1 00:00:06,000 --> 00:00:07,200 Previamente en Suits... 2 00:00:07,268 --> 00:00:09,200 No es una transgresión si salimos. 3 00:00:09,270 --> 00:00:11,480 Esto no es algo que quiero esquivar. 4 00:00:11,539 --> 00:00:13,480 Es algo que siento dentro de mí. 5 00:00:13,541 --> 00:00:15,680 Mi hijo iba a salir en libertad condicional el próximo mes. 6 00:00:15,743 --> 00:00:17,200 No se hubiera metido en una pelea. 7 00:00:17,244 --> 00:00:18,280 Debe haber 20 quejas de prisioneros 8 00:00:18,346 --> 00:00:19,680 a los que se les negó su fecha de liberación. 9 00:00:19,747 --> 00:00:23,517 Y todas involucran lesiones y algún tipo de acción disciplinaria. 10 00:00:23,651 --> 00:00:27,755 Si el bufete está asociado con ese caso, perderemos a un gran cliente. 11 00:00:28,089 --> 00:00:30,040 - No estoy trabajando en él. - Vas a poner eso por escrito. 12 00:00:30,091 --> 00:00:31,680 No tienes nada que ver con este caso. 13 00:00:31,726 --> 00:00:33,920 Mi trabajo requiere tener una reputación en cuanto a la discreción. 14 00:00:33,995 --> 00:00:36,640 Nunca le dirá a nadie y su negocio permanecerá intacto. 15 00:00:36,697 --> 00:00:39,360 Viviste una mentira durante años. ¿No puedes guardar un secreto 16 00:00:39,433 --> 00:00:40,960 sobre un caso? 17 00:00:41,035 --> 00:00:42,280 Vinimos a ofrecerte trabajo. 18 00:00:42,336 --> 00:00:44,360 No hago negocios con gente en la que no confío. 19 00:00:44,438 --> 00:00:46,640 - Puedes ayudarlos. - Quiero $50000. 20 00:00:46,707 --> 00:00:48,000 Oliver, soy yo. Cuenta conmigo. 21 00:00:48,042 --> 00:00:49,320 ¿Qué hay de tu promesa a Harvey? 22 00:00:49,377 --> 00:00:51,720 Deja que yo me preocupe por Harvey. 23 00:01:00,221 --> 00:01:01,360 Oye. 24 00:01:01,789 --> 00:01:03,400 Espera. ¿Ya te vas? 25 00:01:03,457 --> 00:01:05,520 ¿Por qué no me despertaste? 26 00:01:06,093 --> 00:01:08,920 Porque falta una hora para que suene tu alarma. 27 00:01:09,397 --> 00:01:11,400 Son las 6:30. ¿A dónde vas? 28 00:01:12,033 --> 00:01:14,200 No puede ser algo tan temprano para Harvey. 29 00:01:14,268 --> 00:01:17,880 Tengo algo en la clínica con Oliver. Necesita mi ayuda con un caso. 30 00:01:18,139 --> 00:01:19,400 Espera. 31 00:01:22,343 --> 00:01:24,812 Esperaba que pudiéramos cenar juntos. 32 00:01:25,713 --> 00:01:28,200 Creo que también veré a Oliver en la noche. 33 00:01:28,249 --> 00:01:30,400 ¿Por qué no le pides a Harvey tiempo 34 00:01:30,451 --> 00:01:32,480 para atender este trabajo? 35 00:01:32,787 --> 00:01:35,520 Ya me deja ir y venir. No quiero aprovecharme. 36 00:01:35,589 --> 00:01:39,160 Mike, me preocupa que te satures demasiado. 37 00:01:41,228 --> 00:01:43,280 Ya hablamos de esto anoche. 38 00:01:44,398 --> 00:01:46,834 No durará para siempre. Lo prometo. 39 00:01:47,768 --> 00:01:49,000 Bueno. 40 00:01:49,437 --> 00:01:51,040 Vuelve a dormir. 41 00:02:03,517 --> 00:02:07,221 Oliver. No puedo quedarme todo el día. Hagámoslo. ¿Qué tienes? 42 00:02:07,354 --> 00:02:10,291 Conseguí una junta en Brooklyn con Marc Stevens. 43 00:02:10,424 --> 00:02:11,480 ¿Quién es Marc Stevens? 44 00:02:11,559 --> 00:02:14,360 El denunciante número 18 de nuestra demanda. Lo veremos a las 9. 45 00:02:14,428 --> 00:02:17,731 Excelente. Nos dará tiempo de hacer el artículo de portada. 46 00:02:18,332 --> 00:02:20,560 Sé que técnicamente no puedes trabajar en esto, 47 00:02:20,601 --> 00:02:21,720 pero nadie te delatará. 48 00:02:21,769 --> 00:02:24,338 No es un tecnicismo. Ya lo hablamos. 49 00:02:24,638 --> 00:02:27,680 Mi trabajo en este caso podría hacer que lo rechacen. 50 00:02:27,775 --> 00:02:30,160 Solo somos dos personas aquí. Tú y yo. 51 00:02:30,211 --> 00:02:33,480 - Exacto. Si Nathan pregunta... - ¿Si Nathan pregunta qué? 52 00:02:34,281 --> 00:02:37,151 - Nathan... - Le decía a Oliver 53 00:02:37,284 --> 00:02:40,855 que si se cansan de verme por aquí, tendrá que decirte "qué mal" 54 00:02:41,188 --> 00:02:43,680 porque no dejaré que el Proyecto de Viviendas de Brooklyn 55 00:02:43,757 --> 00:02:45,680 siga molestando a sus inquilinos. 56 00:02:45,759 --> 00:02:47,480 ¿No puedes manejar el PVB solo? 57 00:02:47,528 --> 00:02:50,200 Sí puedo, pero es agradable que Mike apoye. 58 00:02:50,531 --> 00:02:53,320 Bien. A decir verdad, después de que me hiciste firmar 59 00:02:53,367 --> 00:02:56,400 la renuncia por el conflicto de interés en el caso de prisión de Oliver, 60 00:02:56,470 --> 00:02:58,920 no pensé que estarías mucho por aquí. 61 00:03:06,313 --> 00:03:08,160 - ¿Quedó algo para mí? - No. 62 00:03:08,215 --> 00:03:10,640 Dormiste hasta tarde. No me viste preparar el desayuno. 63 00:03:10,684 --> 00:03:13,760 Que conste que calentar tartas de caja no es preparar el desayuno. 64 00:03:13,821 --> 00:03:17,000 Bueno, ¿qué tal si te compenso y no te llevo a almorzar? 65 00:03:17,658 --> 00:03:20,561 Agradezco la no invitación, pero hoy no puedo. 66 00:03:20,694 --> 00:03:22,840 - Vamos, ¿por qué no? - Tengo una cita. 67 00:03:22,897 --> 00:03:25,400 ¿Desde cuando ves pacientes en el almuerzo? 68 00:03:25,466 --> 00:03:27,440 No es con un paciente, Harvey. 69 00:03:27,501 --> 00:03:28,840 En realidad es con mi abogado. 70 00:03:28,903 --> 00:03:32,200 - ¿Cómo que con tu abogado? - No es nada. Es una demanda molesta 71 00:03:32,273 --> 00:03:34,800 - de un exsocio de negocios. - ¿Quién lo está manejando? 72 00:03:34,842 --> 00:03:37,520 Espero que no sugieras que lo manejarás por mí. 73 00:03:37,578 --> 00:03:40,120 No, pero puedo conseguir a la siguiente mejor persona. 74 00:03:40,181 --> 00:03:42,320 ¿Y esta persona tiene nombre? 75 00:03:42,650 --> 00:03:43,600 Louis Litt. 76 00:03:43,651 --> 00:03:46,720 - ¿Al que golpeaste en la cara? - Es el mejor para el trabajo. 77 00:03:46,787 --> 00:03:49,680 - Louis es un pitbull. - ¿Y quién dijo que quiero un pitbull? 78 00:03:49,723 --> 00:03:53,294 Escucha, si esto llegó al nivel de una demanda, 79 00:03:53,427 --> 00:03:55,840 necesitarás a un abogado como Louis, te guste o no. 80 00:03:55,896 --> 00:03:59,867 Agradezco tu preocupación, Harvey, pero prefiero manejar esto yo sola. 81 00:04:00,701 --> 00:04:03,760 Si todavía quieres ayudar, cómprame una caja nueva de tartas. 82 00:04:03,837 --> 00:04:06,600 Del sabor que sea, siempre y cuando sea fresa. 83 00:04:10,778 --> 00:04:13,847 - Fueron puras mentiras. - ¿Dices que no te peleaste? 84 00:04:13,981 --> 00:04:16,840 No, si me peleé, pero fue solo para seguir vivo. 85 00:04:17,284 --> 00:04:18,840 Solo dinos qué pasó. Estamos de tu lado. 86 00:04:18,919 --> 00:04:21,200 Estaba a dos meses de salir, ¿sí? 87 00:04:21,355 --> 00:04:23,840 Iba a bajar la cabeza cada día hasta salir. 88 00:04:23,891 --> 00:04:26,480 Cuando me di cuenta un hijo de perra estaba sobre mí, 89 00:04:26,527 --> 00:04:28,720 - ¿y a mí me dan más tiempo? - ¿Cómo se llamaba? 90 00:04:28,762 --> 00:04:30,520 No sé. No tengo idea. 91 00:04:30,598 --> 00:04:33,400 Marc, no sé si tienes miedo de la venganza o algo, 92 00:04:33,467 --> 00:04:36,600 - pero necesitamos saber todo si... - No tengo miedo de la venganza. 93 00:04:36,670 --> 00:04:39,880 Se los digo, no sé quién era. Y si supiera, se los diría. 94 00:04:42,409 --> 00:04:45,446 Miren, ese lugar me quitó dos años de vida. 95 00:04:45,579 --> 00:04:48,360 Dos años más además de los dos por robar televisiones. 96 00:04:48,415 --> 00:04:50,480 Si van tras ellos, yo quiero participar. 97 00:04:50,551 --> 00:04:53,560 Estás dentro. Pero yo estuve en prisión menos tiempo que tú 98 00:04:53,621 --> 00:04:55,480 y sabía los nombres de los tipos de mi bloque. 99 00:04:55,556 --> 00:04:57,960 Así que si no lo conocías o él no te conocía, 100 00:04:58,025 --> 00:04:59,480 necesito saber qué pasó. 101 00:04:59,560 --> 00:05:02,400 Es fácil. Esa noche cené en un bloque diferente. 102 00:05:02,796 --> 00:05:04,720 - ¿Por qué hiciste eso? - Ellos me dijeron. 103 00:05:04,765 --> 00:05:06,560 ¿Quién te lo dijo? Los guardias. 104 00:05:06,634 --> 00:05:08,760 Lo ponen en la pared cuando quieren 105 00:05:08,802 --> 00:05:11,520 - para evitar que estemos cómodos. - No conoces al guardia 106 00:05:11,572 --> 00:05:12,640 que decidió moverte 107 00:05:12,706 --> 00:05:15,320 ni el nombre del tipo con el que te peleaste. 108 00:05:15,376 --> 00:05:18,280 - Se los digo, no miento. - No creo que lo hagas. 109 00:05:20,314 --> 00:05:22,560 Creo que te pusieron una trampa. 110 00:05:57,919 --> 00:05:59,660 - Louis... - Espera. 111 00:06:00,555 --> 00:06:01,555 ¿Qué haces? 112 00:06:01,589 --> 00:06:04,340 Juego tiro al blanco para calmar mis nervios. 113 00:06:04,492 --> 00:06:07,380 Odio interrumpir, pero necesito pedirte un favor. 114 00:06:08,229 --> 00:06:10,220 Lo que sea. ¿Qué necesitas? 115 00:06:10,298 --> 00:06:12,500 Sabes que salí con una psiquiatra el año pasado. 116 00:06:12,567 --> 00:06:15,060 Si tiene que ver con tu bienestar, soy todo oídos, 117 00:06:15,102 --> 00:06:18,180 pero como sabes, no soy especialista autorizado en salud mental... 118 00:06:18,239 --> 00:06:22,443 Louis, no es eso. Están demandando a mi psiquiatra. 119 00:06:23,010 --> 00:06:25,180 Tiene a su propio abogado, pero no confío en él, 120 00:06:25,246 --> 00:06:27,900 - y quiero que tú te encargues. - Si no confías en él, 121 00:06:27,949 --> 00:06:30,500 - ¿por qué no lo tomas tú? - Ella fue mi terapeuta. 122 00:06:30,551 --> 00:06:33,921 Sí, lo fue. Eso no te impide ayudarla con un problema legal. 123 00:06:34,488 --> 00:06:37,100 Bueno, ¿quieres la verdad? La sigo viendo. 124 00:06:40,228 --> 00:06:41,940 ¿Estás saliendo con tu terapeuta? 125 00:06:41,996 --> 00:06:44,260 - No necesito un sermón. - No es un sermón. 126 00:06:44,332 --> 00:06:46,860 Si sales con tu terapeuta y alguien se entera, 127 00:06:46,901 --> 00:06:49,620 - podría perder su licencia. - No, no puede. 128 00:06:49,937 --> 00:06:52,900 Comenzamos a salir al terminar el período de espera. 129 00:06:52,974 --> 00:06:55,900 - Quiero tu palabra. Si me preguntan... - Tienes mi palabra. 130 00:06:55,943 --> 00:06:57,820 No mentiría sobre eso. 131 00:06:58,546 --> 00:07:00,700 Bueno, iré a hablar con ella. 132 00:07:01,382 --> 00:07:03,060 Espera. Harvey... 133 00:07:03,551 --> 00:07:06,387 ¿Donna tiene idea de ustedes dos? 134 00:07:07,021 --> 00:07:08,180 No, no sabe. 135 00:07:08,256 --> 00:07:10,992 Y por el momento, preferiría mantenerlo así. 136 00:07:16,197 --> 00:07:18,500 Seis años por robar unas televisiones. No está bien. 137 00:07:18,566 --> 00:07:20,740 - No, no lo está. - ¿Qué sigue? 138 00:07:21,002 --> 00:07:24,060 Debemos descubrir quién decidió que alguien que saldría en dos meses 139 00:07:24,138 --> 00:07:27,140 - debería comer en una bloque diferente. - ¿Cómo lo haremos? 140 00:07:27,208 --> 00:07:30,011 No sé. Pero ahora deberás trabajar tú en eso. 141 00:07:30,144 --> 00:07:31,900 ¿Qué? ¿A dónde vas? 142 00:07:32,079 --> 00:07:35,182 Si no voy al trabajo, Harvey sospechará. 143 00:07:35,983 --> 00:07:39,140 Mike, ¿estás seguro de que lo que hacemos vale la pena? 144 00:07:40,187 --> 00:07:43,140 Oliver, tú fuiste el que me convenciste de seguir. 145 00:07:43,224 --> 00:07:46,740 Oíste al tipo. Duplicaron su sentencia. Chris Reyes está muerto. 146 00:07:48,095 --> 00:07:49,540 Sí. Lo vale. 147 00:07:55,069 --> 00:07:57,860 - Debe ser Harvey Specter. - Gracias por verme, Rick. 148 00:07:57,939 --> 00:08:00,340 Sé que dominar el sector de energía es un trabajo de tiempo completo. 149 00:08:00,408 --> 00:08:01,980 Vaya al grano, señor Specter. 150 00:08:02,043 --> 00:08:04,540 No interrumpí mi día para que me besara el trasero. 151 00:08:04,612 --> 00:08:06,260 Entonces déjeme decirle qué hizo. 152 00:08:06,314 --> 00:08:08,500 Lockwood Energy está a punto de lanzar un panel solar 153 00:08:08,549 --> 00:08:11,340 que se parece al que han estado desarrollando por años. 154 00:08:11,385 --> 00:08:12,460 ¿Cómo lo supo? 155 00:08:12,520 --> 00:08:15,540 No pasé toda la mañana puliendo mis técnicas para besar traseros. 156 00:08:15,589 --> 00:08:18,380 Entonces sabe que la División Ecológica de Lockwood solo existió 157 00:08:18,426 --> 00:08:21,100 durante tres meses. Robaron esa tecnología. 158 00:08:21,195 --> 00:08:24,340 Por eso debe contratarme para que yo pueda recuperarla. 159 00:08:24,432 --> 00:08:27,460 Ya tengo un bufete. ¿Por qué no dejamos que ellos se encarguen? 160 00:08:27,535 --> 00:08:30,180 Porque no quiere al tipo que demandará a Lockwood 161 00:08:30,237 --> 00:08:31,540 después de que le robaron a su novia. 162 00:08:31,605 --> 00:08:34,380 Usted quiere al tipo que los hundirá sin darles oportunidad. 163 00:08:34,442 --> 00:08:36,020 Está muy seguro de usted mismo. 164 00:08:36,077 --> 00:08:38,540 ¿Quiere que se encargue alguien que no lo está? 165 00:08:38,612 --> 00:08:41,649 Mire, ¿por qué no se toma la semana para pensarlo? 166 00:08:41,983 --> 00:08:43,500 Claro, mientras lo hace, 167 00:08:43,551 --> 00:08:46,153 Lockwood lanzará su producto al mercado. 168 00:08:46,287 --> 00:08:49,023 Y cuando lo haga su junta se preguntará 169 00:08:49,156 --> 00:08:52,100 por qué no me contrató cuando tuvo la oportunidad. 170 00:08:52,626 --> 00:08:55,262 Bueno, señor Specter. Usted gana. 171 00:08:55,396 --> 00:08:59,200 Tiene tres días. Veamos si es tan bueno como cree que es. 172 00:09:07,408 --> 00:09:09,220 Debe ser Paula Agard. 173 00:09:09,777 --> 00:09:13,581 - Lo siento, pero ¿nos conocemos? - Aún no, pero es un placer conocerla. 174 00:09:13,714 --> 00:09:14,980 Soy Louis Litt, 175 00:09:15,049 --> 00:09:17,451 y entiendo que busca un abogado. 176 00:09:17,585 --> 00:09:20,260 Tengo un abogado y se llama Peter Shumpert. 177 00:09:20,321 --> 00:09:22,580 - Peter no vendrá hoy. - ¿Disculpe? 178 00:09:22,656 --> 00:09:25,140 Estoy seguro de que es un buen tipo, pero no es un litigante. 179 00:09:25,192 --> 00:09:27,140 No entiendo qué tiene que ver con esto. 180 00:09:27,194 --> 00:09:29,260 Si un abogado deja que un cliente vea a otro abogado, 181 00:09:29,330 --> 00:09:31,260 créame, necesita un mejor defensor. 182 00:09:31,332 --> 00:09:34,035 Sé que es un excelente abogado, señor Litt. 183 00:09:34,168 --> 00:09:36,300 Harvey me lo dijo cuando me ofreció sus servicios. 184 00:09:36,370 --> 00:09:38,660 - ¿Por qué lo rechazó? - Porque... 185 00:09:39,373 --> 00:09:42,660 hay cosas sobre esta situación que preferiría no compartir con Harvey. 186 00:09:42,710 --> 00:09:44,740 Entiendo eso completamente. 187 00:09:44,812 --> 00:09:47,340 Y sea lo que sea, si yo fuera su abogado, 188 00:09:47,381 --> 00:09:50,820 no hay forma de que las sepa por mí. Eso se lo puedo asegurar. 189 00:09:53,287 --> 00:09:54,500 Bueno. 190 00:09:54,688 --> 00:09:56,100 De acuerdo, Louis. 191 00:09:56,157 --> 00:09:58,300 - Puede representarme. - Bien. 192 00:09:59,260 --> 00:10:01,500 Entonces, comencemos con contarme la historia. 193 00:10:01,562 --> 00:10:04,340 Bueno, es solo eso. No solo éramos socios de negocios. 194 00:10:04,398 --> 00:10:07,340 Vivíamos juntos, teníamos un consultorio juntos... 195 00:10:08,235 --> 00:10:11,405 - ¿Qué pasó? - Él le puso fin. Y me rompió el corazón. 196 00:10:12,073 --> 00:10:14,540 Le di todo lo que quiso de la sociedad 197 00:10:14,608 --> 00:10:16,300 solo para deshacerme de eso y de él. 198 00:10:16,343 --> 00:10:17,780 ¿Y después? 199 00:10:18,145 --> 00:10:21,260 Algunos de nuestros pacientes no respondieron bien a su tratamiento, 200 00:10:21,315 --> 00:10:23,740 así que comenzaron a verme en privado. 201 00:10:23,784 --> 00:10:26,780 - ¿En privado o en secreto? - Si lo que pregunta es si yo sabía 202 00:10:26,854 --> 00:10:30,220 que violaba nuestro acuerdo, sí. Pero estas personas sufrían. 203 00:10:31,092 --> 00:10:33,620 Y usted no pudo, de buena fe, rechazarlas. 204 00:10:33,694 --> 00:10:36,363 No, no pude. Paula, tiene mi palabra. 205 00:10:37,231 --> 00:10:39,460 Esto se queda entre usted y yo. 206 00:10:41,302 --> 00:10:42,620 Gracias. 207 00:10:48,809 --> 00:10:51,460 - Oliver, dime que encontraste algo. - Nada. 208 00:10:51,512 --> 00:10:54,740 Tienen un sistema que asigna cambios al azar de vez en cuando. 209 00:10:54,782 --> 00:10:57,540 - ¿Por qué me llamaste? - Porque podría no haber un vínculo 210 00:10:57,585 --> 00:11:01,380 entre nuestros casos y los guardias, pero encontré uno entre las peleas. 211 00:11:01,422 --> 00:11:04,180 - Te escucho. - De 20 casos que tenemos hasta ahora, 212 00:11:04,258 --> 00:11:07,660 las peleas han sido con solo cuatro convictos. Tengo al perfecto. 213 00:11:07,728 --> 00:11:11,340 Jamarcus Collins. Está a mitad de una condena de 10 años en el bloque C, 214 00:11:11,398 --> 00:11:13,620 uno arriba de Chris Reyes y Marc Stevens. 215 00:11:13,667 --> 00:11:15,820 Debemos visitar al señor Collins. 216 00:11:15,870 --> 00:11:17,820 Ya lo arreglé. Te recojo en una hora. 217 00:11:17,872 --> 00:11:22,443 Excelente. Te veré en el Departamento de Vivienda de Brooklyn. 218 00:11:22,877 --> 00:11:25,220 - De acuerdo. - Sea lo que sea, que espere. 219 00:11:25,279 --> 00:11:27,540 Tengo un problema de policías y te necesito. 220 00:11:27,581 --> 00:11:28,660 - ¿Ahora? - No. 221 00:11:28,716 --> 00:11:30,780 En tres meses a partir del jueves. Vamos. 222 00:11:30,851 --> 00:11:33,340 - Harvey, no puedo. - ¿Cómo que no puedes? 223 00:11:33,420 --> 00:11:36,700 Tengo una junta con Oliver en el Departamento de Vivienda de Brooklyn. 224 00:11:36,757 --> 00:11:38,580 - No lo puedo dejar plantado. - ¿Oliver? 225 00:11:38,659 --> 00:11:40,780 Acabas de hacer un caso gratuito. Ese no es el trato. 226 00:11:40,828 --> 00:11:43,140 Lo sé, pero armé esto hace semanas. 227 00:11:43,197 --> 00:11:45,140 No sabía que ibas a darme otro caso gratuito. 228 00:11:45,199 --> 00:11:46,700 Bueno, yo lo manejaré. 229 00:11:46,767 --> 00:11:49,436 Lo que sea que hagas con Oliver, termínalo. 230 00:11:49,570 --> 00:11:52,900 No te traje de regreso para que no estés cuando te necesito. 231 00:11:59,313 --> 00:12:01,420 Doctor Lipschitz, soy Louis. 232 00:12:02,550 --> 00:12:05,060 Mire, no hay dos formas de decir esto. 233 00:12:05,419 --> 00:12:08,923 Me pasé de la raya la otra noche, 234 00:12:09,056 --> 00:12:10,958 y sé que le importo... 235 00:12:11,792 --> 00:12:14,300 Y no solo porque tiene una obligación. 236 00:12:15,496 --> 00:12:18,940 Así que, si no es mucho problema, quisiera reanudar nuestras sesiones. 237 00:12:19,000 --> 00:12:20,460 Por favor... 238 00:12:20,935 --> 00:12:23,020 Por favor, llámeme. Gracias. 239 00:12:25,373 --> 00:12:27,820 Necesito hablar contigo sobre Harvey. 240 00:12:27,942 --> 00:12:28,860 ¿Qué hay de él? 241 00:12:28,910 --> 00:12:31,340 Solo quiero asegurarme de que tú y él estén en buenos términos. 242 00:12:31,412 --> 00:12:33,948 Sí. Donna, estamos en buenos términos. 243 00:12:34,081 --> 00:12:36,140 ¿Seguro? Porque todos unimos esfuerzos 244 00:12:36,184 --> 00:12:37,460 para volver a tener una base sólida. 245 00:12:37,518 --> 00:12:40,188 Los vi a los dos reunidos. Odiaría pensar 246 00:12:40,321 --> 00:12:43,858 - que las cosas van mal. - No van mal. 247 00:12:43,991 --> 00:12:46,820 - No te preocupes. - Bueno, me preocupo, Louis. 248 00:12:47,195 --> 00:12:49,340 Sé cuál es tu estado de ánimo 249 00:12:49,463 --> 00:12:52,020 y sé que lo más mínimo te puede afectar... 250 00:12:52,066 --> 00:12:56,470 Bueno, Donna, para tu información, estamos tan bien que Harvey... 251 00:12:58,506 --> 00:13:00,500 - ¿Que Harvey qué? - Nada. 252 00:13:01,509 --> 00:13:03,180 Louis, ¿qué está pasando? 253 00:13:03,244 --> 00:13:06,280 Bueno, mira, Donna, solo te diré esto una vez. 254 00:13:06,414 --> 00:13:09,220 Harvey me pidió que manejara un asunto por él. Es personal. 255 00:13:09,283 --> 00:13:11,580 Él me lo confió. Si confías en mí, 256 00:13:11,886 --> 00:13:15,890 te doy mi palabra de que Harvey y yo estamos en buenos términos. 257 00:13:16,624 --> 00:13:17,892 Bueno. 258 00:13:18,559 --> 00:13:20,060 Confío en ti. 259 00:13:28,869 --> 00:13:30,180 Harvey Specter. 260 00:13:30,238 --> 00:13:33,900 No nos presentamos bien la última vez que nos vimos. Holly Cromwell. 261 00:13:34,008 --> 00:13:37,100 - ¿Qué quiere, señorita Cromwell? - Basta de formalidades. 262 00:13:37,178 --> 00:13:40,060 Estoy muy ocupado. No tengo tiempo de formalidades. 263 00:13:40,114 --> 00:13:42,500 - Si me contrata, tendría tiempo. - ¿Disculpe? 264 00:13:42,550 --> 00:13:46,300 Ser cazatalentos no es para mí, señor Specter. Quiero volver al juego. 265 00:13:46,354 --> 00:13:48,900 Y como usted es la razón por la que salí del juego, 266 00:13:48,956 --> 00:13:51,380 debería contratarme como consultora interna de tiempo completo. 267 00:13:51,459 --> 00:13:53,500 ¿Quiere que le dé una ayuda diciendo que es inocente? 268 00:13:53,561 --> 00:13:54,980 No quiero una ayuda, 269 00:13:55,029 --> 00:13:57,940 pero me prometió que no arruinaría mi reputación. 270 00:13:58,199 --> 00:13:59,500 ¿Qué quiere que diga? 271 00:13:59,567 --> 00:14:02,020 - Lo que hace es peligroso. - Quiero que diga 272 00:14:02,069 --> 00:14:04,060 que hace promesas que no puede cumplir. 273 00:14:04,138 --> 00:14:06,500 No me habría mandado a esa mujer Rachel 274 00:14:06,540 --> 00:14:09,260 - si no supiera que lo que hago lo vale. - Primero que nada, 275 00:14:09,310 --> 00:14:10,900 nunca le envié a nadie. 276 00:14:10,978 --> 00:14:14,340 En segundo lugar, el trabajo para el que se cree apta no existe en mi bufete. 277 00:14:14,382 --> 00:14:16,260 Sí existe en Baker Simms y Walker Stein. 278 00:14:16,317 --> 00:14:18,380 No quiero abrir un lugar en la nómina 279 00:14:18,452 --> 00:14:20,940 para alguien cuya única habilidad es exceder los límites. 280 00:14:20,988 --> 00:14:23,300 ¿Cuando usted los cruza tan bien? 281 00:14:23,424 --> 00:14:26,300 Como dije, señorita Cromwell, estoy muy ocupado. 282 00:14:31,999 --> 00:14:33,900 Dame un Macallan, solo. 283 00:14:34,335 --> 00:14:37,900 Por como cerraron las acciones de Lockwood, ¿por qué no uno doble? 284 00:14:38,306 --> 00:14:41,660 Lo siento, no lo reconozco. ¿Trabaja en Asuntos Comerciales? 285 00:14:41,943 --> 00:14:43,500 No, trabajo en demandar su trasero 286 00:14:43,577 --> 00:14:46,460 por tratar de pasar los paneles solares de Galvadyne como si fueran suyos. 287 00:14:46,514 --> 00:14:47,900 No sé quién es usted 288 00:14:47,949 --> 00:14:50,100 y no sé de qué está hablando. 289 00:14:50,217 --> 00:14:52,260 Desarrollamos esa tecnología internamente. 290 00:14:52,320 --> 00:14:53,380 Tonterías. 291 00:14:53,454 --> 00:14:55,900 Esa tecnología tomó años de desarrollo, 292 00:14:55,957 --> 00:14:59,100 y toda su división solo ha estado en existencia desde el martes. 293 00:14:59,160 --> 00:15:00,220 ¿Qué le puedo decir? 294 00:15:00,261 --> 00:15:03,740 Cuando inviertes en el talento adecuado, puedes mover montañas. 295 00:15:04,031 --> 00:15:07,140 Que yo sepa, ser más listo que la competencia no era ilegal. 296 00:15:07,201 --> 00:15:09,620 Bueno, si es la mitad de listo de lo que dice ser, 297 00:15:09,670 --> 00:15:13,674 nos devolverá nuestro producto ahora. O le quitaremos su compañía después. 298 00:15:14,141 --> 00:15:18,079 Si está aquí sin el FBI, significa que es un artista del chantaje 299 00:15:18,212 --> 00:15:20,460 sin una pizca de evidencia que respalde su afirmación. 300 00:15:20,514 --> 00:15:21,580 No. 301 00:15:21,649 --> 00:15:24,660 Significa que le daré una oportunidad de hacer lo correcto. 302 00:15:24,719 --> 00:15:27,580 Porque cuando pruebe que robó nuestra tecnología, 303 00:15:27,655 --> 00:15:30,725 lo único que celebrará es una condena por fraude. 304 00:15:37,298 --> 00:15:40,260 Gracias por recibirnos. Soy Oliver Grady. Él es mi asociado. 305 00:15:40,301 --> 00:15:41,660 ¿Su asociado tiene nombre? 306 00:15:41,736 --> 00:15:43,700 Mi nombre no es importante como las preguntas que tengo. 307 00:15:43,771 --> 00:15:46,940 Como, ¿por qué incitó una pelea en la cafetería durante el almuerzo 308 00:15:47,008 --> 00:15:48,420 el 4 de noviembre del año pasado? 309 00:15:48,476 --> 00:15:51,660 ¿Qué es esto? Pensé que hablarían de reactivar mi salida bajo palabra. 310 00:15:51,712 --> 00:15:53,540 Podemos hablar sobre eso. 311 00:15:53,581 --> 00:15:56,260 Después de que nos diga por qué conspiró con esta prisión 312 00:15:56,317 --> 00:15:58,540 para extender las sentencias de los otros convictos. 313 00:15:58,586 --> 00:15:59,980 Qué tonterías. 314 00:16:00,054 --> 00:16:02,700 - ¡Guardia! - Escuche, no tiene que hablar. 315 00:16:03,257 --> 00:16:06,027 Si esto se sabe, en lugar de cinco años 316 00:16:06,160 --> 00:16:11,365 - pasará el resto de su vida aquí. - Bueno. ¿Qué quieren saber? 317 00:16:11,499 --> 00:16:14,420 ¿Quién le dice que pelee con los que están a punto de salir? 318 00:16:14,468 --> 00:16:16,660 Nadie me dijo que peleara con nadie. 319 00:16:16,737 --> 00:16:19,500 Lo único que sé es que llegan nuevos al bloque... 320 00:16:19,573 --> 00:16:21,100 y les debo dar una lección. 321 00:16:21,142 --> 00:16:24,300 - ¿Cómo sabe eso si nadie se lo dijo? - Pasó hace dos años. 322 00:16:24,378 --> 00:16:26,660 Yo peleé con alguien, ellos me sacaron. 323 00:16:26,714 --> 00:16:28,980 Pensé que me iban a mandar a confinamiento. 324 00:16:29,050 --> 00:16:31,260 En lugar de eso lo pusieron a él. 325 00:16:31,318 --> 00:16:32,740 Yo regresé a mi celda, 326 00:16:32,787 --> 00:16:35,020 había un PlayStation nuevo ahí. 327 00:16:35,089 --> 00:16:37,380 Déjeme adivinar, nunca pensó en preguntar por qué. 328 00:16:37,458 --> 00:16:38,540 Sabía por qué. 329 00:16:38,592 --> 00:16:40,540 No voy a renunciar a mi maldito PlayStation. 330 00:16:40,594 --> 00:16:42,460 ¿Está dispuesto a testificar eso en el tribunal? 331 00:16:42,530 --> 00:16:44,860 ¿Realmente me quieren sacar antes? 332 00:16:47,168 --> 00:16:48,700 Sí, eso pensé. 333 00:16:48,769 --> 00:16:50,100 ¡Guardia! 334 00:16:52,306 --> 00:16:54,060 Hola, ¿cómo te fue? 335 00:16:54,141 --> 00:16:57,311 Bueno, si preguntas si convencí a Paula de contratarme, 336 00:16:57,445 --> 00:16:58,660 la respuesta es sí. 337 00:16:58,712 --> 00:17:01,460 Soy su abogado. Tenemos una junta de conciliación mañana. 338 00:17:01,515 --> 00:17:03,780 Esto es lo último que hablaremos sobre eso. 339 00:17:03,851 --> 00:17:05,060 - Louis... - No. 340 00:17:05,119 --> 00:17:09,457 Paula es mi cliente ahora. No quiero que metas tu nariz en un caso 341 00:17:09,590 --> 00:17:11,580 - que crees que manejarías mejor. - Yo no... 342 00:17:11,659 --> 00:17:15,580 Si pudieras manejarlo mejor, lo harías. No puedes porque estás muy involucrado. 343 00:17:15,629 --> 00:17:18,660 Tienes razón. Está en buenas manos. No te estorbaré. 344 00:17:19,100 --> 00:17:20,820 No, no es suficiente. Quiero tu palabra. 345 00:17:20,868 --> 00:17:24,538 - Porque lo dejaré ahora mismo. - Bueno, Louis. Tienes mi palabra. 346 00:17:32,646 --> 00:17:33,940 ¿Harvey? 347 00:17:34,482 --> 00:17:37,380 - ¿Todo está bien contigo y con Louis? - Sí, ¿por qué? 348 00:17:37,451 --> 00:17:41,155 Dijo que llevaba un asunto para ti, pero no me dijo qué era. 349 00:17:41,288 --> 00:17:44,540 Y hace cinco minutos los vi teniendo una intensa discusión. 350 00:17:44,592 --> 00:17:48,329 Sí. Todo está bien, y no era una intensa discusión. 351 00:17:48,462 --> 00:17:51,380 Era una reunión estratégica. Así que no necesitas involucrarte. 352 00:17:51,432 --> 00:17:55,336 No trataba de hacerlo. Vine a decirte que Rick Dunn espera en tu oficina 353 00:17:55,469 --> 00:17:58,460 - hace 15 minutos. - ¿Por qué no me dijiste de inmediato? 354 00:17:58,539 --> 00:18:02,143 Lo vi cuando pasé por ahí y ya no soy tu secretaria. 355 00:18:02,276 --> 00:18:03,740 Soy la directora de operaciones de este bufete. 356 00:18:03,811 --> 00:18:05,300 En vez de criticarme por trabajar tarde, 357 00:18:05,379 --> 00:18:07,660 ¿por qué no vas a ver qué quiere? 358 00:18:10,284 --> 00:18:13,660 Rick, pude haber ido a su oficina si hubiera sabido que quería verme. 359 00:18:13,721 --> 00:18:16,220 Bueno, cuando alguien me evita, voy a verlo. 360 00:18:16,290 --> 00:18:18,460 Nadie lo está evitando. Lo iba a llamar más tarde. 361 00:18:18,526 --> 00:18:21,420 Si tuviera buenas noticias habría llamado. ¿Qué pasó? 362 00:18:21,495 --> 00:18:23,464 ¿Qué cree? Negaron todo 363 00:18:23,597 --> 00:18:26,340 y dijeron que desarrollaron esa tecnología por su cuenta. 364 00:18:26,400 --> 00:18:29,380 No me importa qué dijeron. Usted dijo que me daría resultados. 365 00:18:29,436 --> 00:18:31,820 Y lo haré, pero no dije que solo tomaría una reunión. 366 00:18:31,872 --> 00:18:34,775 Déjeme decirle qué pasó después de esa junta. 367 00:18:34,909 --> 00:18:37,580 Ellos anunciaron que pospondrán su lanzamiento un mes. 368 00:18:37,645 --> 00:18:40,681 Rick, escúcheme. No pospondrán nada. 369 00:18:40,814 --> 00:18:43,220 Están mintiendo. Y le doy mi palabra, 370 00:18:43,350 --> 00:18:45,540 de que nunca lanzarán su producto al mercado. 371 00:18:45,586 --> 00:18:46,980 Escúcheme. 372 00:18:47,721 --> 00:18:50,380 Dijo que no tendría nada después de una junta. 373 00:18:50,457 --> 00:18:52,460 Asegúrese de tener algo después de dos. 374 00:18:52,526 --> 00:18:54,820 Si no, les contaré a todos en la ciudad 375 00:18:54,895 --> 00:18:58,766 que Harvey Specter solo hace promesas que no puede cumplir. 376 00:19:08,576 --> 00:19:09,820 Mierda. 377 00:19:10,331 --> 00:19:14,020 No hay rastro documental que pruebe que los recompensaban por pelear. 378 00:19:15,169 --> 00:19:17,860 Que Collins no hable no significa que los otros no lo hagan. 379 00:19:17,905 --> 00:19:20,460 Sí lo es y lo sabes. Ninguno está cerca de salir. 380 00:19:20,508 --> 00:19:24,140 - Ni eso les podemos ofrecer. - Entonces volvamos con los guardias. 381 00:19:24,212 --> 00:19:25,460 Es un callejón sin salida. 382 00:19:25,513 --> 00:19:28,620 Brunswick tiene un sistema que asigna cambios al azar. 383 00:19:31,519 --> 00:19:34,020 Entonces busquemos afuera de Brunswick. 384 00:19:35,256 --> 00:19:36,540 Caramba. 385 00:19:37,291 --> 00:19:41,329 Tienes razón. Tienen ocho prisiones más. Si hacen esto en una... 386 00:19:41,462 --> 00:19:44,460 - Lo hacen en las otras siete. - Tal vez una no sea tan buena 387 00:19:44,532 --> 00:19:47,260 - cubriendo sus pistas. - Lotería. Muy bien, hagámoslo. 388 00:19:47,335 --> 00:19:50,900 Se supone que cenaría con Rachel, no que revisaría archivos contigo. 389 00:19:50,972 --> 00:19:56,444 Bueno, tú eliges. Wabash, Dalton, Lambert, Blackwell... 390 00:19:56,778 --> 00:19:58,212 Espera. 391 00:19:58,780 --> 00:19:59,820 Lambert. 392 00:19:59,881 --> 00:20:02,740 ¿El Instituto Correccional Lambert es de Reform Corp? 393 00:20:02,817 --> 00:20:05,180 Sí, ¿por qué? ¿Conoces a alguien ahí? 394 00:20:05,253 --> 00:20:06,340 No. 395 00:20:07,488 --> 00:20:11,420 - No, conozco a alguien que estuvo ahí. - ¿La clase de gente que sabe algo? 396 00:20:11,793 --> 00:20:14,260 Es la clase de gente que sabría todo. 397 00:20:18,432 --> 00:20:20,980 Rachel, ¿has visto a Mike? No está en su oficina. 398 00:20:21,035 --> 00:20:23,060 Se fue temprano a la clínica, 399 00:20:23,104 --> 00:20:26,380 - así que debe estar ahí. - ¿Otra vez? Le dije que cerrara el caso. 400 00:20:26,440 --> 00:20:29,443 Harvey, trabaja duro para cumplir con tu acuerdo 401 00:20:29,577 --> 00:20:32,660 - y aún atiende a otros clientes. - Ahora lo necesito. 402 00:20:32,847 --> 00:20:35,900 Me estoy cansando de buscarlo en su oficina y encontrarla vacía. 403 00:20:35,950 --> 00:20:38,500 Bueno, tal vez haya algo que pueda hacer para ayudarte. 404 00:20:38,553 --> 00:20:41,589 No, está bien. Solo dile que lo estoy buscando. 405 00:20:42,890 --> 00:20:45,500 En realidad, ahora que lo mencionas, hay una cosa. 406 00:20:45,560 --> 00:20:48,140 - Oí que fuiste con Holly Cromwell. - Sí. 407 00:20:48,196 --> 00:20:50,900 - Mike y yo fuimos. ¿Algún problema? - Ningún problema. 408 00:20:50,965 --> 00:20:53,935 - Quiero saber si cumplió. - Respetó la tarifa. 409 00:20:54,068 --> 00:20:56,420 - Aparte de eso, cumplió. - ¿Valió la pena? 410 00:20:56,470 --> 00:20:59,260 Te lo pondré de esta forma. El artículo que escribieron sobre Mike, 411 00:20:59,340 --> 00:21:01,660 no existiría si no fuera por ella. 412 00:21:13,588 --> 00:21:18,392 Vaya, Mike Ross. Supongo que no vienes a vender galletas de las Exploradoras. 413 00:21:18,526 --> 00:21:21,260 Pero si vienes a hacerlo, quiero dos cajas de "vete al diablo". 414 00:21:21,329 --> 00:21:22,940 Siéntate, Gallo. 415 00:21:23,464 --> 00:21:26,420 No quiero estar aquí más que tú, pero necesito tu ayuda. 416 00:21:26,467 --> 00:21:29,140 La última vez que te ayudé, recibí cinco años por mis molestias. 417 00:21:29,203 --> 00:21:31,340 Bueno, tal vez podamos hacer algo al respecto. 418 00:21:31,405 --> 00:21:32,580 ¿Qué diablos es esto? 419 00:21:32,640 --> 00:21:34,342 Es una demanda... 420 00:21:35,243 --> 00:21:36,500 contra tu antigua prisión 421 00:21:36,577 --> 00:21:39,900 por arreglar peleas con presos para extender sus sentencias. 422 00:21:40,014 --> 00:21:42,460 Y quiero que seas un testigo experto. 423 00:21:42,550 --> 00:21:44,540 - Debes estar bromeando. - Frank... 424 00:21:44,585 --> 00:21:47,060 No pierdas tu tiempo. No hay manera de que haga esto. 425 00:21:47,121 --> 00:21:48,900 Podría valer la pena. 426 00:21:48,956 --> 00:21:51,893 No importa porque no sé de qué hablas. 427 00:21:52,026 --> 00:21:55,630 Mentira. Esperas que crea que eres dueño de los guardias aquí 428 00:21:56,397 --> 00:21:58,380 y no sabías sobre una conspiración en tu última prisión. 429 00:21:58,432 --> 00:22:02,069 Parece que sabes mucho. ¿Para qué me necesitas? 430 00:22:02,203 --> 00:22:05,220 Necesito a alguien que me diga todo. A cambio, estoy dispuesto a... 431 00:22:05,273 --> 00:22:07,140 Te diré lo que estás dispuesto a hacer. 432 00:22:07,208 --> 00:22:09,220 Lo que prometiste hacer en primer lugar. 433 00:22:09,277 --> 00:22:11,580 - Me sacarás de aquí. - No puedo hacer eso. 434 00:22:11,646 --> 00:22:14,048 Tonterías. Ese Cahill te debe mucho. 435 00:22:14,181 --> 00:22:16,984 Ve y dile lo que debes decir, 436 00:22:17,118 --> 00:22:19,100 o no sabrás nada de nada. 437 00:22:19,153 --> 00:22:22,740 Mientras haces eso, la próxima vez que vengas, tráeme una galleta. 438 00:22:30,097 --> 00:22:32,580 Espero que hayas tenido tiempo de ver la oferta de conciliación. 439 00:22:32,633 --> 00:22:35,260 Esta cifra es tan baja que no la consideraremos. 440 00:22:35,336 --> 00:22:36,420 No negociaremos contra nosotros. 441 00:22:36,470 --> 00:22:38,380 Quiere que negocie contra mí. 442 00:22:38,439 --> 00:22:40,675 Esa cifra debería ser cero. 443 00:22:41,242 --> 00:22:45,279 Pero la doctora Agard está dispuesta a pagar algo para dejar esto atrás. 444 00:22:45,413 --> 00:22:48,260 Pero ella no está dispuesta a verme y responder por lo que hizo. 445 00:22:48,316 --> 00:22:51,340 - Lo que hizo es cuidar a sus pacientes. - Lo que significa que violó 446 00:22:51,419 --> 00:22:54,020 - su acuerdo. - De acuerdo con el juramento Hipocrático, 447 00:22:54,088 --> 00:22:56,180 la atención al paciente supera cualquier acuerdo legal. 448 00:22:56,257 --> 00:22:59,420 No le importaban esos pacientes. Quería robar mi negocio. 449 00:22:59,493 --> 00:23:00,660 ¿Por qué la buscaron? 450 00:23:00,728 --> 00:23:04,020 - No tiene prueba de eso. - Sí tengo. Tengo registros telefónicos. 451 00:23:04,098 --> 00:23:07,460 Mi cliente tenía la obligación ética de cuidar a esos pacientes. 452 00:23:07,501 --> 00:23:10,620 ¿Y qué hay de su obligación ética de no dormir con un paciente? 453 00:23:10,671 --> 00:23:11,900 ¿Qué acaba de decir? 454 00:23:11,972 --> 00:23:14,300 Sé que ha estado saliendo con Harvey Specter. 455 00:23:14,375 --> 00:23:16,900 No me sorprende que su socio la defienda. 456 00:23:16,977 --> 00:23:19,180 La vida personal de la doctora Agard no tiene relación con esto. 457 00:23:19,246 --> 00:23:21,540 Lo tendrá cuando el comité de ética sepa 458 00:23:21,615 --> 00:23:23,620 que comenzó a salir con uno de sus pacientes 459 00:23:23,684 --> 00:23:25,700 antes del período de espera obligatorio. 460 00:23:25,753 --> 00:23:27,180 Esa es una mentira descarada. 461 00:23:27,221 --> 00:23:30,060 Y ahora está torciendo los hechos para chantajear a mi cliente. 462 00:23:30,124 --> 00:23:33,220 Chantajear es una acusación grave. Mi cliente nunca pidió nada 463 00:23:33,294 --> 00:23:35,620 - a cambio de su silencio. - Lo está insinuando. 464 00:23:35,696 --> 00:23:36,980 Esta junta terminó. 465 00:23:37,031 --> 00:23:40,780 ¿Por qué no se toma la tarde para calmarse y pensar en una cifra real? 466 00:23:45,573 --> 00:23:49,377 El gran Harvey Specter vino hasta la Calle 14 para verme a mí. 467 00:23:49,510 --> 00:23:50,580 Me siento honrada. 468 00:23:50,644 --> 00:23:53,860 Cuando tengo buenas noticias, me gusta darlas en persona. 469 00:23:54,115 --> 00:23:56,540 - ¿Está listo para contratarme? - Aún no. 470 00:23:56,584 --> 00:23:59,320 Pero si se encarga de algo por mí, podría. 471 00:24:01,188 --> 00:24:03,500 ¿Lockwood lanzará un panel solar? 472 00:24:03,724 --> 00:24:06,340 ¿Desde cuándo están en el negocio de la energía renovable? 473 00:24:06,394 --> 00:24:09,180 Desde que le robaron la tecnología a Galvadyne. 474 00:24:09,230 --> 00:24:11,420 - No. No la robaron. - ¿Cómo lo sabe? 475 00:24:11,499 --> 00:24:14,220 Solo hay seis personas capaces de ese tipo de trabajo. 476 00:24:14,268 --> 00:24:15,660 Si alguien lo hizo, yo lo sabría. 477 00:24:15,736 --> 00:24:18,380 La obtuvieron de alguna forma y necesito saber cómo. 478 00:24:18,439 --> 00:24:20,180 Esa no es mucha ayuda para empezar. 479 00:24:20,241 --> 00:24:22,500 Si tuviera más, no la necesitaría. 480 00:24:22,543 --> 00:24:24,700 En otras palabras, quiere que haga lo imposible 481 00:24:24,745 --> 00:24:28,140 para audicionar para un trabajo que ayer dijo que no existía. 482 00:24:29,617 --> 00:24:32,060 Entonces considérelo un truco mágico. 483 00:24:32,219 --> 00:24:35,300 Haga aparecer esta información y de repente aparecerá ese trabajo. 484 00:24:35,356 --> 00:24:38,620 Entonces comience a buscar mi oficina porque la próxima vez que sepa de mí, 485 00:24:38,692 --> 00:24:40,380 me estaré mudando. 486 00:24:49,270 --> 00:24:51,540 ¿Dónde estuviste toda la mañana? 487 00:24:52,339 --> 00:24:54,420 Fui a ver a Sean Cahill a la Comisión de Valores. 488 00:24:54,475 --> 00:24:56,300 Odio arruinarlo, pero la Comisión de Valores 489 00:24:56,377 --> 00:24:58,220 no tiene jurisdicción en prisiones privadas. 490 00:24:58,279 --> 00:25:01,100 Ya sé eso. Traté de hacer un trato con Frank Gallo. 491 00:25:01,148 --> 00:25:03,700 - ¿Dijo que testificaría? - Solo si le dan libertad condicional. 492 00:25:03,751 --> 00:25:07,421 Cahill dijo que no, así que debemos revisar el expediente de Gallo 493 00:25:07,555 --> 00:25:10,660 para ver si podemos encontrar otra forma de liberarlo. 494 00:25:10,791 --> 00:25:12,460 Mike, espera un poco. 495 00:25:12,526 --> 00:25:13,620 El expediente de Gallo decía 496 00:25:13,694 --> 00:25:16,580 que le dieron cinco años más por asalto con arma mortal 497 00:25:16,630 --> 00:25:18,780 - mientras estaba en Danbury. - ¿Y? 498 00:25:18,833 --> 00:25:22,403 Eso es muy cercano a cuando saliste de ahí. Mike. 499 00:25:24,205 --> 00:25:26,500 ¿Es el tipo que trató de matarte? 500 00:25:28,275 --> 00:25:31,220 - Oliver... - Mike, no podemos poner a un tipo así 501 00:25:31,278 --> 00:25:34,020 - en la calle... - No trato de sacarlo ahora. 502 00:25:34,114 --> 00:25:37,540 Lo sacaré dos años antes, lo cual aún es dentro de cinco años. 503 00:25:37,818 --> 00:25:41,489 Si no hago eso, ¿cuántos más terminarán como Chris Reyes? 504 00:25:41,622 --> 00:25:44,260 Ahora me preocupa que tú termines como Chris Reyes. 505 00:25:44,325 --> 00:25:47,700 Si Gallo viene tras de mí, no importa si es en cinco o en siete años. 506 00:25:47,761 --> 00:25:50,780 No tenemos mucho tiempo antes de que trabajar en esto se vuelva peligroso, 507 00:25:50,831 --> 00:25:53,140 o sea que esta es la única forma. 508 00:25:55,302 --> 00:25:56,540 Bueno. 509 00:25:58,672 --> 00:26:01,740 Pero te he visto hacer cosas que ningún otro abogado pudo. 510 00:26:01,809 --> 00:26:05,620 Eres muy listo como para convencerlo de que acepte algo más que condicional. 511 00:26:05,679 --> 00:26:08,420 - No conoces a Frank Gallo. - Sé lo que me enseñaste. 512 00:26:08,482 --> 00:26:10,300 Todos tienen algo que quieren. 513 00:26:10,351 --> 00:26:13,620 Solo debes encontrar qué es lo que Gallo quiere y dárselo. 514 00:26:17,791 --> 00:26:20,427 - Louis. Hola. ¿Cómo te fue? - Escúchame, 515 00:26:20,561 --> 00:26:23,140 si voy a ser tu abogado, dime la verdad. 516 00:26:23,197 --> 00:26:25,500 Creo que no me gusta tu tono. te dije la verdad. 517 00:26:25,566 --> 00:26:28,820 Necesito saber si comenzaste a ver a Harvey mientras era tu paciente. 518 00:26:28,869 --> 00:26:30,660 ¿Qué? No. ¿Quién te dijo eso? 519 00:26:30,704 --> 00:26:33,340 Tu ex. Y amenaza con ir al comité con eso. 520 00:26:33,474 --> 00:26:36,980 - Si hay una pequeña prueba... - No hay ninguna prueba. No pasó. 521 00:26:37,244 --> 00:26:40,548 Si no crees eso, puedes dar la vuela e irte ahora. 522 00:26:40,681 --> 00:26:44,580 Porque no quiero ser representada por alguien que cuestiona mi integridad. 523 00:26:44,818 --> 00:26:46,380 Bueno, lo siento. 524 00:26:46,420 --> 00:26:48,180 No me gusta tener puntos ciegos. 525 00:26:48,255 --> 00:26:51,020 Me alegra que te hayas sobrepuesto pero yo no. 526 00:26:51,325 --> 00:26:54,929 - ¿Cómo que irá al comité? - Te está chantajeando 527 00:26:55,262 --> 00:26:57,860 - con la amenaza de ir al comité. - ¿Qué? 528 00:27:00,200 --> 00:27:03,771 - Eso acabaría con mi carrera. - Lo sé. Por eso debes decirme 529 00:27:03,904 --> 00:27:06,580 qué pasó realmente entre tú y Jacob. Ahora. 530 00:27:08,609 --> 00:27:12,260 - No me siento cómoda haciendo eso. - Lo siento, pero debes hacerlo. 531 00:27:12,379 --> 00:27:15,220 Porque la única defensa contra lo que trata de hacer 532 00:27:15,282 --> 00:27:16,780 es la verdad. 533 00:27:17,785 --> 00:27:21,020 Cuando te dije que me rompió el corazón, decía la verdad. 534 00:27:22,923 --> 00:27:26,460 Pero lo que no te dije fue que después de eso, cambió de parecer. 535 00:27:35,823 --> 00:27:38,360 Necesito que prepares documentos para una nueva empleada. 536 00:27:38,426 --> 00:27:40,600 Lo haré a primera hora mañana. 537 00:27:41,929 --> 00:27:45,080 Espera, ¿por qué traeremos a Holly Cromwell como consultora? 538 00:27:45,133 --> 00:27:47,320 Porque es muy buena y no quiero tener que buscarla 539 00:27:47,368 --> 00:27:49,200 cada vez que necesito ayuda. 540 00:27:49,270 --> 00:27:52,200 - Harvey, creo que esto es un error. - Bueno, es mi decisión. 541 00:27:52,273 --> 00:27:53,920 No, en realidad, no lo es. 542 00:27:53,975 --> 00:27:54,975 ¿Disculpa? 543 00:27:55,009 --> 00:27:57,000 Te lo dije, ya no soy tu secretaria. 544 00:27:57,045 --> 00:27:59,400 Soy la directora de operaciones, y tú me convertiste en eso por una razón. 545 00:27:59,447 --> 00:28:01,883 Conozco a la gente. Y es imprudente 546 00:28:02,016 --> 00:28:05,080 contratar a alguien que traicionó a su jefe en cuanto pudo. 547 00:28:05,153 --> 00:28:08,923 Le di mi palabra de que lo haría si lo logra. Lo logrará. 548 00:28:09,057 --> 00:28:12,760 - Ya incumplí mi palabra una vez. - No prometas un trabajo en un bufete 549 00:28:12,827 --> 00:28:15,040 - a alguien que no es abogado. - ¿Estás bromeando? 550 00:28:15,096 --> 00:28:18,866 Tú no eres abogada, te acabo de promover y eso funcionó bien. 551 00:28:19,000 --> 00:28:22,336 Y solo hiciste eso cuando probé mi lealtad a este bufete. 552 00:28:22,470 --> 00:28:24,840 Y ella comenzará a probar su lealtad ahora. 553 00:28:24,906 --> 00:28:28,109 - ¿Necesito recordarte...? - ¿Que estás a cargo? No. 554 00:28:28,342 --> 00:28:31,280 Si tratas de darme tu "esto no es algo por lo que votaremos" mierda, 555 00:28:31,345 --> 00:28:34,782 buscaré a Louis y lo traeré justo aquí 556 00:28:34,916 --> 00:28:36,840 con una copia de los estatutos 557 00:28:36,884 --> 00:28:39,787 porque te apuesto a que es algo que votaremos. 558 00:28:40,822 --> 00:28:44,120 Bueno, Donna, tú ganas. No quieres contratarla, no lo haremos. 559 00:28:44,192 --> 00:28:47,995 Tú quieres ser quien tome esa decisión, se lo dirás en su cara. 560 00:28:53,267 --> 00:28:55,036 - Hola. - Hola. 561 00:28:55,870 --> 00:28:58,360 ¿Tienes hambre? Hay sobras de comida en la cocina. 562 00:28:58,406 --> 00:29:01,720 Excelente. Me muero de hambre. No he comido en todo el día. 563 00:29:02,210 --> 00:29:03,280 Mike, sobre eso. 564 00:29:03,344 --> 00:29:07,320 Dije que tal vez deberías pedirle a Harvey tiempo para ayudar en la clínica, 565 00:29:07,381 --> 00:29:08,440 pero me pregunto 566 00:29:08,516 --> 00:29:11,986 si tal vez... deberías tomarte un tiempo en la clínica 567 00:29:12,120 --> 00:29:13,440 - para ayudar a Harvey. - Rachel... 568 00:29:13,488 --> 00:29:16,958 Te estuvo buscando hoy, y fue claro que no era la primera vez. 569 00:29:17,091 --> 00:29:20,440 Dijiste que era amable al hacer que este acuerdo funcionara, 570 00:29:20,762 --> 00:29:22,960 así que tal vez es hora de recordar eso. 571 00:29:23,030 --> 00:29:24,560 Lo recuerdo... 572 00:29:25,533 --> 00:29:27,960 pero no trabajamos en cada caso juntos. 573 00:29:28,002 --> 00:29:29,120 Él lo sabe. 574 00:29:29,170 --> 00:29:30,920 Y yo también lo sé. 575 00:29:31,773 --> 00:29:33,880 Pero te trajo por una razón. 576 00:29:34,041 --> 00:29:37,145 Y es que cuando te necesite, estarás ahí. 577 00:29:38,412 --> 00:29:39,920 Tienes razón. 578 00:29:41,516 --> 00:29:42,680 Yo... 579 00:29:43,417 --> 00:29:47,440 Estoy trabajando en un asunto de Vivienda de Brooklyn y hay una fecha límite. 580 00:29:48,556 --> 00:29:52,260 Pero tan pronto como termine, tomaré un descanso de la clínica. 581 00:29:53,161 --> 00:29:55,200 - Lo prometo. - De acuerdo. 582 00:29:56,230 --> 00:29:58,520 ¿Conseguiste los rollos primavera que me gustan? 583 00:29:58,566 --> 00:29:59,801 Sí. 584 00:30:00,368 --> 00:30:03,471 - No. Tal vez. - Los comiste todos, ¿no? 585 00:30:03,805 --> 00:30:05,200 Bueno, me estaban llamando. 586 00:30:05,273 --> 00:30:07,240 - Cada vez. - Ya lo sabes. 587 00:30:07,308 --> 00:30:09,010 Es la salsa. 588 00:30:10,545 --> 00:30:14,015 Louis, nunca antes hablamos de los detalles de un caso. 589 00:30:14,549 --> 00:30:17,360 ¿Por qué crees que de pronto es tan importante? 590 00:30:17,451 --> 00:30:20,680 No lo sé. Ella sigue diciendo todas estas cosas horribles 591 00:30:20,888 --> 00:30:22,880 acerca de este tipo, pero... 592 00:30:22,957 --> 00:30:24,080 Pero ¿qué, Louis? 593 00:30:24,158 --> 00:30:27,295 También me dijo que todo lo que él quería era volver. 594 00:30:28,095 --> 00:30:30,120 Ella sintió lástima por él. 595 00:30:30,164 --> 00:30:33,201 Supongo que yo también sentí lástima por él. 596 00:30:33,601 --> 00:30:35,600 ¿Lástima por él o por ti? 597 00:30:36,304 --> 00:30:38,280 ¿De qué estamos hablando? 598 00:30:38,339 --> 00:30:40,875 Louis, odio hacer comparaciones, 599 00:30:41,142 --> 00:30:43,080 pero ¿hay la posibilidad 600 00:30:43,144 --> 00:30:45,120 de que te estés poniendo en los zapatos de este hombre 601 00:30:45,179 --> 00:30:48,249 porque es tan similar a lo que pasó entre Tara y tú? 602 00:30:48,382 --> 00:30:50,880 - Yo no la engañé. - Pero te portaste mal. 603 00:30:50,952 --> 00:30:54,055 Terminó la relación y la quieres de regreso. 604 00:30:54,188 --> 00:30:55,480 Y ya le dije 605 00:30:55,523 --> 00:30:58,926 que no quiero volver a hablar de un final con Tara. 606 00:30:59,060 --> 00:31:00,200 Lo sé, Louis. 607 00:31:00,261 --> 00:31:04,932 Pero es mi deber seguir sacando esto contigo. 608 00:31:05,333 --> 00:31:07,720 De lo contrario, ¿por qué no vemos? 609 00:31:09,303 --> 00:31:11,000 Está bien, doctor. 610 00:31:12,907 --> 00:31:15,240 Honestamente, no creo que sea eso. 611 00:31:15,910 --> 00:31:19,840 Entonces no deberías tener problemas haciendo lo que sabes que debes hacer. 612 00:31:26,621 --> 00:31:28,040 - Holly, ¿cierto? - Sí. 613 00:31:28,089 --> 00:31:30,480 Soy Donna Paulsen. Gracias por verme tan temprano. 614 00:31:30,558 --> 00:31:32,560 De nada. Podemos revisar los puntos de manera informal, 615 00:31:32,627 --> 00:31:35,520 pero mi abogado debe ver el contrato antes de firmar. 616 00:31:35,563 --> 00:31:38,040 En realidad, tengo unas preguntas primero. 617 00:31:38,099 --> 00:31:40,520 - ¿Qué tipo de preguntas? - Del tipo que determinan 618 00:31:40,568 --> 00:31:43,120 si eres apta para Pearson Specter Litt. 619 00:31:45,606 --> 00:31:47,440 No estoy aquí para mi contrato, ¿o sí? 620 00:31:47,508 --> 00:31:49,120 Estoy aquí porque tienes un problema conmigo. 621 00:31:49,176 --> 00:31:52,000 - Sí tengo un problema contigo. - Ya veo de qué se trata. Debí saberlo. 622 00:31:52,046 --> 00:31:54,240 Déjame decirte, que tengo una maestría en Wharton, me gradué con honores 623 00:31:54,282 --> 00:31:56,040 y puedes creer que solo soy valorada... 624 00:31:56,083 --> 00:31:58,920 No. No me importa lo que pienses del sexo y los hombres. 625 00:31:58,986 --> 00:32:01,480 Mi problema es que estás en el negocio de la traición. 626 00:32:01,522 --> 00:32:03,280 Traicionaste a tus clientes, 627 00:32:03,324 --> 00:32:05,320 y la única vez que interactuamos contigo, 628 00:32:05,393 --> 00:32:06,960 entregaste a tu empleador. 629 00:32:07,028 --> 00:32:09,160 ¿Por qué no le dices eso a tu empleador? 630 00:32:09,230 --> 00:32:12,200 Él es el que me puso en esa posición. Fue la primera y última vez 631 00:32:12,266 --> 00:32:15,303 que hice algo así. Perdí mi sustento por eso. 632 00:32:15,436 --> 00:32:16,560 No lo sabía. 633 00:32:16,604 --> 00:32:19,560 Discreción e integridad eran los fundamentos de mi negocio. 634 00:32:19,607 --> 00:32:21,200 Tu jefe los destruyó. 635 00:32:21,242 --> 00:32:23,400 No me gusta que me cuestiones 636 00:32:23,444 --> 00:32:26,047 si ellos estuvieron o no en primer lugar. 637 00:32:26,580 --> 00:32:28,040 ¿Qué es esto? 638 00:32:28,115 --> 00:32:31,385 Eso es lo que pensé que entregaría a mi nuevo empleador. 639 00:32:31,552 --> 00:32:34,720 Es justo lo que Harvey necesitaba. ¿Cómo lo conseguiste? 640 00:32:35,289 --> 00:32:36,480 Lo que hago es un arte. 641 00:32:36,557 --> 00:32:38,440 Encuentro lo que la gente quiere, 642 00:32:38,492 --> 00:32:41,595 a lo que le temen, lo que les gusta, y lo uso. 643 00:32:41,729 --> 00:32:43,360 Ellos nunca ven el panorama general 644 00:32:43,431 --> 00:32:46,160 y cuando me dan lo que necesito, creen que no es nada. 645 00:32:46,233 --> 00:32:48,760 Cuando junto las piezas, es exactamente 646 00:32:49,070 --> 00:32:50,680 lo que tus clientes buscan. 647 00:32:50,738 --> 00:32:53,160 Eso es todo lo que le prometí a Harvey 648 00:32:53,240 --> 00:32:55,240 y me tomó menos de un día. 649 00:32:57,111 --> 00:32:58,800 Cumplí mi palabra. 650 00:33:08,389 --> 00:33:09,480 ¿Dónde está mi galleta? 651 00:33:09,557 --> 00:33:11,480 Te traje algo mejor que una galleta. 652 00:33:11,559 --> 00:33:13,640 También fuiste prisionero en Reform Corp. 653 00:33:13,694 --> 00:33:18,065 Lo que significa que ahora eres miembro de la demanda colectiva. 654 00:33:18,199 --> 00:33:21,602 Si ganamos esto, no serás Brooks Hatlen empacando mercancías 655 00:33:21,736 --> 00:33:23,240 en Food-Way cuando salgas. 656 00:33:23,304 --> 00:33:25,920 Serás Andy Dufresne en una playa en México 657 00:33:26,107 --> 00:33:27,680 con una cuenta de banco llena de dinero. 658 00:33:27,742 --> 00:33:32,013 - Ya tengo una buena vida aquí. - Sí. Pero tal vez algo de ese dinero 659 00:33:32,146 --> 00:33:34,240 - podría ir a tu hija. - ¿Qué dijiste? 660 00:33:34,281 --> 00:33:35,680 Investigué un poco, Frank. 661 00:33:35,750 --> 00:33:37,440 Sé que no le hablas. 662 00:33:37,485 --> 00:33:40,800 No le está yendo bien y este dinero podría cambiar su vida. 663 00:33:46,193 --> 00:33:49,530 - Si estás jugando conmigo... - No juego contigo, Frank. 664 00:33:50,197 --> 00:33:53,667 Y no trato de amenazarte con esto. Trato de ayudarte. 665 00:34:01,475 --> 00:34:03,160 Teníamos un trato. 666 00:34:04,512 --> 00:34:07,040 - ¿Negociado directo por la prisión? - No al principio. 667 00:34:07,081 --> 00:34:08,600 Pero vi el patrón. 668 00:34:08,649 --> 00:34:11,400 Rompí algunos cráneos, obtuve una recompensa. 669 00:34:11,452 --> 00:34:13,600 Así que fui con la fuente para codificar las cosas. 670 00:34:13,654 --> 00:34:15,320 - ¿Y lo lograste? - Sí. 671 00:34:15,389 --> 00:34:17,080 Descubrí qué era qué. 672 00:34:17,124 --> 00:34:20,720 Era bueno al principio, después descubrí que era como trabajar para la mafia. 673 00:34:20,795 --> 00:34:23,520 Gran trabajo mientras lo haces, pero nunca te puedes salir. 674 00:34:23,597 --> 00:34:26,467 Así que traté de ponerle fin a todo. 675 00:34:27,601 --> 00:34:29,360 Esa noche los guardias apagaron las cámaras 676 00:34:29,403 --> 00:34:31,680 y cinco de mis supuestos amigos me lastimaron. 677 00:34:31,739 --> 00:34:34,240 Espera. ¿Dices que este es el acuerdo que te llevó a Danbury? 678 00:34:34,308 --> 00:34:35,640 ¿Los delataste? 679 00:34:35,709 --> 00:34:39,647 No, ¿estás loco? A nadie le importa cómo tratan a los presos. 680 00:34:40,448 --> 00:34:43,920 Delaté a tipos reales sobre crímenes reales. Así fue como salí. 681 00:34:44,151 --> 00:34:46,440 ¿Estás dispuesto a dejar constancia de esto? 682 00:34:46,487 --> 00:34:49,824 - ¿Decirme tu fuente? - No será tan fácil, Mikey. 683 00:34:51,258 --> 00:34:53,800 Necesitaré un adelanto por este acuerdo. 684 00:35:02,645 --> 00:35:04,035 Por favor, siéntense. 685 00:35:04,080 --> 00:35:06,035 Me alegra que volviera con una cifra real. 686 00:35:06,082 --> 00:35:09,018 Lo único que haré es atacar a su cliente. 687 00:35:09,152 --> 00:35:12,235 - Dijiste que nos daría un cheque. - Lo que debió decirle 688 00:35:12,288 --> 00:35:14,315 es que cuando amenazas a alguien con chantajearlo, 689 00:35:14,357 --> 00:35:16,235 más vale prepararte para defenderte. 690 00:35:16,292 --> 00:35:19,995 - Cuida cómo le habla a mi cliente. - Su cliente es un mentiroso de mierda 691 00:35:20,063 --> 00:35:22,755 cuyo único motivo para demandar a su ex es conseguir venganza. 692 00:35:22,832 --> 00:35:25,275 - Ella rompió nuestro acuerdo. - No, usted rompió el acuerdo 693 00:35:25,335 --> 00:35:28,155 cuando tuvo una aventura y pensó que la iba a dejar. 694 00:35:28,204 --> 00:35:31,675 - Eso no tiene nada que ver con esto. - Tiene todo que ver con esto. 695 00:35:31,741 --> 00:35:35,211 Se equivocó. Cambió de opinión y no aceptó un no como respuesta 696 00:35:35,345 --> 00:35:36,635 cuando ella lo terminó. 697 00:35:36,679 --> 00:35:39,816 - Y por eso la ha estado acosando. - No la he acosado. 698 00:35:40,216 --> 00:35:42,835 Declaraciones juradas firmadas, uno y dos. 699 00:35:43,252 --> 00:35:45,515 A diferencia de sus acusaciones, 700 00:35:45,622 --> 00:35:46,915 tengo pruebas reales 701 00:35:46,990 --> 00:35:49,075 de la agencia que contrató para seguirla 702 00:35:49,125 --> 00:35:50,315 y del tipo del puesto de periódicos 703 00:35:50,393 --> 00:35:53,675 que dice que se paraba ahí medio día vigilando su edificio. 704 00:35:53,963 --> 00:35:55,875 Jacob, ¿esto es verdad? 705 00:35:56,299 --> 00:35:57,675 Es verdad. 706 00:35:57,800 --> 00:35:59,355 Él sabe que es verdad. 707 00:35:59,402 --> 00:36:01,635 Y es un delito clase D, doctor. 708 00:36:03,072 --> 00:36:04,635 Debería hacer que lo arresten. 709 00:36:04,707 --> 00:36:09,245 O tal vez vaya al comité y haga que le quiten su licencia. 710 00:36:13,049 --> 00:36:15,275 Íbamos a tener una vida juntos. 711 00:36:16,352 --> 00:36:18,115 Había planeado todo. 712 00:36:18,855 --> 00:36:21,991 Dónde íbamos a vivir, cuántos hijos tendríamos. 713 00:36:22,759 --> 00:36:24,635 A dónde iríamos en nuestro aniversario. 714 00:36:24,694 --> 00:36:26,715 Y después cometí un error. 715 00:36:26,863 --> 00:36:28,355 Y a continuación, 716 00:36:28,398 --> 00:36:30,595 toda mi vida se había acabado. 717 00:36:32,769 --> 00:36:34,675 Retiraremos la demanda. 718 00:36:42,145 --> 00:36:43,795 ¿Buscas a Oliver? 719 00:36:43,880 --> 00:36:47,850 Nathan, hola. Sí. Solo tenía algo que quería que hiciera. 720 00:36:48,251 --> 00:36:51,795 ¿En el caso de Vivienda de Brooklyn o en tu demanda a la prisión? 721 00:36:54,123 --> 00:36:57,160 - Mira, Nathan, tuve que... - Mike, vamos, calma. 722 00:36:57,460 --> 00:36:58,915 No estoy enojado. 723 00:36:58,961 --> 00:37:01,898 Aunque me gustaría una foto de tu cara ahora. 724 00:37:03,166 --> 00:37:04,915 ¿Cómo lo descubriste? 725 00:37:04,967 --> 00:37:07,235 Vamos. En el segundo en que firmaste ese acuerdo, 726 00:37:07,303 --> 00:37:10,035 - supe que volverías a eso. - ¿Por qué no dijiste nada? 727 00:37:10,106 --> 00:37:12,955 Porque esta vez te aprovechas de Harvey Specter, no de mí. 728 00:37:13,009 --> 00:37:16,145 Ganarás este caso y tendremos todo el crédito 729 00:37:16,279 --> 00:37:19,082 o te atraparán y abandonaremos el caso. 730 00:37:19,382 --> 00:37:21,115 No tengo desventaja. 731 00:37:21,184 --> 00:37:22,755 - ¿Oliver sabe? - Sí. 732 00:37:22,819 --> 00:37:25,675 Sí, fingí estar enojado con él, lo envié a casa. 733 00:37:25,788 --> 00:37:27,315 ¿Por qué no te tomas la noche 734 00:37:27,356 --> 00:37:30,093 y piensas en cuánto respeto obtuviste de mí, 735 00:37:30,326 --> 00:37:32,755 regresas y lo echas a perder mañana? 736 00:37:33,029 --> 00:37:34,235 Gracias, Nathan. 737 00:37:34,297 --> 00:37:35,835 De nada, Mike. 738 00:37:40,269 --> 00:37:43,740 Antes de irte a casa esta noche, necesito un cheque para Holly. 739 00:37:43,873 --> 00:37:47,076 - La pondré en la nómina. - Ya no quiere trabajar aquí. 740 00:37:47,210 --> 00:37:50,555 Dice que prefiere trabajar por fuera. Aquí está la cantidad. 741 00:37:51,781 --> 00:37:53,315 No entiendo. Estuve de acuerdo con aceptarla. 742 00:37:53,382 --> 00:37:57,115 Bueno, lo que le hayas dicho, la hizo no querer quedarse con nosotros. 743 00:37:57,220 --> 00:37:59,355 Harvey, somos un grupo muy unido. 744 00:37:59,422 --> 00:38:00,875 No nos traicionamos 745 00:38:00,923 --> 00:38:04,927 y no tenemos secretos. Tuve que descubrir qué defendía. 746 00:38:05,061 --> 00:38:07,915 Si el costo era no venir aquí, entonces no lo lamento. 747 00:38:07,964 --> 00:38:10,466 Entiendo, Donna. No te estoy atacando. 748 00:38:10,800 --> 00:38:12,035 Solo necesito el cheque. 749 00:38:12,101 --> 00:38:14,795 ¿Hay algo que no me has dicho de esta mujer? 750 00:38:15,271 --> 00:38:19,308 Porque pareces diferente últimamente y... No sé. 751 00:38:19,442 --> 00:38:22,795 No hay nada sobre esta mujer. Creí que sería una buena adición, 752 00:38:22,845 --> 00:38:23,955 pero estas cosas pasan. 753 00:38:24,013 --> 00:38:25,435 Es curioso. 754 00:38:25,848 --> 00:38:28,635 Me encanta mi nuevo puesto, pero extraño esto. 755 00:38:29,252 --> 00:38:31,195 Yo también extraño esto. 756 00:38:31,354 --> 00:38:33,555 ¿Quieres que sirva unos tragos? 757 00:38:34,323 --> 00:38:37,260 Tal vez mañana. Tengo algo que hacer ahora. 758 00:38:37,393 --> 00:38:38,595 Bueno. 759 00:38:39,128 --> 00:38:40,875 Te haré ese cheque. 760 00:38:46,536 --> 00:38:48,315 Tenía razón, doctor. 761 00:38:50,239 --> 00:38:52,515 No había solucionado lo de Tara. 762 00:38:54,377 --> 00:38:56,195 Pero algo está claro. 763 00:38:56,946 --> 00:38:59,035 El problema fue lo que hice. 764 00:39:01,818 --> 00:39:03,555 Lo que significa... 765 00:39:04,453 --> 00:39:06,915 que necesito seguir trabajando en mí. 766 00:39:07,456 --> 00:39:08,795 Porque... 767 00:39:09,959 --> 00:39:12,315 no quiero arruinar las cosas con la próxima Tara. 768 00:39:12,361 --> 00:39:13,595 Louis, 769 00:39:14,197 --> 00:39:18,868 por lo general evito decirles cosas a mis pacientes, pero... 770 00:39:20,069 --> 00:39:21,938 estoy orgulloso de ti. 771 00:39:26,075 --> 00:39:27,475 Buenas noches, doctor. 772 00:39:27,543 --> 00:39:29,355 Buenas noches, Louis. 773 00:39:35,852 --> 00:39:37,915 ¿Hay tiempo para otra cita? 774 00:39:38,454 --> 00:39:40,623 Hola. ¿Qué haces aquí? 775 00:39:41,157 --> 00:39:43,235 Quería llevarte a celebrar. 776 00:39:43,326 --> 00:39:44,995 Louis me dijo lo que pasó. 777 00:39:45,061 --> 00:39:47,995 Acabo de colgar con él. Hizo un trabajo excelente. 778 00:39:48,164 --> 00:39:51,075 Y tú hiciste un trabajo excelente recomendándolo. 779 00:39:53,035 --> 00:39:55,435 ¿Por qué no me dijiste sobre Jacob? 780 00:39:56,873 --> 00:39:59,475 - Le dije a Louis que no te lo dijera. - Louis no me lo dijo. 781 00:39:59,542 --> 00:40:02,195 - ¿Cómo te...? - Porque lo hago. Y solo podía pensar 782 00:40:02,245 --> 00:40:06,616 que ojalá confiaras en mí como para saber que no enloquecería con este tipo 783 00:40:06,949 --> 00:40:08,035 por lo que te hizo. 784 00:40:08,084 --> 00:40:11,875 - ¿Por eso crees que no te lo dije? - Conoces mi historia con la infidelidad. 785 00:40:11,954 --> 00:40:14,235 - ¿Qué más podría ser? - Harvey... 786 00:40:14,457 --> 00:40:16,275 ese hombre me engañó. 787 00:40:17,293 --> 00:40:18,875 Confié en él... 788 00:40:19,528 --> 00:40:21,197 y me engañó y... 789 00:40:22,498 --> 00:40:25,935 - tenía miedo de cómo me verías. - ¿Por qué el que te engañara 790 00:40:26,068 --> 00:40:28,035 me haría verte diferente? 791 00:40:28,604 --> 00:40:32,508 Porque algunas personas creen que una mujer engañada... 792 00:40:34,677 --> 00:40:36,435 no puede ser amada. 793 00:40:37,546 --> 00:40:39,475 ¿Me conoces y piensas eso? 794 00:40:39,548 --> 00:40:41,835 No se trata de ti. Se trata de mí. 795 00:40:42,451 --> 00:40:45,521 Y si este hombre te hizo esto, entonces es un idiota. 796 00:40:45,955 --> 00:40:50,092 Y todo lo que hizo es perderse algo genial. 797 00:40:52,228 --> 00:40:53,755 ¿No ser amada? 798 00:40:55,131 --> 00:40:57,275 Los psiquiatras no saben todo. 799 00:40:57,333 --> 00:40:59,595 Estoy comenzando a darme cuenta. 800 00:41:18,421 --> 00:41:20,435 Realmente te estás agotando. 801 00:41:20,489 --> 00:41:22,355 Oye, ¿esto es para mí? 802 00:41:22,491 --> 00:41:25,027 Estabas tan ocupado para venir a cenar 803 00:41:25,261 --> 00:41:27,155 y pensé, ¿por qué no llevarle la cena? 804 00:41:27,229 --> 00:41:29,355 No entiendo. ¿A qué te refieres con llevármela? 805 00:41:29,432 --> 00:41:32,195 La llevé a la clínica, Mike, y no estabas ahí. 806 00:41:33,102 --> 00:41:35,875 - Bueno, tal vez no había vuelto. - ¿De dónde? 807 00:41:36,038 --> 00:41:40,176 ¿Era el asilo de Brooklyn o era el Departamento de Edificios? 808 00:41:40,309 --> 00:41:43,379 Porque Oliver no pudo decidir cuál. 809 00:41:44,447 --> 00:41:45,555 Rachel, yo no... 810 00:41:45,614 --> 00:41:49,185 Si no puedes decirme, imaginaré qué más me has estado ocultando. 811 00:41:49,318 --> 00:41:51,995 No mentía acerca de trabajar en un caso con Oliver. 812 00:41:52,054 --> 00:41:54,875 - Solo que no te dije cuál. - El de la prisión. 813 00:41:55,691 --> 00:41:58,294 - Sí. - Firmaste un acuerdo. 814 00:41:58,561 --> 00:42:01,715 - Es una causal de despido. - Harvey no me despedirá por esto. 815 00:42:01,764 --> 00:42:04,395 - Sí, pero tal vez debería. - ¿Cómo puedes decir eso? 816 00:42:04,467 --> 00:42:07,515 Porque te estás aprovechando de su confianza. Sin mencionar la mía. 817 00:42:07,570 --> 00:42:10,115 Estos prisioneros son explotados por dinero. 818 00:42:10,172 --> 00:42:13,435 Tratar de hacer lo correcto no cambia el hecho de que diste tu palabra. 819 00:42:13,476 --> 00:42:15,275 - Rachel... - Mira... 820 00:42:17,013 --> 00:42:18,355 hemos pasado por tanto 821 00:42:18,414 --> 00:42:21,195 para que sepas que te seguiré amando en la mañana, 822 00:42:21,250 --> 00:42:24,320 pero necesitas preguntarte, ¿cuánto vale tu palabra? 823 00:42:25,788 --> 00:42:29,358 Porque por como van las cosas, no valdrá mucho. 824 00:43:00,489 --> 00:43:02,491 Traducción: Claudia Fuentes Zárate