1 00:00:06,133 --> 00:00:07,297 Tidligere i Suits: 2 00:00:07,380 --> 00:00:09,849 Måske ved du ikke, hvordan babyer laves. For når folk prøver, - 3 00:00:09,873 --> 00:00:11,203 - ved de, de prøver. 4 00:00:11,286 --> 00:00:13,281 Og bare fordi ingen ville prøve det med dig, - 5 00:00:13,364 --> 00:00:16,647 - giver det dig ikke ret til at sige, hvordan jeg skal lede de fuldmægtige. 6 00:00:16,689 --> 00:00:18,725 Rachel burde håndtere de fuldmægtige. 7 00:00:18,807 --> 00:00:20,802 Jeg er heroppe, Rachel er hernede. 8 00:00:20,844 --> 00:00:24,335 Og man overgiver ikke ledelsen af de fuldmægtige til en hernede. 9 00:00:24,418 --> 00:00:27,493 Hvilken klient er du efter? Du får ikke Pfizer. 10 00:00:27,535 --> 00:00:29,737 - Jo, jeg kan. - Så gør mig til navnepartner. 11 00:00:29,820 --> 00:00:31,649 Harvey gør sin ven til navnepartner. 12 00:00:31,815 --> 00:00:34,142 Han anklagede mig for at være jaloux. 13 00:00:34,225 --> 00:00:37,051 - Er du jaloux? - Selvfølgelig. 14 00:00:37,134 --> 00:00:39,545 Hvis du lader dine følelser diktere din opførsel, - 15 00:00:40,209 --> 00:00:42,454 - så skal du ikke bekymre dig om at blive erstattet. 16 00:00:42,495 --> 00:00:45,279 Du skubber Harvey væk. 17 00:00:45,321 --> 00:00:47,274 Stop undskyldningerne og begynd at intimidere. 18 00:00:47,316 --> 00:00:49,642 Flot slogan, men hvad betyder det? 19 00:00:49,725 --> 00:00:52,302 Du finder en journalist, 20 00:00:52,386 --> 00:00:54,754 - og du styrer fortællingen. - Hvis jeg mister sagen, - 21 00:00:55,003 --> 00:00:56,375 - vil artiklen bare handle om, - 22 00:00:56,416 --> 00:00:59,076 - at jeg aldrig skulle have været advokat. 23 00:00:59,117 --> 00:01:00,671 Hvis du ikke kan finde en måde at vinde på, - 24 00:01:00,696 --> 00:01:02,691 - så skulle jeg måske aldrig have ansat dig. 25 00:01:02,732 --> 00:01:04,436 Der kommer en journalist fra Times. 26 00:01:04,519 --> 00:01:06,224 Vi laver et interview. 27 00:01:06,307 --> 00:01:08,717 En svindleradvokat bliver frelst. 28 00:01:09,008 --> 00:01:10,545 Min opførsel - 29 00:01:11,376 --> 00:01:12,706 - skal ikke komme mellem os. 30 00:01:12,956 --> 00:01:15,075 Så derfor accepterer jeg Alex som navnepartner. 31 00:01:15,158 --> 00:01:17,942 Alex kommer stadig herover, men ikke som navnepartner. 32 00:01:18,026 --> 00:01:19,188 - Virkelig? - Du havde ret. 33 00:01:19,271 --> 00:01:21,018 Vi kan ikke gøre det ved firmaet. 34 00:01:25,214 --> 00:01:26,253 Jeg må sige... 35 00:01:28,248 --> 00:01:29,952 Jeg har drømt om dette så længe. 36 00:01:30,326 --> 00:01:33,276 Jeg havde aldrig troet, det ønske skulle blive opfyldt. 37 00:01:34,939 --> 00:01:37,099 Nu er vi de eneste navnepartnere, Louis. 38 00:01:37,141 --> 00:01:38,512 Og jeg mente det virkelig. 39 00:01:39,468 --> 00:01:43,333 - Vi skal opleve sådanne ting sammen. - Det gør mig virkelig glad. 40 00:01:44,538 --> 00:01:46,200 Nu begynder du ikke at græde, vel? 41 00:01:46,283 --> 00:01:49,026 Seriøst? Sidst, jeg græd herinde, røg den rette pH-værdi. 42 00:01:49,109 --> 00:01:51,976 - Jeg fik en infektion. - Du gør heller ikke det andet, - 43 00:01:52,059 --> 00:01:53,929 - du fortalte, du gør i mudderet, vel? 44 00:01:54,428 --> 00:01:56,589 Harvey, jeg sagde, det bare var den ene gang. 45 00:01:56,838 --> 00:01:58,501 Og du er ikke ligefrem Missy Dietler. 46 00:01:58,916 --> 00:02:00,038 Hvem er Missy Dietler? 47 00:02:00,371 --> 00:02:01,410 Hvad laver han her? 48 00:02:01,825 --> 00:02:04,568 Hvad mener du? Harvey og jeg mudrer os til sammen konstant. 49 00:02:04,858 --> 00:02:07,311 Kom op derfra, så jeg kan få mit kar. 50 00:02:07,394 --> 00:02:10,511 Det er mit. Og du har altid sagt, det er sært for mandlige venner - 51 00:02:10,552 --> 00:02:11,591 - at gøre det her. 52 00:02:12,173 --> 00:02:14,167 Men Harvey og jeg er mere end bare venner. 53 00:02:14,957 --> 00:02:16,037 Vi er bedste venner. 54 00:02:19,985 --> 00:02:22,852 - Og hvad gjorde du så? - Hvad tror du? Jeg ringede til dig. 55 00:02:22,894 --> 00:02:24,847 Louis, det var bare en drøm. 56 00:02:24,889 --> 00:02:26,052 Bare en drøm? 57 00:02:26,136 --> 00:02:28,172 Det var et mudder-ridt. Fatter du det ikke? 58 00:02:28,504 --> 00:02:30,250 Harvey fik sin ven ind i firmaet. 59 00:02:30,333 --> 00:02:33,117 Nu er han i mit mudder. Vil han også komme 60 00:02:33,159 --> 00:02:36,192 - og skide på min tandbørste? - Louis, vi har talt om det her. 61 00:02:36,857 --> 00:02:38,229 Lader du det overvælde dig, - 62 00:02:38,312 --> 00:02:41,096 - bringer du det til overfladen, du frygter mest. 63 00:02:42,301 --> 00:02:43,340 Hørte du mig ikke? 64 00:02:43,838 --> 00:02:44,877 Han var i mit mudder. 65 00:02:45,085 --> 00:02:47,370 Hvordan helvede skulle det ikke overvælde mig? 66 00:02:48,036 --> 00:02:51,942 Tja... har du tænkt over, - 67 00:02:52,025 --> 00:02:56,139 - du kunne se hele denne situation med Alex - 68 00:02:57,260 --> 00:03:00,918 - som en mulighed for at få dig en ny ven? 69 00:03:02,414 --> 00:03:05,738 - Det er det dummeste, jeg har hørt. - Måske, men jeg ser det - 70 00:03:06,320 --> 00:03:10,767 - nu som din chance for at få dig en ven mere - 71 00:03:11,723 --> 00:03:14,215 - eller en mindre. Vælg hellere en mere. 72 00:03:18,829 --> 00:03:20,158 - Donna. - Rachel. 73 00:03:20,615 --> 00:03:24,314 Vil du have en kop kaffe? Te? En kopi af din artikel i Sunday Times? 74 00:03:24,355 --> 00:03:26,017 Ellers tak. Jeg læste den i går. 75 00:03:26,059 --> 00:03:28,178 - Har en derhjemme. - Og dermed mener han ti. 76 00:03:28,262 --> 00:03:30,339 Vil du ikke lige kigge på den en gang til? 77 00:03:30,589 --> 00:03:32,833 - Ellers tak, Donna. - Okey-dokey. 78 00:03:33,248 --> 00:03:34,287 Hav en god dag. 79 00:03:36,698 --> 00:03:38,776 Der er noget med hende. Det kan jeg fornemme. 80 00:03:39,648 --> 00:03:41,975 - Hvad mener du? - Lagde du ikke mærke til - 81 00:03:42,016 --> 00:03:43,055 - smilet på hendes fjæs? 82 00:03:43,762 --> 00:03:45,632 Du har kendt Donna længere end mig. 83 00:03:45,716 --> 00:03:48,625 Men jeg så intet smil. Det er bare noget, du forestiller dig. 84 00:03:50,826 --> 00:03:52,863 Ja. Uden tvivl. 85 00:03:53,570 --> 00:03:54,857 - Harvey. - Rachel. 86 00:03:55,813 --> 00:03:59,263 Sort kan virke slankende. Tænk på det næste gang. 87 00:03:59,512 --> 00:04:03,086 Er det din måde at undskylde, fordi du sagde, du ikke skulle have ansat mig? 88 00:04:03,169 --> 00:04:05,578 Og jeg fik sagt det med slankende. 89 00:04:06,867 --> 00:04:08,197 Undskyld, Mike. 90 00:04:09,070 --> 00:04:10,524 Du havde en pointe, Harvey. 91 00:04:15,885 --> 00:04:19,168 - Det er Radiant Technologies fusionen. - Ja. Tilbage til start for mig. 92 00:04:19,210 --> 00:04:22,866 Du får ikke brug for mig. De skriver under i morgen. 93 00:04:22,908 --> 00:04:25,194 Så Klein Robinson mente, jeg ville være okay med - 94 00:04:25,442 --> 00:04:27,853 - en lille ændring i kontrakten i sidste øjeblik. 95 00:04:27,895 --> 00:04:30,970 De er ude på et eller andet fis inden lukketid. 96 00:04:31,011 --> 00:04:33,754 Det lyder som den imponerende, unge advokat, jeg læste om. 97 00:04:33,837 --> 00:04:37,162 Find ud af, hvad de er ude på. Gør det inden frokost. 98 00:04:41,483 --> 00:04:42,813 Har jeg brug for at tabe mig? 99 00:04:44,102 --> 00:04:45,431 FALSK ADVOKAT BLIVER EN NAR 100 00:04:45,473 --> 00:04:46,927 DE STORE BUKSER: MIKE ROSS-HISTORIEN 101 00:05:23,953 --> 00:05:24,992 Vær ikke fjendtlig. 102 00:05:25,740 --> 00:05:26,779 Vær ikke fjendtlig. 103 00:05:27,444 --> 00:05:28,608 - Hvad laver du? - Hvad? 104 00:05:28,691 --> 00:05:32,306 - Lad ham være. Det er første dag. - Nej, jeg kommer i fred. 105 00:05:32,348 --> 00:05:34,301 - Sværger du? - Jeg tog en levende ting med. 106 00:05:34,343 --> 00:05:36,752 - Er den giftig? - Nej, Donna, det er den ikke. 107 00:05:36,836 --> 00:05:38,997 Okay. Men jeg holder øje med dig. 108 00:05:40,493 --> 00:05:41,532 Og den plante. 109 00:05:43,277 --> 00:05:44,316 Vær ikke fjendtlig. 110 00:05:45,604 --> 00:05:48,306 Alex Williams, Louis Litt. Jeg tog en kaprifolium med. 111 00:05:48,762 --> 00:05:49,801 Undskyld mig? 112 00:05:50,632 --> 00:05:53,624 En lille gestus, siden vi måske kom skævt ind på hinanden. 113 00:05:54,290 --> 00:05:57,447 Du prøvede at stjæle min største klient og ville holde mig væk. 114 00:05:57,489 --> 00:05:59,483 Ja, det var nok der, det gik lidt skævt. 115 00:05:59,567 --> 00:06:02,892 Men jeg håbede, vi kunne rette op på det. 116 00:06:03,722 --> 00:06:04,761 Værsgo. 117 00:06:05,343 --> 00:06:06,923 Det sætter jeg pris på, Louis. 118 00:06:08,253 --> 00:06:11,660 Dit arbejde på Andersen-sagen var fremragende. 119 00:06:11,784 --> 00:06:13,738 - Fulgte du sagen? - Ja. 120 00:06:13,779 --> 00:06:16,272 Det mindede mig faktisk om min Pricehouse-strategi. 121 00:06:16,730 --> 00:06:19,347 Jeg baserede den faktisk på din Pricehouse-strategi. 122 00:06:19,389 --> 00:06:21,550 Det er da... Du finpudsede den. 123 00:06:22,547 --> 00:06:23,586 Tak, Louis. 124 00:06:25,124 --> 00:06:27,867 - Beklager det med klienten. - Tænk ikke på det. 125 00:06:30,859 --> 00:06:32,521 Vil du med ud til frokost? 126 00:06:33,310 --> 00:06:35,846 Du burde ikke fejre første dag ved at spise på kontoret. 127 00:06:36,510 --> 00:06:38,339 Du har helt ret. 128 00:06:38,422 --> 00:06:41,788 - Vi mødes i lobbyen kl. 13. - Lyder godt. Og tak for planten. 129 00:06:41,830 --> 00:06:45,278 Ingen årsag. Jeg ved ikke, om du kan lide den, men katte elsker den. 130 00:06:45,320 --> 00:06:49,060 Ja. Vi har to tabbyer derhjemme, der går amok, når de ser den. 131 00:06:49,143 --> 00:06:50,390 - Tabbyer? - Ja. 132 00:06:50,764 --> 00:06:53,715 Jeg laver en reservation på den bedste restaurant i byen, - 133 00:06:53,798 --> 00:06:55,252 - min allerbedste ven. 134 00:06:56,457 --> 00:06:57,496 For fanden da. 135 00:07:00,571 --> 00:07:01,610 Hr. Reyes? 136 00:07:02,109 --> 00:07:04,519 - Ja. - Mike Ross. De ville tale med mig? 137 00:07:04,602 --> 00:07:07,054 - Ja, tak, fordi De tog Dem tid. - Naturligvis. 138 00:07:08,716 --> 00:07:10,503 Jeg læste Deres interview i går. 139 00:07:11,667 --> 00:07:13,579 Min søn var også i fængsel. 140 00:07:14,077 --> 00:07:17,692 Men... han klarede den ikke. 141 00:07:20,352 --> 00:07:24,466 - Deres søn døde af et hjertestop. - Ja, det kom ud af det blå. 142 00:07:24,550 --> 00:07:27,375 - Tror De, de skjuler noget. - De svarer ikke på mine opkald - 143 00:07:27,458 --> 00:07:28,497 - eller breve. 144 00:07:29,203 --> 00:07:30,409 Hvad mener De? 145 00:07:30,492 --> 00:07:32,362 Jeg tror, der kan være noget galt. 146 00:07:32,445 --> 00:07:35,271 Men... det betyder ikke, det passer. 147 00:07:35,354 --> 00:07:40,174 Hr. Ross, min søn var 28 år og skulle prøveløslades næste måned. 148 00:07:40,506 --> 00:07:44,122 - Der er noget, de ikke fortæller mig. - Okay, jeg kigger på det. 149 00:07:46,117 --> 00:07:48,153 Jeg kan først gøre det om et par dage. 150 00:07:48,236 --> 00:07:49,150 Om et par dage. 151 00:07:49,192 --> 00:07:52,226 - Hvorfor ikke nu? - Fordi jeg må rådføre mig med firmaet, - 152 00:07:52,308 --> 00:07:55,966 - der lader mig tage sådanne sager, men ikke kun sådanne sager. 153 00:07:56,007 --> 00:07:58,127 Lige nu er jeg midt i noget andet. 154 00:07:58,210 --> 00:08:03,279 Hr. Ross, den sidste advokat, jeg talte med, nævnte en lov, - 155 00:08:03,528 --> 00:08:06,271 - der siger, jeg kun har to uger mere til at lægge sag an. 156 00:08:06,312 --> 00:08:09,098 Men to uger burde være rigeligt med tid. 157 00:08:09,138 --> 00:08:12,338 Jeg kan ikke bare smide alt, jeg har i hænderne. 158 00:08:13,336 --> 00:08:14,374 Jeg forstår. 159 00:08:14,582 --> 00:08:15,621 Men... 160 00:08:16,369 --> 00:08:18,572 Chris blev opdaget med marihuana på sig. 161 00:08:20,109 --> 00:08:22,395 Han burde slet ikke have været derinde. 162 00:08:22,436 --> 00:08:27,049 Og hvis tiden løber ud, og jeg ikke kan rense hans navn... 163 00:08:28,795 --> 00:08:29,834 Okay. 164 00:08:31,496 --> 00:08:32,535 Jeg ser på sagen. 165 00:08:36,233 --> 00:08:38,519 Stephanie, vi må tale om den her opgave. 166 00:08:39,350 --> 00:08:42,383 - Er der et problem? - Ja, at du ikke klarede den. 167 00:08:42,508 --> 00:08:43,755 Det gjorde Jason. 168 00:08:44,253 --> 00:08:47,785 Fordi Jason er bedre til at katalogisere end mig. 169 00:08:47,827 --> 00:08:50,071 Men hvis du ikke gør de ting, du ikke er god til, - 170 00:08:50,154 --> 00:08:51,235 - bliver du aldrig bedre. 171 00:08:51,318 --> 00:08:54,268 Jeg har ikke lyst til at blive bedre til at katalogisere. 172 00:08:54,310 --> 00:08:56,803 Det ved jeg. Ligesom jeg ikke havde lyst til - 173 00:08:56,886 --> 00:08:59,338 - at lave research, så længe som jeg gjorde det. 174 00:08:59,961 --> 00:09:02,953 Men sidste år havde vi en sag, som vi kun vandt, - 175 00:09:03,203 --> 00:09:05,115 - fordi jeg var så god til research. 176 00:09:07,276 --> 00:09:08,398 Okay, jeg forstår. 177 00:09:08,439 --> 00:09:10,434 - Det skal ikke ske igen. - Fint. 178 00:09:11,057 --> 00:09:14,257 Jeg har en anden sag, der vil kræve lidt katalogisering, - 179 00:09:14,340 --> 00:09:16,252 - og den giver jeg til dig. 180 00:09:18,745 --> 00:09:22,028 Men, Stephanie, du må love mig, du ikke lader Jason gøre det. 181 00:09:23,192 --> 00:09:24,231 Det lover jeg. 182 00:09:33,248 --> 00:09:37,861 Jamen dog. Du har vel ikke dårlig samvittighed over forleden aften 183 00:09:37,944 --> 00:09:41,351 - og vil nu gøre det godt igen? - Du kan vist læse mine tanker. 184 00:09:41,809 --> 00:09:43,179 En af mine mange evner. 185 00:09:43,928 --> 00:09:45,257 Hvad med middag i aften? 186 00:09:45,340 --> 00:09:49,205 - Hos mig? - Du er en snu djævel, hva'? 187 00:09:49,288 --> 00:09:51,782 Jeg har nogle bøffer, jeg gerne vil grille. 188 00:09:51,824 --> 00:09:55,189 Nej. Du vil spise hjemme hos dig, fordi det er restauranten nærmest - 189 00:09:55,272 --> 00:09:56,311 - dit soveværelse. 190 00:09:56,810 --> 00:09:59,553 - Læste du det i Zagats? - Nej, i dine tanker. 191 00:10:00,010 --> 00:10:02,295 - Hvad tid tænker jeg? - Hvad med 20:00? 192 00:10:02,670 --> 00:10:04,789 Lad os sige 20:30. Jeg skal lige købe bøffer. 193 00:10:08,612 --> 00:10:12,269 Godt. Jeg håber, du fandt ud af, hvad de prøver at snige med i aftalen. 194 00:10:12,602 --> 00:10:15,095 Intet. De prøver at liste sig ud af den. 195 00:10:15,178 --> 00:10:17,713 Det giver ingen mening. De ville selv fusionere. 196 00:10:17,796 --> 00:10:21,495 De fik nok et bedre tilbud. De fik en exit-klausul sneget med ind. 197 00:10:22,242 --> 00:10:23,697 Du ved, hvad vi må gøre. 198 00:10:23,739 --> 00:10:25,899 Ja. Men du må klare det uden mig. 199 00:10:27,188 --> 00:10:29,764 Der er dukket noget op, jeg må tage mig af. 200 00:10:29,847 --> 00:10:30,886 Hvad? 201 00:10:31,551 --> 00:10:32,590 En pro bono-sag. 202 00:10:32,673 --> 00:10:34,709 Har du ikke lige haft en? 203 00:10:34,750 --> 00:10:39,197 En mand døde i fængsel. Det stinker. Jeg fandt kun ud af det, fordi jeg - 204 00:10:39,447 --> 00:10:41,483 - lavede det interview, som du anbefalede. 205 00:10:41,525 --> 00:10:44,849 - Så dropper du den, er det min skyld? - Sådan ser jeg det. 206 00:10:44,932 --> 00:10:45,971 Seriøst? 207 00:10:46,719 --> 00:10:47,758 På dem. 208 00:10:48,465 --> 00:10:49,504 Tak, Harvey. 209 00:10:52,744 --> 00:10:54,158 Den sidste kom med en plante. 210 00:10:54,739 --> 00:10:57,025 - Lad mig gætte. Louis? - Korrekt. 211 00:10:57,108 --> 00:10:59,684 Min velkomstgave er meget sjovere end hans. 212 00:10:59,767 --> 00:11:02,718 - Er fusionsunderskrivning nu sjovt? - Dem på den anden side - 213 00:11:02,801 --> 00:11:04,879 - prøver at snyde os. De tror ikke, vi ved det. 214 00:11:04,962 --> 00:11:07,123 - Hvorfor sagde du ikke det? - Kom. 215 00:11:07,372 --> 00:11:10,115 - Jeg fortæller dig alt på vejen. - Vent. Sker det nu? 216 00:11:10,613 --> 00:11:13,397 - Ja, er det et problem? - Jeg skal til frokost med Louis. 217 00:11:13,605 --> 00:11:15,767 Forretning er vigtigere. Louis vil forstå det. 218 00:11:15,808 --> 00:11:17,678 Bare ring og sig det. 219 00:11:23,787 --> 00:11:25,740 Alex, hej. Jeg var lige på vej. 220 00:11:25,906 --> 00:11:28,898 Jeg må desværre melde afbud. Der dukkede noget arbejde op. 221 00:11:28,940 --> 00:11:30,893 - Bare du forstår. - Ja, naturligvis. 222 00:11:30,976 --> 00:11:33,386 - Forretning kommer først. - Tak. 223 00:11:34,010 --> 00:11:36,337 Vi gør det en anden gang. Jeg har tid hele ugen. 224 00:11:38,331 --> 00:11:39,703 Louis? Alt okay? 225 00:11:40,867 --> 00:11:42,029 Ja, jeg er okay. Jeg... 226 00:11:43,526 --> 00:11:47,391 Det er sæson for allergi. Det er nok bedst, vi ikke spiser frokost i dag. 227 00:11:47,474 --> 00:11:48,513 Jeg... min... 228 00:11:48,969 --> 00:11:50,341 Min brystkasse strammer. 229 00:11:52,502 --> 00:11:54,414 - Alt okay? - Det tror jeg. 230 00:11:55,494 --> 00:11:57,904 - Hvilken plante gav han dig? - Kaprifolium. 231 00:11:59,733 --> 00:12:01,561 Jeg troede ikke, det var en husplante. 232 00:12:01,645 --> 00:12:03,971 Det kan de være. Vores katte vil elske den. 233 00:12:04,595 --> 00:12:07,338 - Har du katte? - Hvorfor er du på den måde? 234 00:12:07,421 --> 00:12:09,457 - Hvorfor har du katte? - Jeg elsker dem. 235 00:12:09,540 --> 00:12:10,579 Nej, du gør ikke. 236 00:12:19,223 --> 00:12:20,262 Frøken Snyder. 237 00:12:21,259 --> 00:12:22,298 Mike Ross. 238 00:12:22,339 --> 00:12:24,417 Skulle det navn betyde noget for mig? 239 00:12:24,459 --> 00:12:27,201 Nej, men jeg repræsenterer Chris Reyes' familie. 240 00:12:28,822 --> 00:12:30,900 - Jeg håber, det navn gør. - Selvfølgelig. 241 00:12:31,523 --> 00:12:33,808 Vi tager altid en indsats død meget seriøst. 242 00:12:34,308 --> 00:12:35,388 Men ikke seriøst nok - 243 00:12:35,470 --> 00:12:38,837 - til at komme med en redegørelse trods familiens gentagne anmodninger. 244 00:12:38,878 --> 00:12:43,367 Jeg har ikke fået nogen anmodning. Havde De ringet, var jeg forberedt. 245 00:12:43,449 --> 00:12:46,483 Jeg ønsker ikke, De er forberedt. Jeg vil vide, hvad der skete. 246 00:12:47,315 --> 00:12:51,221 I min branche bliver man vant til, at folk tror det værste om Deres firma. 247 00:12:51,304 --> 00:12:52,675 Vis lige lidt respekt. 248 00:12:52,758 --> 00:12:55,625 I min branche bliver man vant til at bevise, de har ret. 249 00:12:55,667 --> 00:12:58,202 Så vis lige lidt handling. 250 00:13:06,388 --> 00:13:08,508 Hr. Reyes kom åbenbart op at slås. 251 00:13:09,172 --> 00:13:12,289 Han blev sendt i isolation, hvor han klagede over åndedrætsbesvær. 252 00:13:12,331 --> 00:13:14,575 En læge blev tilkaldt, som behandlede ham. 253 00:13:14,617 --> 00:13:16,778 Desværre døde han et par timer senere. 254 00:13:17,484 --> 00:13:19,603 Der må da være en hændelsesrapport. 255 00:13:19,645 --> 00:13:21,765 Måske, men De har ingen ret til at se den. 256 00:13:22,055 --> 00:13:24,174 Vi er et privat selskab. Private oplysninger. 257 00:13:24,257 --> 00:13:26,585 Må jeg få navnene på vagterne, der så det? 258 00:13:26,626 --> 00:13:30,075 - Desværre. - Hvis jeg vælger at anlægge sag, - 259 00:13:30,158 --> 00:13:33,691 - vil jeg modtage alt det her alligevel, så hvorfor ikke vælge opmærksomheden fra - 260 00:13:34,564 --> 00:13:35,976 - og give mig det nu? 261 00:13:47,196 --> 00:13:48,693 Jeg er ligeglad med, hvad der står. 262 00:13:49,441 --> 00:13:50,936 Det er ikke hele historien. 263 00:13:51,560 --> 00:13:54,344 Hr. Reyes, jeg ved godt, De håbede at høre noget andet, - 264 00:13:54,428 --> 00:13:55,591 - men jeg ser ingen sag her. 265 00:13:55,674 --> 00:13:59,622 Der står, at min søn døde i isolation. 266 00:13:59,663 --> 00:14:02,988 - Hvorfor var han ikke på sygeafdelingen? - En læge tilså ham. 267 00:14:03,029 --> 00:14:06,396 - Der var en forklaring på symptomerne. - De tror sikkert, jeg er en mand, - 268 00:14:06,479 --> 00:14:08,224 - der ikke kan acceptere sin søns død, - 269 00:14:08,972 --> 00:14:10,011 - men det passer ikke. 270 00:14:10,177 --> 00:14:12,920 Hr. Reyes, en slåskamp kan få hjerterytmen til at stige. 271 00:14:12,961 --> 00:14:17,325 Det ved jeg alt om. Det, de påstår, kan sagtens være sket. 272 00:14:17,408 --> 00:14:18,613 Så kendte De ikke min søn. 273 00:14:19,195 --> 00:14:22,062 Han skulle prøveløslades om en måned. 274 00:14:22,104 --> 00:14:23,932 Hvorfor skulle han slås? 275 00:14:24,348 --> 00:14:25,594 Hvad er det, De siger? 276 00:14:25,927 --> 00:14:28,171 En af de indsatte må have været ude efter ham. 277 00:14:29,375 --> 00:14:32,534 Fængslet gik overhovedet ikke op i at beskytte Chris. 278 00:14:33,573 --> 00:14:35,401 Hr. Reyes, jeg ved, De kom til mig, - 279 00:14:35,484 --> 00:14:38,393 - fordi der stod i artiklen, jeg vil hjælpe folk. Og det passer. 280 00:14:39,391 --> 00:14:40,429 - Men... - Jeg ved det. 281 00:14:41,053 --> 00:14:42,216 Min søn er allerede død. 282 00:14:43,214 --> 00:14:46,996 Men hvis de ikke forhindrede dette, vil det bare ske igen. 283 00:14:56,179 --> 00:15:00,003 Chase. Du skal møde vores nyeste seniorpartner, Alex Williams. 284 00:15:00,376 --> 00:15:02,995 To seniorpartnere for at underskrive en kontrakt? 285 00:15:03,036 --> 00:15:06,153 - Virker overdrevet. - Ja, men vi er ikke kommet 286 00:15:06,236 --> 00:15:08,314 - for at underskrive. - Hvad snakker du om? 287 00:15:08,355 --> 00:15:09,852 Han tror vist, jeg er dum. 288 00:15:09,935 --> 00:15:12,012 Folk undervurderer altid et kønt ansigt. 289 00:15:12,095 --> 00:15:14,298 Måske tror han bare, du er dum. Dine sløve øjne. 290 00:15:14,714 --> 00:15:15,753 Fin teori. 291 00:15:15,836 --> 00:15:18,038 - Det er sket før. - Ingen tror, I er dumme. 292 00:15:18,246 --> 00:15:21,196 Hvorfor sneg I så den klausul ind i min kontrakt? 293 00:15:22,152 --> 00:15:24,729 Det var ikke os. Vi tjekkede vores muligheder. 294 00:15:24,770 --> 00:15:27,263 Pladder. Du ville bare udnytte os, så du kunne - 295 00:15:27,305 --> 00:15:28,884 - fusionere med Gorban. 296 00:15:29,133 --> 00:15:30,878 Og hvis jeg gjorde? 297 00:15:30,962 --> 00:15:34,701 - Hvordan vil du forhindre det? - Tja, jeg ringede til Alex. 298 00:15:34,743 --> 00:15:37,653 Og jeg ringede så til en studiekammerat hos justitsministeriet - 299 00:15:37,735 --> 00:15:40,644 - angående lovmæssige problemer ved din fusion med Gorban. 300 00:15:43,387 --> 00:15:44,260 Hvad vil I have? 301 00:15:44,343 --> 00:15:47,086 At du lever op til de oprindelige punkter i aftalen. 302 00:15:47,169 --> 00:15:48,291 Med én undtagelse. 303 00:15:49,039 --> 00:15:50,369 Du træder et skridt tilbage. 304 00:15:50,659 --> 00:15:52,903 - Glem det. - Nej. 305 00:15:53,111 --> 00:15:55,687 Det nye firma har ikke brug for to ekstra rådgivere. 306 00:15:55,729 --> 00:15:59,137 Især ikke en, der prøver på at løbe om hjørner med sin klient. 307 00:15:59,926 --> 00:16:02,004 Du må vist tage en for holdet. 308 00:16:02,046 --> 00:16:06,160 Men vil du gå frivilligt eller sparkes ud? 309 00:16:12,103 --> 00:16:15,136 Slappe af? Men mit mudder-ridt blev jo til virkelighed. 310 00:16:15,593 --> 00:16:17,256 Du ved ikke, hvad du så, Louis. 311 00:16:17,296 --> 00:16:18,918 Nå nej, jeg er jo blind. 312 00:16:18,959 --> 00:16:21,535 Jeg ved ikke, hvordan jeg fik ringet op til dig. 313 00:16:21,618 --> 00:16:23,032 Det var ikke det, jeg mente. 314 00:16:23,115 --> 00:16:26,107 Men det er eneste forklaring på, hvordan jeg ikke skulle se det. 315 00:16:26,149 --> 00:16:30,013 Harvey og Alex. Slyngkammeraterne, der griner ad mig. 316 00:16:30,096 --> 00:16:31,176 Louis, hør nu her. 317 00:16:32,132 --> 00:16:34,834 - Vi vidste, det ville ske. - At jeg ville blive forrådt 318 00:16:34,917 --> 00:16:37,742 - af min bedste ven? - Nej. At du ville prøve at være sød. 319 00:16:37,784 --> 00:16:39,238 - Det gjorde jeg. - Ikke dig selv. 320 00:16:39,529 --> 00:16:40,194 Fuldført. 321 00:16:40,235 --> 00:16:43,227 Så fortsæt udviklingen - 322 00:16:43,477 --> 00:16:46,053 - og gå direkte til syvende niveau. 323 00:16:46,136 --> 00:16:50,957 - Hvad fanden snakker du om? - Panik, sorg, selvhad, had, - 324 00:16:51,040 --> 00:16:55,029 - retfærdiggørelse, selvhad igen og vrede. 325 00:16:55,943 --> 00:16:58,188 Det er Louis' syv niveauer. 326 00:16:58,520 --> 00:16:59,933 Du er fuld af lort. 327 00:17:00,016 --> 00:17:02,510 Og du er en kvaksalver, og jeg vil... 328 00:17:03,174 --> 00:17:04,463 Nu forstår jeg. 329 00:17:04,505 --> 00:17:05,544 Niveau syv B. 330 00:17:06,873 --> 00:17:08,161 Nu skal du ikke prale, Stan. 331 00:17:09,408 --> 00:17:10,530 Men seriøst... 332 00:17:11,486 --> 00:17:12,732 Du må have en strategi, Louis. 333 00:17:12,815 --> 00:17:14,644 Til nu og næste gang, det sker. 334 00:17:15,807 --> 00:17:16,971 Åndedrætsøvelserne. 335 00:17:17,470 --> 00:17:19,465 Det eneste, der har virket for dig. 336 00:17:21,501 --> 00:17:22,955 Hvad skulle jeg gøre uden dig? 337 00:17:24,119 --> 00:17:26,446 Det behøver du ikke tænke på, min ven. 338 00:17:28,108 --> 00:17:29,480 Nå - 339 00:17:29,562 --> 00:17:31,640 - forestil dig selv ude ved havet. 340 00:17:32,098 --> 00:17:33,428 Du ligger i sandet. 341 00:17:33,593 --> 00:17:34,798 Er det ikke skønt? 342 00:17:38,538 --> 00:17:40,076 Det var faktisk ret sjovt. 343 00:17:40,368 --> 00:17:43,401 Enig. Har altid gerne villet lege, jeg havde en ven i justitsministeriet. 344 00:17:43,442 --> 00:17:44,564 Ganske fin første dag. 345 00:17:45,561 --> 00:17:48,678 Nu, vi taler om min første dag. Hvad er der med ham Louis Litt? 346 00:17:48,886 --> 00:17:50,881 - Hvad mener du? - Det ved jeg ikke. 347 00:17:50,964 --> 00:17:53,665 Han ville forhindre min ansættelse. Giver mig en plante. 348 00:17:53,707 --> 00:17:57,322 Og da jeg aflyste frokostaftalen, lød det som om, han var ved at græde. 349 00:17:58,527 --> 00:17:59,566 Hvad? 350 00:18:01,021 --> 00:18:02,060 Louis er... 351 00:18:03,680 --> 00:18:04,719 Han er kompliceret. 352 00:18:05,467 --> 00:18:06,755 Hvad mener du med det? 353 00:18:07,753 --> 00:18:09,997 Tja, du ved jo, han ikke ville have dig her, ikke? 354 00:18:10,495 --> 00:18:12,323 Men det var ikke pga. jobbet. 355 00:18:12,781 --> 00:18:13,820 Hvad var det så? 356 00:18:14,651 --> 00:18:17,601 Han var bekymret for, jeg ville være bedre venner med dig. 357 00:18:18,724 --> 00:18:21,632 Hvad er der med ham? Er han vild med dig? 358 00:18:21,716 --> 00:18:22,755 Nej. 359 00:18:23,627 --> 00:18:26,286 Jo, det er han. Men ikke på den måde. 360 00:18:27,325 --> 00:18:30,442 - Har du nogensinde set MASH? - Selvfølgelig. 361 00:18:30,525 --> 00:18:33,767 - Hvad har det med sagen at gøre? - Louis er Frank Burns. 362 00:18:35,720 --> 00:18:38,878 Hvorfor sagde du ikke bare det? Nu forstår jeg det. 363 00:18:39,502 --> 00:18:40,582 - Sikker? - Ja. 364 00:18:40,665 --> 00:18:44,280 Han elsker dig, hader dig og vil være dig. Alt sammen på samme tid. 365 00:18:44,738 --> 00:18:46,233 - Du forstår. - Ja. 366 00:18:47,189 --> 00:18:49,848 Spørgsmålet er... er du sikker på, han er okay med mig, 367 00:18:49,890 --> 00:18:52,633 - eller skal jeg være varsom? - Lad mig spørge om noget. 368 00:18:53,298 --> 00:18:56,207 Sagde du, at dine katte ville elske den plante? 369 00:18:56,248 --> 00:18:57,744 - Ja. - Så skal du nok klare dig. 370 00:18:59,615 --> 00:19:01,692 BRUNSWICK FÆNGSEL 371 00:19:02,357 --> 00:19:04,269 Undskyld, kender I Chris Reyes? 372 00:19:05,225 --> 00:19:07,178 - Det siger mig ikke noget. - Sært. 373 00:19:07,261 --> 00:19:10,626 Ifølge denne rapport havde I tre vagten den nat, han døde. 374 00:19:10,668 --> 00:19:12,621 Jeg har intet at sige om det. 375 00:19:13,079 --> 00:19:16,320 - Så bare smut med dig. - Jeg har bare et par spørgsmål. 376 00:19:16,403 --> 00:19:19,811 - Så gå til hovedkontoret. - Hvor tror I, jeg fik jeres navne? 377 00:19:20,060 --> 00:19:22,595 Det er jeg pisseligeglad med. Bare glem vores navne. 378 00:19:22,636 --> 00:19:23,800 Og ser jeg dit fjæs igen, 379 00:19:24,050 --> 00:19:27,291 - bliver der problemer. - Jeg er ikke ude på problemer. 380 00:19:27,498 --> 00:19:29,618 En mand er død. Jeg vil vide, hvad der skete. 381 00:19:29,701 --> 00:19:31,571 For en, der ikke vil skabe problemer, 382 00:19:31,612 --> 00:19:35,145 - hører du ikke ret godt. - Hold nu op. Han ønsker det her. 383 00:19:35,602 --> 00:19:37,265 Han er ikke det værd. 384 00:19:50,354 --> 00:19:53,429 Du er en af de typer, der elsker at få en røvfuld. 385 00:19:53,512 --> 00:19:56,463 Jeg har fået en røvfuld, og det var ikke lige mig. 386 00:19:56,546 --> 00:19:58,666 Så smut hellere, før det sker igen. 387 00:19:58,707 --> 00:20:01,491 Det vil jeg gøre... når du har svaret på mine spørgsmål. 388 00:20:01,949 --> 00:20:03,195 Hvorfor skulle jeg det? 389 00:20:03,278 --> 00:20:05,023 Dit navn stod øverst på listen. 390 00:20:05,231 --> 00:20:07,184 Og du ved sikkert, hvad det betyder. 391 00:20:08,015 --> 00:20:11,631 Jeg er syndebukken. Og de vil vide, at du hørte alt fra mig. 392 00:20:11,673 --> 00:20:14,997 Men du bad mig lige skride ad helvede til foran dine kammerater, - 393 00:20:15,038 --> 00:20:16,202 - og de så, du mente det. 394 00:20:18,488 --> 00:20:20,358 Derfor opsøgte du mig ved fængslet. 395 00:20:20,607 --> 00:20:21,646 Nu har du et dække. 396 00:20:22,934 --> 00:20:24,056 Brug det hellere. 397 00:20:25,511 --> 00:20:27,214 Jeg finder ud af, hvad der skete. 398 00:20:27,298 --> 00:20:29,957 Når jeg gør det, vil de beskytte sig selv, - 399 00:20:30,040 --> 00:20:32,160 - og så kommer jeg efter dig i stedet. 400 00:20:32,243 --> 00:20:35,941 Eller du kan fortælle, hvad du ved, og så holder jeg dig udenfor. 401 00:20:38,310 --> 00:20:41,385 Det var mig, der trak ham ud af slagsmålet og smed ham i hullet. 402 00:20:41,842 --> 00:20:44,294 Han beklagede sig over at have vejrtrækningsproblemer. 403 00:20:44,502 --> 00:20:47,868 Jeg sagde det til chefen, som ville tilkalde en læge. 404 00:20:48,367 --> 00:20:49,406 Mere ved jeg ikke. 405 00:20:49,447 --> 00:20:53,062 Pis og papir. Blev Chris dræbt, fordi han var på sporet af noget? 406 00:20:53,104 --> 00:20:55,182 - Nej. - Han kom ikke op at slås 407 00:20:55,223 --> 00:20:57,924 - uden grund. - Du ved ikke, hvad du siger. 408 00:20:58,007 --> 00:20:59,961 - Er vagterne korrupte? - Hvad sagde du? 409 00:21:00,044 --> 00:21:02,039 - Var nogen ude efter ham? - Han døde bare. 410 00:21:03,036 --> 00:21:04,366 Der er ingen konspiration. 411 00:21:04,408 --> 00:21:05,446 Ingen er onde her. 412 00:21:05,903 --> 00:21:06,984 Bare nærige. 413 00:21:07,898 --> 00:21:08,937 Hvad skal det betyde? 414 00:21:09,103 --> 00:21:12,095 Eneste grund til, de bankede løs på ham så længe, er, - 415 00:21:12,178 --> 00:21:14,090 - at vi ikke var nok på arbejde. 416 00:21:14,173 --> 00:21:17,165 Fængslet går ikke op i en skid andet end regnskabet. 417 00:21:27,803 --> 00:21:28,925 Hvad gjorde du så? 418 00:21:29,340 --> 00:21:33,330 Jeg sagde, han kunne få pengene, men hvis han gik efter de albummer, - 419 00:21:33,413 --> 00:21:34,743 - blev der problemer. 420 00:21:38,441 --> 00:21:39,480 Dette var hyggeligt. 421 00:21:42,056 --> 00:21:45,090 Men jeg skal tidligt op i morgen, så jeg må hellere komme hjem. 422 00:21:45,797 --> 00:21:47,126 Paula, hvad sker der? 423 00:21:48,124 --> 00:21:49,163 Ikke noget. 424 00:21:49,787 --> 00:21:50,909 - Virkelig. - Ikke noget? 425 00:21:51,864 --> 00:21:54,690 Vi havde en skøn aften. Og nu skal du pludselig hjem? 426 00:21:55,063 --> 00:21:56,144 Du ville ikke forstå. 427 00:21:57,100 --> 00:21:58,139 Prøv alligevel. 428 00:22:00,964 --> 00:22:03,209 Jeg spiste frokost med kvinden, der var min mentor. 429 00:22:03,873 --> 00:22:05,868 Vi hyggede os og sludrede om gamle dage. 430 00:22:05,951 --> 00:22:09,650 Ud af det blå spurgte hun mig, om jeg gik ud med nogen. 431 00:22:10,689 --> 00:22:11,354 Jeg sagde nej. 432 00:22:11,645 --> 00:22:14,679 Vi har jo heller ikke været sammen så længe. 433 00:22:14,720 --> 00:22:17,296 - Det er forståeligt, at du... - Det var ikke det, Harvey. 434 00:22:18,917 --> 00:22:21,161 - Jeg følte mig bare lidt... - Hvad? 435 00:22:22,158 --> 00:22:23,197 Flov. 436 00:22:23,903 --> 00:22:24,776 Flov. 437 00:22:24,818 --> 00:22:26,979 Det er ikke en lille ting, vi har gang i. 438 00:22:27,062 --> 00:22:28,142 Ikke for mig. 439 00:22:28,267 --> 00:22:29,638 Heller ikke for mig. 440 00:22:30,179 --> 00:22:35,166 Men jeg havde ikke indset, hvor stort det er før i dag. 441 00:22:35,249 --> 00:22:37,950 Jeg forstår ikke. Vi har jo snakket om det her. 442 00:22:38,033 --> 00:22:40,152 Det er ikke forbudt for os at gå ud sammen. 443 00:22:40,235 --> 00:22:42,604 Jeg prøver ikke at slippe af sted med det her. 444 00:22:42,687 --> 00:22:44,266 Jeg føler virkelig for det. 445 00:22:46,718 --> 00:22:49,004 - Hvad er det, du siger? - Jeg siger ikke noget. 446 00:22:49,668 --> 00:22:53,243 Jeg siger bare, at jeg måske burde sove hos mig selv i nat. 447 00:23:00,722 --> 00:23:03,465 Donna, jeg må tale med dig om noget. 448 00:23:03,548 --> 00:23:05,792 - Om hvad? - At jeg er pissesur. 449 00:23:06,208 --> 00:23:08,951 - Hvad sker der? - Jeg gav Stephanie Patel en opgave, - 450 00:23:09,034 --> 00:23:10,529 - som hun gav videre. 451 00:23:10,571 --> 00:23:12,857 - Har du talt med hende? - Ja. Hun lovede mig, - 452 00:23:12,898 --> 00:23:15,183 - at hun ikke ville gøre det igen, men det gjorde hun. 453 00:23:15,475 --> 00:23:18,508 - Stephanies navn står på det. - Det er jeg ligeglad med. 454 00:23:18,591 --> 00:23:20,960 Det der er skrevet af en førsteårsfuldmægtig. 455 00:23:21,002 --> 00:23:23,786 Du vil vel ikke gå til Louis med det her? 456 00:23:23,828 --> 00:23:26,653 Seriøst? Louis arbejder ikke med dem mere - 457 00:23:26,737 --> 00:23:28,606 - pga. hændelsen med Stephanie. 458 00:23:28,648 --> 00:23:31,890 Hvis jeg fortæller ham om hendes ulydighed, slår han hende ihjel. 459 00:23:31,972 --> 00:23:34,424 Jeg fatter ikke, jeg siger det her, men - 460 00:23:35,130 --> 00:23:37,624 - måske skulle du lære lidt af Louis. 461 00:23:38,081 --> 00:23:38,953 Hvad mener du? 462 00:23:39,037 --> 00:23:42,943 Da Louis overtog de førsteårsansatte, plantede han en falsk mellem dem - 463 00:23:42,984 --> 00:23:45,769 - og fyrede ham foran alle de andre den første dag. 464 00:23:45,811 --> 00:23:48,885 Jeg tænkte, han var sindssyg, men Stephanie prøvede aldrig 465 00:23:48,927 --> 00:23:52,418 - på sådan noget med Louis. - For det første gør jeg ikke sådan. 466 00:23:52,916 --> 00:23:54,413 For det andet er de her nu. 467 00:23:54,496 --> 00:23:56,532 Nu ville de vide, hvem den falske var. 468 00:23:56,574 --> 00:24:00,605 Så må du måske virkelig fyre hende. Hun gjorde det to gange. 469 00:24:00,687 --> 00:24:02,890 Og hvis du lader det slippe, hvor ender det så? 470 00:24:03,514 --> 00:24:05,757 - Det gør jeg ikke. - Og hvorfor så ikke? 471 00:24:05,840 --> 00:24:08,501 Min første officielle handling skal ikke være en fyring. 472 00:24:08,542 --> 00:24:11,326 Det forstår jeg. Men du må finde på noget. 473 00:24:11,368 --> 00:24:12,739 Louis havde forstået, - 474 00:24:12,822 --> 00:24:15,482 - man bliver nødt til at sætte sig i respekt omgående, - 475 00:24:15,855 --> 00:24:17,559 - ellers vil de køre lige over dig. 476 00:24:23,751 --> 00:24:24,624 Ja? 477 00:24:24,665 --> 00:24:27,990 Det er Mike Ross. Jeg talte med en af fængselsbetjentene. 478 00:24:28,655 --> 00:24:29,693 Hvad sagde han? 479 00:24:29,818 --> 00:24:32,478 Han siger, at fængslet kun tænker på regnskabet. 480 00:24:32,602 --> 00:24:33,932 Jeg lægger sag an i aften. 481 00:24:35,386 --> 00:24:36,925 Mange tak, hr. Ross. 482 00:24:38,628 --> 00:24:41,287 Jeg troede, den artikel var for god til at være sand. 483 00:24:41,454 --> 00:24:42,617 Mange tak, Oscar, - 484 00:24:42,659 --> 00:24:45,776 - men... du skal ikke takke mig, før jeg skaffer dig svar. 485 00:24:55,541 --> 00:24:57,245 Er du færdig med papirarbejdet? 486 00:24:58,325 --> 00:25:00,736 - Du skal vist have lønforhøjelse. - Spar på pengene. 487 00:25:01,151 --> 00:25:03,687 - Jeg er her angående noget andet. - Hvad er der? 488 00:25:03,811 --> 00:25:05,765 Jeg hørte, Mike Ross har en pro bono. 489 00:25:05,848 --> 00:25:08,673 Ja, vi har en aftale. Har du da brug for ham? 490 00:25:08,715 --> 00:25:09,588 Ja. 491 00:25:09,671 --> 00:25:11,374 Han må droppe den sag. 492 00:25:11,790 --> 00:25:13,619 - Hvorfor? - Fordi der er en konflikt 493 00:25:13,702 --> 00:25:16,569 - med Masterson Construction. - Sagen er imod et fængsel. 494 00:25:16,652 --> 00:25:19,353 - Og gæt, hvem der bygger dem. - Vent nu lidt. 495 00:25:19,395 --> 00:25:22,678 Siger du, jeg skal bryde mit løfte, fordi din klient presser dig? 496 00:25:22,719 --> 00:25:24,756 - Er vi ikke sammen om dette? - Det troede jeg. 497 00:25:24,838 --> 00:25:27,249 Så hop ombord. De er ikke hvem som helst. 498 00:25:27,332 --> 00:25:30,573 De er en af mine største klienter. Skrider de, fordi I valgte en fange - 499 00:25:30,657 --> 00:25:33,399 - fremfor et stort byggefirma, vil folk tro, vi ikke vil - 500 00:25:33,482 --> 00:25:35,311 - have klienter i ejendomsbranchen. 501 00:25:35,394 --> 00:25:37,720 - Sagde de, de ville fortælle folk det? - Harvey... 502 00:25:37,804 --> 00:25:39,258 - Ja eller nej? - Ja. 503 00:25:39,300 --> 00:25:40,464 - Drop dem. - For fanden da. 504 00:25:40,505 --> 00:25:41,378 Drop dem. 505 00:25:41,461 --> 00:25:42,666 - Nej. - Undskyld mig? 506 00:25:42,749 --> 00:25:46,282 Jeg er måske ikke navnepartner, men du bestemmer ikke min klientliste. 507 00:25:46,365 --> 00:25:47,404 Jo, jeg gør. 508 00:25:47,694 --> 00:25:49,107 Harvey, hør dig selv. 509 00:25:49,523 --> 00:25:51,600 Det er én pro bono. Han har lige taget den. 510 00:25:51,683 --> 00:25:52,722 Han kan droppe den. 511 00:25:55,548 --> 00:25:56,587 Jeg gav ham et løfte. 512 00:25:57,252 --> 00:26:00,493 Og du gav engang mig et løfte, som du brød, og det tilgav jeg dig. 513 00:26:00,576 --> 00:26:02,322 Fordi det var forretning. 514 00:26:02,406 --> 00:26:04,690 Hvis han ikke fatter det, hvad gør han så her? 515 00:26:12,337 --> 00:26:15,288 Stephanie, jeg bad dig komme ind på mit kontor. 516 00:26:15,370 --> 00:26:16,575 Det var over en time siden. 517 00:26:16,659 --> 00:26:19,526 Jeg arbejdede på Sanderson-sagen. Jeg var på vej. 518 00:26:19,609 --> 00:26:21,022 Jeg må tale med dig nu. 519 00:26:21,064 --> 00:26:23,682 Du lovede, du ikke ville give den videre, men gjorde det. 520 00:26:24,346 --> 00:26:27,588 Nej, jeg sagde, jeg ikke ville give den til Jason. Det gjorde jeg ikke. 521 00:26:28,211 --> 00:26:30,497 Prøver du at undslippe på en teknikalitet? 522 00:26:30,663 --> 00:26:33,614 Jeg er din chef, ikke din modstander i retten. 523 00:26:34,153 --> 00:26:38,268 Rachel, jeg prøvede at være høflig, men jeg har været her i fire år. 524 00:26:38,309 --> 00:26:41,468 Og jeg vil ikke spilde tiden på noget, en nyansat kan klare. 525 00:26:41,509 --> 00:26:43,961 Må jeg så fortsætte arbejdet? 526 00:26:45,249 --> 00:26:46,870 Nej, faktisk ikke. 527 00:26:47,285 --> 00:26:49,571 Undskyld mig, Stephanie. Jeg taler til dig. 528 00:26:49,613 --> 00:26:51,899 Det handler ikke om din anciennitet. 529 00:26:51,940 --> 00:26:53,228 Jeg er chef for de nyansatte. 530 00:26:53,269 --> 00:26:55,264 Giver jeg dig en opgave, løser du den. 531 00:26:55,347 --> 00:26:57,592 Det skal jeg nok, når jeg får noget ordentligt. 532 00:26:57,841 --> 00:26:59,960 - Hvad sker der her? - Donna, jeg klarer den. 533 00:27:00,043 --> 00:27:03,285 Jeg er en voksen kvinde, der ikke behøver at blive hundset rundt med 534 00:27:03,368 --> 00:27:06,443 - af en med mindre erfaring end mig. - Så vil du hade at blive - 535 00:27:06,526 --> 00:27:09,808 - hundset rundt med af én helt uden erfaring som advokat. 536 00:27:09,892 --> 00:27:12,510 - Undskyld mig? - Du er her, og jeg er her. 537 00:27:12,884 --> 00:27:14,214 Hvis du ikke vil have - 538 00:27:14,297 --> 00:27:16,873 - problemer med mig, gør du, som Rachel siger. 539 00:27:16,915 --> 00:27:19,034 Firmaet hentede mig selv ind. 540 00:27:20,073 --> 00:27:23,813 Og jeg fik at vide, man ville sætte pris på min viden - 541 00:27:23,855 --> 00:27:25,434 - og mine forhold til klienterne. 542 00:27:25,517 --> 00:27:28,260 Og siden jeg ankom, har jeg skulle høre på lort fra Louis. 543 00:27:28,966 --> 00:27:32,997 Og nu beder I mig om at spilde tid og evner på sådan noget pjat? 544 00:27:33,080 --> 00:27:36,156 Du har ret. Louis skulle ikke have behandlet dig sådan. 545 00:27:36,197 --> 00:27:37,817 Og Rachel og jeg tog os af det. 546 00:27:37,901 --> 00:27:39,895 Hvad angår din tid og dine evner? 547 00:27:39,979 --> 00:27:42,306 Hvis du ikke gør, hvad Rachel beder dig om, - 548 00:27:42,348 --> 00:27:44,134 - er jeg pisseligeglad med dine evner. 549 00:27:44,176 --> 00:27:45,879 Så fortæller vi dig, hvor døren er. 550 00:28:07,157 --> 00:28:10,730 Hej. Kom du for at fortælle mig, mit arbejde reddede din røv? 551 00:28:10,896 --> 00:28:12,891 Det er sandt, men jeg kom pga. noget andet. 552 00:28:14,096 --> 00:28:17,379 - Harvey, hvad er der? - Du må droppe din pro bono. 553 00:28:18,376 --> 00:28:19,997 Konflikt med en anden klient. 554 00:28:20,039 --> 00:28:22,740 Hvem? Jeg har tjekket for mulige konflikter. 555 00:28:22,823 --> 00:28:23,696 En ny klient. 556 00:28:23,779 --> 00:28:27,186 - Så drop dem. - Nej. Det er et stort byggefirma. 557 00:28:27,269 --> 00:28:30,261 - Byggefirma? Jeg sagsøger et fængsel. - Ja, men de siger... 558 00:28:30,344 --> 00:28:33,045 - Det er ikke en konflikt, men afpresning. - Mike... 559 00:28:33,128 --> 00:28:35,165 Du gav mig grønt lys. Jeg fandt noget, - 560 00:28:35,248 --> 00:28:36,661 - og nu skal jeg droppe det 561 00:28:36,744 --> 00:28:38,946 - uden god grund? - Der er en god grund. 562 00:28:38,988 --> 00:28:41,565 Det er Alex' klient. Jeg har lige ansat ham. 563 00:28:41,648 --> 00:28:45,138 Jeg kan ikke lade ham miste en af sine største klienter den første uge. 564 00:28:45,221 --> 00:28:48,130 Så vi lader bare andre slippe af sted med at lade en mand dø? 565 00:28:48,172 --> 00:28:50,707 - Hør på mig. - Hør dig selv. Vi havde en aftale. 566 00:28:51,122 --> 00:28:54,031 Den klovn beder mig om at droppe en klient, jeg gav et løfte. 567 00:28:54,114 --> 00:28:56,940 Men det er ikke ham, der beder dig, Mike. Det gør jeg. 568 00:28:56,982 --> 00:28:59,807 Og gør du det ikke, er vores aftale færdig. 569 00:29:08,659 --> 00:29:10,488 - Hvordan kunne du gøre det? - Hvad? 570 00:29:10,903 --> 00:29:14,061 - Jeg hjalp dig. - Nej, du underminerede mig, Donna. 571 00:29:14,103 --> 00:29:17,220 Underminerede dig? Du havde brug for hjælp. Derfor er jeg her. 572 00:29:17,469 --> 00:29:20,212 Nej, jeg måtte tage mig af situationen, hvilket jeg gjorde, - 573 00:29:20,461 --> 00:29:21,874 - indtil du blandede dig - 574 00:29:21,915 --> 00:29:24,118 - i noget, du ikke ved noget om. 575 00:29:24,201 --> 00:29:26,528 Ikke for noget, men jeg ved lidt om det. 576 00:29:26,611 --> 00:29:30,019 - Og du tog dig ikke af det. - Tror du, din handling var bedre? 577 00:29:30,061 --> 00:29:32,678 Jeg sagde jo, du måtte sætte dig i respekt. 578 00:29:32,761 --> 00:29:34,590 Okay. Og du har lige vist dem, - 579 00:29:34,673 --> 00:29:37,582 - at hvis du ikke er der, kan hun bare køre mig over. 580 00:29:37,665 --> 00:29:41,073 Det gjorde hun jo allerede. Hvad siger det om mig, - 581 00:29:41,156 --> 00:29:43,151 - hvis de andre ser mig lade hende gøre det? 582 00:29:43,441 --> 00:29:45,977 Det ville sige, at du stoler på mine evner som leder 583 00:29:46,060 --> 00:29:49,467 - og ikke behøver at beskytte mig. - Stephanie havde brug for det. 584 00:29:49,550 --> 00:29:53,041 Hvis det var at beskytte dig, så ved du ikke, hvad du taler om. 585 00:29:53,124 --> 00:29:55,617 Var det op til mig, var hun blevet fyret på stedet. 586 00:29:55,700 --> 00:29:57,986 - Hvorfor gjorde du det så ikke? - Det er dine folk. 587 00:29:58,070 --> 00:30:00,812 - Nemlig. - Jeg kæmpede, så du kunne få dem. 588 00:30:00,895 --> 00:30:03,554 Og du har lige ydmyget mig - 589 00:30:03,596 --> 00:30:04,801 - foran dem. 590 00:30:04,885 --> 00:30:07,669 Det troede jeg ikke, min ven ville gøre mod mig. 591 00:30:07,877 --> 00:30:09,663 Tænk, at jeg skulle sige det, - 592 00:30:09,747 --> 00:30:12,406 - men måske var du slet ikke klar til den stilling. 593 00:30:12,489 --> 00:30:14,359 Ved du hvad? Det er du måske heller ikke. 594 00:30:19,554 --> 00:30:20,801 Dr. Lipschitz, jeg... 595 00:30:20,884 --> 00:30:24,000 Jeg ved, du har en klient. Jeg ville bare sige, du havde ret. 596 00:30:24,665 --> 00:30:25,746 Jeg overreagerede. 597 00:30:26,327 --> 00:30:27,782 Jeg har ikke et problem med Alex. 598 00:30:28,280 --> 00:30:31,023 Og går det galt igen, tager jeg et par dybe indåndinger. 599 00:30:31,895 --> 00:30:33,350 Nå, men... tak. 600 00:30:36,342 --> 00:30:39,709 Godt at se dig. Det tager lige et par minutter, så kan du komme til. 601 00:30:39,791 --> 00:30:43,863 Tid er ligegyldig. Bare send regningen til en eller anden klient. 602 00:30:44,321 --> 00:30:47,728 Ingen her går op i andet end at tjene penge. 603 00:30:47,811 --> 00:30:49,681 - Mike, hvad er problemet? - Problemet er, - 604 00:30:49,764 --> 00:30:52,715 - jeg kun kom tilbage, fordi Harvey og jeg lavede en aftale. 605 00:30:52,798 --> 00:30:55,375 Der er ikke gået en uge, før han bakker ud af den. 606 00:30:55,458 --> 00:30:57,245 Det sker ikke på min vagt. 607 00:30:57,287 --> 00:30:59,696 Så tag den nu med ro. Hvad er det, du snakker om? 608 00:31:05,597 --> 00:31:08,589 Vi må tale sammen. Mike sagde, du bryder din aftale med ham. 609 00:31:08,631 --> 00:31:10,917 Det er ikke noget, du skal blande dig i. 610 00:31:11,166 --> 00:31:13,742 Ikke det? Mit navn hænger også på væggen. 611 00:31:13,826 --> 00:31:18,355 Hvis Mike ikke dropper den sag, mister vi en stor klient. Det går ikke. 612 00:31:18,771 --> 00:31:21,680 Nej, Harvey. Det går ikke, at du lader os andre forstå, - 613 00:31:21,721 --> 00:31:24,713 - at Alex' klienter kommer før alle os andre. 614 00:31:24,796 --> 00:31:25,835 Ikke så højt. 615 00:31:25,877 --> 00:31:28,661 Okay, det her handler ikke om min aftale med Mike. 616 00:31:28,703 --> 00:31:30,822 Det handler om, du er jaloux på Alex. 617 00:31:30,864 --> 00:31:33,606 Nej. Jeg mente, dette var en fejl, før jeg fandt ud af, 618 00:31:33,689 --> 00:31:35,684 - det var Alex' klient. - Han har en pointe. 619 00:31:35,726 --> 00:31:39,632 Du sagde, du frygtede, jeg ville blive bedre venner med ham end dig, - 620 00:31:39,674 --> 00:31:40,837 - og det er problemet. 621 00:31:41,335 --> 00:31:43,497 Hvor vover du at sige det foran Donna? 622 00:31:44,328 --> 00:31:47,611 Jeg sagde det i fortrolighed. 623 00:31:48,234 --> 00:31:50,187 Det handler ikke om mit forhold til Alex. 624 00:31:50,270 --> 00:31:54,176 Det handler om dit forhold til Alex. Du er bange for at sige ham imod. 625 00:31:54,259 --> 00:31:57,210 - Vil du lige forklare mig det? - Det gjorde jeg lige. 626 00:31:57,293 --> 00:31:59,163 Det her er en fejl. 627 00:31:59,246 --> 00:32:02,405 Det mener jeg ikke. Heller ikke Donna, så det betyder... 628 00:32:02,446 --> 00:32:05,147 Jo, det gør jeg, Harvey. Og hvis det er okay med dig, - 629 00:32:05,230 --> 00:32:06,436 - kan jeg tale for mig selv. 630 00:32:06,477 --> 00:32:08,722 - Seriøst? - Ja, det kan du tro. 631 00:32:09,428 --> 00:32:12,004 Du sagde jo til mig, at hvis jeg havde noget at sige, - 632 00:32:12,087 --> 00:32:13,583 - skulle jeg sige det til mødet. 633 00:32:13,625 --> 00:32:17,032 Det her er mødet. Jeg mener, vi bør holde vores løfte over for Mike 634 00:32:17,074 --> 00:32:20,523 - i stedet for at lade en klient presse os. - Tak for din mening. 635 00:32:20,730 --> 00:32:24,969 Men jeg sagde, du fik en stemme, når der skulle stemmes. 636 00:32:25,053 --> 00:32:26,341 Det skal der ikke her. 637 00:32:26,383 --> 00:32:27,422 Og hvad angår dig? 638 00:32:28,086 --> 00:32:29,250 Kig i spejlet engang. 639 00:32:29,333 --> 00:32:32,200 For den eneste grund til, du er så pissesur over dette, - 640 00:32:32,242 --> 00:32:35,234 - er, at din nye kaprifolium-ven aflyste frokostaftalen med dig. 641 00:32:43,254 --> 00:32:44,293 Louis. 642 00:32:57,383 --> 00:33:00,375 Er du ikke lidt for gammel til at se på tegneserier? 643 00:33:00,458 --> 00:33:02,121 Alle har sine hobbyer, Mike. 644 00:33:02,204 --> 00:33:05,944 Min er tegneserier. Din er at hjælpe store firmaer med at smadre folk. 645 00:33:08,022 --> 00:33:09,186 Oliver, vent. 646 00:33:10,598 --> 00:33:13,881 Jeg... jeg kom, fordi jeg skylder dig en undskyldning og... 647 00:33:15,003 --> 00:33:16,915 - det gør jeg sådan her. - Hvad er det? 648 00:33:17,413 --> 00:33:19,824 - Flere penge til at gøre alt godt? - En sag. 649 00:33:20,447 --> 00:33:23,397 Den betyder meget for mig. Om en fyr, der døde i fængsel. 650 00:33:24,063 --> 00:33:26,181 - Hvorfor tager du den ikke selv? - Jeg kan ikke. 651 00:33:27,511 --> 00:33:29,464 Der er en konflikt med en anden klient. 652 00:33:30,379 --> 00:33:33,079 Fin tale, Mike, men jeg er ikke interesseret. 653 00:33:33,287 --> 00:33:35,948 For du skal have noget ud af det. Som altid. 654 00:33:36,030 --> 00:33:38,191 Før du siger nej, så lyt lige til mig. 655 00:33:38,274 --> 00:33:41,849 - Det behøver jeg ikke længere. - For fanden, jeg var ved at dø derinde. 656 00:33:46,503 --> 00:33:47,541 Hvad? 657 00:33:51,821 --> 00:33:55,187 Min anden nat i Danbury troede jeg, nogen ville dræbe mig. 658 00:33:55,977 --> 00:33:59,094 Og på min sidste nat vidste jeg, den samme fyr kom efter mig igen. 659 00:33:59,800 --> 00:34:00,839 Men jeg kom ud. 660 00:34:02,958 --> 00:34:04,122 Det gjorde han ikke. 661 00:34:05,826 --> 00:34:08,111 Det eneste, jeg får ud af det, er en forsikring om, - 662 00:34:08,153 --> 00:34:10,896 - det ikke sker for andre. 663 00:34:17,752 --> 00:34:20,744 - Det virker ret ligetil. - Sådan ønsker de, det ser ud. 664 00:34:21,991 --> 00:34:24,402 De havde ikke nok fængselsbetjente på vagt den nat. 665 00:34:26,355 --> 00:34:28,723 Der var sikkert heller ikke nok på infirmeriet. 666 00:34:28,806 --> 00:34:30,012 Eller måske slet ingen. 667 00:34:30,053 --> 00:34:32,629 Hør... De må ikke slippe af sted med dette, - 668 00:34:32,712 --> 00:34:36,868 - og du er den eneste advokat, der vil sørge for, det ikke sker. 669 00:34:39,694 --> 00:34:40,733 Okay, Mike. 670 00:34:41,938 --> 00:34:42,977 Jeg tager den. 671 00:34:48,670 --> 00:34:50,956 - Donna, hvad end... - Rachel, jeg er ked af det. 672 00:34:51,828 --> 00:34:54,904 Jeg gjorde noget forkert, og jeg udviste ingen respekt for dig. 673 00:34:54,987 --> 00:34:58,311 Det ville du fortælle mig, og jeg gjorde det endnu værre. 674 00:34:58,893 --> 00:35:00,971 Hvorfor gjorde du det overhovedet? 675 00:35:01,719 --> 00:35:02,799 Jeg er ny i jobbet. 676 00:35:04,295 --> 00:35:08,575 Og jeg så Stephanie behandle dig som lort, og jeg kunne mærke det på mig selv. 677 00:35:08,991 --> 00:35:10,986 For det var dig, der gav mig jobbet. 678 00:35:11,193 --> 00:35:12,232 Måske. 679 00:35:13,604 --> 00:35:16,804 Så sagde du, jeg underminerede dig, og så fik jeg det endnu værre, 680 00:35:16,887 --> 00:35:18,549 - og jeg lod det... - Donna... 681 00:35:18,591 --> 00:35:19,713 Rachel, du havde ret. 682 00:35:20,086 --> 00:35:21,749 Jeg er ikke helt klar til dette. 683 00:35:24,533 --> 00:35:28,065 Og jeg vil ikke altid gøre det rigtige, og i dag gjorde jeg det helt galt. 684 00:35:31,598 --> 00:35:32,968 Måske ikke helt. 685 00:35:34,215 --> 00:35:35,254 Hvad mener du? 686 00:35:37,997 --> 00:35:39,535 Jeg har tænkt over det. 687 00:35:41,030 --> 00:35:44,605 Jeg er endelig blevet advokat. 688 00:35:50,671 --> 00:35:52,874 Jeg vil ikke være chef for andre lige nu. 689 00:35:53,498 --> 00:35:55,700 Jeg vil bare være en god advokat. 690 00:35:56,822 --> 00:35:57,861 Jeg forstår. 691 00:35:59,647 --> 00:36:01,600 Jeg tager mig af dem indtil videre. 692 00:36:03,845 --> 00:36:06,587 Donna... hvad fik dig til at indse det? 693 00:36:06,962 --> 00:36:09,954 Jeg blev bare mindet om, hvordan det føles, - 694 00:36:10,037 --> 00:36:12,488 - når nogen taler for en, og det, de siger, - 695 00:36:12,571 --> 00:36:14,899 - er det komplet modsatte af, hvad du ville sige. 696 00:36:15,439 --> 00:36:16,478 Louis? 697 00:36:16,769 --> 00:36:17,808 Harvey. 698 00:36:18,389 --> 00:36:20,509 Ham, der gav dig din nye stilling. 699 00:36:21,464 --> 00:36:22,503 Nemlig. 700 00:36:22,836 --> 00:36:24,000 Det er jeg ked af, Donna. 701 00:36:25,080 --> 00:36:26,326 Også mig, Rachel. 702 00:36:34,596 --> 00:36:38,004 - Harvey, det er sent. Hvad end... - Gav du sagen videre? 703 00:36:39,708 --> 00:36:41,536 Du bad mig jo om at droppe den. 704 00:36:41,578 --> 00:36:44,570 Pis med dig. Du gav den til den retshjælp, du var hos. 705 00:36:44,653 --> 00:36:47,520 Som du sagde, jeg kunne give sager videre til. 706 00:36:47,562 --> 00:36:48,850 Måske missede du memoet. 707 00:36:49,349 --> 00:36:53,629 Hvis vores firma kan forbindes til den sag, mister vi en stor klient. 708 00:36:53,671 --> 00:36:54,876 Jeg arbejder ikke på den. 709 00:36:54,959 --> 00:36:57,992 Det må du skrive under på, så Alex' klient kan se det. 710 00:36:58,283 --> 00:37:00,984 Der må ikke være nogen tvivl. Du har intet med sagen at gøre. 711 00:37:01,275 --> 00:37:03,436 - Stoler du ikke på mig? - Vidste du ikke, - 712 00:37:03,478 --> 00:37:05,764 - hvad du gjorde, da du gav den videre? 713 00:37:09,212 --> 00:37:10,251 Okay, Harvey. 714 00:37:10,792 --> 00:37:11,955 Jeg skriver under på det. 715 00:37:14,282 --> 00:37:16,610 Du må love mig, du holder det, du skriver under på. 716 00:37:18,811 --> 00:37:19,850 Det lover jeg. 717 00:37:26,915 --> 00:37:27,954 Du ville tale med mig? 718 00:37:28,868 --> 00:37:30,738 Ja. Jeg ville bare vide, - 719 00:37:30,821 --> 00:37:33,523 - om du har klaret den opgave, Rachel gav dig? 720 00:37:34,727 --> 00:37:37,388 Ikke endnu. Jeg har så meget at se til. 721 00:37:37,761 --> 00:37:39,341 Jeg ville gøre det i morgen. 722 00:37:41,709 --> 00:37:42,748 Du er fyret. 723 00:37:44,494 --> 00:37:46,862 Kom nu, jeg... jeg ville gøre det. Jeg... 724 00:37:47,153 --> 00:37:48,192 Jeg tror på dig. 725 00:37:48,732 --> 00:37:52,182 Men nu har du fået tre forsøg nu. Det kan ikke blive ved. 726 00:37:53,179 --> 00:37:55,382 Hvorfor så ikke gøre det offentligt? 727 00:37:55,505 --> 00:37:58,789 Det behøver jeg ikke. Når du ikke er her i morgen, - 728 00:37:58,830 --> 00:38:00,451 - ved folk, hvad der skete. 729 00:38:00,659 --> 00:38:04,108 Men du skal vide... jeg ønsker dig alt vel. 730 00:38:05,147 --> 00:38:07,598 - Skal jeg virkelig tro på det? - Det ved jeg ikke. 731 00:38:08,596 --> 00:38:09,635 Men det er sandt. 732 00:38:26,423 --> 00:38:29,207 Før du siger noget, er der en grund til, jeg kom. 733 00:38:29,707 --> 00:38:34,069 Det var her, vi mødtes, men jeg behøver ikke være her mere. 734 00:38:34,111 --> 00:38:37,061 - Harvey, jeg tror ikke... - Jeg har bare et spørgsmål. 735 00:38:37,311 --> 00:38:39,722 Er du bekymret over, hvad den kvinde vil tænke, - 736 00:38:40,012 --> 00:38:42,131 - eller mener du selv, at det her er forkert? 737 00:38:42,215 --> 00:38:44,999 Hvis det her handler om andre folks mening, er det skørt. 738 00:38:45,040 --> 00:38:47,160 Det er ikke skørt for mig. 739 00:38:47,534 --> 00:38:50,193 - Det må du forstå. - Det gør jeg. 740 00:38:50,235 --> 00:38:52,063 Men jeg ved, vi har en forbindelse. 741 00:38:52,188 --> 00:38:55,430 Og at smide det i vasken, fordi en lille del af din fantasi... 742 00:38:55,513 --> 00:38:57,508 Det er ikke en del af min fantasi. 743 00:38:58,255 --> 00:39:01,414 Jeg er ligeglad med hende. Jeg går op i, hvad jeg tænker. 744 00:39:01,497 --> 00:39:03,242 Og hvad er det, du tænker? 745 00:39:03,325 --> 00:39:05,320 At det her kunne være en stor fejl, - 746 00:39:05,362 --> 00:39:06,525 - og hvis det ikke går - 747 00:39:07,481 --> 00:39:09,018 - vil jeg se dum ud. 748 00:39:10,930 --> 00:39:11,969 Okay. 749 00:39:12,966 --> 00:39:14,878 Jeg er ikke nogen psykolog - 750 00:39:15,502 --> 00:39:17,620 - men er det ikke en risiko i alle forhold? 751 00:39:21,609 --> 00:39:22,648 Jeg er bange, Harvey. 752 00:39:23,521 --> 00:39:24,560 Også mig. 753 00:39:27,428 --> 00:39:29,505 Skal vi ikke være bange sammen? 754 00:39:38,149 --> 00:39:39,188 Kan jeg hjælpe? 755 00:39:40,975 --> 00:39:42,014 Ja. 756 00:39:42,471 --> 00:39:43,884 Jeg hedder Mike Ross. 757 00:39:44,549 --> 00:39:46,128 Det er rart at møde dig, - 758 00:39:46,211 --> 00:39:48,372 - men du har det nok ikke på samme måde. 759 00:39:48,455 --> 00:39:49,785 Ikke specielt. 760 00:39:51,364 --> 00:39:54,065 - Hvad er det? - Det er 15 mulige sager for mig. 761 00:39:54,480 --> 00:39:57,306 Jeg ville sikre mig, de ikke er et problem for dig. 762 00:39:57,348 --> 00:39:59,842 Handler din klients bedstemor ind i supermarkedet - 763 00:39:59,925 --> 00:40:01,337 - over for nummer 12? 764 00:40:01,753 --> 00:40:02,792 Jeg skal tjekke. 765 00:40:04,081 --> 00:40:07,155 Fint. For du skal vide, at havde jeg kendt til problemet, - 766 00:40:07,196 --> 00:40:08,859 - ville jeg aldrig have taget sagen. 767 00:40:10,480 --> 00:40:13,888 - Jeg sætter pris på det. - Jeg blev presset til at droppe den. 768 00:40:14,219 --> 00:40:16,214 Ligesom jeg blev presset til det her. 769 00:40:18,292 --> 00:40:21,783 Og jeg kan leve med begge dele. Men jeg vil aldrig havne - 770 00:40:21,866 --> 00:40:22,946 - i den situation igen. 771 00:40:24,775 --> 00:40:25,814 Hvad er så sjovt? 772 00:40:26,271 --> 00:40:28,224 Jeg har lige sagt det samme til min klient. 773 00:40:29,263 --> 00:40:32,005 - Det er løgn. - Tror du, det stiller mig i et godt lys? 774 00:40:34,166 --> 00:40:36,244 Så er vi vel alligevel i samme båd. 775 00:40:38,073 --> 00:40:39,776 Rart at møde dig, Mike. 776 00:40:41,023 --> 00:40:42,686 Velkommen til Pearson, Specter, Litt. 777 00:40:45,054 --> 00:40:47,673 Du sagde, jeg havde brug for en strategi. 778 00:40:47,713 --> 00:40:50,207 Jeg brugte din strategi, og jeg kom over det. 779 00:40:50,290 --> 00:40:52,368 Men det har ikke fikset en skid. 780 00:40:52,659 --> 00:40:54,820 Louis... slap nu af. 781 00:40:55,194 --> 00:40:57,022 - Jeg er her for dig. - Nej. 782 00:40:57,687 --> 00:41:00,347 Du er der aldrig for mig. Du er altid imod mig. 783 00:41:00,596 --> 00:41:01,635 Jeg fulgte dit råd. 784 00:41:01,884 --> 00:41:03,588 Og denne gang er det ikke min skyld. 785 00:41:04,004 --> 00:41:05,874 Og jeg er ligeglad med, hvad du tror. 786 00:41:06,996 --> 00:41:09,323 Jeg er ikke så forfærdelig, som du påstår. 787 00:41:09,572 --> 00:41:11,650 Louis, jeg mener ikke, du er forfærdelig. 788 00:41:11,691 --> 00:41:13,271 Jeg synes, du er en skøn person. 789 00:41:13,645 --> 00:41:16,761 Og har jeg ikke gjort det klart, beklager jeg meget. 790 00:41:16,803 --> 00:41:18,839 Du kan beklage alt det, du vil, Harvey. 791 00:41:18,922 --> 00:41:20,834 - Louis? - Men du tog fejl af mig. 792 00:41:21,292 --> 00:41:22,953 Jeg er ikke en ubrugelig nar. 793 00:41:23,743 --> 00:41:24,782 Du svigtede mig. 794 00:41:26,195 --> 00:41:27,607 Og du tog fejl. 795 00:41:28,273 --> 00:41:29,685 Du tog fejl! 796 00:41:29,710 --> 00:41:40,100 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 797 00:41:51,877 --> 00:41:53,871 Oversat af: Stephan Gru