1 00:00:07,349 --> 00:00:09,426 اینکه همدیگه رو ببینیم هیچ تخلفی محسوب نمیشه 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,743 این چیزی نیست که بخوام از زیرش در برم 3 00:00:11,843 --> 00:00:13,163 چیزیه که از درون حس می‌کنم 4 00:00:13,464 --> 00:00:15,704 پسرم قرار بود ماه بعدی معافیت مشروط بگیره 5 00:00:15,707 --> 00:00:17,139 حاضر نبود وارد جنگ بشه 6 00:00:17,141 --> 00:00:18,974 باید حداقل 20 شکایت باشه 7 00:00:18,976 --> 00:00:20,443 از زندانی‌هایی که زمان ترخیص‌شون آزاد نشدن 8 00:00:20,445 --> 00:00:21,977 و هرکدوم‌شون جراحت 9 00:00:21,979 --> 00:00:24,046 یا یجور عمل انضباطی مبهم داشتن 10 00:00:24,048 --> 00:00:27,083 اگه شرکت ما به هر شکلی ،با اون پرونده در ارتباطه 11 00:00:27,085 --> 00:00:28,884 یه موکل بزرگ رو از دست میدیم - دارم روش کار می‌کنم - 12 00:00:28,886 --> 00:00:30,786 پس باید اون رو بنویسی 13 00:00:30,788 --> 00:00:32,121 تو هیچ ربطی به این پرونده نداری 14 00:00:32,123 --> 00:00:34,190 کار من نیازمند اعتبار برای احتیاطه 15 00:00:34,192 --> 00:00:35,791 ،اون به کسی نمیگه 16 00:00:35,793 --> 00:00:36,892 و کار تو دست نخورده باقی می‌مونه 17 00:00:36,894 --> 00:00:38,761 چندین سال با یه دروغ زندگی کردی 18 00:00:38,763 --> 00:00:41,063 نمی‌تونی راز کارکردن روی یه پرونده‌ی کوفتی رو حفظ کنی؟ 19 00:00:41,065 --> 00:00:42,932 یه کاری داریم که می‌خوایم بهتون پیشنهاد بدیم 20 00:00:42,934 --> 00:00:44,900 من با افرادی که بهشون اعتماد ندارم کار نمی‌کنم 21 00:00:44,902 --> 00:00:45,935 می‌تونی به این مردم کمک کنی 22 00:00:45,937 --> 00:00:47,069 50هزارتا می‌خوام 23 00:00:47,071 --> 00:00:48,504 اُلیور، منم. من پایه‌ام 24 00:00:48,506 --> 00:00:49,839 قولت به هاروی چی میشه؟ 25 00:00:49,841 --> 00:00:51,307 بذار خودم نگران هاروی باشم 26 00:01:00,218 --> 00:01:01,984 سلام 27 00:01:01,986 --> 00:01:03,786 صبرکن، داری میری؟ 28 00:01:03,788 --> 00:01:05,521 چرا بیدارم نکردی؟ 29 00:01:05,523 --> 00:01:08,958 چون هنوز یه ساعت وقت داری قبل از اینکه زنگ هشدارت به صدا در بیاد 30 00:01:08,960 --> 00:01:12,161 .ساعت 6:30ـه کجا میری؟ 31 00:01:12,163 --> 00:01:14,497 امکان نداره یه کار به این زودی با هاروی داشته باشی 32 00:01:14,499 --> 00:01:16,532 یه کاری توی کلینیک با اُلیور دارم 33 00:01:16,534 --> 00:01:18,801 اون به کمکم توی یه پرونده نیاز داره 34 00:01:18,803 --> 00:01:20,770 صبرکن 35 00:01:22,840 --> 00:01:26,175 امیدوار بودم بتونیم امشب باهم شام بخوریم 36 00:01:26,177 --> 00:01:28,844 احتمالاً منم باید امشب اُلیور رو ببینم 37 00:01:28,846 --> 00:01:31,046 خب، پس چرا از هاروی یه مدت مرخصی نمی‌گیری 38 00:01:31,048 --> 00:01:33,249 تا روی چیزی که می‌خوای کارکنی؟ 39 00:01:33,251 --> 00:01:34,817 اون همینجوریش هم اجازه میده دیر بیام و زود برم 40 00:01:34,819 --> 00:01:36,085 نمی‌خوام سوءاستفاده کنم 41 00:01:36,087 --> 00:01:37,553 مایک، فقط نگرانتم 42 00:01:37,555 --> 00:01:40,256 که از هر طرف شمع رو بسوزونی 43 00:01:40,258 --> 00:01:41,857 آره 44 00:01:41,859 --> 00:01:44,860 دیشب درباره‌اش حرف زدیم 45 00:01:44,862 --> 00:01:47,863 .تا ابد نمی‌مونه قول میدم 46 00:01:47,865 --> 00:01:49,565 باشه 47 00:01:49,567 --> 00:01:52,835 برگرد بخواب 48 00:02:04,081 --> 00:02:06,081 اُلیور، نمی‌تونم کل روز رو اینجا باشم 49 00:02:06,083 --> 00:02:08,017 .پس بیا بریم سراغش چی داری؟ 50 00:02:08,019 --> 00:02:10,853 یه جلسه توی بروکلین با مارک استیونز ترتیب دادم 51 00:02:10,855 --> 00:02:12,121 مارک استیونز کیه؟ 52 00:02:12,123 --> 00:02:14,123 شاکی شماره‌ی 18 توی پرونده‌مونه 53 00:02:14,125 --> 00:02:16,091 ساعت 9 باهاش قرار داریم - عالیه - 54 00:02:16,093 --> 00:02:18,227 اینطوری وقت پیدا می‌کنیم که داستان پوششی‌مون رو آماده کنیم 55 00:02:18,229 --> 00:02:20,229 مایک، می‌دونم که از نظر فنی اجازه نداری 56 00:02:20,231 --> 00:02:22,198 روی این کار کنی، ولی هیچکس اینجا جاسوسیت رو نمی‌کنه 57 00:02:22,200 --> 00:02:25,034 .یه موضوع فنی نیست اُلیور، قبلاً درباره‌اش حرف زدیم 58 00:02:25,036 --> 00:02:26,602 اینکه من روی این پرونده کارکنم یعنی 59 00:02:26,604 --> 00:02:27,603 ممکنه کل موضوع منتفی بشه 60 00:02:27,605 --> 00:02:29,238 می‌فهمم 61 00:02:29,240 --> 00:02:31,173 ،فقط دو نفر توی حلقه‌ی کاری هستن من و تو 62 00:02:31,175 --> 00:02:33,142 .دقیقاً ...پس اگه نیتن بپرسه 63 00:02:33,144 --> 00:02:34,577 نیتن چی بپرسه؟ 64 00:02:34,579 --> 00:02:36,045 نیتن 65 00:02:36,047 --> 00:02:38,113 داشتم به اُلیور می‌گفتم 66 00:02:38,115 --> 00:02:39,915 که اگه از دیدن من اینجا ،خسته شدی 67 00:02:39,917 --> 00:02:41,917 ،بعدش اون بهت میگه که خیلی بد شد 68 00:02:41,919 --> 00:02:44,053 چون من اجازه نمیدم پروژه‌ی بروکلین هاوسینگ 69 00:02:44,055 --> 00:02:46,155 همه‌اش به مستأجرهاش زورگویی کنه 70 00:02:46,157 --> 00:02:47,990 نمی‌تونی خودت بی‌اِچ‌پی رو کنترل کنی؟ 71 00:02:47,992 --> 00:02:50,926 می‌تونم، ولی اینکه مایک ازم پشتیبانی کنه خیلی خوبه 72 00:02:50,928 --> 00:02:52,194 خوبه 73 00:02:52,196 --> 00:02:54,063 ،واقعیت رو میگم بهت بعد از اینکه مجبورم کردی 74 00:02:54,065 --> 00:02:56,932 اون اسقاط حق منافع پرونده‌ی زندان ،اُلیور رو امضا کنم 75 00:02:56,934 --> 00:02:59,468 فکرنمی‌کردم اصلاً اونقدرها این اطراف باشی 76 00:03:06,177 --> 00:03:08,143 چیزی واسه من مونده؟ 77 00:03:08,145 --> 00:03:10,346 نه، دیر خوابیدی واسه همین نتونستی ببینی برات صبحونه درست می‌کنم 78 00:03:10,348 --> 00:03:12,147 ،که اینطور ،ولی محض اطلاع 79 00:03:12,149 --> 00:03:14,216 گرم کردن پاپ‌تارت اسمش صبحونه درست کردن نیست 80 00:03:14,218 --> 00:03:15,985 خب، چطوره برات جبران کنم 81 00:03:15,987 --> 00:03:17,353 و نبرمت بیرون واسه ناهار؟ 82 00:03:17,355 --> 00:03:19,655 ،از دعوت نکردنت ممنونم 83 00:03:19,657 --> 00:03:21,290 ولی امروز نمی‌تونم 84 00:03:21,292 --> 00:03:23,659 بیخیال، چرا؟ - قرار ملاقات دارم - 85 00:03:23,661 --> 00:03:25,961 از کی تا حالا موقع ناهار بیمار می‌بینی؟ 86 00:03:25,963 --> 00:03:27,963 با یه بیمار نیست، هاروی 87 00:03:27,965 --> 00:03:29,298 راستش با وکیلمه 88 00:03:29,300 --> 00:03:31,000 ،منظورت چیه وکیلت؟ 89 00:03:31,002 --> 00:03:32,368 .چیزی نیست یه شکایت مزاحمت 90 00:03:32,370 --> 00:03:33,936 از یه شریک توی کار قبلیمه 91 00:03:33,938 --> 00:03:35,304 خب، کی برات انجامش میده؟ 92 00:03:35,306 --> 00:03:36,939 امیدوارم نخوای پیشنهاد بدی 93 00:03:36,941 --> 00:03:38,240 خودت برام بهش رسیدگی کنی 94 00:03:38,242 --> 00:03:40,309 نه، ولی می‌تونم بهترین شخص رو بهت معرفی کنم 95 00:03:40,311 --> 00:03:42,678 و این شخص اسمی داره؟ 96 00:03:42,680 --> 00:03:44,146 لوئیس لیت 97 00:03:44,148 --> 00:03:45,948 همونی که با مشت زدی تو صورتش؟ 98 00:03:45,950 --> 00:03:47,216 پائولا، اون بهترین مرد واسه این‌کاره 99 00:03:47,218 --> 00:03:49,084 ،دارم بهت میگم لوئیس حرف نداره 100 00:03:49,086 --> 00:03:50,386 و کی میگه من کسی رو می‌خوام که حرف نداشته باشه؟ 101 00:03:50,388 --> 00:03:51,987 ،گوش کن به من ،اگه هرچی که این باشه 102 00:03:51,989 --> 00:03:53,656 ،به مرحله‌ی شکایت کشیده بشه 103 00:03:53,658 --> 00:03:55,124 به یه وکیل مثل لوئیس نیاز داری 104 00:03:55,126 --> 00:03:56,692 چه دلت بخواد چه نه 105 00:03:56,694 --> 00:03:58,994 ،خب، از نگرانیت ممنونم، هاروی 106 00:03:58,996 --> 00:04:00,996 ولی ترجیح میدم که خودم بهش رسیدگی کنم 107 00:04:00,998 --> 00:04:02,965 ،ولی اگه هنوز می‌خوای کمک کنی 108 00:04:02,967 --> 00:04:04,300 چطوره یه بسته جدید پاپ‌تارت برام بخری؟ 109 00:04:04,302 --> 00:04:07,436 ،هر طعمی باشه خوبه تا وقتی توت‌فرنگی باشه 110 00:04:11,108 --> 00:04:13,008 چرت و پرت محض بود 111 00:04:13,010 --> 00:04:14,410 یعنی اصلاً وارد جنگ نشدی؟ 112 00:04:14,412 --> 00:04:16,011 ،نه، شدم 113 00:04:16,013 --> 00:04:17,713 ولی فقط واسه زنده موندن 114 00:04:17,715 --> 00:04:20,015 .فقط بهمون بگو چی‌شد ما تو تیم تو هستیم 115 00:04:20,017 --> 00:04:21,183 ببین، من دو ماه با آزاد شدن فاصله داشتم، باشه؟ 116 00:04:21,185 --> 00:04:22,718 می‌خواستم هر روز سرم رو بندازم پایین 117 00:04:22,720 --> 00:04:24,420 تا روزی که آزاد بشم 118 00:04:24,422 --> 00:04:26,288 ،یهو فهمیدم که یه حرومزاده‌ی گنده‌بک 119 00:04:26,290 --> 00:04:28,991 خودش رو انداخته روم، و بعد منم که باید حبس بیشتری بگذرونم؟ 120 00:04:28,993 --> 00:04:30,025 اسمش چی بود؟ - نمی‌دونم، مرد - 121 00:04:30,027 --> 00:04:31,994 خبر ندارم 122 00:04:31,996 --> 00:04:33,696 ببین مارک، نمی‌دونم از انتقام‌گیری 123 00:04:33,698 --> 00:04:35,197 می‌ترسی یا چیزی، ولی باید همه‌چیز ...رو بدونیم اگه بخوایم 124 00:04:35,199 --> 00:04:37,132 من از هیچ انتقام‌گیری‌ای نمی‌ترسم، باشه؟ 125 00:04:37,134 --> 00:04:38,434 نمی‌دونم کی بود 126 00:04:38,436 --> 00:04:41,170 ،و اگه می‌دونستم بهتون می‌گفتم 127 00:04:43,274 --> 00:04:46,041 ببین، اون‌جا دو سال از زندگیم رو ازم گرفته 128 00:04:46,043 --> 00:04:48,711 دو سال دیگه روی دو سال حبس واسه دزدیدن چندتا تلویزیون 129 00:04:48,713 --> 00:04:51,013 ،اگه می‌خواین برین سراغ‌شون پس منم می‌خوام باشم 130 00:04:51,015 --> 00:04:52,548 ،پس هستی ولی من یه زمان کوتاه‌تر 131 00:04:52,550 --> 00:04:54,183 ،نسبت به تو توی زندان بودم و هنوز می‌دونستم 132 00:04:54,185 --> 00:04:56,151 چه اسم‌هایی روی سلولم بود 133 00:04:56,153 --> 00:04:58,287 پس یا تازه باهاش آشنا شده بودی یا اون تازه باهات آشنا شده بود 134 00:04:58,289 --> 00:05:00,322 در هرصورت، باید بدونم چی‌شده 135 00:05:00,324 --> 00:05:03,158 آسونه. اون شب توی یه بلوک دیگه شام خوردم 136 00:05:03,160 --> 00:05:05,194 چرا؟ - چون بهم گفتن - 137 00:05:05,196 --> 00:05:07,062 کی گفت؟ - نگهبان‌ها - 138 00:05:07,064 --> 00:05:09,064 ببین، اون‌ها روی دیوار می‌نوشتن هربار 139 00:05:09,066 --> 00:05:11,033 می‌خواستن خیلی پیش هم جا خوش نکنیم 140 00:05:11,035 --> 00:05:12,401 که یعنی نگهبانی که تصمیم گرفت 141 00:05:12,403 --> 00:05:14,269 ،جابجات کنه رو نمی‌شناسی و اسم کسی که 142 00:05:14,271 --> 00:05:16,071 باهاش دعوت شد رو نمی‌دونی 143 00:05:16,073 --> 00:05:18,040 ،دارم بهتون میگم بچه‌ها، مرد دروغ نمیگم 144 00:05:18,042 --> 00:05:20,442 فکرنمی‌کنم بگی 145 00:05:20,444 --> 00:05:23,445 فکرمی‌کنم اینطوری ترتیبش رو دادن 146 00:05:30,469 --> 00:05:35,469 illusion مترجم: امیرعلی 147 00:05:35,493 --> 00:05:40,493 «« تک مووی، سینمای تک »» :: TakMovie.CO :: 148 00:05:40,517 --> 00:05:45,517 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « Subdl.TV » 149 00:05:47,374 --> 00:05:51,374 « شیـک‌پـوشـان » 150 00:05:51,398 --> 00:05:55,398 « اولین سایت پیش بینی ورزشی با آپشن های بی نظیر » bpersia.win | بی پرشیا 151 00:05:57,965 --> 00:05:59,815 لوئیس - صبرکن، مرد - 152 00:06:00,717 --> 00:06:02,150 چی‌کار می‌کنی؟ 153 00:06:02,152 --> 00:06:03,152 کورن‌هول رومیزی بازی می‌کنم 154 00:06:03,153 --> 00:06:05,020 مثلاً باید اعصابم رو آروم کنه 155 00:06:05,022 --> 00:06:08,023 ،باشه، نمی‌خوام مزاحمت بشم ولی باید یه خواهشی بکنم 156 00:06:08,025 --> 00:06:10,593 .هرچی چی لازم داری؟ 157 00:06:10,594 --> 00:06:12,794 می‌دونی که پارسال می‌رفتم پیش یه روان‌پزشک، درسته؟ 158 00:06:12,796 --> 00:06:14,432 ،هاروی، اگه موضوع سلامتیته 159 00:06:14,433 --> 00:06:15,659 ،سر و پا گوشم ،ولی همونطور که می‌دونی 160 00:06:15,660 --> 00:06:18,394 من یه پزشک مدرک‌دار خدمات ...سلامتی ذهنی نیستم 161 00:06:18,396 --> 00:06:20,362 لوئیس، موضوع اون نیست 162 00:06:20,364 --> 00:06:22,598 ببین، از روان‌پزشکم شکایت شده 163 00:06:22,600 --> 00:06:24,667 ،واسه خودش وکیل گرفته ،ولی من بهش اعتماد ندارم 164 00:06:24,669 --> 00:06:26,635 و می‌خوام تو بهش رسیدگی کنی - متوجه نمیشم - 165 00:06:26,637 --> 00:06:28,637 ،اگه بهش اعتماد نداری چرا خودت قبولش نمی‌کنی؟ 166 00:06:28,639 --> 00:06:30,372 ،بهت که گفتم اون پزشکمه 167 00:06:30,374 --> 00:06:32,374 آره، بود 168 00:06:32,376 --> 00:06:33,742 باعث نمیشه که نتونی توی یه موضوع قانونی بهش کمک کنی 169 00:06:33,744 --> 00:06:35,077 ،خیلی‌خب می‌خوای واقعیت رو بدونی؟ 170 00:06:35,079 --> 00:06:36,745 باهاش رابطه دارم 171 00:06:39,517 --> 00:06:41,417 با پزشک دوست شدی؟ 172 00:06:41,419 --> 00:06:43,319 ،ببین، نمی‌خوام برام سخنرانی کنی لوئیس 173 00:06:43,321 --> 00:06:45,354 .سخنرانی نمی‌کنم، هاروی اگه با پزشکت دوست شدی 174 00:06:45,356 --> 00:06:47,356 ،و کسی بفهمه ممکنه جوازش رو از دست بده 175 00:06:47,358 --> 00:06:49,325 نه، از دست نمیده 176 00:06:49,327 --> 00:06:50,659 تا بعد از اینکه دوره‌ی انتظار رسمی 177 00:06:50,661 --> 00:06:52,661 تموم شد، باهم قرار نذاشتیم 178 00:06:52,663 --> 00:06:54,730 ،می‌خوام بهم قول بدی ...چون اگه کسی بپرسه 179 00:06:54,732 --> 00:06:57,666 .قول میدم من راجع‌به چنین چیزی دروغ نمیگم 180 00:06:57,668 --> 00:07:00,769 باشه، میرم باهاش صحبت کنم 181 00:07:00,771 --> 00:07:02,938 ،ولی یه لحظه صبرکن، هاروی 182 00:07:02,940 --> 00:07:06,108 دانا درباره‌ی شما می‌دونه؟ 183 00:07:06,110 --> 00:07:07,810 ،نه، نمی‌دونه 184 00:07:07,812 --> 00:07:11,580 و فعلاً می‌خوام همینجوری باشه 185 00:07:15,653 --> 00:07:17,853 ،6سال برای دزدیدن چندتا تلویزیون این درست نیست 186 00:07:17,855 --> 00:07:20,356 نه، نیست - حرکت بعدی‌مون چیه؟ - 187 00:07:20,358 --> 00:07:21,690 باید بفهمیم کی تصمیم گرفته 188 00:07:21,692 --> 00:07:23,459 کسی که دو ماه به آزادی مشروطش مونده 189 00:07:23,461 --> 00:07:25,561 باید توی یه سلول دیگه غذا بخوره 190 00:07:25,563 --> 00:07:27,129 چطور می‌خوای این‌کار رو بکنی؟ 191 00:07:27,131 --> 00:07:28,464 ،نمی‌دونم، اُلیور ولی فعلاً باید 192 00:07:28,466 --> 00:07:30,132 خودت روش کارکنی 193 00:07:30,134 --> 00:07:31,600 منظورت چیه؟ کجا میری؟ 194 00:07:31,602 --> 00:07:33,435 ،اگه نرم سرکار 195 00:07:33,437 --> 00:07:35,371 هاروی مشکوک میشه 196 00:07:35,373 --> 00:07:39,608 مایک، مطمئنی کاری که داریم می‌کنیم ارزشش رو داره؟ 197 00:07:39,610 --> 00:07:40,876 اُلیور، تو بودی که قانعم کردی 198 00:07:40,878 --> 00:07:42,745 این‌کار رو انجام بدم 199 00:07:42,747 --> 00:07:44,813 ،شنیدی که اون پسره چی گفت حکمش رو دوبرابر کردن 200 00:07:44,815 --> 00:07:47,583 کریس ریس مرده 201 00:07:47,585 --> 00:07:49,818 آره، ارزشش رو داشت 202 00:07:54,492 --> 00:07:55,691 شما باید هاروی اسپکتر باشید 203 00:07:55,693 --> 00:07:57,526 ممنون که من رو ملاقات کردی، ریک 204 00:07:57,528 --> 00:07:59,895 می‌دونم ریاست بخش انرژی یه کار تمام وقته 205 00:07:59,897 --> 00:08:01,897 ،برو سر اصل مطلب آقای اسپکتر 206 00:08:01,899 --> 00:08:04,400 وقتم رو خالی نکردم که بخوای خایه‌مالیم رو بکنی 207 00:08:04,402 --> 00:08:05,834 پس بذار بهت بگم چرا این‌کار رو کردی 208 00:08:05,836 --> 00:08:08,470 لاک‌وود انرژی قراره یه پنل خورشیدی منتشر کنه 209 00:08:08,472 --> 00:08:09,605 که بدجوری شبیه به اونیه که 210 00:08:09,607 --> 00:08:10,806 شما چندین سال ساختین 211 00:08:10,808 --> 00:08:12,408 چطور می‌دونی؟ 212 00:08:12,410 --> 00:08:13,742 چون تمام صبح رو 213 00:08:13,744 --> 00:08:15,644 صرف کارکردن روی تکنیک‌های خایه‌مالیم نکردم 214 00:08:15,646 --> 00:08:17,012 پس همینطور می‌دونی که بخش محافظت از محیط‌زیست لاک‌وود 215 00:08:17,014 --> 00:08:18,914 تنها به مدت 3 ماه روی پا بود 216 00:08:18,916 --> 00:08:20,749 اون‌ها اون تکنولوژی رو دزدیدن 217 00:08:20,751 --> 00:08:22,017 واسه همین باید با من قرارداد ببندین 218 00:08:22,019 --> 00:08:23,886 تا بتونم پسش بگیرم 219 00:08:23,888 --> 00:08:25,654 خودم یه شرکت حقوقی دارم 220 00:08:25,656 --> 00:08:27,523 چرا به اون‌ها اجازه ندم بهش رسیدگی کنن؟ 221 00:08:27,525 --> 00:08:29,658 چون تو کسی رو نمی‌خوای که قراره از لاک‌وود شکایت کنه 222 00:08:29,660 --> 00:08:31,527 بعد از اینکه دوست‌دخترت رو دزدیدن 223 00:08:31,529 --> 00:08:32,761 کسی رو می‌خوای که قراره به خاک بزنه‌شون 224 00:08:32,763 --> 00:08:34,430 قبل از اینکه شانسش رو پیداکنن 225 00:08:34,432 --> 00:08:36,498 خیلی از خودت مطمئنی 226 00:08:36,500 --> 00:08:38,434 می‌خوای کسی به این‌کار رسیدگی کنه که از خودش مطمئن نیست؟ 227 00:08:38,436 --> 00:08:41,537 ببین، تو این هفته رو به حرفم فکرکن 228 00:08:41,539 --> 00:08:43,539 ،البته، حالی‌که بهش فکرمی‌کنی 229 00:08:43,541 --> 00:08:45,808 ،لاک‌وود توی ارائه‌ی محصول‌تون به بازار عجله می‌کنه 230 00:08:45,810 --> 00:08:48,544 و وقتی بفرستن، هیئت‌رئیسه‌تون براش سؤال میشه 231 00:08:48,546 --> 00:08:51,880 چرا من رو استخدام نکردی وقتی فرصتش رو داشتی 232 00:08:51,882 --> 00:08:54,883 ،خیلی‌خب، آقای اسپکتر تو بردی 233 00:08:54,885 --> 00:08:56,852 سه روز وقت داری 234 00:08:56,854 --> 00:08:58,887 ببینیم اونقدری که فکرمی‌کنی خوب هستی یا نه 235 00:09:06,897 --> 00:09:09,531 شما باید پائولا آگارد باشید 236 00:09:09,533 --> 00:09:10,966 ،ببخشید ولی همدیگه رو می‌شناسیم؟ 237 00:09:10,968 --> 00:09:13,535 فعلاً نه، ولی از دیدن‌تون خوشحالم 238 00:09:13,537 --> 00:09:15,671 ،من لوئیس لیت هستم و می‌دونم که 239 00:09:15,673 --> 00:09:17,072 شما دنبال یه وکیل می‌گردین 240 00:09:17,074 --> 00:09:19,575 ،وکیل دارم و اسمش پیتر شامپرت‌ـه 241 00:09:19,577 --> 00:09:21,577 پیتر امروز بهتون ملحق نمیشه 242 00:09:21,579 --> 00:09:22,945 عذرمی‌خوام؟ - یعنی، مطمئنم - 243 00:09:22,947 --> 00:09:24,713 ،آدم خوبیه ولی وکیل شکایت نیست 244 00:09:24,715 --> 00:09:26,248 خب، متوجه نمیشم این موضوع چه ربطی داره 245 00:09:26,250 --> 00:09:27,783 وقتی یه وکیل اجازه میده 246 00:09:27,785 --> 00:09:29,251 ،موکلش با یه وکیل دیگه ملاقات کنه ،حرفم رو باورکن 247 00:09:29,253 --> 00:09:30,819 باید وکیل‌تون رو عوض کنید 248 00:09:30,821 --> 00:09:32,588 خودم می‌دونم شما چه وکیل 249 00:09:32,590 --> 00:09:34,556 فوق‌العاده‌ای هستین، آقای لیت 250 00:09:34,558 --> 00:09:35,824 هاروی خیلی ازتون تعریف کرد وقتی پیشنهاد داد شما رو وکیلم کنم 251 00:09:35,826 --> 00:09:38,827 و چرا ردش کردین؟ - ...چون - 252 00:09:38,829 --> 00:09:40,829 چیزهایی درباره‌ی این وضعیت هست 253 00:09:40,831 --> 00:09:42,531 که ترجیح میدم با هاروی به اشتراک نذارم 254 00:09:42,533 --> 00:09:44,099 ،کاملاً این موضوع رو درک می‌کنم 255 00:09:44,101 --> 00:09:46,902 ،و هرچی که باشن ،اگه من وکیل شما بودم 256 00:09:46,904 --> 00:09:48,904 امکان نداشت که بخوام چیزی در این باره بهش بگم 257 00:09:48,906 --> 00:09:53,575 می‌تونم از این بابت بهتون اطمینان بدم 258 00:09:53,577 --> 00:09:55,811 .باشه باشه، لوئیس 259 00:09:55,813 --> 00:09:57,746 می‌تونی وکیلم باشی 260 00:09:57,748 --> 00:10:00,983 خوبه. خب بیا با گفتن گذشته‌ها شروع کنیم 261 00:10:00,985 --> 00:10:02,751 خب، موضوع همینه 262 00:10:02,753 --> 00:10:04,620 ما فقط شرکای کاری نبودیم 263 00:10:04,622 --> 00:10:08,590 ،با هم زندگی می‌کردیم باهم کار می‌کردیم 264 00:10:08,592 --> 00:10:09,791 چی‌شد؟ 265 00:10:09,793 --> 00:10:11,693 ،باهام قطع‌رابطه کرد و قلبم رو شکوند 266 00:10:11,695 --> 00:10:14,630 هرچیزی که توی شراکت می‌خواست بهش دادم 267 00:10:14,632 --> 00:10:16,532 تا از شر اون و خودش خلاص بشم 268 00:10:16,534 --> 00:10:18,300 و بعدش؟ 269 00:10:18,302 --> 00:10:20,302 بعضی از بیمارهای گروهی‌مون واکنش خوبی 270 00:10:20,304 --> 00:10:22,004 ،به معالجه‌اش نشون ندادن واسه همین بصورت خصوصی 271 00:10:22,006 --> 00:10:23,772 می‌اومدن پیش من 272 00:10:23,774 --> 00:10:25,641 خصوصی یا در خفا؟ 273 00:10:25,643 --> 00:10:27,543 اگه می‌پرسی که می‌دونستم این‌کارم نقض قانون 274 00:10:27,545 --> 00:10:28,911 ،توافق‌نامه‌مون بوده پس آره، می‌دونستم 275 00:10:28,913 --> 00:10:30,846 ولی این مردم ناراحت بودن 276 00:10:30,848 --> 00:10:33,315 و نمی‌تونی با وجدان آسوده ردشون کنی 277 00:10:33,317 --> 00:10:34,783 نه، نمی‌تونستم 278 00:10:34,785 --> 00:10:36,852 ،پائولا، بهت قول میدم 279 00:10:36,854 --> 00:10:40,789 این موضوع بین تو و من می‌مونه 280 00:10:40,791 --> 00:10:42,591 ممنون 281 00:10:48,065 --> 00:10:50,065 اُلیور، بگو یه چیزی پیداکردی 282 00:10:50,067 --> 00:10:52,000 .هیچی اون‌ها سیستمی دارن 283 00:10:52,002 --> 00:10:54,002 که بصورت تصادفی تغییراتی گاه به گاه ایجاد می‌کنه 284 00:10:54,004 --> 00:10:55,771 خب، واسه چی به من زنگ زدی؟ 285 00:10:55,773 --> 00:10:57,673 چون شاید رابطه‌ای 286 00:10:57,675 --> 00:10:58,974 ،بین پرونده‌هامون و نگهبان‌ها نباشه 287 00:10:58,976 --> 00:11:00,909 ولی یه رابطه بین جنگ‌ها پیداکردم 288 00:11:00,911 --> 00:11:02,911 گوشم با توئه - از 20 پرونده‌ای - 289 00:11:02,913 --> 00:11:04,813 ،که تا اینجا داشتیم جنگ‌ها بین 290 00:11:04,815 --> 00:11:06,582 ،چهارتا زندانی بوده 291 00:11:06,584 --> 00:11:08,650 ،و من یه شخص خوب پیداکردم جمارکوس کالینز 292 00:11:08,652 --> 00:11:09,885 اون 5 سال از حکم 10 ساله‌اش رو گذرونده 293 00:11:09,887 --> 00:11:11,887 ،توی بلوک سلول‌های سی یه سلول بالای کریس ریس 294 00:11:11,889 --> 00:11:13,689 و مارک استیونز 295 00:11:13,691 --> 00:11:15,691 خب، پس باید با آقای کالینز ملاقات کنیم 296 00:11:15,693 --> 00:11:17,693 .قبلاً ترتیبش رو دادم یه ساعت دیگه میام دنبالت 297 00:11:17,695 --> 00:11:19,595 عالیه 298 00:11:19,597 --> 00:11:22,598 .پس توی دفتر بروکلین هاوسینگ می‌بینمت باشه 299 00:11:22,600 --> 00:11:24,733 ،هرکاری داری می‌کنی بذارش واسه بعد 300 00:11:24,735 --> 00:11:26,902 یه وضعیت پلیس خوب/پلیس بد داریم و بهت نیاز دارم 301 00:11:26,904 --> 00:11:28,203 صبرکن، الان؟ 302 00:11:28,205 --> 00:11:29,905 نه، سه ماه بعد از پنج‌شنبه 303 00:11:29,907 --> 00:11:31,607 زودباش، بریم - هاروی، نمی‌تونم - 304 00:11:31,609 --> 00:11:32,641 یعنی چی نمی‌تونی؟ 305 00:11:32,643 --> 00:11:34,109 یه جلسه دارم 306 00:11:34,111 --> 00:11:36,678 با اُلیور توی دفتر بروکلین هاوسینگ 307 00:11:36,680 --> 00:11:38,113 نمی‌تونم منتظرش بذارم - اُلیور؟ - 308 00:11:38,115 --> 00:11:40,716 .همین تازگی یه پرونده‌ی عام‌المنفعه انجام دادی قرارمون این نبود 309 00:11:40,718 --> 00:11:42,851 ،می‌دونم خودم، هاروی ولی چند هفته پیش این پرونده رو شروع کردم 310 00:11:42,853 --> 00:11:44,853 نمی‌دونستم می‌خوای یه‌دونه دیگه بهم بدی 311 00:11:44,855 --> 00:11:46,388 باشه، خودم انجامش میدم 312 00:11:46,390 --> 00:11:47,823 ،ببین، هرکاری داری با اُلیور انجام میدی 313 00:11:47,825 --> 00:11:49,725 جمع و جورش کن 314 00:11:49,727 --> 00:11:52,661 برت نگردوندم که نباشی وقتی نیازت دارم 315 00:11:59,686 --> 00:12:01,069 دکتر لیپشیتز، منم لوئیس 316 00:12:01,071 --> 00:12:04,973 ببین، راه دیگه‌ای واسه گفتن این نیست 317 00:12:04,975 --> 00:12:08,276 ،اون شب خیلی از حدم تجاوز کردم 318 00:12:08,278 --> 00:12:11,046 ،و می‌دونم بهم اهمیت میدی 319 00:12:11,048 --> 00:12:14,983 و نه فقط چون وظیفه‌ات هست 320 00:12:14,985 --> 00:12:16,685 ،پس اگه زحمتت نمیشه 321 00:12:16,687 --> 00:12:20,055 می‌خوام جلسه‌هامون رو ادامه بدیم، لطفاً 322 00:12:20,057 --> 00:12:22,157 .لطفاً بهم زنگ بزن ممنون 323 00:12:24,228 --> 00:12:27,062 لوئیس، باید راجع‌به هاروی باهات حرف بزنم 324 00:12:27,064 --> 00:12:28,230 چطور مگه؟ 325 00:12:28,232 --> 00:12:29,431 فقط می‌خوام مطمئن بشم 326 00:12:29,433 --> 00:12:31,099 که وضعیت تو و اون خوبه 327 00:12:31,101 --> 00:12:33,335 ،آره، دانا مشکلی نداریم 328 00:12:33,337 --> 00:12:35,370 مطمئنی؟ چون همه‌مون سعی‌کردیم 329 00:12:35,372 --> 00:12:37,372 ،مشکلات رو حل کنیم و دیدم که شما دوتا 330 00:12:37,374 --> 00:12:39,307 ،داشتید اینجا حرف می‌زدید و دوست‌ندارم فکرکنم 331 00:12:39,309 --> 00:12:41,143 که اوضاع دارن تو مسیر نادرستی پیش میرن 332 00:12:41,145 --> 00:12:43,078 ،نه، تو مسیر نادرستی پیش نمیرن دانا 333 00:12:43,080 --> 00:12:44,312 نیازی به نگرانی نیست 334 00:12:44,314 --> 00:12:46,715 خب، نگرانم، لوئیس 335 00:12:46,717 --> 00:12:49,084 چون می‌دونم هنوز توی شرایط ،ذهنی خوبی نیستی 336 00:12:49,086 --> 00:12:50,986 ،و می‌دونم که کوچک‌ترین چیزها می‌تونه عصبیت کنه 337 00:12:50,988 --> 00:12:52,721 ...و می‌دونم که - ،دانا، محض اطلاعت - 338 00:12:52,723 --> 00:12:55,023 ما اینقدر تو شرایط خوبی هستیم 339 00:12:55,025 --> 00:12:57,426 ...که هاروی 340 00:12:57,428 --> 00:12:59,127 هاروی چی؟ 341 00:12:59,129 --> 00:13:01,029 هیچی 342 00:13:01,031 --> 00:13:02,464 لوئیس، چه خبره؟ 343 00:13:02,466 --> 00:13:04,132 ،باشه، ببین دانا 344 00:13:04,134 --> 00:13:06,134 فقط یه بار این رو بهت میگم 345 00:13:06,136 --> 00:13:08,103 هاروی ازم خواست یه موضوعی رو براش حل کنم 346 00:13:08,105 --> 00:13:10,105 .موضوع شخصیه بهم اعتماد کرده سر این قضیه 347 00:13:10,107 --> 00:13:12,374 ،حالا، اگه تو هم بهم اعتماد داری حرفم رو باورمی‌کنی 348 00:13:12,376 --> 00:13:16,178 که من و هاروی هیچ مشکلی باهم نداریم 349 00:13:16,180 --> 00:13:18,113 باشه 350 00:13:18,115 --> 00:13:20,215 بهت اعتماد دارم 351 00:13:28,158 --> 00:13:30,158 .هاروی اسپکتر دفعه‌ی قبلی که همدیگه رو دیدیم 352 00:13:30,160 --> 00:13:32,127 به خوبی باهم آشنا نشدیم 353 00:13:32,129 --> 00:13:33,295 هالی کرامول 354 00:13:33,297 --> 00:13:34,763 ،چی می‌خواین خانوم کرامول؟ 355 00:13:34,765 --> 00:13:36,064 چقدر هم تشریفات سرت میشه 356 00:13:36,066 --> 00:13:37,499 کلی کار دارم 357 00:13:37,501 --> 00:13:39,401 واسه تشریفات وقت ندارم 358 00:13:39,403 --> 00:13:41,169 ،اگه من رو می‌آوردی شاید می‌داشتی 359 00:13:41,171 --> 00:13:42,504 ببخشید؟ 360 00:13:42,506 --> 00:13:44,306 ،هدهانتیگ واسه من کافی نیست آقای اسپکتر 361 00:13:44,308 --> 00:13:46,141 ،می‌خوام برگردم تو بازی 362 00:13:46,143 --> 00:13:48,276 ،و چون بخاطر تو از بازی کنار رفتم 363 00:13:48,278 --> 00:13:51,179 باید من رو به‌عنوان مشاور داخلی تمام وقت استخدام کنی 364 00:13:51,181 --> 00:13:53,148 پس می‌خوای یه اعانه از روی عذاب‌وجدان بهت بدم؟ 365 00:13:53,150 --> 00:13:54,783 اعانه نمی‌خوام 366 00:13:54,785 --> 00:13:57,185 ولی بهم قول دادی که اعتبارم رو خدشه‌دار نمی‌کنی 367 00:13:57,187 --> 00:13:59,154 می‌خوای چی بگم؟ 368 00:13:59,156 --> 00:14:01,156 کاری که می‌کنی خطرناکه 369 00:14:01,158 --> 00:14:03,091 می‌خوام بگی قول‌هایی میدی که بهشون عمل نمی‌کنی 370 00:14:03,093 --> 00:14:04,526 ،و راستی اگه نمی‌دونستی 371 00:14:04,528 --> 00:14:06,394 چقدر ارزش دارم، اون زنه ریچل رو 372 00:14:06,396 --> 00:14:08,330 نمی‌فرستادی سراغم - ،باشه، اولاً - 373 00:14:08,332 --> 00:14:10,198 من کسی رو نفرستادم سراغت 374 00:14:10,200 --> 00:14:12,234 و دوماً، هرکاری که فکرمی‌کنی به دردش می‌خوری 375 00:14:12,236 --> 00:14:13,802 توی شرکت من وجود نداره 376 00:14:13,804 --> 00:14:15,804 توی بیکر سیمز و واکر استاین وجود داره 377 00:14:15,806 --> 00:14:17,806 آره خب، من دنبال این نیستم که به کسی حقوق بدم 378 00:14:17,808 --> 00:14:20,208 که تنها تواناییش رد شدن و از حدهاست 379 00:14:20,210 --> 00:14:23,178 یعنی وقتی خودت به خوبی ازشون رد میشی 380 00:14:23,180 --> 00:14:26,148 ،همونطور که گفتم، خانوم کرامول کلی کار دارم 381 00:14:31,388 --> 00:14:33,488 یه مکالن بهم بده، بدون‌یخ 382 00:14:33,490 --> 00:14:35,457 ،با این وضعی که سهام لاک‌وود افزایش یافته 383 00:14:35,459 --> 00:14:37,826 چرا دوبرابرش نمی‌کنی؟ 384 00:14:37,828 --> 00:14:39,461 ،ببخشید شما رو نمی‌شناسم 385 00:14:39,463 --> 00:14:41,263 توی امور مالی کار می‌کنید؟ 386 00:14:41,265 --> 00:14:44,132 نه، من توی شکایت کردن ازت کار می‌کنم بخاطر اینکه می‌خوای 387 00:14:44,134 --> 00:14:46,234 پنل‌های خورشیدی گلوداین رو به اسم خودت بفروشی 388 00:14:46,236 --> 00:14:47,469 ،نمی‌دونم کی هستی 389 00:14:47,471 --> 00:14:49,471 و نمی‌دونم منظورت چیه 390 00:14:49,473 --> 00:14:51,373 ما خودمون اون تکنولوژی رو ساختیم 391 00:14:51,375 --> 00:14:53,208 چرت نگو 392 00:14:53,210 --> 00:14:55,143 ،ساخت اون تکنولوژی سال‌ها طول می‌کشه 393 00:14:55,145 --> 00:14:57,412 و تمام بخش‌هات از پنجشنبه‌ی گذشته 394 00:14:57,414 --> 00:14:59,514 بوجود اومدن - چی بگم؟ - 395 00:14:59,516 --> 00:15:01,383 ،وقتی روی استعداد مناسب سرمایه‌گذاری کنی 396 00:15:01,385 --> 00:15:04,219 ،می‌تونی کوه‌ها رو هم جابجا کنی ،و آخرین باری که بررسی کردمس 397 00:15:04,221 --> 00:15:06,454 باهوش‌تر بودن از رقیبت غیرقانونی نیست 398 00:15:06,456 --> 00:15:08,590 خب، اگه نصف اون‌قدری که میگی ،باهوش باشی 399 00:15:08,592 --> 00:15:10,592 ،همین الان محصول‌مون رو بهمون پس میدی 400 00:15:10,594 --> 00:15:13,428 وگرنه بعداً شرکتت رو ازت می‌گیریم 401 00:15:13,430 --> 00:15:15,864 ،اگه بدون اف‌بی‌آی اومدی اینجا 402 00:15:15,866 --> 00:15:17,566 یعنی فقط اومدی تهدید پوچ کنی 403 00:15:17,568 --> 00:15:20,235 بدون اینکه کوچک‌ترین مدرکی برای اثبات حرف‌هات داشته باشی 404 00:15:20,237 --> 00:15:24,172 نه، یعنی دارم بهت شانسی میدم که درستش کنی 405 00:15:24,174 --> 00:15:27,275 ،چون وقتی ثابت کنم تکنولوژی‌مون رو دزدیدی 406 00:15:27,277 --> 00:15:28,510 تنها چیزی که باید براش جشن بگیری 407 00:15:28,512 --> 00:15:30,612 یه محکومیت کلاه‌برداری مجرمانه خواهد بود 408 00:15:36,286 --> 00:15:38,286 ،ممنون که باهامون ملاقات کردین آقای کالینز 409 00:15:38,288 --> 00:15:39,187 ،من اُلیور گریدی هستم و ایشون همکارم 410 00:15:39,189 --> 00:15:40,856 همکارت اسم نداره؟ 411 00:15:40,858 --> 00:15:43,291 اسم من به اندازه‌ی سؤالی که دارم مهم نیست 412 00:15:43,293 --> 00:15:45,293 اینکه چرا توی کافه‌تریا مردم رو به جنگ تحریک کردی 413 00:15:45,295 --> 00:15:47,896 در زمان وقت ناهار روز 4 نوامبر پارسال؟ 414 00:15:47,898 --> 00:15:49,531 جریان چیه؟ فکرمی‌کردم اومدین 415 00:15:49,533 --> 00:15:51,266 درباره‌ی احیا کردن شانسم برای عفو مشروط صحبت کنیم 416 00:15:51,268 --> 00:15:53,201 ،می‌تونیم کاملاً در این باره صحبت کنیم 417 00:15:53,203 --> 00:15:55,470 بعد از اینکه بهمون بگی چرا با این زندان دسیسه کردی 418 00:15:55,472 --> 00:15:58,173 تا حکم هم‌سلولی‌هات رو افزایش بدی 419 00:15:58,175 --> 00:16:00,308 .این مسخره‌است !نگهبان 420 00:16:00,310 --> 00:16:02,444 گوش کن، لازم نیست باهامون حرف بزنی 421 00:16:02,446 --> 00:16:04,212 ،ولی اگه این موضوع به بیرون نشر کنه 422 00:16:04,214 --> 00:16:06,281 ،جای اینکه 5 سال دیگه بری بیرون 423 00:16:06,283 --> 00:16:07,649 مجبوری باقی عمرت رو اینجا بگذرونی 424 00:16:07,651 --> 00:16:10,585 خیلی‌خب، می‌خواید چی رو بدونید؟ 425 00:16:10,587 --> 00:16:12,320 بیا با این شروع کنیم که کی بهت گفته 426 00:16:12,322 --> 00:16:14,289 با افرادی که می‌خوان آزاد بشن دعواکنی 427 00:16:14,291 --> 00:16:16,324 کسی بهم نگفته با کسی دعواکنم 428 00:16:16,326 --> 00:16:18,560 ،فقط می‌دونم یه جدیده اومده توی بلوک 429 00:16:18,562 --> 00:16:20,495 باید بهش یه درس‌عبرت بدم 430 00:16:20,497 --> 00:16:22,330 خب، اگه کسی بهت نگفته چطوری این موضوع رو می‌دونی؟ 431 00:16:22,332 --> 00:16:23,632 این اتفاق واسه 2 سال پیش‌ـه 432 00:16:23,634 --> 00:16:26,234 ،با یه نفر دعوام شد من رو بردن 433 00:16:26,236 --> 00:16:28,336 فکرکردم قرار بندازنم توی انفرادی 434 00:16:28,338 --> 00:16:30,572 به جاش، اون رو انداختن توی انفرادی 435 00:16:30,574 --> 00:16:34,209 ،برگشتم توی سلولم یه پلی‌استیشن نو بهم داده بودن 436 00:16:34,211 --> 00:16:36,678 ،و بذار حدس بزنم با خودت نگفتی دلیلش رو بپرسم 437 00:16:36,680 --> 00:16:39,681 می‌دونستم دلیلش چیه، و نمی‌خواستم پلی‌استیشن لعنتیم رو به کسی پس بدم 438 00:16:39,683 --> 00:16:41,950 حاضری توی دادگاه به این شهادت بدی؟ 439 00:16:41,952 --> 00:16:45,687 واقعاً می‌خوای زودتر از اینجا آزادم کنی؟ 440 00:16:45,689 --> 00:16:48,490 آره، فکرنکنم 441 00:16:48,492 --> 00:16:50,392 !نگهبان 442 00:16:51,495 --> 00:16:53,495 سلام، چطور بود؟ 443 00:16:53,497 --> 00:16:55,597 خب، اگه برات سؤاله تونستم پائولا رو راضی کنم 444 00:16:55,599 --> 00:16:57,599 ،که من رو قبول کنه جوابم مثبته 445 00:16:57,601 --> 00:16:59,334 حالا وکیلش هستم 446 00:16:59,336 --> 00:17:01,069 ،فردا یه جلسه‌ی توافق‌نامه داریم 447 00:17:01,071 --> 00:17:03,271 و این آخرین باریه که درباره‌اش حرف می‌زنیم 448 00:17:03,273 --> 00:17:05,340 ...لوئیس - نه، هاروی - 449 00:17:05,342 --> 00:17:07,275 ،حالا پائولا موکل منه و نمی‌خوام نگران باشم که 450 00:17:07,277 --> 00:17:08,944 تو توی پرونده سرک بکشی 451 00:17:08,946 --> 00:17:10,445 که فکرمی‌کنی می‌تونی بهتر از من بهش رسیدگی کنی 452 00:17:10,447 --> 00:17:12,380 ...فکرنمی‌کنم - چون اگه می‌تونستی - 453 00:17:12,382 --> 00:17:13,715 ،بهتر از من انجامش بدی ،این‌کار رو می‌کردی، ولی نمی‌تونی 454 00:17:13,717 --> 00:17:15,417 ،چون زیادی درگیر قضیه‌ای و خودت هم می‌دونی 455 00:17:15,419 --> 00:17:17,385 .درسته اون تو دست‌های خوبیه 456 00:17:17,387 --> 00:17:19,287 من دخالتی نمی‌کنم - نه. به اندازه‌ی کافی خوب نبود - 457 00:17:19,289 --> 00:17:21,990 می‌خوام قول بدی، وگرنه همین الان بیخیالش میشم 458 00:17:21,992 --> 00:17:25,627 ،باشه، لوئیس بهت قول میدم 459 00:17:32,302 --> 00:17:35,370 هاروی. اوضاع بین تو و لوئیس خوبه؟ 460 00:17:35,372 --> 00:17:36,738 آره. چرا؟ 461 00:17:36,740 --> 00:17:39,407 ،چون گفت داره برات به یه موضوعی رسیدگی می‌کنه 462 00:17:39,409 --> 00:17:40,542 ،ولی بهم نگفت جریان چیه 463 00:17:40,544 --> 00:17:42,544 و پنج دقیقه پیش جفت‌تون رو دیدم 464 00:17:42,546 --> 00:17:44,312 که یه بحث شدید داشتین 465 00:17:44,314 --> 00:17:45,647 ،اوضاع خوبه 466 00:17:45,649 --> 00:17:47,649 و یه بحث شدید نبود 467 00:17:47,651 --> 00:17:49,317 ،یه جلسه‌ی استراتژیک بود 468 00:17:49,319 --> 00:17:50,585 پس لازم نیست خودت رو درگیر کنی 469 00:17:50,587 --> 00:17:52,420 نمی‌خواستم خودم رو درگیر کنم 470 00:17:52,422 --> 00:17:53,688 می‌خواستم بهت بگم که ریک دان 471 00:17:53,690 --> 00:17:55,557 یه ربعه که توی دفترت منتظرته 472 00:17:55,559 --> 00:17:57,492 یه ربع؟ چرا نیومدی سریع دنبالم؟ 473 00:17:57,494 --> 00:17:59,594 ،چون همین الان که رد شدم دیدمش 474 00:17:59,596 --> 00:18:01,429 و من دیگه منشیت نیستم 475 00:18:01,431 --> 00:18:03,631 ،من مدیر ارشد عامل این شرکتم پس جای اینکه بهم گیر بدی 476 00:18:03,633 --> 00:18:06,668 تا دیروقت کارکنم، چطوره بری ببینی چی می‌خواد؟ 477 00:18:09,573 --> 00:18:11,439 ریک، اگه می‌دونستم می‌خوای 478 00:18:11,441 --> 00:18:13,441 من رو ببینی می‌اومدم دفترت 479 00:18:13,443 --> 00:18:14,776 ،خب، وقتی کسی ازم طفره میره من میرم پیشش 480 00:18:14,778 --> 00:18:16,444 کسی از کسی طفره نمیره 481 00:18:16,446 --> 00:18:18,146 می‌خواستم بعداً بهت زنگ بزنم 482 00:18:18,148 --> 00:18:20,048 ،و اگه خبرهای خوب داشتی تا الان زنگ زده بودی 483 00:18:20,050 --> 00:18:21,783 پس چی‌شد؟ 484 00:18:21,785 --> 00:18:23,718 فکرمی‌کنی چی شد؟ همه‌چیز رو انکار کرد 485 00:18:23,720 --> 00:18:25,687 و گفت خودشون اون تکنولوژی رو ساختن 486 00:18:25,689 --> 00:18:27,355 خب، برام مهم نیست چی گفتن 487 00:18:27,357 --> 00:18:29,424 گفتی می‌تونی برام نتیجه‌ بگیری 488 00:18:29,426 --> 00:18:31,726 و خواهم گرفت، ولی نگفتم فقط با یه ملاقات میشه 489 00:18:31,728 --> 00:18:34,362 خب، بذار بهت بگم بعد از یه ملاقات چی میشه 490 00:18:34,364 --> 00:18:36,464 همین الان اعلام کردن که معرفی‌شون رو 491 00:18:36,466 --> 00:18:38,666 تا یک ماه دیگه انجام میدن - ریک، گوش کن - 492 00:18:38,668 --> 00:18:40,368 اون‌ها سرعت چیزی رو بالا نبردن 493 00:18:40,370 --> 00:18:42,604 خالی‌بندیه، و ،من بهت قول میدم 494 00:18:42,606 --> 00:18:44,806 نمی‌تونن با محصول تو به بازار برن 495 00:18:44,808 --> 00:18:46,775 حالا تو به من گوش کن 496 00:18:46,777 --> 00:18:49,611 گفتی بعد از یه ملاقات چیزی عایدت نمیشه 497 00:18:49,613 --> 00:18:51,780 خب، بهتره بعد از ملاقات دوم یه چیزی گیر بیاری 498 00:18:51,782 --> 00:18:54,382 چون اگه گیر نیاری، به تمام مردم شهر میگم 499 00:18:54,384 --> 00:18:56,384 که تنها کاری که هاروی اسپکتر توش خوبه 500 00:18:56,386 --> 00:18:59,487 دادن قول‌هاییه که نمی‌تونه نگه‌شون داره 501 00:19:09,465 --> 00:19:10,798 .لعنتی تو هیچ‌کدوم از مدارک 502 00:19:10,801 --> 00:19:14,235 ثابت نمی‌کنه هیچ زندانی‌ای بخاطر دعوا راه انداختن جایزه گرفته باشه 503 00:19:14,237 --> 00:19:16,104 باشه. فقط چون کالینز حرف نزد 504 00:19:16,106 --> 00:19:17,138 به این معنا نیست که سه تای دیگه هم حرف نزنن 505 00:19:17,140 --> 00:19:18,406 ،چرا، همینطوره و خودت هم می‌دونی 506 00:19:18,408 --> 00:19:20,141 ،و هیچکدوم‌شون به آزادی مشروط گرفتن نزدیک نیستن 507 00:19:20,143 --> 00:19:22,110 که یعنی اون رو هم برای دادن بهشون نداریم 508 00:19:22,112 --> 00:19:23,378 باشه، پس بیا دوباره برگردیم سراغ نگهبان‌ها 509 00:19:23,380 --> 00:19:25,246 ،بهت که گفتم بن‌بسته 510 00:19:25,248 --> 00:19:28,149 برانزویک سیستمی داره که بصورت تصادفی تغییرات رو صورت میده 511 00:19:31,288 --> 00:19:34,556 پس بیا خارج از برانزویک رو بگردیم 512 00:19:34,558 --> 00:19:37,158 خدای من 513 00:19:37,160 --> 00:19:38,126 درست میگی 514 00:19:38,128 --> 00:19:39,360 ،اون‌ها هشت تا زندان دیگه دارن 515 00:19:39,362 --> 00:19:41,162 ...و اگه دارن توی یکی‌شون این‌کار رو انجام میدن 516 00:19:41,164 --> 00:19:42,464 پس توی هفت تای دیگه هم انجامش میدن 517 00:19:42,466 --> 00:19:43,832 و شاید یکی‌شون به این اندازه‌ توی 518 00:19:43,834 --> 00:19:45,133 لاپوشونی خوب نباشه - آفرین - 519 00:19:45,135 --> 00:19:46,868 خیلی‌خب، بریم سراغش 520 00:19:46,870 --> 00:19:48,470 ،چون باید الان با ریچل شام بخورم 521 00:19:48,472 --> 00:19:50,205 نه اینکه بشینم با تو توی فایل‌ها بگردم 522 00:19:50,207 --> 00:19:52,140 انتخاب کن 523 00:19:52,142 --> 00:19:54,409 ،واباش، دالتون 524 00:19:54,411 --> 00:19:56,578 ...لمبرت و بلک‌ول 525 00:19:56,580 --> 00:19:59,214 .صبرکن، صبرکن لمبرت؟ 526 00:19:59,216 --> 00:20:02,317 صاحب زندان لمبرت شرکت ری‌فُرم‌ـه؟ 527 00:20:02,319 --> 00:20:04,419 آره، چطور؟ کسی رو اونجا می‌شناسی؟ 528 00:20:04,421 --> 00:20:06,855 نه 529 00:20:06,857 --> 00:20:09,190 نه، کسی رو می‌شناسم که قبلاً اونجا بوده 530 00:20:09,192 --> 00:20:11,192 کسی هست که چیزی بدونه؟ 531 00:20:11,194 --> 00:20:14,429 آدمیه که همه‌چیز رو می‌دونه 532 00:20:18,168 --> 00:20:20,335 ریچل، مایک رو ندیدی؟ توی دفترش نیست 533 00:20:20,337 --> 00:20:22,203 ،صبح زود رفت کلینیک 534 00:20:22,205 --> 00:20:23,605 پس لابد هنوز اونجاست 535 00:20:23,607 --> 00:20:26,174 دوباره؟ بهش گفتم اون پرونده رو تموم کنه 536 00:20:26,176 --> 00:20:29,177 هاروی، اون داره سخت کار می‌کنه تا پایبند قرارتون باشه 537 00:20:29,179 --> 00:20:30,445 و هنوزم به کارهای دیگر موکل‌هاش برسه 538 00:20:30,447 --> 00:20:32,413 ،خب، الان بهش نیاز دارم 539 00:20:32,415 --> 00:20:34,349 و دارم یکم خسته میشم از بس به دفترش نگاه می‌کنم 540 00:20:34,351 --> 00:20:35,884 و می‌بینم کسی توش نیست 541 00:20:35,886 --> 00:20:37,919 شاید از دست من کمکی بربیاد 542 00:20:37,921 --> 00:20:40,188 نه، چیزی نیست 543 00:20:40,190 --> 00:20:42,323 فقط بهش بگو دنبالش رو می‌گیرم 544 00:20:42,325 --> 00:20:45,193 راستش، حالا که گفتی، یه موضوعی هست 545 00:20:45,195 --> 00:20:46,928 شنیدم رفتی سراغ هالی کرامول 546 00:20:46,930 --> 00:20:49,197 .آره، من و مایک رفتیم مشکلی هست؟ 547 00:20:49,199 --> 00:20:50,398 نه، مشکلی نیست 548 00:20:50,400 --> 00:20:51,933 فقط می‌خواستم ببینم آخرش چی‌شد 549 00:20:51,935 --> 00:20:53,501 ،خب، یه مقدار سر دست‌مزد گیر بود 550 00:20:53,503 --> 00:20:55,236 ،ولی غیر از اون مشکلی نداشت 551 00:20:55,238 --> 00:20:57,172 ارزشش رو داشت؟ 552 00:20:57,174 --> 00:20:58,940 ،بذار اینجوری بگم ،مقاله‌ای که درباره‌ی مایک نوشتن 553 00:20:58,942 --> 00:21:01,176 بدون اون امکان نداشت وجود داشته باشه 554 00:21:13,256 --> 00:21:15,557 .عجب مایک راس سر و مر و گنده 555 00:21:15,559 --> 00:21:18,259 فکرمی‌کنم نیومدی اینجا کلوچه‌های ،دخترهای پیش‌آهنگ رو بفروشی 556 00:21:18,261 --> 00:21:20,261 ،ولی اگه اومدی دوتا بسته از 557 00:21:20,263 --> 00:21:21,362 برو در خودت بذار برمی‌دارم 558 00:21:21,364 --> 00:21:23,198 فقط بگیر بشین، گالو 559 00:21:23,200 --> 00:21:24,532 ،منم مثل تو نمی‌خوام زیادی اینجا باشم 560 00:21:24,534 --> 00:21:26,434 ولی به کمکت نیاز دارم 561 00:21:26,436 --> 00:21:28,603 ،آخرین باری که کمکت کردم بابت زحمتم 5 سال گرفتم 562 00:21:28,605 --> 00:21:30,471 خب، شاید بتونیم یه کاری بابتش انجام بدیم 563 00:21:30,473 --> 00:21:32,340 این چیه؟ 564 00:21:32,342 --> 00:21:35,977 ،یه شکایت علیه زندان سابقت 565 00:21:35,979 --> 00:21:37,612 واسه راه‌انداختن دعواهایی بین زندانی‌ها 566 00:21:37,614 --> 00:21:39,414 ،تا بتونن حکم‌شون رو افزایش بدن 567 00:21:39,416 --> 00:21:41,983 و از تو می‌خوام یه شاهد حرفه‌ای باشی 568 00:21:41,985 --> 00:21:43,418 لابد گرفتی‌مون 569 00:21:43,420 --> 00:21:45,286 ...فرانک - چیزی نگو - 570 00:21:45,288 --> 00:21:46,688 امکان نداره این‌کار رو انجام بدم 571 00:21:46,690 --> 00:21:48,456 اگه بگم می‌تونم برات جبران کنم چی؟ 572 00:21:48,458 --> 00:21:49,958 مهم نیست چون نمی‌دونم 573 00:21:49,960 --> 00:21:51,492 به هرحال داری از چی حرف می‌زنی 574 00:21:51,494 --> 00:21:53,294 .چرت میگی انتظار داری باورکنم که 575 00:21:53,296 --> 00:21:55,463 ،تو صاحب تمام نگهبان‌های اینجایی 576 00:21:55,465 --> 00:21:57,265 ولی درباره‌ی یه دسیسه 577 00:21:57,267 --> 00:21:58,600 توی زندان سابقت خبر نداشتی؟ 578 00:21:58,602 --> 00:22:00,568 انگاری خیلی چیزها می‌دونی 579 00:22:00,570 --> 00:22:02,537 به من چه نیازی داری؟ - کسی رو می‌خوام - 580 00:22:02,539 --> 00:22:04,706 ،که همه‌چیز رو بهم بگه ...و در عوض حاضرم بهت 581 00:22:04,708 --> 00:22:06,641 بهت میگم حاضری چی‌کار کنی 582 00:22:06,643 --> 00:22:08,543 چیزی که اولش قول دادی 583 00:22:08,545 --> 00:22:09,978 من رو از اینجا بیرون می‌بری 584 00:22:09,980 --> 00:22:11,646 می‌دونی که نمی‌تونم 585 00:22:11,648 --> 00:22:13,548 مزخرف نگو. اون یارو کیهیل خیلی بهت بدهکاره 586 00:22:13,550 --> 00:22:15,316 یه تشریف کوچولو ببر اونجا 587 00:22:15,318 --> 00:22:16,651 ،و چیزی که لازمه رو بگو 588 00:22:16,653 --> 00:22:18,453 وگرنه چیزی گیرت نمیاد 589 00:22:18,455 --> 00:22:20,455 ،و حین انجامش دفعه‌ی بعد که اومدی 590 00:22:20,457 --> 00:22:22,757 یه کلوچه لامصب برام بیار 591 00:22:29,466 --> 00:22:31,633 امیدوارم وقت داشته باشی تا به پیشنهاد توافق‌نامه‌ای که فرستادم نگاه کنی 592 00:22:31,635 --> 00:22:33,434 ،اگه بخوام روراست باشم، آقای لیت ،این عدد خیلی پایینه 593 00:22:33,436 --> 00:22:34,736 که ما حتی حسابش نمی‌کنیم 594 00:22:34,738 --> 00:22:36,604 ما علیه خودمون مذاکره نمی‌کنیم 595 00:22:36,606 --> 00:22:38,539 اوه، نه، می‌خواید علیه خودم مذاکره کنم 596 00:22:38,541 --> 00:22:40,441 ،بذار یه چیزی بهت بگم اون عدد باید صفر باشه 597 00:22:40,443 --> 00:22:43,011 ولی دکتر آگارد حاضره پولی پرداخت کنه 598 00:22:43,013 --> 00:22:45,346 تا این موضوع رو به کلی پشت‌سر بذاره 599 00:22:45,348 --> 00:22:47,749 ولی حاضر نیست باهام روبرو بشه و کاری که کرده رو قبول کنه 600 00:22:47,751 --> 00:22:50,318 ،تنها کاری که کرده، دکتر منینگ اهمیت دادن به بیمارهای شما بوده 601 00:22:50,320 --> 00:22:51,653 که یعنی به توافق‌نامه‌ی شراکت‌شون تجاوز کرده 602 00:22:51,655 --> 00:22:53,454 ،و طبق قسم بقراطی 603 00:22:53,456 --> 00:22:55,590 اهمیت به بیمار از هرگونه توافق‌نامه‌ی قانونی پیشی می‌گیره 604 00:22:55,592 --> 00:22:57,025 اون به بیمارها اهمیت نمی‌داده 605 00:22:57,027 --> 00:22:58,626 فقط می‌خواست کسب و کار من رو بدزده 606 00:22:58,628 --> 00:23:00,395 واقعاً؟ پس چرا باهاش ارتباط برقرار کردن؟ 607 00:23:00,397 --> 00:23:01,696 تو مدرکی از این بابت نداری 608 00:23:01,698 --> 00:23:03,698 .چرا دارم مکالمات تلفنی 609 00:23:03,700 --> 00:23:05,700 موکل من یه وظیفه‌ی اخلاقی داشته 610 00:23:05,702 --> 00:23:07,368 که به اون بیمارها اهمیت بده 611 00:23:07,370 --> 00:23:09,037 پس وظیفه‌ی اخلاقیش که 612 00:23:09,039 --> 00:23:11,406 با یه بیمار نخوابه چی میشه؟ - چی گفتی الان؟ - 613 00:23:11,408 --> 00:23:13,775 می‌دونم که با هاروی اسپکتر ،می‌چرخه 614 00:23:13,777 --> 00:23:16,077 و تعجبی داره که همکارش رو وکیلش کرده 615 00:23:16,079 --> 00:23:18,413 زندگی شخصی دکتر آگارد هیچ ربطی به این پرونده نداره 616 00:23:18,415 --> 00:23:20,081 خیلی هم ربط داره 617 00:23:20,083 --> 00:23:21,783 وقتی هیئت انضباطی بفهمه که شروع کرده 618 00:23:21,785 --> 00:23:23,484 به قرار گذاشتن با یکی از بیمارهاش 619 00:23:23,486 --> 00:23:25,453 قبل از پایان دوره‌ی الزامی 620 00:23:25,455 --> 00:23:27,789 ،این یه دروغ بزرگه و حالا داری حقایق رو می‌پیچونی 621 00:23:27,791 --> 00:23:29,624 تا از موکلم باج‌گیری کنی 622 00:23:29,626 --> 00:23:31,059 باج‌گیری یه تهمت جدیه 623 00:23:31,061 --> 00:23:32,493 موکل من در ازای سکوتش 624 00:23:32,495 --> 00:23:34,362 درخواست چیزی نکرده 625 00:23:34,364 --> 00:23:35,396 خب، ولی بدجوری داره این منظور رو می‌رسونه 626 00:23:35,398 --> 00:23:36,764 این جلسه تمومه، آقای لیت 627 00:23:36,766 --> 00:23:38,099 چطوره عصر رو وقت بذارید و خودتون رو آروم کنید؟ 628 00:23:38,101 --> 00:23:40,702 به یه عدد واقعی فکرکنی 629 00:23:45,108 --> 00:23:46,741 هاروی اسپکتر بزرگ 630 00:23:46,743 --> 00:23:49,444 این همه راه اومده زیر خیابان 14اُم که من رو ببینه 631 00:23:49,446 --> 00:23:51,446 باعث افتخارمه - چی بگم؟ - 632 00:23:51,448 --> 00:23:53,414 ،وقتی خبر خوب دارم می‌خوام مستقیم برسونمش 633 00:23:53,416 --> 00:23:55,383 یعنی آماده‌ای من رو استخدام کنی؟ 634 00:23:55,385 --> 00:23:57,552 فعلاً نه، ولی اگه یه کاری ،برام انجام بدی 635 00:23:57,554 --> 00:24:00,421 شاید استخدامت کنم 636 00:24:00,423 --> 00:24:03,458 لاک‌وود داره یه پنل خورشیدی معرفی می‌کنه؟ 637 00:24:03,460 --> 00:24:05,626 از کی تا حالا رفتن تو کار انرژی‌های تجدیدشدنی؟ 638 00:24:05,628 --> 00:24:08,129 از وقتی تکنولوزیش رو از گلوداین دزدیدن 639 00:24:08,131 --> 00:24:10,398 .امکان نداره اون‌ها دزدی نکردن 640 00:24:10,400 --> 00:24:11,532 از کجا می‌دونی؟ 641 00:24:11,534 --> 00:24:13,434 چون تنها 6 نفر می‌تونن 642 00:24:13,436 --> 00:24:15,136 چنین کاری انجام بدن، و اگه یکی‌شون انجامش داده باشه، من می‌دونستم 643 00:24:15,138 --> 00:24:16,637 ،خب، یه جوری به دستش آوردن 644 00:24:16,639 --> 00:24:18,439 و باید بدونم چطوری 645 00:24:18,441 --> 00:24:19,707 اطلاعات زیادی واسه تحقیق کردن نیست 646 00:24:19,709 --> 00:24:21,843 ،اگه بیشتر داشتم دیگه به تو نیاز نداشتم 647 00:24:21,845 --> 00:24:24,679 درواقع، می‌خوای من کار غیرممکن رو انجام بدم 648 00:24:24,681 --> 00:24:27,582 تا برای شغلی تست بدم که دیروز بهم گفتی حتی وجود نداره؟ 649 00:24:29,452 --> 00:24:31,486 پس یه حقه‌ی جادویی در نظر بگیرش 650 00:24:31,488 --> 00:24:33,421 ،اگه این اطلاعات رو ظاهر کنی 651 00:24:33,423 --> 00:24:34,789 ،یهویی شغل هم ظاهر میشه 652 00:24:34,791 --> 00:24:36,457 ،پس یه دفتر انتخاب کن 653 00:24:36,459 --> 00:24:37,625 ،چون دفعه‌ی بعدی که از من خبر بشنوی 654 00:24:37,627 --> 00:24:40,395 توی شرکت استخدام شدم 655 00:24:48,505 --> 00:24:50,471 کل صبح رو کجا بودی؟ 656 00:24:51,808 --> 00:24:54,442 رفتم دیدن شان کیهیل توی کمیسیون بورس و اوراق بهادار 657 00:24:54,444 --> 00:24:55,877 ،نمی‌خوام این رو بهت بگم ولی کمیسیون بورس و اوراق بهادار 658 00:24:55,879 --> 00:24:57,712 حوضه‌ی قضایی‌ای نسبت به زندان‌های خصوصی نداره 659 00:24:57,714 --> 00:24:59,714 می‌دونم. می‌خواستم با فرانک گالو یه معامله بکنم 660 00:24:59,716 --> 00:25:02,183 .وای گفت شهادت میده؟ 661 00:25:02,185 --> 00:25:04,519 ،اگه عفو مشروط بگیره و کیهیل گفت نه 662 00:25:04,521 --> 00:25:07,455 ،که یعنی باید توی فایل‌های گالو بگردیم 663 00:25:07,457 --> 00:25:10,491 ببینیم می‌تونیم راه دیگه‌ای واسه آزاد کردنش پیداکنیم 664 00:25:10,493 --> 00:25:12,460 مایک، مایک، یه لحظه صبرکن 665 00:25:12,462 --> 00:25:14,595 توی فایل‌های گالو گفته بود که 5 سال اضافی گرفته 666 00:25:14,597 --> 00:25:17,465 واسه حمله با یه سلاح مرگ‌بار وقتی توی دانبری بوده 667 00:25:17,467 --> 00:25:18,900 خب؟ 668 00:25:18,902 --> 00:25:21,469 خب اون خیلی نزدیک به وقتیه که تو از اونجا خارج شدی 669 00:25:21,471 --> 00:25:23,704 مایک 670 00:25:23,706 --> 00:25:25,740 این همونیه که می‌خواست تو رو بکشه؟ 671 00:25:27,544 --> 00:25:29,510 ...اُلیور - !خدای من، مایک - 672 00:25:29,512 --> 00:25:31,212 نمی‌تونیم چنین آدمی رو آزاد کنیم 673 00:25:31,214 --> 00:25:33,614 نمی‌خوام الان آزادش کنم 674 00:25:33,616 --> 00:25:35,483 ،خیلی‌خب، می‌خوام دوسال زودتر آزادش کنم 675 00:25:35,485 --> 00:25:37,485 که میشه 5 سال دیگه 676 00:25:37,487 --> 00:25:38,920 ،و در این بین اگه انجامش ندم 677 00:25:38,922 --> 00:25:41,522 چند نفر عاقبت‌شون مثل کریس ریس میشه؟ 678 00:25:41,524 --> 00:25:43,624 فعلاً من نگران تو هستم که عاقبتت مثل کریس ریس نشه 679 00:25:43,626 --> 00:25:45,193 ،اگه گالو بخواد بیاد دنبالم 680 00:25:45,195 --> 00:25:47,528 اگه 5 سال دیگه باشه یا 7 سال فرقی نمی‌کنه 681 00:25:47,530 --> 00:25:49,530 وقت کمی داریم که من روی این پرونده کار کنم 682 00:25:49,532 --> 00:25:52,533 قبل از اینکه خیلی خطرناک بشه، که یعنی این تنها راهشه 683 00:25:54,671 --> 00:25:58,506 باشه 684 00:25:58,508 --> 00:26:01,242 ولی من دیدم کارهایی کردی که هیچ وکیل دیگه‌ای نمی‌تونه 685 00:26:01,244 --> 00:26:03,244 مطمئناً به قدری باهوش هستی 686 00:26:03,246 --> 00:26:04,879 که این یارو رو راضی کنی چیزی به غیر از عفو مشروط رو قبول کنه 687 00:26:04,881 --> 00:26:06,581 تو فرانک گالو رو نمی‌شناسی 688 00:26:06,583 --> 00:26:07,849 چیزی که می‌دونم چیزیه که بهم یاد دادی 689 00:26:07,851 --> 00:26:09,584 همه یه چیزی دارن که می‌خوان 690 00:26:09,586 --> 00:26:11,219 که یعنی تو فقط باید بفهمی 691 00:26:11,221 --> 00:26:13,588 گالو دیگه چی می‌خواد و اون رو بهش بدی 692 00:26:17,260 --> 00:26:19,227 .لوئیس، سلام چطور بود؟ 693 00:26:19,229 --> 00:26:20,828 ،گوش کن ،اگه بخوام وکیلت باشم 694 00:26:20,830 --> 00:26:22,697 ازت می‌خوام واقعیت رو بهم بگی 695 00:26:22,699 --> 00:26:24,699 .از لحن حرف زدنت خوشم نمیاد واقعیت رو بهت گفتم 696 00:26:24,701 --> 00:26:26,601 جدی؟ چون باید بدونم 697 00:26:26,603 --> 00:26:28,569 دوست شدنت با هاروی وقتی بوده که هنوز بیمارت بوده یا نه 698 00:26:28,571 --> 00:26:30,605 .چی؟ نه کی بهت گفته؟ 699 00:26:30,607 --> 00:26:32,773 دوست‌پسر سابقت، و تهدید کرده که این رو به کمیته انضباطی میگه 700 00:26:32,775 --> 00:26:34,575 ...اگه کوچک‌ترین مدرکی باشه 701 00:26:34,577 --> 00:26:36,677 ،مدرکی نیست چون اینطور نبوده 702 00:26:36,679 --> 00:26:38,579 ،و اگه به حرفم باور نداری 703 00:26:38,581 --> 00:26:40,581 پس می‌تونی برگردی و همین الان بری 704 00:26:40,583 --> 00:26:41,916 چون نمی‌خوام مردی وکیلم باشه 705 00:26:41,918 --> 00:26:43,851 که صداقت من رو زیر سؤال می‌بره 706 00:26:43,853 --> 00:26:45,753 باشه، متأسفم 707 00:26:45,755 --> 00:26:47,722 فقط نمی‌خوام بدون اطلاع باشم 708 00:26:47,724 --> 00:26:48,990 ،خب، خوشحالم شوکه شدی 709 00:26:48,992 --> 00:26:50,858 ولی من نشدم 710 00:26:50,860 --> 00:26:52,727 منظورت چیه می‌خواد به هیئت انضباطی بگه؟ 711 00:26:52,729 --> 00:26:54,729 یعنی داره ازت باج‌گیری می‌کنه 712 00:26:54,731 --> 00:26:56,697 با این تهدید که به هیئت میگه 713 00:26:56,699 --> 00:26:59,567 چی؟ 714 00:26:59,569 --> 00:27:00,835 این شغلم رو از بین می‌بره 715 00:27:00,837 --> 00:27:03,704 می‌دونم، واسه همین باید بهم بگی 716 00:27:03,706 --> 00:27:05,940 دقیقاً بین تو و جیکوب چه اتفاقی افتاده همین الان 717 00:27:07,944 --> 00:27:09,877 لوئیس، با گفتنش راحت نیستم 718 00:27:09,879 --> 00:27:11,846 ،متأسفم، پائولا ،ولی مجبوری 719 00:27:11,848 --> 00:27:14,582 چون تنها دفاعی که علیه کارش داری 720 00:27:14,584 --> 00:27:17,585 واقعیته 721 00:27:17,587 --> 00:27:18,753 ،وقتی بهت گفتم قلبم رو شکوند 722 00:27:18,755 --> 00:27:22,623 واقعیت رو گفتم 723 00:27:22,625 --> 00:27:24,325 ولی بهت نگفتم که بعد از اون 724 00:27:24,327 --> 00:27:26,761 نظرش رو عوض کرد 725 00:27:35,437 --> 00:27:36,803 دانا، می‌خوام کاغذبازی‌های 726 00:27:36,806 --> 00:27:38,172 یه کارمند جدید رو انجام بدی 727 00:27:38,174 --> 00:27:41,042 فردا اول وقت انجامش میدم 728 00:27:41,044 --> 00:27:42,910 ،یه لحظه صبرکن چرا می‌خوایم 729 00:27:42,912 --> 00:27:44,779 هالی کرامول رو به‌عنوان مشاور استخدام می‌کنیم؟ 730 00:27:44,781 --> 00:27:46,614 ،چون کارش درسته و نمی‌خوام هربار که 731 00:27:46,616 --> 00:27:48,249 به کمکش نیاز دارم برم سراغش 732 00:27:48,251 --> 00:27:50,251 هاروی، فکرمی‌کنم این یه اشتباهه 733 00:27:50,253 --> 00:27:51,919 خب، تصمیم خودمه 734 00:27:51,921 --> 00:27:53,888 نه، راستش نیست 735 00:27:53,890 --> 00:27:55,189 ببخشید؟ 736 00:27:55,191 --> 00:27:56,924 بهت که گفتم، من دیگه منشیت نیستم 737 00:27:56,926 --> 00:27:58,826 من مدیر ارشد عامل‌ام، و تو به یه دلیلی من رو این‌کاره کردی 738 00:27:58,828 --> 00:28:01,896 من مردم رو می‌شناسم، و دارم بهت میگم 739 00:28:01,898 --> 00:28:03,898 کار درستی نیست کسی رو استخدام کنیم که به کارفرماش خیانت کرد 740 00:28:03,900 --> 00:28:05,166 با اولین فرصتی که گیرش اومد 741 00:28:05,168 --> 00:28:06,934 دانا، من بهش قول دادم این‌کار رو می‌کنم 742 00:28:06,936 --> 00:28:08,336 ،اگه موفق بشه ،اون موفق میشه 743 00:28:08,338 --> 00:28:10,104 و قبلاً یه بار قولم رو پیشش شکوندم 744 00:28:10,106 --> 00:28:11,806 خب، پس شاید نباید به کسی 745 00:28:11,808 --> 00:28:13,040 پیشنهاد کار توی یه شرکت حقوقی بدی که وکیل نیست 746 00:28:13,042 --> 00:28:14,809 شوخی می‌کنی؟ 747 00:28:14,811 --> 00:28:16,310 ،تو هم وکیل نیستی ،و بهت ترفیع دادم 748 00:28:16,312 --> 00:28:18,279 و اگه از من بپرسی میگم کار خیلی خوبی کردم 749 00:28:18,281 --> 00:28:22,183 و تنها این‌کار رو کردی بعد از اینکه وفاداریم رو به این شرکت ثابت کردم 750 00:28:22,185 --> 00:28:23,951 و اون هم از این به بعد وفاداریش رو ثابت می‌کنه 751 00:28:23,953 --> 00:28:25,286 ...لازمه بهت یادآوردی کنم 752 00:28:25,288 --> 00:28:27,822 که رئیس تویی؟ نه، لازم نیست 753 00:28:27,824 --> 00:28:29,290 ،و اگه می‌خوای این مزخرفات 754 00:28:29,292 --> 00:28:31,225 "این چیزی نیست که ما بهش رأی دادیم" ،رو تحویلم بدی 755 00:28:31,227 --> 00:28:34,128 ،می‌فهمم لوئیس کجاست و میارمش 756 00:28:34,130 --> 00:28:35,997 اینجا همین الان با ،یه کپی از آیین‌نامه‌ها 757 00:28:35,999 --> 00:28:40,234 چون شرط می‌بندم چیزیه که بهش رأی دادیم 758 00:28:40,236 --> 00:28:41,969 باشه دانا، تو بردی 759 00:28:41,971 --> 00:28:43,371 ،اگه نمی‌خوای استخدامش کنیم نمی‌کنیم 760 00:28:43,373 --> 00:28:46,007 ،ولی اگه می‌خوای این تصمیم رو بگیری 761 00:28:46,009 --> 00:28:48,309 باید خودت تو روش بگی 762 00:28:52,982 --> 00:28:55,116 سلام - سلام - 763 00:28:55,118 --> 00:28:58,085 گرسنه‌ای؟ یه مقدار غذای تایلندی توی آشپزخونه هست 764 00:28:58,087 --> 00:29:01,989 .عالیه، بدجوری گشنه‌ام کل روز چیزی نخوردم 765 00:29:01,991 --> 00:29:04,225 ،مایک، در این مورد می‌دونم گفتم شاید 766 00:29:04,227 --> 00:29:05,993 بهتره از هاروی یه مقدار مرخصی بگیری 767 00:29:05,995 --> 00:29:07,194 ،که توی کلینیک کمک کنی 768 00:29:07,196 --> 00:29:09,397 ولی برام سؤال شده که شاید 769 00:29:09,399 --> 00:29:11,032 بهتره یه مقدار وقت 770 00:29:11,034 --> 00:29:13,000 از کلینیک بگیری تا به هاروی کمک کنی 771 00:29:13,002 --> 00:29:14,402 ...ریچل - ،امروز دنبالت می‌گشت - 772 00:29:14,404 --> 00:29:16,904 و معلوم بود اولین بار نیست 773 00:29:16,906 --> 00:29:19,006 ،و خودت گفتی اونقدر لطف کرده 774 00:29:19,008 --> 00:29:20,241 ،از اول چنین قراری بذاره 775 00:29:20,243 --> 00:29:22,877 پس شاید وقتش باشه این رو به‌خاطر بیاری 776 00:29:22,879 --> 00:29:25,212 یادمه 777 00:29:25,214 --> 00:29:27,415 اینطور نیست که ما توی هر پرونده باهم کارکنیم 778 00:29:27,417 --> 00:29:28,916 خودش می‌دونه 779 00:29:28,918 --> 00:29:31,285 منم می‌دونم 780 00:29:31,287 --> 00:29:33,988 ،ولی اون به یه دلیلی برت‌گردوند 781 00:29:33,990 --> 00:29:36,023 ،که هروقت نیازت داشت 782 00:29:36,025 --> 00:29:37,425 کنارش باشی 783 00:29:37,427 --> 00:29:41,062 درست میگی 784 00:29:41,064 --> 00:29:45,166 فقط... توی این پرونده‌ی بروکلین ،هاوسینگ مشغول شدم 785 00:29:45,168 --> 00:29:48,169 و یه ضرب‌العجل داره 786 00:29:48,171 --> 00:29:50,171 ،ولی به محض اینکه تموم بشه 787 00:29:50,173 --> 00:29:52,339 یه مرخصی از کلینیک می‌گیرم 788 00:29:52,341 --> 00:29:54,141 قول میدم 789 00:29:54,143 --> 00:29:56,010 باشه 790 00:29:56,012 --> 00:29:58,345 حالا، اون رول‌های بهاری که دوست‌دارم رو گرفتی؟ 791 00:29:58,347 --> 00:30:00,181 آره 792 00:30:00,183 --> 00:30:02,450 نه. شاید؟ 793 00:30:02,452 --> 00:30:04,051 ،همه‌شون رو خوردی نه؟ 794 00:30:04,053 --> 00:30:05,286 خب، داشتن اسمم رو صدا می‌زدن 795 00:30:05,288 --> 00:30:07,054 !هربار اینطوری می‌کنی - خودت می‌دونی - 796 00:30:07,056 --> 00:30:08,289 !بخاطر سس‌شونه 797 00:30:10,193 --> 00:30:14,295 لوئیس، ما هیچوقت درباره‌ی جزئیات یه پرونده صحبت نکردیم 798 00:30:14,297 --> 00:30:17,198 چرا فکرمی‌کنی این یکی یهویی خیلی مهم شده؟ 799 00:30:17,200 --> 00:30:19,066 نمی‌دونم 800 00:30:19,068 --> 00:30:20,367 اون همه‌اش حرف‌های بدی بهم می‌زد 801 00:30:20,369 --> 00:30:22,069 ...درباره‌ی یه پسره، ولی 802 00:30:22,071 --> 00:30:24,271 ولی چی، لوئیس؟ 803 00:30:24,273 --> 00:30:28,042 همینطور بهم گفت که اون فقط می‌خواسته برش‌گردونه 804 00:30:28,044 --> 00:30:29,977 براش احساس تأسف می‌کرد 805 00:30:29,979 --> 00:30:33,314 فکرکنم منم احساس تأسف می‌کردم براش 806 00:30:33,316 --> 00:30:35,983 واسه اون یا خودت؟ 807 00:30:35,985 --> 00:30:37,985 منظورت چیه؟ 808 00:30:37,987 --> 00:30:40,955 ،لوئیس، نمی‌خوام مقایسه کنم 809 00:30:40,957 --> 00:30:43,424 ولی امکانش هست که داری خودت رو 810 00:30:43,426 --> 00:30:46,227 جای این مرد قرار میدی چون خیلی شبیه به 811 00:30:46,229 --> 00:30:47,995 اتفاقیه که بین تو و تارا افتاد؟ 812 00:30:47,997 --> 00:30:50,431 من بهش خیانت نکردم - ولی رفتارت خوب نبود - 813 00:30:50,433 --> 00:30:53,968 ،رابطه‌تون رو پایان داد و می‌خواستی برش‌گردونی 814 00:30:53,970 --> 00:30:56,103 و بهت گفتم که نمی‌خوام 815 00:30:56,105 --> 00:30:58,439 دیگه درباره‌ی خاتمه با تارا صحبت کنم 816 00:30:58,441 --> 00:31:03,077 ،می‌دونم، لوئیس ولی وظیفه‌ی منه 817 00:31:03,079 --> 00:31:04,512 که همه‌اش بهت گوش‌زد کنم 818 00:31:04,514 --> 00:31:09,016 وگرنه، چرا همدیگه رو می‌بینیم؟ 819 00:31:09,018 --> 00:31:12,319 ،خیلی‌خب پس، دکی 820 00:31:12,321 --> 00:31:15,356 ،راستش فکرنکنم موضوع این باشه 821 00:31:15,358 --> 00:31:17,391 پس نباید مشکلی 822 00:31:17,393 --> 00:31:20,261 با انجام کاری که لازمه داشته باشی 823 00:31:26,102 --> 00:31:27,434 هالی هستین، درسته؟ - بله - 824 00:31:27,436 --> 00:31:30,037 .دانا پائولسن هستم ممنون که به این زودی اومدی ملاقاتم 825 00:31:30,039 --> 00:31:32,239 مشکلی نداره. می‌تونیم ،بدون تشریفات بخش‌های قرارداد رو بررسی کنیم 826 00:31:32,241 --> 00:31:34,175 ولی به وکیلم نیاز دارم که نگاهی بهش بندازه 827 00:31:34,177 --> 00:31:36,110 قبل از اینکه امضا کنم 828 00:31:36,112 --> 00:31:37,378 راستش، قبلش چندتا سؤال ازت داشتم 829 00:31:37,380 --> 00:31:39,146 چه سؤالاتی؟ 830 00:31:39,148 --> 00:31:40,281 سؤالاتی که معلوم می‌کنن 831 00:31:40,283 --> 00:31:42,583 که تو به شرکت پیرسون اسپکتر لیت می‌خوری یا نه 832 00:31:45,288 --> 00:31:47,154 ،بابت قرارداد نگفتی بیام درسته؟ 833 00:31:47,156 --> 00:31:48,289 اومدم چون باهام مشکل داری 834 00:31:48,291 --> 00:31:50,024 باهات مشکل دارم 835 00:31:50,026 --> 00:31:51,559 .فهمیدم جریان چیه باید می‌دونستم 836 00:31:51,561 --> 00:31:54,028 ،من از دانشگاه وارتون مدرک ام‌بی‌ای گرفتم ،با سربلندی فارغ‌التحصیل شدم 837 00:31:54,030 --> 00:31:55,563 ...و تو فکرمی‌کنی من فقط یه 838 00:31:55,565 --> 00:31:58,499 نه، به هیچ‌جام نیست که تو چه تفکری نسبت به سکس و مردها داری 839 00:31:58,501 --> 00:32:01,135 مشکل من اینه که تو خیانت‌کاری 840 00:32:01,137 --> 00:32:03,170 ،به مردی خیانت می‌کنی که طعمه‌اش کردی 841 00:32:03,172 --> 00:32:04,505 و بعد تنها باری که باهم ،در ارتباط هستیم 842 00:32:04,507 --> 00:32:06,507 به کارفرمات پشت می‌کنی 843 00:32:06,509 --> 00:32:09,176 خب، چرا این موضوع به کارفرمات نگفتی؟ 844 00:32:09,178 --> 00:32:11,045 چون اون بود که باعث شد به اون وضع بیوفتم 845 00:32:11,047 --> 00:32:13,180 اولین و آخرین باری بود که ،چنین کاری می‌کردم 846 00:32:13,182 --> 00:32:15,082 و بخاطرش وسیله‌ی امرارمعاشم رو از دست دادم 847 00:32:15,084 --> 00:32:17,184 نمی‌دونستم 848 00:32:17,186 --> 00:32:19,420 بصیرت و صداقت پایه‌های کار من بودن 849 00:32:19,422 --> 00:32:22,223 ،رئیست از بین بردشون و خوشم نمیاد 850 00:32:22,225 --> 00:32:25,392 این رو زیر سؤال ببری که در اول بصیرت و صداقت داشتم یا نه 851 00:32:25,394 --> 00:32:27,494 این چیه؟ 852 00:32:27,496 --> 00:32:31,198 چیزیه که فکرمی‌کردم قراره به کارفرمای جدیدم تحویل بدم 853 00:32:31,200 --> 00:32:33,100 دقیقاً چیزیه که هاروی نیاز داشت 854 00:32:33,102 --> 00:32:34,468 چطوری گیرش آوردی؟ 855 00:32:34,470 --> 00:32:36,337 کار من هنره 856 00:32:36,339 --> 00:32:39,106 ،می‌فهمم مردم چی می‌خوان ،از چی می‌ترسن 857 00:32:39,108 --> 00:32:41,208 ،چی باعث میشه عصبی بشن و ازش استفاده می‌کنم 858 00:32:41,210 --> 00:32:43,210 ،و هیچوقت متوجه منظور اصلی نمیشن 859 00:32:43,212 --> 00:32:45,312 ،واسه همین وقتی چیزی که می‌خوام رو بهم میدن فکرمی‌کنن چیزی نبوده 860 00:32:45,314 --> 00:32:47,181 و بعد تو تمام قطعات رو ،کنار هم قرار میدی 861 00:32:47,183 --> 00:32:50,251 میشه دقیقاً چیزی که مشتریت دنبالش می‌گشته 862 00:32:50,253 --> 00:32:52,453 ،اون چیزهاییه که به هاروی قول دادم 863 00:32:52,455 --> 00:32:56,223 و کمتر از یه روز برام طول کشید 864 00:32:56,225 --> 00:32:58,359 من سر قولم موندم 865 00:33:07,503 --> 00:33:09,236 کلوچه‌ام کو؟ 866 00:33:09,238 --> 00:33:11,138 یه چیز بهتر از کلوچه برات آوردم 867 00:33:11,140 --> 00:33:13,340 ،تو هم یه زندانی از شرکت ری‌فرم بودی 868 00:33:13,342 --> 00:33:17,578 که یعنی حالا یکی از اعضای کلاس شدی 869 00:33:17,580 --> 00:33:20,648 اگه این رو ببریم، تو نمیشی بروکس هتلن که وقتی آزاد بشه 870 00:33:20,650 --> 00:33:22,516 از فود‌وِی کیسه‌های خوار و بارش رو پر می‌کنه 871 00:33:22,518 --> 00:33:25,252 میشی اَندی دیفرنسی که توش ساحل مکزیک نشسته 872 00:33:25,254 --> 00:33:27,388 و حساب بانکیش پر از پوله 873 00:33:27,390 --> 00:33:29,256 همین‌جا زندگی خوبی دارم 874 00:33:29,258 --> 00:33:31,425 درسته، ولی داشتم فکرمی‌کنم شاید بخشی از اون پول 875 00:33:31,427 --> 00:33:33,527 به دخترت برسه - چی گفتی؟ - 876 00:33:33,529 --> 00:33:37,164 .من یه مقدار تحقیق کردم، فرانک می‌دونم باهاش حرف نمی‌زنی 877 00:33:37,166 --> 00:33:39,266 ،و اون وضعش خوب نیست و این مقدار پول 878 00:33:39,268 --> 00:33:41,602 می‌تونه واقعاً زندگیش رو عوض کنه 879 00:33:45,574 --> 00:33:48,242 ...اگه سر این قضیه سر به سرم بذاری 880 00:33:48,244 --> 00:33:49,610 بازی نمی‌کنم، فرانک 881 00:33:49,612 --> 00:33:52,179 نمی‌خوام اینطوری بهت زورگویی کنم 882 00:33:52,181 --> 00:33:54,315 می‌خوام کمکت کنم 883 00:34:01,190 --> 00:34:04,291 یه توافق‌نامه داشتیم 884 00:34:04,293 --> 00:34:05,526 خود زندان باهات بستش؟ 885 00:34:05,528 --> 00:34:08,262 ،اولش نه ولی متوجه الگو شدم 886 00:34:08,264 --> 00:34:10,631 ،چندتا جمجمه خورد کنی جایزه می‌گیری 887 00:34:10,633 --> 00:34:13,300 واسه همین رفتم سراغ منبع که چیزها رو رمزی کنم 888 00:34:13,302 --> 00:34:14,635 رفتی؟ - آره - 889 00:34:14,637 --> 00:34:16,570 فهمیدم جریان چیه 890 00:34:16,572 --> 00:34:18,639 ،اولش خوب بعد فهمیدم 891 00:34:18,641 --> 00:34:20,574 مثل کارکردن برای مافیاست 892 00:34:20,576 --> 00:34:23,310 ،وقتی داریش کار خیلی خوبیه ولی نمی‌تونی ازش کنار‌ه‌گیری کنی 893 00:34:23,312 --> 00:34:26,580 واسه همین سعی‌کردم تمومش کنم 894 00:34:26,582 --> 00:34:29,283 ،اون شب نگهبان‌ها دوربین‌ها رو خاموش کردن 895 00:34:29,285 --> 00:34:31,452 و پنج تا از نسبتاً دوست‌هام ریختن سرم 896 00:34:31,454 --> 00:34:32,720 .یه لحظه صبرکن داری میگی این قراریه 897 00:34:32,722 --> 00:34:34,288 که تو رو به دانبری کشوند؟ 898 00:34:34,290 --> 00:34:35,456 قبلاً این یارو رو لو داده بودی؟ 899 00:34:35,458 --> 00:34:37,291 نه، مگه خلی؟ 900 00:34:37,293 --> 00:34:40,294 کسی اهمیت نمیده چه رفتاری با زندانی‌ها میشه 901 00:34:40,296 --> 00:34:42,329 من گزارش‌ جرم‌های واقعی رو به آدم‌های واقعی دادم 902 00:34:42,331 --> 00:34:43,731 اینطوری آزاد شدم 903 00:34:43,733 --> 00:34:46,200 حاضری حرفت رو ثبت کنیم؟ 904 00:34:46,202 --> 00:34:47,601 منبعت رو بهم بگی؟ 905 00:34:47,603 --> 00:34:50,504 ،اینقدر آسون نیست مایکی 906 00:34:50,506 --> 00:34:53,507 یه پیش دریافت از اون قرارداد رو می‌خوام 907 00:35:00,716 --> 00:35:03,250 لطفاً بشینید 908 00:35:03,252 --> 00:35:05,686 خوشحالم که می‌بینم با یه عدد واقعی برگشتی، آقای لیت 909 00:35:05,688 --> 00:35:07,287 تنها عددی که باهاش برگشتم 910 00:35:07,289 --> 00:35:09,189 اونیه که می‌خوام سر موکلت بیارم [ همون دعوا کردن ] 911 00:35:09,191 --> 00:35:11,091 یعنی چی؟ گفتی آماده‌است دسته چکش رو رو کنه 912 00:35:11,093 --> 00:35:12,659 ،خب، بهتر بود بهت بگه، جیکوب 913 00:35:12,661 --> 00:35:14,695 ،وقتی کسی رو تهدید به باج‌گیری می‌کنی 914 00:35:14,697 --> 00:35:16,130 بهتره آماده باشی از خودت دفاع کنی 915 00:35:16,132 --> 00:35:17,731 تو هم بهتره مراقب طرز حرف زدنت با موکلم باشی 916 00:35:17,733 --> 00:35:19,700 ،موکل تو یه دروغگوی، خیانت‌کار، دیوثه 917 00:35:19,702 --> 00:35:22,302 که تنها انگیزه‌اش واسه شکایت از دوست‌دختر سابقش انتقام گرفتنه 918 00:35:22,304 --> 00:35:24,705 اون توافق‌نامه‌مون رو شکست - نه، تو توافق‌نامه‌ی خودت رو شکستی - 919 00:35:24,707 --> 00:35:26,240 وقتی دو ماه تمام با یه نفر خیانت کردی 920 00:35:26,242 --> 00:35:27,708 و فکرکردی قراره ترکش کنی 921 00:35:27,710 --> 00:35:29,610 اون هیچ ربطی به این شکایت نداره 922 00:35:29,612 --> 00:35:31,311 همه ربطی به این شکایت داره 923 00:35:31,313 --> 00:35:33,580 .ببین، تو گند زدی نظرت رو عوض کردی 924 00:35:33,582 --> 00:35:35,249 و حاضر نبودی جواب نه رو قبول کنی 925 00:35:35,251 --> 00:35:36,717 ،وقتی رابطه‌اش رو باهات قطع کرد و واسه همین کل پارسال 926 00:35:36,719 --> 00:35:38,218 حرکاتش رو زیر نظر داشتی 927 00:35:38,220 --> 00:35:39,720 من حرکاتش رو زیر نظر نداشتم 928 00:35:39,722 --> 00:35:42,222 بفرما. شهادت‌نامه‌های امضا شده یک و دو 929 00:35:42,224 --> 00:35:44,324 ،بر خلاف تهمت‌های مزخرف تو 930 00:35:44,326 --> 00:35:47,261 من از سازمانی که برای تعقیبش استخدام کردی 931 00:35:47,263 --> 00:35:49,763 تا روزنامه‌فروشی که میگه نصف روز رو وای‌میستادی 932 00:35:49,765 --> 00:35:53,167 و ساختمونش رو نگاه می‌کردی مدرک دارم 933 00:35:53,169 --> 00:35:56,236 جیکوب، این حقیقت داره؟ 934 00:35:56,238 --> 00:35:59,239 .آره می‌دونه که واقعیت داره 935 00:35:59,241 --> 00:36:02,276 ،و اون یه جرم کلاس سومه دکتر 936 00:36:02,278 --> 00:36:05,212 ،باید بدم بازداشتت کنن 937 00:36:05,214 --> 00:36:07,648 ،یا شاید برم هیئت انضباطی 938 00:36:07,650 --> 00:36:10,250 بگم جوازت رو لغو کنن 939 00:36:12,655 --> 00:36:16,090 قرار بود باهم زندگی بسازیم 940 00:36:16,092 --> 00:36:18,725 برنامه‌ی همه‌چیزش رو ریخته بودم 941 00:36:18,727 --> 00:36:21,662 ،قرار بود کجا زندگی کنیم ،چندتا بچه به دنیا بیاریم 942 00:36:21,664 --> 00:36:24,131 سالگردمون رو کجا بریم 943 00:36:24,133 --> 00:36:25,766 ،و بعدش یه اشتباهی کردم 944 00:36:25,768 --> 00:36:28,102 ،و بعدش دیدم 945 00:36:28,104 --> 00:36:30,704 کل زندگیم از بین رفته بود 946 00:36:32,308 --> 00:36:34,808 ما شکایت‌مون رو پس می‌گیریم 947 00:36:41,684 --> 00:36:42,816 دنبال اُلیور می‌گردی؟ 948 00:36:42,818 --> 00:36:44,251 نیتن، سلام 949 00:36:44,253 --> 00:36:45,886 آره، فقط یه سری مسائل بود 950 00:36:45,888 --> 00:36:47,855 که می‌خواستم بهش بگم 951 00:36:47,857 --> 00:36:50,891 از پرونده‌ی بروکلین هاوسینگ یا شکایت زندان؟ 952 00:36:53,696 --> 00:36:55,329 ...ببین، نیتن، من باید 953 00:36:55,331 --> 00:36:56,797 مایک، بیخیال، آروم باش 954 00:36:56,799 --> 00:36:58,765 من عصبی نیستم 955 00:36:58,767 --> 00:37:02,136 گرچه کاش الان تصویری از صورتت داشتم 956 00:37:02,138 --> 00:37:04,905 چطوری فهمیدی؟ - بیخیال، شوخی می‌کنی؟ - 957 00:37:04,907 --> 00:37:06,240 ،یعنی، لحظه‌ای که اون توافق‌نامه رو امضا کردی 958 00:37:06,242 --> 00:37:07,708 می‌دونستم برگشتی سراغش 959 00:37:07,710 --> 00:37:09,276 پس چرا چیزی نگفتی؟ 960 00:37:09,278 --> 00:37:10,377 چون این بار داری هاروی اسپکتر رو قال می‌ذاری 961 00:37:10,379 --> 00:37:12,779 نه من رو 962 00:37:12,781 --> 00:37:14,148 ببین، تو یا این رو می‌بری 963 00:37:14,150 --> 00:37:15,716 ،و همه‌ی اعتبارش به ما می‌رسه 964 00:37:15,718 --> 00:37:17,284 یا یهو مچت رو می‌گیرن 965 00:37:17,286 --> 00:37:18,819 و ما پرونده رو بیخیال میشیم 966 00:37:18,821 --> 00:37:20,420 ضرری به حال من نداره 967 00:37:20,422 --> 00:37:22,289 اُلیور می‌دونه؟ 968 00:37:22,291 --> 00:37:23,724 آره، آره، تظاهر کردم از دستش عصبانی‌ام 969 00:37:23,726 --> 00:37:25,292 و فرستادمش خونه 970 00:37:25,294 --> 00:37:27,227 ببین، مایک، چطوره بری خونه 971 00:37:27,229 --> 00:37:29,796 و به این فکرکنی که الان چقدر ،احترام از طرف من کسب کردی 972 00:37:29,798 --> 00:37:31,865 بعدش برگردی و فردا صبح بترکونی 973 00:37:31,867 --> 00:37:33,800 ممنون، نیتن 974 00:37:33,802 --> 00:37:35,502 خواهش می‌کنم، مایک 975 00:37:39,375 --> 00:37:40,908 ،دانا، قبل از اینکه امشب بری خونه 976 00:37:40,910 --> 00:37:42,910 می‌خوام یه چک برای هالی بنویسی 977 00:37:42,912 --> 00:37:44,745 منظورت چیه؟ قراره اسمش رو بذارم توی لیست حقوقی 978 00:37:44,747 --> 00:37:46,413 نمی‌خواد دیگه اینجا کار کنه 979 00:37:46,415 --> 00:37:48,448 گفت ترجیح میده کارهای روزانه انجام بده 980 00:37:48,450 --> 00:37:50,751 اینم مبلغش 981 00:37:50,753 --> 00:37:52,553 .متوجه نمیشم من با اومدنش مشکلی نداشتم 982 00:37:52,555 --> 00:37:56,323 خب، هر حرفی که زدی باعث شد اون از ما بدش بیاد 983 00:37:56,325 --> 00:37:58,859 هاروی، ما یه گروه متحد هستیم 984 00:37:58,861 --> 00:38:00,394 به هم خیانت نمی‌کنیم 985 00:38:00,396 --> 00:38:02,829 و از همدیگه راضی رو مخفی نمی‌کنیم 986 00:38:02,831 --> 00:38:04,298 باید می‌فهمیدم موضعش چیه 987 00:38:04,300 --> 00:38:05,933 و اگه هزینه‌اش اینه که ،نیاد اینجا 988 00:38:05,935 --> 00:38:07,201 پس ازش پشیمون نیستم 989 00:38:07,203 --> 00:38:08,569 متوجهم، دانا 990 00:38:08,571 --> 00:38:09,870 ازت عصبی نیستم 991 00:38:09,872 --> 00:38:11,305 فقط چک رو می‌خوام 992 00:38:11,307 --> 00:38:12,806 هاروی، چیزی هست که 993 00:38:12,808 --> 00:38:14,775 درباره‌ی این زن بهم نمیگی؟ 994 00:38:14,777 --> 00:38:16,877 ،چون ظاهراً این اواخر فرق کردی 995 00:38:16,879 --> 00:38:18,779 و... نمی‌دونم 996 00:38:18,781 --> 00:38:20,347 چیزی درباره‌اش نیست 997 00:38:20,349 --> 00:38:21,882 فقط فکرمی‌کردم به دردمون بخوره 998 00:38:21,884 --> 00:38:23,417 از این اتفاقات می‌افته 999 00:38:23,419 --> 00:38:25,219 جالبه 1000 00:38:25,221 --> 00:38:27,888 ،من از موقعیت جدیدم خوشم میاد ولی دلم واسه این‌کار تنگ شده بود 1001 00:38:27,890 --> 00:38:30,424 منم همینطور 1002 00:38:30,426 --> 00:38:33,227 می‌خوای چندتا نوشیدنی بخوریم؟ 1003 00:38:33,229 --> 00:38:34,895 شاید فردا شب 1004 00:38:34,897 --> 00:38:36,797 الان یه کاری دارم 1005 00:38:36,799 --> 00:38:38,432 باشه 1006 00:38:38,434 --> 00:38:40,867 چک رو می‌نویسم 1007 00:38:45,941 --> 00:38:49,876 حق با تو بود، دکی 1008 00:38:49,878 --> 00:38:53,814 واقعاً با جریان تارا سر و کاری نداشتم 1009 00:38:53,816 --> 00:38:56,350 ولی یه چیزی معلوم شد 1010 00:38:56,352 --> 00:38:58,852 اون وضعیت بخاطر کار من بود 1011 00:39:01,257 --> 00:39:03,924 ...که یعنی 1012 00:39:03,926 --> 00:39:06,526 ،باید روی خودم کارکنم 1013 00:39:06,528 --> 00:39:08,962 ...چون 1014 00:39:08,964 --> 00:39:11,832 نمی‌خوام اوضاع رو با تارای بعدی بهم بریزم 1015 00:39:11,834 --> 00:39:14,935 لوئیس، معمولاً چنین حرف‌هایی 1016 00:39:14,937 --> 00:39:19,406 ،به بیمارهام نمی‌زنم ...ولی 1017 00:39:19,408 --> 00:39:21,975 بهت افتخار می‌کنم 1018 00:39:25,381 --> 00:39:26,947 شب بخیر، دکی 1019 00:39:26,949 --> 00:39:29,283 شب بخیر، لوئیس 1020 00:39:34,957 --> 00:39:37,658 واسه یه قرار ملاقات دیگه وقت داری؟ 1021 00:39:37,660 --> 00:39:40,427 .سلام اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 1022 00:39:40,429 --> 00:39:42,496 می‌خواستم ببرمت بیرون تا جشن بگیریم 1023 00:39:42,498 --> 00:39:44,298 لوئیس بهم گفت چی‌شده 1024 00:39:44,300 --> 00:39:45,932 همین الان باهاش تلفنی حرف زدم 1025 00:39:45,934 --> 00:39:47,434 کارش عالی بود 1026 00:39:47,436 --> 00:39:50,304 و تو هم کارت عالی بود که اون رو پیشنهاد کردی 1027 00:39:52,308 --> 00:39:55,976 چرا درباره‌ی جیکوب بهم نگفتی؟ 1028 00:39:55,978 --> 00:39:57,878 از لوئیس خواستم بهت نگه 1029 00:39:57,880 --> 00:39:59,413 لوئیس نگفت - ...خب، پس چطوری - 1030 00:39:59,415 --> 00:40:01,415 ،چون می‌دونم و تنها فکرم این بود 1031 00:40:01,417 --> 00:40:04,518 کاش بهم قدری اعتماد داشتی که بدونی 1032 00:40:04,520 --> 00:40:07,387 از دست این یارو عصبی نمیشم بابت کاری که باهات کرده 1033 00:40:07,389 --> 00:40:09,323 فکرمی‌کنی واسه این بهت نگفتم؟ 1034 00:40:09,325 --> 00:40:10,957 خب، از سابقه‌ی زناشویی‌ام که خبر داری 1035 00:40:10,959 --> 00:40:12,959 غیر از این چی می‌تونست باشه؟ 1036 00:40:12,961 --> 00:40:16,530 ،هاروی اون بهم خیانت کرد 1037 00:40:16,532 --> 00:40:21,001 ،بهش اعتماد کردم ،و اون بهم خیانت کرد 1038 00:40:21,003 --> 00:40:23,603 و می‌ترسیدم که نظرت راجع‌بهم عوض بشه 1039 00:40:23,605 --> 00:40:26,673 چرا خیانت کردن اون بهت باعث بشه جور دیگه‌ای بهت فکرکنم؟ 1040 00:40:27,976 --> 00:40:30,010 چون بعضی‌ها فکرمی‌کنن یه زن 1041 00:40:30,012 --> 00:40:34,014 ...که بشه بهش خیانت کرد نمی‌تونه 1042 00:40:34,016 --> 00:40:36,950 قابل دوست‌داشتن باشه 1043 00:40:36,952 --> 00:40:38,919 چطور ممکنه من رو بشناسی و چنین فکری داشته باشی؟ 1044 00:40:38,921 --> 00:40:41,988 .خب، موضوع تو نیستی خودمم 1045 00:40:41,990 --> 00:40:43,590 ،و اگه این یارو این کار رو باهات کرده 1046 00:40:43,592 --> 00:40:46,493 ،پس یه احمقه و تنها کارش 1047 00:40:46,495 --> 00:40:49,563 از دست دادن یه چیز شگفت‌انگیز بوده 1048 00:40:51,100 --> 00:40:54,067 دوست‌داشتنی نباشه؟ 1049 00:40:54,069 --> 00:40:56,937 ،روان‌پزشک‌ها هم همه‌چیز رو نمی‌دونن می‌دونی 1050 00:40:56,939 --> 00:40:59,473 کم‌کم دارم می‌فهمم 1051 00:41:17,960 --> 00:41:20,527 واقعاً داری از هر دوطرف شمع رو می‌سوزونی 1052 00:41:20,529 --> 00:41:22,129 .سلام این برای منه؟ 1053 00:41:22,131 --> 00:41:24,398 اوهوم. چون خودت خیلی سرت شلوغ ،بود که برای شام بیای 1054 00:41:24,400 --> 00:41:27,067 گفتم، چطوره شام بیاد پیشت؟ 1055 00:41:27,069 --> 00:41:28,969 .نمی‌فهمم منظورت چیه، بیاد پیشم؟ 1056 00:41:28,971 --> 00:41:32,539 ،بردمش به کلینیک، مایک ولی اونجا نبودی 1057 00:41:32,541 --> 00:41:34,641 فقط... لابد هنوز برنگشته بودم 1058 00:41:34,643 --> 00:41:36,076 از کجا؟ 1059 00:41:36,078 --> 00:41:37,978 شیرخوارگاه بروکلین 1060 00:41:37,980 --> 00:41:40,046 یا اداره‌ی ساختمان‌ها؟ 1061 00:41:40,048 --> 00:41:43,984 ،چون اُلیور نمی‌تونست یکی‌شون رو بگه 1062 00:41:43,986 --> 00:41:46,052 ...ریچل، من - مایک، اگه نمی‌تونی بهم بگی - 1063 00:41:46,054 --> 00:41:47,154 ،چه خبره برام سؤال میشه 1064 00:41:47,156 --> 00:41:49,055 دیگه چه چیزهایی رو ازم مخفی می‌کردی 1065 00:41:49,057 --> 00:41:51,558 درباره‌ی کارکردن روی یه پرونده با اُلیور دروغ نمی‌گفتم 1066 00:41:51,560 --> 00:41:53,093 فقط بهت نگفتم کدوم‌شون 1067 00:41:53,095 --> 00:41:55,095 زندان 1068 00:41:55,097 --> 00:41:58,098 آره - یه توافق‌نامه امضا کردی - 1069 00:41:58,100 --> 00:41:59,699 این یه تهمات قابل اخراج‌شدنیه 1070 00:41:59,701 --> 00:42:01,802 ...هاروی من رو اخراج نمی‌کنه که 1071 00:42:01,804 --> 00:42:04,104 باشه، ولی شاید بهتر باشه - چطور چنین چیزی میگی؟ - 1072 00:42:04,106 --> 00:42:05,705 ،چون داری از اعتمادش سوءاستفاده می‌کنی 1073 00:42:05,707 --> 00:42:07,707 اعتماد من به کنار 1074 00:42:07,709 --> 00:42:09,643 ریچل، این زندانی‌ها دارن بخاطر پول ازشون سوءاستفاده میشه 1075 00:42:09,645 --> 00:42:11,445 اینکه تو می‌خوای کار درست رو انجام بدی 1076 00:42:11,447 --> 00:42:13,647 این واقعیت رو تغییر نمیده که قول دادی 1077 00:42:13,649 --> 00:42:16,450 ...ریچل - ...ببین - 1078 00:42:16,452 --> 00:42:19,019 اینقدر مسائل رو پشت‌سر گذاشتیم که بدونی 1079 00:42:19,021 --> 00:42:21,021 ،صبح هم عاشقتم 1080 00:42:21,023 --> 00:42:22,656 ولی :باید از خودت بپرسی 1081 00:42:22,658 --> 00:42:25,459 قول دادنت چقدر ارزش داره؟ 1082 00:42:25,461 --> 00:42:27,127 ،چون با این شرایط 1083 00:42:27,129 --> 00:42:29,029 ارزش زیادی نخواهد داشت 1084 00:42:29,053 --> 00:42:33,053 illusion مترجم: امیرعلی T: @llillusionll 1085 00:42:33,077 --> 00:42:36,077 «« تک مووی، سینمای تک »» :: TakMovie.CO :: 1086 00:42:36,496 --> 00:42:40,396 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « Subdl.TV » 1087 00:42:40,420 --> 00:42:44,420 « اولین سایت پیش بینی ورزشی با آپشن های بی نظیر » bpersia.win | بی پرشیا