1 00:00:06,067 --> 00:00:07,232 Tidligere i Suits: 2 00:00:07,315 --> 00:00:10,268 - Min søn var i fængsel. - Der står, han døde af hjerteanfald. 3 00:00:10,309 --> 00:00:11,640 De holder noget hemmeligt. 4 00:00:11,724 --> 00:00:14,302 Han endte ikke i slåskamp uden grund. 5 00:00:14,344 --> 00:00:16,299 - Du ved intet. - Er vagterne korrupte? 6 00:00:16,382 --> 00:00:17,546 Nej, han døde bare. 7 00:00:17,671 --> 00:00:19,294 Mike skal droppe sagen. 8 00:00:19,335 --> 00:00:22,455 Skulle jeg bryde mit løfte, fordi din klient presser dig? 9 00:00:22,497 --> 00:00:24,326 Det er én sag. Det kan han godt. 10 00:00:24,409 --> 00:00:26,323 Giver jeg dig en opgave, så ordner du den. 11 00:00:26,406 --> 00:00:29,110 Efter jeg startede, har jeg måttet høre på Louis' lort. 12 00:00:29,151 --> 00:00:33,102 Og nu beder du mig om at spilde min tid på sådan noget. 13 00:00:33,144 --> 00:00:35,057 Det går ikke, at du danner præcedens for, - 14 00:00:35,098 --> 00:00:38,094 - at Alex' klienter kan køre henover os, som det passer dem. 15 00:00:38,177 --> 00:00:40,049 Du er bare sur over det, - 16 00:00:40,091 --> 00:00:42,669 - fordi din kaprifolie-ven aflyste jeres frokostaftale. 17 00:00:44,292 --> 00:00:45,347 De må ikke slippe fra det, - 18 00:00:45,372 --> 00:00:48,700 - uden at jeg overgiver det til den eneste advokat, der vil kæmpe for det. 19 00:00:48,742 --> 00:00:52,568 Hvis vores firma kan forbindes til den sag, så mister vi en kæmpe klient. 20 00:00:52,651 --> 00:00:53,567 Jeg er ikke på den. 21 00:00:53,608 --> 00:00:56,478 Så skriv det ned og giv det til Alex' klient. 22 00:00:56,561 --> 00:00:59,515 Fik du lavet den opgave, som Rachel gav dig? 23 00:00:59,556 --> 00:01:02,135 Ikke endnu. Jeg har haft travlt. 24 00:01:02,218 --> 00:01:03,050 Du er fyret. 25 00:01:03,132 --> 00:01:05,961 Hvilken slags forlover ville jeg være, hvis jeg ikke tilbød det? 26 00:01:06,045 --> 00:01:07,417 En skidt en, hvis du spørger mig. 27 00:01:07,625 --> 00:01:09,413 - Tillykke. - Tak, Harvey. 28 00:01:17,026 --> 00:01:18,189 Han er vel ikke hjemme? 29 00:01:19,272 --> 00:01:20,685 Jeg vil ikke overraske ham 30 00:01:20,976 --> 00:01:23,597 - i underbukser. - Harvey går vist ikke 31 00:01:23,680 --> 00:01:26,134 - med underbukser. - Kors, Rachel. 32 00:01:26,176 --> 00:01:28,214 Jeg vil ikke tænke på hans påklædning. 33 00:01:30,128 --> 00:01:31,167 Nå? 34 00:01:32,997 --> 00:01:33,662 Hvad tænker du? 35 00:01:33,912 --> 00:01:34,952 Her er fint - 36 00:01:35,326 --> 00:01:39,069 - hvis man er en ungkarl på 50 år, der vil imponere kvinder. 37 00:01:41,316 --> 00:01:43,146 Nej, nej. Hvad laver du? 38 00:01:43,229 --> 00:01:44,311 Kig ikke i køleskabet. 39 00:01:44,352 --> 00:01:46,473 Manden gav os nøglerne, Rachel. 40 00:01:46,556 --> 00:01:48,428 Han ved, vi ransager det hele. 41 00:01:48,469 --> 00:01:50,923 Du kom altså for at se på hans madvarer 42 00:01:50,965 --> 00:01:54,085 - og sige nej til brylluppet. - Selvfølgelig. 43 00:01:54,501 --> 00:01:57,579 Hvorfor taler I om stedet, 44 00:01:57,620 --> 00:02:00,948 - når I ikke har fastsat datoen? - Vi finder ud af det. 45 00:02:01,614 --> 00:02:04,982 Ligesom I fandt ud af bekendtgørelsen? 46 00:02:06,105 --> 00:02:07,145 Hvad? 47 00:02:07,270 --> 00:02:09,974 Din mor siger, hun bookede en fotograf, - 48 00:02:10,057 --> 00:02:11,096 - men du aflyste. 49 00:02:11,137 --> 00:02:12,261 Også blomsterbinderen. 50 00:02:12,926 --> 00:02:14,964 - Hvad sker der? - Ikke noget. 51 00:02:15,047 --> 00:02:17,834 Mike og jeg har meget travlt - 52 00:02:17,918 --> 00:02:19,914 - med vores karrierer for tiden. 53 00:02:19,997 --> 00:02:21,203 Netop, Rachel. 54 00:02:21,245 --> 00:02:22,951 Hvis du ikke har tid til dit bryllup, - 55 00:02:23,075 --> 00:02:26,194 - hvordan vil du så få tid til at fokusere på dit ægteskab? 56 00:02:28,150 --> 00:02:30,104 Det er derfor, du kom, ikke? 57 00:02:30,936 --> 00:02:32,517 For at give mig gode råd. 58 00:02:33,558 --> 00:02:36,302 Jo. Og for at meddele den mægtige Harvey Specter, - 59 00:02:36,385 --> 00:02:38,381 - at jeg har prøvekørt hans toilet. 60 00:02:40,004 --> 00:02:42,209 Det gør du ikke, far. 61 00:02:43,913 --> 00:02:46,451 Du kan ødelægge enhver morskab. 62 00:02:46,867 --> 00:02:47,906 Kors. 63 00:02:57,016 --> 00:02:59,428 Du. Hvor fanden er Stephanie? 64 00:02:59,511 --> 00:03:00,551 Hun er her ikke. 65 00:03:00,759 --> 00:03:03,171 Hvad? Jeg har lige talt med hendes klient. 66 00:03:03,213 --> 00:03:05,874 - Hun søgte ikke sagsafvisning. - Jeg fyrede hende. 67 00:03:05,958 --> 00:03:08,329 Hvad? Hun var vores klogeste fjerdeårs. 68 00:03:08,412 --> 00:03:10,825 Og ulydig, så jeg traf en beslutning. 69 00:03:10,908 --> 00:03:12,405 Jeg er skideligeglad. 70 00:03:12,489 --> 00:03:15,067 Jeg skal bruge hende. 71 00:03:15,150 --> 00:03:19,808 Hun kommer ikke tilbage. Hvad er det for et signal at sende? 72 00:03:19,892 --> 00:03:23,094 Bedre end det, du sender. At firmaet er til grin. 73 00:03:23,136 --> 00:03:26,131 Slap nu af, inden det løber af sporet. 74 00:03:26,172 --> 00:03:28,128 For det handler om Tara. 75 00:03:28,170 --> 00:03:30,914 - Du har intet gjort. - Det handler ikke om Tara. 76 00:03:30,956 --> 00:03:32,786 Harvey kører firmaet i sænk. 77 00:03:32,869 --> 00:03:34,116 Hvordan har han gjort det? 78 00:03:34,200 --> 00:03:37,112 Jeg er vred på ham, og det er Mike også. 79 00:03:37,195 --> 00:03:39,357 Sidst jeg så dig, var du også. 80 00:03:39,441 --> 00:03:42,435 Så i stedet for at sige, at du ikke tager Stephanie igen, 81 00:03:42,685 --> 00:03:44,930 -hvorfor fortæller du så ikke Gud, - 82 00:03:44,972 --> 00:03:48,342 - at hans kongerige forsvinder, hvis han ikke tager sig sammen? 83 00:03:56,910 --> 00:03:57,949 Godmorgen. 84 00:03:58,658 --> 00:04:01,360 Jeg har travlt, Harvey, så hvis du vil brokke... 85 00:04:01,402 --> 00:04:02,775 Jeg vil give dig denne. 86 00:04:04,023 --> 00:04:06,227 - Hvad er det? - En taknemmelighedsgave. 87 00:04:06,892 --> 00:04:08,181 - For hvad? - Det ved du godt. 88 00:04:09,389 --> 00:04:11,884 Jeg droppede sagen fordi du bad mig, Harvey. 89 00:04:12,050 --> 00:04:13,714 Du skylder mig ikke noget. 90 00:04:13,797 --> 00:04:15,876 Har du aldrig lært at være yndefuld? 91 00:04:16,043 --> 00:04:17,083 Åbn filen. 92 00:04:21,949 --> 00:04:22,989 Vi hjælper gratis. 93 00:04:23,363 --> 00:04:26,358 Du fik ikke færdiggjort din hjertesag, - 94 00:04:26,607 --> 00:04:27,689 - så det er rimeligt. 95 00:04:27,772 --> 00:04:29,852 Og du vil ikke sagsøges for kontraktbrud. 96 00:04:29,894 --> 00:04:33,137 Robin sagsøger ikke Batman for kontraktbrud. 97 00:04:34,136 --> 00:04:36,174 Jeg ved, hvor svært det var for dig. 98 00:04:36,257 --> 00:04:39,002 Jeg ønsker ikke fjendskab mellem dig og Alex. 99 00:04:39,044 --> 00:04:41,165 - Jeg har det fint med Alex. - Sikker? 100 00:04:41,290 --> 00:04:42,331 Ja. 101 00:04:47,238 --> 00:04:48,652 - Sikker? - Ja. 102 00:04:48,694 --> 00:04:50,025 - Godt. - Du bør gå. 103 00:04:57,636 --> 00:04:59,758 Lad mig gætte. Du er træt af at være chef, 104 00:04:59,799 --> 00:05:02,128 - du savner mig, og du vil tilbage. 105 00:05:02,170 --> 00:05:04,832 Nej, og jeg er her for at sige, - 106 00:05:04,915 --> 00:05:07,120 - at din bryllupsrejse som partner er ovre. 107 00:05:07,203 --> 00:05:10,281 Fordi jeg ikke holdt afstemning efter din undergravning? 108 00:05:10,530 --> 00:05:14,107 Du må forstå, at folk er vrede på dig. 109 00:05:14,190 --> 00:05:17,642 - Rolig, Donna, jeg tog mig af Mike. - Flot. Én ud af tre. 110 00:05:17,726 --> 00:05:18,724 Du ved måske ikke, - 111 00:05:18,765 --> 00:05:20,928 - at det er godt nok til Hall of Fame. 112 00:05:21,011 --> 00:05:23,215 I stedet for at være arrogant, - 113 00:05:23,257 --> 00:05:27,542 - så prøv at gøre alle glade. Begynd med nummer to. 114 00:05:27,583 --> 00:05:30,745 - Hvad skal det betyde? - Louis er rasende. 115 00:05:30,786 --> 00:05:33,074 Du gjorde ondt værre. Skal jeg vælge - 116 00:05:33,116 --> 00:05:35,610 - mellem jer som partnere, - 117 00:05:35,694 --> 00:05:36,901 - vælger jeg Alex Williams. 118 00:05:36,943 --> 00:05:38,231 - Donna... - Harvey. 119 00:05:38,481 --> 00:05:41,518 Hvis min udnævnelse ikke bare var fis, - 120 00:05:41,559 --> 00:05:44,553 - som skulle gøre mig glad, så vågn op - 121 00:05:44,595 --> 00:05:47,964 - og lyt, når jeg siger, at du har et problem. 122 00:06:35,713 --> 00:06:37,959 - Harvey. - Jessica. 123 00:06:39,748 --> 00:06:42,036 - Pensionering klæder dig. - Ikke pensioneret. 124 00:06:42,659 --> 00:06:45,696 - Du ser pensioneret ud. - Jeg er afslappet. Det er ikke det samme. 125 00:06:46,736 --> 00:06:49,938 Hvad så, Harvey? Sidst du fløj til Chicago så ofte, - 126 00:06:49,980 --> 00:06:51,436 - spillede Michael stadig. 127 00:06:51,852 --> 00:06:53,515 Der er problemer på kontoret. 128 00:06:54,763 --> 00:06:57,966 Har du problemer, må du først - 129 00:06:58,049 --> 00:07:00,752 - erkende, hvordan du skabte dem. 130 00:07:00,794 --> 00:07:03,664 Jeg tog Mike tilbage, - 131 00:07:03,747 --> 00:07:05,828 - gjorde Donna til partner - 132 00:07:05,911 --> 00:07:08,074 - og ansatte en mod Louis' vilje. 133 00:07:08,323 --> 00:07:10,403 Det hele munder ud - 134 00:07:10,444 --> 00:07:12,316 - i folk, der hader Harvey. 135 00:07:12,399 --> 00:07:14,770 I det mindste hader de ikke Jessica. 136 00:07:14,853 --> 00:07:16,641 - Er det dit råd? - Nej. 137 00:07:17,640 --> 00:07:21,715 Nej. Mit råd, Harvey, er at give opgaver - 138 00:07:21,757 --> 00:07:24,419 - til den, du bedst kan stole på. 139 00:07:24,876 --> 00:07:26,540 - Louis. - Ni ud af ti gange. 140 00:07:27,040 --> 00:07:29,369 Jeg kan ikke bare fabrikere det. 141 00:07:29,827 --> 00:07:33,611 Husker du, dengang vi overtog Trotter Systems fra Zane? 142 00:07:36,023 --> 00:07:38,810 Var det arrangeret på forhånd? 143 00:07:38,852 --> 00:07:41,514 - Jeg knoklede for det. - Ja. 144 00:07:41,556 --> 00:07:44,010 Og du glemte, at du var vred på mig - 145 00:07:44,300 --> 00:07:46,921 - over noget, som vi begge har glemt. 146 00:07:48,585 --> 00:07:50,997 - Tårn til løber fire. - Netop. 147 00:07:51,288 --> 00:07:53,326 Kig nu på menuen. Jeg er dødsulten. 148 00:07:55,447 --> 00:07:58,443 Hvornår holder jeg mon op med at konsultere dig? 149 00:07:58,484 --> 00:08:01,271 Sandheden er, at du ikke har brug for det længere. 150 00:08:02,477 --> 00:08:03,932 Du savner mig bare. 151 00:08:10,961 --> 00:08:12,709 Kan vi lige tale sammen? 152 00:08:12,959 --> 00:08:15,371 Ja, men jeg skal snart i retten. 153 00:08:15,954 --> 00:08:18,740 Jeg mødtes med min far i Harveys lejlighed. 154 00:08:19,363 --> 00:08:24,356 Han sagde sikkert, at en ungkarlebolig er upassende for hans lille pige, - 155 00:08:24,480 --> 00:08:26,518 - når hun fejrer sin store dag. 156 00:08:26,601 --> 00:08:27,683 Du må indrømme, - 157 00:08:27,766 --> 00:08:30,427 - at vi kun ændrede det fra Plaza, - 158 00:08:30,510 --> 00:08:34,878 - fordi vi ikke ønskede opmærksomhed. Men nu er du rigtig advokat, 159 00:08:35,419 --> 00:08:38,830 - så det er intet problem. - Bare du er glad. 160 00:08:38,912 --> 00:08:40,826 - Du er ikke gal? - Slet ikke. 161 00:08:41,574 --> 00:08:44,279 Godt. For nu hvor det bliver Plaza, - 162 00:08:44,361 --> 00:08:46,359 - har jeg aftalt med bryllupsholdet, - 163 00:08:46,400 --> 00:08:47,897 - at de viser os nogle menuer. 164 00:08:48,147 --> 00:08:50,143 Har du lavet en aftale, - 165 00:08:50,226 --> 00:08:52,472 - efter jeg sagde, det var fint? 166 00:08:52,555 --> 00:08:54,551 Ja, bemærkede du ikke det? 167 00:08:54,634 --> 00:08:56,590 - Jeg er vildt hurtig. - Ja. 168 00:08:57,713 --> 00:09:01,165 Jeg sætter virkelig pris på din forståelse. 169 00:09:01,581 --> 00:09:03,662 Aftalen er i aften klokken 19:00. 170 00:09:03,703 --> 00:09:07,321 Jeg skal møde min klient i aften, Rachel. 171 00:09:07,362 --> 00:09:10,607 - Kan du gøre det uden mig? - Ja, men vi skal gøre det sammen. 172 00:09:10,691 --> 00:09:11,771 Hør her, Rachel. 173 00:09:11,854 --> 00:09:14,684 Jeg kender dig. Du vil stille spørgsmål, - 174 00:09:14,766 --> 00:09:16,597 - og indsnævre dine valg. 175 00:09:16,680 --> 00:09:18,801 Jeg lover, at komme til de andre møder. 176 00:09:19,799 --> 00:09:21,837 Godt. Så ordner jeg det. 177 00:09:22,128 --> 00:09:23,667 - Elsker dig. - I lige måde. 178 00:09:30,156 --> 00:09:32,444 Hvorfor spiller du ikke fra mændenes teested? 179 00:09:33,317 --> 00:09:36,479 Hvis du tror, min datter skal giftes i den elskovshule, - 180 00:09:36,520 --> 00:09:37,434 - er det for sent. 181 00:09:37,476 --> 00:09:39,639 Jeg er ligeglad med, hvor hun skal giftes. 182 00:09:39,681 --> 00:09:42,093 Jeg kommer på grund af Jessicas aftale. 183 00:09:42,134 --> 00:09:43,092 Hvilken aftale? 184 00:09:43,133 --> 00:09:46,252 Du gør mig en tjeneste, og du får en endnu større retur. 185 00:09:46,294 --> 00:09:48,498 Hvordan tror du, det føltes af lade Bennett - 186 00:09:48,581 --> 00:09:50,454 - desertere til dig uden kamp? 187 00:09:50,537 --> 00:09:53,614 - Jeg bad ikke om det. - Det er jeg ligeglad med. 188 00:09:53,699 --> 00:09:56,610 Det har været et stramt kvartal. 189 00:09:56,651 --> 00:09:58,065 - Robert... - Harvey. 190 00:09:58,107 --> 00:09:59,687 Vil du have en tjeneste? Her er en. 191 00:09:59,770 --> 00:10:03,389 I stedet for at bede om almisser, skal du passe på, - 192 00:10:03,430 --> 00:10:05,760 - for et missil flyver i din retning. 193 00:10:06,134 --> 00:10:07,008 Bratton Gould. 194 00:10:07,091 --> 00:10:09,378 Bratton Gould. Hvad regnede du med, - 195 00:10:09,420 --> 00:10:12,124 - da du stjal deres seniorpartner? 196 00:10:12,207 --> 00:10:14,578 Jeg vidste, de ville angribe tilbage, 197 00:10:14,619 --> 00:10:17,988 - men ikke så hurtigt. - Det sker i dag. 198 00:10:18,363 --> 00:10:19,651 Og nu skal du høre. 199 00:10:20,734 --> 00:10:23,977 Jeg kan ikke lide dem. Så jeg hjælper dig. 200 00:10:24,394 --> 00:10:26,723 Men som sagt har det været et stramt kvartal - 201 00:10:27,638 --> 00:10:30,217 - så du får ingen af mine kunder. 202 00:10:36,456 --> 00:10:38,660 - Hvad gør du her? - Vi må tale. 203 00:10:38,702 --> 00:10:40,324 Ikke om sagen. 204 00:10:40,366 --> 00:10:42,570 - Det tager et øjeblik. - Vi skrev under. 205 00:10:42,653 --> 00:10:44,691 Jeg må ikke. Desuden har jeg andre... 206 00:10:44,982 --> 00:10:48,559 Vagtens udsagn stemmer ikke med deres, og jeg kan ikke bevise det. 207 00:10:50,056 --> 00:10:50,930 Hvad mener du? 208 00:10:51,013 --> 00:10:52,594 Fængslet siger, lægen var der. 209 00:10:52,678 --> 00:10:54,174 Vagten siger, de måtte ringe. 210 00:10:54,257 --> 00:10:56,295 Jeg bad om overvågningsoptagelserne. 211 00:10:56,337 --> 00:10:58,999 De vil ikke udlevere dem på grund af reglerne. 212 00:10:59,041 --> 00:11:02,161 Lort. Hvad med overvågning af parkeringspladsen? 213 00:11:02,244 --> 00:11:04,615 - De siger, den er væk. - De skjuler noget. 214 00:11:04,656 --> 00:11:08,233 Jeg kan ikke bevise det. Og så sidder jeg fast. 215 00:11:13,515 --> 00:11:16,219 Som sagt kan vi ikke drøfte sagen, Oliver. 216 00:11:16,302 --> 00:11:18,881 Men hvis du overbeviser nogen om, - 217 00:11:18,964 --> 00:11:22,208 - at du allerede har noget, er det den bedste tilgang. 218 00:11:22,458 --> 00:11:25,119 Hvis de tror, jeg har lægens skema, - 219 00:11:25,453 --> 00:11:28,115 - og at han ikke var der, indgår de forlig. 220 00:11:28,197 --> 00:11:30,236 Som sagt kan jeg ikke hjælpe dig. 221 00:11:31,942 --> 00:11:33,522 Tak for snakken, Mike. 222 00:11:38,388 --> 00:11:40,135 Vi må tale. Det er akut. 223 00:11:40,218 --> 00:11:43,463 Bratton vil stjæle mine klienter. 224 00:11:43,546 --> 00:11:44,461 Louis skal vide det. 225 00:11:44,544 --> 00:11:45,417 Han ved det. 226 00:11:45,459 --> 00:11:47,040 De går efter Delta Securities, - 227 00:11:47,081 --> 00:11:48,079 - men der er mere. 228 00:11:48,121 --> 00:11:50,367 De vil også stjæle mine klienter. 229 00:11:50,409 --> 00:11:51,491 A.C. Technologies. 230 00:11:51,574 --> 00:11:54,817 De sagsøger for krænkelse af patent. 231 00:11:54,900 --> 00:11:55,941 Lort. 232 00:11:56,564 --> 00:12:00,225 Hvad end du gør med Delta Securities, så tag det roligt. 233 00:12:00,266 --> 00:12:03,012 - Lyt til mig. - Jeg er færdig med at lytte. 234 00:12:03,053 --> 00:12:06,048 Kør du bare firmaet i sænk. 235 00:12:06,089 --> 00:12:08,876 Men når du henretter en af mine største klienter. 236 00:12:08,959 --> 00:12:13,160 - Så gider jeg ikke mere. - Bratton tager ikke kun vores klienter. 237 00:12:13,202 --> 00:12:16,530 - De vil dele og herske. - Det er ikke Romerriget. 238 00:12:16,820 --> 00:12:18,027 Jeg er ligeglad. 239 00:12:18,069 --> 00:12:20,398 Tror du, det er tilfældigt, de tvinger dig, - 240 00:12:20,481 --> 00:12:23,891 - til at miste din klient, mens de sagsøger min klient? 241 00:12:23,974 --> 00:12:26,012 Kan jeg ikke holde på mine klienter? 242 00:12:26,095 --> 00:12:28,217 Han siger, I skal bytte klienter, 243 00:12:28,299 --> 00:12:29,963 - fordi det er bedre. - Pas. 244 00:12:30,005 --> 00:12:33,416 Du ønsker ikke Harveys hjælp, fordi du er vred på ham. Men tal - 245 00:12:33,500 --> 00:12:35,829 - med Alex. Han kender Brattons strategi. 246 00:12:35,912 --> 00:12:39,489 Pyt med deres strategi. Han er skyld i deres angreb. 247 00:12:39,781 --> 00:12:42,983 Gør, som du vil, Louis. Men vær hellere klar, - 248 00:12:43,066 --> 00:12:45,477 - for de vidste nok til at gå efter en klient, - 249 00:12:45,769 --> 00:12:46,934 - som du næsten mistede, - 250 00:12:46,976 --> 00:12:49,471 - og sagsøge min for noget, jeg intet kender til. 251 00:12:49,762 --> 00:12:54,087 De har en informant her, som sladrer til dem. 252 00:13:12,431 --> 00:13:14,885 - Har du et øjeblik, Louis? - Nej. 253 00:13:14,927 --> 00:13:17,131 - Jeg... - Du skal møde Delta Securities. 254 00:13:17,214 --> 00:13:19,335 Og Harvey har sagt, du ikke ønsker hjælp. 255 00:13:19,419 --> 00:13:21,373 - Men jeg har noget... - Nej. 256 00:13:21,415 --> 00:13:23,910 Jeg stoler ikke på dig. 257 00:13:23,952 --> 00:13:25,283 Hvad mener du? 258 00:13:25,366 --> 00:13:28,278 Måske har du delt information med Bratton. 259 00:13:28,362 --> 00:13:30,815 Hvis du tror det, 260 00:13:30,898 --> 00:13:33,976 - hvorfor fyrer du mig så ikke? - Gid, jeg kunne. 261 00:13:36,014 --> 00:13:39,716 Vi indsendte vores patent, før de gjorde det. 262 00:13:39,757 --> 00:13:41,047 At slå nogen på målstregen - 263 00:13:41,130 --> 00:13:43,002 - betyder ikke, at man ikke gjorde det, - 264 00:13:43,044 --> 00:13:44,624 - og vi taber mere og mere. 265 00:13:44,707 --> 00:13:47,161 Du kan bestride det under retssagen, hr. Specter. 266 00:13:47,203 --> 00:13:51,070 Skal jeg være ærlig? Jeg har ikke følt mig prioriteret. 267 00:13:51,153 --> 00:13:54,232 Seriøst? Hvem var der, da du omstrukturerede i 2007? 268 00:13:54,315 --> 00:13:57,185 Desuden reddede jeg din røv sidste år. 269 00:13:57,268 --> 00:14:00,013 Nu tager du ikke engang telefonen. 270 00:14:00,097 --> 00:14:01,760 - Ærede dommer... - Beviserne - 271 00:14:01,844 --> 00:14:05,129 - er stærke nok til at fortsætte sagen. 272 00:14:05,171 --> 00:14:09,123 Problemet er blot, at vi tog deres partner og dennes kunder. 273 00:14:09,164 --> 00:14:11,161 De er vrede og ønsker hævn. 274 00:14:11,203 --> 00:14:13,739 Det handler ikke om dit telefonnummer. 275 00:14:13,822 --> 00:14:15,070 Det burde det gøre. 276 00:14:15,570 --> 00:14:18,149 - Hvem er du? - Vores nye partner, Alex Williams. 277 00:14:18,190 --> 00:14:21,600 - Han kom lige forbi. - Jeg er ikke kun seniorpartner. 278 00:14:21,641 --> 00:14:24,180 Jeg er også Bratton Goulds fortabte partner. 279 00:14:24,263 --> 00:14:27,632 I går indgik de en aftale om gratis repræsentation - 280 00:14:27,673 --> 00:14:29,794 - med et firma, der pludselig sagsøger 281 00:14:29,878 --> 00:14:33,288 - en af vores klienter. - Klienten forårsagede skader. 282 00:14:33,538 --> 00:14:36,117 Er det sandt, er de der stadig om otte uger. 283 00:14:36,200 --> 00:14:38,030 Og så ville du kun være oprørt nu, - 284 00:14:38,113 --> 00:14:40,110 - hvis søgsmålet er nonsens. 285 00:14:40,192 --> 00:14:42,813 Så vil I vente otte uger, eller frafalde sagen? 286 00:14:43,937 --> 00:14:46,640 Morellis udgifter fra de sidste tre uger. 287 00:14:46,723 --> 00:14:49,260 Han er oftere i Vegas end David Blaine. 288 00:14:49,842 --> 00:14:50,883 Og nu ved du det. 289 00:14:51,049 --> 00:14:52,213 Og du ved også, - 290 00:14:52,254 --> 00:14:55,749 - at Louis knokler for dig, uanset om han svarer eller ej. 291 00:14:58,244 --> 00:15:00,490 Jeg ringer i morgen angående opkøbet. 292 00:15:00,573 --> 00:15:01,614 Tak, Tim. 293 00:15:09,058 --> 00:15:11,971 Flot, at du fandt ud af partnerskabet. 294 00:15:12,054 --> 00:15:15,464 Flot, at du fortalte vores klient, at jeres ydelser var gratis. 295 00:15:15,547 --> 00:15:17,586 Intet lindrer smerte - 296 00:15:17,668 --> 00:15:18,792 - som penge på lommen. 297 00:15:18,875 --> 00:15:21,703 Det er tre uger siden, jeg vendte tilbage. 298 00:15:21,786 --> 00:15:24,073 - Jeg fortjener en lønforhøjelse. - Rolig. 299 00:15:25,197 --> 00:15:26,652 Helt seriøst, Mike. 300 00:15:26,694 --> 00:15:28,690 Har du ikke travlt med den gratis sag? 301 00:15:28,732 --> 00:15:32,018 Jo. Men Donna sagde, du havde brug for hjælp. 302 00:15:32,808 --> 00:15:35,512 - Tak, Robin. - Velbekomme, Batman. 303 00:15:49,737 --> 00:15:52,690 Du behøver ikke gøre dette, Louis. 304 00:15:52,772 --> 00:15:55,143 Du reddede mig, selv om jeg var et røvhul. 305 00:15:55,435 --> 00:15:58,388 - Det behøvede du ikke. - Jo. Jeg var ligeglad med din opførsel. 306 00:15:58,471 --> 00:15:59,802 Vi er i samme båd nu. 307 00:16:01,382 --> 00:16:02,423 Det er vi vel. 308 00:16:03,878 --> 00:16:06,791 Du holder virkelig ikke af dit gamle firma, hvad? 309 00:16:06,873 --> 00:16:08,495 Lad mig være helt ærlig. 310 00:16:08,995 --> 00:16:11,781 Jeg ville aldrig nå mit mål hos dem. 311 00:16:12,488 --> 00:16:13,529 Navnepartner. 312 00:16:13,986 --> 00:16:15,108 Navnepartner. 313 00:16:17,896 --> 00:16:20,848 Jeg overvejede engang at forlade Pearson Hardman. 314 00:16:21,473 --> 00:16:22,347 Fis. 315 00:16:22,429 --> 00:16:23,469 Nej, det er sandt. 316 00:16:23,843 --> 00:16:26,589 - Fik mig en headhunter. - Jeg troede, du elskede det der. 317 00:16:26,672 --> 00:16:30,707 Det gør jeg nu. Men jeg følte mig ringeagtet og overset. 318 00:16:30,748 --> 00:16:32,869 Jeg tvivler på, at folk overser dig. 319 00:16:32,953 --> 00:16:35,074 Det gjorde de altså. Og jeg tænkte: 320 00:16:35,739 --> 00:16:41,353 "Om så jeg er verdens bedste advokat, ændrer det ikke deres syn på mig." 321 00:16:41,396 --> 00:16:44,598 Du var vist syg, da navnepartnerguderne fortalte, 322 00:16:44,682 --> 00:16:46,886 - hvem der nåede til tops. - Ja. 323 00:16:46,969 --> 00:16:49,506 Jeg var ikke syg. Det var du heller ikke. 324 00:16:49,548 --> 00:16:51,669 Og hvis du føler dig overset igen, - 325 00:16:51,836 --> 00:16:54,539 - håber jeg, du kommer til mig, så vi kan ordne det. 326 00:16:54,997 --> 00:16:56,536 Det betyder meget, Louis. 327 00:16:56,620 --> 00:16:58,698 Som du selv sagde - 328 00:16:59,904 --> 00:17:01,485 - er vi i samme båd nu. 329 00:17:12,632 --> 00:17:13,880 Har du et øjeblik, Rachel? 330 00:17:13,963 --> 00:17:16,501 - Jeg har brug for hjælp. - Ja. Hvad er det? 331 00:17:17,540 --> 00:17:21,367 Jeg tror, at Stephanie Patel muligvis hjælper Bratton. 332 00:17:21,575 --> 00:17:23,863 Siden hvornår er Stephanie hos Bratton? 333 00:17:23,946 --> 00:17:25,817 Siden i morges. 334 00:17:25,859 --> 00:17:28,313 Nogen gav dem insiderviden om os. 335 00:17:28,355 --> 00:17:29,727 Da hun lige er begyndt - 336 00:17:31,390 --> 00:17:33,511 - må du tage derover og standse hende. 337 00:17:33,595 --> 00:17:35,300 Hvordan skal jeg gøre det? 338 00:17:35,384 --> 00:17:37,630 Om så vi må genansætte hende. 339 00:17:37,713 --> 00:17:39,210 Det skal ske i aften. 340 00:17:39,294 --> 00:17:42,205 - Det er ikke dit alvor. - Det er den eneste mulighed. 341 00:17:42,288 --> 00:17:44,951 Louis og du slagtede hende. Hun kommer ikke tilbage. 342 00:17:45,241 --> 00:17:47,862 - Det ved du ikke. - Og jeg skal mødes 343 00:17:47,945 --> 00:17:50,316 - med bryllupsplanlæggeren. - Det rager mig. 344 00:17:50,399 --> 00:17:52,604 Vi må gøre noget lige nu. 345 00:17:55,348 --> 00:17:56,805 Hvad foregår der? 346 00:17:57,345 --> 00:18:00,507 Harvey satsede på mig, Rachel. 347 00:18:00,590 --> 00:18:03,667 Folk tror ikke, jeg kan løfte mit nye ansvar. 348 00:18:03,751 --> 00:18:05,747 - Jeg mente det ikke. - Det ved jeg. 349 00:18:06,746 --> 00:18:09,657 Men hvis jeg ender med at have givet Bratton en vejledning - 350 00:18:09,740 --> 00:18:13,152 - i at ødelægge firmaet, tilgiver jeg aldrig mig selv. 351 00:18:13,567 --> 00:18:16,561 Stephanie vil under ingen omstændigheder tale med mig. 352 00:18:18,890 --> 00:18:21,720 Godt. Jeg opsøger hende, Donna. 353 00:18:36,568 --> 00:18:39,730 Er der andet, jeg skal ordne? 354 00:18:39,812 --> 00:18:42,474 - Det ved jeg, når jeg har set Louis. - Hvad? 355 00:18:42,516 --> 00:18:44,845 Hvis han ikke kunne standse Bratton, - 356 00:18:45,136 --> 00:18:47,507 - tog vi blot en flertalsbeslutning. 357 00:18:47,549 --> 00:18:49,420 Du sagde, Louis ikke ønsker din hjælp. 358 00:18:49,503 --> 00:18:52,581 Han ønsker den måske ikke, men han får den, - 359 00:18:52,665 --> 00:18:53,828 - om han vil eller ej. 360 00:18:59,402 --> 00:19:01,483 Inden du angriber mig igen, Louis... 361 00:19:01,566 --> 00:19:04,269 Rolig, Harvey. Jeg er ikke længere vred. 362 00:19:04,685 --> 00:19:07,514 Alex og jeg opnåede sågar enighed - 363 00:19:07,597 --> 00:19:09,343 - efter Delta Securities. 364 00:19:10,758 --> 00:19:12,089 Godt. 365 00:19:12,505 --> 00:19:14,501 Hvad med dig? Har du brug for hjælp? 366 00:19:14,751 --> 00:19:15,790 Det bliver ordnet. 367 00:19:16,039 --> 00:19:19,451 Sig ikke, jeg sladrede, men Mike sprang ind i telefonboksen - 368 00:19:19,493 --> 00:19:21,281 - og tog sit supermand-kostume på. 369 00:19:21,322 --> 00:19:22,403 Godt. 370 00:19:22,445 --> 00:19:25,773 Så der er altså kun en ting, du kan gøre. 371 00:19:26,563 --> 00:19:29,141 Der er kun en ting, vi kan gøre. 372 00:19:30,722 --> 00:19:34,092 - Vil du have mig med? - Står dit navn ikke på væggen? 373 00:19:44,240 --> 00:19:46,029 Du har dit eget kontor. 374 00:19:47,277 --> 00:19:49,980 - Hvad gør du her? - Du følte dig ikke påskønnet - 375 00:19:50,063 --> 00:19:51,062 - hos Pearson Specter, - 376 00:19:51,103 --> 00:19:53,641 - og jeg vil gerne undskylde for min rolle i det. 377 00:19:54,679 --> 00:19:57,175 Du skal også vide, at jeg ikke ønskede 378 00:19:57,217 --> 00:19:59,214 - at fyre dig. - Du vil vel ikke 379 00:19:59,256 --> 00:20:01,709 - give mig jobbet tilbage? - Hvis nu jeg ville? 380 00:20:01,959 --> 00:20:03,165 Så ville jeg afslå. 381 00:20:05,078 --> 00:20:08,031 I så fald er jeg her for at undersøge, - 382 00:20:08,073 --> 00:20:10,360 - om du deler oplysninger med dit nye firma. 383 00:20:10,443 --> 00:20:14,936 Du vover altså at fyre mig - 384 00:20:15,018 --> 00:20:18,471 - for så at komme og beskylde mig for brud på tavshedspligten? 385 00:20:18,513 --> 00:20:21,175 Hvordan får firmaet ellers oplysninger 386 00:20:21,216 --> 00:20:23,587 - om sagerne? - Er jeg den eneste, - 387 00:20:23,670 --> 00:20:27,580 - der er ude efter firmaet? Specter erklærede krig mod firmaet her, 388 00:20:27,663 --> 00:20:29,327 -længe før jeg ankom. 389 00:20:29,410 --> 00:20:31,615 Jeg giver dem ikke oplysninger, - 390 00:20:31,656 --> 00:20:34,194 - og de bedte heller ikke om dem. 391 00:20:34,277 --> 00:20:38,145 Du har løjet tidligere. Og brud på fortroligheden - 392 00:20:38,187 --> 00:20:40,641 - medfører tab af autorisation. Viser det sig... 393 00:20:40,931 --> 00:20:43,052 Nej, jeg løj ikke for dig, Rachel. 394 00:20:43,136 --> 00:20:44,883 Jeg brugte et smuthul. 395 00:20:44,966 --> 00:20:47,295 For jeg er dygtig og etisk advokat. 396 00:20:47,337 --> 00:20:50,499 Hvis firmaet får insiderviden fra Pearson Specter, - 397 00:20:50,582 --> 00:20:52,412 - stammer den ikke fra mig. 398 00:20:58,151 --> 00:20:59,192 Hey. Mike. 399 00:20:59,482 --> 00:21:01,188 - Hvad så? - Hvad gør du her? 400 00:21:01,271 --> 00:21:04,100 Venter på dig, så vi kan tage den øl. 401 00:21:04,141 --> 00:21:06,595 - Det har vi ikke talt om. - Gå en tur med mig. 402 00:21:08,924 --> 00:21:12,002 - Jeg har jo sagt, at... - Rolig, Mike. Det er ovre. 403 00:21:12,875 --> 00:21:13,916 Bluffet virkede. 404 00:21:14,581 --> 00:21:17,160 - Hvad mener du? - Jeg fik et beløb - 405 00:21:17,825 --> 00:21:18,866 - og det er godt. 406 00:21:23,274 --> 00:21:25,562 - Lort. - Hvad? 407 00:21:26,518 --> 00:21:28,556 Tilbuddet er ikke bare godt. Det er for godt. 408 00:21:28,847 --> 00:21:30,470 Hvad? Tror du ikke, de betaler? 409 00:21:30,553 --> 00:21:32,965 Man betaler ikke så meget for at stoppe folk. 410 00:21:33,048 --> 00:21:35,211 Kun hvis man virkelig må stoppe dem. 411 00:21:35,253 --> 00:21:36,792 Tror du, der er flere sager? 412 00:21:36,875 --> 00:21:39,453 Når folk gør sådan, er der mere at komme efter. 413 00:21:39,537 --> 00:21:41,201 Så du må overbevise hr. Reyes - 414 00:21:41,284 --> 00:21:43,280 - om at afslå det. 415 00:21:43,863 --> 00:21:46,524 Det er flere penge, end de nogensinde har ejet. 416 00:21:46,816 --> 00:21:49,519 - Overtal dem... - Hvad med de andre sager? 417 00:21:50,019 --> 00:21:51,516 Jeg har allerede bluffet. 418 00:21:52,513 --> 00:21:55,842 Det lykkedes kun, fordi vi kunne sagsøge dem 419 00:21:55,883 --> 00:21:58,004 - over en specifik person. - Opsøg - 420 00:21:58,087 --> 00:21:59,835 - alle, de har været der 421 00:21:59,918 --> 00:22:01,415 - og find andre. - Mike. 422 00:22:04,327 --> 00:22:08,403 Hvis der er andre ofre, føler jeg med dem. 423 00:22:08,486 --> 00:22:10,108 Men jeg repræsenterer Oscar. 424 00:22:10,149 --> 00:22:11,190 Han lider. 425 00:22:11,730 --> 00:22:14,018 Det føles forkert, at bede ham om at afslå. 426 00:22:14,475 --> 00:22:17,346 Så du må selv gøre det. 427 00:22:27,951 --> 00:22:30,240 Sig, at du fik overtalt hende, Rachel. 428 00:22:30,698 --> 00:22:31,736 Det var ikke hende. 429 00:22:31,986 --> 00:22:33,692 Hvad mener du? Det må det være. 430 00:22:33,775 --> 00:22:37,435 Jeg undskyldte, truede og lokkede hende. 431 00:22:37,727 --> 00:22:39,764 Det var ikke hende. 432 00:22:40,928 --> 00:22:44,381 Jeg mente ikke det, jeg sagde tidligere, Rachel, - 433 00:22:44,423 --> 00:22:46,377 - om at det ragede mig med din aftale. 434 00:22:47,043 --> 00:22:48,748 - Det ved jeg. - Du missede 435 00:22:48,831 --> 00:22:51,368 - vel ikke mødet? - Jeg går derind nu. 436 00:22:51,410 --> 00:22:52,991 Bare rolig. Jeg kommer i tide. 437 00:22:54,405 --> 00:22:55,445 Hej. 438 00:22:55,902 --> 00:22:57,109 Undskyld. 439 00:22:57,649 --> 00:22:59,770 - Rachel Zane. - Debra Kaplan. 440 00:23:00,228 --> 00:23:02,932 Jeg troede, vi havde en aftale klokken 19:00. 441 00:23:03,015 --> 00:23:04,720 Og den er næsten 20:00. 442 00:23:04,762 --> 00:23:07,300 Jeg havde et nødstilfælde på arbejdet. 443 00:23:08,048 --> 00:23:10,793 Men jeg mente, at vi havde afsat to timer, - 444 00:23:10,876 --> 00:23:13,371 - så jeg håber, vi når så meget som muligt. 445 00:23:13,745 --> 00:23:14,786 Naturligvis. 446 00:23:14,952 --> 00:23:17,863 Jeg bruger den første time på at give dig champagne - 447 00:23:17,905 --> 00:23:19,694 - og lære dig at kende. 448 00:23:19,860 --> 00:23:22,814 Men champagnen er stadig kold, så vi går bare i gang. 449 00:23:25,642 --> 00:23:26,681 Tommy Bratton. 450 00:23:27,347 --> 00:23:30,133 Tager du stadig dobbelt betaling for at betale huslånet af? 451 00:23:30,175 --> 00:23:32,629 Nej. Jeg arbejder over for at dække det. 452 00:23:32,795 --> 00:23:34,916 Samt det i Vail og lejligheden i Paris. 453 00:23:35,000 --> 00:23:37,788 Alle de hjem lyder som overkompensering. 454 00:23:39,658 --> 00:23:41,862 - Hvordan går det? - Han har det godt. 455 00:23:41,946 --> 00:23:44,316 Vi har lige standset dit ynkelige angreb. 456 00:23:44,567 --> 00:23:46,896 - Har I det? - Det kan du bande på. 457 00:23:46,979 --> 00:23:48,727 Hvad vil I? 458 00:23:48,809 --> 00:23:50,639 Fortælle, at hvis du prøver igen, - 459 00:23:50,722 --> 00:23:51,804 - vil det samme ske. 460 00:23:51,888 --> 00:23:53,967 Men næste gang forsvarer vi os ikke bare. 461 00:23:54,050 --> 00:23:55,756 Vi sagsøger dig for tort - 462 00:23:55,798 --> 00:23:57,752 - i omegnen af en milliard dollar. 463 00:23:59,624 --> 00:24:00,829 Så må I forberede jer. 464 00:24:00,913 --> 00:24:02,785 For næste gang begynder nu. 465 00:24:03,782 --> 00:24:07,235 Hvad? Du angreb med alt, du havde og lavede ikke én ridse. 466 00:24:07,277 --> 00:24:08,150 Ikke alt. 467 00:24:08,233 --> 00:24:11,103 I morgen stjæler jeg 20 af dine kunder - 468 00:24:11,187 --> 00:24:13,016 - og sagsøger 20 af hans. 469 00:24:13,100 --> 00:24:16,053 Og det lille trick du lavede i dag? 470 00:24:16,094 --> 00:24:18,798 - Det virker ikke i morgen. - Vi forstår. 471 00:24:18,881 --> 00:24:22,043 Du er vred over, at vi overtog Alex, men det... 472 00:24:22,084 --> 00:24:24,164 Jeg er ligeglad med Alex Williams. 473 00:24:24,247 --> 00:24:26,161 Der er masser af advokater. 474 00:24:26,951 --> 00:24:28,739 Jeg vil have mine kunder tilbage - 475 00:24:28,780 --> 00:24:32,232 - og de 30 millioner, jeg tjente på dem. 476 00:24:32,607 --> 00:24:34,729 Overbragt af jer. 477 00:24:35,186 --> 00:24:36,558 Glem det. 478 00:24:36,641 --> 00:24:40,052 Hvad tror du, Harvey? Tror du, det vil ske? 479 00:24:40,094 --> 00:24:43,837 Hvad end du angriber med, får du det lige tilbage. 480 00:24:43,879 --> 00:24:45,084 Hvem skal gøre det? 481 00:24:45,167 --> 00:24:47,872 Vil I bekrige et lille, regionalt firma - 482 00:24:47,914 --> 00:24:49,952 - for at vise jer? Fint. 483 00:24:50,035 --> 00:24:52,614 Men vi er fem gange så store som jer. 484 00:24:52,697 --> 00:24:55,858 I begyndte denne kamp. 485 00:24:55,940 --> 00:24:57,937 Og I kan ikke vinde den. 486 00:24:58,770 --> 00:25:01,016 Så I giver mig mine kunder tilbage, - 487 00:25:01,099 --> 00:25:03,678 - ellers bliver dit eftermæle, - 488 00:25:03,760 --> 00:25:05,507 - at du var den, - 489 00:25:05,549 --> 00:25:07,170 - der kørte firmaet i sænk. 490 00:25:16,946 --> 00:25:18,068 Forstår jeg dig ret? 491 00:25:19,025 --> 00:25:22,477 Jeg bliver tilbudt flere penge, end jeg nogensinde har haft, - 492 00:25:22,561 --> 00:25:25,930 - og du siger, jeg skal afslå dem, fordi du tror, 493 00:25:25,971 --> 00:25:28,633 - det skete for andre? - Det er mit instinkt. 494 00:25:28,716 --> 00:25:30,962 På basis af hundreder af lignende sager. 495 00:25:31,045 --> 00:25:32,418 Tager I tilbuddet, - 496 00:25:32,792 --> 00:25:34,789 - får du aldrig nogen svar. 497 00:25:34,831 --> 00:25:36,619 Hvad der skete med din søn. 498 00:25:38,408 --> 00:25:39,613 Jeg har en anden søn. 499 00:25:40,654 --> 00:25:44,022 Og to døtre. Dette ændrer deres liv. 500 00:25:44,106 --> 00:25:47,599 - Hr. Reyes... - Kan du bevise, - 501 00:25:47,641 --> 00:25:49,762 - de havde noget med min søns død at gøre? 502 00:25:49,845 --> 00:25:52,841 Ja. Jeg mener, at Oliver kan skaffe nok... 503 00:25:52,923 --> 00:25:54,338 Nej, ikke Oliver. 504 00:25:54,753 --> 00:25:58,497 Dig. Du tog min sag og bakkede ud. 505 00:25:58,580 --> 00:25:59,994 Som sagt var der en konflikt. 506 00:26:00,660 --> 00:26:03,322 - Hvad betyder det? - Hør her. 507 00:26:03,405 --> 00:26:05,901 Jeg ved, du ved, mine forældre døde i et biluheld. 508 00:26:05,984 --> 00:26:08,439 Men du ved ikke, at - 509 00:26:08,521 --> 00:26:12,389 - en advokat efterfølgende gav min bedstemor et tilbud. 510 00:26:13,429 --> 00:26:15,052 Hun tog imod det. 511 00:26:15,468 --> 00:26:18,711 Og hun fortrød det resten af livet. 512 00:26:20,043 --> 00:26:23,369 Penge får ikke smerten til at forsvinde, Oscar. 513 00:26:27,695 --> 00:26:28,736 Hvad gør så? 514 00:26:29,360 --> 00:26:32,728 At du gør alt, du kan, for at andre ikke oplever det samme. 515 00:26:36,763 --> 00:26:38,802 Tættere er jeg ikke kommet på det. 516 00:26:39,841 --> 00:26:41,838 Og du tror, et afslag vil gøre det. 517 00:26:41,921 --> 00:26:44,499 Chris er borte og kommer aldrig tilbage. 518 00:26:44,582 --> 00:26:47,494 Så det handler ikke blot om penge og retfærdighed. 519 00:26:47,536 --> 00:26:50,281 Det handler om at forhindre andre dødsfald. 520 00:26:50,697 --> 00:26:52,485 Jeg tror, det er muligt. 521 00:26:54,316 --> 00:26:57,477 Selv om det ikke er, bør vi prøve. 522 00:27:05,795 --> 00:27:06,835 Afslå det. 523 00:27:20,561 --> 00:27:23,639 - Hvordan gik det? - Jeg troede, det var uvigtigt, - 524 00:27:23,722 --> 00:27:27,217 - men nogen giver dem insiderviden. Jeg må vide hvem. 525 00:27:27,258 --> 00:27:28,588 Jeg arbejder på det. 526 00:27:28,630 --> 00:27:30,917 Godt. Det er din chance for at bevise, - 527 00:27:31,209 --> 00:27:33,497 - at du fortjente forfremmelsen. 528 00:27:35,702 --> 00:27:37,739 Vi må tale, Robert. 529 00:27:37,781 --> 00:27:40,193 Det lader til, du skal tale mindre 530 00:27:40,235 --> 00:27:43,769 - og passe på firmaet. - Hvis jeg skulle bruge hjælp, - 531 00:27:43,853 --> 00:27:44,893 - skulle jeg sige til. 532 00:27:46,765 --> 00:27:49,302 Godt. Lad mig høre. Hvad har du brug for? 533 00:27:49,385 --> 00:27:51,673 Jeg har tilbudt Jessica det før. 534 00:27:51,839 --> 00:27:55,458 - Seriøst? Vil du fusionere? - Ikke rigtigt. 535 00:27:55,541 --> 00:27:59,160 Jeg vil sprede rygtet om, at to af byens bedste advokatfirmaer - 536 00:27:59,201 --> 00:28:01,364 - nu er et af byens største advokatfirmaer. 537 00:28:02,363 --> 00:28:04,317 Du har ikke resurser til at besejre dem. 538 00:28:04,359 --> 00:28:06,480 Bratton gør det til et våbenkapløb. 539 00:28:06,522 --> 00:28:08,352 Er jeg ikke stærk nok til en krig, - 540 00:28:08,394 --> 00:28:10,348 - må jeg i det mindste skabe illusionen. 541 00:28:10,806 --> 00:28:12,469 - Jeg kan ikke. - Det er et bluf. 542 00:28:12,512 --> 00:28:14,507 Det er kun en ulempe for mig. 543 00:28:14,549 --> 00:28:18,584 Nej. Når det er ovre, kan du vælge og vrage blandt Brattons kunder. 544 00:28:18,667 --> 00:28:21,579 Det vil se ud som om, jeg bakkede ud af fusioneringen. 545 00:28:21,662 --> 00:28:23,658 At jeg er utroværdig. Desuden - 546 00:28:23,741 --> 00:28:25,655 - vil jeg se så svag ud, - 547 00:28:25,697 --> 00:28:28,566 - at jeg måtte fusionere med et firma i knibe. 548 00:28:28,649 --> 00:28:30,604 Tror du, vi er i knibe? 549 00:28:31,228 --> 00:28:34,056 Harvey... skal jeg virkelig svare på det? 550 00:28:34,805 --> 00:28:37,343 Så har du et større problem end Tommy Bratton. 551 00:28:50,736 --> 00:28:53,355 - Sig, at Zane accepterede fusionen. - Nej. 552 00:28:53,438 --> 00:28:55,601 - Vi drukner uden hjælp. - Vi skaffer hjælp. 553 00:28:55,684 --> 00:28:57,307 Hvad tror du, vi har lavet? 554 00:28:57,390 --> 00:28:58,431 Lækagen. 555 00:28:58,472 --> 00:29:00,677 - Vi kan ikke finde den. - Zane afslår måske. 556 00:29:00,760 --> 00:29:04,461 Jeg forsøger at skaffe studerende og advokatsekretærer. 557 00:29:04,544 --> 00:29:07,456 Vi skal bruge mindst to dusin hver. 558 00:29:07,539 --> 00:29:09,328 Det koster over tre millioner årligt. 559 00:29:09,411 --> 00:29:11,157 Så tager vi et lån fra Fidelity. 560 00:29:11,240 --> 00:29:14,984 Vi har brugt lånet, da vi udvidede. 561 00:29:15,067 --> 00:29:16,524 - Lort. - Hvad gør vi? 562 00:29:16,564 --> 00:29:18,063 Jeg ser ingen udvej. 563 00:29:18,145 --> 00:29:20,474 Jeg har en udvej. Giv dem det, de ønsker. 564 00:29:22,054 --> 00:29:25,174 Skal jeg droppe dine klienter, kan jeg lige så godt fyre dig. 565 00:29:25,216 --> 00:29:28,252 Så fyr mig. Jeg vil ikke have ansvaret for jeres undergang. 566 00:29:28,335 --> 00:29:29,334 Nej. 567 00:29:29,376 --> 00:29:31,290 - Hvorfor ikke? - Du er en af os. 568 00:29:32,245 --> 00:29:33,286 Jeg er enig. 569 00:29:35,157 --> 00:29:36,155 Hvad gør vi? 570 00:29:36,197 --> 00:29:39,607 Du finder ud af, hvor informationen stammer fra. 571 00:29:39,690 --> 00:29:43,101 I to finder ud af, hvor de starter. 572 00:29:43,184 --> 00:29:45,680 Og jeg finder ud af, hvordan vi besejrer svinet. 573 00:29:53,333 --> 00:29:56,452 - Hvordan gik det, Mike? - Han afslog tilbuddet. 574 00:29:57,077 --> 00:29:57,950 Gudskelov. 575 00:29:58,116 --> 00:30:01,277 - Er du ikke skuffet? - Det var før jeg fandt denne - 576 00:30:02,276 --> 00:30:03,316 - og denne - 577 00:30:05,520 --> 00:30:06,560 - og denne. 578 00:30:07,018 --> 00:30:08,931 - Kors. - Du havde ret. 579 00:30:09,472 --> 00:30:11,301 Da jeg ledte de rette steder, - 580 00:30:11,385 --> 00:30:13,174 - faldt brikkerne på plads. 581 00:30:13,257 --> 00:30:14,462 Der er mindst 20 klager - 582 00:30:14,504 --> 00:30:16,293 - fra ikke-løsladte fanger. 583 00:30:16,376 --> 00:30:20,036 De omhandler alle skader og vage disciplinærstraffe. 584 00:30:20,119 --> 00:30:22,199 De slækker ikke bare på behandling, - 585 00:30:22,282 --> 00:30:24,029 - de fabrikerer indtægter. 586 00:30:25,985 --> 00:30:27,024 Oliver, det er - 587 00:30:27,605 --> 00:30:29,935 - utroligt. Det er et gruppesøgsmål. 588 00:30:30,019 --> 00:30:33,969 Men jeg har ikke resurserne til at gøre det alene. 589 00:30:34,053 --> 00:30:35,467 Vi har drøftet det, Oliver. 590 00:30:35,550 --> 00:30:38,420 Jeg skrev under. Jeg kan ikke gøre det. 591 00:30:38,462 --> 00:30:39,419 Kors, Mike. 592 00:30:39,460 --> 00:30:43,080 Går du mere op i et stykke papir end i menneskeliv? 593 00:30:43,162 --> 00:30:44,908 Nej, men jeg skrev under. 594 00:30:44,992 --> 00:30:48,486 Finder de ud af det, sylter de sagen, og Oscar får intet. 595 00:30:48,570 --> 00:30:50,150 Du levede på en løgn. 596 00:30:50,233 --> 00:30:53,393 Men du kan ikke holde tæt om én sag? 597 00:30:53,435 --> 00:30:55,931 - Jeg gav Harvey mit ord. - Hvad gør jeg? 598 00:30:56,014 --> 00:30:58,926 Overbevis Nathan om at give dig resurser. 599 00:30:59,009 --> 00:31:02,544 Og når jeg fejler, skal jeg fortælle Oscar, at det er slut? 600 00:31:03,211 --> 00:31:04,541 Det er din skyld. 601 00:31:12,029 --> 00:31:15,023 - Jeg ved, hvordan vi fælder Bratton. - Alex. 602 00:31:15,064 --> 00:31:16,894 Jeg dropper ikke dine klienter. 603 00:31:16,977 --> 00:31:19,348 Jeg har noget på ham. 604 00:31:19,431 --> 00:31:21,469 Hvorfor hører jeg først om det nu? 605 00:31:21,511 --> 00:31:22,551 Du ved hvorfor. 606 00:31:23,383 --> 00:31:27,168 Fordi han også har noget på dig. 607 00:31:27,916 --> 00:31:29,206 Pis. 608 00:31:29,830 --> 00:31:32,450 - Du skulle have nævnt det. - Du havde ikke hyret mig. 609 00:31:32,491 --> 00:31:34,155 Da de gik efter os. 610 00:31:34,239 --> 00:31:37,150 - Jeg håbede, det var unødvendigt. - Hvad er det? 611 00:31:37,191 --> 00:31:39,064 - Det kan jeg ikke sige. - Hvad? 612 00:31:39,147 --> 00:31:42,807 Når du ikke ved det, har du intet ansvar. 613 00:31:42,890 --> 00:31:44,263 Jeg ordner det selv. 614 00:31:44,305 --> 00:31:47,299 - Hvorfor kommer du til mig? - Du ansatte mig. 615 00:31:47,340 --> 00:31:50,376 Jeg er en del af firmaet. Jeg ved ikke, hvad det munder ud i. 616 00:31:50,459 --> 00:31:51,792 Det er ikke godt nok. 617 00:31:51,874 --> 00:31:54,953 Hvis du gør det, har det bare at fungere. 618 00:32:07,139 --> 00:32:09,718 Godt. Vi lukker den i morgen. 619 00:32:09,842 --> 00:32:10,883 Tak. 620 00:32:17,372 --> 00:32:19,742 Jeg ventede på, at du kom krybende. 621 00:32:19,784 --> 00:32:21,198 Jeg kryber ikke. 622 00:32:21,240 --> 00:32:23,403 Hold dig fra mit firma. 623 00:32:23,652 --> 00:32:26,272 Jeg ved, hvad du vil. Lad mig spørge dig: 624 00:32:26,397 --> 00:32:29,184 Ved firmaet, hvad du har gjort? 625 00:32:29,267 --> 00:32:33,634 Nej. Men hvis ikke du dropper det, fortæller jeg det til alle. 626 00:32:33,842 --> 00:32:36,296 Også hvad du gjorde. 627 00:32:39,208 --> 00:32:43,118 Hvis jeg fortæller det, rammer det dig hårdt. 628 00:32:46,195 --> 00:32:49,190 Du skriver under på, at jeg intet har at gøre med det. 629 00:32:51,020 --> 00:32:52,060 Det har jeg gjort. 630 00:32:53,598 --> 00:32:55,886 Og her er noget, du skriver under på. 631 00:32:56,345 --> 00:32:59,962 At du end ikke kigger på mine klienter i ti år. 632 00:33:06,076 --> 00:33:07,242 Du er villig til det. 633 00:33:07,782 --> 00:33:09,863 Jeg har gjort det. 634 00:33:16,018 --> 00:33:17,140 Nu hænger du på den. 635 00:33:18,763 --> 00:33:21,009 Ja. 636 00:33:30,118 --> 00:33:31,158 Er det gjort? 637 00:33:32,779 --> 00:33:33,737 Hvad tænker du? 638 00:33:33,778 --> 00:33:36,606 At du nok sagde noget i stil med: 639 00:33:36,689 --> 00:33:38,145 "Drop søgsmålene - 640 00:33:38,229 --> 00:33:41,139 - og glem vores klienter." 641 00:33:41,223 --> 00:33:44,136 Og han sagde: "Vores klienter? Mener du mine?" 642 00:33:44,218 --> 00:33:46,922 Og jeg sagde: "Nej, røvhul." 643 00:33:48,127 --> 00:33:52,120 For jeg er hos Pearson Specter nu, og han får ikke mine klienter. 644 00:33:54,741 --> 00:33:56,530 Du er et stort menneske, Alex. 645 00:33:56,903 --> 00:33:59,233 - Hvad mener du? - Når skiber synker, - 646 00:33:59,483 --> 00:34:02,894 - ofrer Tommy Bratton sin bedste ven for at redde sig selv. 647 00:34:03,226 --> 00:34:06,055 Men du tilbød ham en redningskrans. 648 00:34:06,679 --> 00:34:07,717 Tak, Harvey. 649 00:34:07,927 --> 00:34:10,047 Nej, Alex. Det er mig, der takker. 650 00:34:16,620 --> 00:34:20,987 Hør. Hvad siger vi til Louis og Donna? 651 00:34:21,735 --> 00:34:23,524 At vi gjorde det, der skulle til. 652 00:34:23,607 --> 00:34:25,145 Og Louis havde i øvrigt ret. 653 00:34:26,643 --> 00:34:27,932 Du er en af os nu. 654 00:34:33,672 --> 00:34:36,168 - Sig ikke til Louis, jeg gav ham ret. - Nej. 655 00:34:36,418 --> 00:34:38,831 Jeg hører kun en tredjedel af det, du siger. 656 00:34:45,111 --> 00:34:46,815 - Hey. - Hey. 657 00:34:47,440 --> 00:34:50,975 Jeg glemte at spørge, hvordan det gik på Plaza. 658 00:34:54,469 --> 00:34:55,633 Jeg aflyste det. 659 00:34:56,050 --> 00:34:57,131 Jeg forstår ikke. 660 00:34:57,381 --> 00:35:00,042 Jeg kom for sent, og hun begyndte at fremvise ting. 661 00:35:00,125 --> 00:35:01,166 Men jeg indså... 662 00:35:02,539 --> 00:35:04,451 Jeg tænkte mere på, - 663 00:35:04,493 --> 00:35:06,947 - hvem der videregav insiderviden, - 664 00:35:07,030 --> 00:35:11,523 - end hvilken farve servietterne skulle have. 665 00:35:12,437 --> 00:35:14,059 Skal vi ikke bruge Plaza? 666 00:35:14,101 --> 00:35:15,141 Det er ikke det. 667 00:35:15,391 --> 00:35:16,763 Hvad er vores problem? 668 00:35:17,095 --> 00:35:19,716 Vi har ikke tid til én aftale. 669 00:35:19,757 --> 00:35:22,046 Vi har jo begge travlt for tiden. 670 00:35:22,088 --> 00:35:24,417 Det fortalte jeg min far, da han nævnte det. 671 00:35:24,874 --> 00:35:25,913 Nævnte hvad? 672 00:35:26,454 --> 00:35:29,450 Han sagde: Hvis vi ikke kan finde tid til hinanden nu, - 673 00:35:29,533 --> 00:35:31,529 - hvordan finder vi så tid til ægteskabet? 674 00:35:31,903 --> 00:35:32,943 Hør. 675 00:35:36,977 --> 00:35:39,806 Du er det vigtigste i mit liv. 676 00:35:41,552 --> 00:35:43,549 Hvis du vil droppe alt nu - 677 00:35:43,591 --> 00:35:47,958 - og planlægge bryllup og bryllupsrejse og børnenavne, - 678 00:35:48,041 --> 00:35:49,372 - så gør vi det. 679 00:35:49,871 --> 00:35:52,700 Jeg vil netop ikke droppe det hele. 680 00:35:52,784 --> 00:35:53,906 Jeg vil giftes. 681 00:35:54,863 --> 00:35:57,359 Men jeg går også op i mit arbejde. 682 00:35:58,939 --> 00:36:00,728 - Måske har din far ret. - Mike... 683 00:36:00,810 --> 00:36:02,807 Hvor svært det er for os, - 684 00:36:02,849 --> 00:36:05,261 - at hengive os til brylluppet lige nu. 685 00:36:06,509 --> 00:36:08,630 Men det kommer til at ske. 686 00:36:08,671 --> 00:36:09,711 Hvad skal det betyde? 687 00:36:09,961 --> 00:36:12,374 At jeg også går op i mit arbejde. 688 00:36:12,458 --> 00:36:15,867 Jeg må ordne noget, jeg har forsømt, - 689 00:36:16,741 --> 00:36:20,484 - men når vi kommer hjem, åbner vi en flaske vin - 690 00:36:20,525 --> 00:36:23,521 - og taler om vores bryllup. 691 00:36:24,768 --> 00:36:26,266 Og så fastsætter vi en dato. 692 00:36:27,639 --> 00:36:29,801 - Gør vi? - Ja. 693 00:36:46,854 --> 00:36:51,388 - Harvey, jeg ved, du kommer... - Rolig. Det er ovre. 694 00:36:51,431 --> 00:36:52,927 Tag hjem og hvil. 695 00:36:53,218 --> 00:36:55,256 Jeg ved, du har knoklet uafbrudt. 696 00:36:57,377 --> 00:36:58,418 Undskyld, Harvey. 697 00:36:59,790 --> 00:37:01,828 - Hvad mener du? - Du forfremmede mig. 698 00:37:02,910 --> 00:37:05,696 Du troede på mig, men jeg svigtede dig. 699 00:37:05,738 --> 00:37:09,274 Du har ikke svigtet mig i 12 år, Donna. 700 00:37:10,396 --> 00:37:14,431 Desuden er det lige meget, hvem det var, nu. 701 00:37:34,271 --> 00:37:35,311 Hallo? 702 00:37:35,560 --> 00:37:36,600 Det var dig, ikke? 703 00:37:37,516 --> 00:37:38,555 Hvad var mig? 704 00:37:38,846 --> 00:37:41,300 Drop det. Du kontaktede Tommy Bratton, - 705 00:37:41,342 --> 00:37:44,170 - og serverede mig og Louis på et sølvfad. Hvorfor? 706 00:37:44,503 --> 00:37:47,165 Du ved godt hvorfor. 707 00:37:47,331 --> 00:37:48,413 Jeg vil have et svar. 708 00:37:48,496 --> 00:37:50,701 Du sagde, at dit hus var delt. 709 00:37:51,241 --> 00:37:53,196 Om du kan lide det eller ej, - 710 00:37:53,279 --> 00:37:56,523 - skabes det bedste sammenhold af ydre modstandere. 711 00:37:56,606 --> 00:37:58,769 Du skulle ikke kontakte ham. 712 00:37:58,810 --> 00:38:01,224 Han kontaktede mig. 713 00:38:01,307 --> 00:38:03,095 Han var allerede på vej. 714 00:38:04,052 --> 00:38:05,466 Jeg nævnte bare, at... 715 00:38:06,132 --> 00:38:08,211 Jeg brød mig ikke om den afsked, jeg fik. 716 00:38:08,711 --> 00:38:11,580 Ville han ramme dig, skulle han spille dig ud mod Louis. 717 00:38:11,622 --> 00:38:13,411 Jeg bad om råd, Jessica, - 718 00:38:13,451 --> 00:38:16,322 - ikke om, at du trak i trådene fra kulissen. 719 00:38:16,405 --> 00:38:18,151 - Harvey... - Du sagde, jeg var klar. 720 00:38:18,234 --> 00:38:20,273 Det er du også. Og nu ved de det - 721 00:38:20,356 --> 00:38:22,477 - og støtter dig næste gang. 722 00:38:26,346 --> 00:38:27,677 Jeg bør vel takke dig. 723 00:38:27,760 --> 00:38:29,090 Velbekomme, Harvey. 724 00:38:29,340 --> 00:38:31,254 Gør du sådan noget igen... 725 00:38:32,086 --> 00:38:33,167 Det er unødvendigt. 726 00:38:36,203 --> 00:38:37,326 Godnat, Jessica. 727 00:38:38,491 --> 00:38:39,531 Godnat, Harvey. 728 00:38:53,673 --> 00:38:54,713 Se, hvem det er. 729 00:38:55,211 --> 00:38:56,252 Hvad laver du? 730 00:38:56,542 --> 00:38:58,373 Forbereder mig på morgendagen. 731 00:38:59,537 --> 00:39:01,326 Det stopper aldrig, vel? 732 00:39:01,659 --> 00:39:02,698 Hvad? 733 00:39:03,198 --> 00:39:04,529 En advokats arbejde. 734 00:39:04,570 --> 00:39:09,187 Man kan stadig finde tid til vigtigere ting. 735 00:39:09,229 --> 00:39:11,391 Nu vi taler om det, - 736 00:39:11,475 --> 00:39:13,513 - har jeg arrangeret et møde på Plaza. 737 00:39:14,635 --> 00:39:16,008 Det bliver skønt. 738 00:39:17,006 --> 00:39:20,043 - Tak. - Tak ikke mig, Rachel. 739 00:39:20,293 --> 00:39:23,245 Jeg ønsker bare, at du får dit drømmebryllup. 740 00:39:23,329 --> 00:39:26,282 Og det vil tage tid, for du havde ret. 741 00:39:26,906 --> 00:39:31,107 Jeg vil nyde det og have tid til det. 742 00:39:32,645 --> 00:39:36,347 Så Mike og jeg fastsætter en dato, og det bliver ikke foreløbig. 743 00:39:37,138 --> 00:39:40,922 Tidspunktet er underordnet, så længe du er glad. 744 00:39:40,964 --> 00:39:44,999 Godt. For der er noget andet, jeg vil sige. 745 00:39:46,371 --> 00:39:50,115 Jeg hørte tale om en falsk fusion. 746 00:39:50,156 --> 00:39:54,107 Du synes, jeg burde have hjulpet Harvey. 747 00:39:54,273 --> 00:39:56,437 Nej. Selv om det var bluf, - 748 00:39:56,478 --> 00:40:00,264 - blev jeg revet med af tanken om at arbejde med min far. 749 00:40:05,379 --> 00:40:07,335 Det troede jeg aldrig, du ville sige. 750 00:40:07,500 --> 00:40:11,327 Katrina sagde, at du engang sagde noget, jeg aldrig ville høre. 751 00:40:11,410 --> 00:40:16,068 Og... det betød meget for mig. 752 00:40:16,569 --> 00:40:19,313 - Hvad var det? - At du synes, jeg er en god advokat. 753 00:40:20,270 --> 00:40:22,059 Og at du er stolt af mig. 754 00:40:25,262 --> 00:40:26,301 Rachel - 755 00:40:27,923 --> 00:40:29,378 - jeg siger det ikke ofte - 756 00:40:31,500 --> 00:40:33,081 - men jeg tænker det altid. 757 00:40:36,367 --> 00:40:37,406 Jeg elsker dig, far. 758 00:40:40,983 --> 00:40:42,065 I lige måde, skat. 759 00:40:57,288 --> 00:40:58,827 - Hallo? - Oliver, det er mig. 760 00:40:59,284 --> 00:41:00,990 Undskyld, Mike, jeg har ikke tid. 761 00:41:01,073 --> 00:41:03,735 Jeg har travlt med en sag, jeg ikke kan klare. 762 00:41:04,234 --> 00:41:06,730 Du overbeviste ikke Nathan om flere hænder? 763 00:41:06,813 --> 00:41:07,853 Nej. 764 00:41:09,142 --> 00:41:10,223 I så fald - 765 00:41:12,261 --> 00:41:13,302 - er jeg med. 766 00:41:13,967 --> 00:41:15,464 Og dit løfte til Harvey? 767 00:41:17,752 --> 00:41:19,041 Det er mit problem. 768 00:41:19,066 --> 00:41:29,464 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 769 00:41:47,075 --> 00:41:49,072 Oversat af: ASger Folmann