1
00:00:00,876 --> 00:00:02,252
آنچه گذشت...
2
00:00:02,252 --> 00:00:04,505
کجا بودی؟ داشتم دنبالت میگشتم.
3
00:00:04,505 --> 00:00:06,089
اگه میخوای بدونی...
خوابم برد.
4
00:00:06,089 --> 00:00:08,843
- خیلی دوست دارم بازم قرار بذاریم.
- امشب زوده؟
5
00:00:08,843 --> 00:00:10,803
بذار تقویممُ نگاه کنم..
آره آزادم.
6
00:00:10,803 --> 00:00:13,597
تو قرار نیست بگی من چجور وکیلی میخوام باشم.
7
00:00:13,597 --> 00:00:14,974
این دیگه یعنی چی؟
8
00:00:14,974 --> 00:00:17,017
ینی مایلم بگم بهت مدیونم.
9
00:00:17,017 --> 00:00:18,602
پس میخوای دشمنم شو یا نه.
10
00:00:18,602 --> 00:00:20,312
این بهترین چیزیه که میگیری.
11
00:00:20,312 --> 00:00:22,314
من هرگز اسنادُ ارسال نکردم.
12
00:00:22,314 --> 00:00:23,899
- شوخیت گرفته؟
- تقصیر منه.
13
00:00:23,899 --> 00:00:25,901
من بهاشو میدم.
- اونا اهمیتی نمیدن
14
00:00:25,901 --> 00:00:28,445
تقصیر کیه.
- حتماً عقلتُ از دست دادی.
15
00:00:28,445 --> 00:00:29,947
«اسکاتی» من تو دردسر افتادم.
16
00:00:29,947 --> 00:00:31,949
میخوام بهم کمک کنی.
- متأسفم «هاروی».
17
00:00:31,949 --> 00:00:34,284
ولی زیادی بهت بله گفتم.
18
00:00:34,284 --> 00:00:36,495
یه سال بعد اینکه نرفتم پیش مشاورم،
19
00:00:36,495 --> 00:00:38,288
- رفتم دیدن اون.
- حدس میزنم
20
00:00:38,288 --> 00:00:40,708
فایده نداشت
- پیچیده شد.
21
00:00:40,708 --> 00:00:43,502
«دانا» مقصر اون پیچیدگی بود؟
22
00:00:49,008 --> 00:00:51,426
هنوزم قهوه دست فروشی میخوری.
23
00:00:51,426 --> 00:00:53,595
چون تو شهر بهترینه.
24
00:00:53,595 --> 00:00:56,139
اونُ نمیدونم ولی کیکهاشون خیلی خوبه.
25
00:00:56,139 --> 00:00:58,141
از کی تاحالا برای کیک میای اینور شهر؟
26
00:00:58,141 --> 00:01:00,060
این نزدیکا جلسه داشتم
و یه جلسه میخواستم.
27
00:01:00,060 --> 00:01:01,311
میخواستم بپرسم حالت چطوره،
28
00:01:01,311 --> 00:01:03,480
ولی آگهی روزنامه رو دیدم.
29
00:01:03,480 --> 00:01:05,315
«لوئیس» شد قائم مقام.
چطور اتفاق افتاد؟
30
00:01:05,315 --> 00:01:07,275
اگه میگفتم باور نمیکردی.
31
00:01:07,275 --> 00:01:09,987
ربطی به اون دو اسم
جدید نداره؟
32
00:01:09,987 --> 00:01:11,446
یکیشون که تا حالا نشنیده بودم.
33
00:01:11,446 --> 00:01:12,865
فقط چون اسمشو نشنیدی
34
00:01:12,865 --> 00:01:14,241
به این معنی نیست که
گردن کلفت نباشه.
35
00:01:14,241 --> 00:01:15,910
- خب یعنی چی؟
- ینی مدل کاری
36
00:01:15,910 --> 00:01:17,118
که سامانتا ویلر قبل از
37
00:01:17,118 --> 00:01:18,787
رفتن اسمش رو دیوار انجام داد
38
00:01:18,787 --> 00:01:20,372
تو روزنامه نیومده.
39
00:01:20,372 --> 00:01:21,874
حالا چطوره بگی اینجا چیکار داری.
40
00:01:21,874 --> 00:01:23,500
چون برخورد اتفاقی نیست.
41
00:01:23,500 --> 00:01:26,169
- گفتم این نزدیک جلسه داشتم.
- منم فکر میکنم با من جلسه داشتی
42
00:01:26,169 --> 00:01:28,463
چون شرط میبندم علیه ما پرونده داری.
43
00:01:28,463 --> 00:01:29,757
خب متأسفم «اسکاتی»،
44
00:01:29,757 --> 00:01:31,675
ولی نمیذارم وارد ذهنم بشی.
45
00:01:31,675 --> 00:01:33,052
فکر کنم هردو میدونیم اگه میخواستم،
46
00:01:33,052 --> 00:01:34,803
میتونستم مجانی تو سرت زندگی کنم.
47
00:01:34,803 --> 00:01:37,890
اگه حالت بهتر میشه علیه
تو پرونده ندارم هاروی.
48
00:01:37,890 --> 00:01:39,767
ولی از دیدنت خوشحال شدم.
49
00:01:39,767 --> 00:01:42,561
شاید دفعه بعد اتفاقی نبینمت؟
50
00:01:42,561 --> 00:01:45,480
51
00:01:48,483 --> 00:01:50,485
کاترینا.
52
00:01:50,485 --> 00:01:52,863
سامانتا، صبح امروزت...
53
00:01:52,863 --> 00:01:54,281
میشه تعارفُ بذاریم کنار؟
54
00:01:54,281 --> 00:01:55,824
- خیلی هم خوبه.
- عالیه
55
00:01:55,824 --> 00:01:57,367
چون کمکتو لازم دارم.
56
00:01:57,367 --> 00:01:59,369
- رو چی؟
- با خارج شدن از قراری
57
00:01:59,369 --> 00:02:01,538
که برای قسط یه نرم افزار موبایل
58
00:02:01,538 --> 00:02:04,917
با تأمین کننده کارت اعتباری
موکلمون انجام دادم.
59
00:02:04,917 --> 00:02:06,835
ولی این یه قرارداد سه ساله ست
60
00:02:06,835 --> 00:02:08,462
و تو فقط سه ماه توش بودی.
61
00:02:08,462 --> 00:02:11,006
- همین باحالش میکنه.
- بذار شفافش کنم.
62
00:02:11,006 --> 00:02:12,591
میخوای از این قرارداد خارج بشی،
63
00:02:12,591 --> 00:02:14,676
هیچ حق قانونی هم نداری.
64
00:02:14,676 --> 00:02:16,845
و فکر میکنی میتونم مشکلُ برات حل کنم؟
65
00:02:16,845 --> 00:02:18,931
به نظرم اگه به جای پرداخت
مستقیم به خودشون
66
00:02:18,931 --> 00:02:21,308
بتونم به صندوق امانی واریز
کنم، میتونیم بهشون فشار بیاریم،
67
00:02:21,308 --> 00:02:24,019
مجبورشون کنیم وام بگیرن.
- اگه ایده تو اینه،
68
00:02:24,019 --> 00:02:26,021
چرا اومدی سراغ من؟
- چون سابقه لازم دارم،
69
00:02:26,021 --> 00:02:28,189
و فرعیات قانونی تخصص توئه.
70
00:02:28,189 --> 00:02:30,150
- یا همون "بهت مدیونم"
- معلومه.
71
00:02:30,150 --> 00:02:31,860
بهتره سریع یه فکری بکنی،
72
00:02:31,860 --> 00:02:34,863
چون تا شب بهش نیاز دارم
- شب؟ چرا شب؟
73
00:02:34,863 --> 00:02:36,698
چون از دیروز به اون
74
00:02:36,698 --> 00:02:39,242
صندوق امانی واریز کردم،
و وکیل بیشعورشون
75
00:02:39,242 --> 00:02:40,702
دادرسی اداریُ گذاشته برای امروز.
76
00:02:40,702 --> 00:02:42,329
پس اگه نمیخوای دوبرابر
بهم مدیون بشی،
77
00:02:42,329 --> 00:02:45,707
اینقدر سؤال نپرس و
برام جواب جور کن.
78
00:02:47,709 --> 00:02:49,210
79
00:02:50,545 --> 00:02:52,673
هاروی، میخواستی منو ببینی؟
80
00:02:52,673 --> 00:02:54,133
میخوام بدونم چه پرونده ای
81
00:02:54,133 --> 00:02:55,759
علیه «اسکاتی» دارم.
82
00:02:55,759 --> 00:02:57,845
تا جایی که میدونم، تو هیچ پرونده معلقی
83
00:02:57,845 --> 00:02:59,930
علیه اسکاتی نداری
- پس بازم بگرد،
84
00:02:59,930 --> 00:03:03,224
چون دم قهوه فروشی بهش برخوردم.
85
00:03:03,224 --> 00:03:05,184
غیرممکنه اون اتفاقی بوده باشه.
86
00:03:05,184 --> 00:03:07,604
نمیدونم هاروی، اسکاتی که من یادم میاد
87
00:03:07,604 --> 00:03:09,982
اونطوری ناغافل سمت تو نمیومد.
88
00:03:09,982 --> 00:03:11,900
فکر کردم حمله مستقیم شما دو تا بهم
89
00:03:11,900 --> 00:03:13,401
براتون لذت بخش بوده.
90
00:03:13,401 --> 00:03:14,987
خب اوضاع تغییر کرده.
91
00:03:14,987 --> 00:03:17,781
به نظر میاد قوانینشُ داره تغییر میده.
92
00:03:17,781 --> 00:03:20,283
اگه میخواد بیاد سراغ ما،
باید آماده باشیم.
93
00:03:20,283 --> 00:03:22,077
دقیقاً پس چطوره آب دستته بذاری تو طاقچه
94
00:03:22,077 --> 00:03:24,412
و ببینی چه پروندهای علیه ما راه انداخته.
95
00:03:24,412 --> 00:03:25,413
میذارم تو طاقچه.
96
00:03:25,413 --> 00:03:28,291
97
00:03:34,297 --> 00:03:36,633
هی دکتر، گوش کن، قبل از اینکه شروع کنیم،
98
00:03:36,633 --> 00:03:38,468
شاید یه ساعت و ربع دیگه...
99
00:03:38,468 --> 00:03:39,720
یا خدا چی شده؟
100
00:03:39,720 --> 00:03:41,304
هیچی لوئیس.
101
00:03:41,304 --> 00:03:44,058
ولی متأسفانه مجبورم این مشاوره
رو عقب بندازم.
102
00:03:44,058 --> 00:03:45,893
استن تو خوبی؟ اگه چیزی لازم داری،
103
00:03:45,893 --> 00:03:47,519
هرکاری بخوای برات...
104
00:03:47,519 --> 00:03:49,437
من خوبم «لوئیس»، یه موضوع شخصیه.
105
00:03:49,437 --> 00:03:50,981
ترجیح میدم درموردش صحبت نکنم.
106
00:03:50,981 --> 00:03:53,358
من سالهاست میشناسمت.
هیچوقت اون چهره رو ندیدم.
107
00:03:53,358 --> 00:03:54,776
پس اینکه از اینجا برم بیرون
108
00:03:54,776 --> 00:03:56,611
بدون اینکه بفهمم چی شده
این اتفاق نمیافته.
109
00:03:56,611 --> 00:03:58,197
پس اگه میخوای بدونی،
110
00:03:58,197 --> 00:03:59,322
یه مسئله حقوقیه.
111
00:03:59,322 --> 00:04:00,699
چجور مسئله حقوقی؟
112
00:04:00,699 --> 00:04:02,076
نمیخوام درموردش حرف بزنم.
113
00:04:02,076 --> 00:04:04,244
خیلی بد شد. چون اگه بهم نگی
114
00:04:04,244 --> 00:04:05,996
چی شده نمیتونم وکیلت بشم.
115
00:04:05,996 --> 00:04:07,664
لوئیس، نمیخوام بحث کنم.
116
00:04:07,664 --> 00:04:09,875
زندگی شخصی من ارتباطی به تو نداره.
117
00:04:09,875 --> 00:04:11,793
ارتباطی به...
«استن» نمیفهمی؟
118
00:04:11,793 --> 00:04:14,254
من تو رو دوست دارم، من یه وکیلم.
119
00:04:14,254 --> 00:04:16,798
اگه تو دردسری ...
- لوئیس لطفاً.
120
00:04:16,798 --> 00:04:19,342
این خیلی جدی نیست.
121
00:04:19,342 --> 00:04:21,887
فقط هرروز برام از این برگهها نمیارن.
122
00:04:21,887 --> 00:04:24,598
پس اگه میشه قبول کنی اینو عقب بندازیم،
123
00:04:24,598 --> 00:04:26,934
خیلی ازت ممنون میشم.
124
00:04:26,934 --> 00:04:29,603
باشه استن.
125
00:04:29,603 --> 00:04:31,772
هفته دیگه میبینمت.
126
00:04:39,772 --> 00:04:46,858
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
127
00:04:52,667 --> 00:05:01,337
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
128
00:05:04,852 --> 00:05:12,771
«:: مــتـرجـم: مرتضی ::»
|^| GodBless |^|
129
00:05:14,522 --> 00:05:17,484
آقای «کندریک» میخواستم از اینکه
قبول کردین تشریف بیارین تشکر کنم.
130
00:05:17,484 --> 00:05:19,027
میدونم وضع شما سخت بوده.
131
00:05:19,027 --> 00:05:20,821
وضع اینه که همسرم فوت کرد.
132
00:05:20,821 --> 00:05:23,240
سخت حق مطلبُ ادا نمیکنه
- البته که نه.
133
00:05:23,240 --> 00:05:25,951
میشه فقط ادامه بدیم؟
134
00:05:25,951 --> 00:05:28,411
چندتا الحاقیه به پیشنهاد شما اضافه کردیم.
135
00:05:28,411 --> 00:05:30,956
میبینید که زیرش خط قرمز کشیدم...
136
00:05:30,956 --> 00:05:33,208
یه لحظه، اینجا میگه باید بگیم
تقصیر ماست.
137
00:05:33,208 --> 00:05:34,918
- چون تقصیر شما بود
- نه نبود.
138
00:05:34,918 --> 00:05:37,879
با اینکه این مرگ غم انگیزه
ولی التزامی به پرداخت نداریم.
139
00:05:37,879 --> 00:05:39,673
- پس چرا هستین؟
- دلیلش مهم نیست.
140
00:05:39,673 --> 00:05:41,883
به چیزی که حقیقت نداره اعتراف نمیکنم.
141
00:05:41,883 --> 00:05:43,760
- تونی بذار....
- نه دستگاه من بهتر از
142
00:05:43,760 --> 00:05:45,220
هر آدمی انسولین تزریق میکنه.
143
00:05:45,220 --> 00:05:47,181
و من تمام زندگیمُ وقف کمک به مردم کردم.
144
00:05:47,181 --> 00:05:49,016
نمیذارم بگن اینکارو نکردم.
145
00:05:49,016 --> 00:05:51,392
خب منم زندگیمُ وقف عشق
به همسرم کردم.
146
00:05:51,392 --> 00:05:53,312
اون بخاطر دستگاه شما مرده.
147
00:05:53,312 --> 00:05:54,771
خیلی خب نیازی به خصومت نیست.
148
00:05:54,771 --> 00:05:56,773
بیاین آروم باشیم و پیشنهادُ بررسی کنیم...
149
00:05:56,773 --> 00:05:58,357
فکر میکنی پیشنهادت برام مهمه؟
150
00:05:58,357 --> 00:06:00,319
هیچ مبلغی قرار نیست همسرمو برگردونه.
151
00:06:00,319 --> 00:06:02,487
فقط میخوام نذارم این اتفاق برای
152
00:06:02,487 --> 00:06:03,989
کسه دیگهای بیافته، و اگه به معنی
153
00:06:03,989 --> 00:06:06,241
پاسخگو کردن شماست.
- آقای کندریک...
154
00:06:06,241 --> 00:06:07,659
کافیه. یه زن فوت کرده
155
00:06:07,659 --> 00:06:09,368
بخاطر محصول موکل شما.
156
00:06:09,368 --> 00:06:12,206
اگه اعتراف نکنه هیئت منصفه
رو مجبور میکنیم جاش اعتراف کنه.
157
00:06:12,206 --> 00:06:14,415
این پیشنهاد نهایی ماست. قبولش کنین.
158
00:06:14,415 --> 00:06:16,459
وگرنه تو دادگاه میبینمت.
159
00:06:16,459 --> 00:06:18,670
160
00:06:22,632 --> 00:06:25,093
خب خانم «ویلر» به نظر بالاخره قراره
161
00:06:25,093 --> 00:06:27,804
به صندوق امانی ما واریز کنین،
چون تا دو دقیقه
162
00:06:27,804 --> 00:06:29,890
دیگه نیان اینجا...
- ببخشید.
163
00:06:29,890 --> 00:06:31,308
یه اشتباه دقیقه آخر داشتم.
164
00:06:31,308 --> 00:06:33,268
یه لحظه، فکر کردم مسئول این «لری ساموئل» بود.
165
00:06:33,268 --> 00:06:36,104
بود، ولی وقتی به من نیاز
ندارن زنگ میزنن لری.
166
00:06:36,104 --> 00:06:37,564
دانا اسکات.
167
00:06:37,564 --> 00:06:39,566
- درمورد شما خیلی شنیدم.
- واقعاً؟
168
00:06:39,566 --> 00:06:41,318
راستش قبلاً تو شرکت شما کار میکردم
169
00:06:41,318 --> 00:06:43,528
وقتی که فقط سه اسم رو دیوار شرکت بود.
170
00:06:43,528 --> 00:06:45,780
الان به قدری زیاد شده که نیمشه حفظ کرد.
171
00:06:45,780 --> 00:06:48,575
خب بعد از این حسابی یادت میمونه.
172
00:06:48,575 --> 00:06:51,036
چون شما به تعهداتتون پایبند نبودین،
173
00:06:51,036 --> 00:06:53,288
براساس این شش سابقه قضایی،
174
00:06:53,288 --> 00:06:55,582
ما این حقُ داریم که کل
این قراردادُ لغو کنیم.
175
00:06:55,582 --> 00:06:57,167
شما حق اینکارو ندارین.
176
00:06:57,167 --> 00:06:58,543
شما قراردادُ نقض کردین.
177
00:06:58,543 --> 00:07:00,503
پرداخت به صندوق امانی نقض قرارداد نیست.
178
00:07:00,503 --> 00:07:02,381
نه ولی ملاقات با رقیب چرا.
179
00:07:02,381 --> 00:07:04,299
نمیدونم درمورد چی حرف میزنی.
180
00:07:04,299 --> 00:07:05,800
نه فقط نمیدونی چطوری فهمیدم.
181
00:07:05,800 --> 00:07:08,387
چون عالیجناب، اون خطا
قراره تأیید کنه که
182
00:07:08,387 --> 00:07:09,804
سامانتا ویلر در
183
00:07:09,804 --> 00:07:11,806
یک الگوی فریبکاری کثیف و رفتارهای
184
00:07:11,806 --> 00:07:14,559
غیر اخلاقی و فعالیتهای غیرقانونی که همگی
185
00:07:14,559 --> 00:07:16,853
به نام وکالت موکلینش، دست داشته.
186
00:07:16,853 --> 00:07:18,521
اینارو به من میگی.
187
00:07:18,521 --> 00:07:20,607
به نفعته بتونی اینارو ثابت کنی،
188
00:07:20,607 --> 00:07:22,150
که نمیتونی.
189
00:07:22,150 --> 00:07:24,861
اینا سه پرونده قدیمی خانم «ویلرِ»،
190
00:07:24,861 --> 00:07:26,821
اونجا شما پرداختهای اجباری،
191
00:07:26,821 --> 00:07:29,574
منع تسویه و ملاقات با رقبا
192
00:07:29,574 --> 00:07:31,076
درست مثل هفته قبل مشاهده میکنید.
193
00:07:31,076 --> 00:07:32,660
چطور دستت به اونا رسید؟
194
00:07:32,660 --> 00:07:34,079
به نظر میاد انکار نمیکنین.
195
00:07:34,079 --> 00:07:36,290
خانم ویلر شما هفته پیش
با رقیب ملاقات کردین؟
196
00:07:36,290 --> 00:07:38,750
عالیجناب، پروندهای هیچ
ارتباطی به این نداره.
197
00:07:38,750 --> 00:07:41,044
نه ولی جواب شما به سؤال من چرا.
198
00:07:41,044 --> 00:07:42,545
باهاشون ملاقات کردین؟
199
00:07:42,545 --> 00:07:44,005
بله ولی...
200
00:07:44,005 --> 00:07:46,216
شما وارد اتاق من شدین و خواستین دروغ
201
00:07:46,216 --> 00:07:48,260
بگین و فریب بدین و دیگه خدا میدونه چی،
202
00:07:48,260 --> 00:07:50,137
بنابراین شما اون واریزُ فسخ میکنین،
203
00:07:50,137 --> 00:07:52,680
شما بدهیتون رو به موکلشون پرداخت میکنین،
204
00:07:52,680 --> 00:07:54,515
و دیگه نمیخوام شمارو درمورد
205
00:07:54,515 --> 00:07:57,394
این پرونده اینجا ببینم.
206
00:07:58,645 --> 00:08:00,772
خیلی خب «تونی»، الان فقط تو من هستیم.
207
00:08:00,772 --> 00:08:03,608
لطفاً بهم بگو 100 درصد مطمئنی
دستگاهت مقصر نبوده.
208
00:08:03,608 --> 00:08:05,819
آیا مردم دنیا که دارن از
دستگاهم استفاده میکنن،
209
00:08:05,819 --> 00:08:07,737
درمورد عملکردش اعتراضی کردن.
210
00:08:07,737 --> 00:08:09,406
مرگ اون زن تقصیر ما نبود.
211
00:08:09,406 --> 00:08:11,199
پس چی باعثش شده؟
212
00:08:11,199 --> 00:08:13,243
چون شنیدی چی گفت، قراره بریم دادگاه.
213
00:08:13,243 --> 00:08:15,703
نیازی نیست به دادگاه کشیده
بشه و خودتم میدونی.
214
00:08:15,703 --> 00:08:19,040
هردومون میدونیم دلیل مرگش چیه.
215
00:08:19,040 --> 00:08:21,251
- گندش بزنن
- آره میدونم.
216
00:08:21,251 --> 00:08:23,920
تقصیر خودش بوده و باید ثابتش کنیم.
217
00:08:23,920 --> 00:08:26,714
سؤال اینجاست
218
00:08:26,714 --> 00:08:29,676
وقتش که برسه تو جیگرشو داری
219
00:08:29,676 --> 00:08:32,637
کاری که لازمه رو انجام بدی؟
220
00:08:34,639 --> 00:08:37,851
نه الان نه «دانا» الان
دستم بنده کاریه.
221
00:08:37,851 --> 00:08:39,894
خب منم دستم بند «هارویه».
222
00:08:39,894 --> 00:08:42,647
ولی این گزارشهای سه ماهه
خود به خود امضا نمیشن.
223
00:08:42,647 --> 00:08:44,607
خب بذارشون اونجا.
224
00:08:44,607 --> 00:08:47,568
بوید در مقابل لیپشتس؟
225
00:08:47,568 --> 00:08:49,737
لیپشتس ینی دکتر لیپشتس؟
- آره
226
00:08:49,737 --> 00:08:52,740
ازش شکایت شده، و سعی کرد
وانمود کنه چیزی نشده.
227
00:08:52,740 --> 00:08:54,409
ولی بعد فایلهای حقوقیشُ کشیدم بیرون و...
228
00:08:54,409 --> 00:08:55,952
- و هیچیه هیچی هم نیست
- نه نیست.
229
00:08:55,952 --> 00:08:58,246
یکی از بیماراش سرکارگر ساختمونه،
230
00:08:58,246 --> 00:09:00,623
ریزش داشت، یه حادثه پیش اومد،
231
00:09:00,623 --> 00:09:02,667
یه نفر رفت تو کما و حالا ادعا میکنه
232
00:09:02,667 --> 00:09:04,294
فقط بخاطر نسخههای اشتباه
233
00:09:04,294 --> 00:09:06,213
لیپشتس این اتفاق افتاده
- خدای من.
234
00:09:06,213 --> 00:09:09,257
آره بدتر هم میشه. به جای اینکه بیاد
سراغ من رفت پیش «دیک کورمن».
235
00:09:09,257 --> 00:09:11,634
اونا این پرونده رو میبازن. ممکنه
جوازشو ازدست بده.
236
00:09:11,634 --> 00:09:14,095
یه لحظه وایسا داری میگی میخوای لیپشتسُ
237
00:09:14,095 --> 00:09:16,597
قانع کنی بذاره وکیلش بشی؟
- آره، دانا میدونم میخوای بگی
238
00:09:16,597 --> 00:09:18,308
فکر بدیه.
- فکر بدی نیست.
239
00:09:18,308 --> 00:09:20,977
اگه کسی که من دوستش داشتم
تو همچین موقعیتی بود،
240
00:09:20,977 --> 00:09:23,855
اسبهای وحشی هم جلوی منو
برای کمک کردن بهش نمیگرفت.
241
00:09:23,855 --> 00:09:25,690
چطور تو انجام اینکار
نتونم ازت حمایت کنم؟
242
00:09:25,690 --> 00:09:27,192
- جدی میگی؟
- معلومه.
243
00:09:27,192 --> 00:09:29,361
نظرت چیه بهم کمک کنی راهی برای
244
00:09:29,361 --> 00:09:31,654
قانع کردن استن واسه
قبولی وکالت من پیدا کنیم.
245
00:09:31,654 --> 00:09:33,614
246
00:09:33,614 --> 00:09:36,117
- سامانتا، چطور پیش رفت؟
- بهت میگم چطور شد.
247
00:09:36,117 --> 00:09:37,536
نیست و نابودم کردن
248
00:09:37,536 --> 00:09:39,913
چون درمورد ملاقات من با رقباشون فهمیدن.
249
00:09:39,913 --> 00:09:42,541
کدوم ملاقات؟ چیزی درمورد
ملاقات به من نگفتی.
250
00:09:42,541 --> 00:09:43,791
من به هیچکس نگفتم.
251
00:09:43,791 --> 00:09:46,420
که یعنی راهی نبود که میتونستن بفهمن
252
00:09:46,420 --> 00:09:49,214
مگه اینکه یه جاسوس تو دفتر رقیب داشتن.
253
00:09:49,214 --> 00:09:51,383
نمیدونم سامانتا، یکمی زیاده رویه.
254
00:09:51,383 --> 00:09:53,885
نه کاتنریا به نظر مشکوکه،
و طبق تجربه من،
255
00:09:53,885 --> 00:09:56,054
طرف مقابل فقط زمانی از این کارا میکنه
256
00:09:56,054 --> 00:09:58,098
که خودش قبلاً یه کار بودار انجام داده.
257
00:09:58,098 --> 00:10:00,683
پس فکر میکنی یه چیزی مخفی میکنن
و میخوای بفهمی چیه.
258
00:10:00,683 --> 00:10:03,395
نه ما قراره بفهمیم.
چون هیچ راهی نبود که
259
00:10:03,395 --> 00:10:05,730
دانا اسکات بتونه رو دست منو بزنه.
260
00:10:05,730 --> 00:10:07,774
- وایسا کی؟
- دانا اسکات.
261
00:10:07,774 --> 00:10:09,817
میدونم قبلاً اینجا کار میکرده یا هرچی.
262
00:10:09,817 --> 00:10:13,738
- اون فقط اینجا کار نمیکرده.
- منظورت چیه؟
263
00:10:13,738 --> 00:10:15,782
مطمئن نیستم تو جایگاهی باشم که...
264
00:10:15,782 --> 00:10:19,077
کاترینا. نکنه باید بازم بگم؟
265
00:10:19,077 --> 00:10:20,537
تو بهم مدیونی.
266
00:10:20,537 --> 00:10:23,790
اون و هاروی رابطه داشتن.
267
00:10:23,790 --> 00:10:26,709
پس اگه چیزهایی میدونه که نباید بدونه،
268
00:10:26,709 --> 00:10:28,211
من بودم میرفتم سراغ اون.
269
00:10:28,211 --> 00:10:30,838
270
00:10:30,838 --> 00:10:32,340
هی هاروی.
271
00:10:32,340 --> 00:10:34,301
اخیراً با رفقات برخوردی نداشتی؟
272
00:10:34,301 --> 00:10:36,010
سامانتا چه هوای خوبیه.
273
00:10:36,010 --> 00:10:38,012
- شنیدی چی گفتم؟
- آره و بیمحلی کردم.
274
00:10:38,012 --> 00:10:40,056
چون اصلاً نفهمیدم درمورد چی حرف میزنی.
275
00:10:40,056 --> 00:10:41,849
اسم «دانا اسکات» برات آشنا نیست؟
276
00:10:41,849 --> 00:10:44,519
چون بهش کمک کردی منو جلو یه قاضی مث یه
277
00:10:44,519 --> 00:10:46,605
آشغال جلوه بدم
- آروم بگیر ببری.
278
00:10:46,605 --> 00:10:48,689
من بهش کمکی نکردم فقط گفتم
279
00:10:48,689 --> 00:10:51,234
"تو گردنت کلفته و بعضی وقتا..."
280
00:10:51,234 --> 00:10:53,570
بعضی وقتا چی؟
میانبر هم میزنم؟
281
00:10:53,570 --> 00:10:55,155
چون علیه من استفاده کرد.
282
00:10:55,155 --> 00:10:57,949
باشه شاید بهش گفته باشم
ولی برای کمک بهش نگفتم.
283
00:10:57,949 --> 00:11:00,577
خب چه میخواستی کمکش کنی
یا نه، کمکش کردی.
284
00:11:00,577 --> 00:11:03,955
پس چطوره جبران کنی و به
تیم میزبان کمک کنی؟
285
00:11:03,955 --> 00:11:05,624
عمراً من درگیرش نمیشم.
286
00:11:05,624 --> 00:11:07,000
- چرا نه؟
- چون باعث میشه
287
00:11:07,000 --> 00:11:08,918
هرچه بیشتر برنده بشه.
288
00:11:08,918 --> 00:11:11,671
اه پس تو از اون آدمایی.
289
00:11:11,671 --> 00:11:13,131
چجور آدمی؟
290
00:11:13,131 --> 00:11:15,383
آدمای خوشتیپ و قدرتمند، دو راه میرن.
291
00:11:15,383 --> 00:11:18,136
تو یا زنی میخوای که تورو
به چالش نکشه
292
00:11:18,136 --> 00:11:20,430
یا زنی میخوای که همیشه
تورو به چالش بکشه.
293
00:11:20,430 --> 00:11:22,182
ببخشید بعد از اینکه گفتی
294
00:11:22,182 --> 00:11:24,017
خوشتبپ و قدرتمند دیگه گوش نکردم.
295
00:11:24,017 --> 00:11:25,519
مشکل اینه هاروی،
296
00:11:25,519 --> 00:11:27,728
کسی که همیشه تورو به چالش میکشه،
297
00:11:27,728 --> 00:11:30,482
همیشه کارهای ناتموم باقی میذاره.
298
00:11:30,482 --> 00:11:32,233
این برت فرصته که تمومش کنی.
299
00:11:32,233 --> 00:11:35,278
نه سامانتا، این فقط یه فرصته تا
زخم قدیمی رو باز کنه،
300
00:11:35,278 --> 00:11:36,946
و منم انجامش نمیدم.
301
00:11:36,946 --> 00:11:38,697
خب، اون منو پاره پوره کرد،
302
00:11:38,697 --> 00:11:41,409
و منم هرکاری لازم باشه میکنم
تا لطفشو جبران کنم.
303
00:11:41,409 --> 00:11:43,036
نمیخوای کمکم کنی نکن،
304
00:11:43,036 --> 00:11:46,540
ولی بهتره مطمئن باشی دیگه بهش کمک نمیکنی.
305
00:11:46,540 --> 00:11:49,668
306
00:11:52,711 --> 00:11:56,675
307
00:11:56,675 --> 00:11:59,636
کاترینا
هاروی
308
00:12:01,054 --> 00:12:03,722
- اینجا چیکار میکنی؟
- قهوه میخورم.
309
00:12:03,722 --> 00:12:05,308
نه. تو اینجایی چون میدونی
310
00:12:05,308 --> 00:12:07,561
دارم تو دفتر سامانتا باهاش کار میکنم
311
00:12:07,561 --> 00:12:09,854
و نمیخوای بشنوه چه حرفی برای گفتن داری.
312
00:12:09,854 --> 00:12:12,273
اگه نخوام چی؟
میخوای بهش بگی؟
313
00:12:12,273 --> 00:12:14,942
فک کنم بستگی داره دقیقاً چی میخوای.
314
00:12:14,942 --> 00:12:17,404
میخوام ببینم این وسط مشکلی وجود اومده؟
315
00:12:17,404 --> 00:12:19,822
نمیدونم ، فعلاً سامانتا بقدری عصبانیه
316
00:12:19,822 --> 00:12:22,659
که فکر نکنم چیزی جز برد
کاملُ بپذیره.
317
00:12:22,659 --> 00:12:24,661
پس سامانتا دنبال اهرم فشار میگرده
318
00:12:24,661 --> 00:12:27,497
تا بالاخره بتونه ازش یه آتو پیدا کنه.
319
00:12:27,497 --> 00:12:29,541
تقریباً آره.
320
00:12:29,541 --> 00:12:31,959
اینو بهم بگو...
321
00:12:31,959 --> 00:12:34,713
یه مصالحه چطور به نظر میرسه؟
322
00:12:37,798 --> 00:12:40,134
لوئیس چیکار میکنی؟
323
00:12:40,134 --> 00:12:42,761
من از اینجا نمیرم تا تو
این قراردادُ امضا کنی.
324
00:12:42,761 --> 00:12:45,599
بهت گفتم، مشکلُ دارم حل میکنم.
325
00:12:45,599 --> 00:12:47,016
توسط دیک کورمن.
326
00:12:47,016 --> 00:12:49,352
کسی که نمیتونه خودشو از کیسه نایلون بیاره بیرون.
327
00:12:49,352 --> 00:12:51,812
حالا یا میذاری اینکارو برات
بکنم یا بهم میگی چی شده،
328
00:12:51,812 --> 00:12:53,690
ولی من از این یارو وکیل بهتری هستم.
329
00:12:53,690 --> 00:12:55,567
- لوئیس، لطفاً...
- استن، باور نداری
330
00:12:55,567 --> 00:12:56,943
تو کارم نظیر ندارم؟
331
00:12:56,943 --> 00:12:58,653
چون اگه فکر میکردم این نظرو نداری،
332
00:12:58,653 --> 00:13:00,113
تمام این سالها نمیومدم دیدنت.
333
00:13:00,113 --> 00:13:02,115
من باور دارم تو کارت نظیر نداری.
334
00:13:02,115 --> 00:13:04,743
ولی تو زیاده روی میکنی. مخصوصاً وقتی پای
335
00:13:04,743 --> 00:13:06,035
آدمای موردعلاقت میاد وسط.
336
00:13:06,035 --> 00:13:08,121
لعنت بهش «استن»
شغل تو در خطره.
337
00:13:08,121 --> 00:13:10,915
منو استخدام کن بهت قول میدم این اتفاق نمیافته.
338
00:13:10,915 --> 00:13:13,918
خوب میدونم شغلم در خطره لوئیس.
339
00:13:13,918 --> 00:13:15,878
فقط به این فکر میکنم.
340
00:13:15,878 --> 00:13:17,589
خب به این فکر کن.
341
00:13:17,589 --> 00:13:20,425
چندبار بهم گفته بودی
من سد راه خودم میشم؟
342
00:13:20,425 --> 00:13:22,176
خب حالا داری سدراه خودت میشی.
343
00:13:22,176 --> 00:13:24,512
چون من بهترین فرد برای این کارم
344
00:13:24,512 --> 00:13:26,598
و عمقاً خودت هم میدونی.
345
00:13:26,598 --> 00:13:28,600
346
00:13:28,600 --> 00:13:32,771
باشه لوئیس، میتونی وکیل من بشی
347
00:13:32,771 --> 00:13:34,439
ولی فقط به یه شرط.
348
00:13:34,439 --> 00:13:36,483
بهت گفتم حواسم به خودم هست.
349
00:13:36,483 --> 00:13:39,944
نه لوئیس، یه شرط دیگه.
350
00:13:42,489 --> 00:13:45,032
- ممنون «بیل».
- بیل کیه؟
351
00:13:45,032 --> 00:13:47,702
فقط یکی از عشاق من
که زنگ زده احوال پرسی کنه.
352
00:13:47,702 --> 00:13:50,622
یا دربونت زنگ زده بهت بگه لباست شسته شد.
353
00:13:50,622 --> 00:13:52,957
خب میتونه هردوش باشه.
حالا چرا بهم نمیگی تو
354
00:13:52,957 --> 00:13:54,875
قلمروی دشمن چیکار داری.
355
00:13:54,875 --> 00:13:56,711
میبینی مشکل همینه اسکاتی.
356
00:13:56,711 --> 00:14:00,799
تو یه رقیبی، دشمن نیستی.
357
00:14:00,799 --> 00:14:03,551
نمیخوام ببینم آسیب میبینی.
358
00:14:03,551 --> 00:14:05,261
- این چیه؟
- یه راه خروج.
359
00:14:05,261 --> 00:14:07,013
ما موکلتُ با قیمت مناسب میخریم،
360
00:14:07,013 --> 00:14:09,349
اونها ثروت به جیب میزنن،
همه به خواستشون میرسن.
361
00:14:09,349 --> 00:14:10,975
باورم نمیشه،
من قراره قهرمان بشم
362
00:14:10,975 --> 00:14:12,686
و میخوای جایزه رو شریک بشم؟
363
00:14:12,686 --> 00:14:14,061
تو هنوز چیزی برنده نشدی،
364
00:14:14,061 --> 00:14:16,690
اونم بیخیال این نمیشه.
- پس چی؟
365
00:14:16,690 --> 00:14:18,650
پس شما دوتا وارد خصومت شدین،
366
00:14:18,650 --> 00:14:21,820
و قرار نیست قشنگ باشه.
- من این نبردُ نخواستم.
367
00:14:21,820 --> 00:14:24,739
ولی با استفاده از اطلاعاتی که از من گرفتی
368
00:14:24,739 --> 00:14:26,449
اینو تبدیل به خصومت
شخصی کردی.
369
00:14:26,449 --> 00:14:28,785
من هرکاری لازم بود
از طرف موکلم انجام دادم.
370
00:14:28,785 --> 00:14:30,662
سامانتا هم قراره کاری که مجبوره انجام بده
371
00:14:30,662 --> 00:14:33,164
و باور کن، وقتی بخواد کاری بکنه
372
00:14:33,164 --> 00:14:36,167
چیزی نیست که بخوای درگیرش بشی.
373
00:14:36,167 --> 00:14:38,837
اصلاً درمورد این خبر داره؟
374
00:14:38,837 --> 00:14:42,089
باید میدونستم. از دفتر من برو بیرون هاروی.
375
00:14:42,089 --> 00:14:43,758
باورم نمیشه.
376
00:14:43,758 --> 00:14:46,594
تو درمورد پرونده علیه من بهم دروغ گفتی،
377
00:14:46,594 --> 00:14:48,471
و حالا ناراحتی که قبل از اومدن
378
00:14:48,471 --> 00:14:50,682
به اینجا از سامانتا اجازه نگرفته بودم؟
379
00:14:50,682 --> 00:14:53,059
گفتم علیه تو پرونده ندارم، نگفتم اون.
380
00:14:53,059 --> 00:14:54,686
خب حالا یه پرونده علیه من داری
381
00:14:54,686 --> 00:14:57,772
چه خوشت بیاد چه نیاد.
چون بهت پیشنهاد دادم،
382
00:14:57,772 --> 00:15:00,274
که یعنی باید به موکلت ارائه بدی.
383
00:15:00,274 --> 00:15:02,235
تو از وکلای توی لیست نیستی.
384
00:15:02,235 --> 00:15:03,903
مجبور نیستم چیزی ارائه بدم،
385
00:15:03,903 --> 00:15:05,822
و اگرم میدادم بهت میگم چی میگفتن.
386
00:15:05,822 --> 00:15:07,114
برو به جهنم.
- اسکاتی...
387
00:15:07,114 --> 00:15:08,825
بابات هشدار ممنون هاروی،
388
00:15:08,825 --> 00:15:10,702
ولی من طوریم نمیشه.
389
00:15:10,702 --> 00:15:13,747
باشه، هرطور مایلی، ولی وقتی اون
390
00:15:13,747 --> 00:15:15,998
فهمید چطور تلافی کنه نیای پیش من گریه کنی.
391
00:15:15,998 --> 00:15:19,210
392
00:15:20,754 --> 00:15:23,923
393
00:15:26,426 --> 00:15:27,886
الو؟
394
00:15:27,886 --> 00:15:30,179
سامانتا، منم دانا اسکات.
395
00:15:30,179 --> 00:15:32,973
دانا، به چه مناسبتی این افتخار نسیبم شده؟
396
00:15:32,973 --> 00:15:35,810
ببین، امروز برخورد خوبی با هم نداشتیم.
397
00:15:35,810 --> 00:15:38,813
تو مشخصاً نمیخوای دیگه با
ما کاری داشته باشی،
398
00:15:38,813 --> 00:15:40,981
برای همین یه پیشنهاد مصالحه دارم
- گوش میکنم.
399
00:15:40,981 --> 00:15:43,359
تا 18 ماه بعد به قراردادت پایبند بمون
400
00:15:43,359 --> 00:15:45,862
و هر 15 روز فی پرداختی رو کاهش بده،
401
00:15:45,862 --> 00:15:48,406
و ما هم بند انحصاریت رو به کار نمیبریم.
402
00:15:48,406 --> 00:15:50,658
میفهمم، برای اینکه سودتون ضربه نبینه مجبوری
403
00:15:50,658 --> 00:15:52,285
جریان درآمدهاتون رو حفظ کنین.
404
00:15:52,285 --> 00:15:55,663
و ما هم در سکوت یه
رابطه جدید رو ادامه میدیم.
405
00:15:55,663 --> 00:15:58,291
به علاوه، منم نیازی نیست به قاضی بگم
406
00:15:58,291 --> 00:16:01,168
هنوز داری رو این کار میکنی،
گرچه الانم میدونم.
407
00:16:01,168 --> 00:16:04,171
باید بگم... حرکت خیلی خوبیه.
408
00:16:04,171 --> 00:16:07,049
و تحت هر شرایط دیگهای، معامله رو قبول میکردم.
409
00:16:07,049 --> 00:16:09,510
- چه شرایطی؟
- شرایطی که میگه
410
00:16:09,510 --> 00:16:11,178
اینجا خبرهای دیگهای هم هست.
411
00:16:11,178 --> 00:16:13,180
هیچ خبر دیگهای اینجا نیست.
412
00:16:13,180 --> 00:16:14,515
بیخیال، وقتی من تو مشتتم
413
00:16:14,515 --> 00:16:16,517
میای بهم پیشنهاد مصالحه میدی؟
414
00:16:16,517 --> 00:16:18,937
تو یه کاری کردی، منم قراره بفهمم.
415
00:16:18,937 --> 00:16:20,855
چرا فکر میکنی نمیتونم بیشتر از تو بفهمم
416
00:16:20,855 --> 00:16:23,566
درحالی که کلاً یه ساعت طول
نکشید تا اونا رو پیدا کنم.
417
00:16:23,566 --> 00:16:26,486
فکر کنم کثیف بازی کردن تخصص تو نیست.
418
00:16:26,486 --> 00:16:28,112
تو با خطر زیاد قدم برمیداری،
419
00:16:28,112 --> 00:16:30,824
و مشخص شد با تفنگدار اشتباهی رو درافتادی.
420
00:16:30,824 --> 00:16:32,492
- به من گوش کن...
- متأسفم دانا.
421
00:16:32,492 --> 00:16:33,827
من دیگه گوش نمیکنم
422
00:16:33,827 --> 00:16:36,203
چون باید کماکان بگردم.
423
00:16:36,203 --> 00:16:37,872
424
00:16:37,872 --> 00:16:40,207
«گرچن» چیزی لازم داری؟
425
00:16:40,207 --> 00:16:42,669
گزارشهای دستگاه دیابت اومد.
426
00:16:42,669 --> 00:16:44,504
چرا اینو برام آوردی؟
427
00:16:44,504 --> 00:16:47,047
چون میدونم ازش برای
حمله به اون شوهره استفاده میکنی.
428
00:16:47,047 --> 00:16:49,342
گرچن اگه اومدی بهم بگی نرم سراغش،
429
00:16:49,342 --> 00:16:50,885
همین الان دو دل هستم و...
430
00:16:50,885 --> 00:16:52,929
به عنوان کسی که شوهرش بخاطر
دیابت مرد،
431
00:16:52,929 --> 00:16:54,889
میگم هرکاری مجبوری انجام بده.
432
00:16:54,889 --> 00:16:56,390
شوهرت بخاطر دیابت فوت کرد؟
433
00:16:56,390 --> 00:16:59,018
آره. و اون مرد عزاداره.
434
00:16:59,018 --> 00:17:01,729
اون دنبال جواب میگرده، و من سرزنشش نمیکنم،
435
00:17:01,729 --> 00:17:03,564
ولی بدون اون دستگاهها،
436
00:17:03,564 --> 00:17:06,734
«کارلِ» من نمیتونست بیشتر از اون زنده بمونه.
437
00:17:09,028 --> 00:17:12,406
هی، چطور درمورد این پرونده خبرداشتی؟
438
00:17:12,406 --> 00:17:16,661
خب، هیچوقت درمورد موکلی که
بخاطر من
439
00:17:16,661 --> 00:17:18,412
از دست دادی حرف نزدیم.
440
00:17:18,412 --> 00:17:19,998
اونا نباید از من میخواستن اخراجت کنم،
441
00:17:19,998 --> 00:17:21,457
منم هرگز اینکارو نمیکردم.
442
00:17:21,457 --> 00:17:23,376
با این حال، هیچوقت ازت تشکر نکردم
443
00:17:23,376 --> 00:17:25,336
چون راهش رو نمیدونستم.
444
00:17:25,336 --> 00:17:27,129
پس پروندههای منو دنبال کردی
445
00:17:27,129 --> 00:17:28,464
منتظر راه کمک شدی.
446
00:17:28,464 --> 00:17:30,341
میدونم خیلی کمکی نیست ولی...
447
00:17:30,341 --> 00:17:32,635
گرچن، تو بهم نشون دادی انجام کاری که
448
00:17:32,635 --> 00:17:34,554
فکر میکردم مجبور نیستم انجامش بدم اشکالی نداره.
449
00:17:34,554 --> 00:17:37,515
اگه این کمک کردن نیست، نمیدونم چیه.
450
00:17:37,515 --> 00:17:39,475
ممنون الکس.
451
00:17:39,475 --> 00:17:41,686
452
00:17:46,190 --> 00:17:48,776
خیلی خب، چند ساعته گشتیم.
453
00:17:48,776 --> 00:17:50,277
به جایی نرسیدیم.
454
00:17:50,277 --> 00:17:52,154
باید از چندتا کارمند کمک بگیریم.
455
00:17:52,154 --> 00:17:54,156
و اشکالی هم نداره، ولی اگه ندونیم
456
00:17:54,156 --> 00:17:56,993
چی میخوایم، جوابی پیدا نمیکنیم.
- چرا میکنیم.
457
00:17:56,993 --> 00:17:58,786
اونا نمیدونن ما چی نمیدونیم.
458
00:17:58,786 --> 00:18:00,454
اونا نمیدونن ما چی نمیدونیم.
459
00:18:00,454 --> 00:18:01,998
آره، همینو گفتم.
460
00:18:01,998 --> 00:18:04,042
نه سامانتا، دارم میگم به گفته این گزارش
461
00:18:04,042 --> 00:18:07,045
حسابشون داره ماهی 200% رشد میکنه.
462
00:18:07,045 --> 00:18:09,171
وایسا، اگه حقیقت داره، چرا
463
00:18:09,171 --> 00:18:11,173
به این قرارداد اینقدر چنگ میزنن؟
464
00:18:11,173 --> 00:18:14,510
شاید واقعاً ماهی 200% رشد ندارن.
465
00:18:16,679 --> 00:18:18,598
ببین
466
00:18:18,598 --> 00:18:20,600
فوریه...
467
00:18:20,600 --> 00:18:22,518
5میلیون کاربر جدید،
468
00:18:22,518 --> 00:18:25,187
ولی 60% از اونها به آستانه
تراکنش نرسیدن،
469
00:18:25,187 --> 00:18:26,940
ترکیبی از احتمال یه...
470
00:18:26,940 --> 00:18:28,524
کاترینا، درست بگو.
471
00:18:28,524 --> 00:18:31,611
شصت درصد از صاحبان حساب
472
00:18:31,611 --> 00:18:35,615
نمیدونن اصلاً حساب دارن.
473
00:18:35,615 --> 00:18:37,033
یا خدا
474
00:18:37,033 --> 00:18:40,453
آدما واقعین ولی حسابها جعلی.
475
00:18:40,453 --> 00:18:42,830
این فقط مشکوک نیست
از اون غلطاست که
476
00:18:42,830 --> 00:18:44,665
باعث میشه بری زندان.
477
00:18:44,665 --> 00:18:47,794
478
00:18:47,794 --> 00:18:51,089
صبر کن قاضی اینو ببینه.
- قاضی؟
479
00:18:51,089 --> 00:18:53,800
چرا فقط ازش استفاده نمیکنی
تا به چیزی برسیم؟
480
00:18:53,800 --> 00:18:55,134
چون الان دست بالا رو دارم.
481
00:18:55,134 --> 00:18:57,261
بهش فرصت نمیدم که رو دستم بزنه.
482
00:18:57,261 --> 00:19:00,180
اگه اون دخالتی کرده باشه
این باعث نابودیش میشه.
483
00:19:00,180 --> 00:19:01,766
و اگه نمیخواست نابود بشه،
484
00:19:01,766 --> 00:19:03,893
نباید درگیر این موضوع میشد،
485
00:19:03,893 --> 00:19:07,271
و مطمئناً نباید با من درمیافتاد.
486
00:19:07,271 --> 00:19:11,109
تا 36 ساعت دیگه میخوام
همه چیزُ واسه دادگاه آماده کنیم.
487
00:19:15,362 --> 00:19:17,115
488
00:19:19,533 --> 00:19:21,786
اسکاتی، اینجا چیکار داری؟
489
00:19:21,786 --> 00:19:23,621
میخوام بدونم سامانتا ویلر همون
490
00:19:23,621 --> 00:19:25,832
سگ شکاریِ که هاروی میگه یا نه.
491
00:19:25,832 --> 00:19:27,500
نه درمورد فریب دادن هاروی شنیدم
492
00:19:27,500 --> 00:19:28,876
که ازش اطلاعات گرفتی.
493
00:19:28,876 --> 00:19:30,753
نمیذارم همون کارو با من بکنی.
494
00:19:30,753 --> 00:19:32,296
نمیخوام فریبت بدم دانا.
495
00:19:32,296 --> 00:19:34,256
میخوام فقط نیافتم زندان.
496
00:19:34,256 --> 00:19:35,967
چی؟
497
00:19:35,967 --> 00:19:37,885
لطفاً
498
00:19:37,885 --> 00:19:40,096
499
00:19:50,773 --> 00:19:52,900
موکلای من حسابهای جعلی میساختن.
500
00:19:52,900 --> 00:19:55,444
من درموردش فهمیدم و
کمکشون کردم مخفیش کنن.
501
00:19:55,444 --> 00:19:56,988
- چطور تونستی...
- میدونم.
502
00:19:56,988 --> 00:19:59,615
من جلوشو گرفتم، ولی اگه بتونم زمان بخرم،
503
00:19:59,615 --> 00:20:00,992
میتونن خودشونُ نجات بدن،
504
00:20:00,992 --> 00:20:03,285
و صدها آدم خوب میتونن سر کار باقی بمونن.
505
00:20:03,285 --> 00:20:06,205
اسکاتی دقیقاً از من چی میخوای؟
506
00:20:06,205 --> 00:20:07,540
میخوام هارویُ قانع کنی
507
00:20:07,540 --> 00:20:09,667
تا سامانتا رو مجبور کنه
به قرارداد پایبند بمونه.
508
00:20:09,667 --> 00:20:10,960
دیوونه شدی؟
509
00:20:10,960 --> 00:20:12,879
با شرکتی که این تخلفُ ممکن شده؟
510
00:20:12,879 --> 00:20:14,881
اونها دارن حسابهای جعلی بها میدن،
511
00:20:14,881 --> 00:20:17,091
اگه قراردادُ از دست بدن، نابود میشن،
512
00:20:17,091 --> 00:20:19,010
و همه چیز لو میره.
513
00:20:19,010 --> 00:20:23,014
خب فرض کنیم حرفتو باور کردم.
514
00:20:23,014 --> 00:20:25,099
چرا اومدی پیش من نه پیش هاروی؟
515
00:20:25,099 --> 00:20:26,517
چون اومد بهم پیشنهاد داد.
516
00:20:26,517 --> 00:20:28,644
و بهش گفتم بره به جهنم.
- چرا؟
517
00:20:28,644 --> 00:20:30,855
چون اگه قرارُ قبول میکردم
اسنادُ بررسی میکردن
518
00:20:30,855 --> 00:20:32,356
و آخرش همه چیز لو میرفت.
519
00:20:32,356 --> 00:20:34,859
به نظر هم خوب میاد ولی
هاروی بالاخره میفهمه،
520
00:20:34,859 --> 00:20:36,152
و از من میخوای بهش بگم
521
00:20:36,152 --> 00:20:37,737
به جای اینکه خودت بهش بگی.
522
00:20:37,737 --> 00:20:39,530
پس واقعاً قضیه از چه قراره؟
523
00:20:39,530 --> 00:20:41,866
باشه خب حقیقتُ میخوای؟
524
00:20:44,535 --> 00:20:46,996
از کاری که کردم خجالت میکشم.
525
00:20:46,996 --> 00:20:48,664
و شاید اگه اون باعث نجات اون
526
00:20:48,664 --> 00:20:51,625
مشاغل میشد اینکارو نمیکردم،
ولی شاید میکردم...
527
00:20:51,625 --> 00:20:53,669
چون با اون شرکت قرارداد دارم.
528
00:20:53,669 --> 00:20:55,713
تا آخر حاضرم براشون بجنگم،
529
00:20:55,713 --> 00:20:57,423
و نمیخواستم بذارم شکست بخورن.
530
00:20:57,423 --> 00:21:00,134
و اگه قضیه اینه هاروی قطعاً درک میکنه.
531
00:21:00,134 --> 00:21:01,802
چون اونم دقیقاً همینکارو کرده.
532
00:21:01,802 --> 00:21:03,888
شاید میکرد، ولی نیاز دارم اینکارو بکنه،
533
00:21:03,888 --> 00:21:05,598
و بذار راستشو بگم،
بعد از اینهمه مدت
534
00:21:05,598 --> 00:21:08,517
شماها بیشتر از من در نوسان بودین.
535
00:21:08,517 --> 00:21:12,271
قانعش میکنم کمکت کنه.
536
00:21:12,271 --> 00:21:15,149
از حالا، شرکت ما کاری بهت نداره.
537
00:21:15,149 --> 00:21:16,692
ینی هاروی کاری بهم نداره.
538
00:21:16,692 --> 00:21:18,611
حرفی که زدم جدی بود اسکاتی.
539
00:21:18,611 --> 00:21:20,571
آره یا نه؟
540
00:21:24,200 --> 00:21:26,285
- آقای «گرنت»، وقت دارین؟
- راستش نه.
541
00:21:26,285 --> 00:21:28,037
به چپم، اسم من لوئیس لیتِ
542
00:21:28,037 --> 00:21:30,206
و وکیل دکتر «استنلی لیپشتس» شدم.
543
00:21:30,206 --> 00:21:32,332
- فکر کردم وکیلش دیک...
- فکر میکنم اگه دیک کورمن
544
00:21:32,332 --> 00:21:33,793
وکیلش میشد شما شانس میاوردین.
545
00:21:33,793 --> 00:21:35,419
خب خبر بد براتون اینه که
سگهای شکاری اینجان.
546
00:21:35,419 --> 00:21:37,755
خب، بهتره با یه توافق چرب و چیلی اینجا باشن،
547
00:21:37,755 --> 00:21:40,633
چون موکل من بخاطر اشتباه موکل شما
امرار معاششُ از دست داده.
548
00:21:40,633 --> 00:21:42,135
موکل شما امرار معاششُ از
549
00:21:42,135 --> 00:21:43,844
دست داد چون سرکار دچار حمله عصبی شد.
550
00:21:43,844 --> 00:21:46,513
من 50 سال سابقه دارم که میگه نمیتونی
551
00:21:46,513 --> 00:21:48,891
یه دکترُ بخاطر تجویز عقلانی سرزنش کنی.
552
00:21:48,891 --> 00:21:50,517
به طور معمول میومدم بهت میگفتم
553
00:21:50,517 --> 00:21:52,728
تخمات تو مشت منه، اینقدر فشار
554
00:21:52,728 --> 00:21:55,231
میدادم تا بهم التماس کنی، ولی اینکارو نمیکنم.
555
00:21:55,231 --> 00:21:56,774
- اه نه؟
- نه، میخوام بهت یه
556
00:21:56,774 --> 00:21:58,818
پیشنهاد منطقی بدم و تو هم قبول میکنی.
557
00:21:58,818 --> 00:22:00,611
چون یه نفر هم تو دنیا نیست
558
00:22:00,611 --> 00:22:03,197
که باور کنه تقصیر موکل منه.
559
00:22:03,197 --> 00:22:05,491
راستش یه نفر هست.
560
00:22:05,491 --> 00:22:08,368
و تصادفاً تو این زمینه فوق تخصص داره.
561
00:22:08,368 --> 00:22:10,496
پس میتونی پیشنهادتُ برداری
562
00:22:10,496 --> 00:22:13,249
و دوتا صفر بهش اضافه کنی،
چون تو مشتمی عوضی.
563
00:22:13,249 --> 00:22:15,584
و این شهادت ثابتش میکنه.
- چیزیُ ثابت نمیکنه.
564
00:22:15,584 --> 00:22:17,878
و وقتی بفهمم اون مثلاً متخصصت چی داره،
565
00:22:17,878 --> 00:22:19,964
تنها چیزی که هیئت منصفه میگیره
566
00:22:19,964 --> 00:22:22,258
یه طوطیه که حاضره شهادتشو
با قیمت خوب بفروشه.
567
00:22:22,258 --> 00:22:24,384
تو دادگاه میبینمت.
568
00:22:25,678 --> 00:22:28,055
آقای «کندریک»، آیا همسر شما
569
00:22:28,055 --> 00:22:29,974
سوزن انسولین رو خودش تنظیم میکرد؟
570
00:22:29,974 --> 00:22:31,976
نه، دکتر میزانشُ تعیین میکرد،
571
00:22:31,976 --> 00:22:33,560
و هرروز براش تزریق میکردم.
572
00:22:33,560 --> 00:22:35,188
و حقیقت داره که اخیراً برند
573
00:22:35,188 --> 00:22:37,023
کارتریجی که استفاده میکردُ عوض کردین؟
- بله
574
00:22:37,023 --> 00:22:38,440
جدیدترین بازارُ امتحان کردیم،
575
00:22:38,440 --> 00:22:40,609
که دستگاه شما میگفت
قراره تطابق داشته باشه.
576
00:22:40,609 --> 00:22:42,320
داره، ولی همینطور لازمه
577
00:22:42,320 --> 00:22:45,114
که شبانه روز توسط مصرف کننده
میزان دز مورد بررسی قرار بگیره.
578
00:22:45,114 --> 00:22:46,615
کی اینکارو میکرد؟
- من.
579
00:22:46,615 --> 00:22:48,659
دستگاهُ مثل همیشه برای ساعت 2 صبح تنظیم کردم.
580
00:22:48,659 --> 00:22:50,703
پس چرا تا ساعت 3 صبح
581
00:22:50,703 --> 00:22:52,079
چیزی تزریق نکرد؟
- نمیدونم.
582
00:22:52,079 --> 00:22:54,081
چرا از موکلتون نمیپرسین؟
- پرسیدم.
583
00:22:54,081 --> 00:22:57,001
از یه متخصص شخص ثالث هم
خواستم تا دستگاهُ بررسی کنه.
584
00:22:57,001 --> 00:22:58,711
و هردو میگفتن بخوبی کار میکرده،
585
00:22:58,711 --> 00:23:00,587
اون دز تا ساعت 3 تنظیم نشده بود.
586
00:23:00,587 --> 00:23:01,881
- سؤالی دارین؟
- بله
587
00:23:01,881 --> 00:23:03,299
امکانش هست آقای کندریک،
588
00:23:03,299 --> 00:23:05,009
که شما دستگاهُ برای ساعت 3 تنظیم کرده باشین؟
589
00:23:05,009 --> 00:23:07,220
- نه ، البته که نه
- از کجا اینقدر مطمئنین؟
590
00:23:07,220 --> 00:23:08,971
چون زماشُ دوبار بررسی کردم.
591
00:23:08,971 --> 00:23:10,597
همیشه دوبار چک میکنم و نوشته بود 2.
592
00:23:10,597 --> 00:23:12,975
- کی دوباره چک کردین؟
- درست قبل از خوابیدن.
593
00:23:12,975 --> 00:23:14,935
- و چه زمانی بود؟
- یادم نمیاد...
594
00:23:14,935 --> 00:23:16,312
زمانشو بخاطر نمیارین،
595
00:23:16,312 --> 00:23:18,147
ولی یادتونه دستگاهُ چک کردین.
596
00:23:18,147 --> 00:23:20,316
بله یادمه، و احتمالاً حدود 10 بود.
597
00:23:20,316 --> 00:23:21,901
پس دیروقت بود. خسته بودین.
598
00:23:21,901 --> 00:23:24,195
- به این معنی نیست که...
- که اشتباه کنین؟
599
00:23:24,195 --> 00:23:25,905
چرا نه؟ چون بی نقص هستین؟
600
00:23:25,905 --> 00:23:27,865
یه کامپیوتر هستین؟ یه ماشین؟
601
00:23:27,865 --> 00:23:29,616
- منصفانه نیست!
- نه چیزی که منصفانه نیست
602
00:23:29,616 --> 00:23:31,702
موکل منو بخاطر اشتباه خودتون سرزنش میکنین.
603
00:23:31,702 --> 00:23:33,453
چون فقط دو عامل اینجا هست...
604
00:23:33,453 --> 00:23:34,621
یا اون دستگاه یا شما.
605
00:23:34,621 --> 00:23:36,456
و اگه اینو به علاوه اینکه
606
00:23:36,456 --> 00:23:38,876
هیچ نمونهای از عدم کارکرد ماشین وجود نداشته،
607
00:23:38,876 --> 00:23:40,460
حتی اگه هیئت منصفه هم با شما باشه،
608
00:23:40,460 --> 00:23:42,796
قاضی به احترام قانون نادیده میگیرتش.
609
00:23:42,796 --> 00:23:44,715
من زمانشو چک کردم، تو ذهنم میبینمش،
610
00:23:44,715 --> 00:23:47,343
و شما هم قرار نیست خلاف اینُ بهم بگین.
611
00:23:47,343 --> 00:23:50,721
612
00:23:50,721 --> 00:23:52,639
چطور میتونی این حرفارو بهش بزنی؟
613
00:23:52,639 --> 00:23:55,101
اینارو به من نگو.
موکل من شرکتشُ راه انداخت
614
00:23:55,101 --> 00:23:56,727
چون خانواده خودش بهش نیاز داشت.
615
00:23:56,727 --> 00:23:58,812
و دنیا بخاطر این کار جای بهتری شده.
616
00:23:58,812 --> 00:24:00,773
یه پیشنهاد بهتون دادیم
همچنان پابرجاست.
617
00:24:00,773 --> 00:24:02,816
به موکلتون توصیه میکنم قبول کنه.
618
00:24:02,816 --> 00:24:05,027
619
00:24:08,614 --> 00:24:10,532
هاروی باید درمورد «اسکاتی» حرف بزنیم.
620
00:24:10,532 --> 00:24:12,285
- نه نباید.
- چرا باید حرف بزنیم.
621
00:24:12,285 --> 00:24:14,703
چون این فقط یه پرونده معمولی نیست که شما
622
00:24:14,703 --> 00:24:18,040
دوتا همدیگه رو محض خنده دورمیزنین، اون..
- میدونم.
623
00:24:18,040 --> 00:24:20,293
درگیر مسائل بودار شده.
624
00:24:20,293 --> 00:24:22,878
میدونی؟ چطور؟
625
00:24:22,878 --> 00:24:24,171
مهم نیست چطور.
626
00:24:24,171 --> 00:24:25,839
خب، میخوای درموردش چیکار کنی؟
627
00:24:25,839 --> 00:24:27,591
نمیخوام کاری بکنم.
628
00:24:27,591 --> 00:24:29,802
اون برای درخواست کمک فرصت زیادی داشت،
629
00:24:29,802 --> 00:24:32,179
درخواست نکرد، وقتی بهش یه معامله دادم،
630
00:24:32,179 --> 00:24:33,555
بهم گفت برم به جهنم.
631
00:24:33,555 --> 00:24:35,849
آره چون اگه قبول میکرد
همه چیز لو میرفت.
632
00:24:35,849 --> 00:24:37,851
خب، به هر حال قراره لو بره.
633
00:24:37,851 --> 00:24:40,020
باورم نمیشه.
634
00:24:40,020 --> 00:24:42,231
تو چه مرگت شده؟
635
00:24:42,231 --> 00:24:43,941
اون تو این گند گیر کرده چون
636
00:24:43,941 --> 00:24:45,525
فقط میخواست شغل آدمارو حفظ کنه،
637
00:24:45,525 --> 00:24:47,403
تو هم ممکن بود همین کارو بکنی.
638
00:24:47,403 --> 00:24:49,029
اصلاً چرا داری ازش دفاع میکنی؟
639
00:24:49,029 --> 00:24:50,990
- چرا نباید دفاع کنم؟
- چون تو همیشه...
640
00:24:50,990 --> 00:24:52,616
چی؟
641
00:24:52,616 --> 00:24:55,493
میترسی بگی؟
642
00:24:55,493 --> 00:24:57,871
آره، عجیب نیست.
643
00:24:57,871 --> 00:25:00,416
خب هاروی، چه باور کنی چه نه،
644
00:25:00,416 --> 00:25:02,335
من بهش اهمیت میدم.
645
00:25:02,335 --> 00:25:05,129
و هربار که بهش نیاز داشتیم
کنار بوده بوده.
646
00:25:05,129 --> 00:25:06,880
پارسال که سر استنلی گوردن نبود.
647
00:25:06,880 --> 00:25:08,090
شاید نه همیشه،
648
00:25:08,090 --> 00:25:10,050
ولی وقتی پای تو و مایک وسط بود،
649
00:25:10,050 --> 00:25:11,718
کنارمون بود، و ازاونجایی که یادت رفته،
650
00:25:11,718 --> 00:25:13,679
تو دقیقاً همینکارو برای تدی دویل کردی.
651
00:25:13,679 --> 00:25:16,140
و همین هفته پیش اومدی پیش من تا تن لشتُ نجات بدم
652
00:25:16,140 --> 00:25:17,641
درست مثل اون که امروز صبح اومد.
653
00:25:17,641 --> 00:25:20,019
شما مثل نخود تو پوسته هستین، همیشه بودین.
654
00:25:20,019 --> 00:25:22,855
و برای کسی که میگه وفاداری مثل
یه خیابون دو طرفه ست...
655
00:25:22,855 --> 00:25:24,815
اصلاً اینطوری رفتار نمیکنی.
656
00:25:24,815 --> 00:25:26,608
چون ما دو تا نخود تو پوسته نیستیم.
657
00:25:26,608 --> 00:25:29,153
اون مثلاً قرار بود از من بهتر باشه.
658
00:25:29,153 --> 00:25:31,780
- هاروی.
- دانا، تقصیر خودشه،
659
00:25:31,780 --> 00:25:33,407
به منم هیچوقت نگفت.
660
00:25:33,407 --> 00:25:35,201
حالا قراره شریک جدیدمو،
661
00:25:35,201 --> 00:25:36,869
که ناخواسته فروختمش،
662
00:25:36,869 --> 00:25:41,415
بهش بگم "به کسی تورو بهش فروختم سخت نگیر."
663
00:25:41,415 --> 00:25:44,542
و اینو میفهمم، ولی اگه من بودم،
664
00:25:44,542 --> 00:25:46,504
به هر حال سامانتا رو مجبور
میکردم دست بکشه.
665
00:25:46,504 --> 00:25:48,714
666
00:25:52,468 --> 00:25:54,594
گرچن، میتونم یه لحظه باهات حرف بزنم؟
667
00:25:54,594 --> 00:25:55,888
درمورد چی؟
668
00:25:55,888 --> 00:25:58,015
درمورد جلسه امروز با شاکی.
669
00:25:58,015 --> 00:25:59,433
البته، چی شد؟
670
00:25:59,433 --> 00:26:00,934
پشت سر هم بهش فشار وارد کردم.
671
00:26:00,934 --> 00:26:02,895
ولی مهم نبود، پای داستانش وایستاد.
672
00:26:02,895 --> 00:26:04,480
براش مهم نبود من چی گفتم
673
00:26:04,480 --> 00:26:06,273
یا دستگاه چی گفت یا
گزارش چی گفت.
674
00:26:06,273 --> 00:26:08,150
زمانشُ چک کرد و رو 2 صبح تنظیم بود.
675
00:26:08,150 --> 00:26:10,152
الکس، میخوای من بهت چی بگم؟
676
00:26:10,152 --> 00:26:11,445
تو اشتباهی مرتکب شدی
677
00:26:11,445 --> 00:26:13,072
که فکرشو نمیکردی مرتکب بشی.
678
00:26:13,072 --> 00:26:14,740
فکر کنم منتظرم بگی
679
00:26:14,740 --> 00:26:16,700
ممکنه همین اتقاق هم اینجا بیافته.
680
00:26:16,700 --> 00:26:18,411
- نمیتونم بهت بگم
- چرا نه؟
681
00:26:18,411 --> 00:26:21,288
چون، هیچوقت اون پیکُ دنبال نکردم.
682
00:26:21,288 --> 00:26:24,208
اون اشتباه من بود. پیگیرش نشدم.
683
00:26:24,208 --> 00:26:26,377
ولی اون میگه پیگیرش بوده،
684
00:26:26,377 --> 00:26:27,920
و اگه مورد این باشه،
685
00:26:27,920 --> 00:26:30,297
تو اون مردُ گناهکار جلوه داده
وقتی گناهکار نبود.
686
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
و اون چرندیاتی که
687
00:26:31,673 --> 00:26:36,303
درمورد اینکه ارزششو داره
گفتم، دیگه حساب نمیشه.
688
00:26:36,303 --> 00:26:38,013
خیلی خب
689
00:26:38,013 --> 00:26:40,682
- باید یکم فکر کنم
- نه.
690
00:26:40,682 --> 00:26:43,143
تو نیاز داری یکی این بهم ریختگیُ برات جمع کنه
691
00:26:43,143 --> 00:26:45,438
تا بفهمی دقیقاً چه خبر شده.
692
00:26:49,149 --> 00:26:52,610
693
00:26:52,610 --> 00:26:54,780
الکس، اینجا چیکار داری؟
694
00:26:54,780 --> 00:26:56,782
نمیتونستی واسه صورت حساب تا فردا صبر کنی؟
695
00:26:56,782 --> 00:26:59,410
ای کاش واسه همین اینجا بودم «تونی».
696
00:26:59,410 --> 00:27:01,870
ولی حرفی که «جیمز» زد
برام با عقل جور در نمیومد.
697
00:27:01,870 --> 00:27:04,039
منم همه چیزُ بررسی کردم،
698
00:27:04,039 --> 00:27:06,292
و اینو پیدا کردم.
- این چیه؟
699
00:27:06,292 --> 00:27:09,295
مشخص شد بروزرسانیهای نرم افزاری این کاتریجهای جدید،
700
00:27:09,295 --> 00:27:10,879
اونی که جیمز استفاده کرد...
701
00:27:10,879 --> 00:27:14,425
بین 09:43 تا 09:53 مدت 12 دقیقه دچار گلیچ شد.
702
00:27:14,425 --> 00:27:16,051
زمان دقیقی که فکر میکنم
703
00:27:16,051 --> 00:27:18,262
دستگاه «ان کندریک» تنظیم مجدد شد.
704
00:27:18,262 --> 00:27:19,763
لعنت
705
00:27:19,763 --> 00:27:22,308
تونی، باید بپرسم، تو درموردش میدونستی؟
706
00:27:22,308 --> 00:27:24,268
مدت زیادی منو میشناسی الکس.
707
00:27:24,268 --> 00:27:25,811
چطور منو به این متهم میکنی؟
708
00:27:25,811 --> 00:27:27,438
من تورو به چیزی متهم نمیکنم.
709
00:27:27,438 --> 00:27:30,190
ولی باید حقیقتُ بدونم.
- حقیقت اینه که تا
710
00:27:30,190 --> 00:27:31,525
هشت ثانیه پیش نمیدونستم.
711
00:27:31,525 --> 00:27:33,486
و اگه تو جایی که نبایدُ نگاه نمیکردی،
712
00:27:33,486 --> 00:27:35,321
تو هم نمیدونستی
- این ینی چی؟
713
00:27:35,321 --> 00:27:37,406
میخوام وانمود کنی اینو ندیدی.
714
00:27:37,406 --> 00:27:38,532
تونی، یه زن مُرده.
715
00:27:38,532 --> 00:27:40,409
خب این اونُ برنمیگردونه،
716
00:27:40,409 --> 00:27:42,202
و فقط هم اون صدمه دیده.
717
00:27:42,202 --> 00:27:44,037
نه فقط اون، شوهرش همسرشو از دست داد.
718
00:27:44,037 --> 00:27:47,166
منم بهش گفتم اون کشتتش تا
تو بتونی این دستگاههارو بسازی.
719
00:27:47,166 --> 00:27:48,792
و اگه این دستگاههارو نسازم،
720
00:27:48,792 --> 00:27:50,294
چند نفر قراره بمیرن؟
721
00:27:50,294 --> 00:27:51,795
چون نباید بهت یادآوری کنم
722
00:27:51,795 --> 00:27:53,506
ما عینک دودی نمیسازیم.
723
00:27:53,506 --> 00:27:55,048
منم نیاز نیست یاداوری کنم
وظیفه منه اینو بهت بدم.
724
00:27:55,048 --> 00:27:57,593
پس یه کامیون اسناد جور کن و اینُ دفن کن.
725
00:27:57,593 --> 00:27:59,761
چون وظیفه ت شامل بیکار کردن شرکت من
726
00:27:59,761 --> 00:28:01,888
بخاطر عذاب وجدان خودته.
727
00:28:04,308 --> 00:28:07,269
پس داری میگی اونها معامله مارو قبول نکردن؟
728
00:28:07,269 --> 00:28:09,771
آره و قبل از اینکه بپرسی، من زیاده روی نکردم.
729
00:28:09,771 --> 00:28:12,816
اونها یه متخصص خریدن که میگه
730
00:28:12,816 --> 00:28:14,109
باید میدونستی و نباید
731
00:28:14,109 --> 00:28:15,819
اون نسخه رو تغییر میدادی.
732
00:28:15,819 --> 00:28:17,279
- چی؟
- استن باور کن.
733
00:28:17,279 --> 00:28:19,781
همیشه اتفاق میافته، قدم بعدی ...
734
00:28:19,781 --> 00:28:20,991
کیو دارن؟
735
00:28:20,991 --> 00:28:22,993
یه احمق به اسم پاول بکستر،
736
00:28:22,993 --> 00:28:25,245
و اعتراف میکنم اعتبارنامهش روی کاغذ خوبه،
737
00:28:25,245 --> 00:28:26,997
ولی باور کن وقتی ببرمش تو جایگاه...
738
00:28:26,997 --> 00:28:28,248
لوئیس این مردُ میشناسم.
739
00:28:28,248 --> 00:28:30,125
نظراتش فروشی نیست،
740
00:28:30,125 --> 00:28:33,253
و اجازه نمیدم شهرتشُ از بین ببری،
741
00:28:33,253 --> 00:28:35,464
چون اگه میگه دلیلش من بودم...
742
00:28:35,464 --> 00:28:38,175
نه استن، اینو نمیگه. مجبورش کردن اینو بگه.
743
00:28:38,175 --> 00:28:39,343
و منم گفتم
744
00:28:39,343 --> 00:28:41,261
نمیتونن وادارش کنن چیزی بگه.
745
00:28:41,261 --> 00:28:43,763
اگه من نسخه اشتباه داده باشم چی لوئیس؟
746
00:28:43,763 --> 00:28:48,435
اگه من مسئول واقعی ازکارافتادگی
بیمارم باشم چی؟
747
00:28:48,435 --> 00:28:50,396
و اگه هیئت منصفه تصمیم بگیره، باشه.
748
00:28:50,396 --> 00:28:52,565
ولی تو هزاربار بهم گفتی
749
00:28:52,565 --> 00:28:54,608
خیلی کار علمی نیست، درسته؟
750
00:28:54,608 --> 00:28:57,653
«کریگ بوید» متزلزله. ممکن بود روز بدی داشته باشه
751
00:28:57,653 --> 00:29:00,531
یا با مادرش دعوا کرده
یا هزار چیز دیگه
752
00:29:00,531 --> 00:29:01,907
که ممکنه باعثش باشه.
753
00:29:01,907 --> 00:29:04,410
ولی بدون نبرد قرار نیست تسلیم بشیم.
754
00:29:06,704 --> 00:29:08,581
باشه لوئیس.
755
00:29:08,581 --> 00:29:10,832
هرکاری میتونی بکن. دکتر «بکسترُ» بذار جایگاه.
756
00:29:10,832 --> 00:29:13,126
خوبه، اصلاً کریگ بوید هم میبرم جایگاه.
757
00:29:13,126 --> 00:29:16,505
چی؟ لوئیس نمیتونی اینکارو بکنی
اون بیمار منه.
758
00:29:16,505 --> 00:29:18,131
استن و اگه تورو نجاتت ندیم،
759
00:29:18,131 --> 00:29:19,717
کسی دیگه بیمارت نمیشه.
760
00:29:19,717 --> 00:29:22,219
لوئیس، بیا بگیم درست میگی.
761
00:29:22,219 --> 00:29:24,137
که بخاطر دلیل دیگه ای ازهم پاشید.
762
00:29:24,137 --> 00:29:25,556
فکر میکنی اگه تو جایگاه
763
00:29:25,556 --> 00:29:27,224
بری دنبالش چه اتفاقی میافته؟
764
00:29:27,224 --> 00:29:28,434
امیدوارم دوباره از هم بپاشه
765
00:29:28,434 --> 00:29:29,893
تا نشون بده اون اولیش
766
00:29:29,893 --> 00:29:31,604
هم ربطی به نسخه تو نداشته.
767
00:29:31,604 --> 00:29:33,397
این چیزی نیست که بهش امیدوار باشم.
768
00:29:33,397 --> 00:29:37,109
استن کاری که خواستی با این وکیل کردم.
769
00:29:37,109 --> 00:29:39,278
من خودم نبودم.
770
00:29:39,278 --> 00:29:41,739
ولی نمیتونی ازم بخوای هرکاری از دستم
771
00:29:41,739 --> 00:29:43,823
برمیاد انجام ندم تا نجاتت بدم.
یا اون برنده میشه یا تو.
772
00:29:43,823 --> 00:29:44,991
پس بذار اون برنده بشه
773
00:29:44,991 --> 00:29:46,868
چون اگه بخوای بهش آسیب برسونی،
774
00:29:46,868 --> 00:29:49,288
یا خدای نکرده بدترش کنی،
نمیتونم باهاش کنار بیام.
775
00:29:49,288 --> 00:29:53,375
- استن...
- لوئیس، این حرف آخر منه.
776
00:29:53,375 --> 00:29:56,545
پس اگه اصرار کنی میری دنبال کریگ،
777
00:29:56,545 --> 00:29:58,838
یه وکیل دیگه پیدا میکنم.
778
00:29:58,838 --> 00:30:01,049
779
00:30:05,304 --> 00:30:07,889
هاروی، هرچی که هست
بذار برای بعد.
780
00:30:07,889 --> 00:30:10,517
دارم یه چیزی آماده میکنم.
- میدونم چی داری آماده میکنی.
781
00:30:10,517 --> 00:30:13,395
و میدونم به جای رفتن سراغ قاضی،
782
00:30:13,395 --> 00:30:16,189
میتونی با این بری پیش اسکاتی.
783
00:30:21,779 --> 00:30:24,156
اومد سراغ تو مگه نه؟
784
00:30:24,156 --> 00:30:26,032
چون یجوری خبردار شده.
785
00:30:26,032 --> 00:30:27,951
- من نگفتم.
- مجبور نبودی.
786
00:30:27,951 --> 00:30:29,787
این توافق با صدای واضح گفت.
787
00:30:29,787 --> 00:30:30,912
- ببین...
- نه.
788
00:30:30,912 --> 00:30:32,331
من مدارکی از کلاهبرداری جدی دارم.
789
00:30:32,331 --> 00:30:34,040
و اومدی مجبورم کنی بذارم قسردر برن.
790
00:30:34,040 --> 00:30:36,251
اومدم مجبورت کنم بذاری اون قسردر بره.
791
00:30:36,251 --> 00:30:39,045
و چرا باید اینکارو بکنم؟
چون قبلاً باهاش میخوابیدی؟
792
00:30:39,045 --> 00:30:40,589
چون این کارو برای دلایل درست کرد
793
00:30:40,589 --> 00:30:42,299
مثل وقتی که تو مدارکُ دفن میکردی.
794
00:30:42,299 --> 00:30:44,384
تو گفتی برای دلایل درست انجامش دادی،
795
00:30:44,384 --> 00:30:45,927
تازه بهم گفتی دوباره هم انجامش میدی.
796
00:30:45,927 --> 00:30:47,929
اون واسه نجات زندگی یه زن بیگناه بود.
797
00:30:47,929 --> 00:30:50,683
اینم واسه نجات شغل آدمای بیگناهه.
798
00:30:50,683 --> 00:30:52,726
نمیذارم اینکارو با اسکاتی بکنی.
799
00:30:52,726 --> 00:30:54,227
این پرونده منه.
800
00:30:54,227 --> 00:30:56,689
تو بهم گفتی نمیخوای تو این دخالت کنی.
801
00:30:56,689 --> 00:30:58,940
حالا از من میخوای موکلمو
ببرم دم رودخونه تشنه برگردونم.
802
00:30:58,940 --> 00:31:01,276
ازت نخواستم کسیو ببری دم رودخونه.
803
00:31:01,276 --> 00:31:03,195
ازت میخوام هواشو داشته باشی.
804
00:31:03,195 --> 00:31:05,698
قضیه این نیست که من هواشو داشته باشم.
805
00:31:05,698 --> 00:31:08,283
باید تو هوامو داشته باشی.
806
00:31:08,283 --> 00:31:10,369
و نداشتی، وقتی از من بهش گفتی،
807
00:31:10,369 --> 00:31:12,287
وقتی برای کمک اومدم پیشت هوامو نداشتی،
808
00:31:12,287 --> 00:31:14,832
و الانم هوامو نداری.
809
00:31:14,832 --> 00:31:17,459
810
00:31:17,459 --> 00:31:19,919
شاید ازت حمایت نکردم،
811
00:31:19,919 --> 00:31:22,422
ولی تو این مورد نمیتونم.
812
00:31:22,422 --> 00:31:25,217
باید بگم اگه نمیخوای
هواشو داشته باشی،
813
00:31:25,217 --> 00:31:28,220
فکر کن هوای منو داری.
814
00:31:34,976 --> 00:31:36,687
دانا، میشه یه لحظه حرف بزنیم؟
815
00:31:36,687 --> 00:31:38,938
موضوع درمورد لیپشتسِ؟
816
00:31:38,938 --> 00:31:40,858
آره.
817
00:31:40,858 --> 00:31:42,526
یه فکری دارم، ولی شامل
818
00:31:42,526 --> 00:31:44,319
رفتن سراغ بیمار لیپشتسِ بدون اطلاعشه.
819
00:31:44,319 --> 00:31:46,154
تهدیدش کنم میبرمش تو جایگاه.
820
00:31:46,154 --> 00:31:47,865
چرا همینطوری نمیبریش تو جایگاه؟
821
00:31:47,865 --> 00:31:49,115
چون لیپشتس اجازه نمیده.
822
00:31:49,115 --> 00:31:51,785
و اگه بفهمه باهاش ملاقات کردم،
823
00:31:51,785 --> 00:31:54,413
ممکنه رابطه مارو نابود کنه.
824
00:31:54,413 --> 00:31:56,331
- پس اینکارو نکن.
- ولی اگه نکنم دانا،
825
00:31:56,331 --> 00:31:58,250
اون احتمالاً مدرکشُ از دست میده.
826
00:31:58,250 --> 00:32:00,168
و با اینکه قبول کردنش سخته،
827
00:32:00,168 --> 00:32:02,421
انتخاب خودشه.
828
00:32:02,421 --> 00:32:04,297
من میگم اگه واقعاً دوستش داری،
829
00:32:04,297 --> 00:32:09,928
بهتره دیگه وکیلش نباشی و دوستش باشی.
830
00:32:09,928 --> 00:32:11,930
مطمئن نیستم بتونم اینکارو بکنم.
831
00:32:11,930 --> 00:32:13,973
امیدوارم بتونی.
832
00:32:15,726 --> 00:32:17,269
لوئیس.
- بله.
833
00:32:17,269 --> 00:32:19,730
حالا که داریم درمورد دخالت مسائل
834
00:32:19,730 --> 00:32:22,107
کاری و شخصی حرف میزنیم...
835
00:32:22,107 --> 00:32:23,776
یه چیزی تو فکرم بوده،
836
00:32:23,776 --> 00:32:26,152
و بهت نگفتم و وقتشه بهت بگم.
837
00:32:26,152 --> 00:32:27,738
چی شده؟
838
00:32:27,738 --> 00:32:30,115
توماس کسلر و من همدیگه رو میدیدیم،
839
00:32:30,115 --> 00:32:33,034
و میدونم اون موکله...
- دیگه نگو دانا.
840
00:32:33,034 --> 00:32:35,662
توماس مرد خوبیه و تا جایی که من میدونم،
841
00:32:35,662 --> 00:32:37,790
اگه شما دوست دارین همدیگه رو ببینین
842
00:32:37,790 --> 00:32:39,207
اونم وقتی اون یه موکله،
منم مشکلی ندارم.
843
00:32:39,207 --> 00:32:40,918
- متشکرم لوئیس
- البته، دانا.
844
00:32:40,918 --> 00:32:42,711
فقط یه سؤال دارم.
845
00:32:42,711 --> 00:32:44,713
هنوز به هاروی نگفتی؟
846
00:32:44,713 --> 00:32:48,133
نه، نگفتم،
847
00:32:48,133 --> 00:32:50,009
ولی میگم.
848
00:32:50,009 --> 00:32:52,220
849
00:32:58,727 --> 00:33:00,562
باید میدونستم.
850
00:33:00,562 --> 00:33:03,356
اینا کار تو بود. تو رفتی سراغش مگه نه؟
851
00:33:03,356 --> 00:33:07,026
- بله رفتم
- لعنت بهش.
852
00:33:07,026 --> 00:33:08,946
اومدم پیش تو تا کمکم کنی.
853
00:33:08,946 --> 00:33:11,448
تو اومدی پیش من چون
من یه وکیل درجه یک هستم.
854
00:33:11,448 --> 00:33:13,533
از اونجایی که دقت نکردی،
اگه بخاطر
855
00:33:13,533 --> 00:33:15,994
من نبود، حتی نمیتونستی تصمیمی بگیری.
856
00:33:15,994 --> 00:33:17,579
تو هم دقت نکردی،
857
00:33:17,579 --> 00:33:19,456
من تصمیمو گرفتم.
858
00:33:19,456 --> 00:33:21,291
برام مهم نیست هاروی چی میگه.
859
00:33:21,291 --> 00:33:23,168
ما تو محوطه شش قدم هستیم،
860
00:33:23,168 --> 00:33:24,377
منم قرار نیست پامو از رو گاز بردارم.
861
00:33:24,377 --> 00:33:25,963
مشکل کوفتی تو چیه؟
862
00:33:25,963 --> 00:33:28,423
تو میتونی بذاری یه نفر
زندگیشُ نگه داره
863
00:33:28,423 --> 00:33:29,758
و بازم برنده باشی.
864
00:33:29,758 --> 00:33:31,927
انتقام اینقدر ارزش داره؟
- این انتقام نیست.
865
00:33:31,927 --> 00:33:34,304
محافظته.
- از چی؟
866
00:33:34,304 --> 00:33:37,056
اون آشکارا به من حمله کرد.
867
00:33:37,056 --> 00:33:39,058
سعی کرد منو یه...
- یه چی؟
868
00:33:39,058 --> 00:33:41,311
کسی که دقیقاً هستی؟
خب این نظرمه،
869
00:33:41,311 --> 00:33:43,313
اگه نمیخوای اینطوری بهت نگاه کنن،
870
00:33:43,313 --> 00:33:45,691
شاید بهتر بود اول کار اینطوری نباشی.
871
00:33:45,691 --> 00:33:48,067
- نمیتونم کسی که بودمُ عوض کنم.
- نه، ولی میتونی
872
00:33:48,067 --> 00:33:50,069
از الان تغییرش بدی.
873
00:33:50,069 --> 00:33:52,948
و در آن واحد، هاروی بهت مدیون میشه
874
00:33:52,948 --> 00:33:54,449
اسکاتی هم همینطور.
875
00:33:54,449 --> 00:33:56,827
چه فایده ای داره که اون آدما بهم مدیون باشن
876
00:33:56,827 --> 00:33:58,829
اگه قراره مثل تو باشن و
877
00:33:58,829 --> 00:34:00,956
وقتش که برسه دینشونُ ادا نکنن؟
878
00:34:00,956 --> 00:34:03,208
من دینمو ادا کردم.
879
00:34:03,208 --> 00:34:05,210
تو فقط نمیفهمی، چون مدیونت بودن
880
00:34:05,210 --> 00:34:07,337
به این معنی نیست که
هرکاری میگی انجام بدم.
881
00:34:07,337 --> 00:34:10,048
من یه شریک ارشد هستم، و هرکاری میتونستم کردم
882
00:34:10,048 --> 00:34:11,884
تا کمکت کنم برنده از این خارج بشی.
883
00:34:11,884 --> 00:34:13,760
اگه نمیتونی ببینی تقصیر خودته.
884
00:34:13,760 --> 00:34:16,680
پس فقط میگم قابلتُ نداشت و همین کافیه.
885
00:34:24,437 --> 00:34:26,064
گرچن الان.
886
00:34:26,064 --> 00:34:27,440
چرا الان.
887
00:34:27,440 --> 00:34:29,735
تو درخواست پنجاه هزار سند کردی
888
00:34:29,735 --> 00:34:32,320
که تا امشب برسه
- نمیخوام درموردش حرف بزنم.
889
00:34:32,320 --> 00:34:34,072
چرا باید حرف بزنی وگرنه
890
00:34:34,072 --> 00:34:36,324
این درخواست به تمام وظایفم اولویت نمیدادی...
891
00:34:36,324 --> 00:34:37,951
- اینکارو نکردم...
- چرند نگو.
892
00:34:37,951 --> 00:34:40,495
اینکارو کردی چون از واقعیت خوشت نمیاد
893
00:34:40,495 --> 00:34:42,455
و میخوای من منصرفت کنم.
894
00:34:42,455 --> 00:34:44,165
نمیتونی منو منصرف کنی.
895
00:34:44,165 --> 00:34:46,084
خب باید دید چی میشه.
896
00:34:46,084 --> 00:34:47,836
چون نبوغ زیادی لازم نیست تا
897
00:34:47,836 --> 00:34:49,421
بفهمیم اون همه کپی رو نیاز نداری
898
00:34:49,421 --> 00:34:51,381
مگه اینکه بخوای یه چیزیُ مخفی کنی.
899
00:34:51,381 --> 00:34:53,341
شاید میخواستم تو منو منصرف کنی.
900
00:34:53,341 --> 00:34:55,052
ولی الان دیر شدن
دیگه رفتن.
901
00:34:55,052 --> 00:34:57,095
شاید رفته باشن ولی هیچوقت دیر نیست.
902
00:34:57,095 --> 00:35:00,432
- گرچن..
- نه ، فکر کن من بودم.
903
00:35:00,432 --> 00:35:04,394
تصور کن کاری کردی فکر
کنم من «کارلُ» کشتم.
904
00:35:04,394 --> 00:35:06,897
بازم دیر میشد؟
905
00:35:06,897 --> 00:35:09,232
906
00:35:12,569 --> 00:35:15,030
- میتونم کمکتون کنم؟
- سلام، من لوئیس لیت هستم.
907
00:35:15,030 --> 00:35:16,656
من...
- میدونم کی هستی.
908
00:35:16,656 --> 00:35:18,742
تو وکیل دکتر لیپشتس هستی،
909
00:35:18,742 --> 00:35:21,286
که یعنی نمیتونی بدون وکیلم منو ببینی.
910
00:35:21,286 --> 00:35:23,121
من به عنوان وکیلش اینجا نیست.
911
00:35:23,121 --> 00:35:24,664
من به عنوان یکی از بیماراش اینجام.
912
00:35:24,664 --> 00:35:26,083
- چی؟
- آره
913
00:35:26,083 --> 00:35:29,002
مدت خیلی زیادی استنُ میبینم.
914
00:35:29,002 --> 00:35:30,670
که یعنی میدونم داشتن همچین آدمی
915
00:35:30,670 --> 00:35:32,505
تو این دنیا چقدر با ارزشه
916
00:35:32,505 --> 00:35:34,424
و احتمالاً چقدر بهت کمک کرده.
917
00:35:34,424 --> 00:35:36,885
- تو چیزی درمورد من نمیدونی.
- نه نمیدونم
918
00:35:36,885 --> 00:35:39,638
ولی خودمو میشناسم، و ویژگی من اینه،
919
00:35:39,638 --> 00:35:43,058
هرکاری بتونم میکنم تا
بقیه رو غیراز خودم مقصر جلوه بدم.
920
00:35:43,058 --> 00:35:44,977
و اگه فکر میکنی دارم همینکارو میکنم،
921
00:35:44,977 --> 00:35:46,812
میتونی بری به جهنم...
- به نظر من
922
00:35:46,812 --> 00:35:49,648
تو داری از خودت محافظت میکنی،
ولی چیزی که نمیدونی
923
00:35:49,648 --> 00:35:51,650
استنلی لیپشتس هم داره از تو محافظت میکنه.
924
00:35:51,650 --> 00:35:52,776
درمورد چی حرف میزنی؟
925
00:35:52,776 --> 00:35:54,360
الان میتونم تورو ببرم تو جایگاه
926
00:35:54,360 --> 00:35:56,195
و میتونم بشکنمت. منو ببین.
927
00:35:56,195 --> 00:35:59,658
تو یه چشم بهم زدن. ولی اون بهم اجازه نمیده اینکارو بکنم
928
00:35:59,658 --> 00:36:01,326
بخاطر بلایی که ممکنه سر تو بیاد
929
00:36:01,326 --> 00:36:03,829
حتی اگه به معنی از دست
دادن فرصت کمک به دیگران باشه.
930
00:36:03,829 --> 00:36:06,539
این برای تو کافی نیست، که دنیا با
931
00:36:06,539 --> 00:36:09,876
دکتر استنلی لیپشتس و تواناییش
جای بهتریه؟
932
00:36:11,711 --> 00:36:16,257
من همه چیزو از دست دادم.
شغلی ندارم.
933
00:36:16,257 --> 00:36:18,426
اگه بیخیال این بشم، باید چیکار کنم؟
934
00:36:18,426 --> 00:36:21,179
دو کار، اول، فردا میای دفتر من.
935
00:36:21,179 --> 00:36:23,389
من بزرگترین شرکت ساخت و سازُ
936
00:36:23,389 --> 00:36:27,268
معرفی میکنم، و برات یه شغل دیگه پیدا میکنیم.
937
00:36:27,268 --> 00:36:29,896
- و بعد؟
- به دکتر لیپشتس زنگ میزنی.
938
00:36:29,896 --> 00:36:31,189
یه نوبت ازش میگیری.
939
00:36:31,189 --> 00:36:34,233
و با صحبت مشکلُ حل میکنین...
940
00:36:34,233 --> 00:36:37,529
چون بیشتر از هرزمان دیگهای بهش نیاز داری.
941
00:36:37,529 --> 00:36:39,739
942
00:36:46,579 --> 00:36:49,332
- از پارکینگ من برو بیرون.
- میفهمم.
943
00:36:49,332 --> 00:36:51,126
از من متنفری، ولی فقط وظیفهمُ انجام دادم.
944
00:36:51,126 --> 00:36:52,418
قضیه شخصی نبود.
945
00:36:52,418 --> 00:36:54,129
تو منو به کشتن زنم متهم کردی.
946
00:36:54,129 --> 00:36:55,797
برای من که خیلی شخصیه.
947
00:36:55,797 --> 00:36:57,841
پس بهم بگو اینجا چه غلطی میکنی.
948
00:36:57,841 --> 00:37:00,593
حجم زیادی از اسناد داره
برای وکیلت ارسال میشه.
949
00:37:00,593 --> 00:37:04,389
میخواستم بیخیالش بشم، یه
سوزن تو انبار کاه،
950
00:37:04,389 --> 00:37:05,974
ولی نتونستم.
951
00:37:05,974 --> 00:37:08,560
پس یه نسخه از یه سند گرفتم،
952
00:37:08,560 --> 00:37:10,020
و اومدم تحویلت بدم.
953
00:37:10,020 --> 00:37:12,397
چرا داری به من میدی نه وکیلم؟
954
00:37:12,397 --> 00:37:13,606
چون تو این نوشته
955
00:37:13,606 --> 00:37:15,483
یه مشکل نرم افزاری وجود داشت.
956
00:37:15,483 --> 00:37:16,651
پس بهم دروغ گفتی.
957
00:37:16,651 --> 00:37:18,236
دروغ نگفتیم چون نمیدونستیم.
958
00:37:18,236 --> 00:37:20,072
- مزخرفه
- مزخرف نیست.
959
00:37:20,072 --> 00:37:21,990
و تونی اون پیشنهادُ بهت داد
960
00:37:21,990 --> 00:37:23,950
چون باور داشت مقصر شرکتش نیست.
961
00:37:23,950 --> 00:37:25,451
تو نیومدی اینو بدی به من.
962
00:37:25,451 --> 00:37:27,495
اومدی ازم بخوای بهش سخت نگیرم.
963
00:37:27,495 --> 00:37:30,415
نه جیمز. اومدم چون قلباً
964
00:37:30,415 --> 00:37:32,625
میدونم هیچ ارتباطی با مرگ همسرت نداشتی،
965
00:37:32,625 --> 00:37:34,419
و متأسفم حرفی خلاف این زدم.
966
00:37:34,419 --> 00:37:36,421
اتفاقی که افتاد یه مشکل یک در میلیون بود،
967
00:37:36,421 --> 00:37:38,090
و اینم میدونم اگه خبرش پخش بشه،
968
00:37:38,090 --> 00:37:40,508
آدمای بیشتری میمیرن نه کمتر.
969
00:37:40,508 --> 00:37:42,427
میدونم تو مرد خوبی هستی.
970
00:37:42,427 --> 00:37:44,888
لطفاً این شرکتُ به آخر خط نرسون.
971
00:37:49,726 --> 00:37:52,812
972
00:37:57,859 --> 00:38:01,362
اسکاتی، خواهش میکنم بگو حل شد.
973
00:38:01,362 --> 00:38:02,697
شد.
974
00:38:02,697 --> 00:38:04,449
سامانتا با یه پیشنهاد اومد پیشم،
975
00:38:04,449 --> 00:38:07,452
هیچی لو نمیره، همگی برای
یه نبرد دیگه زنده میمونیم.
976
00:38:07,452 --> 00:38:08,995
خب، خبر خیلی خوبیه.
977
00:38:08,995 --> 00:38:11,998
گوش کن اگه من جایی تورو قضاوت کردم...
978
00:38:11,998 --> 00:38:15,127
نکردی. تو بخاطر من تلاش کردی پس...
979
00:38:15,127 --> 00:38:17,087
متشکرم.
980
00:38:17,087 --> 00:38:18,463
ولی؟
981
00:38:19,714 --> 00:38:22,008
چرا اونکارو کردی؟
982
00:38:22,008 --> 00:38:24,469
چرا کمکم کردی؟
983
00:38:24,469 --> 00:38:26,972
چیزهای زیادی درمورد ما به
984
00:38:26,972 --> 00:38:30,225
احتمالات بستگی داره اسکاتی ولی...
985
00:38:30,225 --> 00:38:32,269
تنها چیزی که همیشه بینمون مشترک بوده
986
00:38:32,269 --> 00:38:34,646
اینه که هردو اونو دوستش داریم.
987
00:38:35,772 --> 00:38:38,108
و تو همیشه ازش محافظت کردی.
988
00:38:39,859 --> 00:38:41,486
این یه معنی داره.
989
00:38:43,446 --> 00:38:44,990
زنگ زدم بهت بگم
990
00:38:44,990 --> 00:38:47,200
پای توافقم هستم.
991
00:38:47,200 --> 00:38:49,035
از حالا، ازش دور میمونم.
992
00:38:49,035 --> 00:38:50,787
بهت گفتم منظورم این نیست.
993
00:38:50,787 --> 00:38:53,790
میدونم ولی به هر حال میخوام.
994
00:38:53,790 --> 00:38:59,129
و دانا... امیدوارم یه روزی
همون چیزی که بقیه میبینن رو ببینه.
995
00:38:59,129 --> 00:39:01,339
996
00:39:06,344 --> 00:39:09,388
997
00:39:11,099 --> 00:39:13,268
خب حدس میزنم یه نفر از کریگ تماس گرفته.
998
00:39:13,268 --> 00:39:14,936
درسته لوئیس، رفتن پیشش
999
00:39:14,936 --> 00:39:16,896
به عنوان بیمار من به جای وکیل من
1000
00:39:16,896 --> 00:39:18,731
فکر فوق العاده ای بود.
1001
00:39:18,731 --> 00:39:20,566
نمیدونم چطور تشکر کنم.
1002
00:39:20,566 --> 00:39:23,736
گرچه هنوز باید درمورد یه چیزی صحبت کنیم.
1003
00:39:23,736 --> 00:39:25,322
آره اگه درمورد دستمزده،
1004
00:39:25,322 --> 00:39:27,699
میتونی فقط پیامکهای آخر هفته منو برقرار کنی
1005
00:39:27,699 --> 00:39:29,909
و بی حساب میشیم.
- میدونی نمیخواستم
1006
00:39:29,909 --> 00:39:31,077
اینو بگم.
1007
00:39:31,077 --> 00:39:32,912
موافقت کردی وقتی این تموم بشه،
1008
00:39:32,912 --> 00:39:34,622
من دیگه مشاور تو نباشم.
1009
00:39:34,622 --> 00:39:37,042
تماس گرفتم درمورد این انتقال حرف بزنیم.
1010
00:39:37,042 --> 00:39:39,044
نه، قبول نمیکنم.
1011
00:39:39,044 --> 00:39:40,586
لوئیس، تو درمورد من اونقدر میدونی
1012
00:39:40,586 --> 00:39:43,006
که مشاوره من برات مؤثر نخواهد بود.
1013
00:39:43,006 --> 00:39:45,842
خب خیلی ببخشید استن ولی این مزخرفه.
1014
00:39:45,842 --> 00:39:47,468
بهترین موفقیت ما بخاطر
1015
00:39:47,468 --> 00:39:49,554
اطلاعات زندگی شخصیت اتفاق افتاد.
1016
00:39:49,554 --> 00:39:51,514
و اونها جلسات خیلی خوب هم بود،
1017
00:39:51,514 --> 00:39:54,059
ولی لوئیس، تو قول کردی
- نه اهمیتی نمیدم.
1018
00:39:54,059 --> 00:39:55,935
لوئیس
استن
1019
00:39:55,935 --> 00:39:57,187
حتی سه سال پیش
1020
00:39:57,187 --> 00:39:59,022
بدون اطلاع تو،
1021
00:39:59,022 --> 00:40:00,899
کریگُ تهدید میکردم ببرمش جایگاه،
1022
00:40:00,899 --> 00:40:03,860
و خدا میدونه ممکن بود چه
بلایی سر خودش بیاره،
1023
00:40:03,860 --> 00:40:07,530
ولی بخاطر تو با دلسوزی رفتم پیشش.
1024
00:40:07,530 --> 00:40:11,534
اگه این ثابت نمیکنه جنبه
انسانی تو مؤثر نیست،
1025
00:40:11,534 --> 00:40:13,661
استن نمیدونم چیه.
1026
00:40:13,661 --> 00:40:17,456
1027
00:40:17,456 --> 00:40:20,210
پیامهای آخر هفته برنمیگرده،
1028
00:40:20,210 --> 00:40:24,422
ولی میتونم جواب ایمیلهاتُ
1029
00:40:24,422 --> 00:40:27,133
بیشتر از قبل بدم.
1030
00:40:27,133 --> 00:40:31,429
- متشکرم استن
- نه لوئیس، من ممنونم.
1031
00:40:36,309 --> 00:40:37,643
خب؟
1032
00:40:37,643 --> 00:40:39,896
اون درخواست دوبرابر وجه کرد تا بتونه
1033
00:40:39,896 --> 00:40:41,480
به نام همسرش یه خیریه تأسیس کنه،
1034
00:40:41,480 --> 00:40:43,608
ولی قبول کرد که توافق رو امضا کنه.
1035
00:40:43,608 --> 00:40:45,860
تونی چی؟
فهمید تو چیکار کردی؟
1036
00:40:45,860 --> 00:40:47,820
- فهمید.
- چی بهش گفتی؟
1037
00:40:47,820 --> 00:40:50,156
همون حرفی که باید اول بهش میگفتم.
1038
00:40:50,156 --> 00:40:53,285
درخواستش برای من، جیمز یا هرکسی به حق نبود،
1039
00:40:53,285 --> 00:40:55,995
و اگه بازم از من بخواد همچین
کاری بکنم،
1040
00:40:55,995 --> 00:40:58,706
میتونه یه وکیل دیگه پیدا کنه.
1041
00:40:58,706 --> 00:41:00,666
اون خوش شانسه که تورو داره.
1042
00:41:00,666 --> 00:41:01,960
و منم خوش شانسم که تورو دارم.
1043
00:41:01,960 --> 00:41:05,422
- داری مخمُ میزنی؟
- نه.
1044
00:41:05,422 --> 00:41:07,924
ولی میخوام فرداشب به شام دعوتت کنم.
1045
00:41:07,924 --> 00:41:10,093
میتونم پدرزنمُ هم دعوت کنم.
1046
00:41:10,093 --> 00:41:11,428
اون زنش فوت کرده.
1047
00:41:11,428 --> 00:41:14,180
ظاهرش هم بد نیست...
اگه از خودش بپرسی.
1048
00:41:14,180 --> 00:41:16,808
منم همونی که به کارل گفتمُ بهت میگم.
1049
00:41:16,808 --> 00:41:20,519
بعد از مرگش، پای هیچ مرد دیگهای وسط نمیاد.
1050
00:41:20,519 --> 00:41:22,147
اونم حرفمو باور نکردم.
1051
00:41:22,147 --> 00:41:25,942
فردا شب میبنیمت.
بابا رو هم دعوت کن.
1052
00:41:25,942 --> 00:41:28,194
ببینیم چی میشه.
1053
00:41:28,194 --> 00:41:31,864
1054
00:41:31,864 --> 00:41:34,784
1055
00:41:34,784 --> 00:41:36,494
هی
1056
00:41:36,494 --> 00:41:37,912
هی
1057
00:41:37,912 --> 00:41:39,622
فقط میخواستم بدونی...
1058
00:41:39,622 --> 00:41:41,791
اسکاتی زنگ زد تشکر کرد هاروی.
1059
00:41:41,791 --> 00:41:43,918
جالبه به منم زنگ زد الان.
1060
00:41:43,918 --> 00:41:46,171
خب، انگار از هردوی ما سپاسگزاره.
1061
00:41:46,171 --> 00:41:48,465
فکر کنم.
1062
00:41:48,465 --> 00:41:51,384
ام...
1063
00:41:51,384 --> 00:41:54,637
اون حرفی درمورد...
1064
00:41:54,637 --> 00:41:56,431
درمورد چی؟
1065
00:41:58,808 --> 00:42:00,643
- اه چه زمانبندی.
- توماس
1066
00:42:00,643 --> 00:42:02,561
فکر کردم طبقه پایین همو میبینیم.
1067
00:42:02,561 --> 00:42:05,273
یکم زودتر رسیدم گفتم بیام ببینمت.
1068
00:42:05,273 --> 00:42:07,942
- هاروی این توماس...
- کسلرِ، همو ملاقات کردیم.
1069
00:42:07,942 --> 00:42:09,486
از دیدنت شما خوشحالم
- شما هم همینطور.
1070
00:42:09,486 --> 00:42:11,363
لوئیس همیشه از شما خوب میگه.
1071
00:42:11,363 --> 00:42:13,198
از شما هم همینطور.
1072
00:42:14,115 --> 00:42:16,575
- خب، بریم؟
- آره.
1073
00:42:18,244 --> 00:42:21,539
شب بخیر هاروی.
- شب بخیر.
1074
00:42:21,539 --> 00:42:23,875
1075
00:42:23,875 --> 00:42:29,005
1076
00:42:29,005 --> 00:42:31,174
انگار گم شدی.
1077
00:42:33,843 --> 00:42:36,179
فقط من...
1078
00:42:38,473 --> 00:42:42,394
متأسفم که زودتر بله نگفتم.
1079
00:42:42,394 --> 00:42:44,396
اون یه دکمه رو فشار داد.
1080
00:42:44,396 --> 00:42:47,732
اجازه دادم طبیعت تقابلیم از من سبقت بگیره.
1081
00:42:47,732 --> 00:42:50,651
- از اینکارا میکنه.
- آره معلومه.
1082
00:42:52,529 --> 00:42:54,947
هی میخواستم برم دفترم یه نوشیدنی بزنم،
1083
00:42:54,947 --> 00:42:56,741
ولی فکر کنم میخوام برم بیرون.
1084
00:42:56,741 --> 00:42:59,827
میخوای با هم بریم؟
- چرا که نه؟
1085
00:42:59,827 --> 00:43:01,162
ولی تو میخری،
1086
00:43:01,162 --> 00:43:03,915
چون در آخر، من هواتو داشتم.
1087
00:43:03,915 --> 00:43:06,084
آخر کارو هیچوقت نمیفهمم مگه نه؟
1088
00:43:06,084 --> 00:43:08,336
نه آقا نمیشنوی.
1089
00:43:08,336 --> 00:43:12,465
وکیل دوست دختر سابق دیگهای هم داری که باید بدونم؟
1090
00:43:12,465 --> 00:43:14,633
لیستشو واست میفرستم.
1091
00:43:14,633 --> 00:43:21,348
«:: مــتـرجـم: مرتضی ::»
|^| GodBless |^|
1092
00:43:21,349 --> 00:43:27,349
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
1093
00:43:27,350 --> 00:43:33,350
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.