1 00:00:07,021 --> 00:00:08,164 Tidligere i Suits: 2 00:00:08,245 --> 00:00:10,122 Vi overtræder ingen regler ved at ses. 3 00:00:10,204 --> 00:00:12,328 Det er ikke noget, jeg prøver at slippe fra. 4 00:00:12,409 --> 00:00:14,286 Det er noget, jeg føler indeni. 5 00:00:14,369 --> 00:00:17,921 Min søn skulle prøveløslades. Hvorfor skulle han slås? 6 00:00:18,002 --> 00:00:20,370 Der er mindst 20 klager fra ikke-løsladte fanger. 7 00:00:20,452 --> 00:00:24,207 De omhandler alle skader og vage disciplinærstraffe. 8 00:00:24,248 --> 00:00:28,330 Hvis vores firma kan forbindes til den sag, mister vi en stor klient. 9 00:00:28,618 --> 00:00:30,291 -Jeg arbejder ikke på den. -Det må du skrive under på. 10 00:00:30,576 --> 00:00:32,087 Du har intet med sagen at gøre. 11 00:00:32,168 --> 00:00:34,129 Mit job kræver, at jeg er diskret. 12 00:00:34,210 --> 00:00:36,986 Han siger det ikke til nogen, og din forretning vil forblive intakt. 13 00:00:37,027 --> 00:00:39,641 Du levede på en løgn. Men du kan ikke holde tæt 14 00:00:39,722 --> 00:00:41,028 om én sag? 15 00:00:41,069 --> 00:00:42,497 Vi vil tilbyde dig et job. 16 00:00:42,538 --> 00:00:44,539 Jeg arbejder ikke med folk, jeg ikke stoler på. 17 00:00:44,620 --> 00:00:46,784 -Du kan hjælpe dem. -Jeg vil have $50.000. 18 00:00:46,825 --> 00:00:47,885 Det er mig. Jeg er med. 19 00:00:47,928 --> 00:00:50,785 -Hvad med dit løfte til Harvey? -Lad mig bekymre mig om det. 20 00:01:00,093 --> 00:01:00,950 Hey. 21 00:01:01,644 --> 00:01:02,624 Går du? 22 00:01:03,277 --> 00:01:04,419 Hvorfor ikke vække mig? 23 00:01:05,849 --> 00:01:08,136 Fordi dit vækkeur først ringer om en time. 24 00:01:09,075 --> 00:01:10,993 Klokken er halv syv. Hvad skal du? 25 00:01:11,441 --> 00:01:13,729 Du skal da ikke noget for Harvey så tidligt. 26 00:01:13,810 --> 00:01:16,993 Jeg skal hjælpe Oliver med en sag på klinikken. 27 00:01:17,648 --> 00:01:18,301 Vent. 28 00:01:21,730 --> 00:01:24,180 Jeg håbede, at vi kunne spise sammen i aften. 29 00:01:25,037 --> 00:01:27,446 Jeg skal nok også mødes med Oliver i aften. 30 00:01:27,486 --> 00:01:29,568 Hvorfor beder du ikke Harvey om tid 31 00:01:29,650 --> 00:01:31,528 til at arbejde på dit eget? 32 00:01:31,976 --> 00:01:34,304 Jeg vil ikke presse citronen. 33 00:01:34,712 --> 00:01:38,223 Mike, jeg er bekymret for dig. Du brænder lyset i begge ender. 34 00:01:40,224 --> 00:01:41,571 Vi talte om det i går aftes. 35 00:01:43,326 --> 00:01:45,735 Det vil ikke vare evigt. Det lover jeg. 36 00:01:46,634 --> 00:01:47,695 Okay. 37 00:01:48,266 --> 00:01:49,328 Læg dig til at sove. 38 00:02:02,066 --> 00:02:05,657 Oliver. Jeg har ikke hele dagen. Lad os komme i gang. Hvad har du? 39 00:02:05,820 --> 00:02:08,720 Et møde i Brooklyn med Marc Stevens. 40 00:02:08,761 --> 00:02:09,822 Hvem er Marc Stevens? 41 00:02:09,903 --> 00:02:12,639 Sagsøger nummer 18 i vores gruppe. Vi mødes med ham kl. ni. 42 00:02:12,679 --> 00:02:15,945 Godt. Så får vi tid til at finde på et godt påskud. 43 00:02:16,557 --> 00:02:19,824 Jeg ved, at du ikke teknisk set må arbejde på det, men ingen vil sladre. 44 00:02:19,866 --> 00:02:22,436 Det er ikke en teknisk detalje. Vi har talt om det. 45 00:02:22,723 --> 00:02:25,703 At jeg arbejder på sagen, kan forårsage, at det ikke lykkes. 46 00:02:25,744 --> 00:02:27,865 Der er kun to, der ved det. Du og jeg. 47 00:02:28,153 --> 00:02:31,174 -Nemlig. Så hvis Nathan spørger... -Hvis Nathan spørger om hvad? 48 00:02:32,153 --> 00:02:35,010 -Nathan... -Jeg fortalte Oliver, 49 00:02:35,052 --> 00:02:38,644 hvis du bliver træt af at se mig her, må han sige, at det er bare ærgerligt. 50 00:02:38,888 --> 00:02:41,339 For jeg vil ikke lade Brooklyn Housing Project 51 00:02:41,420 --> 00:02:42,563 mobbe dets lejere. 52 00:02:43,380 --> 00:02:45,013 Kan du ikke klare BHP alene? 53 00:02:45,094 --> 00:02:47,463 Jo, men det er rart, at Mike bakker mig op. 54 00:02:48,075 --> 00:02:50,728 Godt. Efter du bad mig underskrive 55 00:02:50,810 --> 00:02:53,301 ansvarsafskrivelsen i Olivers fængselssag, 56 00:02:53,871 --> 00:02:55,667 troede jeg ikke, vi ville se meget mere til dig. 57 00:03:03,507 --> 00:03:05,098 -Er der noget tilovers til mig? -Nej. 58 00:03:05,343 --> 00:03:07,712 Du sov længe og gik glip af, at jeg lavede morgenmad. 59 00:03:07,753 --> 00:03:10,773 Men at opvarme Pop Tarts kan ikke kaldes at lave morgenmad. 60 00:03:10,814 --> 00:03:13,835 Hvad med, at jeg gør det godt igen ved ikke at give frokost? 61 00:03:14,612 --> 00:03:17,509 Jeg værdsætter din manglende invitation, men kan ikke i dag. 62 00:03:17,550 --> 00:03:19,634 -Kom nu. Hvorfor ikke? -Jeg har en aftale. 63 00:03:19,756 --> 00:03:21,673 Siden hvornår har du patienter i frokostpausen? 64 00:03:22,245 --> 00:03:23,714 Det er ingen patient, Harvey. 65 00:03:24,247 --> 00:03:25,512 Det er min advokat. 66 00:03:25,635 --> 00:03:28,614 -Hvad mener du med din advokat? -Ingenting. En mindre retssag 67 00:03:28,899 --> 00:03:31,349 -med en tidligere partner. -Hvem repræsenterer dig? 68 00:03:31,391 --> 00:03:34,003 Jeg håber ikke, du vil foreslå, at du skal gøre det. 69 00:03:34,084 --> 00:03:36,371 Nej, men jeg kan skaffe den næstbedste. 70 00:03:36,453 --> 00:03:38,371 Har denne person et navn? 71 00:03:39,064 --> 00:03:39,922 Louis Litt. 72 00:03:40,044 --> 00:03:43,025 -Det var ham, du slog? -Han er den bedste til jobbet. 73 00:03:43,107 --> 00:03:45,923 -Louis er en pitbull. -Hvem siger, jeg vil have en pitbull? 74 00:03:45,964 --> 00:03:49,516 Hør nu. Hvad end sagen omhandler, så er den nået til retssagsstadiet, 75 00:03:49,598 --> 00:03:51,966 og du får brug for en advokat som Louis. 76 00:03:52,007 --> 00:03:55,926 Jeg sætter pris på din omtanke, Harvey, men jeg foretrækker selv at klare det. 77 00:03:56,742 --> 00:03:59,478 Hvis du vil hjælpe, så køb en ny pakke Pop Tarts. 78 00:03:59,804 --> 00:04:02,417 Alle smagsvarianter går an, så længe det er jordbær. 79 00:04:06,622 --> 00:04:09,643 -Det var noget fis. -Siger du, at du ikke sloges? 80 00:04:09,725 --> 00:04:12,378 Jo, det gjorde jeg, men det var kun for at overleve. 81 00:04:12,991 --> 00:04:14,502 Fortæl os, hvad der skete. Vi holder med dig. 82 00:04:14,542 --> 00:04:16,583 Der var kun to måneder til, at jeg slap ud. 83 00:04:16,951 --> 00:04:19,319 Jeg ville holde lav profil, indtil jeg blev sluppet ud. 84 00:04:19,442 --> 00:04:21,931 Pludselig er der en idiot oven på mig, 85 00:04:22,013 --> 00:04:24,136 -og så får jeg ekstra tid? -Hvad hed han? 86 00:04:24,176 --> 00:04:25,933 Det aner jeg ikke. 87 00:04:25,973 --> 00:04:28,708 Marc, måske frygter du hævn, 88 00:04:28,789 --> 00:04:31,852 -men vi skal vide det hele, hvis... -Jeg frygter ikke hævn. 89 00:04:31,933 --> 00:04:34,587 Jeg ved ikke, hvem han var. Ellers ville jeg sige det. 90 00:04:37,569 --> 00:04:40,589 Jeg mistede to år til det sted. 91 00:04:40,629 --> 00:04:43,365 To ekstra år oven i de to år for at stjæle nogle fjernsyn. 92 00:04:43,406 --> 00:04:45,446 Hvis I går efter dem, vil jeg være med. 93 00:04:45,528 --> 00:04:48,468 Så er du med. Men jeg var i fængsel kortere tid end du, 94 00:04:48,508 --> 00:04:50,346 og jeg vidste, hvad alle hed. 95 00:04:50,427 --> 00:04:52,755 Så enten var han ny i din enhed eller omvendt. 96 00:04:52,837 --> 00:04:54,265 Jeg skal vide, hvad der skete. 97 00:04:54,347 --> 00:04:57,041 Det er let. Jeg spiste i en anden enhed den aften. 98 00:04:57,530 --> 00:04:59,368 -Hvorfor det? -Det fik jeg besked på. 99 00:04:59,409 --> 00:05:01,205 -Af hvem? -Vagterne. 100 00:05:01,247 --> 00:05:03,328 De slog det op på væggen, når de mente, 101 00:05:03,368 --> 00:05:06,022 -at vi var for komfortable. -Så kender du hverken vagten, 102 00:05:06,104 --> 00:05:07,125 der flyttede dig 103 00:05:07,206 --> 00:05:09,535 eller fyren, som du sloges med. 104 00:05:09,820 --> 00:05:12,432 -Jeg lyver ikke. -Det tror jeg heller ikke. 105 00:05:14,678 --> 00:05:16,106 Jeg tror, de arrangerede det sådan. 106 00:05:53,298 --> 00:05:54,482 -Louis... -Øjeblik. 107 00:05:56,074 --> 00:05:57,013 Hvad laver du? 108 00:05:57,054 --> 00:05:59,340 Jeg spiller Cornhole. Det skulle virke afstressende. 109 00:05:59,953 --> 00:06:02,443 Jeg vil nødigt forstyrre, men jeg har brug for en tjeneste. 110 00:06:03,422 --> 00:06:04,770 Hvad har du brug for? 111 00:06:05,628 --> 00:06:07,750 Du ved, at jeg gik til psykiater sidste år. 112 00:06:07,831 --> 00:06:10,037 Har det med din trivsel at gøre, lytter jeg gerne, 113 00:06:10,118 --> 00:06:13,098 men som du ved, må jeg ikke praktisere terapi... 114 00:06:13,179 --> 00:06:17,506 Louis, det er ikke det. Min psykiater bliver sagsøgt. 115 00:06:17,875 --> 00:06:19,956 Hun har en advokat, men jeg stoler ikke på ham. 116 00:06:20,037 --> 00:06:22,610 -Du skal tage sagen. -Hvis du ikke stoler på ham, 117 00:06:22,692 --> 00:06:25,345 -hvorfor tager du så ikke sagen? -Hun var min terapeut. 118 00:06:25,427 --> 00:06:28,570 Ja. Var. Det forhindrer dig ikke i at håndtere hendes sag. 119 00:06:29,306 --> 00:06:30,816 Vil du have sandheden? Jeg dater hende. 120 00:06:34,735 --> 00:06:35,755 Dater du din terapeut? 121 00:06:36,450 --> 00:06:38,655 -Belær mig ikke. -Det gør jeg ikke. 122 00:06:38,695 --> 00:06:41,144 Hvis du dater din terapeut, og nogen opdager det, 123 00:06:41,225 --> 00:06:43,268 -kan hun miste sin bevilling. -Nej. 124 00:06:44,248 --> 00:06:47,105 Vi begyndte først at date bagefter. 125 00:06:47,186 --> 00:06:50,005 -Det skal du love mig. Spørger nogen... -Du har mit ord. 126 00:06:50,086 --> 00:06:51,229 Det ville jeg ikke lyve om. 127 00:06:52,861 --> 00:06:54,046 Okay. Jeg taler med hende. 128 00:06:55,638 --> 00:06:56,781 Øjeblik, Harvey... 129 00:06:57,760 --> 00:07:00,536 Ved Donna noget om det? 130 00:07:00,945 --> 00:07:02,047 Nej. 131 00:07:02,170 --> 00:07:04,822 Indtil videre ønsker jeg, at det forbliver sådan. 132 00:07:09,926 --> 00:07:12,336 Seks år for at stjæle fjernsyn. Det er ikke fair. 133 00:07:12,417 --> 00:07:14,457 -Nej. -Hvad gør vi nu? 134 00:07:14,621 --> 00:07:17,602 Vi skal vide, hvem der bestemte, at en med to måneder tilbage 135 00:07:17,684 --> 00:07:20,623 -skulle spise i en anden enhed. -Hvordan gør vi det? 136 00:07:20,663 --> 00:07:23,480 Det ved jeg ikke. Det må du selv finde ud af. 137 00:07:23,563 --> 00:07:25,031 Hvad? Hvor skal du hen? 138 00:07:25,480 --> 00:07:28,501 Hvis jeg ikke tager på arbejde, bliver Harvey mistænksom. 139 00:07:29,319 --> 00:07:32,257 Mike, er du sikker på, at det er besværet værd? 140 00:07:33,401 --> 00:07:36,299 Oliver, det var dig, der pressede mig til at fortsætte. 141 00:07:36,340 --> 00:07:39,688 Du hørte manden. De fordoblede hans dom. Chris Reyes er død. 142 00:07:41,157 --> 00:07:42,668 Ja, det er det værd. 143 00:07:47,975 --> 00:07:50,711 -Du må være Harvey Specter. -Tak, fordi du ville mødes. 144 00:07:50,751 --> 00:07:53,119 Jeg ved, du har travlt med at dominere energisektoren. 145 00:07:53,159 --> 00:07:54,711 Hvad er pointen, hr. Specter? 146 00:07:54,793 --> 00:07:57,406 Jeg afbrød ikke mit skema for, at du kan kysse min røv. 147 00:07:57,487 --> 00:07:58,875 Så skal jeg fortælle dig grunden. 148 00:07:58,957 --> 00:08:01,285 Lockwood Energy kommer med et solpanel, 149 00:08:01,325 --> 00:08:03,856 der ligner det, du har arbejdet på i årevis. 150 00:08:03,937 --> 00:08:05,163 Hvorfra ved du det? 151 00:08:05,244 --> 00:08:08,184 Jeg tilbragte ikke morgenen med at øve mig i at kysse røve. 152 00:08:08,225 --> 00:08:10,755 Så ved du også, at Lockwoods grønne afdeling kun er 153 00:08:10,796 --> 00:08:13,451 tre måneder gammel. De stjal teknologien. 154 00:08:13,532 --> 00:08:16,348 Derfor bør du hyre mig, så jeg kan skaffe den tilbage. 155 00:08:16,921 --> 00:08:19,859 Jeg har allerede et advokatfirma. Hvorfor ikke bruge det? 156 00:08:19,941 --> 00:08:22,309 Fordi du ikke vil bruge en, der vil sagsøge Lockwood, 157 00:08:22,390 --> 00:08:23,860 efter de har stjålet din pige. 158 00:08:23,901 --> 00:08:26,432 Du vil bruge en, der slår dem ned, inden de får en chance. 159 00:08:26,473 --> 00:08:28,025 Du er ret selvsikker. 160 00:08:28,106 --> 00:08:30,026 Ønsker du en, der ikke er det? 161 00:08:30,800 --> 00:08:33,821 Hvad med at overveje det en uges tid? 162 00:08:33,862 --> 00:08:35,537 Men mens du gør det, 163 00:08:35,618 --> 00:08:38,025 vil Lockwood skynde sig med at få dit produkt på markedet. 164 00:08:38,067 --> 00:08:40,844 Når de gør det, vil din bestyrelse undre sig over, 165 00:08:40,884 --> 00:08:43,047 hvorfor du ikke ansatte mig, da du havde chancen. 166 00:08:44,518 --> 00:08:46,926 Okay, hr. Specter. Du vinder. 167 00:08:47,009 --> 00:08:50,764 Du får tre dage. Så må vi se, om du er så god, som du tror. 168 00:08:58,806 --> 00:09:00,113 Du må være Paula Agard. 169 00:09:01,297 --> 00:09:05,053 -Undskyld, kender vi hinanden? -Ikke endnu, men det er en fornøjelse. 170 00:09:05,134 --> 00:09:06,155 Jeg er Louis Litt, 171 00:09:06,236 --> 00:09:08,849 og jeg forstår, at du leder efter en advokat. 172 00:09:08,932 --> 00:09:11,053 Jeg har en advokat. Han hedder Peter Shumpert. 173 00:09:11,421 --> 00:09:13,830 -Peter kommer ikke i dag. -Undskyld mig? 174 00:09:13,871 --> 00:09:16,116 Han er nok flink, men han er ikke procedureadvokat. 175 00:09:16,157 --> 00:09:18,076 Jeg forstår ikke, hvorfor det er relevant. 176 00:09:18,117 --> 00:09:20,159 En, der lader sin klient møde en anden advokat, 177 00:09:20,199 --> 00:09:22,117 er ikke en god advokat. 178 00:09:22,157 --> 00:09:24,893 Jeg ved, at du er en fremragende advokat, hr. Litt. 179 00:09:24,935 --> 00:09:27,058 Det sagde Harvey, da han tilbød din assistance. 180 00:09:27,098 --> 00:09:28,936 -Hvorfor afslog du? -Fordi... 181 00:09:30,079 --> 00:09:33,425 ...der er ting ved denne sag, som jeg ikke ønsker at dele med Harvey. 182 00:09:33,507 --> 00:09:34,977 Det forstår jeg fuldt ud. 183 00:09:35,590 --> 00:09:37,835 Hvad end de går ud på, hvis jeg var din advokat, 184 00:09:37,876 --> 00:09:40,898 kan du være sikker på, at han ikke ville høre det fra mig. 185 00:09:43,714 --> 00:09:44,571 Okay. 186 00:09:45,266 --> 00:09:46,123 Okay, Louis. 187 00:09:46,490 --> 00:09:48,450 -Du må gerne repræsentere mig. -Godt. 188 00:09:49,552 --> 00:09:51,716 Så lad os starte med, at du fortæller baggrunden. 189 00:09:51,960 --> 00:09:54,491 Det er netop det. Vi var ikke kun forretningspartnere. 190 00:09:54,532 --> 00:09:57,104 Vi boede sammen og havde klinik sammen... 191 00:09:58,330 --> 00:10:01,431 -Hvad skete der? -Han droppede mig og knuste mit hjerte. 192 00:10:02,086 --> 00:10:04,452 Jeg gav ham alt i partnerskabet, som han ønskede, 193 00:10:04,739 --> 00:10:06,168 bare for at slippe for det og ham. 194 00:10:06,249 --> 00:10:07,107 Og hvad så? 195 00:10:08,046 --> 00:10:11,025 Nogle af vores gruppepatienter reagerede dårligt på hans behandling, 196 00:10:11,107 --> 00:10:13,639 så de begyndte at gå hos mig privat. 197 00:10:13,721 --> 00:10:16,660 -Privat eller hemmeligt? -Hvis du spørger, om jeg vidste, 198 00:10:16,700 --> 00:10:19,803 at det var et brud på vores aftale, så ja. Men de havde det skidt. 199 00:10:20,701 --> 00:10:23,355 Du kunne ikke med god samvittighed afvise dem. 200 00:10:23,395 --> 00:10:25,845 -Nej. -Paula, du har mit ord. 201 00:10:26,702 --> 00:10:28,866 Dette bliver mellem dig og mig. 202 00:10:30,704 --> 00:10:31,561 Tak. 203 00:10:38,256 --> 00:10:40,461 -Oliver, sig, at du har fundet noget. -Intet. 204 00:10:40,705 --> 00:10:43,971 De har et system, der tildeler ændringer fra tid til anden. 205 00:10:44,053 --> 00:10:46,545 - Hvorfor ringer du så? -Der er ingen forbindelse 206 00:10:46,585 --> 00:10:50,014 mellem vores sager og vagterne, men der er én mellem slagsmålene. 207 00:10:50,380 --> 00:10:53,075 -Jeg lytter. - Ud af de 20 sager vi har, 208 00:10:53,116 --> 00:10:56,668 har slåskampene kun været mellem fire indsatte. Her er den perfekte: 209 00:10:56,709 --> 00:11:00,056 Jamarcus Collins. Han er halvvejs gennem en tiårig dom og sidder i afsnit C, 210 00:11:00,138 --> 00:11:02,261 der er tæt på Chris Reyes og Marc Stevens. 211 00:11:02,547 --> 00:11:04,629 Så må vi besøge hr. Collins. 212 00:11:04,711 --> 00:11:06,589 Det er arrangeret. Henter dig om en time. 213 00:11:06,670 --> 00:11:10,957 Godt. Vi mødes ved Brooklyn Housing Authority. 214 00:11:11,569 --> 00:11:13,651 -Okay. -Hvad end du har gang i, må det vente. 215 00:11:13,693 --> 00:11:15,897 Jeg har en situation, hvor jeg skal bruge dig. 216 00:11:15,979 --> 00:11:17,203 -Lige nu? -Nej. 217 00:11:17,285 --> 00:11:19,285 Om tre måneder. Kom nu. 218 00:11:19,367 --> 00:11:21,204 -Jeg kan ikke, Harvey. -Hvad mener du? 219 00:11:21,694 --> 00:11:25,082 Jeg har et møde med Oliver ved Brooklyn Housing Authority. 220 00:11:25,123 --> 00:11:26,675 -Jeg kan ikke lade ham vente. -Oliver? 221 00:11:27,043 --> 00:11:29,041 Du har lige arbejdet på en pro bono-sag. 222 00:11:29,124 --> 00:11:31,166 Ja, men jeg arrangerede det for uger siden. 223 00:11:31,247 --> 00:11:33,125 Jeg vidste ikke, du ville give mig en anden pro bono. 224 00:11:33,206 --> 00:11:34,880 Okay. Jeg klarer det selv. 225 00:11:34,920 --> 00:11:37,412 Hvad end du laver med Oliver, så få det afklaret hurtigt. 226 00:11:37,493 --> 00:11:39,779 Det er meningen, du skal være her, når jeg skal bruge dig. 227 00:11:48,639 --> 00:11:50,067 Dr. Lipschitz, det er Louis. 228 00:11:51,782 --> 00:11:53,783 Der hersker ingen tvivl om dette. 229 00:11:54,600 --> 00:11:57,866 Jeg opførte mig upassende forleden, 230 00:11:57,947 --> 00:11:59,824 og jeg ved, at du holder af mig... 231 00:12:00,641 --> 00:12:02,927 Ikke bare fordi du skal. 232 00:12:04,479 --> 00:12:07,581 Hvis det ikke er for meget besvær, vil jeg gerne genoptage terapien. 233 00:12:07,662 --> 00:12:08,520 Vær sød... 234 00:12:09,582 --> 00:12:11,460 Vær sød at ringe tilbage til mig. Tak. 235 00:12:14,114 --> 00:12:15,584 Jeg må tale med dig om Harvey. 236 00:12:16,440 --> 00:12:17,297 Hvad omhandler det? 237 00:12:17,379 --> 00:12:19,952 Jeg vil bare forsikre mig om, at I har det godt sammen. 238 00:12:19,993 --> 00:12:22,360 Ja. Donna, vi har det fint sammen. 239 00:12:22,442 --> 00:12:24,401 Er du sikker? For vi gjorde alle vores for, 240 00:12:24,483 --> 00:12:25,912 at vi fik fodfæste igen. 241 00:12:25,993 --> 00:12:28,484 Jeg så jer to sidde tæt tidligere. Jeg vil nødigt tro, 242 00:12:28,728 --> 00:12:32,077 -at det går den forkerte vej. -Det gør det ikke. 243 00:12:32,118 --> 00:12:34,688 -Bare rolig. -Jeg er ikke rolig, Louis. 244 00:12:35,302 --> 00:12:37,628 Jeg ved, hvordan du har det, 245 00:12:37,670 --> 00:12:39,955 og jeg ved, at det mindste kan påvirke dig... 246 00:12:40,036 --> 00:12:44,568 Donna, bare så du ved det, har vi det så fint sammen, at Harvey... 247 00:12:46,569 --> 00:12:47,835 -At Harvey hvad? -Ingenting. 248 00:12:49,508 --> 00:12:50,896 Louis, hvad foregår der? 249 00:12:50,978 --> 00:12:54,203 Hør her, Donna, Jeg siger det kun én gang. 250 00:12:54,285 --> 00:12:56,815 Harvey bad mig om at håndtere en personlig sag for ham. 251 00:12:56,898 --> 00:12:59,347 Han stoler på mig. Hvis du stoler på mig, 252 00:12:59,429 --> 00:13:03,389 vil du lytte til mig, når jeg siger, at Harvey og jeg har det fint sammen. 253 00:13:04,288 --> 00:13:05,348 Okay. 254 00:13:06,206 --> 00:13:07,226 Jeg stoler på dig. 255 00:13:16,086 --> 00:13:17,147 Harvey Specter. 256 00:13:17,433 --> 00:13:20,739 Vi blev ikke introduceret ordentligt, sidst vi mødtes. Holly Cromwell. 257 00:13:21,108 --> 00:13:24,128 -Hvad vil du, frk. Cromwell? -Der er ikke meget hyggesnak. 258 00:13:24,169 --> 00:13:26,986 Jeg har meget at gøre og har ikke tid til den slags. 259 00:13:27,068 --> 00:13:29,558 -Det ville du måske, hvis du ansatte mig. -Hvabehar? 260 00:13:29,639 --> 00:13:33,109 At headhunte er ikke nok for mig, hr. Specter. Jeg vil tilbage i kampen. 261 00:13:33,150 --> 00:13:35,518 Eftersom du er grunden til, jeg er ude af kampen, 262 00:13:35,763 --> 00:13:38,295 burde du ansætte mig som rådgiver på fuldtid. 263 00:13:38,376 --> 00:13:40,335 Skal jeg hjælpe dig pga. skyld? 264 00:13:40,418 --> 00:13:41,477 Jeg vil ikke hjælpes, 265 00:13:41,682 --> 00:13:44,417 men du lovede, at du ikke ville ødelægge mit ry. 266 00:13:44,786 --> 00:13:46,214 Hvad skal jeg sige? 267 00:13:46,337 --> 00:13:48,500 -Det, du gør, er farligt. -Du skal sige, 268 00:13:48,541 --> 00:13:50,175 at du lover for meget. 269 00:13:50,623 --> 00:13:53,073 Du ville ikke have sendt Rachel til mig, 270 00:13:53,113 --> 00:13:55,564 -hvis du ikke kendte min værdi. -For det første, 271 00:13:55,645 --> 00:13:57,197 så sendte jeg ingen til dig. 272 00:13:57,278 --> 00:14:00,544 For det andet findes det job, du tror, du kan, ikke i mit firma. 273 00:14:00,585 --> 00:14:02,422 Det gør det hos Baker Simms & Walker Stein. 274 00:14:02,503 --> 00:14:04,505 Jeg vil ikke finde løn 275 00:14:04,790 --> 00:14:06,994 til en, hvis eneste talent er at gå over stregen. 276 00:14:07,076 --> 00:14:09,198 Mener du, fordi det er noget, du selv gør godt? 277 00:14:09,688 --> 00:14:12,138 Som sagt, frk. Cromwell, jeg har meget at se til. 278 00:14:17,895 --> 00:14:19,528 Én Macallan uden isterninger. 279 00:14:20,180 --> 00:14:23,079 Sådan som Lockwoods aktier stiger, hvorfor ikke tage en dobbelt? 280 00:14:24,059 --> 00:14:27,529 Beklager, jeg kan ikke genkende dig. Arbejder du i business-afdelingen? 281 00:14:27,571 --> 00:14:29,326 Nej. Jeg arbejder med at sagsøge jer 282 00:14:29,367 --> 00:14:32,184 for at foregive, at Galvadynes solpaneler er jeres. 283 00:14:32,265 --> 00:14:33,408 Jeg ved ikke, hvem du er, 284 00:14:33,450 --> 00:14:35,572 og jeg ved ikke, hvad du snakker om. 285 00:14:35,693 --> 00:14:37,655 Den teknologi blev udviklet af os. 286 00:14:37,736 --> 00:14:38,798 Løgn og latin. 287 00:14:39,042 --> 00:14:41,245 Den teknologi tager årevis at udvikle, 288 00:14:41,287 --> 00:14:44,350 og hele din afdeling har kun eksisteret siden forrige tirsdag. 289 00:14:44,431 --> 00:14:45,451 Hvad skal jeg sige? 290 00:14:45,492 --> 00:14:48,431 Når man investerer i det rette talent, kan man flytte bjerge. 291 00:14:49,248 --> 00:14:52,228 Sidst jeg tjekkede, var det ikke ulovligt at overgå konkurrenten. 292 00:14:52,310 --> 00:14:54,311 Hvis du er halvt så klog, som du påstår, 293 00:14:54,964 --> 00:14:58,882 giver du produktet tilbage nu. Ellers tager vi firmaet fra dig senere. 294 00:14:59,127 --> 00:15:03,006 Hvis du er her uden FBI, er du bare en gangster 295 00:15:03,087 --> 00:15:05,253 uden beviser til at bakke din påstand op. 296 00:15:05,538 --> 00:15:06,559 Nej. 297 00:15:06,640 --> 00:15:09,579 Jeg giver dig chancen for at gøre det rette. 298 00:15:09,660 --> 00:15:12,437 For når jeg beviser, at I stjal vores teknologi, 299 00:15:12,518 --> 00:15:15,539 vil du kun kunne fejre en dom for bedrageri. 300 00:15:21,785 --> 00:15:24,644 Tak for mødet. Jeg hedder Oliver Grady. Dette er min kollega. 301 00:15:24,684 --> 00:15:25,704 Har din kollega et navn? 302 00:15:26,317 --> 00:15:28,236 Det er mindre vigtigt end mine spørgsmål. 303 00:15:28,277 --> 00:15:31,216 Hvorfor startede du et slagsmål i cafeteriaet under frokosten 304 00:15:31,257 --> 00:15:32,644 den 4. november sidste år? 305 00:15:32,685 --> 00:15:35,993 Jeg troede, vi skulle tale om min mulighed for prøveløsladelse. 306 00:15:36,075 --> 00:15:37,830 Det kan vi sagtens tale om. 307 00:15:37,911 --> 00:15:40,320 Efter du fortæller, hvorfor du konspirerede med fængslet 308 00:15:40,362 --> 00:15:42,729 for at få dine medfangers domme forlænget. 309 00:15:42,810 --> 00:15:43,831 Fis i en hornlygte. 310 00:15:44,076 --> 00:15:46,403 -Vagt! -Du behøver ikke tale med os. 311 00:15:47,219 --> 00:15:49,955 Hvis det bliver opdaget, får du, i stedet for fem år, 312 00:15:49,996 --> 00:15:55,180 -livstid. -Okay. Hvad vil I vide? 313 00:15:55,221 --> 00:15:58,080 Hvem siger, du skal slå dem, der snart slipper ud? 314 00:15:58,161 --> 00:16:00,488 Det har ingen sagt, at jeg skal. 315 00:16:00,569 --> 00:16:02,570 Men når en ny fyr kommer ind i enheden, 316 00:16:03,386 --> 00:16:04,610 skal jeg give ham en lærestreg. 317 00:16:04,692 --> 00:16:07,796 -Hvordan ved du det, hvis ingen sagde det? -Det skete for to år siden. 318 00:16:07,837 --> 00:16:10,245 Jeg kom op at slås med en fyr. De trak mig væk. 319 00:16:10,326 --> 00:16:12,368 Jeg troede, jeg ville ende i isolation. 320 00:16:12,409 --> 00:16:14,123 I stedet smed de ham i isolation. 321 00:16:14,654 --> 00:16:16,124 Jeg kom tilbage til cellen, 322 00:16:16,287 --> 00:16:18,246 og der var en helt ny PlayStation. 323 00:16:18,329 --> 00:16:20,573 Lad mig gætte... Du spurgte aldrig hvorfor? 324 00:16:20,655 --> 00:16:21,675 Jeg vidste hvorfor. 325 00:16:21,962 --> 00:16:23,636 Jeg opgiver ikke min PlayStation. 326 00:16:23,921 --> 00:16:25,554 Er du villig til at vidne om det? 327 00:16:25,594 --> 00:16:27,514 Vil I virkelig få mig tidligere ud? 328 00:16:30,168 --> 00:16:31,350 Det troede jeg heller ikke. 329 00:16:31,964 --> 00:16:32,984 Vagt! 330 00:16:35,229 --> 00:16:36,862 Hvordan gik det? 331 00:16:37,026 --> 00:16:40,130 Hvis du vil vide, om jeg overtalte Paula til at hyre mig, 332 00:16:40,211 --> 00:16:41,599 er svaret ja. 333 00:16:41,639 --> 00:16:44,130 Jeg er hendes advokat. Vi har et møde om forlig i morgen. 334 00:16:44,211 --> 00:16:46,620 Dette er sidste gang, vi vil tale om dette. 335 00:16:46,660 --> 00:16:47,640 -Louis... -Nej. 336 00:16:47,722 --> 00:16:52,049 Hun er min klient, og jeg vil ikke skulle bekymre mig om, at du blander dig i sagen 337 00:16:52,294 --> 00:16:54,254 og tror, at du kan klare den bedre. 338 00:16:54,335 --> 00:16:57,929 Hvis du kunne, ville du. Men det kan du ikke, fordi du er indblandet. 339 00:16:58,214 --> 00:17:00,868 Du har ret. Hun er i gode hænder. Jeg holder mig væk. 340 00:17:01,439 --> 00:17:03,276 Det er ikke godt nok. Du skal love det. 341 00:17:03,317 --> 00:17:06,747 -For ellers dropper jeg den nu. -Okay, Louis. Jeg lover det. 342 00:17:14,912 --> 00:17:15,931 Harvey? 343 00:17:16,504 --> 00:17:18,953 -Er alt i orden med dig og Louis? -Ja, hvorfor? 344 00:17:19,402 --> 00:17:23,076 Han sagde, at han ordnede noget for dig, men ville ikke sige, hvad det var. 345 00:17:23,118 --> 00:17:26,301 For fem minutter siden så jeg, at I diskuterede intenst. 346 00:17:26,343 --> 00:17:30,099 Ja. Alt er i orden, og det var ikke en intens diskussion. 347 00:17:30,140 --> 00:17:32,998 Det var et strategisk møde. Så du behøver ikke være indblandet. 348 00:17:33,038 --> 00:17:36,958 Det forsøgte jeg ikke. Jeg ville sige, at Rick Dunn har ventet på dig 349 00:17:36,998 --> 00:17:39,938 -i et kvarter. -Hvorfor hentede du mig ikke straks? 350 00:17:40,020 --> 00:17:43,611 Jeg så ham først, da jeg gik forbi, og jeg er ikke din sekretær længere. 351 00:17:43,652 --> 00:17:46,633 Jeg er daglig leder her. I stedet for at kritisere mig, 352 00:17:46,715 --> 00:17:48,429 hvad med at spørge, hvad han vil? 353 00:17:51,532 --> 00:17:55,002 Rick, jeg kunne være kommet til dig, hvis jeg vidste, at du ville se mig. 354 00:17:55,084 --> 00:17:57,328 Når nogen undgår mig, finder jeg dem. 355 00:17:57,370 --> 00:17:59,493 Ingen undgår nogen. Jeg ville ringe senere. 356 00:17:59,574 --> 00:18:02,433 Havde du godt nyt, havde du allerede ringet. Så hvad skete der? 357 00:18:02,473 --> 00:18:04,472 Hvad tror du? De benægtede alting 358 00:18:04,555 --> 00:18:07,207 og sagde, at de selv udviklede teknologien. 359 00:18:07,289 --> 00:18:10,188 Det er jeg ligeglad med. Du påstod at kunne skaffe resultater. 360 00:18:10,271 --> 00:18:12,759 Det vil jeg også, men det vil tage mere end ét møde. 361 00:18:12,842 --> 00:18:15,740 Nu skal du høre, hvad der skete efter det ene møde. 362 00:18:15,823 --> 00:18:18,230 De har lige annonceret, at de lancerer en måned tidligere. 363 00:18:18,271 --> 00:18:21,539 Rick, hør her. Det vil ikke ske. 364 00:18:21,579 --> 00:18:23,824 Det er bluff. Jeg lover dig, 365 00:18:23,864 --> 00:18:25,988 at de aldrig får dit produkt på markedet. 366 00:18:26,069 --> 00:18:27,580 Nu skal du høre her. 367 00:18:28,397 --> 00:18:30,765 Du sagde, at du ikke ville have noget efter ét møde. 368 00:18:30,846 --> 00:18:32,806 Det har du bare at have efter to. 369 00:18:32,847 --> 00:18:35,297 Hvis du ikke har det, vil jeg sige til hele byen, 370 00:18:35,379 --> 00:18:39,173 at Harvey Specter kun er god til at love ting, han ikke kan holde. 371 00:18:50,238 --> 00:18:51,095 Pis. 372 00:18:52,035 --> 00:18:55,422 Der er ingen dokumenter, der beviser, at indsatte blev belønnet for at slås. 373 00:18:56,770 --> 00:18:59,138 På trods af Collins vil de andre tre måske vidne. 374 00:18:59,220 --> 00:19:01,873 Nej, ingen af dem er tæt på at blive prøveløsladt. 375 00:19:01,954 --> 00:19:05,302 -Det kan vi ikke engang tilbyde. -Så lad os vende tilbage til vagterne. 376 00:19:05,587 --> 00:19:06,609 Det er en blindgyde. 377 00:19:06,894 --> 00:19:09,507 I Brunswicks system tildeles ændringer tilfældigt. 378 00:19:12,773 --> 00:19:14,815 Så lad os kigge uden for Brunswick. 379 00:19:16,406 --> 00:19:17,468 Du godeste. 380 00:19:18,406 --> 00:19:22,407 Du har ret. De ejer otte andre fængsler. Hvis de gør det ét sted... 381 00:19:22,449 --> 00:19:25,389 -Gør de det også de andre steder. -Måske er et af dem ikke så god 382 00:19:25,471 --> 00:19:28,164 -til at skjule det. -Bingo. Okay, vi gør det. 383 00:19:28,206 --> 00:19:31,512 Jeg skal spise middag med Rachel, ikke gennemgå dokumenter med dig. 384 00:19:31,593 --> 00:19:37,187 Okay, vælg bare. Wabash, Dalton, Lambert, Blackwell... 385 00:19:37,268 --> 00:19:38,901 Øjeblik. 386 00:19:39,268 --> 00:19:40,085 Lambert. 387 00:19:40,329 --> 00:19:43,106 Ejes Lambert Fængsel af Reform Corp? 388 00:19:43,188 --> 00:19:45,229 Ja, hvorfor? Kender du nogen der? 389 00:19:45,800 --> 00:19:46,739 Nej. 390 00:19:47,965 --> 00:19:51,352 -Nej. Jeg kender en, der var der. -En, der ville vide noget? 391 00:19:52,006 --> 00:19:53,884 Han er typen, der ved alt. 392 00:19:58,701 --> 00:20:00,947 Rachel, har du set Mike? Han er ikke på sit kontor. 393 00:20:00,987 --> 00:20:02,946 Han tog på klinikken tidligt i morges, 394 00:20:03,029 --> 00:20:06,417 -så han er der nok stadig. -Igen? Jeg bad ham om at afslutte sagen. 395 00:20:06,499 --> 00:20:09,479 Harvey, han knokler for at imødekomme aftalen 396 00:20:09,561 --> 00:20:12,499 -og også hjælpe sine andre klienter. -Jeg skal bruge ham nu. 397 00:20:12,582 --> 00:20:15,522 Jeg er træt af at kigge på hans kontor og se, at det er tomt. 398 00:20:15,604 --> 00:20:17,521 Måske kan jeg hjælpe dig. 399 00:20:18,379 --> 00:20:21,360 Nej, det er i orden. Men sig til ham, at jeg leder efter ham. 400 00:20:22,420 --> 00:20:25,073 Nu, hvor du nævner det, er der faktisk en ting. 401 00:20:25,238 --> 00:20:27,524 -Jeg hørte, du kontaktede Holly Cromwell. -Ja. 402 00:20:27,605 --> 00:20:30,217 -Mike og jeg. Er det et problem? -Intet problem. 403 00:20:30,300 --> 00:20:33,280 -Jeg ville vide, om hun klarede opgaven. -Hun var dyr. 404 00:20:33,321 --> 00:20:35,811 -Men hun klarede opgaven. -Var det dét værd? 405 00:20:35,892 --> 00:20:38,384 Lad mig sige det således. Artiklen, som de skrev om Mike, 406 00:20:38,709 --> 00:20:40,589 havde aldrig eksisteret uden hende. 407 00:20:52,671 --> 00:20:57,408 Der har vi jo Mike Ross. Du er nok ikke ude for at sælge småkager. 408 00:20:57,489 --> 00:20:59,939 Men hvis du er, køber jeg to æsker "Rend mig". 409 00:21:00,225 --> 00:21:01,204 Sid nu bare ned, Gallo. 410 00:21:02,347 --> 00:21:05,164 Jeg vil heller ikke være her, men har brug for hjælp. 411 00:21:05,246 --> 00:21:07,654 Sidst jeg hjalp dig, fik jeg fem års fængsel for det. 412 00:21:07,737 --> 00:21:09,410 Det kan vi måske afhjælpe. 413 00:21:10,105 --> 00:21:11,208 Hvad fanden er dette? 414 00:21:11,289 --> 00:21:13,003 Det er en retssag 415 00:21:13,655 --> 00:21:15,085 mod dit forrige fængsel 416 00:21:15,125 --> 00:21:18,229 for at opfordre til slåskampe, så de indsattes domme forlænges. 417 00:21:18,311 --> 00:21:20,188 Du skal være mit ekspertvidne. 418 00:21:21,005 --> 00:21:22,924 -Det må være en joke. -Frank... 419 00:21:22,964 --> 00:21:25,210 Glem det. Det vil jeg på ingen måde. 420 00:21:25,251 --> 00:21:27,006 Jeg kan sørge for, at det lønner sig. 421 00:21:27,047 --> 00:21:29,985 Det er ligegyldigt, for jeg aner ikke, hvad du taler om. 422 00:21:30,068 --> 00:21:33,824 Sludder. Skal jeg tro på, at du har alle vagterne i din hule hånd, 423 00:21:34,558 --> 00:21:36,478 men ikke kendte til sammensværgelsen? 424 00:21:36,518 --> 00:21:39,947 Det lyder, som om du ved en masse. Hvorfor skal du bruge mig? 425 00:21:40,029 --> 00:21:42,969 Jeg skal bruge en, der vil udtale sig. Til gengæld vil jeg... 426 00:21:43,050 --> 00:21:44,847 Nu skal du høre, hvad du vil gøre. 427 00:21:44,928 --> 00:21:46,887 Det, du lovede mig fra starten. 428 00:21:46,968 --> 00:21:49,419 -Du får mig ud herfra. -Det kan jeg ikke. 429 00:21:49,460 --> 00:21:51,705 Løgn og latin. Cahill skylder dig en tjeneste. 430 00:21:51,746 --> 00:21:54,563 Marchér ind på dine små fødder, og sig, hvad der skal siges. 431 00:21:54,645 --> 00:21:56,563 Ellers får du intet at vide. 432 00:21:56,604 --> 00:22:00,034 Og så kan du tage en småkage med, næste gang du kommer. 433 00:22:07,382 --> 00:22:09,953 Jeg håber, du har set på forligsaftalen. 434 00:22:09,994 --> 00:22:12,404 Tallet er så lavt, at vi ikke engang kommer med et bud. 435 00:22:12,445 --> 00:22:13,709 Vi forhandler ikke imod os selv. 436 00:22:13,750 --> 00:22:15,628 Men jeg skal forhandle imod mig selv. 437 00:22:15,709 --> 00:22:17,914 Tallet burde være nul. 438 00:22:18,282 --> 00:22:22,243 Dr. Agard er villig til at betale lidt, så hun kan lægge det bag sig. 439 00:22:22,528 --> 00:22:25,100 Men hun vil ikke møde mig og stå ved det, hun gjorde. 440 00:22:25,181 --> 00:22:28,121 -Hun tog sig bare af dine patienter. -Derfor brød hun 441 00:22:28,407 --> 00:22:30,734 -deres aftale. -Ifølge den hippokratiske ed, 442 00:22:30,815 --> 00:22:32,857 så er patientbehandling vigtigere end aftaler. 443 00:22:32,938 --> 00:22:36,246 Hun var ligeglad med patienterne. Hun ville stjæle mine klienter. 444 00:22:36,286 --> 00:22:37,429 Hvorfor kontaktede de hende? 445 00:22:37,510 --> 00:22:40,532 -Det har du ikke bevis på. -Jo. Jeg har opkaldslister. 446 00:22:40,614 --> 00:22:44,084 Min klient var etisk forpligtet til at behandle patienterne. 447 00:22:44,124 --> 00:22:47,186 Hvad med den etiske forpligtelse til ikke at dyrke sex med en patient? 448 00:22:47,227 --> 00:22:48,247 Hvad sagde du? 449 00:22:48,328 --> 00:22:50,615 Jeg ved, at hun er sammen med Harvey Specter. 450 00:22:50,656 --> 00:22:53,146 Det overrasker ikke, at hans partner forsvarer hende. 451 00:22:53,228 --> 00:22:55,392 Dr. Agards privatliv er ikke relevant. 452 00:22:55,433 --> 00:22:57,882 Det vil det være, når det etiske råd hører, 453 00:22:57,963 --> 00:22:59,924 at hun begyndte at date en patient, 454 00:22:59,964 --> 00:23:01,924 før den obligatoriske ventetid var forløbet. 455 00:23:02,006 --> 00:23:03,190 Det er en skamløs løgn. 456 00:23:03,230 --> 00:23:06,007 Nu forvrænger du fakta for at afpresse min klient. 457 00:23:06,088 --> 00:23:09,109 Afpresning er en alvorlig anklage. Min klient bad ikke om noget 458 00:23:09,190 --> 00:23:11,682 -for at tie stille. -Han antydede det. 459 00:23:11,722 --> 00:23:12,784 Mødet er slut. 460 00:23:12,865 --> 00:23:15,926 Hvad med at du køler ned og kommer tilbage med et ordentligt tal? 461 00:23:21,438 --> 00:23:25,195 Den store Harvey Specter kom hele vejen ned under 14th Street for at se mig. 462 00:23:25,276 --> 00:23:26,296 Jeg er beæret. 463 00:23:26,378 --> 00:23:29,521 Når jeg har gode nyheder, foretrækker jeg at mødes. 464 00:23:29,563 --> 00:23:32,135 -Betyder det, at du vil ansætte mig? -Ikke endnu. 465 00:23:32,175 --> 00:23:34,707 Men hvis du ordner noget for mig, gør jeg det måske. 466 00:23:36,543 --> 00:23:38,339 Lancerer Lockwood et solpanel? 467 00:23:39,197 --> 00:23:41,525 Siden hvornår arbejder de med vedvarende energi? 468 00:23:41,606 --> 00:23:43,891 Siden de stjal teknologien fra Galvadyne. 469 00:23:44,383 --> 00:23:46,504 -Det er løgn. -Hvor ved du det fra? 470 00:23:46,790 --> 00:23:49,239 Der findes kun seks personer, der kan den slags. 471 00:23:49,280 --> 00:23:50,873 Var det en af dem, vidste jeg det. 472 00:23:50,913 --> 00:23:53,322 De har fået det på en måde. Jeg skal vide hvordan. 473 00:23:53,363 --> 00:23:55,078 Det er ikke meget at gå efter. 474 00:23:55,159 --> 00:23:57,527 Havde jeg mere, ville jeg ikke have brug for dig. 475 00:23:57,610 --> 00:23:59,692 Med andre ord... Jeg skal gøre det umulige 476 00:23:59,732 --> 00:24:02,835 som en audition for et job, du i går sagde, ikke fandtes. 477 00:24:04,549 --> 00:24:06,427 Så se på det som en tryllekunst. 478 00:24:06,918 --> 00:24:09,857 Hvis den information dukker op, vil jobbet også lige pludselig. 479 00:24:09,938 --> 00:24:13,327 Så kan du begynde at udvælge et kontor til mig, for næste gang vi taler, 480 00:24:13,408 --> 00:24:14,429 flytter jeg ind. 481 00:24:23,574 --> 00:24:25,410 Hvor fanden har du været hele morgenen? 482 00:24:26,595 --> 00:24:28,595 Jeg besøgte Sean Cahill ved SEC. 483 00:24:28,636 --> 00:24:32,310 Beklager, men SEC har ikke jurisdiktion over private fængsler. 484 00:24:32,392 --> 00:24:34,924 Det ved jeg. Jeg ville lave en aftale med Frank Gallo. 485 00:24:35,209 --> 00:24:37,863 -Ville han vidne? -Kun hvis han prøveløslades. 486 00:24:37,944 --> 00:24:41,374 Cahill afslog, så det betyder, at vi må gennemgå Gallos journal 487 00:24:41,659 --> 00:24:43,863 og se, om vi kan få ham løsladt på en anden måde. 488 00:24:44,843 --> 00:24:46,232 Mike, vent et øjeblik. 489 00:24:46,558 --> 00:24:47,579 Gallos journal nævner, 490 00:24:47,660 --> 00:24:50,477 at han fik fem ekstra år for overfald med et dødeligt våben 491 00:24:50,519 --> 00:24:51,988 -i Danbury. -Og? 492 00:24:52,723 --> 00:24:56,030 Det er cirka det tidspunkt, hvor du kom ud derfra. Mike. 493 00:24:57,785 --> 00:24:59,582 Er det ham, der forsøgte at dræbe dig? 494 00:25:01,787 --> 00:25:04,603 -Oliver... -For søren. Sådan en fyr kan vi ikke 495 00:25:04,684 --> 00:25:07,379 -løslade. -Jeg forsøger ikke at få ham ud nu. 496 00:25:07,460 --> 00:25:10,768 Men at få hans dom forkortet to år, og det er stadig først om fem år. 497 00:25:11,298 --> 00:25:14,932 Hvis jeg ikke gør det, hvor mange mænd ender så ligesom Chris Reyes? 498 00:25:15,013 --> 00:25:17,381 Lige nu er jeg bekymret for, at du ender som Chris Reyes. 499 00:25:17,463 --> 00:25:20,933 Kommer Gallo efter mig, er det lige meget, om det er om fem eller syv år. 500 00:25:21,014 --> 00:25:23,954 Vi har ikke lang tid, før dette bliver for risikabelt for mig. 501 00:25:23,995 --> 00:25:25,465 Så dette er den eneste måde. 502 00:25:28,240 --> 00:25:29,262 Okay. 503 00:25:31,711 --> 00:25:33,956 Men jeg har set dig gøre ting, ingen andre kan. 504 00:25:34,773 --> 00:25:38,488 Du er klog nok til at overbevise ham til at tage imod andet en prøveløsladelse. 505 00:25:38,529 --> 00:25:41,018 -Du kender ikke Frank Gallo. -Jeg ved det, du har lært mig. 506 00:25:41,101 --> 00:25:42,856 Alle har noget, de ønsker. 507 00:25:42,938 --> 00:25:46,326 Du skal bare finde ud af, hvad det er, at Gallo ønsker, og give ham det. 508 00:25:50,448 --> 00:25:52,858 -Louis. Hej. Hvordan gik det? -Hør her. 509 00:25:52,899 --> 00:25:55,430 Skal jeg være din advokat, må jeg vide sandheden. 510 00:25:55,511 --> 00:25:57,757 Jeg bryder mig ikke om tonen. Jeg sagde sandheden. 511 00:25:57,797 --> 00:26:01,186 Jeg må vide, om du begyndte at date Harvey, mens han var din patient. 512 00:26:01,227 --> 00:26:02,983 Hvabehar? Nej. Hvem sagde det? 513 00:26:03,024 --> 00:26:05,473 Din eks. Han truer med at fortælle bestyrelsen det. 514 00:26:05,554 --> 00:26:09,189 -Hvis der findes bare ét bevis... -Det gør der ikke. Det passer ikke. 515 00:26:09,229 --> 00:26:12,739 Hvis du ikke tror på det, kan du gå din vej. 516 00:26:12,821 --> 00:26:16,210 For jeg vil ikke repræsenteres af en mand, der betvivler min integritet. 517 00:26:16,903 --> 00:26:18,046 Okay. Undskyld. 518 00:26:18,250 --> 00:26:19,966 Jeg kan ikke lide at være uvidende. 519 00:26:20,007 --> 00:26:22,659 Godt, at du er mere rolig nu, men jeg er stadig chokeret. 520 00:26:23,068 --> 00:26:26,825 -Vil han tale med bestyrelsen? -Han afpresser dig 521 00:26:26,865 --> 00:26:29,518 -med truslen om at kontakte bestyrelsen. -Hvad? 522 00:26:31,764 --> 00:26:35,480 -Det ville ødelægge min karriere. -Ja. Derfor skal du fortælle mig, 523 00:26:35,521 --> 00:26:37,643 hvad der skete mellem dig og Jacob. Nu. 524 00:26:40,174 --> 00:26:43,562 -Det er jeg ikke komfortabel med. -Beklager, men det bliver du nødt til. 525 00:26:43,644 --> 00:26:46,420 For det eneste forsvar mod det, han forsøger at gøre, 526 00:26:46,461 --> 00:26:47,523 er sandheden. 527 00:26:49,156 --> 00:26:51,931 Det er sandt, at han knuste mit hjerte. 528 00:26:54,178 --> 00:26:57,075 Men bagefter ombestemte han sig. 529 00:27:08,261 --> 00:27:10,915 Du skal lave en kontrakt til en ny ansat. 530 00:27:10,957 --> 00:27:12,915 Det gør jeg i morgen tidlig. 531 00:27:14,223 --> 00:27:17,488 Øjeblik. Hvorfor ansætter vi Holly Cromwell som rådgiver? 532 00:27:17,529 --> 00:27:19,652 Hun er sej, og jeg gider ikke lede efter hende, 533 00:27:19,734 --> 00:27:20,918 hver gang jeg skal bruge hende. 534 00:27:21,612 --> 00:27:24,469 -Harvey, det er en dum idé. -Det bestemmer jeg. 535 00:27:24,510 --> 00:27:25,654 Det gør du faktisk ikke. 536 00:27:26,225 --> 00:27:26,960 Hvabehar? 537 00:27:27,205 --> 00:27:28,919 Som sagt, er jeg ikke længere din sekretær. 538 00:27:29,205 --> 00:27:31,207 Jeg er leder, og det er der en grund til. 539 00:27:31,573 --> 00:27:33,818 Jeg kender mennesker. Det er dumdristigt 540 00:27:34,063 --> 00:27:37,085 at ansætte en, der forrådte sin chef, da lejligheden bød sig. 541 00:27:37,125 --> 00:27:40,676 Jeg lovede hende det, hvis hun lykkes. Og det vil hun. 542 00:27:40,963 --> 00:27:44,392 -Jeg har allerede brudt mit løfte én gang. -Du burde ikke love et job 543 00:27:44,432 --> 00:27:46,800 -til en, der ikke er advokat. -Seriøst? 544 00:27:46,882 --> 00:27:50,433 Du er ikke advokat. Jeg forfremmede dig, og det gik da ret godt, spørger du mig. 545 00:27:50,474 --> 00:27:54,027 Det gjorde du først, efter jeg havde bevist min loyalitet. 546 00:27:54,068 --> 00:27:56,190 Hun vil bevise sin loyalitet nu. 547 00:27:56,273 --> 00:27:59,620 -Skal jeg minde dig om...? -At du er chefen? Nej. 548 00:27:59,864 --> 00:28:02,722 Hvis du prøver at bilde mig ind, at det ikke er noget, vi stemmer om, 549 00:28:02,763 --> 00:28:05,989 finder jeg Louis med det samme 550 00:28:06,070 --> 00:28:10,887 og tager statutterne med, for jeg vil vædde på, at det er noget, vi stemmer om. 551 00:28:11,868 --> 00:28:14,807 Okay, du vinder. Hvis du ikke vil, ansætter vi hende ikke. 552 00:28:15,378 --> 00:28:18,889 Hvis du vil tage den beslutning, må du selv fortælle hende det. 553 00:28:24,278 --> 00:28:25,993 -Hej. -Hej. 554 00:28:26,605 --> 00:28:29,177 Er du sulten? Der er thairester i køkkenet. 555 00:28:29,258 --> 00:28:31,505 Skønt. Jeg har ikke spist i dag og er hundesulten. 556 00:28:33,015 --> 00:28:34,035 Mike, i øvrigt... 557 00:28:34,076 --> 00:28:37,996 Jeg ved, jeg sagde, du skulle bede Harvey om fri til at hjælpe på klinikken, 558 00:28:38,036 --> 00:28:39,097 men jeg tænker, 559 00:28:39,138 --> 00:28:42,405 at du måske bør tage fri fra klinikken 560 00:28:42,691 --> 00:28:43,956 -og hjælpe Harvey. -Rachel... 561 00:28:44,037 --> 00:28:47,261 Han ledte efter dig i dag, og det var tydeligvis ikke første gang. 562 00:28:47,588 --> 00:28:50,896 Du sagde jo selv, at han var så flink at indgå den aftale, 563 00:28:50,936 --> 00:28:52,691 så måske er det på tide at huske det. 564 00:28:53,182 --> 00:28:54,529 Det husker jeg... 565 00:28:55,835 --> 00:28:57,958 Vi arbejder ikke sammen på alle sager. 566 00:28:58,039 --> 00:28:59,306 Det ved han. 567 00:28:59,388 --> 00:29:00,613 Det ved jeg også. 568 00:29:01,756 --> 00:29:03,674 Men der var en grund til, du blev genansat. 569 00:29:03,959 --> 00:29:07,226 Så du er der, når han har brug for dig. 570 00:29:08,450 --> 00:29:09,349 Du har ret. 571 00:29:11,472 --> 00:29:12,451 Jeg... 572 00:29:13,349 --> 00:29:16,984 Jeg arbejder på en Brooklyn Housing-sag, og der er en deadline. 573 00:29:18,372 --> 00:29:22,005 Men så snart den er slut, tager jeg en pause fra klinikken. 574 00:29:22,903 --> 00:29:24,005 -Det lover jeg. -Okay. 575 00:29:25,882 --> 00:29:28,088 Købte du forårsrullerne, som jeg kan lide? 576 00:29:28,129 --> 00:29:29,189 Ja. 577 00:29:29,924 --> 00:29:33,028 -Nej. Måske. -Spiste du dem? 578 00:29:33,068 --> 00:29:34,660 De kaldte på mig. 579 00:29:34,701 --> 00:29:36,129 -Hver gang. -Det ved du. 580 00:29:36,742 --> 00:29:38,212 Det er saucen. 581 00:29:39,885 --> 00:29:43,110 Louis, vi har aldrig før diskuteret en sags detaljer. 582 00:29:43,805 --> 00:29:46,582 Hvorfor mener du pludselig, at denne sag er så vigtig? 583 00:29:46,622 --> 00:29:49,725 Jeg ved det ikke. Hun fortalte mig en masse grimme ting 584 00:29:49,807 --> 00:29:50,827 omkring manden, men... 585 00:29:51,847 --> 00:29:52,949 Men hvad, Louis? 586 00:29:53,194 --> 00:29:56,298 Hun sagde også, at han bare ville vinde hende tilbage. 587 00:29:56,868 --> 00:29:58,338 Hun havde ondt af ham. 588 00:29:59,114 --> 00:30:02,095 Jeg har vist også ondt af ham. 589 00:30:02,462 --> 00:30:03,972 Ondt af ham eller dig selv? 590 00:30:05,115 --> 00:30:06,340 Hvad mener du? 591 00:30:07,117 --> 00:30:09,402 Louis, jeg vil nødigt sammenligne, 592 00:30:09,852 --> 00:30:11,526 men er der en chance for, 593 00:30:11,566 --> 00:30:13,526 at du sætter dig selv i hans sted, 594 00:30:13,770 --> 00:30:16,833 fordi det minder så meget om det, der skete mellem dig og Tara? 595 00:30:16,914 --> 00:30:19,078 -Jeg var ikke utro. -Men du opførte dig skidt. 596 00:30:19,241 --> 00:30:22,344 Forholdet endte, og du ville have hende tilbage. 597 00:30:22,589 --> 00:30:23,813 Jeg sagde jo, 598 00:30:23,896 --> 00:30:27,079 at jeg ikke vil tale mere om at få afklaring i forhold til Tara. 599 00:30:27,161 --> 00:30:28,223 Det ved jeg, Louis. 600 00:30:28,549 --> 00:30:32,958 Men det er min pligt at fortsat nævne det for dig. 601 00:30:33,531 --> 00:30:35,734 Ellers er der ingen grund til terapien. 602 00:30:37,408 --> 00:30:38,470 Okay. 603 00:30:40,756 --> 00:30:42,675 Jeg tror helt ærligt ikke, det er det. 604 00:30:43,695 --> 00:30:47,165 Så bør du ikke have problemer med at gøre det, du ved, du skal. 605 00:30:54,350 --> 00:30:55,493 -Holly, ikke sandt? -Jo. 606 00:30:55,576 --> 00:30:58,106 Jeg hedder Donna Paulsen. Tak, fordi du kunne komme. 607 00:30:58,188 --> 00:31:00,148 Helt fint. Vi kan tale om kontrakten uformelt, 608 00:31:00,229 --> 00:31:03,006 men min advokat skal læse den, før jeg underskriver den. 609 00:31:03,087 --> 00:31:05,291 Jeg har faktisk et par spørgsmål først. 610 00:31:05,373 --> 00:31:07,904 -Hvilken slags? -Den slags, der afgør, 611 00:31:07,986 --> 00:31:10,190 om du passer til Pearson Specter Litt. 612 00:31:12,967 --> 00:31:16,150 Jeg er her ikke pga. kontrakten, vel? Du har et problem med mig. 613 00:31:16,232 --> 00:31:18,967 -Ja, det har jeg. -Nu forstår jeg. Det burde jeg have vidst. 614 00:31:19,009 --> 00:31:21,132 Jeg har en MBA fra Wharton. Jeg var æreselev, 615 00:31:21,417 --> 00:31:22,929 og du tror, at jeg er en dyr... 616 00:31:22,969 --> 00:31:25,745 Nej. Jeg er ligeglad med, hvad du mener om sex og mænd. 617 00:31:25,826 --> 00:31:28,440 Mit problem er, at du er en forræder. 618 00:31:28,481 --> 00:31:30,194 Du forråder de mænd, du er efter. 619 00:31:30,277 --> 00:31:32,236 Den eneste gang, vi interagerede med dig, 620 00:31:32,277 --> 00:31:33,625 vendte du dig mod din chef. 621 00:31:33,706 --> 00:31:35,788 Hvorfor spørger du ikke din chef om det? 622 00:31:35,829 --> 00:31:38,769 Han fik mig i fedtefadet. Det er første og sidste gang, 623 00:31:39,013 --> 00:31:42,034 jeg har gjort den slags. Jeg mistede mit levebrød på det. 624 00:31:42,116 --> 00:31:43,178 Det vidste jeg ikke. 625 00:31:43,259 --> 00:31:46,117 Diskretion og integritet var mit firmas grundlag. 626 00:31:46,199 --> 00:31:47,546 Det ødelagde din chef. 627 00:31:47,587 --> 00:31:49,872 Jeg kan ikke lide, at du betvivler, 628 00:31:49,954 --> 00:31:52,321 om jeg overhovedet havde det. 629 00:31:53,057 --> 00:31:54,118 Hvad er det? 630 00:31:54,363 --> 00:31:57,752 Det er, hvad jeg troede, jeg skulle levere til min nye chef. 631 00:31:57,915 --> 00:32:00,976 Det er lige det, Harvey mangler. Hvordan skaffede du det? 632 00:32:01,590 --> 00:32:02,610 Det er en kunst. 633 00:32:02,814 --> 00:32:04,570 Jeg finder ud af, hvad folk ønsker, 634 00:32:04,732 --> 00:32:07,795 hvad de frygter, hvad der motiverer dem, og bruger det. 635 00:32:07,835 --> 00:32:09,469 De kender aldrig hele historien, 636 00:32:09,509 --> 00:32:11,999 så når de giver mig det, tror de, det er ingenting. 637 00:32:12,080 --> 00:32:14,775 Når du lægger alle brikker sammen, bliver det præcis det, 638 00:32:14,857 --> 00:32:16,491 som din klient søger. 639 00:32:16,694 --> 00:32:18,858 Det er alt det, jeg lovede at skaffe Harvey, 640 00:32:18,940 --> 00:32:20,655 og det tog mig under en dag. 641 00:32:22,736 --> 00:32:24,289 Jeg holdt mit ord. 642 00:32:33,963 --> 00:32:35,025 Hvor er min småkage? 643 00:32:35,107 --> 00:32:36,332 Jeg har noget bedre med. 644 00:32:37,066 --> 00:32:39,067 Du var også fange under Reform Corp. 645 00:32:39,148 --> 00:32:43,271 Derfor er du nu også med. 646 00:32:43,353 --> 00:32:46,945 Vinder vi, er du ikke længere en, der pakker varer 647 00:32:47,028 --> 00:32:48,293 i Food-Way, når du slipper ud. 648 00:32:48,333 --> 00:32:51,029 Du bliver Andy Dufresne, der sidder på stranden i Mexico 649 00:32:51,110 --> 00:32:52,825 med en fuld bankkonto. 650 00:32:52,907 --> 00:32:56,949 -Jeg tjener allerede fint her. -Ja. Men nogle af pengene 651 00:32:56,990 --> 00:32:59,030 -kunne måske tilkomme din datter. -Hvabehar? 652 00:32:59,111 --> 00:33:00,663 Jeg har gravet lidt, Frank. 653 00:33:00,744 --> 00:33:02,378 Jeg ved, at I ikke har kontakt. 654 00:33:02,419 --> 00:33:05,643 Hun har det ikke godt, og så mange penge kunne ændre hendes liv. 655 00:33:10,788 --> 00:33:14,258 -Hvis du leger med mig... -Det gør jeg ikke, Frank. 656 00:33:14,707 --> 00:33:18,298 Jeg forsøger heller ikke at tryne dig. Jeg vil hjælpe dig. 657 00:33:25,935 --> 00:33:27,239 Vi havde en aftale. 658 00:33:28,914 --> 00:33:31,118 -Formidlet af fængslet? -Ikke i starten. 659 00:33:31,200 --> 00:33:32,302 Men jeg så et mønster. 660 00:33:32,956 --> 00:33:35,609 Man knuste hoveder og fik en belønning. 661 00:33:35,692 --> 00:33:37,773 Så jeg gik til kilden for at få en aftale. 662 00:33:37,813 --> 00:33:38,875 -Fik du det? -Ja. 663 00:33:39,569 --> 00:33:40,876 Jeg fandt ud af detaljerne. 664 00:33:41,080 --> 00:33:44,754 I starten var det godt, men jeg indså, at det var som at arbejde for mafiaen. 665 00:33:44,835 --> 00:33:47,448 Det er godt, når man kan, men man kan aldrig sige op. 666 00:33:47,612 --> 00:33:50,387 Så jeg forsøgte at sætte en stopper for det. 667 00:33:51,531 --> 00:33:53,001 Den nat slukkede vagterne for kameraet, 668 00:33:53,245 --> 00:33:55,450 og fem af mine såkaldte venner gik løs på mig. 669 00:33:55,531 --> 00:33:57,777 Vent. Var det den aftale, der fik dig ind i Danbury? 670 00:33:57,859 --> 00:33:59,370 Du sladrede om dem? 671 00:33:59,410 --> 00:34:03,288 Nej, er du gal? Ingen bekymrer sig om, hvordan fanger bliver behandlet. 672 00:34:04,106 --> 00:34:07,411 Jeg sladrede om rigtige forbrydere. Det var sådan, jeg kom ud. 673 00:34:07,492 --> 00:34:09,454 Er du villig til at vidne? 674 00:34:09,984 --> 00:34:13,249 -Og nævne din kilde? -Så let bliver det ikke, Mikey. 675 00:34:14,475 --> 00:34:16,516 Jeg skal have et forskud. 676 00:34:27,172 --> 00:34:28,191 Værsgo at sætte jer. 677 00:34:28,763 --> 00:34:30,642 Det er godt, du kommer med noget konkret. 678 00:34:30,723 --> 00:34:33,662 Det eneste, jeg kommer med, er, hvad jeg har til din klient. 679 00:34:33,702 --> 00:34:36,725 -Du sagde, han ville skrive en check. -Det, hun skulle have sagt, 680 00:34:36,765 --> 00:34:38,724 er, at når man afpresser nogen, 681 00:34:38,807 --> 00:34:40,643 skal man have et forsvar klar. 682 00:34:40,684 --> 00:34:44,318 -Bevar kammertonen over for min klient. -Din klient er en gemen løgner. 683 00:34:44,399 --> 00:34:46,850 Hans eneste motiv er hævn over sin eks. 684 00:34:46,891 --> 00:34:49,503 -Hun brød vores aftale. -Nej, det gjorde du, 685 00:34:49,543 --> 00:34:52,278 da du havde en affære og troede, du ville forlade hende. 686 00:34:52,361 --> 00:34:55,544 -Det har intet med dette at gøre. -Jo, det har det nemlig. 687 00:34:55,626 --> 00:34:59,301 Du klokkede i det. Du ombestemte dig og ville ikke godtage, 688 00:34:59,342 --> 00:35:00,403 at hun droppede dig. 689 00:35:00,443 --> 00:35:03,547 -Derfor har du forfulgt hende. -Det har jeg ikke. 690 00:35:04,159 --> 00:35:06,322 Bum. To edsvorne erklæringer. 691 00:35:07,138 --> 00:35:09,140 I modsætning til dine latterlige anklager, 692 00:35:09,222 --> 00:35:10,691 har jeg faktisk beviser 693 00:35:10,732 --> 00:35:12,772 fra privatdetektiven, som du hyrede, 694 00:35:12,854 --> 00:35:13,997 og fra fyren ved kiosken, 695 00:35:14,078 --> 00:35:17,018 der siger, at du står halvdelen af dagen og glor på hendes bygning. 696 00:35:17,590 --> 00:35:18,652 Jacob, passer det? 697 00:35:19,875 --> 00:35:20,938 Ja, det gør det. 698 00:35:21,183 --> 00:35:22,448 Det ved han. 699 00:35:22,939 --> 00:35:24,897 Det er en forbrydelse, doktor. 700 00:35:26,531 --> 00:35:27,756 Jeg burde få dig anholdt. 701 00:35:27,918 --> 00:35:32,574 Eller måske bare tale med bestyrelsen, så du mister din bevilling. 702 00:35:36,287 --> 00:35:37,839 Vi skulle leve livet sammen. 703 00:35:39,514 --> 00:35:41,023 Jeg havde planlagt alting. 704 00:35:41,757 --> 00:35:45,024 Hvor vi skulle bo, hvor mange børn vi skulle have. 705 00:35:45,596 --> 00:35:47,269 Hvor vi ville fejre årsdag. 706 00:35:47,473 --> 00:35:48,984 Så begik jeg en fejl. 707 00:35:49,598 --> 00:35:51,230 Og pludselig 708 00:35:51,271 --> 00:35:52,414 er hele mit liv væk. 709 00:35:55,394 --> 00:35:56,782 Vi dropper retssagen. 710 00:36:04,785 --> 00:36:05,763 Søger du Oliver? 711 00:36:06,254 --> 00:36:10,173 Nathan, hej. Ja. Jeg skal tale med ham. 712 00:36:10,745 --> 00:36:13,438 Om Brooklyn Housing-sagen eller din fængselsretssag? 713 00:36:16,501 --> 00:36:19,481 -Hør her, Nathan, jeg måtte... -Mike, rolig. 714 00:36:19,766 --> 00:36:20,787 Jeg er ikke vred. 715 00:36:21,236 --> 00:36:23,890 Men jeg ville ønske, jeg kunne tage et billede af dig nu. 716 00:36:25,359 --> 00:36:26,830 Hvordan opdagede du det? 717 00:36:27,075 --> 00:36:29,278 Lad være. Da du underskrev aftalen, 718 00:36:29,360 --> 00:36:32,055 -vidste jeg, du ikke ville holde den. -Og du sagde intet? 719 00:36:32,095 --> 00:36:34,300 Denne gang tager du fusen på Harvey Specter og ikke mig. 720 00:36:34,994 --> 00:36:38,098 Enten vinder du, og vi får æren, 721 00:36:38,139 --> 00:36:40,914 eller du bliver afsløret, og vi dropper sagen. 722 00:36:41,199 --> 00:36:42,261 Der er ingen ulempe. 723 00:36:42,996 --> 00:36:44,303 -Ved Oliver det? -Ja. 724 00:36:44,343 --> 00:36:47,200 Jeg foregav at være vred på ham og sendte ham hjem. 725 00:36:47,241 --> 00:36:48,916 Brug natten til 726 00:36:48,997 --> 00:36:51,691 at tænke over, hvor meget respekt du har fået for mig, 727 00:36:51,937 --> 00:36:53,815 og kom i morgen, og gør dit bedste for os. 728 00:36:54,590 --> 00:36:55,733 Tak, Nathan. 729 00:36:55,773 --> 00:36:56,835 Velbekomme, Mike. 730 00:37:01,653 --> 00:37:04,879 Før du tager hjem, skal du skrive en check til Holly. 731 00:37:04,960 --> 00:37:08,348 -Jeg sætter hende på lønningslisten. -Hun vil ikke arbejde her alligevel. 732 00:37:08,429 --> 00:37:11,452 Hun vil hellere klare løse opgaver hist og her. Her er beløbet. 733 00:37:12,716 --> 00:37:14,390 Hvorfor det? Jeg accepterede hende. 734 00:37:14,472 --> 00:37:17,249 Hvad end, du sagde, gjorde, at hun ikke accepterede os. 735 00:37:18,268 --> 00:37:19,697 Vi er en fasttømret gruppe. 736 00:37:20,392 --> 00:37:21,576 Vi forråder ikke hinanden. 737 00:37:21,658 --> 00:37:25,617 Vi har ikke hemmeligheder for hinanden. Jeg måtte finde ud af, hvor hun stod. 738 00:37:25,903 --> 00:37:28,476 Hvis det resulterede i, hun ikke vil være her, så er det fint. 739 00:37:28,557 --> 00:37:31,251 Jeg forstår, Donna. Jeg er ikke vred på dig. 740 00:37:31,332 --> 00:37:32,394 Skal bare bruge checken. 741 00:37:32,803 --> 00:37:35,211 Er der noget, du undlader at sige om denne kvinde? 742 00:37:35,905 --> 00:37:39,906 For du har opført dig anderledes på det seneste og... Jeg ved det ikke. 743 00:37:39,988 --> 00:37:43,049 Der er intet at sige om hende. Jeg tænkte bare, hun ville være god, 744 00:37:43,089 --> 00:37:44,193 men den slags sker. 745 00:37:44,233 --> 00:37:45,580 Det er sjovt. 746 00:37:46,070 --> 00:37:48,438 Jeg elsker mit nye job, men jeg savner dette. 747 00:37:49,623 --> 00:37:50,643 Det gør jeg også. 748 00:37:51,663 --> 00:37:53,337 Skal jeg hælde et par drinks op? 749 00:37:54,563 --> 00:37:57,461 Måske i morgen aften. Lige nu er der noget, jeg skal. 750 00:37:57,583 --> 00:37:58,603 Okay. 751 00:37:59,257 --> 00:38:00,401 Jeg skriver checken. 752 00:38:06,524 --> 00:38:07,586 Du havde ret, dr. 753 00:38:10,157 --> 00:38:11,586 Jeg havde ikke håndteret det. 754 00:38:14,200 --> 00:38:15,873 Men én ting er tydeligt. 755 00:38:16,525 --> 00:38:18,364 Det var min skyld. 756 00:38:21,302 --> 00:38:22,323 Hvilket betyder... 757 00:38:24,079 --> 00:38:25,997 ...at jeg fortsat må udvikle mig. 758 00:38:27,017 --> 00:38:28,040 Fordi... 759 00:38:29,263 --> 00:38:31,590 ...jeg vil ikke ødelægge det med den næste Tara. 760 00:38:31,794 --> 00:38:32,652 Louis, 761 00:38:33,592 --> 00:38:37,959 jeg plejer ikke at sige dette til mine patienter, men... 762 00:38:39,348 --> 00:38:40,980 ...jeg er stolt af dig. 763 00:38:45,227 --> 00:38:46,288 Godnat, dr. 764 00:38:46,655 --> 00:38:47,798 Godnat, Louis. 765 00:38:54,615 --> 00:38:56,086 Kan du nå en aftale mere? 766 00:38:57,351 --> 00:38:59,474 Hej. Hvad laver du her? 767 00:39:00,005 --> 00:39:01,883 Jeg ville tage dig med ud og fejre det. 768 00:39:02,127 --> 00:39:03,515 Louis fortalte, hvad der skete. 769 00:39:03,596 --> 00:39:06,210 Jeg har lige talt med ham. Han gjorde det helt utroligt. 770 00:39:06,864 --> 00:39:08,863 Du gjorde det utroligt ved at anbefale ham. 771 00:39:11,436 --> 00:39:13,232 Hvorfor sagde du intet om Jacob? 772 00:39:15,191 --> 00:39:17,886 -Jeg bad Louis om ikke at sige noget. -Det gjorde han ikke. 773 00:39:17,967 --> 00:39:20,539 -Hvordan ved du...? -Det gør jeg. Jeg tænkte bare, 774 00:39:20,579 --> 00:39:24,948 at jeg ville ønske, du havde stolet på, at jeg ikke ville have flippet ud på ham 775 00:39:24,990 --> 00:39:26,050 over det, han gjorde. 776 00:39:26,132 --> 00:39:29,848 -Er det det, du tror, er grunden? -Du kender min fortid med utroskab. 777 00:39:29,889 --> 00:39:31,521 Hvad kunne det ellers være? 778 00:39:32,583 --> 00:39:33,930 Manden var mig utro. 779 00:39:35,360 --> 00:39:36,543 Jeg stolede på ham... 780 00:39:37,564 --> 00:39:39,196 ...og han var mig utro, og... 781 00:39:40,463 --> 00:39:43,647 -Jeg var bekymret for dit syn på mig. -Hvorfor skulle hans utroskab 782 00:39:43,728 --> 00:39:45,157 ændre mit syn på dig? 783 00:39:46,423 --> 00:39:50,259 Fordi nogle mener, at en kvinde, der bliver bedraget, ikke kan... 784 00:39:52,383 --> 00:39:53,403 ...elskes. 785 00:39:55,199 --> 00:39:57,038 Hvordan kan du tro det om mig? 786 00:39:57,119 --> 00:39:59,200 Det handler ikke om dig, men om mig. 787 00:39:59,977 --> 00:40:02,998 Hvis han gjorde sådan mod dig, er han en idiot. 788 00:40:03,202 --> 00:40:07,284 Han mistede noget fantastisk. 789 00:40:09,570 --> 00:40:10,591 Ikke elskelig? 790 00:40:12,182 --> 00:40:14,470 Psykiatere ved ikke alting. 791 00:40:14,510 --> 00:40:15,775 Det begynder jeg at indse. 792 00:40:35,209 --> 00:40:37,126 Du brænder virkelig lyset i begge ender. 793 00:40:37,167 --> 00:40:38,474 Hey. Er det til mig? 794 00:40:39,168 --> 00:40:41,454 Siden du havde for travlt til at spise, 795 00:40:41,904 --> 00:40:43,536 tænkte jeg, at maden kunne komme til dig. 796 00:40:43,781 --> 00:40:45,864 Jeg forstår ikke. Hvad mener du med det? 797 00:40:45,946 --> 00:40:48,353 Jeg tog hen på klinikken med maden, men du var der ikke. 798 00:40:49,375 --> 00:40:52,151 -Jeg var nok ikke kommet tilbage endnu. -Tilbage hvorfra? 799 00:40:52,192 --> 00:40:56,519 Var det plejehjemmet i Brooklyn eller bygningsdepartementet? 800 00:40:56,600 --> 00:40:59,622 For Oliver kunne ikke beslutte sig. 801 00:41:00,683 --> 00:41:01,703 Jeg har ikke... 802 00:41:01,785 --> 00:41:05,337 Hvis du ikke siger, hvad der foregår, tror jeg, du har flere hemmeligheder. 803 00:41:05,419 --> 00:41:07,541 Jeg løj ikke om, at jeg arbejder med Oliver. 804 00:41:07,909 --> 00:41:10,440 -Jeg nævnte bare ikke hvilken sag. -Fængselssagen. 805 00:41:11,665 --> 00:41:14,238 -Ja. -Du underskrev en aftale. 806 00:41:14,482 --> 00:41:17,502 -Du kan blive fyret pga. det. -Harvey vil ikke fyre mig pga. det. 807 00:41:17,584 --> 00:41:20,156 -Nå, men det burde han måske. -Hvordan kan du sige det? 808 00:41:20,238 --> 00:41:23,218 Fordi du misbruger hans tillid og også min. 809 00:41:23,260 --> 00:41:25,546 Fangerne udnyttes til fordel for penge. 810 00:41:25,627 --> 00:41:28,975 At du vil gøre det rette, ændrer ikke på, at du gav dit ord. 811 00:41:29,056 --> 00:41:30,078 -Rachel... -Hør... 812 00:41:32,364 --> 00:41:33,833 Vi har gennemlevet nok til, 813 00:41:33,873 --> 00:41:36,405 at du ved, at jeg stadig elsker dig i morgen, 814 00:41:36,446 --> 00:41:39,712 men du skal spørge dig selv, hvad er dit ord værd? 815 00:41:41,141 --> 00:41:44,611 For sådan, som det går, bliver det ikke meget værd. 816 00:42:15,271 --> 00:42:17,230 Oversat af: Emma Cairo