... 950 00:40:48,100 --> 00:40:49,430 ¿Por qué no puedes sacar un préstamo? 951 00:40:49,470 --> 00:40:53,230 Podría, pero sería algo complicado. 952 00:40:53,270 --> 00:40:56,200 Porque te voy a prestar este dinero. 953 00:40:56,240 --> 00:40:57,440 Y tú se lo vas a prestar a él 954 00:40:57,460 --> 00:41:00,260 y si alguien termina no pagándole a alguien, 955 00:41:00,320 --> 00:41:03,950 a nadie le va a importar un carajo. 956 00:41:03,980 --> 00:41:06,050 ¿Por qué haces esto, Jessica? 957 00:41:06,080 --> 00:41:08,850 Porque yo soy quien te metió en este problema. 958 00:41:08,890 --> 00:41:11,450 Yo debería ser quien te saque. 959 00:41:11,490 --> 00:41:13,120 Gracias. 960 00:41:13,160 --> 00:41:14,490 La verdad es, Jack, 961 00:41:14,520 --> 00:41:16,590 que mientras más vieja me vuelvo, 962 00:41:16,630 --> 00:41:19,060 más prefiero tener amigos 963 00:41:19,100 --> 00:41:21,760 que enemigos.