1
00:00:02,461 --> 00:00:04,296
بشین رو زمین.
کیف پول و گوشی!
2
00:00:05,923 --> 00:00:07,173
تو اونجا نبودی!
3
00:00:07,174 --> 00:00:09,592
نمیدونی چه بلایی سرم اومد.
4
00:00:09,593 --> 00:00:11,594
همون بلایی که سر تو اومد
5
00:00:11,595 --> 00:00:13,053
سر منم اومد.
6
00:00:13,054 --> 00:00:14,931
مطمئنی کار کردن ما کنار هم
7
00:00:14,932 --> 00:00:16,766
تا این حد نزدیک ایده خوبیه؟
8
00:00:16,767 --> 00:00:18,351
ممکنه پیچیده بشه.
9
00:00:18,352 --> 00:00:20,019
منصفانه نیست که اعتبار من
10
00:00:20,020 --> 00:00:22,438
تو این شرکت آسیب ببینه
اونم وقتی تو...
11
00:00:22,439 --> 00:00:23,815
من وقتی چی؟
12
00:00:23,816 --> 00:00:26,108
کجا بودی؟ دنبالت میگشتم.
13
00:00:26,109 --> 00:00:28,235
اگه میخوای بدونی،
خواب بودم.
14
00:00:28,236 --> 00:00:30,488
- خیلی دوست دارم باز بریم بیرون؟
- امشب زوده؟
15
00:00:30,489 --> 00:00:32,532
بذار یه نگاه به تقویم بندازم...
آره وقتم آزاده.
16
00:00:32,533 --> 00:00:34,826
من یه فکری دارم، اگه یه سال با هم کار کنیم،
17
00:00:34,827 --> 00:00:37,829
و موفقیت آمیز باشه، میتونی
تو مسیر شریک ارشد قرار بگیری.
18
00:00:37,830 --> 00:00:39,372
به نظر نقشه خوبیه.
19
00:00:39,373 --> 00:00:41,917
هاروی، این توماس...
- کسلر، میشناسم.
20
00:00:49,717 --> 00:00:51,384
یکی دیگه هست...
21
00:00:51,385 --> 00:00:55,221
مادربزرگت نمیخواست بره ساحل "نیس"،
22
00:00:55,222 --> 00:00:57,223
ولی من اصرار کردم.
23
00:00:57,224 --> 00:00:59,934
خدای من، مامان، چه خوشگل بودی.
24
00:00:59,935 --> 00:01:02,646
دانا خواهش میکنم. من یه دافی بودم.
25
00:01:04,147 --> 00:01:05,815
خب خوشگل بودی اعتراف کن.
26
00:01:05,816 --> 00:01:08,359
عزیزم ازت ممنونم که اقراق میکنی.
27
00:01:08,360 --> 00:01:11,070
خیلی خوبه که به گذشته این سفر نگاه کنم،
28
00:01:11,071 --> 00:01:13,447
ولی با تو بودن خیلی بیشتر خوش میگذره.
29
00:01:13,448 --> 00:01:16,659
من اقراق نمیکنم مامان، خیلی دوستش دارم.
30
00:01:16,660 --> 00:01:20,997
پس نظرت چیه آلبوم خودمونُ درست کنیم؟
31
00:01:20,998 --> 00:01:23,082
- منظورت چیه؟
- چند سال قبل
32
00:01:23,083 --> 00:01:25,251
وضعم خوب نبود،
ولی پس انداز میکردم.
33
00:01:25,252 --> 00:01:29,589
و من و تو قراره مدت
دو هفته بریم پاریس
34
00:01:29,590 --> 00:01:31,257
بعد از فارق التحصیلیت.
35
00:01:31,258 --> 00:01:34,218
- شوخی میکنی.
- صددرصد شوخی نمیکنم.
36
00:01:34,219 --> 00:01:35,970
مامان این فوق العادست.
37
00:01:35,971 --> 00:01:37,346
میخوام همه شو ببینم.
38
00:01:37,347 --> 00:01:40,433
نوتردام، موزه لور، کافه ها.
39
00:01:40,434 --> 00:01:42,435
واقعاً فکر میکنی همش رو بتونیم ببینیم؟
40
00:01:42,436 --> 00:01:43,937
میتونیم هرکاری میخوای بکنیم.
41
00:01:43,938 --> 00:01:45,855
چون بالاخره فهمیدم
42
00:01:45,856 --> 00:01:49,191
چرا اون سفر برای مامانم
اینقدر خاص بود.
43
00:01:49,192 --> 00:01:51,070
حالا میخوام همه اونُ
با تو تجربه کنم.
44
00:01:54,990 --> 00:01:56,616
خیلی خب، همونطور که دوست داری.
45
00:01:56,617 --> 00:01:58,868
وانیلی با دوتا شکر که بقدری شیرین
46
00:01:58,869 --> 00:02:00,327
میشه که کسی نمیخوره.
47
00:02:00,328 --> 00:02:02,663
انگار امروز صبح خیلی خوشحالی.
48
00:02:02,664 --> 00:02:04,749
- هستم.
- دلیلی داره؟
49
00:02:04,750 --> 00:02:06,292
به غیر از اینکه کنار
50
00:02:06,293 --> 00:02:09,170
یه تیکه جواهر 180 سانتی بیدار شدی؟
51
00:02:10,255 --> 00:02:11,798
راستش آره دلیل دارم.
52
00:02:11,799 --> 00:02:13,716
اون جلسه که مجبور شدم
53
00:02:13,717 --> 00:02:15,760
اون روز زود برم یادت میاد؟
54
00:02:15,761 --> 00:02:17,386
ینی همون صبح قرار اولمون،
55
00:02:17,387 --> 00:02:19,555
که جوری زدی به چاک
انگار بانک زده بودی؟
56
00:02:19,556 --> 00:02:21,265
میدونی، جالبه که تو میگی،
57
00:02:21,266 --> 00:02:24,184
چون احساس میکنم امروز
صبح بانک زدم.
58
00:02:24,185 --> 00:02:26,229
منظورت چیه؟
59
00:02:27,564 --> 00:02:29,398
خب داشتیم درمورد گسترش
60
00:02:29,399 --> 00:02:31,067
فروش مذاکره میکردیم.
61
00:02:31,068 --> 00:02:34,194
خورده بودیم به بن بست ولی الان...
62
00:02:34,195 --> 00:02:35,404
هیچ مشکلی نداریم.
63
00:02:35,405 --> 00:02:37,364
توماس این عالیه.
64
00:02:37,365 --> 00:02:40,326
مارو به یه سطح کاملاً متفاوت میبره.
65
00:02:40,327 --> 00:02:42,078
ولی دلیل اصلی که خوشحالم
66
00:02:42,079 --> 00:02:43,830
اینه که هیچکس غیر از تو
67
00:02:43,831 --> 00:02:46,333
نیست که بخوام اینارو بهش بگم.
68
00:02:48,877 --> 00:02:51,169
ایناهاش، خود اون مرد.
69
00:02:51,170 --> 00:02:53,547
"بیب روث" حرفه حقوق.
[قهرمان رشته بیسبال]
70
00:02:53,548 --> 00:02:55,591
هرچی میخوای پاچه خواری کن «سایمون».
71
00:02:55,592 --> 00:02:58,719
منو ساعت 8 کشوندی اینجا،
منم هیچوقت ساعت 8 بیدار نیستم.
72
00:02:58,720 --> 00:03:00,096
پس، چی داری؟
73
00:03:00,097 --> 00:03:01,806
جواب مشکل اجاره نشینی ما.
74
00:03:01,807 --> 00:03:04,475
حدس میزنم منظورت خارج شدن
شرکت "رستوریش" از قرارداده.
[شرکت سازنده اثاثیه خانه]
75
00:03:04,476 --> 00:03:07,353
درسته. یه نفر دیگه رو دعوت
کردم که جاشون بشینه.
76
00:03:07,354 --> 00:03:10,023
- کی؟
- لوازم خانگی توماس کسلر.
77
00:03:10,024 --> 00:03:12,775
آمادن و میخوان بیان. قصد دارن یه قرارداد بزرگ
78
00:03:12,776 --> 00:03:16,362
با رقیب جدی من امضا کنن،
و من میخوامشون.
79
00:03:16,363 --> 00:03:18,489
- حتماً شوخیت گرفته
- مشکلی هست؟
80
00:03:18,490 --> 00:03:22,869
سایمون، جدای اینکه ما وکیل کسلر هستیم،
81
00:03:22,870 --> 00:03:25,079
که باعث اختلافات میشه،
82
00:03:25,080 --> 00:03:27,289
من میتونم "رستوریشنُ" برگردونم پای میز.
83
00:03:27,290 --> 00:03:29,249
نمیخوام برگردن مذاکره کنن.
84
00:03:29,250 --> 00:03:31,460
- ولی فکر کردم...
- هاروی بهش فکر کن.
85
00:03:31,461 --> 00:03:34,505
اونها تو زنجیره ملی هستن،
و تو پول نقد غرق شدن.
86
00:03:34,506 --> 00:03:36,590
و ما فقط میتونیم تعداد کمی فروشگاه پُر کنیم.
87
00:03:36,591 --> 00:03:39,510
که یعنی اگه میخوایم سودمون همچنان بیشتر بشه...
88
00:03:39,511 --> 00:03:41,261
تو مستأجرهای پررفت و آمد میخوای
89
00:03:41,262 --> 00:03:43,347
که بخشی از سود هنگفتشونُ
90
00:03:43,348 --> 00:03:44,348
برای اجاره پرداخت کنن.
91
00:03:44,349 --> 00:03:45,851
به مکالمه خوش اومدی.
92
00:03:46,518 --> 00:03:47,935
باشه سایمون.
93
00:03:47,936 --> 00:03:50,604
بازم حس میکنم دودل هستی.
94
00:03:50,605 --> 00:03:52,815
خب نگران چیزی هستی؟
95
00:03:52,816 --> 00:03:54,192
نگرانی ندارم.
96
00:03:54,193 --> 00:03:56,862
کسلر میخواستی، میگیریش.
97
00:03:58,405 --> 00:04:00,198
لوئیس، خیلی داره خوش میگذره.
98
00:04:00,199 --> 00:04:03,076
خیلی خوشحالم بالاخره
داریم اینکارو میکنیم
99
00:04:03,077 --> 00:04:04,577
البته، وقتی بهت گفتم اولویت
100
00:04:04,578 --> 00:04:06,954
اول بچه ماست، جدی گفتم.
101
00:04:06,955 --> 00:04:09,456
و حرف اولویت اول شد...
102
00:04:09,457 --> 00:04:11,167
تصور کن اون جقجقه ما
103
00:04:11,168 --> 00:04:12,835
تو این لامصب قل بخوره و بره.
104
00:04:12,836 --> 00:04:14,170
وایسا، این...؟
105
00:04:14,171 --> 00:04:16,214
آره، انتخاب اول مجله والدینه.
106
00:04:16,215 --> 00:04:18,883
آره ولی قیمتش 2000$.
107
00:04:18,884 --> 00:04:21,135
واقعاً میتونیم بخوایم اینو برای ما بخرن؟
108
00:04:21,136 --> 00:04:24,638
بذار یه چیزی بهت توضیح بدم
تمام دوستای ما پولدارن.
109
00:04:24,639 --> 00:04:26,265
و هر آدم پولداری بهت میگه،
110
00:04:26,266 --> 00:04:28,184
هدایا اصلی ترین شکل عشقه.
111
00:04:28,185 --> 00:04:30,394
که در کلام دیگر، اون برچسبُ اسکن کن.
112
00:04:30,395 --> 00:04:32,522
این لامصبُ بده اسکن کنن.
113
00:04:35,316 --> 00:04:37,110
- الو؟
- لوئیس لیت؟
114
00:04:37,111 --> 00:04:38,277
آره خودمم.
115
00:04:38,278 --> 00:04:39,653
من کارگاه بکوسکی هستم.
116
00:04:39,654 --> 00:04:41,322
اخیراً کیف پولتون گم نشده بود؟
117
00:04:42,908 --> 00:04:45,534
آره گم شده.
شما از کجا میدونستین...؟
118
00:04:45,535 --> 00:04:48,163
فکر میکنیم کسی که دزدیده
بوده رو پیدا کردیم.
119
00:04:49,414 --> 00:04:50,581
خدای من
120
00:04:50,582 --> 00:04:52,291
میتونین بیاین اینجا و
121
00:04:52,292 --> 00:04:54,543
اونُ شناساییش کنین؟
122
00:04:54,544 --> 00:04:56,503
آقا بهتون اطمینان میدم اون شمارو نمیبینه.
123
00:04:56,504 --> 00:04:58,131
حتی نمیفهمه شما کی هستین.
124
00:04:58,132 --> 00:04:59,590
بله الان میام.
125
00:04:59,591 --> 00:05:01,384
فقط بگین کجایین.
126
00:05:02,343 --> 00:05:03,971
متشکرم.
127
00:05:04,972 --> 00:05:11,972
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
128
00:05:24,973 --> 00:05:29,973
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
129
00:05:29,974 --> 00:05:36,174
«:: مــتـرجـم: مرتضی ::»
|^| GodBless |^|
130
00:05:37,045 --> 00:05:39,214
خیلی خب بیارینشون.
131
00:05:48,473 --> 00:05:51,310
همونطور که گفتم، نمیتونن مارو ببینن.
132
00:05:52,811 --> 00:05:55,480
اگه اون زورگیرُ میبینی به من بگو.
133
00:06:00,194 --> 00:06:03,029
بشین رو زمین و بهم نگاه نکن.
134
00:06:03,030 --> 00:06:04,738
آقای لیت، کسیُ میشناسین؟
135
00:06:04,739 --> 00:06:06,033
شماره 6
136
00:06:06,950 --> 00:06:08,827
شماره 6 بیا جلو.
137
00:06:13,498 --> 00:06:17,168
مطمئنید؟ میخوایم با اطمینان بگین.
138
00:06:17,169 --> 00:06:18,627
کیف پول و موبایل.
139
00:06:18,628 --> 00:06:20,129
خودشه، مطمئنم.
140
00:06:20,130 --> 00:06:23,090
خوبه، از همکاریتون متشکریم.
141
00:06:23,091 --> 00:06:25,551
دفتر دادستانی برای شهادت گرفتن خبر میگیره.
142
00:06:25,552 --> 00:06:28,095
شهادت؟ فکر کردم اونُ شناساییش کردم.
143
00:06:28,096 --> 00:06:29,763
شما گفتین مورد حمله قرار گرفتین.
144
00:06:29,764 --> 00:06:31,765
مگر اینکه میخواین به تصرف
اموال غیرقانونی شهادت بده،
145
00:06:31,766 --> 00:06:33,227
شما باید بیاید دادگاه.
146
00:06:34,561 --> 00:06:36,436
بله البته.
147
00:06:36,437 --> 00:06:38,106
بقیه رو ببرین بیرون.
148
00:06:41,400 --> 00:06:43,027
الکس، یه ثانیه وقت داری؟
149
00:06:43,028 --> 00:06:45,821
راستش هاروی، یه رژۀ دو دقیقهای دارم پس نه.
150
00:06:45,822 --> 00:06:48,199
درهر حال میخوام یه نگاهی به این بندازی.
151
00:06:48,200 --> 00:06:50,284
چیه؟
152
00:06:50,285 --> 00:06:52,286
«سایمون لو» میخواد «توماس کسلر»
153
00:06:52,287 --> 00:06:54,080
تو 20 فروشگاه جدید حامیشون بشه.
154
00:06:54,081 --> 00:06:56,623
خب شرمندم که میگم رژه
دو دقیقهای من همینه.
155
00:06:56,624 --> 00:06:57,833
و تو محوطه جریمه هستم
156
00:06:57,834 --> 00:06:59,793
با یه قرارداد فروشگاه دیگه.
- خب؟
157
00:06:59,794 --> 00:07:02,046
خب خیلی وقته نمیشناسمش
ولی نمیخواد با سوءنیت قرارداد ببنده.
158
00:07:02,047 --> 00:07:03,421
این سوءنیت نیست الکس.
159
00:07:03,422 --> 00:07:05,423
اون اصلاً نمیدونست یه قرارداد دیگه هم هست.
160
00:07:05,424 --> 00:07:07,885
و مطمئناً نمیدونه تا چه حد خوبه.
161
00:07:07,886 --> 00:07:09,803
خوب یا بد، باعث اختلاف میشه.
162
00:07:09,804 --> 00:07:13,016
به پیشنهاد نگاه کن و بهم بگو
اون قصد اختلاف افکنی نداره.
163
00:07:15,435 --> 00:07:18,271
لعنتی، 50 درصد کاهش اجاره بها
164
00:07:18,272 --> 00:07:19,980
در مقابل 10 درصد سود ناخالص؟
165
00:07:19,981 --> 00:07:23,317
اینا جدی هستن.
- قطعاً بهتر از اونیه که تو داری.
166
00:07:23,318 --> 00:07:26,279
- چطور اینو جور کردی؟
- من نکردم، کار موکلمه.
167
00:07:26,280 --> 00:07:28,781
باورم نمیشه، چندماهه دهنم سرویس شد،
168
00:07:28,782 --> 00:07:30,741
اونوقت موکلت همینطور موافقت میکنه.
169
00:07:30,742 --> 00:07:32,451
اون یه دفعه از آسمون افتاد مگه نه؟
170
00:07:32,452 --> 00:07:34,578
دلت نمیخواد بدونی دبیرستان چطور بودم.
171
00:07:34,579 --> 00:07:36,622
نه آقا نمیخوام.
172
00:07:36,623 --> 00:07:38,124
خیلی خب، بهش نشون میدم.
173
00:07:38,125 --> 00:07:40,126
ولی بهتره سریع توافق کنن.
174
00:07:40,127 --> 00:07:41,835
چون توماس قراردادشُ فسخ نمیکنه
175
00:07:41,836 --> 00:07:44,881
بدون اینکه قبلش تو چشمای سایمون نگاه نکنه.
176
00:07:46,633 --> 00:07:48,592
میخواستی منو ببینی؟
177
00:07:48,593 --> 00:07:49,969
آره
178
00:07:49,970 --> 00:07:51,804
راستش یه هدیه برات دارم.
179
00:07:51,805 --> 00:07:56,267
اولین موکل تو
- متوجه نمیشم.
180
00:07:56,268 --> 00:07:59,019
اگه میخوایم باعث پیشرفت تو بشیم
181
00:07:59,020 --> 00:08:02,523
تا بتونی تنها کار کنی،
باید اینکارو انجام بدیم درسته؟
182
00:08:03,650 --> 00:08:05,692
راست میگی، موکل کیه؟
183
00:08:05,693 --> 00:08:07,236
شرکت کیف دستی "بسبوک".
184
00:08:07,237 --> 00:08:09,113
صاحب ملک متوجه آمونیاک شد.
185
00:08:09,114 --> 00:08:10,990
اونها مخفیش کردن. حالام دارن
186
00:08:10,991 --> 00:08:12,825
از ساختمون بیرون انداخته میشن
- مزخرفه.
187
00:08:12,826 --> 00:08:15,453
این فقط یه بهانه ست چون
یه مستأجر جدید پیدا کردن.
188
00:08:15,454 --> 00:08:17,537
تو میخوای چیکار کنی؟
چون نکات فنی مارو
189
00:08:17,538 --> 00:08:19,539
بلدن و ازش خبر دارن.
190
00:08:19,540 --> 00:08:22,668
میرم ببینم مستأجر جدید کیه و جلوشُ میگیرم.
191
00:08:22,669 --> 00:08:24,544
ثابت میکنی سزاوار این موکل هستی.
192
00:08:24,545 --> 00:08:26,880
البته هزارتا مستأجر بالقوه اون بیرون هست.
193
00:08:26,881 --> 00:08:28,757
از کجا بفهمم کیه؟
194
00:08:28,758 --> 00:08:30,677
این آقا مشکل شماست.
195
00:08:31,678 --> 00:08:34,430
نه نیست.
مشکل ماست.
196
00:08:34,431 --> 00:08:36,474
برایان، کل هدف این...
197
00:08:36,475 --> 00:08:37,683
گوش کن.
198
00:08:37,684 --> 00:08:39,643
اون الگوریتمی که برای
199
00:08:39,644 --> 00:08:42,646
تشخیص موندن یا اخراج
کارمندا استفاده کردی یادته؟
200
00:08:42,647 --> 00:08:44,190
البته، ا.ش.و.ک.ا.ف
[قسمت یک]
201
00:08:44,191 --> 00:08:46,150
خب اگه روی اون استفادش کردی...
202
00:08:46,151 --> 00:08:48,944
میتونم برای این بازتعریفش کنم.
203
00:08:48,945 --> 00:08:52,031
باشه، البته این یعنی اینکه
دوباره داریم باهم کار میکنیم.
204
00:08:52,032 --> 00:08:54,741
با یه تفاوت کلیدی. تو برای من کار میکنی.
205
00:08:54,742 --> 00:08:56,535
و من آدمای تنبلُ تحمل نمیکنم.
206
00:08:56,536 --> 00:08:58,578
پس میخوام تا 10 صبح رو میزم باشه.
207
00:08:58,579 --> 00:09:00,457
باید یه پرونده رو برنده بشم.
208
00:09:04,878 --> 00:09:06,170
دانا
209
00:09:06,171 --> 00:09:09,298
هاروی، میخواستم درمورد دیشب باهات حرف بزنم.
210
00:09:09,299 --> 00:09:11,717
منظورت بازی لبرون جلو تیم نیکسِ؟
[بسکتبال]
211
00:09:11,718 --> 00:09:13,719
میدونی منظورم چیه.
212
00:09:13,720 --> 00:09:16,305
خواستم درمورد قرار با توماس حرف بزنم.
213
00:09:16,306 --> 00:09:19,975
و راستش، به لوئیس گفتم، و خواستم به تو هم بگم...
214
00:09:19,976 --> 00:09:23,229
دانا، مجبور نیستی هربار که
با یه موکل قرار میذاری بهم بگی.
215
00:09:23,230 --> 00:09:25,481
مشکل همینه. نمیخواستم چون یه
216
00:09:25,482 --> 00:09:27,566
موکله بهت بگم، خواستم بگم چون
217
00:09:27,567 --> 00:09:30,610
حتی با اینکه الان خیلی زوده من...
218
00:09:30,611 --> 00:09:32,112
واقعاً ازش خوشم میاد.
219
00:09:32,113 --> 00:09:35,282
دانا، اگه واقعاً ازش خوشت اومده،
برات خوشحالم.
220
00:09:35,283 --> 00:09:37,369
هیچوقت باور نمیکنی ولی...
221
00:09:38,786 --> 00:09:40,746
از سایمون لو براش پیشنهاد دارم.
222
00:09:40,747 --> 00:09:43,207
اونا میخوان حامی لوازم خانگیشون بشن.
223
00:09:43,208 --> 00:09:46,626
- خب این خیلی خوبه، ولی...
- اون یکی قرارداد میدونم
224
00:09:46,627 --> 00:09:50,297
درموردش با الکس حرف زدم،
و قبول کرد که این بهتره،
225
00:09:50,298 --> 00:09:52,508
و امشب یه ملاقات ترتیب دادیم.
226
00:09:52,509 --> 00:09:54,093
دستت درد نکنه هاروی.
227
00:09:54,094 --> 00:09:56,929
ای کاش میتونستم بگم کار منه
ولی، فکر من نبود.
228
00:09:56,930 --> 00:10:00,599
نه منظورم ممنون که درک میکنی.
229
00:10:00,600 --> 00:10:03,977
و اگه قرارداد پیش بره،
کار تو باشه یا نه،
230
00:10:03,978 --> 00:10:06,439
تجارت توماس خیلی براش مهمه.
231
00:10:06,440 --> 00:10:08,900
پس، واقعاً دستت درد نکنه.
232
00:10:10,944 --> 00:10:12,611
خیلی خب یه مشکلی داریم.
233
00:10:12,612 --> 00:10:15,322
میخوام باهات حرف بزنم
- چه مشکلی؟
234
00:10:15,323 --> 00:10:17,824
اون بیشعوری که لختم کرد؟
الان دستگیرش کردن،
235
00:10:17,825 --> 00:10:20,286
ازم خواستن شناساییش کنم،
ولی این کافی نبود.
236
00:10:20,287 --> 00:10:21,912
حالا ازم میخوان برم تو جایگاه
237
00:10:21,913 --> 00:10:23,372
و اونُ مورد خطاب قرار بدم.
238
00:10:23,373 --> 00:10:25,874
- لوئیس چی میگی میخوای باهات بیام؟
- میخوام بهم بگی
239
00:10:25,875 --> 00:10:27,167
اشکالی نداره که نرم.
240
00:10:27,168 --> 00:10:29,086
متأسفم ولی نمیتونم اینکارو بکنم.
241
00:10:29,087 --> 00:10:31,004
- خبر مرگت چرا؟
- چون.
242
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
میفهمم ترسیدی، ولی اگه نری تو جایگاه،
243
00:10:33,925 --> 00:10:36,635
هیچ میزان دفاع شخصی اون ترس از بین نمیبره.
244
00:10:36,636 --> 00:10:38,804
تنها چیزی که میتونه
اینه که باهاش رودررو بشی.
245
00:10:38,805 --> 00:10:40,722
تو درک نمیکنی، وقت دیدمش،
246
00:10:40,723 --> 00:10:42,224
دوباره برگشتم تو اون کوچه.
247
00:10:42,225 --> 00:10:44,602
باور کن، هیچکس بیشتر از من درک نمیکنه.
248
00:10:44,603 --> 00:10:46,979
ولی قول میدم، اگه اینکارو بکنی،
249
00:10:46,980 --> 00:10:50,150
من تمام مسیر کنارت هستم.
250
00:10:54,988 --> 00:10:57,781
الکس، این سایمون لو هست.
251
00:10:57,782 --> 00:10:59,992
و البته، سایمون...
- توماس کسلر.
252
00:10:59,993 --> 00:11:02,035
خیلی وقته طرفدار کارای شما بودم.
253
00:11:02,036 --> 00:11:03,287
اون میزُ شناختم.
254
00:11:03,288 --> 00:11:05,164
امیدوارم مثل اون بیشتر داشته باشم
255
00:11:05,165 --> 00:11:06,915
برای فروشگاهم تبلیغ کنم، شروع کنیم؟
256
00:11:06,916 --> 00:11:10,210
ببین، دروغ نمیگم پیشنهادتون منو هیجان زده کرد،
257
00:11:10,211 --> 00:11:13,839
ولی ساعت 11 میخوای
از یه قرارداد کنار بکشم.
258
00:11:13,840 --> 00:11:15,841
میخوام بدونم من حکم یه نقشه فرعیُ ندارم.
259
00:11:15,842 --> 00:11:17,759
خب منم دروغ نمیگم،
260
00:11:17,760 --> 00:11:20,846
اگه اون قرارداد ما به
مشکل برنمیخورد شما اینجا نمیبودی.
261
00:11:20,847 --> 00:11:22,931
15 تا شرکت دیگه بود که میتونستم برم
262
00:11:22,932 --> 00:11:25,601
سراغشون که قصد نداشتن
با کس دیگهای قرارداد ببندن،
263
00:11:25,602 --> 00:11:28,103
ولی شمارو انتخاب کردم، چون شمارو قبول دارم.
264
00:11:28,104 --> 00:11:30,814
توماس، من رابطه تو با شرکتمون
رو کم نمیشمارم.
265
00:11:30,815 --> 00:11:33,275
پس باور کن وقتی میگم این
پیشنهاد خوبیه،
266
00:11:33,276 --> 00:11:35,569
کاملاً جدی میگم.
267
00:11:35,570 --> 00:11:37,571
پس آقایون، به نظرم معامله جوش خورد.
268
00:11:37,572 --> 00:11:40,449
با یه قید، وقتی موکل من
قولی میده پاش وایمیسته.
269
00:11:40,450 --> 00:11:42,618
پس میخوایم بدونیم شما هم تا آخر هستین.
270
00:11:42,619 --> 00:11:45,037
خب الکس، احساس میکردیم همچین چیزی بگی،
271
00:11:45,038 --> 00:11:47,831
برای همین حاضریم فردا صبح یه کنفرانس
272
00:11:47,832 --> 00:11:49,958
خبری بذاریم و کل ماجرا
رو رسانه ای میکنیم.
273
00:11:49,959 --> 00:11:52,794
اینکارو میکنین؟ حتی قبل
از اینکه چیزیُ رسمی کنیم؟
274
00:11:52,795 --> 00:11:54,838
خب این چیزا مال وکلاست.
275
00:11:54,839 --> 00:11:56,089
ما تاجریم.
276
00:11:56,090 --> 00:11:58,217
و اگه تو همونی باشی که فکر میکنم،
277
00:11:58,218 --> 00:12:00,637
یه دست دادن برام کافیه.
278
00:12:08,311 --> 00:12:09,895
بیا دوباره امتحان کنیم.
279
00:12:09,896 --> 00:12:11,898
اون شب چه اتفاقی افتاد؟
280
00:12:13,274 --> 00:12:16,734
یه اسلحه روم کشید، منو کشوند تو کوچه،
281
00:12:16,735 --> 00:12:19,779
و کیف پول و موبایلمو گرفت.
282
00:12:19,780 --> 00:12:21,448
بهت صدمه زد؟
283
00:12:21,449 --> 00:12:23,450
بله، مهاجم بهم آسیب زد.
284
00:12:23,451 --> 00:12:25,785
لوئیس، قبلاً درموردش حرف زدیم.
285
00:12:25,786 --> 00:12:28,330
واقعیت اندازه احساسات روی
هیئت منصفه اثر نمیذاره.
286
00:12:28,331 --> 00:12:30,708
باید دردتو باهاشون درمیون بگذاری.
287
00:12:30,709 --> 00:12:32,292
- نمیتونم
- میدونم همچین فکری میکنی...
288
00:12:32,293 --> 00:12:34,794
تو نمیدونی، چون هیچوقت مجبور نبودی بذاری
289
00:12:34,795 --> 00:12:37,047
کاری که باهات کردنُ بقیه ببینن
اینکه چطور تحقیرت کرد
290
00:12:37,048 --> 00:12:38,674
و مثل بچه تورو ترسوند.
291
00:12:38,675 --> 00:12:41,594
لوئیس تا حالا از موکلات خواستی
دردشونُ مخفی کنن؟
292
00:12:41,595 --> 00:12:42,928
معلومه که نه ولی این فرق داره.
293
00:12:42,929 --> 00:12:44,846
تنها فرقش اینه که تو الان موکلی.
294
00:12:44,847 --> 00:12:46,764
لعنت بر شیطون سامانتا
فکر کردی نمیدونم؟
295
00:12:46,765 --> 00:12:48,726
خیلی خب کافیه.
296
00:12:48,727 --> 00:12:51,270
منو نگاه کن. اگه تو اونُ کنار نزنی،
297
00:12:51,271 --> 00:12:54,106
تا آخر عمر تورو شکار میکنه.
298
00:12:54,107 --> 00:12:55,691
تو اینکارو میکنی
299
00:12:55,692 --> 00:12:57,817
تا دیگه مجبور نباشی بترسی.
300
00:12:57,818 --> 00:13:00,905
پس الان از احساسات وحشت نکن.
301
00:13:06,578 --> 00:13:08,871
وقتی تفنگُ طرف من گرفت...
302
00:13:11,750 --> 00:13:13,709
من...
303
00:13:13,710 --> 00:13:16,794
هیچوقت تو زندگیم اینقدر نترسیده بودم.
304
00:13:16,795 --> 00:13:19,214
بعد منو کشوند تو کوچه.
305
00:13:19,215 --> 00:13:22,509
بعد مجبورم کرد بشینم رو زمین.
306
00:13:22,510 --> 00:13:25,554
بعد تفنگو پشت سرم فشار داد.
307
00:13:25,555 --> 00:13:28,557
اون کیف پول و موبایل منو خواست.
308
00:13:28,558 --> 00:13:31,851
ولی فقط کیف پولمو بهش دادم،
چون تو موبایلم...
309
00:13:31,852 --> 00:13:35,314
عکسهای من و نامزدم بود.
310
00:13:35,315 --> 00:13:37,024
پس من...
311
00:13:39,110 --> 00:13:40,944
بهش التماس کردم بذاره پیشم بمونه
312
00:13:40,945 --> 00:13:44,114
آخه، تو کیف هزار دلار بود.
313
00:13:44,115 --> 00:13:46,199
ینی این کافی نیست؟
314
00:13:46,200 --> 00:13:49,496
ولی گفت هروقت کافیه خودش میگه.
315
00:13:50,871 --> 00:13:53,206
بعد منو زد. و به تنها چیزی که فکر میکردم
316
00:13:53,207 --> 00:13:55,542
زنی بود که دوستش دارم و
بچهای که هیچوقت
317
00:13:55,543 --> 00:13:57,503
نداشتیم چون قرار بود تو
اون کوچه بمیرم.
318
00:13:57,504 --> 00:13:59,505
آقای لیت، مردی که این کارو با شما کرد
319
00:13:59,506 --> 00:14:00,714
الان تو این اتاقه؟
320
00:14:00,715 --> 00:14:03,092
آره، همونجا نشسته.
321
00:14:04,843 --> 00:14:06,720
ممنون آقای لیت.
322
00:14:06,721 --> 00:14:08,347
نوبت شماست.
323
00:14:08,348 --> 00:14:09,889
نیازی نیست،
324
00:14:09,890 --> 00:14:12,810
چون تمام حرفهایی که آقای
لیت زد بی ربطه.
325
00:14:12,811 --> 00:14:14,186
چی؟
326
00:14:14,187 --> 00:14:15,771
تاریخ حکم
327
00:14:15,772 --> 00:14:17,690
با تاریخ تجسس تطابق نداره،
328
00:14:17,691 --> 00:14:19,775
ازاین رو تمام مدارک علیه موکل من
329
00:14:19,776 --> 00:14:21,193
بی اعتباره.
330
00:14:21,194 --> 00:14:22,986
درخواست رفع تمام اتهامات رو دارم
331
00:14:22,987 --> 00:14:24,780
چی؟ نمیتونین اینکارو بکنین اون گناهکاره.
332
00:14:24,781 --> 00:14:26,365
آقای لیت متأسفم.
333
00:14:26,366 --> 00:14:27,866
حکم تفتیش غیرقانونی بود.
334
00:14:27,867 --> 00:14:30,911
با دستور دادگاه، مدعی علیه آزاده که بره.
335
00:14:35,709 --> 00:14:37,292
هاروی باید بگم،
336
00:14:37,293 --> 00:14:39,670
جلسه دیشب خیلی جالب توجه بود.
337
00:14:39,671 --> 00:14:41,421
معلومه که بود.
338
00:14:41,422 --> 00:14:44,007
تشریفات اداری که برات فرستادم دستت رسید؟
339
00:14:44,008 --> 00:14:46,552
آره گرفتم، دلم نمیخواد وقت همه رو تلف کنم،
340
00:14:46,553 --> 00:14:49,262
ولی امضاش نمیکنم.
- چرا نه؟
341
00:14:49,263 --> 00:14:52,559
خب مشخص شد "رستوریشن" برگشته برای مذاکره.
342
00:14:53,643 --> 00:14:55,227
و دقیقاً کی این اتفاق افتاد؟
343
00:14:55,228 --> 00:14:57,270
حدود یه ساعت پیش
344
00:14:57,271 --> 00:15:00,148
سایمون، فقط یه بار ازت میپرسم.
345
00:15:00,149 --> 00:15:01,692
کل این قضیه واسه این بود
346
00:15:01,693 --> 00:15:03,777
که رستوریشنُ برگردونی پای میز مذاکره؟
347
00:15:03,778 --> 00:15:05,696
واسه این بود که یا برگردن
348
00:15:05,697 --> 00:15:07,656
یا با یه شرکت پرسود شانسمو امتحان کنم.
349
00:15:07,657 --> 00:15:09,949
درهر صورت، فروشگاههای من قرار نیست خالی باشن.
350
00:15:09,950 --> 00:15:12,952
سایمون، تو گفتی به این معامله پایبند میمونی.
351
00:15:12,953 --> 00:15:15,372
ازم استفاده کردی تا قانعش کنم.
352
00:15:15,373 --> 00:15:17,583
تو بهش دست دادی و تو
چشماش دروغ گفتی.
353
00:15:17,584 --> 00:15:20,335
من هرحرفی که لازم بود
گفتم تا معامله جوش بخوره.
354
00:15:20,336 --> 00:15:23,129
نمیخوام خودمو واسه وکیل لعنتیم توجیح کنم،
355
00:15:23,130 --> 00:15:24,757
این اتفاق میافته.
356
00:15:24,758 --> 00:15:26,383
و میخوام رستوریشن فک کنه
357
00:15:26,384 --> 00:15:28,009
معامله با توماس درجریانه.
358
00:15:28,010 --> 00:15:29,928
میدونم مذاکره چجوریه سایمون.
359
00:15:29,929 --> 00:15:31,471
منم میدونم امتیاز ویژه ینی چه.
360
00:15:31,472 --> 00:15:33,139
پس اگه درمورد این به کسی بگی،
361
00:15:33,140 --> 00:15:35,350
میخواد توماس باشه یا الکس یا
ملکه انگلیس،
362
00:15:35,351 --> 00:15:37,228
کار ما تمومه.
363
00:15:40,899 --> 00:15:43,859
خیلی خب، این باید آخرین متغیر باشه.
364
00:15:43,860 --> 00:15:47,112
چی نوشته؟
- وایسا داره محاسبه میکنه.
365
00:15:47,113 --> 00:15:50,282
لعنت بهش تازه لیست
به 800 تا کم کرد.
366
00:15:50,283 --> 00:15:53,577
خب، خیلی کمتر از اونیه که باهاش شروع کردیم.
367
00:15:53,578 --> 00:15:54,703
پس شاید بتونیم...
368
00:15:54,704 --> 00:15:56,830
چیه، تا 300 تا کمش کنیم؟
369
00:15:56,831 --> 00:15:59,458
چه فرقی میکنه؟ کمتر از یه روز وقت داریم.
370
00:15:59,459 --> 00:16:01,668
میخوای چی بگم؟ یه فکر بود دیگه.
371
00:16:01,669 --> 00:16:03,921
نمیدونستم برنامه این بار کار نمیکنه.
372
00:16:03,922 --> 00:16:06,633
میدونم «برایان»، ببخشید فقط...
373
00:16:08,426 --> 00:16:09,802
یه لحظه صبر کن.
374
00:16:09,803 --> 00:16:11,804
برنامه این بار کار نکرد،
375
00:16:11,805 --> 00:16:14,973
ولی دفعه قبل هم درست کار نکرد.
376
00:16:14,974 --> 00:16:17,810
نوشته بود بقیه از تو بهترن.
377
00:16:17,811 --> 00:16:19,895
با اینکه یادآوری این
برام خوش آینده،
378
00:16:19,896 --> 00:16:22,397
نمیفهمم چطور...
- فکر کن، برنامه اشتباه میکرد
379
00:16:22,398 --> 00:16:25,024
چون بیشتر روی ویژگیهای غیرتخصصیت تمرکز کرد.
380
00:16:25,025 --> 00:16:26,860
من باید قانع میشدم که نگهت دارم.
381
00:16:26,861 --> 00:16:29,070
منظورت اینه که باید اون
مالکُ قانع کنیم
382
00:16:29,071 --> 00:16:31,239
که موکل ما باارزشتر از
383
00:16:31,240 --> 00:16:33,533
هرکسیه که میخوان جاش بذارن.
384
00:16:33,534 --> 00:16:35,286
دقیقاً
385
00:16:37,956 --> 00:16:39,247
سامانتا هرچی که هست...
386
00:16:39,248 --> 00:16:41,166
میخوام درمورد اتفاقی که تو دادگاه افتاد حرف بزنیم.
387
00:16:41,167 --> 00:16:43,585
مهم نیست چه اتفاقی افتاد
چون دیگه تموم شد.
388
00:16:43,586 --> 00:16:45,796
من اینجام چون الزامی نداره.
389
00:16:45,797 --> 00:16:49,048
تو، تو...؟
نه من قانونیُ نمیشکنم.
390
00:16:49,049 --> 00:16:50,425
لوئیس، اون بهت حمله کرد.
391
00:16:50,426 --> 00:16:52,177
نمیتونی بذاره قسردر بره.
392
00:16:52,178 --> 00:16:54,805
اون قسردررفت سامانتا.
393
00:16:54,806 --> 00:16:56,598
اون آزاد شد
394
00:16:56,599 --> 00:16:58,433
و حالا منم میخوام همینکارو بکنم.
395
00:16:58,434 --> 00:17:01,937
متوجه نیستی؟ نمیتونی اینکارو
بکنی، نه وقتی هنوز اون بیرونه.
396
00:17:01,938 --> 00:17:05,858
لعنتی سامانتا، فکر کردی نمیدونم چقدر خطرناکه؟
397
00:17:05,859 --> 00:17:08,861
اون میدونه من کدوم قبرستونی زندگی میکنم
من خطر نمیکنم.
398
00:17:08,862 --> 00:17:10,278
لوئیس اون یه قلدره.
399
00:17:10,279 --> 00:17:12,364
و قلدرها وقتی بهشون اجازه
بدی قدرت دارن.
400
00:17:12,365 --> 00:17:14,282
نه، قلدرها قدرت دارن چون
401
00:17:14,283 --> 00:17:15,909
تفنگ و چاقو دارن و چیزی
402
00:17:15,910 --> 00:17:17,619
برای از دست دادن ندارن
ولی من دارم.
403
00:17:17,620 --> 00:17:20,163
و تنها دلیلی که اون مجرم
میدونه من خانواده دارم
404
00:17:20,164 --> 00:17:22,165
اینه که گذاشتم قانعم
کنی اینکارو بکنم.
405
00:17:22,166 --> 00:17:23,792
خب نمیخوام دوباره این اشتباهو تکرار کنم.
406
00:17:23,793 --> 00:17:25,460
کاری که میکنم اینه که بیخیالش میشم
407
00:17:25,461 --> 00:17:27,630
و دیگه نمیخوام یه کلمه هم
درموردش بشنوم.
408
00:17:31,759 --> 00:17:34,469
هاروی، داستان چیه؟ چرا
هنوز قراردادو امضا نکردی؟
409
00:17:34,470 --> 00:17:36,680
الان درمورد قرارداد هم حرف میزنیم.
410
00:17:36,681 --> 00:17:38,223
میخوام ازت یه چیزی بپرسم.
411
00:17:38,224 --> 00:17:40,225
یه فرضیه ست، ولی ...
- چه خبر شده؟
412
00:17:40,226 --> 00:17:43,478
دوتا موکل داری، هردو با هم معامله کردن.
413
00:17:43,479 --> 00:17:45,814
یکی یه صورت حساب هفت رقمی داره
دیگری پنج رقمی.
414
00:17:45,815 --> 00:17:48,066
هردوشون در حال تقابل هستن،
ولی متوجه میشی
415
00:17:48,067 --> 00:17:50,819
بزرگتره نقشه داره
کوچیکتره رو دور بزنه.
416
00:17:50,820 --> 00:17:53,530
لعنت بهش، این فرضیه نیست
417
00:17:53,531 --> 00:17:55,448
این سایمون لو و توماس کسلرِ.
418
00:17:55,449 --> 00:17:58,535
- سؤالُ جواب بده
- جوابو میدونی، با ماهی بزرگه میمونم.
419
00:17:58,536 --> 00:18:01,246
ولی مهم نیست بزرگه کیه، چون نمیتونی
حق ویژه رو نقض کنی.
420
00:18:01,247 --> 00:18:02,956
- میدونم
- پس چرا داری بهم میگی؟
421
00:18:02,957 --> 00:18:05,667
بهت میگم چون خوشم نمیاد.
و شاید مجبور نباشیم به توماس بگیم،
422
00:18:05,668 --> 00:18:08,336
ولی به این معنی نیست که
نمیتونیم درموردش کاری بکنیم.
423
00:18:08,337 --> 00:18:09,838
و از اونجایی که من قرار نیست خبردار بشم،
424
00:18:09,839 --> 00:18:11,631
تو هم قرار نیست موکلتو بفروشی،
425
00:18:11,632 --> 00:18:13,050
پس باید چیکار کنیم؟
426
00:18:13,051 --> 00:18:14,426
اگه رستوریشن منصرف بشه
427
00:18:14,427 --> 00:18:16,053
سایمون با توماس میمونه.
428
00:18:16,054 --> 00:18:18,346
ما هم همینکارو میکنیم
- دیوونه شدی؟
429
00:18:18,347 --> 00:18:20,640
این چه فرقی با کنار گذاشتن سایمون داره؟
430
00:18:20,641 --> 00:18:22,809
فرقی که یکیو پیدا میکنم
به جای ما انجامش بده.
431
00:18:22,810 --> 00:18:25,478
- خب اگه نقشت اینه منو میخوای چیکار؟
- نقشه دوم.
432
00:18:25,479 --> 00:18:27,606
که یعنی مالک اصلی توماسُ مجبور کنیم
433
00:18:27,607 --> 00:18:28,774
معامله سایمونُ به زیر بکشه.
434
00:18:28,775 --> 00:18:30,442
اونا حتی جواب تماس منو نمیدن.
435
00:18:30,443 --> 00:18:32,485
یکی از ما قراره اینکارو به سرانجام برسونه.
436
00:18:32,486 --> 00:18:35,114
ولی وقت کافی نداریم. پس هستی یا نیستی؟
437
00:19:02,308 --> 00:19:04,102
میتونم هرزمان بیام سراغت.
438
00:19:07,563 --> 00:19:08,606
نه نه
439
00:19:27,374 --> 00:19:28,459
من هستم
440
00:19:29,961 --> 00:19:31,920
- مطمئنی؟
- مطمئنم.
441
00:19:31,921 --> 00:19:34,172
فقط بگو باید چیکار کنم
- هیچی
442
00:19:34,173 --> 00:19:36,133
مسئله رو حل شده بدون
443
00:19:36,134 --> 00:19:37,676
چی؟ چطور میخوای...؟
444
00:19:37,677 --> 00:19:39,845
لوئیس، فقط بذار کارمو بکنم.
445
00:19:39,846 --> 00:19:42,388
نه، نمیخوام همینطور یه گوشه بشینم،
446
00:19:42,389 --> 00:19:43,598
میخوام بخشی ازش باشم
447
00:19:43,599 --> 00:19:45,600
- فکر نکنم ایده خوبی باشه
- سامانتا،
448
00:19:45,601 --> 00:19:48,353
نمیخوام تا آخر عمرم تو ترس
زندگی کنم، خودت گفتی.
449
00:19:48,354 --> 00:19:51,148
تنها راهی که میتونم جلوشُ
بگیرم اینه که باهاش رودررو بشم.
450
00:19:51,149 --> 00:19:53,399
پس آماده باش بازم شهادت بدی.
451
00:19:53,400 --> 00:19:55,944
احساس میکنم قراره مدارک جدیدی پیدا بشه
452
00:19:55,945 --> 00:19:58,113
که اونُ به جیب بری متصل میکنه.
453
00:19:58,114 --> 00:19:59,657
من حاضر میشم.
454
00:20:01,075 --> 00:20:03,660
لعنتی برام مهم نیست شرکتت اختلاف نظر داره.
455
00:20:03,661 --> 00:20:06,371
به این نیاز دارم.
456
00:20:06,372 --> 00:20:07,998
آره؟ خب دفعه بعد که
457
00:20:07,999 --> 00:20:10,793
اومدی ازم کمک خواستی یادم میمونه.
458
00:20:11,752 --> 00:20:13,336
هاروی؟
459
00:20:13,337 --> 00:20:15,172
یه ثانیه وقت داری؟
460
00:20:15,173 --> 00:20:17,007
البته دانا، چی لازم داری؟
461
00:20:17,008 --> 00:20:18,675
خب فقط...
462
00:20:18,676 --> 00:20:20,677
توماس نسبت به این قرارداد خیلی هیجان زدست،
463
00:20:20,678 --> 00:20:22,428
خواستم ببرمش بیرون جشن بگیریم.
464
00:20:22,429 --> 00:20:25,140
خواستم بدونم امشب امضا میشه
465
00:20:25,141 --> 00:20:27,559
یا فردا شب؟
- امشب نه.
466
00:20:27,560 --> 00:20:30,020
هنوز باید تأیدیه هیئت رئیسه
سایمونُ بگیریم.
467
00:20:30,021 --> 00:20:32,480
ولی قبل از اینکه بخواد
کاری بکنه تأیید نکردن؟
468
00:20:32,481 --> 00:20:33,982
خب کلیتشو اره.
469
00:20:33,983 --> 00:20:36,818
ولی حالا باید مفاد قراردادُ
تأیید کنند،
470
00:20:36,819 --> 00:20:38,277
که زمان میبره.
471
00:20:38,278 --> 00:20:39,905
فهمیدم.
472
00:20:39,906 --> 00:20:41,698
این درمورد الین فیلیپسه
473
00:20:41,699 --> 00:20:44,367
اون رفته نوروژ تو هم نمیدونی
کی قراره برگرده،
474
00:20:44,368 --> 00:20:47,328
و نمیخوای مجبور بشم اینو
از توماس مخفی کنم.
475
00:20:47,329 --> 00:20:48,914
درسته، مچمو گرفتی.
476
00:20:48,915 --> 00:20:51,083
نه هاروی.
477
00:20:51,084 --> 00:20:53,085
الین فیلیپسی وجود نداره
478
00:20:53,086 --> 00:20:54,920
وقتی درمورد نهایی شدن معامله پرسیدم،
479
00:20:54,921 --> 00:20:56,755
یه نگاهی تو صورتت دیدم و میخوام دلیلشو بدونم.
480
00:20:56,756 --> 00:20:58,631
ما این بحثو نمیکنیم.
481
00:20:58,632 --> 00:21:02,427
چرا میکنیم، چون نمیدونم چرا اینطوری رفتار میکنی
482
00:21:02,428 --> 00:21:04,470
مگه اینکه معامله توماس
به مشکل برخورده.
483
00:21:04,471 --> 00:21:06,389
بهت نمیگم چی شده.
484
00:21:06,390 --> 00:21:07,974
منم تا بهم نگی نمیرم
485
00:21:07,975 --> 00:21:09,851
و اگرم برم، بهش زنگ میزنم
486
00:21:09,852 --> 00:21:12,854
و میگم یه مشکلی هست پس...
487
00:21:12,855 --> 00:21:15,775
باشه، میدونی چیه؟
488
00:21:16,609 --> 00:21:18,569
خیلی خب میخوای بدونی؟
489
00:21:19,820 --> 00:21:22,281
سایمون از توماس واسه بازارگرمی استفاده میکرد.
490
00:21:24,324 --> 00:21:25,700
باورم نمیشه.
491
00:21:25,701 --> 00:21:26,785
دانا میتونیم درستش کنیم.
492
00:21:26,786 --> 00:21:28,453
درستش کنیم؟ نمیشه درستش کرد.
493
00:21:28,454 --> 00:21:31,081
توماس اگه درمورد این خبردار بشه هرگز
494
00:21:31,082 --> 00:21:33,166
تجارت با سایمونُ ادامه نمیده مهم نیست تو چیکار میکنی.
495
00:21:33,167 --> 00:21:34,834
اونم درموردش خبردار نمیشه
496
00:21:34,835 --> 00:21:37,545
چون اگه بهش بگیم، به موکل
دیگه مون خیانت کردیم.
497
00:21:37,546 --> 00:21:40,339
- پس این موکل چی میشه؟
- بهت میگم چی میشه.
498
00:21:40,340 --> 00:21:41,883
رفتم پیش الکس تا یه راهی پیدا کنه.
499
00:21:41,884 --> 00:21:44,136
اون سعی میکنه صاحب مرکز خرید توماسُ قانع کنه
500
00:21:44,137 --> 00:21:46,471
تا معامله رو شیرین کنه.
- و تو قراره چیکار کنی؟
501
00:21:46,472 --> 00:21:48,723
سعی میکنم شرکت رستوریشنُ مجبور کنم کنار برن.
502
00:21:48,724 --> 00:21:50,725
هردوی اینا میتونه جواب بده،
503
00:21:50,726 --> 00:21:53,145
ولی فقط اگه به «توماس» نگیم.
504
00:21:53,146 --> 00:21:56,731
تو منو تو موقعیت گندی گذاشتی.
505
00:21:56,732 --> 00:21:59,734
نه دانا، «سایمون» مارو
تو موقعیت گندی گذاشت.
506
00:21:59,735 --> 00:22:03,030
من دارم خودمو جر میدم تا
خلاص بشیم.
507
00:22:04,031 --> 00:22:05,407
فقط میخوام بهم اعتماد کنی.
508
00:22:10,537 --> 00:22:13,123
میخوای بهم بگی بین تو و لوئیس چه خبرشده؟
509
00:22:13,124 --> 00:22:14,833
درمورد چی حرف میزنی؟
510
00:22:14,834 --> 00:22:17,043
درمورد اتفاقی که دیروز تو دادگاه افتاد حرف میزنم.
511
00:22:17,044 --> 00:22:19,629
و تورو میشناسم، تو
قرار نیست بیخیالش بشی.
512
00:22:19,630 --> 00:22:22,090
- خب اگه بیخیال نشم چی؟
- خب ازت میخوام
513
00:22:22,091 --> 00:22:24,050
هرکاری که میدونم میخوای
انجام بدیُ انجام ندی.
514
00:22:24,051 --> 00:22:27,846
ببین، اگه این درمورد انکار مطلقه،
515
00:22:27,847 --> 00:22:30,182
نگرانش نباش، تو اصلاً دخیل نیستی.
516
00:22:30,183 --> 00:22:32,184
این ربطی به انکار...
517
00:22:32,185 --> 00:22:34,644
سامانتا، نمیتونی کاری که
ما کردیمُ بکنی.
518
00:22:34,645 --> 00:22:36,646
دارم میگم، پشیمون میشی.
519
00:22:36,647 --> 00:22:38,690
مزخرفه.
520
00:22:38,691 --> 00:22:39,899
تو پشیمون نشدی.
521
00:22:39,900 --> 00:22:40,985
چرا شدم
522
00:22:41,944 --> 00:22:43,569
و از کی تاحالا؟
523
00:22:43,570 --> 00:22:46,823
چون آخرین باری که درموردش حرف زدیم
کاملاً موافقش بودی.
524
00:22:46,824 --> 00:22:49,534
آخرین باری که درموردش
حرف زدیم هشت سال پیش بود.
525
00:22:49,535 --> 00:22:51,494
و تو نمیدونی وقتی همچین کاری میکنی
526
00:22:51,495 --> 00:22:53,539
تو گذر زمان چه اتفاقاتی میافته.
527
00:22:55,457 --> 00:22:57,877
اون آسیب دیده رابرت.
528
00:22:58,711 --> 00:23:00,170
لوئیس آسیب روحی دیده.
529
00:23:00,171 --> 00:23:02,297
خودت دیدی وقتی اتفاق
افتاد چطوری بود.
530
00:23:02,298 --> 00:23:05,800
تو دیدی من چطور بودم
وقتی برای من اتفاق افتاد.
531
00:23:05,801 --> 00:23:08,385
پس باید چیکار کنم؟
532
00:23:08,386 --> 00:23:11,682
میخوام بهم قول بدی
یه راه دیگه پیدا میکنی.
533
00:23:21,359 --> 00:23:23,735
دانا، داشتم به تو فکر میکردم.
534
00:23:23,736 --> 00:23:26,738
منم داشتم به تو فکر میکردم مامان
جالبه همزمان شد.
535
00:23:26,739 --> 00:23:29,366
چی شده عزیزم؟
536
00:23:29,367 --> 00:23:32,660
سال آخرم که قرار بود بریم
پاریسُ یادت میاد؟
537
00:23:32,661 --> 00:23:34,954
معلومه که یادم میاد، چطور؟
538
00:23:34,955 --> 00:23:37,957
خب، یه تصمیم دارم که میخوام بگیرم.
539
00:23:37,958 --> 00:23:39,416
یه سمتش کاره
540
00:23:39,417 --> 00:23:42,921
یه سمتش کسیه که دوستش دارم.
541
00:23:42,922 --> 00:23:45,298
راستش هردوش درمورد
کسیه که دوستش دارم.
542
00:23:45,299 --> 00:23:47,967
شرط میبندم بتونم حدس
بزنم طرف کاری کیه.
543
00:23:47,968 --> 00:23:50,469
ولی چه ربطی به پاریس داره؟
544
00:23:50,470 --> 00:23:52,513
از دادن پول به بابا پشیمون شدی؟
545
00:23:52,514 --> 00:23:53,765
نه نشدم.
546
00:23:53,766 --> 00:23:55,516
حتی با اینکه جواب نداد؟
547
00:23:55,517 --> 00:23:58,353
خب از کجا میتونستم بدونم؟
548
00:23:58,354 --> 00:24:00,605
چون بابا قبلاً هم ناامیدت کرده بود.
549
00:24:00,606 --> 00:24:04,192
دانا، پدرت هیچوقت منو ناامید نکرد.
550
00:24:04,193 --> 00:24:06,152
نه اونقدر که مهم باشه.
551
00:24:06,153 --> 00:24:07,737
منظورت چیه؟
552
00:24:07,738 --> 00:24:12,200
پدرت مهربونترین و آقاترین
553
00:24:12,201 --> 00:24:14,286
و با محبت ترین مردیه که دیدم.
554
00:24:14,287 --> 00:24:16,121
و اگه بهش اعتماد نمیکردم،
555
00:24:16,122 --> 00:24:18,958
تا آخر عمرش اونو از درون آزار میداد.
556
00:24:20,042 --> 00:24:21,710
پس...
557
00:24:22,878 --> 00:24:26,256
اگه قرار بود دوباره انجامش بدی،
558
00:24:26,257 --> 00:24:27,840
بازم همون انتخابو میکردی؟
559
00:24:27,841 --> 00:24:29,550
نمیتونم بهت بگم.
560
00:24:29,551 --> 00:24:33,431
ولی چیزی که واقعاً پشیمونم کرد
نرفتن به اون سفر بود.
561
00:24:34,348 --> 00:24:36,641
پس به حرف دلت گوش کن،
562
00:24:36,642 --> 00:24:38,810
ولی اجازه نده فرصتهای عمری
563
00:24:38,811 --> 00:24:39,936
ازت دستت بره.
564
00:24:39,937 --> 00:24:41,521
هی مامان
565
00:24:43,274 --> 00:24:45,524
نظرت چیه سال دیگه بریم پاریس؟
566
00:24:45,525 --> 00:24:48,028
میگم بله.
567
00:24:50,323 --> 00:24:53,574
آقای «بارو»، این بخاطر اون حجم کم آمونیاک
568
00:24:53,575 --> 00:24:56,202
نیست که نقض قرارداد اجاره باشه.
569
00:24:56,203 --> 00:24:59,956
این بخاطر پیدا کردن یه
مستأجر دیگه با پرداختی بیشتره.
570
00:24:59,957 --> 00:25:02,375
اینکه کیُ دارم یا ندارم مهم نیست.
571
00:25:02,376 --> 00:25:04,961
مهمه. چون میخوایم چیزی پیشنهاد بدیم
572
00:25:04,962 --> 00:25:06,629
که اونا ندارن.
573
00:25:06,630 --> 00:25:08,589
ده درصد دارایی خالص از شرکت.
574
00:25:08,590 --> 00:25:10,549
یه شرکت نوپا با درآمد نامشخص.
575
00:25:10,550 --> 00:25:12,635
نه «مورگان».
بیشتر از اینا هستن.
576
00:25:12,636 --> 00:25:14,387
وقتی موکل مارو نگاه میکنی، یه
577
00:25:14,388 --> 00:25:17,098
کارفرمای ساده و جوان در همین حد میبینی.
578
00:25:17,099 --> 00:25:19,809
و روی کاغذ، دقیقاً همینه.
579
00:25:19,810 --> 00:25:23,146
ولی بعضی وقتا روی کاغذ آدما
خود واقعیشون نیستن.
580
00:25:23,147 --> 00:25:27,192
موکل من شاید جوان باشه، ولی اون نابغه ست.
581
00:25:27,193 --> 00:25:28,901
و سخت کوش.
582
00:25:28,902 --> 00:25:31,570
و مهمتر از همه با انگیزه.
583
00:25:31,571 --> 00:25:33,614
برای همین با افتخار براش کار میکنم.
584
00:25:33,615 --> 00:25:36,701
دلیلش اینه که اگه بری
طبقه همکف،
585
00:25:36,702 --> 00:25:40,872
نیازی نیست نگران اجاره یا
چیز بیشتری باشین.
586
00:25:40,873 --> 00:25:44,625
چون تو یه جزیره نشستین نوشیدنی میخورین
587
00:25:44,626 --> 00:25:48,129
بخاطر تصمیم هوشمندانه ای
که الان گرفتین پول میگیرین.
588
00:25:48,130 --> 00:25:50,340
تنها چیزی که بخاطرش پول میدم
589
00:25:50,341 --> 00:25:52,300
یکم مجیز گویی و زبان چربه.
590
00:25:52,301 --> 00:25:54,551
چون این بزرگترین چرندیاتی
591
00:25:54,552 --> 00:25:56,804
بوده که تا الان...
- دهنتو ببند.
592
00:25:56,805 --> 00:25:59,140
این مرد از شرافت موکلتش دفاع میکنه.
593
00:25:59,141 --> 00:26:00,933
داره با پیشنهادی که لیاقتشو
594
00:26:00,934 --> 00:26:02,727
نداری انجامش میده و منم داشتم.
595
00:26:02,728 --> 00:26:04,270
- کاترینا
- فکر کردی نمیدونم
596
00:26:04,271 --> 00:26:06,105
اون مستأجر مرموز دیگه ت کیه؟
597
00:26:06,106 --> 00:26:08,941
میدونم، و اگه فضای اجارهای یه
598
00:26:08,942 --> 00:26:10,609
شرکت توزیع مواد غذایی میزان
599
00:26:10,610 --> 00:26:12,611
قابل توجهی آمونیاک منتشر کنه
600
00:26:12,612 --> 00:26:14,280
و شما فاش نکنین
601
00:26:14,281 --> 00:26:15,532
شما میافتین زندان.
602
00:26:15,533 --> 00:26:16,949
نمیتونین اینکارو بکنین.
603
00:26:16,950 --> 00:26:18,743
چرا میتونیم کثافت عوضی.
604
00:26:18,744 --> 00:26:21,620
درواقع اون پیشنهاد دیگه کنار رفت.
605
00:26:21,621 --> 00:26:23,664
پس مارو نگهدار یا بیرون بندازمون،
606
00:26:23,665 --> 00:26:25,624
ولی مستأجر بعدی شما قرار
607
00:26:25,625 --> 00:26:28,170
نیست اون کسی باشه که مد نظرته.
608
00:26:36,929 --> 00:26:39,972
هیچوقت تورو اینطوری ندیده بودم.
اینا از کجا پیداش شد؟
609
00:26:39,973 --> 00:26:43,684
از اونجایی که این اولین موکل تو بود،
610
00:26:43,685 --> 00:26:45,978
و نمیخواستم بذارم تورو شکست بدن.
611
00:26:45,979 --> 00:26:48,064
همونطورکه بارها برای من انجامش دادی.
612
00:26:48,065 --> 00:26:50,275
اصلاً از کجا میدونستی کدوم شرکته؟
613
00:26:50,276 --> 00:26:52,151
نمیدونستم
614
00:26:52,152 --> 00:26:54,153
ولی 50 درصد احتمالات ا.ش.و.ک.ا.ف
615
00:26:54,154 --> 00:26:57,532
شرکتهای غذایی بودن منم قپی اومدم.
616
00:26:57,533 --> 00:26:59,742
اگه قپی منو میفهمیدن، اونوقت
617
00:26:59,743 --> 00:27:02,328
تو دردسر بزرگی میافتادیم.
618
00:27:02,329 --> 00:27:03,704
چیه؟
619
00:27:03,705 --> 00:27:07,375
تو همچنان منو غافلگیر میکنی.
620
00:27:07,376 --> 00:27:09,043
چون هیچوقت ندیده بودم
621
00:27:09,044 --> 00:27:11,379
ریسکهای 50-50 بکنی.
622
00:27:11,380 --> 00:27:13,256
تا قبل از دیدن تو اینطور نبودم.
623
00:27:13,257 --> 00:27:15,425
فکر کنم باعث شدم وکیل بهتری بشی.
624
00:27:15,426 --> 00:27:18,094
راستش نگه داشتن تو سرکار
625
00:27:18,095 --> 00:27:20,305
تو ذهنم یه احتمال 50-50 بود.
626
00:27:20,306 --> 00:27:23,475
باورم نمیشه، قمار میکنی، جک میگی کی هستی تو؟
627
00:27:23,476 --> 00:27:24,976
بهت میگم کی هستم
628
00:27:24,977 --> 00:27:28,896
من کسی هستم که افتخار میکنه اولین
629
00:27:28,897 --> 00:27:30,524
پرونده انفرادیُ بهت داده.
630
00:27:31,609 --> 00:27:32,817
متشکرم کاترینا
631
00:27:32,818 --> 00:27:35,194
واقعاً ازت ممنونم
632
00:27:35,195 --> 00:27:38,115
بیصربانه منتظرم برم خونه و
به همسرم بگم.
633
00:27:45,623 --> 00:27:47,790
چه خبر شده؟ حلش کردی؟
634
00:27:47,791 --> 00:27:49,750
نقشه عوض شد
635
00:27:49,751 --> 00:27:51,252
منظورت چیه؟ اصلاً
636
00:27:51,253 --> 00:27:53,129
نمیدونم نقشه اول چی بود.
637
00:27:53,130 --> 00:27:55,214
چرا میدونستی، میخواستم یه
کار غیرقانونی بکنم،
638
00:27:55,215 --> 00:27:56,966
ولی دیگه اینکارو نمیکنم.
639
00:27:56,967 --> 00:27:58,511
نقشه جدید چیه؟
640
00:28:01,096 --> 00:28:03,348
میخوای آتو بگیری؟
- آره .
641
00:28:03,349 --> 00:28:05,558
سامانتا، این یه بچه ست.
- میدونم چیه.
642
00:28:05,559 --> 00:28:08,144
اونم تویی که از چه جاهایی به اینجا رسیدی،
643
00:28:08,145 --> 00:28:10,104
باید بدونی اینکار زندگیشو نابود میکنه.
644
00:28:10,105 --> 00:28:13,024
فقط اگه جواب نده
برای همین با هم کار میکنیم.
645
00:28:13,025 --> 00:28:15,026
- نه نمیکنیم.
- پس تنها انجامش میدم.
646
00:28:15,027 --> 00:28:16,444
فکر نکنم شنیدی چی گفتم.
647
00:28:16,445 --> 00:28:18,404
گفتی نمیخوای با ترس زندگی کنی.
648
00:28:18,405 --> 00:28:20,906
نه گفتم میخوام برم سراغ خودش.
649
00:28:20,907 --> 00:28:22,617
داریم میریم سراغ خودش.
650
00:28:22,618 --> 00:28:24,578
لعنت بهت این خانوادشه!
651
00:28:25,996 --> 00:28:27,164
خانواده ن.
652
00:28:30,125 --> 00:28:33,044
میدونم خانواده هستن لوئیس.
653
00:28:33,045 --> 00:28:34,712
ولی خانواده تو هم هست
654
00:28:36,089 --> 00:28:38,342
پس میخوای چیکار کنی؟
655
00:28:40,427 --> 00:28:42,845
فقط میخوام بگم اگه شرکت
656
00:28:42,846 --> 00:28:44,305
توماس کسلر بشه تأمین
657
00:28:44,306 --> 00:28:47,016
کننده اسباب اثاثیه انگلیس، این بد میشه؟
658
00:28:47,017 --> 00:28:49,268
ببخشید دارم درمورد توسعه کار زیاده روی میکنم.
659
00:28:49,269 --> 00:28:52,188
چون میتونیم همین الان بریم بیرون
و مجبور نیستیم درموردش حرف بزنیم.
660
00:28:52,189 --> 00:28:54,525
نه اون نیست فقط...
661
00:28:55,526 --> 00:28:57,235
اخیراً حالم خوب نبوده.
662
00:28:57,236 --> 00:28:59,487
امروز منم همین حسو داشتم.
663
00:28:59,488 --> 00:29:00,613
چطور مگه؟
664
00:29:00,614 --> 00:29:02,990
صاحب فروشگاه قبلی من بهم زنگ زد.
665
00:29:02,991 --> 00:29:05,910
میخواست برگردم حتی پیشنهاد
بهتری از سایمون بهم داد.
666
00:29:05,911 --> 00:29:09,288
توماس این فوق العادست، چرا
باید احساس بدی بکنی؟
667
00:29:09,289 --> 00:29:11,624
چون قبلاً با سایمون لو معامله کردم.
668
00:29:11,625 --> 00:29:14,001
سخت بود بهش بگی داری کنار میکشی.
669
00:29:14,002 --> 00:29:17,089
نه، سخت بود به «گلن» بگم
پیشنهادشو رد میکنم.
670
00:29:17,964 --> 00:29:19,174
چی؟
671
00:29:20,593 --> 00:29:21,926
تو پیشنهاد بهترو رد کردی؟
672
00:29:21,927 --> 00:29:23,636
رسمی نه وقتی بهش گفتم،
673
00:29:23,637 --> 00:29:27,724
تا 10 فردا بهم وقت داد تا تصمیم بگیرم و...
674
00:29:27,725 --> 00:29:31,143
به نظرم متواضع بودم
ولی واقعاً نیازی ندارم.
675
00:29:31,144 --> 00:29:33,731
من دست سایمونُ فشردم. اون آدم منه.
676
00:29:37,109 --> 00:29:39,026
چیه؟
677
00:29:39,027 --> 00:29:40,486
هیچی
678
00:29:40,487 --> 00:29:43,740
یکی از چیزهاییه که بخاطرش تحسینت میکنم.
679
00:29:43,741 --> 00:29:46,409
تو مرد حرفت هستی.
680
00:29:46,410 --> 00:29:48,244
ولی حرف ناراحتی شد،
681
00:29:48,245 --> 00:29:51,706
فک کنم برم... یکم آبجو زنجبیلی بخورم.
682
00:29:51,707 --> 00:29:53,165
دانا نمیخواد اینطور باشی.
683
00:29:53,166 --> 00:29:55,126
بذار برات بیارم.
- نه راستش...
684
00:29:55,127 --> 00:29:56,919
فک کنم برم هوا بخورم.
685
00:29:56,920 --> 00:29:59,004
تو همینجا بمون. من ده دقیقه دیگه برمیگردم.
686
00:29:59,005 --> 00:30:01,634
- مطمئنی؟
- اره مطمئنم
687
00:30:09,433 --> 00:30:11,058
- الو؟
- قضیه حذف
688
00:30:11,059 --> 00:30:12,977
کنار زدن شرکت رستوریشن به کجا رسید؟
689
00:30:12,978 --> 00:30:14,604
توماس بهت نگفت؟
690
00:30:14,605 --> 00:30:17,106
الکس مالک قبلیشُ قانع کرد
پیشنهاد سایمونُ به زیر بکشه.
691
00:30:17,107 --> 00:30:19,817
بهم گفت هاروی ، اینم گفت
که قبول نمیکنه.
692
00:30:19,818 --> 00:30:21,444
و فردا هم رد میشه.
693
00:30:21,445 --> 00:30:23,488
لعنتی
694
00:30:23,489 --> 00:30:25,239
ببین هنوز میتونیم درستش کنیم.
695
00:30:25,240 --> 00:30:26,407
چطور میخوای درستش کنی؟
696
00:30:26,408 --> 00:30:28,451
میتونم کاری کنم رستوریشن کنار بره.
697
00:30:28,452 --> 00:30:31,454
و اگه نتونی چی؟
چون توماس توسعه خودشُ از دست میده،
698
00:30:31,455 --> 00:30:33,080
و من نمیذارم این اتفاق بیافته.
699
00:30:33,081 --> 00:30:35,833
منم نمیذارم دانا، این قضیه تموم نشده.
700
00:30:35,834 --> 00:30:37,502
فقط میخوام ایمان داشته باشی.
701
00:30:37,503 --> 00:30:39,170
صبح بهت زنگ میزنم.
702
00:30:39,171 --> 00:30:41,631
خواهش میکنم تا از من
خبر نگرفتی کاری نکن.
703
00:30:41,632 --> 00:30:43,759
باشه هاروی.
704
00:30:44,677 --> 00:30:46,679
منتظر خبرت میمونم.
705
00:30:55,646 --> 00:30:58,481
- اینجا چیکار دارین؟
- اینجاییم چون میدونیم مادر بچه ت
706
00:30:58,482 --> 00:31:00,817
دریافت کننده مزایای بند هشت مسکنه.
707
00:31:00,818 --> 00:31:02,777
و هرلحظه ممکنه از دستش بده
-درمورد چی حرف میزنی؟
708
00:31:02,778 --> 00:31:05,863
همچین صدقهای به کسانی که
سابقه جنایی دارن نمیرسه.
709
00:31:05,864 --> 00:31:07,615
اون سابقه جنایی نداره.
710
00:31:07,616 --> 00:31:09,200
- ولی تو داری
- من اونجا زندگی نمیکنم.
711
00:31:09,201 --> 00:31:11,327
اه جدی؟ چون وقتی گرفتنت
گفتی اونجا زندگی میکنی.
712
00:31:11,328 --> 00:31:13,245
حتی قبض گاز دارم اسم تو روشه.
713
00:31:13,246 --> 00:31:16,499
اگه بریم سراغ سازمان مسکن،
دخترتو از دست میدی.
714
00:31:16,500 --> 00:31:18,917
- مزخرفه
- نه مزخرف نیست «ماریس».
715
00:31:18,918 --> 00:31:20,169
تو خلع ید میشی.
[چیزی را به حکم قانون از تصرف کسی خارج کردن ]
716
00:31:20,170 --> 00:31:21,462
فکر کردی خدمات خانواده
717
00:31:21,463 --> 00:31:23,339
میذاره دختر کوچولت آواره بشه؟
718
00:31:23,340 --> 00:31:25,508
از من چی میخوای؟
پولتو؟
719
00:31:25,509 --> 00:31:26,925
چون این اتفاق نمیافته.
720
00:31:26,926 --> 00:31:28,886
میخوام خودتو تحویل بدیُ
به کاری که کردی اعتراف کنی.
721
00:31:28,887 --> 00:31:30,971
فکر کردی این اتفاق میافته؟
722
00:31:30,972 --> 00:31:34,308
- میدونم این اتفاق میافته
- نه تو اینکارو نمیکنی
723
00:31:34,309 --> 00:31:35,852
چرا فکر کردی تورو انتخاب کردم؟
724
00:31:35,853 --> 00:31:38,062
میتونستم ده نفر دیگه رو ببرم تو اون کوچه.
725
00:31:38,063 --> 00:31:40,565
ولی به محض اینکه دیدمت، میدونستم آدم منی.
726
00:31:40,566 --> 00:31:42,900
مادرحرومی عوضی، وقتی تفنگُ
گرفتی سمتم
727
00:31:42,901 --> 00:31:45,027
بهم گفتی نگات نکنم ترسیده بودم.
728
00:31:45,028 --> 00:31:46,320
الان به نظرت ترسیدم؟
729
00:31:46,321 --> 00:31:48,406
چون امشب فقط یه نفر تماس میگیره.
730
00:31:48,407 --> 00:31:49,532
تو خودتو تحویل میدی
731
00:31:49,533 --> 00:31:51,325
یا زنگ میزنم سازمان مسکن.
732
00:31:51,326 --> 00:31:53,703
عمراً یه زن و بچه رو بندازی تو خیابون.
733
00:31:53,704 --> 00:31:55,538
من آواره شون نمیکنم «مو».
734
00:31:55,539 --> 00:31:57,623
تو میکنی
تماشا کن
735
00:31:57,624 --> 00:32:00,084
نه اینکارو نمیکنی. میدونم خونه ت کجاست.
736
00:32:00,085 --> 00:32:02,795
با سازمان مسکن نیویورک تماس گرفتین.
737
00:32:02,796 --> 00:32:05,339
سلام سازمان مسکن، خواستم
نقض بند هشت گزارش کنم.
738
00:32:05,340 --> 00:32:06,591
گوشیُ قطع کن.
739
00:32:06,592 --> 00:32:08,467
یه خانمی هست با یه مجرم زندگی میکنه،
740
00:32:08,468 --> 00:32:10,678
و عمداً اسمشو تو لیست کرایه نشینا گذاشته.
741
00:32:10,679 --> 00:32:13,097
- گفتم قطعش کن
- میتونین زنگ بزنین خدمات خانوادگی.
742
00:32:13,098 --> 00:32:14,850
- چون اسم اون زن...
- مادرحرو...
743
00:32:16,852 --> 00:32:19,854
حالا چی میشه؟ چون دوثانیه دیگه،
744
00:32:19,855 --> 00:32:21,230
اسمشو میگیرن.
745
00:32:21,231 --> 00:32:22,815
باشه زنگ میزنم.
746
00:32:22,816 --> 00:32:24,483
خوبه الان زنگ زدم، 911 سلام کن.
747
00:32:24,484 --> 00:32:26,318
911، موردتون چیه؟
748
00:32:26,319 --> 00:32:27,570
خواستم یه جرمُ گزارش کنم.
749
00:32:27,571 --> 00:32:29,280
آقا، شاهد چه جرمی بودین؟
750
00:32:29,281 --> 00:32:31,408
من شاهد نیستم. من خودم مجرمم.
751
00:32:38,665 --> 00:32:40,291
مزاحمت شدم؟
752
00:32:40,292 --> 00:32:41,876
نه، داشتم میخوندم.
753
00:32:41,877 --> 00:32:43,586
تنسی ویلیامز.
754
00:32:43,587 --> 00:32:45,379
میدونم یکم گرون در میاد،
755
00:32:45,380 --> 00:32:48,382
ولی اگه تو پاریس باشیمُ
یکی بخواد نقششو بازی کنه...
756
00:32:48,383 --> 00:32:51,343
راستش عزیزم، میخواستم درمورد
757
00:32:51,344 --> 00:32:53,846
همین باهات حرف بزنم، پاریس.
- چی شده؟
758
00:32:53,847 --> 00:32:57,015
بابات میخواد یه ساختمون بخره.
759
00:32:57,016 --> 00:32:59,435
و برای پرداخت اجاره باید..
760
00:32:59,436 --> 00:33:01,228
اون پول پاریس مارو میخواد.
761
00:33:01,229 --> 00:33:03,397
عزیزم، به این معنی نیست که قرار نیست بریم.
762
00:33:03,398 --> 00:33:05,858
فقط یعنی امسال نمیتونیم بریم.
763
00:33:05,859 --> 00:33:07,234
ولی مدت زیادی پس انداز کردی.
764
00:33:07,235 --> 00:33:09,027
و اگه برای این خرجش کنی...
765
00:33:09,028 --> 00:33:10,655
اینطور نیست.
766
00:33:10,656 --> 00:33:13,825
دوسال دیگه، پولمون به اضافه سود پس میگیریم
767
00:33:13,826 --> 00:33:16,118
اونوقت میتونیم به جای دو هفته
768
00:33:16,119 --> 00:33:17,578
یه ماه بریم.
769
00:33:17,579 --> 00:33:21,791
مطمئن نیستی این جواب بده مگه نه؟
770
00:33:21,792 --> 00:33:25,085
فراموش کردم تو میتونی.
771
00:33:25,086 --> 00:33:28,005
دانا بهت قول میدم.
772
00:33:28,006 --> 00:33:30,383
ما میریم پاریس.
773
00:33:31,384 --> 00:33:32,885
میفهمم
774
00:33:32,886 --> 00:33:34,805
یه سال دیگه.
775
00:33:36,055 --> 00:33:38,265
میدونی باید بگم شاید یاد گرفتم
776
00:33:38,266 --> 00:33:40,184
چطور مثل تو قهوه درست کنم.
777
00:33:40,185 --> 00:33:41,560
توماس؟
778
00:33:41,561 --> 00:33:44,314
سایمون لو از تو واسه
بازارگرمی سوءاستفاده میکنه.
779
00:33:45,231 --> 00:33:46,816
معامله ای که کردین یه ترفند
780
00:33:46,817 --> 00:33:49,360
بود تا شرکت "رستوریشن" دوباره
پای میز مذاکره برگردونه.
781
00:33:49,361 --> 00:33:52,489
تو واسه بازارگرمی بودی.
واسه همین قرارداد رسمی نشده.
782
00:33:55,033 --> 00:33:57,451
پس چرا تو داری بهم میگی نه وکیلم؟
783
00:33:57,452 --> 00:34:00,663
چون الکس داره سعی میکنه درستش کنه.
784
00:34:00,664 --> 00:34:02,456
هاروی هم همینطور ولی نمیدونم
785
00:34:02,457 --> 00:34:04,333
بتونن درستش کنن.
786
00:34:04,334 --> 00:34:06,460
و تو هم گفتی اون یکی پیشنهادت امروز منقضی میشه.
787
00:34:06,461 --> 00:34:08,045
و منم نمیخوام مسئول این باشم.
788
00:34:08,046 --> 00:34:12,090
دانا تو مسئول هیچکدوم از اینا نیستی باشه؟
789
00:34:12,091 --> 00:34:13,801
پس میخوای چیکار کنی؟
790
00:34:13,802 --> 00:34:15,553
بهت میگم چیکار نمیکنم.
791
00:34:15,554 --> 00:34:17,930
نمیذارم شرکتی که تمام زندگیمُ واسش گذاشتم
792
00:34:17,931 --> 00:34:21,059
درست وقتی رو پا شده بیافته رو زانوهاش.
793
00:34:27,273 --> 00:34:29,775
توماس. نمیدونستم ملاقات هماهنگ کرده بودیم.
794
00:34:29,776 --> 00:34:31,819
ملاقات نداشتیم ولی نگران نباش خیلی طول نمیکشه.
795
00:34:31,820 --> 00:34:33,572
میرم سراغ «گلن».
796
00:34:35,365 --> 00:34:38,910
توماس این عالیه. هرچه سریعتر هماهنگش میکنم.
797
00:34:38,911 --> 00:34:40,536
گوش کن اول از همه.
798
00:34:40,537 --> 00:34:42,204
میخوام امروز صبح نشر مطبوعاتیش کنم.
799
00:34:42,205 --> 00:34:45,082
نمیخوام دنیا فکر کنن با
شرکت "پیرپانت" کار میکنیم.
800
00:34:45,083 --> 00:34:46,834
- گوش کن...
- مگه اینکه دلیلی هست
801
00:34:46,835 --> 00:34:49,253
که نمیخوای خروجم از
یه قراردادُ اعلام عمومی کنم.
802
00:34:49,254 --> 00:34:50,588
تو میدونی.
803
00:34:50,589 --> 00:34:52,590
البته که میدونم، دانا بهم گفت،
804
00:34:52,591 --> 00:34:55,634
و مجبور نبود بهم بگه
اگه تو ازم مخفیش نمیکردی.
805
00:34:55,635 --> 00:34:57,302
ازت مخفیش کردم چون
خودمم نباید میفهمیدم.
806
00:34:57,303 --> 00:34:59,346
اون قرارداد با گلنُ گرفتی
چون من باعثش شدم.
807
00:34:59,347 --> 00:35:02,934
تو بر پایه قرارداد "پیرپانت" بهش فشار آوردی،
808
00:35:02,935 --> 00:35:04,602
که کاریه که هرگز من نمیخواستم.
809
00:35:04,603 --> 00:35:07,479
که برای همین قرارداد گلنُ با شرایط قبلی میپذیرم
810
00:35:07,480 --> 00:35:09,314
و یه اعلانیه عمومی میکنم.
811
00:35:09,315 --> 00:35:12,276
توماس اگه اینکارو بکنی کسایی که
درموردش بهمون گفتنُ میپیچونی.
[هاروی]
812
00:35:12,277 --> 00:35:13,569
متأسفم الکس.
813
00:35:13,570 --> 00:35:15,905
این تجارت منه و شهرت من.
814
00:35:15,906 --> 00:35:18,783
میخوام یه پیغام نشر بدم
و نمیخوام با سوءنیت اینکارو بکنم
815
00:35:18,784 --> 00:35:21,535
یا با سوءنیت باهام برخورد بشه.
816
00:35:21,536 --> 00:35:23,579
پس یا اون از مطبوعات منتشر میکنی
817
00:35:23,580 --> 00:35:24,998
یا خودم انجامش میدم.
818
00:35:32,255 --> 00:35:35,466
برایان، تو این صبح قشنگ حالت چطوره؟
819
00:35:35,467 --> 00:35:36,968
من خوبم کاترینا.
820
00:35:36,969 --> 00:35:39,595
ولی یه چیزی هست که
باید بهت بگم.
821
00:35:39,596 --> 00:35:41,388
هرطور میلته، بگو.
822
00:35:41,389 --> 00:35:44,308
دیشب داشتم با «جولی» شام میخوردم...
823
00:35:44,309 --> 00:35:47,561
و درمورد خودمون و پرونده بهش گفتم
824
00:35:47,562 --> 00:35:49,187
و چه کاری درمورد "بسبوک" کردیم.
825
00:35:49,188 --> 00:35:51,607
داری درمورد چی حرف میزنی؟
826
00:35:51,608 --> 00:35:53,358
تمام مدت که حرف میزدم،
827
00:35:53,359 --> 00:35:55,778
درمورد پرونده یا موکل حرف نمیزدم.
828
00:35:55,779 --> 00:35:56,988
درمورد تو حرف میزدم.
829
00:35:56,989 --> 00:35:59,239
و جولی گفت تو به نظر حرف نداری.
830
00:35:59,240 --> 00:36:01,033
باید بیاریمت یه شام بخوری.
831
00:36:01,034 --> 00:36:03,494
و اون نگاهو تو صورتم دید.
832
00:36:03,495 --> 00:36:04,579
برایان
833
00:36:06,372 --> 00:36:09,041
ازم پرسید آیا اتفاقی بین
834
00:36:09,042 --> 00:36:10,876
ما افتاده و من گفتم نه.
835
00:36:10,877 --> 00:36:13,170
- و هیچوقت هم نمیافته.
- حتی اگرم نیافته،
836
00:36:13,171 --> 00:36:15,923
نمیتونم درمورد کسی که «جولی»
نیست همچین حسی داشته باشم.
837
00:36:15,924 --> 00:36:17,675
برایان، چی داری میگی؟
838
00:36:17,676 --> 00:36:20,594
دیگه نمیتونم اینجا کار کنم.
839
00:36:20,595 --> 00:36:22,472
چی؟
840
00:36:23,598 --> 00:36:25,766
- نه نمیتونی...
- مجبورم.
841
00:36:25,767 --> 00:36:27,768
پس همین الان میرم پیش لوئیس.
842
00:36:27,769 --> 00:36:30,354
و میتونی دستیار یه نفر دیگه بشی.
843
00:36:30,355 --> 00:36:31,648
بس کن.
844
00:36:33,232 --> 00:36:34,942
برایان خواهش میکنم اینکارو نکن.
845
00:36:34,943 --> 00:36:36,820
همه چیز درست میشه.
846
00:36:38,030 --> 00:36:39,114
قول میدم.
847
00:36:40,699 --> 00:36:42,117
نه نمیشه.
848
00:36:49,207 --> 00:36:51,710
ولی به تصمیمت احترام میگذارم.
849
00:36:54,754 --> 00:36:56,255
خداحافظ کاترینا.
850
00:37:03,555 --> 00:37:04,972
هاروی، کدوم گوری بودی؟
851
00:37:04,973 --> 00:37:06,640
دو ساعته دارم بهت پیام میدم.
852
00:37:06,641 --> 00:37:08,350
الکس میدونم، وقتمون داره تموم میشه.
853
00:37:08,351 --> 00:37:10,686
ولی فکر کنم یه راهی واسه
کنار زدن "رستوریشن" پیدا کردم.
854
00:37:10,687 --> 00:37:13,522
دیگه دیر شده، مشکلت اینه که باید
رستوریشنُ نگه داری.
855
00:37:13,523 --> 00:37:16,484
- درمورد چی حرف میزنی؟
- دانا همه چیزُ به توماس گفت.
856
00:37:17,694 --> 00:37:19,403
اون... نه.
چطور تونست اینکارو بکنه؟
857
00:37:19,404 --> 00:37:21,321
نمیدونم، ولی میدونم
858
00:37:21,322 --> 00:37:24,366
اون معامله رو فسخ کرد و میخواد
یه صفحه کامل مطبوعاتی درموردش بگه.
859
00:37:24,367 --> 00:37:26,326
گندش بزنن، باشه.
860
00:37:26,327 --> 00:37:27,745
الان باید زنگ بزنم سایمون
861
00:37:27,746 --> 00:37:29,997
و بهش بگم هرچه سریعتر قراردادُ با
862
00:37:29,998 --> 00:37:31,582
رستوریشن عقد کنه.
863
00:37:31,583 --> 00:37:34,251
دیگه دیر شده.
زنگ زدن و درخواست
864
00:37:34,252 --> 00:37:36,336
30 درصد کاهش قرارداد کردن
یا میرن.
865
00:37:36,337 --> 00:37:39,798
ببین میدونم یه باخته، ولی توماس تنها بازارگرم
866
00:37:39,799 --> 00:37:40,925
اون بیرون نیست، میتونم یکی...
867
00:37:40,926 --> 00:37:42,467
تو قرارنیست چیزی برام پیدا کنی
868
00:37:42,468 --> 00:37:44,845
تا اینکه بهم بگی پشت این قضیه نیستی.
869
00:37:44,846 --> 00:37:46,931
سایمون من به توماس چیزی نگفتم.
870
00:37:46,932 --> 00:37:48,807
میخوای بهم بگی اونم چیزی نگفت؟
اونم وقتی
871
00:37:48,808 --> 00:37:50,768
داشتین درمورد قرارداد من حرف میزدین؟
872
00:37:50,769 --> 00:37:53,562
من حتی نمیدونم درمورد چی حزف میزنی،
فقط میدونم موکلم فسخ کرد.
873
00:37:53,563 --> 00:37:56,065
و داشتم با اطلاع دادن به موکلت کمک میکردم.
874
00:37:56,066 --> 00:37:58,150
چرنده.
875
00:37:58,151 --> 00:37:59,735
یه نفر به توماس گفته.
876
00:37:59,736 --> 00:38:02,404
و چون تو تنها کسی هستی
که کل ماجرارو میدونه،
877
00:38:02,405 --> 00:38:03,864
حتماً تو بودی.
878
00:38:03,865 --> 00:38:06,200
و حالام اومدی تو چشمام دروغ میگی.
879
00:38:06,201 --> 00:38:07,325
سایمون...
880
00:38:07,326 --> 00:38:08,535
بس کن هاروی.
881
00:38:08,536 --> 00:38:10,205
تو اخراجی.
882
00:38:16,962 --> 00:38:19,463
تو چه غلطی کردی؟
883
00:38:19,464 --> 00:38:21,632
کاری که گفتمُ انجام دادم.
884
00:38:21,633 --> 00:38:23,675
تو گفتی یه راه دیگه پیدا میکنی.
885
00:38:23,676 --> 00:38:25,136
یه راه دیگه پیدا کردم.
886
00:38:25,137 --> 00:38:28,388
مزخرفه، یه مرد میاد
به جرمش اعتراف میکنه؟
887
00:38:28,389 --> 00:38:30,224
تو ازش اخاذی کردی
- نه.
888
00:38:30,225 --> 00:38:32,476
از یه کاری که انجام داد
استفاده کردم تا
889
00:38:32,477 --> 00:38:35,020
مجبورش کنم به کار دیگه ش اعتراف کنه
این اخاذی نیست.
890
00:38:35,021 --> 00:38:37,481
این هم زدن گندیه که نباید توش دخالت میکردی.
891
00:38:37,482 --> 00:38:40,651
این عواقب ناخواسته داره.
- رابرت، درمورد مزخرفات
892
00:38:40,652 --> 00:38:42,987
عواقب ناخواسته ت اندازه کافی شنیدم.
893
00:38:42,988 --> 00:38:45,447
پس یا بهم بگو درمورد چی حرف میزنی.
894
00:38:45,448 --> 00:38:47,491
یا دهن کثیفتو ببند.
895
00:38:47,492 --> 00:38:49,660
چون لوئیس آدم اشتباهیُ نگرفت
896
00:38:49,661 --> 00:38:52,370
من و تو هم نگرفتیم
و بهم نگو گرفتیم.
897
00:38:52,371 --> 00:38:55,499
نمیفهمی؟ قضیه مرد اشتباهی نیست.
898
00:38:55,500 --> 00:38:57,793
درمورد پذیرفتن مسئولیتهاست و
899
00:38:57,794 --> 00:38:59,504
اتفاقاتیه که بعدش میافته.
900
00:39:03,424 --> 00:39:05,884
میدونی رابرت، فقط نمیفهمم.
901
00:39:05,885 --> 00:39:07,511
لوئیس الان در امن و امانه.
902
00:39:07,512 --> 00:39:09,888
چطور نمیتونی به عنوان
یه چیز خوب نگاهش کنی؟
903
00:39:09,889 --> 00:39:11,932
میدونم برای لوئیس چیز خوبیه.
904
00:39:11,933 --> 00:39:16,771
فقط میترسم که شاید
برای تو چیز بدی بشه.
905
00:39:17,863 --> 00:39:23,863
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
906
00:39:25,864 --> 00:39:27,614
لوئیس میتونم یه لحظه باهات حرف بزنم؟
907
00:39:27,615 --> 00:39:30,450
البته برایان، ولی اگه درمورد کیف دستی "بسبوکِ"،
908
00:39:30,451 --> 00:39:33,204
تو رو به عنوان مشاور ارشدشون تأیید کردم.
909
00:39:33,205 --> 00:39:36,248
راستش برای همین اینجام.
910
00:39:36,249 --> 00:39:39,417
نمیتونم مشاور ارشدشون باشم.
- چرا میتونی برایان.
911
00:39:39,418 --> 00:39:41,170
چون تو لیاقتشو داری.
912
00:39:41,171 --> 00:39:43,463
برای همین میخوام بری پیش اونا.
913
00:39:43,464 --> 00:39:45,590
ولی قبل از اینکه بذارم بری میخوام بدونم
914
00:39:45,591 --> 00:39:48,468
این درمورد اتفاقیه که بین تو
و کاترینا داره میافته.
915
00:39:48,469 --> 00:39:49,594
چی؟ از کجا...؟
916
00:39:49,595 --> 00:39:51,055
چند هفته پیش مشکوک شدم،
917
00:39:51,056 --> 00:39:52,348
و بعد خودش بهم گفت.
918
00:39:52,349 --> 00:39:54,308
پس من فقط میتونم بگم درمورد
919
00:39:54,309 --> 00:39:56,560
کاریه که مجبورم برای خانواده م انجامش بدم.
920
00:39:56,561 --> 00:39:58,979
پس منم میگم برو سراغ "بسبوک"
921
00:39:58,980 --> 00:40:00,605
چون اونارو بدست آوردی.
922
00:40:00,606 --> 00:40:03,567
- نمیدونم چی بگم.
- نیازی نیست چیزی بگی.
923
00:40:03,568 --> 00:40:08,864
چون با اینکه شهر بزرگیه،
برایان ولی دنیای ما خیلی کوچیکه.
924
00:40:08,865 --> 00:40:10,782
یه روزی همو تو دادگاه میبینیم.
925
00:40:10,783 --> 00:40:13,952
و وقتی ببینم...
- من بهت آسون نمیگیرم.
926
00:40:13,953 --> 00:40:16,247
- آفرین
- درمورد تمامش مطمئنی؟
927
00:40:16,248 --> 00:40:18,082
بیخیال برایان.
928
00:40:18,083 --> 00:40:20,209
اینکارو بخاطر خانوادت میکنی
929
00:40:20,210 --> 00:40:24,462
باور کن، هیچکس بیشتر از من درمورد فداکاری
930
00:40:24,463 --> 00:40:25,548
برای خانواده نمیدونه
931
00:40:28,385 --> 00:40:29,719
بهت افتخار میکنم.
932
00:40:32,847 --> 00:40:35,849
هرچی که هست، نمیخوام بشنوم پس برگرد و...
933
00:40:35,850 --> 00:40:38,852
- هاروی
- دانا، سایمون اخراجم کرد...
934
00:40:38,853 --> 00:40:40,562
چون کاملاً حق داشت
935
00:40:40,563 --> 00:40:44,441
چون بهت اعتماد کردم دهنتو بسته
نگه داری ولی اینکارو نکردی.
936
00:40:44,442 --> 00:40:46,568
- چون نمیتونستم.
- این دیگه یعنی چی؟
937
00:40:46,569 --> 00:40:49,405
یعنی نمیتونستم بذارم کسی که دوستش دارم فریب بخوره
938
00:40:49,406 --> 00:40:50,948
وقتی میتونستم جلوشو بگیرم.
939
00:40:50,949 --> 00:40:53,200
که یعنی اونو به جای شرکت انتخاب کردی.
940
00:40:53,201 --> 00:40:54,451
اره کردم.
941
00:40:54,452 --> 00:40:56,203
و درموردش حس بدی ندارم،
942
00:40:56,204 --> 00:40:58,205
چون همیشه شرکت برام اولویت داشته.
943
00:40:58,206 --> 00:41:00,457
چه راز مایک باشه یا کوستال موتورز
944
00:41:00,458 --> 00:41:02,209
یا هزار چیز دیگه.
945
00:41:02,210 --> 00:41:05,296
پس ناراحت نشو دانا، ولی از دفترم گمشو بیرون.
946
00:41:05,297 --> 00:41:07,881
باشه، میفهمم قضیه چیه.
947
00:41:07,882 --> 00:41:09,758
میفهمم واقعاً از چی ناراحتی.
948
00:41:09,759 --> 00:41:11,927
ناراحتم چون یه موکلُ از دست دادم.
949
00:41:11,928 --> 00:41:14,263
نه، ناراحتی چون توماسُ به جای تو انتخاب کردم.
950
00:41:14,264 --> 00:41:16,014
- اینطور فکر میکنی؟
- آره میکنم.
951
00:41:16,015 --> 00:41:17,599
پس هیچی نمیدونی.
952
00:41:17,600 --> 00:41:20,560
چون تنها دلیلی که داشتم
خودمو پاره میکردم تا
953
00:41:20,561 --> 00:41:22,646
معالمهاشُ نجات بدم این بود
که تو دوستش داشتی.
954
00:41:22,647 --> 00:41:24,606
اگه کس دیگهای بود، هیچوقت
955
00:41:24,607 --> 00:41:26,524
به تو یا الکس اصلاً نمیگفتم.
956
00:41:26,525 --> 00:41:27,859
پس از چی اینقدر ناراحتی؟
957
00:41:27,860 --> 00:41:29,778
چون تو قول دادی ولی بهم
958
00:41:29,779 --> 00:41:31,405
فرصت ندادی درستش کنم.
959
00:41:31,406 --> 00:41:33,616
منو باور نداشتی.
960
00:41:34,784 --> 00:41:36,827
اون دورانی که باهم بودیم،
961
00:41:36,828 --> 00:41:38,078
این اتفاق هرگز نیافتاده بود.
962
00:41:38,079 --> 00:41:40,122
هاروی، اگه یه نفر تو دنیا باشه
963
00:41:40,123 --> 00:41:42,167
که باورش داشته باشم...
964
00:41:43,418 --> 00:41:44,502
اون تویی.
965
00:41:45,670 --> 00:41:47,421
ولی وقت خیلی تنگ بود و
966
00:41:47,422 --> 00:41:50,548
باید یه فکری میکردم و
فقط یه موکل بود.
967
00:41:50,549 --> 00:41:52,593
نمیتونی اینو درک کنی؟
968
00:41:54,012 --> 00:41:56,513
مزاحم شدم؟
969
00:41:56,514 --> 00:41:58,723
اینجا چیکار میکنی «دنیل»؟
970
00:41:58,724 --> 00:42:00,684
اینجام چون «سایمون لو» منو
971
00:42:00,685 --> 00:42:02,602
مشاور خارجی فروشگاههای "پیرپانت" کرد.
972
00:42:02,603 --> 00:42:05,022
بین تمام وکلای دنیا اتفاقی به تو زنگ زد؟
973
00:42:05,023 --> 00:42:07,232
نه دانا، من بهش زنگ زدم.
974
00:42:07,233 --> 00:42:10,027
و وقتی گفتم خدماتم رایگانه اون قبول کرد.
975
00:42:10,028 --> 00:42:11,862
و چه خدماتیه؟
976
00:42:11,863 --> 00:42:13,822
اختلاس؟ اخاذی؟
977
00:42:13,823 --> 00:42:16,700
شکایت از این شرکت از طرف موکل جدیدم.
978
00:42:16,701 --> 00:42:19,911
تو عقده گوشمالی داری «دنیل»، میدونی درسته؟
979
00:42:19,912 --> 00:42:23,832
هرچی میخوای گردن کلفتی کن
ولی تو حق ویژه رو نقض کردی.
980
00:42:23,833 --> 00:42:25,917
و حالا...
981
00:42:25,918 --> 00:42:27,045
کاری میکنم بهاشو بدی.
982
00:42:28,046 --> 00:42:34,046
«:: مــتـرجـم: مرتضی ::»
|^| GodBless |^|
983
00:42:34,047 --> 00:42:41,047
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..