1
00:00:00,150 --> 00:00:01,310
آنچه گذشت...
2
00:00:01,310 --> 00:00:03,190
یه نگهبان بود که داشت مشکوک میشد
3
00:00:03,190 --> 00:00:05,650
نسبت به اتفاقی که داشت میافتاد.
ازم خواستند بکشمش.
4
00:00:05,650 --> 00:00:08,110
بهشون گفتم انجامش نمیدم
تا وقتی مشخص بشه کسی که
5
00:00:08,110 --> 00:00:11,150
- مسئول این کاره مستقیم بیاد پیش من
- دقیقاً کی بود؟
6
00:00:11,150 --> 00:00:14,160
«راجر شاپیرو» مدیر اجرایی شرکت ریفورم.
7
00:00:14,160 --> 00:00:15,160
و بعدش چی شد؟
8
00:00:15,160 --> 00:00:16,870
کشتمش.
9
00:00:16,870 --> 00:00:18,700
پس شما دوتا دست داشتید.
10
00:00:18,700 --> 00:00:20,500
اصلاً نمیدونم در مورد
چی حرف میزنی.
11
00:00:20,500 --> 00:00:23,290
دیگه هرگز این کارو روی
زندانیها انجام نمیدی.
12
00:00:23,290 --> 00:00:25,460
این اعتراف امضا شده
توسط «راجر شاپیرو» هست،
13
00:00:25,460 --> 00:00:26,920
نوشته وارد یه توطئه شده،
14
00:00:26,920 --> 00:00:29,250
توطئهای که توسط تو ترتیب داده شد.
15
00:00:29,250 --> 00:00:31,050
من همینطوری واینمیستم
16
00:00:31,050 --> 00:00:33,720
تا شما دوتا برگه استعفای منو بنویسید.
17
00:00:33,720 --> 00:00:35,010
بین تو و «برایان» چی میگذره؟
18
00:00:35,010 --> 00:00:36,890
«دانا» اون زن داره، من هرگز اینکارو نمیکنم.
19
00:00:36,890 --> 00:00:39,350
میدونم ولی اینم میدونم که قلب آدم
20
00:00:39,350 --> 00:00:40,890
همیشه به مغز گوش نمیکنه.
21
00:00:40,890 --> 00:00:42,690
- «دنیس گالو»؟
- تو کی هستی؟
22
00:00:42,690 --> 00:00:45,400
یه نفر که با پدرت آشنا بود.
میخواست اینو بهت بده.
23
00:00:45,400 --> 00:00:47,150
- میدونستی؟
- چیو؟
24
00:00:47,150 --> 00:00:49,070
اینکه «گوین اندروز» ازم میخواد
براش پولشویی کنم؟
25
00:00:49,070 --> 00:00:50,780
میدونستم ازت میخواد یه کاری بکنی.
26
00:00:50,780 --> 00:00:53,110
- کمکم کن از شرش خلاص شم
- با پولم چه غلطی کردی؟
27
00:00:53,110 --> 00:00:54,910
یه فرصت کاری قانونی برات پیدا کردم.
28
00:00:54,910 --> 00:00:56,490
- تو اخراجی.
- فکر نمیکنم.
29
00:00:56,490 --> 00:00:57,700
چون اگه میتونم اینکارو با تو بکنم،
30
00:00:57,700 --> 00:00:59,870
تصور کن چه کاری میتونم برات بکنم.
31
00:01:08,090 --> 00:01:09,550
- سلام؟
- اینجایی.
32
00:01:09,550 --> 00:01:11,340
بالاخره چه ساعتی میری اداره؟
33
00:01:11,340 --> 00:01:13,380
هرروز صبح ده دقیقه زودتر
از اونی که نیاز هست
34
00:01:13,380 --> 00:01:15,180
میرم پشت میزم
خودت که میدونی.
35
00:01:15,180 --> 00:01:16,720
سؤال اینجاست چطور مگه؟
36
00:01:16,720 --> 00:01:19,010
- یه مشکلی داریم.
- باز چیکار کردی؟
37
00:01:19,010 --> 00:01:20,470
من کاری نکردم.
38
00:01:20,470 --> 00:01:22,770
یکی از پروازهای انتقالی من
یه اثر هنری حمل میکرد.
39
00:01:22,770 --> 00:01:25,440
بارگیر فشارزدایی میشه،
و یکی از آثار هنری آسیب میبینه.
40
00:01:25,560 --> 00:01:27,520
- چجور اثری؟
- از اون گروناش.
41
00:01:27,520 --> 00:01:29,650
خب باید بیمه باشه، مشکل چیه؟
42
00:01:29,650 --> 00:01:32,360
مشکل اینجاست که مسئول
بیمه همین الان از اینجا رفت،
43
00:01:32,360 --> 00:01:34,740
و اون حرومزاده خایه کرد و بهم گفت میخوان
44
00:01:34,740 --> 00:01:36,030
بابت خسارت ازم شکایت کنن.
45
00:01:36,030 --> 00:01:37,570
خیلی خب میرم تو کارش.
46
00:01:37,570 --> 00:01:38,910
شرکت بیمه اسمش چیه؟
47
00:01:38,910 --> 00:01:40,490
گروه بیمه «دکسهارت».
48
00:01:40,490 --> 00:01:42,080
- لعنتی.
- چی شده؟
49
00:01:42,080 --> 00:01:43,540
مشکلی داره؟
50
00:01:43,540 --> 00:01:45,500
فقط بگو، شکایت تنظیم شده؟
51
00:01:45,500 --> 00:01:47,750
چرا فکر میکنی صبح زود بهت زنگ زدم؟
52
00:01:53,170 --> 00:01:56,090
«لوئیس» این احمقانه ست، منو
کجا میبری؟
53
00:01:56,090 --> 00:01:57,340
آروم باش رسیدیم.
54
00:01:57,340 --> 00:01:59,100
میشه اینو در بیارم؟
55
00:01:59,100 --> 00:02:03,560
نه، نه تا وقتی حدس بزنی
دقیقاً الان کجا هستیم.
56
00:02:03,560 --> 00:02:04,730
من تو دفتر جدیدم هستیم.
57
00:02:04,730 --> 00:02:06,600
ینی چی... از کجا فهمیدی؟
58
00:02:06,600 --> 00:02:09,060
چون گفتی سه ماه بعدی میشم
شریک ارشد،
59
00:02:09,060 --> 00:02:10,310
و الان سه ماه بعدیه.
60
00:02:10,310 --> 00:02:11,820
میشه اینو در بیارم؟
- خدای من.
61
00:02:11,820 --> 00:02:13,940
تو لذت همه چیزو گرفتی مگه نه؟
62
00:02:15,320 --> 00:02:16,950
در این مورد،
63
00:02:16,950 --> 00:02:19,660
من از وقتی 9 سالم بود آرزو داشتم
64
00:02:19,660 --> 00:02:21,160
شریک ارشد بشم.
65
00:02:22,410 --> 00:02:24,750
نه تنها برام جنگیدی تا
به دستش بیارم،
66
00:02:24,750 --> 00:02:27,710
بدون تو اصلاً تو این شرکت هم نمیبودم.
67
00:02:27,710 --> 00:02:31,420
و مهمتر از همه «لوئیس»،
68
00:02:31,420 --> 00:02:35,460
این دفتر قشنگترین چیزیه که تا حالا دیدم.
69
00:02:37,380 --> 00:02:39,010
خیلی خب، اشتباه میکردم.
70
00:02:39,010 --> 00:02:41,050
تو لذت همه چیز از بین نبردی.
71
00:02:42,300 --> 00:02:43,810
ممنون «لوئیس».
72
00:02:43,810 --> 00:02:45,390
ممنون که برام جنگیدی.
73
00:02:47,730 --> 00:02:49,730
«سامانتا»، باید حرف بزنیم.
74
00:02:49,730 --> 00:02:51,810
- بذار حدس بزنم، «گوین» زنگت زده.
- درسته.
75
00:02:51,810 --> 00:02:53,480
پس میدونی با هم در رقابتیم.
76
00:02:53,480 --> 00:02:55,150
که یعنی یکی از ما
باید موکلشو رها کنه.
77
00:02:55,150 --> 00:02:56,820
تو خط شخصی «گوینُ» داری،
78
00:02:56,820 --> 00:02:58,530
یا میخوای من بهت بدم؟
79
00:02:58,530 --> 00:03:00,450
من چیزی لازم ندارم، تو زنگ میزنی
80
00:03:00,450 --> 00:03:02,120
و بهشون میگی نمیتونی این موضوع ادامه بدی.
81
00:03:02,120 --> 00:03:04,280
اگه بخاطر من نبود «گوینُ» الان نداشتی.
82
00:03:04,280 --> 00:03:06,910
مهم نیست چطور به دستش آوردم.
من رهاش نمیکنم.
83
00:03:06,910 --> 00:03:08,580
طرف ارزش دردسرُ نداره.
84
00:03:08,580 --> 00:03:11,420
به این فرصت اینطور نگاه کن
که میتونی ولش کنی و بیخیالش بشی.
85
00:03:11,420 --> 00:03:12,960
موکل تو گفته میخواد از
موکل من شکایت کنه،
86
00:03:12,960 --> 00:03:15,590
- یا بهش توصیه کردی؟
- مگه چه فرقی میکنه؟
87
00:03:15,590 --> 00:03:17,050
فرقش اینه که فکر کردم تموم شد.
88
00:03:17,050 --> 00:03:19,130
ولی اگه اینطوری میخوای با همکارت تا کنی،
89
00:03:19,130 --> 00:03:20,550
جواب نمیده.
- تنها بازی که میکنم
90
00:03:20,550 --> 00:03:22,340
محافظت از موکلم در برابر توئه،
91
00:03:22,340 --> 00:03:24,140
چون «گوین» اون هواپیمارو دستکاری کرده.
92
00:03:24,140 --> 00:03:26,890
و اینو میدونم چون تمام کارهایی
که کرده رو میدونم.
93
00:03:26,890 --> 00:03:29,140
تو الان به سوءاستفاده از اطلاعات ویژه
94
00:03:29,140 --> 00:03:32,020
علیه موکل قبلیت اعتراف کردی.
میتونم تورو از پرونده خارج کنم.
95
00:03:32,020 --> 00:03:34,270
مثل تو که از خانواده موکلت
علیهشون استفاده کردی؟
96
00:03:34,270 --> 00:03:35,860
اون استفاده ویژه نیست.
97
00:03:35,860 --> 00:03:37,690
گرفتن مچ اون عوضی هم همینطور.
98
00:03:37,690 --> 00:03:39,740
اینقدر مزخرف نگو و از
این رینگ بیا بیرون.
99
00:03:39,740 --> 00:03:41,160
چون این اتفاق نمیافته.
100
00:03:41,160 --> 00:03:42,700
مهم نیست چقدر لازمش داشته باشی.
101
00:03:42,700 --> 00:03:44,200
من نخواستم موکلم خواست.
102
00:03:44,200 --> 00:03:46,040
و هیچوت تو زندگیم از رینگ خارج نشدم.
103
00:03:46,040 --> 00:03:48,410
یا به گوین زنگ بزن یا یه
نفر به جات زنگ میزنه،
104
00:03:48,410 --> 00:03:50,330
چون این پرونده قراره ادامه پیدا کنه.
105
00:04:00,050 --> 00:04:02,510
خونه قشنگی واسه خودت درست
کردی «رابرت».
106
00:04:02,510 --> 00:04:05,100
نه مثل خونهای که تو باید
داشته باشی «تامی»،
107
00:04:05,100 --> 00:04:07,470
از اونجایی که جات تو زندونه.
- جالبه که اینو گفتی،
108
00:04:07,470 --> 00:04:08,810
چون دقیقاً واسه همین اینجام.
109
00:04:08,810 --> 00:04:10,850
-درمورد چی حرف میزنی؟
-درمورد این حقیقت
110
00:04:10,850 --> 00:04:12,730
که تو راحت تو این شرکت نشستی
111
00:04:12,730 --> 00:04:15,810
اونم بعد از اینکه منو پرت کردی.
-شانس آوردی فقط همینکارو کردم.
112
00:04:15,810 --> 00:04:18,360
تو مسئول مرگ چندین زندانی هستی.
113
00:04:18,360 --> 00:04:20,740
- طبق گفته تو.
- طبق گفته «فرنک گالو».
114
00:04:20,740 --> 00:04:22,450
درسته، صداشو ضبط کردی
115
00:04:22,450 --> 00:04:24,360
که بگه ما چه هیولایی هستیم.
116
00:04:24,360 --> 00:04:26,280
و بعد ازش استفاده کردی
تا ازم اخاذی کنی
117
00:04:26,280 --> 00:04:27,790
تا زود بازنشسته بشم.
118
00:04:27,790 --> 00:04:29,950
ولی این باعث شد کلی وقت
واسه فکر کردن داشته باشم.
119
00:04:29,950 --> 00:04:32,660
اصلاً چرا «فرنک گالو» باید با تو همکاری کنه
120
00:04:32,660 --> 00:04:34,750
اگه موضوع اعتراف به قتل باشه؟
121
00:04:34,750 --> 00:04:37,210
- منظورت چیه «تامی»؟
- تو و این شرکت
122
00:04:37,210 --> 00:04:40,840
به «فرنک گالو» برای دخترش پول دادین
123
00:04:40,840 --> 00:04:44,590
تا ادله ساختگی درست کنه که
تو علیه من استفاده کردی.
124
00:04:44,590 --> 00:04:47,390
حالا اومدم تا کاری کنم
بهاشو بپردازی.
125
00:04:47,390 --> 00:04:49,850
اومدی اینجا تا انتقام بگیری
126
00:04:49,850 --> 00:04:51,230
برای کاری که خودت کردی؟
127
00:04:51,230 --> 00:04:53,850
برای کاری که بهش دین
دارم اومدم سراغت،
128
00:04:53,850 --> 00:04:56,730
که میشه تلافی شرکتی که از دست دادم.
129
00:04:56,730 --> 00:04:58,610
پس تلافی اون خانوادههایی که
130
00:04:58,610 --> 00:05:00,150
تو ازشون قربانی گرفتی چی؟
131
00:05:00,150 --> 00:05:02,530
چون تنها دینی که داری
132
00:05:02,530 --> 00:05:04,070
دوران حبس در زندانه.
133
00:05:04,070 --> 00:05:07,200
و اگه اینکارو بکنی،
بهت قول میدم بهش میرسی.
134
00:05:07,200 --> 00:05:08,620
اگه تهدید توخالی میخواستم،
135
00:05:08,620 --> 00:05:10,790
اینو صاف میبردم پیش «هاروی».
136
00:05:10,790 --> 00:05:12,910
ولی اینکارو نکردم،
چون میخواستم اینجا باشم
137
00:05:12,910 --> 00:05:15,250
تا صورتتو ببینم وقتی میفهمی
138
00:05:15,250 --> 00:05:20,800
قراره همه شمارو کلّه پا کنم،
درست مثل کاری که با من کردی.
139
00:05:22,801 --> 00:05:32,801
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
140
00:05:34,802 --> 00:05:42,802
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
141
00:05:43,860 --> 00:05:52,850
«:: مــتـرجـم: مرتضی ::»
|^| GodBless |^|
142
00:05:53,995 --> 00:05:55,455
بذار ببینم درست فهمیدم.
143
00:05:55,455 --> 00:05:57,585
«تامی براتون» مارو به توطئه متهم کرده،
144
00:05:57,585 --> 00:05:59,215
و میخواد یه شکایت 20میلیون دلاری بکنه.
145
00:05:59,215 --> 00:06:01,585
یه اخاذی 20 میلیون دلاری.
146
00:06:01,585 --> 00:06:04,175
هرچی میخوای صداش بزن من
یه پاپاسی به اون حرومزاده نمیدم.
147
00:06:04,175 --> 00:06:06,635
خب میخوایم چیکار کنیم «رابرت»؟
چون نمیخوام بگم،
148
00:06:06,635 --> 00:06:08,975
ولی ما با هم دست به یکی کردیم.
- بهت میگم چیکار میکنیم.
149
00:06:08,975 --> 00:06:12,095
به تمام مکالمات مربوط به اون
پرونده ورود پیدا میکنیم تا
150
00:06:12,095 --> 00:06:14,185
مطمئن بشیم هیچ چیزی وجود نداره
تا منو به این شرکت متصل کنه.
151
00:06:14,185 --> 00:06:17,105
«رابرت» ما اومدیم خونه تو.
«مایک» میرفت خونه تو.
152
00:06:17,105 --> 00:06:20,945
ما هرگز یه ایمیل یا تماس تلفنی
نداشتیم، مشکلی نیست.
153
00:06:20,945 --> 00:06:23,485
خوشم نمیاد آینده خودمونُ
برای حافظهات به خطر بندازم.
154
00:06:23,485 --> 00:06:26,195
وایسا، شاید مجبور نشدیم
چیزیو به خطر بندازیم.
155
00:06:26,195 --> 00:06:27,905
درمورد چی حرف میزنی؟
156
00:06:27,905 --> 00:06:30,075
درمورد کسی که به «براتون»
نزدیکه و شاید بتونه
157
00:06:30,075 --> 00:06:31,415
قبل از شروعش اینو تموم کنه.
158
00:06:31,415 --> 00:06:32,915
- «الی گولد».
- دقیقاً.
159
00:06:32,915 --> 00:06:34,035
اون شریک «براتون» بوده.
160
00:06:34,035 --> 00:06:35,745
و بیشتر از اون، «الکس» مجبورش کرد
161
00:06:35,745 --> 00:06:38,205
درمورد جرم تبهکار که
مرتکب شد اعتراف کنه.
162
00:06:38,205 --> 00:06:40,585
که یعنی از اونموقع تا الآن یه
شمشیر زیرگردنش گرفته بودی.
163
00:06:40,585 --> 00:06:42,635
حدس بزن چی.
شمشیر اینجا تو جیبمه.
164
00:06:42,635 --> 00:06:45,345
همین کافیه. روشمونُ برنامه ریزی کردیم.
165
00:06:45,345 --> 00:06:47,555
صبر کن، اگه این قراره به محاکمه بکشه،
166
00:06:47,555 --> 00:06:49,305
امکانش هست «براتون» به زندان بره؟
167
00:06:49,305 --> 00:06:51,765
- چی میخوای بگی؟
- چرا باید همچین خطری بکنه
168
00:06:51,765 --> 00:06:53,935
فقط واسه انتقامگیری؟
- آدما وقتی فکر میکنن
169
00:06:53,935 --> 00:06:55,895
همه چیزُ از دست دادن
کارای احمقانه میکنن.
170
00:06:55,895 --> 00:06:57,265
حالا، کارو شروع کنیم.
171
00:06:57,265 --> 00:06:59,225
همه کارهای برای انجام داریم.
172
00:07:03,605 --> 00:07:06,195
سامانتا، هرچی که هست
بذار برای بعد.
173
00:07:06,195 --> 00:07:09,945
بد شد چون یه مشکل داریم
و اسمش «گوین اندروزِ».
174
00:07:09,945 --> 00:07:11,455
اون دیگه چی میگه؟
175
00:07:11,455 --> 00:07:13,415
خلاصهاش کنم، بیمه دکسهارت
176
00:07:13,415 --> 00:07:15,415
میخواد از خطوط هوایی
استاربورد شکایت کنه.
177
00:07:15,415 --> 00:07:17,455
و این قراره چطور اتفاق بیافته وقتی
178
00:07:17,455 --> 00:07:19,085
هردوشون موکل ما هستن؟
179
00:07:19,085 --> 00:07:21,255
فکر میکنی چرا اینجام؟
- بهتره ازم نخوای
180
00:07:21,255 --> 00:07:23,675
از «الکس» بخوام موکلشو رها کنه.
181
00:07:23,675 --> 00:07:26,545
رابرت، میدونی گوین ارزش
دردسر نداره، اون باید بره.
182
00:07:26,545 --> 00:07:27,885
یه فکر بهتر دارم.
183
00:07:27,885 --> 00:07:29,965
ازاونجایی که تو و الکس هردو
یه موکل از دست دادین،
184
00:07:29,965 --> 00:07:32,805
این دو موکل باید بمونن.
- چی؟
185
00:07:32,805 --> 00:07:36,555
فکر کردی درمورد گند «رند کالدور» خبردار نمیشم؟
186
00:07:36,555 --> 00:07:38,645
- «رابرت» میخواستم...
- گوش کن به من.
187
00:07:38,645 --> 00:07:42,065
این شرکت مورد حمله قرار گرفته.
الان نمیتونیم اینکارو بکنیم.
188
00:07:42,065 --> 00:07:44,235
- منظورت چیه؟
- نمیخواد نگرانش باشی.
189
00:07:44,235 --> 00:07:46,985
تو باید نگران حل این مشکل باشی.
190
00:07:46,985 --> 00:07:49,115
و چطور اونکارو بکنیم
وقتی هیچکدوم از موکلها
191
00:07:49,115 --> 00:07:50,985
قرار نیست پا پس بکش؟
- بهت میگم چطوری.
192
00:07:50,985 --> 00:07:52,905
تو و الکس مثل بچهها رفتار نکنید،
193
00:07:52,905 --> 00:07:54,825
و موکلهاتونُ کنار هم
بذارید و حلش کنید.
194
00:07:54,825 --> 00:07:57,285
وقتی این کار جواب نمیده
پیشنهاد میدی چیکار کنیم؟
195
00:07:57,285 --> 00:08:00,085
بجای اینکه بیای وقت منو تلف کنی،
196
00:08:00,085 --> 00:08:02,085
پیشنهاد میکنم یه جوری حلش کن.
197
00:08:10,425 --> 00:08:13,055
صبح بخیر «کاترینا». میتونم
کمکت کنم؟
198
00:08:13,055 --> 00:08:15,185
اگه این مکالمه طبق نقشه پیش بره،
199
00:08:15,185 --> 00:08:17,435
تو قراره سر خیلی چیزها بهم کمک کنی.
200
00:08:17,435 --> 00:08:18,935
متوجه نمیشم.
201
00:08:18,935 --> 00:08:20,605
من الان شدم شریک ارشد.
202
00:08:22,105 --> 00:08:23,395
پس رسمی شد؟
203
00:08:23,395 --> 00:08:24,695
رسمیه.
204
00:08:24,695 --> 00:08:28,775
و به عنوان اولین حرکتم،
«برایان سیمسون التمن»،
205
00:08:28,775 --> 00:08:31,155
تو همکار من میشی؟
206
00:08:31,155 --> 00:08:33,075
«کاترینا» باعث افتخارمه.
207
00:08:33,075 --> 00:08:35,325
ولی قبل از اینکه جواب بدم،
208
00:08:35,325 --> 00:08:38,245
مطمئنی اینکه هردوی ما اینقدر
نزدیک به هم کار کنیم
209
00:08:38,245 --> 00:08:39,325
فکر خوبیه؟
210
00:08:40,915 --> 00:08:43,705
- چی؟
- آخه ما تازه با هم دوست شدیم.
211
00:08:43,705 --> 00:08:47,045
پس اگه رسماً بهت اینقدر
نزدیک بشم شاید اوضاع یکم پیچیده بشه.
212
00:08:47,045 --> 00:08:49,005
ازت ممنونم «برایان».
213
00:08:49,005 --> 00:08:50,635
ولی اگه تو موافقی منم موافقم.
214
00:08:50,635 --> 00:08:54,055
در این مورد، خیلی دوست
دارم همکارت بشم.
215
00:08:54,055 --> 00:08:56,345
پس پیشنهاد میکنم با یه
سری قوانین شروع کنیم.
216
00:08:56,345 --> 00:08:58,935
اول، هر روز زودتر از بقیه
میای اینجا.
217
00:08:58,935 --> 00:09:00,555
-حله
-دوم، کراوات مدیری بپوش.
218
00:09:00,555 --> 00:09:02,565
نه مثل بقیه کراواتهایی که قبلاً ازت دیدم.
219
00:09:02,565 --> 00:09:04,735
پس باید تمام کلکسیونمُ دور بندازم.
220
00:09:04,735 --> 00:09:07,815
و آخر، من یه بله قربان گو نمیخوام.
221
00:09:07,815 --> 00:09:10,025
پس برام مهم نیست موضوع چیه.
222
00:09:10,025 --> 00:09:12,405
اگه باهام مخالف بودی میخوام اصرار کنی،
223
00:09:12,405 --> 00:09:14,745
حتی اگه باعث بشه من عصبانی بشم.
224
00:09:14,745 --> 00:09:16,245
مفهومه؟
225
00:09:16,245 --> 00:09:18,785
اگه بگم بله، اونوقت
میشم بله قربان گو.
226
00:09:18,785 --> 00:09:20,165
پس الان نمیدونم چیکار کنم.
227
00:09:20,165 --> 00:09:21,995
بهت میگم چیکار میکنی.
228
00:09:21,995 --> 00:09:23,705
بهم کمک میکنی پروندهایُ
برنده بشیم
229
00:09:23,705 --> 00:09:25,125
که مارو به بالا میکشونه.
230
00:09:30,835 --> 00:09:32,135
هی.
231
00:09:32,135 --> 00:09:33,845
یه لحظه وقت داری؟
232
00:09:33,845 --> 00:09:36,805
فقط اگه یه ساعت وقت داشته باشی
اون جعبه اونجارو نگاه کنی.
233
00:09:36,805 --> 00:09:39,805
راستش، فکر کنم یه راه بهتر
برای وقتم داشته باشم.
234
00:09:39,805 --> 00:09:42,935
باشه. تو مغزت چی میگذره؟
235
00:09:42,935 --> 00:09:43,725
نمیخواستم بگم تو اتاق بگم،
236
00:09:43,725 --> 00:09:46,025
ولی فکر نکنم «الی گولد» تنها
کسی باشه
237
00:09:46,025 --> 00:09:47,645
که باید بریم پیشش.
238
00:09:47,645 --> 00:09:49,565
باید یه سری به دختر «گالو» بزنیم.
239
00:09:49,565 --> 00:09:51,865
فکر میکنی اون چیزی
میدونه که به ما کمک میکنه.
240
00:09:51,865 --> 00:09:54,575
نمیدونم اون چی میدونه.
ولی بهتره بفهمیم.
241
00:09:54,575 --> 00:09:57,075
چون احتمالش هست که «براتون»
اونُ تو جیبش گذاشته باشه.
242
00:09:57,075 --> 00:09:59,785
کی میدونه چه دروغهایی بهش
گفته تا قانعش کنه، حق با توئه.
243
00:09:59,785 --> 00:10:01,745
- من الان میرم.
- نه نه نه.
244
00:10:01,745 --> 00:10:04,415
میخواستم همینو بهت بگم.
تو نباید بری.
245
00:10:04,415 --> 00:10:07,165
«دانا» میدونم تو بخشی از
مدیریت شرکت هستی ولی...
246
00:10:07,165 --> 00:10:09,875
هاروی، اگه «براتون» اونو با
یه سری مزخرفات قانع کرده،
247
00:10:09,875 --> 00:10:12,215
پس دیگه غیرممکن میشه بخوایم
نظرشو عوض کنیم.
248
00:10:12,215 --> 00:10:14,885
و مردی که پدرشو ازش دور کرد
249
00:10:14,885 --> 00:10:16,555
کسی نیست که اونکارو بکنه.
250
00:10:16,555 --> 00:10:18,345
درست میگی.
251
00:10:18,345 --> 00:10:19,845
هرکاری میتونی بکن.
252
00:10:27,435 --> 00:10:28,815
اه بالاخره.
253
00:10:28,815 --> 00:10:30,025
دنبالت میگشتم.
254
00:10:30,025 --> 00:10:31,945
چرا؟ یه شکایت دیگه
میخوای ترتیب بدی؟
255
00:10:31,945 --> 00:10:34,115
راستش، اومدم با هم توافق کنیم.
256
00:10:34,115 --> 00:10:36,365
تو این قهوه چیزی ریختن؟
257
00:10:36,365 --> 00:10:38,115
به نظر داری پا پس میکشی.
258
00:10:38,115 --> 00:10:39,865
رابرت نمیخواد هیچکدوممون
259
00:10:39,865 --> 00:10:41,495
تجارت دیگهایُ از دست بدیم.
260
00:10:41,495 --> 00:10:43,955
ازش خواستی مجبورم کنه «گوین»
رها کنم اونم قبول نکرد.
261
00:10:43,955 --> 00:10:46,205
نکته مهم اینه که حفظ موکلین ما
262
00:10:46,205 --> 00:10:47,875
یک درخواست نبود
یک دستور بود.
263
00:10:47,875 --> 00:10:50,835
که یعنی باید یه راهی پیدا کنیم
وارد دادگاه نشیم.
264
00:10:50,835 --> 00:10:52,545
- درسته
- خب...
265
00:10:52,545 --> 00:10:55,135
نمیخوام فقط واسه رضایت
رابرت زین موکلمو بفروشم،
266
00:10:55,135 --> 00:10:57,175
خب، دقیقاً چه پیشنهادی میدی؟
267
00:10:57,175 --> 00:10:59,215
چیزیو پیشنهاد میدم که معمولاً وقتی
268
00:10:59,215 --> 00:11:01,385
دو نفر میخوان وارد جنگ بشن انجام میدن.
269
00:11:01,385 --> 00:11:03,225
یه راهی برای صلح پیدا کنیم.
270
00:11:08,105 --> 00:11:09,685
«الی».
271
00:11:09,685 --> 00:11:11,895
امیدوارم ناراحت نشی
زنت منو راه داد.
272
00:11:11,895 --> 00:11:13,275
لوئیس لیت.
273
00:11:13,275 --> 00:11:15,365
چه رویی داری اومدی خونه من.
274
00:11:15,365 --> 00:11:16,775
میدونستم ممکنه خوشت نیاد.
275
00:11:16,775 --> 00:11:19,485
که برای همین برات یه کادو آوردم.
276
00:11:19,485 --> 00:11:20,785
همونی چیزیه که فکر میکنم؟
277
00:11:20,785 --> 00:11:22,615
اگه فکر میکنی تنها کپی از
278
00:11:22,615 --> 00:11:24,325
صدایی که الکس ازت گرفت،
279
00:11:24,325 --> 00:11:25,785
پس آره، همینه.
280
00:11:25,785 --> 00:11:28,085
- میخوام بهت تحویل بدم.
- چرا باید همچین کاری بکنی؟
281
00:11:28,085 --> 00:11:30,205
فکر کردم میتونیم با هم یه توافقی بکنیم.
282
00:11:30,205 --> 00:11:32,505
تو «تامی براتون» مجبور کن
شکایتشو پس بگیره،
283
00:11:32,505 --> 00:11:35,425
تنها چیزی که باعث لغو حق وکلاتت میشه پس میگیری.
284
00:11:35,425 --> 00:11:38,295
چرا فکر کردی فقط برای گرفتن
اون بهت کمکت میکنم؟
285
00:11:38,295 --> 00:11:40,925
«الی» فکر نکنم کامل شرایطُ درک کرده باشی.
286
00:11:40,925 --> 00:11:42,305
شاید ما اونو بیرونش کرده باشیم،
287
00:11:42,305 --> 00:11:44,435
ولی اسمش هنوز روی دیواره.
288
00:11:44,435 --> 00:11:45,765
اگه کارو به دادگاه بکشونی،
289
00:11:45,765 --> 00:11:47,605
باعث میشی نام «براتون گولد»
290
00:11:47,605 --> 00:11:49,685
برای همیشه متهم به فساد و قتل بشه.
291
00:11:49,685 --> 00:11:52,395
و اگه اون هیئت منصفه رو قانع کنه
که برای اخاذی ازش
292
00:11:52,395 --> 00:11:53,695
مدارک دستکاری کردی،
293
00:11:53,695 --> 00:11:55,655
تمام دنیا میفهمه که شما دروغگو هستید.
294
00:11:55,655 --> 00:11:57,815
و اون نوار کوچیکت بی ارزش میشه.
295
00:11:57,815 --> 00:11:59,945
و اسم «براتون گلد» طوریش نمیشه.
296
00:11:59,945 --> 00:12:02,245
«الی» باید بهش فکر کنی.
297
00:12:02,245 --> 00:12:03,535
اون مرد گناهکاره.
298
00:12:03,535 --> 00:12:05,825
اون مرد شریک من بود.
299
00:12:05,825 --> 00:12:07,915
تو میلیونها بهش خسارت زدی.
300
00:12:07,915 --> 00:12:10,665
با اون چیز ازم دوبار اخاذی کردی.
301
00:12:10,665 --> 00:12:12,705
و حالا قراره بهاشو بپردازی.
302
00:12:12,705 --> 00:12:15,335
- الی خواهش میکنم.
- از خونه من گمشو بیرون.
303
00:12:27,225 --> 00:12:29,015
اینا همهاش مزخرفاته.
304
00:12:29,015 --> 00:12:30,895
فکر کنم یعنی آمادهای سرعت ببخشیم؟
305
00:12:30,895 --> 00:12:33,025
نه تنها سرعت بدیم، بیشتر از اونی
306
00:12:33,025 --> 00:12:35,355
که فکرشو میکردم درمورد
البسه بانوان میدونم.
307
00:12:35,355 --> 00:12:37,775
پس میدونی شرکت مد منحصر به فرد طراحیهای
308
00:12:37,775 --> 00:12:39,445
موکل مارو نابود کرده.
- میدونم.
309
00:12:39,445 --> 00:12:42,155
چیزی که نمیدونم اینه که چطور
قراره جلوشونُ بگیریم،
310
00:12:42,155 --> 00:12:44,865
چون قوانین کپی رایت در
این مورد مبهم هستن.
311
00:12:44,865 --> 00:12:48,125
که یعنی وقتی برنده بشیم، قراره یه بیانیه بنویسیم.
312
00:12:48,125 --> 00:12:51,625
خب از اونجای که قرار نیست
بله قربانگو باشم باید بپرسم.
313
00:12:51,625 --> 00:12:53,585
مطمئنی نمیخوای اولین پرونده
314
00:12:53,585 --> 00:12:54,835
ما یه برد تضمینی باشه؟
315
00:12:56,545 --> 00:12:59,715
باشه، راستش فقط واسه بیانیه
اینکارو نمیکنم.
316
00:12:59,715 --> 00:13:02,175
اینکارو میکنم چون طراحش دوستمه.
317
00:13:02,175 --> 00:13:04,635
که یعنی این پرونده شخصیه.
318
00:13:04,635 --> 00:13:07,095
و به خودم میگفتم هروقت اختیار کافی برای
319
00:13:07,095 --> 00:13:10,555
انتخاب پرونده داشتم،
اینو انتخاب کنم.
320
00:13:10,555 --> 00:13:12,515
در این مورد،
321
00:13:12,515 --> 00:13:14,815
چرا بهم نمیگی حرکت اولت چیه؟
322
00:13:14,815 --> 00:13:16,195
آسونه.
323
00:13:16,195 --> 00:13:18,355
فردا صبح، اینو میزنیم تو صورتشون.
324
00:13:38,005 --> 00:13:39,465
«دنیس گالو»؟
325
00:13:39,465 --> 00:13:41,215
آره؟
326
00:13:41,215 --> 00:13:42,385
من «دانا پالسن» هستم.
327
00:13:42,385 --> 00:13:44,215
میخواستم چندتا سؤال بپرسم.
328
00:13:44,215 --> 00:13:45,555
- در چه مورد؟
- میخواستم بدونم
329
00:13:45,555 --> 00:13:47,095
«توماس براتون» نیومد سراغت،
330
00:13:47,095 --> 00:13:49,595
ازت درمورد پولی که از
پدرت گرفتی سؤال پرسیده یا نه.
331
00:13:49,595 --> 00:13:51,265
اون اومد ازم درمورد پولی
که از تو گرفتم پرسید.
332
00:13:51,265 --> 00:13:52,815
و چی بهش گفتی؟
333
00:13:52,815 --> 00:13:55,985
که نمیدونم پدرم چیکار کرد
که این پولو گرفت.
334
00:13:55,985 --> 00:13:57,855
یه مرد اومد خونه من
و یه چک کشید،
335
00:13:57,855 --> 00:13:59,195
و منم نمیخواستم ردش کنم.
336
00:13:59,195 --> 00:14:00,485
اون مرد بهت نگفت
337
00:14:00,485 --> 00:14:02,235
که پدرت آدم خوبی بود؟
338
00:14:02,235 --> 00:14:03,615
خب اگرم گفته باشه چی؟
339
00:14:03,615 --> 00:14:07,195
این آدما دارن تلاش میکنن
بگن ما پول دادیم تا برامون دروغ بگن.
340
00:14:07,195 --> 00:14:08,455
این حقیقت نداره.
341
00:14:08,455 --> 00:14:10,955
میخوای من چیکار کنم؟
342
00:14:10,955 --> 00:14:13,415
میخوام بیای جایگاه و شهادت بدی.
343
00:14:13,415 --> 00:14:15,795
پدرت مُرد تا خودشو رها کنه.
344
00:14:15,795 --> 00:14:17,125
اونا میخوان اینو ازت بگیرن،
345
00:14:17,125 --> 00:14:18,835
و نمیتونی اجازه اینو بدی.
346
00:14:18,835 --> 00:14:22,345
بذار بگم حرفتو باور میکنم،
و «فرنک» درواقع تغییر کرد.
347
00:14:22,345 --> 00:14:24,715
«توماس براتون» گفت دلیل اینکه کشته
348
00:14:24,715 --> 00:14:26,425
شد بخاطر تو بود.
349
00:14:26,425 --> 00:14:28,555
میخوای بگی اینم حقیقت نداره؟
350
00:14:29,765 --> 00:14:31,095
نه.
351
00:14:32,355 --> 00:14:34,685
نمیگم.
352
00:14:34,685 --> 00:14:38,435
چون شاید اونا بهت دروغ بگن ولی من نمیگم.
353
00:14:38,435 --> 00:14:40,985
«فرنک» هرگز تلاش نمیکرد
خودشو نجات بده
354
00:14:40,985 --> 00:14:42,065
اگه ما باهاش تماس نمیگرفتیم.
355
00:14:42,065 --> 00:14:45,075
پس آره، شاید هنوزم زنده بود.
356
00:14:45,075 --> 00:14:46,615
ولی دلیل مرگ اون ما نیستیم.
357
00:14:46,615 --> 00:14:48,445
چون اونا کشتنش.
358
00:14:48,445 --> 00:14:50,995
خب مهم نیست،
359
00:14:50,995 --> 00:14:53,785
چون من هرگز نمیدونستم چجور مردی شد.
360
00:14:53,785 --> 00:14:55,125
فقط میدونستم چه مردی بود،
361
00:14:55,125 --> 00:14:57,705
و اون مرد دروغ میگفت و خیانت میکرد،
362
00:14:57,705 --> 00:14:59,715
هرکاری میکرد تا به خواستهاش برسه.
363
00:14:59,715 --> 00:15:01,875
که بیشتر وقتها بخاطر پول بود.
364
00:15:01,875 --> 00:15:03,385
اگه ازم درمورد پیمان مخفی میپرسی،
365
00:15:03,385 --> 00:15:05,045
فقط همینو میتونم بگم.
366
00:15:14,305 --> 00:15:16,435
خیلی خب «لوئیس» همه اینجاییم.
367
00:15:16,435 --> 00:15:18,475
-چه خبر شده؟
-با «گولد» به جایی نمیرسیم.
368
00:15:18,475 --> 00:15:20,605
نمیخوام خبرای بد بیشتری بدم،
369
00:15:20,605 --> 00:15:22,945
ولی اگه «براتون» «دنیسُ» ببره جایگاه،
370
00:15:22,945 --> 00:15:24,605
اون قراره بگه «فرانک گالو»
371
00:15:24,605 --> 00:15:26,075
هرگز کاری نکرد که بخاطر پول نبوده باشه.
372
00:15:26,075 --> 00:15:28,445
که به نظر میاد ما بهش پول دادیم که دروغ بگه.
373
00:15:28,445 --> 00:15:30,615
اگه اینکارو کردیم
به نظر میاد با هم توطئه انجام دادیم.
374
00:15:30,615 --> 00:15:32,825
که مارو صاف برمیگرده خونه اول.
375
00:15:32,825 --> 00:15:34,575
من قبول ندارم.
376
00:15:34,575 --> 00:15:37,545
- اینجا چیکار میکنی؟
- اومدم یه پیشنهادی بدم.
377
00:15:37,545 --> 00:15:39,795
اون نوارو بهم پس بده
من هم قانعش میکنم کنار بیاد.
378
00:15:39,795 --> 00:15:43,375
پنج میلیون و شما دوتا
به کاری که کردین اعتراف میکنین.
379
00:15:43,375 --> 00:15:45,835
- قبول نیست.
- پولتو حفظ میکنی.
380
00:15:45,835 --> 00:15:48,595
البته مارو در موقعیت از
دست دادن حق وکالت قرار میده.
381
00:15:48,595 --> 00:15:51,595
اون دوساله همین تهدیدو داره علیه من میکنه.
382
00:15:51,595 --> 00:15:52,975
برام مهم نیست، قبول نیست.
383
00:15:52,975 --> 00:15:54,345
ببین،
384
00:15:54,345 --> 00:15:56,185
به حرفی که دیشب گفتی فکر کردم.
385
00:15:56,185 --> 00:15:59,395
ولی اگه قراره «تامیُ» قانع
کنم باید یه چیزی بهش بدم.
386
00:15:59,395 --> 00:16:01,855
یه اعتراف نامه داخلی امضا کنین،
ما هم مهرش میکنیم.
387
00:16:01,855 --> 00:16:04,025
مهر شده یا نه، اگه همچین چیزیو امضا کنیم،
388
00:16:04,025 --> 00:16:05,905
آخرش کارخودشو میکنه.
389
00:16:05,905 --> 00:16:08,075
به من گوش کن.
390
00:16:08,075 --> 00:16:11,155
منم به اندازه شما میخوام این
تموم بشه، ولی بهتون میگم،
391
00:16:11,155 --> 00:16:13,865
این بهترین پیشنهادیه که دارین.
392
00:16:19,165 --> 00:16:22,795
اصلا دلم نمیخواد بگم ولی فکر
کنم بهتره معامله رو قبول کنیم.
393
00:16:23,755 --> 00:16:25,625
نمیتونیم به «الی گولد» اعتماد کنیم.
394
00:16:25,625 --> 00:16:28,255
قطعاً هم نمیتونیم به «تامی براتون» اعتماد کنیم.
395
00:16:28,255 --> 00:16:31,095
اونا شاید درمورد «گالو» دروغ
بگن، ولی تو و رابرت
396
00:16:31,095 --> 00:16:32,595
کاری که میگن انجام دادین
- خب که چی؟
397
00:16:32,595 --> 00:16:34,935
شاید چارهای به جز اعتماد
بهشون نداشته باشیم.
398
00:16:34,935 --> 00:16:36,645
من به هیچی اعتماد نمیکنم،
399
00:16:36,645 --> 00:16:38,645
چون میدونم اوضاع از چه قراره.
400
00:16:38,645 --> 00:16:40,975
و برمیگرده به سؤالی که
«دانا» اول کار پرسید.
401
00:16:40,975 --> 00:16:43,735
منظورت چرا مردی مثل «تامی براتون»
خطر رفتن به زندان به جون میخره؟
402
00:16:43,735 --> 00:16:45,605
و جوابش اینه که نمیخره.
403
00:16:45,605 --> 00:16:48,195
کل قضیه یه بلاف پلیس خوب و پلیس بده،
404
00:16:48,195 --> 00:16:49,825
و منم قراره جلوشو بگیرم.
405
00:16:49,825 --> 00:16:51,075
چطوری؟
406
00:16:51,075 --> 00:16:53,075
همونطور که جلوی هر قلدری درمیایم.
407
00:16:53,075 --> 00:16:56,785
بلوفشو میگیری و فرو میکنی تو حلقش.
408
00:17:02,665 --> 00:17:04,125
چه خوشگلن.
409
00:17:04,125 --> 00:17:05,505
اینا کین؟
410
00:17:05,505 --> 00:17:07,215
ببخشید؟
411
00:17:07,215 --> 00:17:10,345
منظورش اینه که طراحیشون کرده؟
چون میدونیم شما اینکارو نکردین.
412
00:17:10,345 --> 00:17:14,515
همونطور که اینو
طراحی نکردن یا اینو یا اینو.
413
00:17:14,515 --> 00:17:16,095
نمیدونم کی هستین،
414
00:17:16,095 --> 00:17:18,515
ولی این آثار بخشی از
خط تولید تابستان گذشته ماست،
415
00:17:18,515 --> 00:17:20,145
و خودمون طراحیشون کردیم.
416
00:17:20,145 --> 00:17:22,525
منظورتون اینه که اینو از
روی طراحی موکل من کپی کردین،
417
00:17:22,525 --> 00:17:24,895
و تو بازار سهمشو گرفتین و بالای قیمت فروختین.
418
00:17:24,895 --> 00:17:28,735
فهمیدم قضیه چیه، چون قبلاً هم اینو دیدم.
419
00:17:28,735 --> 00:17:31,365
و هیچ کارمندی از یه شرکت میان رده وکالت
420
00:17:31,365 --> 00:17:32,735
قرار نیست منو بترسونه.
421
00:17:32,735 --> 00:17:34,945
من کارمند نیستم، من شریک ارشدم.
422
00:17:34,945 --> 00:17:37,785
و قرار نیست بترسونمت.
این یه فرصت برای توافقه
423
00:17:37,785 --> 00:17:39,455
قبل از اینکه تو دادگاه کارتونُ یه سره کنیم.
424
00:17:39,455 --> 00:17:41,165
پس شکایت کنید،
425
00:17:41,165 --> 00:17:45,045
چون بین دزدی و توطئه یه
خط باریک هست.
426
00:17:45,045 --> 00:17:46,755
مخصوصاً درمورد صنایع دستی
427
00:17:46,755 --> 00:17:48,925
جایی که آدما ایدههای مشابهی دارن.
428
00:17:48,925 --> 00:17:50,755
وکلای من بهم اطمینان دادند.
429
00:17:50,755 --> 00:17:54,055
درمورد سابقه «جانسون الیمپیا» بهتون گفتن؟
430
00:17:54,055 --> 00:17:57,425
چون یه موسیقیدان بخاطر سرقت
کاری 15 میلیون دلار جریمه شد
431
00:17:57,425 --> 00:17:59,185
درست مثل همین وضعیت فعلی.
432
00:17:59,185 --> 00:18:01,515
و از اونجایی که صنایع میتونن سوءسابقه داشته باشن،
433
00:18:01,515 --> 00:18:03,475
مخصوصاً در موضوعات تولید دستی...
434
00:18:03,475 --> 00:18:07,105
فکر کردیم 15 میلیون برای طرحهای
موکل ما منصفانه باشه.
435
00:18:07,105 --> 00:18:10,065
بهتون 24 ساعت وقت میدیم
با وکلاتون مشورت کنید.
436
00:18:10,065 --> 00:18:12,275
بعد از اون، توی دادگاه میبینمتون.
437
00:18:16,285 --> 00:18:19,035
به عنوان وکیلتون، کار ما اینه که
برای شما وارد بجنگ بشیم.
438
00:18:19,035 --> 00:18:21,115
بیشتر وقتها یعنی وارد دادگاه شدن.
439
00:18:21,115 --> 00:18:23,125
مشکل اینجاست، دادگاه کثیف، گرون،
440
00:18:23,125 --> 00:18:24,545
و مهمتر از همه ریسکیه.
441
00:18:24,545 --> 00:18:26,375
دیشب من و «سامانتا» فکر کردیم
442
00:18:26,375 --> 00:18:28,045
بتونیم از این اجتناب کنیم.
443
00:18:28,045 --> 00:18:31,045
خود نقاشی در بازار ارزش
120 میلیونی داره.
444
00:18:31,045 --> 00:18:34,255
پیشنهاد ما اینه که خطوط
هوایی استاربورن 45 درصدشو پرداخت کنه،
445
00:18:34,255 --> 00:18:35,885
بدون هزینه جریمه.
446
00:18:35,885 --> 00:18:37,135
بذار ببینم درست فهمیدم.
447
00:18:37,135 --> 00:18:39,595
ازم میخواین 50 میلیون دلار خرج کنم
448
00:18:39,595 --> 00:18:41,895
- وقتی کار اشتباهی نکردیم؟
- «گوین» این یه مصالحه ست.
449
00:18:41,895 --> 00:18:43,685
هردو باید دچار ضرر بشن.
450
00:18:43,685 --> 00:18:46,395
خب کلی ضرر طرف من هست
و طرف اونا نیست.
451
00:18:46,395 --> 00:18:48,275
تو یه اثر120میلیونی رو در خطر قرار دادی.
452
00:18:48,275 --> 00:18:49,855
پس من میگم معامله خوبی دستتو گرفته.
453
00:18:49,855 --> 00:18:52,445
- خب برام مهم نیست تو چی میگی.
- پس من میگم.
454
00:18:52,445 --> 00:18:54,485
اگه قراره کسی جواب پس بده تویی.
455
00:18:54,485 --> 00:18:56,445
- منم خوشم نمیاد.
- «نینا» گوش کن.
456
00:18:56,445 --> 00:18:58,155
من بهت گوش کردم دوروز پیش
و تو گفتی
457
00:18:58,155 --> 00:19:01,035
این حرومزاده نقاشیُ عمداً از بین برده،
458
00:19:01,035 --> 00:19:02,995
- و ثابتش میکنی.
- باورم نمیشه.
459
00:19:02,995 --> 00:19:05,705
حرومزاده، درمورد موکلهای
قبلیت اینطوری حرف میزنی؟
460
00:19:05,705 --> 00:19:07,165
- «گوین»...
- آره همینو گفت.
461
00:19:07,165 --> 00:19:09,375
نینا این مشکل باعث پرداخت خسارت میشه.
462
00:19:09,375 --> 00:19:11,795
اگه این معامله رو رد کنی من تا ده سال
دیگه فرجام خواهی میکنم و ول کن نیستم.
463
00:19:11,795 --> 00:19:14,175
به فرض اینکه قبول نکنیم،
464
00:19:14,175 --> 00:19:16,175
که نمیکنیم، چون میدونم درمورد
465
00:19:16,175 --> 00:19:18,345
تو و نحوه تجارت شرکتت باید چیکار کنم.
466
00:19:18,345 --> 00:19:19,765
نحوه تجارت من؟
467
00:19:19,765 --> 00:19:21,885
میخوای بذاری همینطوری تهدیدم کنه؟
468
00:19:21,885 --> 00:19:23,395
الکس این ماجرا به شکستت ختم میشه.
469
00:19:23,395 --> 00:19:25,055
موکلتو کنترل کن.
470
00:19:25,055 --> 00:19:27,605
بهم نگو چطور کار کنم وقتی
خودت شروعش کردی.
471
00:19:27,605 --> 00:19:29,855
و بهم نگو این پرونده به
شکست ختم میشه.
472
00:19:29,855 --> 00:19:31,565
- شانس آوردی الان همکاریم.
- مزخرفه.
473
00:19:31,565 --> 00:19:33,525
شانس آوردی اینجا هستیم
ما میریم دادگاه.
474
00:19:33,525 --> 00:19:35,525
- و جیبتو خالی میکنم.
- هرچی داری رو کن.
475
00:19:35,525 --> 00:19:37,865
- اگه میتونستیم.
- تا جایی که من میدونم میتونید.
476
00:19:37,865 --> 00:19:39,695
چون دیگه تحملش نمیکنم، تو پول منو میخوای،
477
00:19:39,695 --> 00:19:42,245
بیا و بگیرش، چون من هیچ معاملهای رو با
478
00:19:42,245 --> 00:19:43,745
کسی امضا نمیکنم.
479
00:19:50,465 --> 00:19:52,125
هاروی، میتونم یه لحظه باهات حرف بزنم؟
480
00:19:52,125 --> 00:19:53,925
- در چه مورد؟
- درمورد اینکه من
481
00:19:53,925 --> 00:19:56,635
چرندیات سامانتارو نمیتونم تحمل کنم.
- آروم باش، چه خبر شده؟
482
00:19:56,635 --> 00:19:58,175
اون تعمداً شرکت بیمه
483
00:19:58,175 --> 00:19:59,845
دکسهارت ترغیب کرد از
موکل من شکایت کنن.
484
00:19:59,845 --> 00:20:01,475
و منم از یه قل دو قل باهاش
تو این وضعیت خسته شدم.
485
00:20:01,475 --> 00:20:03,975
- ینی چی؟
- میخوام پابه پاش حرکت کنم.
486
00:20:03,975 --> 00:20:06,685
میخوای به عنوان وکیل
هردوشون بریم دادگاه؟
487
00:20:06,685 --> 00:20:08,435
من امروز تو یه اتاق باهاشون جلسه داشتم.
488
00:20:08,435 --> 00:20:10,145
اونا به اندازه من میخوان بجنگن.
489
00:20:10,145 --> 00:20:12,105
- اونا خودشون آتیش بیار شدن.
- و این جواب میداد،
490
00:20:12,105 --> 00:20:14,155
فقط اینکه نمیتونیم تحمل کنیم دوتا
491
00:20:14,155 --> 00:20:16,485
موکل درمقابل چشم همه با هم بجنگن
492
00:20:16,485 --> 00:20:18,445
درحالی که باید متحد به نظر بیایم.
493
00:20:18,445 --> 00:20:21,455
منظورت چیه باید متحد به نظر بیایم؟
چه خبر شده؟
494
00:20:21,455 --> 00:20:23,915
نمیخوام وارد بحثش بشم،
ولی داریم درستش میکنیم.
495
00:20:23,915 --> 00:20:25,745
مشکل اینجاست هاروی ما
متحد نیستیم.
496
00:20:25,745 --> 00:20:28,245
حتی اگرم بودیم، اون دوتا
قرار نیست با هم کنار بیان.
497
00:20:28,245 --> 00:20:30,505
چه خوشت بیاد چه نیاد، حرکت
بعدی من توی دادگاه
498
00:20:30,505 --> 00:20:32,465
کله پا کردن اون دختره ست.
499
00:20:37,305 --> 00:20:39,675
سامانتا، اگه اومدی درمورد پرونده
500
00:20:39,675 --> 00:20:40,975
خطوط هوایی استاربورن ...
501
00:20:40,975 --> 00:20:43,055
- درموردش میدونی؟
- من شریک اسمی هستم.
502
00:20:43,055 --> 00:20:45,515
کار من اینه که وقتی یکی
از وکلای ما علیه دیگری
503
00:20:45,515 --> 00:20:47,015
شکایت میکنه خبردار بشم.
504
00:20:47,015 --> 00:20:48,895
خب حالا که بحث شکایت شد،
505
00:20:48,895 --> 00:20:50,815
الکس ویلیامز اینُ طرح دعوی کرده.
506
00:20:50,815 --> 00:20:53,275
این یه درخواست برای
رد صلاحیت توئه.
507
00:20:53,275 --> 00:20:55,275
آره میخواد منو از پرونده
خودم حذف کنه،
508
00:20:55,275 --> 00:20:57,445
که یعنی تو به جاش
اونو حذفش میکنی.
509
00:20:57,445 --> 00:20:59,155
- وایسا، چی؟
- شنیدی.
510
00:20:59,155 --> 00:21:01,325
اون باید «گوین اندروز» رها
کنه و تو هم مجبورش میکنی.
511
00:21:01,325 --> 00:21:03,155
اگه اینو میخوای باید بری پیش رابرت.
512
00:21:03,155 --> 00:21:04,995
رابرت اینجا نیست و الان میخوام انجام یشه.
513
00:21:04,995 --> 00:21:06,915
- خب من نمیتونم.
- میتونی و انجام میدی.
514
00:21:06,915 --> 00:21:08,335
- چون بهم مدیونی.
- اه نه.
515
00:21:08,335 --> 00:21:10,045
نباید اون دینُ برای این ازم بخوای.
516
00:21:10,045 --> 00:21:12,165
میتونم بابت هرچی که میخوام درخواستش کنم.
517
00:21:12,165 --> 00:21:15,215
چون تو اومدی پیش من و
مجبورم کردی دلتارو رها کنم،
518
00:21:15,215 --> 00:21:16,925
و بعدش رفتم علیه رابرت
519
00:21:16,925 --> 00:21:19,385
چون تو میخواستی برگردی روی
پروندهای که ازت گرفت.
520
00:21:19,385 --> 00:21:22,345
پس ما گوین اندروز میندازیمش دور
چه بخوای چه نخوای.
521
00:21:34,315 --> 00:21:35,695
اومدی حموم بخار،
522
00:21:35,695 --> 00:21:37,365
چون اصلاً نمیخوام بهت بگم،
523
00:21:37,365 --> 00:21:38,775
ولی باید کتتو در بیاری.
524
00:21:38,775 --> 00:21:40,195
تیکه خوبی بود تامی.
525
00:21:40,195 --> 00:21:41,985
ولی اومدم بهت بگم برام مهم نیست
526
00:21:41,985 --> 00:21:44,955
اگه «الی گولد» یا مادر ترزا
یا گاندی
527
00:21:44,955 --> 00:21:47,375
پلیس خوبت بکنی. ما باهات
معامله نمیکنیم.
528
00:21:47,375 --> 00:21:49,835
درمورد چی حرف میزنی؟
من پیشنهادی ندادم.
529
00:21:49,835 --> 00:21:52,085
چرا دادی، چون جرأت اینو نداری
که خطر رفتن|
530
00:21:52,085 --> 00:21:53,915
- به زندانُ به جون بخری.
- جالبه.
531
00:21:53,915 --> 00:21:56,505
تو چی میخوای بگی وقتی
بردمت تو جایگاه
532
00:21:56,505 --> 00:21:57,795
و ازت پرسیدم،
533
00:21:57,795 --> 00:22:00,135
"شما با هاروی اسپکتر توطئه کردید؟"
534
00:22:00,135 --> 00:22:02,885
از بازی بزرگی حرف میزنی ولی
قرار نیست اینطوری باشه.
535
00:22:02,885 --> 00:22:05,595
چون من قراره بگم تو برای
نگهداشتم آدما
536
00:22:05,595 --> 00:22:07,725
تو زندان و واسه جیب خودت توطئه کردی.
537
00:22:07,725 --> 00:22:09,765
و وقتی خودت رفتی زندان،
538
00:22:09,765 --> 00:22:12,605
تمام زندانیها میفهمن که تو
دقیقاً همین کارو کردی.
539
00:22:12,605 --> 00:22:14,815
- حالا کی از بازی حرف میزنه؟
- من.
540
00:22:14,815 --> 00:22:17,855
چون ما این ویدیو از «فرانک گالو» که تورو
541
00:22:17,855 --> 00:22:19,105
لو داد نشون میدیم.
542
00:22:19,105 --> 00:22:21,025
اصلاً شاید تو یوتیوب پخشش کردیم.
543
00:22:21,025 --> 00:22:23,865
داری اشتباه بزرگی میکنی رابرت.
544
00:22:23,865 --> 00:22:26,495
من بلافتو فهمیدم. پس دیگه تمومش کن.
545
00:22:26,495 --> 00:22:29,245
یا ادامه بده و تاریخ دادگاه انتخاب کن.
546
00:22:29,245 --> 00:22:32,785
ولی «تامی» فقط محض شفافیت،
وقتی در سلولُ میبندن،
547
00:22:32,785 --> 00:22:35,085
تا صبح دووم نمیاری.
548
00:22:41,925 --> 00:22:43,715
هاروی باید حرف بزنیم.
549
00:22:43,715 --> 00:22:45,925
اگه درمورد رابرت و براتونِ
هنوز چیزی نشنیدم.
550
00:22:45,925 --> 00:22:48,135
نیست، در مورد الکسُ سامانتاست.
551
00:22:48,135 --> 00:22:50,605
- دیگه چیکار کرده؟
- الکس نه، دختره.
552
00:22:50,605 --> 00:22:52,765
ازم میخواد الکسُ مجبور کنم «گوین اندروزُ» رها کنه.
553
00:22:52,765 --> 00:22:54,895
خب پس اینجا چه غلطی میکنی؟
554
00:22:54,895 --> 00:22:57,105
- فقط بهش بگو نه.
- مشکل اینجاست هاروی.
555
00:22:57,105 --> 00:23:00,155
من بهش مدیونم اونم میدونه.
556
00:23:00,155 --> 00:23:01,485
حالا نمیدونم چیکار کنم.
557
00:23:01,485 --> 00:23:03,525
- الکس راست میگفت.
- منظورت چیه؟
558
00:23:03,525 --> 00:23:06,115
ینی دیگه چرندیات سامانتارو
نمیتونم تحمل کنم.
559
00:23:06,115 --> 00:23:07,655
پس میگی باید شرافتمو قربانی
560
00:23:07,655 --> 00:23:09,575
کنم و دینشو ادا نکنم؟
561
00:23:09,575 --> 00:23:12,125
نه لوئیس، دارم کاملاً برعکسشو میگم.
562
00:23:21,465 --> 00:23:24,675
کاترینا، کل روز روش کار کردیم
گرفتیمشون.
563
00:23:24,675 --> 00:23:27,265
- اونا معامله رو قبول میکنن.
- شاید قبول کنن.
564
00:23:27,265 --> 00:23:30,305
ولی میخوام حواسمو به تمام جزئیات جمع کنم
565
00:23:30,305 --> 00:23:31,935
- چون باید مطمئن بشم.
- چیزی که بهش نیاز
566
00:23:31,935 --> 00:23:33,935
داری یه مردی که بله قربانگو نباشه.
567
00:23:33,935 --> 00:23:35,645
و از الان شروع میشه.
568
00:23:35,645 --> 00:23:38,485
- برایان...
- کاترینا تو تازه شدی شریک ارشد.
569
00:23:38,485 --> 00:23:41,315
شرط میبندم هنوز جشن هم نگرفتی.
570
00:23:41,315 --> 00:23:43,485
- بعد از اینکه بردم جشن میگیرم.
- نه نمیگیری.
571
00:23:43,485 --> 00:23:45,445
چون یه پرونده دیگه میاد و یکی دیگه.
572
00:23:45,445 --> 00:23:46,905
و اگه بس نکنی
573
00:23:46,905 --> 00:23:49,705
و از لحظات بزرگی که بدست
میاری لذت نبری،
574
00:23:49,705 --> 00:23:51,035
پشیمون میشی.
575
00:23:52,575 --> 00:23:53,625
چی داری میگی؟
576
00:23:53,625 --> 00:23:55,915
دارم میگم، میخوام قرار بذارم.
577
00:23:55,915 --> 00:23:58,505
ما میریم بیرون و جشن میگیریم
و قراره همین الان هم بریم.
578
00:24:06,305 --> 00:24:07,675
فکر کردی داری چه گهی میخوری؟
579
00:24:07,675 --> 00:24:09,975
- وای آروم باش.
- به موکلم گفتی
580
00:24:09,975 --> 00:24:11,635
دیگه وکیلش نیستیم و ازم میخوای آروم باشم؟
581
00:24:11,635 --> 00:24:13,515
شانس آوردی الان ناکارت نمیکنم.
582
00:24:13,515 --> 00:24:16,315
گوش کن، مجبور بودم این تنها راهش بود.
583
00:24:16,315 --> 00:24:18,105
تنها راه چی، منو دور بزنی؟
584
00:24:18,105 --> 00:24:19,775
الکس من به سامانتا مدیون بودم.
585
00:24:19,775 --> 00:24:21,815
تنها راهی که میشد ازشرش
خلاص شم انجام این کار بود.
586
00:24:21,815 --> 00:24:24,155
- پس اونو به جای من انتخاب کردی.
- نه نکردم.
587
00:24:24,155 --> 00:24:26,195
اگه این درخواستو نمیکرد،
588
00:24:26,195 --> 00:24:28,035
ازم میخواست برای شریک اسمی
ازش حمایت کنم
589
00:24:28,035 --> 00:24:29,655
وقتی زمانش برسه
590
00:24:29,655 --> 00:24:31,705
به جاش من و هاروی از تو برای
شریک اسمی حمایت میکنیم.
591
00:24:31,705 --> 00:24:33,865
داری بهم میگی من شریک اسمیم؟
چون نامهاش به دستم نرسیده.
592
00:24:33,865 --> 00:24:35,835
هاروی الان داره میره با زین حرف بزینه.
593
00:24:35,835 --> 00:24:37,665
خب لوئیس به محض اینکه اسممو
گذاشتی روی در،
594
00:24:37,665 --> 00:24:39,545
من بی معطلی گوینُ دوباره موکلم میکنم.
595
00:24:39,545 --> 00:24:42,415
تا اون موقع اون موکل منه و دیگه
بدون اطلاع من
596
00:24:42,415 --> 00:24:43,835
باهاش تماس نگیر.
597
00:24:48,510 --> 00:24:52,850
به شریک ارشد جدید شرکت.
598
00:24:52,850 --> 00:24:54,560
برایان الان چهار بار برام نوشیدی.
599
00:24:54,560 --> 00:24:57,440
فکر کردم تو اصلاً جشن
گرفتن بلد نیستی.
600
00:24:57,440 --> 00:24:59,230
میخواستم نشونت بدم چطور جشن میگیرن.
601
00:25:00,610 --> 00:25:02,730
خب حالا که اینطوره،
602
00:25:02,730 --> 00:25:04,860
به سلامتی بهترین همکار شرکت.
603
00:25:04,860 --> 00:25:09,410
چون برایان، اون مقدمه تو هوشمندانه بود.
604
00:25:09,410 --> 00:25:10,740
ممنون.
605
00:25:13,040 --> 00:25:16,160
ولی در کل، چطور به فکرت رسید؟
606
00:25:16,160 --> 00:25:18,290
صنعت موسیقی مثال خیلی خوبی بود،
607
00:25:18,290 --> 00:25:19,920
ولی تا حالا کسی بهش فکر نکرد.
608
00:25:19,920 --> 00:25:22,210
راستش یکم خجالت آوره.
609
00:25:22,210 --> 00:25:24,300
ینی چی خجالت آور؟
610
00:25:24,300 --> 00:25:26,260
من به صنایع موسیقی فکر کردم
611
00:25:26,260 --> 00:25:29,930
چون میخواستم یه موسیقی دان بشم.
612
00:25:29,930 --> 00:25:31,680
- شوخی میکنی.
- نه.
613
00:25:31,680 --> 00:25:34,100
راستش من و «جولی» مدتها
پیش درموردش حرف زدیم
614
00:25:34,100 --> 00:25:36,520
قبل از اینکه بالاخره تصمیم
بگیرم برم مدرسه حقوق.
615
00:25:36,520 --> 00:25:37,730
بذار حدس بزنم.
616
00:25:37,730 --> 00:25:39,900
اون میخواست وارد مسیر مطمئنتری بشی،
617
00:25:39,900 --> 00:25:43,070
و تو میخواستی اون جنبه هنریتو کنکاش کنی.
618
00:25:43,070 --> 00:25:44,650
راستش کاملاً برعکس.
619
00:25:44,650 --> 00:25:46,570
وقتی بهش گفتم میخوام وکیل بشم،
620
00:25:46,570 --> 00:25:50,200
بهم گفت باید به عنوان یه
هنرمند بیشتر به خودم اعتقاد داشته باشم.
621
00:25:50,200 --> 00:25:53,030
شانس آوردی یه نفر داری که
اینقدر به فکرته.
622
00:25:53,030 --> 00:25:54,490
درسته.
623
00:25:54,490 --> 00:25:56,450
ولی وقتی وارد کار وکالت شدم،
624
00:25:56,450 --> 00:26:00,000
فهمیدم بیشتر از نویسندگی دوستش دارم.
625
00:26:02,790 --> 00:26:04,040
چیه؟
626
00:26:04,040 --> 00:26:05,880
هیچی فقط...
627
00:26:05,880 --> 00:26:10,090
«جولی» درک نمیکنه، و بعضی وقتا
آرزو میکردم درک میکرد.
628
00:26:11,640 --> 00:26:13,970
درهر حال خوبه که با کسی حرف بزنم
629
00:26:13,970 --> 00:26:15,930
که اونم بهش علاقه داره.
630
00:26:15,930 --> 00:26:17,680
اگه دنبال همین هستی،
631
00:26:17,680 --> 00:26:20,560
هروقت خواستی درمورد نکات دقیق
قانون حرف بزنی رو من حساب کن،
632
00:26:20,560 --> 00:26:23,150
چون منم اندازه تو دوستش دارم.
633
00:26:24,860 --> 00:26:26,980
بابت امشب ممنونم برایان.
634
00:26:26,980 --> 00:26:30,780
دقیقاً به همین احتیاج داشتم.
635
00:26:30,780 --> 00:26:33,530
ممنون که خواستی همکارت باشم کاترینا.
636
00:26:33,530 --> 00:26:35,830
واقعاً برات خوشحالم.
637
00:26:40,460 --> 00:26:42,000
اه هاروی، خوبه.
638
00:26:42,000 --> 00:26:44,540
میتونی کمکم کنی این
پرونده هارو بررسی کنم.
639
00:26:44,540 --> 00:26:46,130
من چیزیُ بررسی نمیکنم.
640
00:26:46,130 --> 00:26:48,170
نه تا وقتی درمورد الکس حرف نزدیم.
641
00:26:48,170 --> 00:26:51,550
اگه درمورد چیزیه که فکر میکنم
فکر کنم قبلاً درموردش حرف زدیم.
642
00:26:51,550 --> 00:26:53,720
نه ما توافق کردیم مشکلُ بذاریم برای بعد.
643
00:26:53,720 --> 00:26:55,550
خب اینجا همون بعده،
644
00:26:55,550 --> 00:26:58,810
چون لوئیس و من قراره از الکس
برای شریک اسمی حمایت کنیم.
645
00:26:58,810 --> 00:27:01,890
هاری، الان وقت بحث دراین مورد نیست.
646
00:27:01,890 --> 00:27:05,110
چرا هست، سامانتا و الکس میخوان
با هم بجنگن.
647
00:27:05,110 --> 00:27:07,150
اگه درمورد بیمه دکسهارت حرف میزنی،
648
00:27:07,150 --> 00:27:09,110
- بهش گفتم توافق کنن.
- خب اینکارو نکرد.
649
00:27:09,110 --> 00:27:10,900
رفت پیش لوئیس، از دینش استفاده کرد
650
00:27:10,900 --> 00:27:12,570
تا مجبورش کنه گوین اندروزُ رها کنه.
651
00:27:12,570 --> 00:27:14,570
من نذاشتم قائم مقام بشی
652
00:27:14,570 --> 00:27:15,620
تا دست راستت بتونه...
653
00:27:15,620 --> 00:27:17,330
تو منو قائم مقام نکردی.
654
00:27:17,330 --> 00:27:19,750
و اگه سامانتا اینکارو کرد
خودم باهاش برخورد میکنم.
655
00:27:19,750 --> 00:27:21,660
چطور؟ چون تا جایی که من میدونم،
656
00:27:21,660 --> 00:27:24,000
- تو هیچوقت درستش نکردی.
- - باشه حالا گوش کن.
657
00:27:24,000 --> 00:27:25,630
نه تو به من گوش کن.
658
00:27:25,630 --> 00:27:28,130
از وقتی اومده اینجا گذاشتی
هرکاری میخواد بکنه.
659
00:27:28,130 --> 00:27:30,800
از وقتی الکس اومده اینجا
داره برای شرکت میجنگه.
660
00:27:30,800 --> 00:27:33,300
- و من بهش قولی دادم...
- قبل از اینکه ادامه بدین،
661
00:27:33,300 --> 00:27:35,010
یه مشکل بزرگتر داریم.
662
00:27:35,010 --> 00:27:37,720
«تامی براتون» بلوف نمیزد،
همین الان تاریخ دادگاهُ ارسال کرد.
663
00:27:37,720 --> 00:27:39,390
- یه هفته دیگه ست.
- لعنتی.
664
00:27:39,390 --> 00:27:41,850
دقیقاً، برای همین شما باید
درگیری رو بذارین کنار،
665
00:27:41,850 --> 00:27:43,640
چون الان باید با اون بجنگیم.
666
00:27:43,640 --> 00:27:45,850
نه نیاز نیست، چون میدونم
چرا براتون اینکارو میکنه.
667
00:27:45,850 --> 00:27:48,940
- درمورد چی حرف میزنی؟
- تو فکر کردی براتون به خاطر این به زندان نمیره.
668
00:27:48,940 --> 00:27:50,980
خب میخواد بره و من دلیلشو میدونم.
669
00:27:56,160 --> 00:27:58,870
تورو نمیدونم ولی اومدن ساعت 7 به اینجا.
670
00:27:58,870 --> 00:28:00,450
با خماری خیلی راحت نیست.
671
00:28:00,450 --> 00:28:01,830
برام مهم نیست برایان،
672
00:28:01,830 --> 00:28:04,080
چون مد منحصر به فرد یه
بمب انداخت.
673
00:28:04,080 --> 00:28:05,540
وایسا چی؟ چطور؟
674
00:28:05,540 --> 00:28:07,630
- ما برنده شدیم.
- تو دادگاه آره.
675
00:28:07,630 --> 00:28:10,210
ولی اونا با تولیدکننده ما یه توافق بزرگ انجام دادن.
676
00:28:10,210 --> 00:28:12,210
و یه دفعه تولیدکننده بهمون گفته
677
00:28:12,210 --> 00:28:14,840
دیگه ظرفیت تولید محصول مارو نداره.
678
00:28:14,840 --> 00:28:17,390
ینی اونا برای صنف خودشون
شرط گذاشتند،
679
00:28:17,390 --> 00:28:19,720
- که غیرقانونیه.
- آره درسته.
680
00:28:19,720 --> 00:28:21,890
و اگه با ما اینکارو کردن با
بقیه هم میکنن.
681
00:28:21,890 --> 00:28:23,680
و میخوام بهشون بگم اگه
پاپس نکشن
682
00:28:23,680 --> 00:28:25,690
میرم پیش دادستانی.
- بدون مدرک،
683
00:28:25,690 --> 00:28:27,520
همچین تهدیدی میتونه یه اتهام
684
00:28:27,520 --> 00:28:29,230
از روی کینه قبلی تلقی بشه.
685
00:28:29,230 --> 00:28:31,020
- نمیتونی انجامش بدی.
- خب باید یه کاری بکنم.
686
00:28:31,020 --> 00:28:33,280
چون به جای اینکه حواسمو جمع کار
687
00:28:33,280 --> 00:28:34,650
بکنم تا جلوی اینو بگیرم،
688
00:28:34,650 --> 00:28:36,410
حواسم جای دیگه پرت شد.
689
00:28:36,410 --> 00:28:38,410
کاترینا اینقدر به خودت سخت نگیر.
690
00:28:38,410 --> 00:28:40,330
تو نمیتونستی این اتفاقُ پیشبینی کنی.
691
00:28:40,330 --> 00:28:41,660
شاید میتونستم پیشبینیش کنم
692
00:28:41,660 --> 00:28:43,450
اگه اینجا میموندم
693
00:28:43,450 --> 00:28:46,460
به جای اینکه تو قانعم کنی برم پارتی بگیرم.
694
00:28:49,790 --> 00:28:53,510
یه لحظه وایسا، داری میگی این تقصیر منه؟
695
00:28:53,510 --> 00:28:56,010
چون من قانعت نکردم، دعوتت کردم.
696
00:28:56,010 --> 00:28:59,050
و تو گفتی یه همکار میخوای که اصرار کنه.
697
00:28:59,050 --> 00:29:02,560
اصرار روی پرونده کاری. نه اینکه
بهم اصرار کنی کارمو انجام ندم.
698
00:29:02,560 --> 00:29:03,970
پس بذار الان اصرار به مخالفت کنم،
699
00:29:03,970 --> 00:29:05,640
چون داری به این آدما بلوف میزنی،
700
00:29:05,640 --> 00:29:07,640
داری خودتو در مخاطره بزرگی قرار میدی.
701
00:29:07,640 --> 00:29:09,270
خب که چی؟
702
00:29:09,270 --> 00:29:10,940
هاروی اسپکتر همیشه بلاف میزنه.
703
00:29:10,940 --> 00:29:13,980
هاروی اسپکتر بیشتر از 15 سال سابقه
704
00:29:13,980 --> 00:29:15,570
ناکار کردن رقباش داره.
705
00:29:15,570 --> 00:29:17,820
پس فکر میکنی نمیتونم از پسش بربیام.
706
00:29:17,820 --> 00:29:19,280
من اینو نگفتم.
707
00:29:19,280 --> 00:29:21,280
دارم میگم ارزش خطر کردن نداره،
708
00:29:21,280 --> 00:29:23,080
و من نمیذارم اینکارو بکنی.
709
00:29:23,080 --> 00:29:25,790
خب برایان، یه زمانی برای اصرار به مخالفت هست
710
00:29:25,790 --> 00:29:27,000
و یه زمانی هم برای اطاعت کردن.
711
00:29:27,000 --> 00:29:29,170
من ساعت 3 میرم اونجا،
712
00:29:29,170 --> 00:29:31,250
یا همراهم میای یا نمیای.
713
00:29:31,250 --> 00:29:32,590
خب نمیام.
714
00:29:32,590 --> 00:29:35,550
چون این یه اشتباهه خودتم میدونی.
715
00:29:43,220 --> 00:29:44,810
هاروی یه دقیقه وقت داری؟
716
00:29:44,810 --> 00:29:46,560
میخواستم چندتا درخواست بنویسم.
717
00:29:46,560 --> 00:29:49,230
- ولی آره یه دقیقه وقت دارم.
- قبلاً تحسینت میکردم
718
00:29:49,230 --> 00:29:51,230
که تو معمولاً درخواستها رو نمینویسی.
719
00:29:51,230 --> 00:29:53,690
خب این یجورای این مهمه.
چیزی شده؟
720
00:29:53,690 --> 00:29:55,280
تو شهر شرکای ارشد مشکلی بوجود اومده؟
721
00:29:55,280 --> 00:29:56,610
از کجا فهمیدی؟
722
00:29:56,610 --> 00:29:58,360
چون بعد از اومدن به شهر شرکای
723
00:29:58,360 --> 00:30:00,200
ارشد از این اتفاقا میافته.
724
00:30:01,570 --> 00:30:03,950
خب پس خلاصه میکنم،
725
00:30:03,950 --> 00:30:06,870
اولین پرونده منه، تو شرایط بدی قرار گرفتم،
726
00:30:06,870 --> 00:30:09,080
و تنها راه نجاتم بلوف زدنه.
727
00:30:09,080 --> 00:30:11,290
- ولی؟
- من خودمو در
728
00:30:11,290 --> 00:30:12,500
خطر بزرگی قرار میدم،
729
00:30:12,500 --> 00:30:16,260
و مطمئن نیستم بتونم از پسش بربیام.
730
00:30:16,260 --> 00:30:20,470
- خب پس یه فکر دیگه بکن.
- چطور مگه؟
731
00:30:20,470 --> 00:30:23,300
چون اگه مطمئن نیستی از پسش برمیای، برنمیای.
732
00:30:23,300 --> 00:30:25,180
و کاترینا، زندگی طولانیه.
733
00:30:25,180 --> 00:30:28,060
دلت نمیخواد شریک ارشد بودنو
با خطر کردن شروع کنی.
734
00:30:28,060 --> 00:30:30,310
حالا باید برم.
735
00:30:31,520 --> 00:30:32,980
متشکرم هاروی.
736
00:30:39,950 --> 00:30:43,120
میبینم گذاشتن از دفتر قدیمیت استفاده کنی.
737
00:30:43,120 --> 00:30:45,780
اول رابرت حالام تو.
738
00:30:45,780 --> 00:30:47,330
خب اون نوبتشو اومد.
739
00:30:47,330 --> 00:30:49,500
فکر کردیم حالا وقتشه و نوبت من.
740
00:30:49,500 --> 00:30:50,910
ادامه بده هرکاری میتونی بکن.
741
00:30:50,910 --> 00:30:53,330
همونطور که به رابرت گفتم
بلوف نمیزدم.
742
00:30:53,330 --> 00:30:54,710
مشکل همینجاست تامی.
743
00:30:54,710 --> 00:30:56,710
میدونیم بلوف نمیزنی، دلیلشم فهمیدیم.
744
00:30:56,710 --> 00:30:58,760
نمیدونی درمورد چی حرف میزنی.
745
00:30:58,760 --> 00:31:00,510
چرا میدونم.
746
00:31:00,510 --> 00:31:03,550
مشخص شد سه ماه پیش
تشخیص دادن سرطان داری
747
00:31:03,550 --> 00:31:04,970
و یه سال زنده میمونی.
748
00:31:04,970 --> 00:31:07,180
خب اگه اینو میدونی پس اینم
749
00:31:07,180 --> 00:31:08,810
میدونی که هرگز سازش نمیکنم.
750
00:31:08,810 --> 00:31:12,440
چیزی که میدونم اینه که
راهبرد دادگاهمون قراره چطور باشه.
751
00:31:12,440 --> 00:31:15,980
درخواست تأخیر، درخواست تأخیر،
752
00:31:15,980 --> 00:31:17,440
درخواست تأخیر.
753
00:31:17,440 --> 00:31:19,730
چرخ دندهای عدالت آروم میچرخه تامی.
754
00:31:19,730 --> 00:31:22,530
که یعنی حتی اگرم برنده بشی
زنده نیستی تا ببینیش.
755
00:31:22,530 --> 00:31:24,740
تو واقعاً یه حرومزادهای مگه نه؟
756
00:31:24,740 --> 00:31:26,450
نه، خودت اینکارو کردی.
757
00:31:26,450 --> 00:31:29,080
خودت این بلارو سرت آوردی
وقتشه بیخیال بشی.
758
00:31:29,080 --> 00:31:32,370
باقی وقتتو با خانوادهات بگذرون.
759
00:31:32,370 --> 00:31:35,170
فقط بذار 9 ماه بیشتر برگردم به شرکتم،
760
00:31:35,170 --> 00:31:36,880
و منم بیخیالش میشم.
761
00:31:36,880 --> 00:31:39,710
نمیتونم بذارم اینکارو بکنی
چون دیدم چیکار میکنی.
762
00:31:39,710 --> 00:31:41,920
نمیتونم بذارم به بازی برگردی و
763
00:31:41,920 --> 00:31:43,800
این بلارو سر یکی دیگه بیاری.
764
00:31:45,050 --> 00:31:46,300
پس میدونی چیه؟
765
00:31:46,300 --> 00:31:48,140
هرچی میخوای تأخیر بده.
766
00:31:48,140 --> 00:31:50,970
چون یه مَثل هست که میگه
وقتی با کسی مثل من میجنگی،
767
00:31:50,970 --> 00:31:52,890
باید یه دلیلی برای زندگی کردن داشته باشی.
768
00:31:52,890 --> 00:31:55,730
خب تو بهم دوسال زندگی با
نفرت دادی.
769
00:31:55,730 --> 00:31:58,570
حالا گورتو گم کن و منم
تو دادگاه میبینمت.
770
00:32:09,910 --> 00:32:12,950
این به نظر یه کار برای همکارته.
771
00:32:12,950 --> 00:32:15,290
اگه اومدی منو قانع
کنی بلوف نزنم،
772
00:32:15,290 --> 00:32:18,340
- نمیخواد نگران باشی، منصرف شدم.
- خوبه.
773
00:32:18,340 --> 00:32:20,590
چون مجبور نیستی.
774
00:32:29,560 --> 00:32:31,060
باورم نمیشه.
775
00:32:31,060 --> 00:32:34,350
تو مدرک داری که اونا
با تولیدکننده ما تبانی کردن.
776
00:32:34,350 --> 00:32:36,100
درسته.
777
00:32:36,100 --> 00:32:37,900
برایان، چطور اینکارو کردی؟
778
00:32:37,900 --> 00:32:39,860
ساده، زنگ زدم به کارخونه،
779
00:32:39,860 --> 00:32:42,320
وانمود کردم تو دپارتمان قرارداد مد کار میکنم
780
00:32:42,320 --> 00:32:44,570
و شروع به شکایت درمورد اینکه
چطور قولهای شفاهی
781
00:32:44,570 --> 00:32:47,280
که به ما دادند طبق توافق عمل نشده.
782
00:32:47,280 --> 00:32:49,950
درنهایت اونا قبول کردن یه نامه امضا کنند.
783
00:32:49,950 --> 00:32:52,870
- قبول کردن که مرتکب جرم شدن؟
- دقیقاً نه.
784
00:32:52,870 --> 00:32:56,210
بهشون گفتم قوانین کپی رایت ابهام داره،
785
00:32:56,210 --> 00:32:58,290
و نامه اونها هم میتونه مبهم باشه.
786
00:32:58,290 --> 00:33:02,380
ولی حتی یه نامه مبهم هم برای
شروع تحقیقات ازشون کافیه.
787
00:33:02,380 --> 00:33:03,800
یا تهدید کردنشون.
788
00:33:03,800 --> 00:33:07,340
ولی حالا میتونی با مدرک اینکارو بکنی.
789
00:33:09,010 --> 00:33:10,550
به ذهنت خطور نکرد که
790
00:33:10,550 --> 00:33:12,470
ممکنه همچین کاری تورو
791
00:33:12,470 --> 00:33:14,730
توی خطر بزرگی قرار بده؟
792
00:33:14,730 --> 00:33:16,230
خطور کرد.
793
00:33:16,230 --> 00:33:18,350
ولی تصمیم گرفتم ارزش خطر کردنو داره.
794
00:33:18,350 --> 00:33:21,570
چون شاید کار من مخالفت کردن باشه،
795
00:33:21,570 --> 00:33:24,320
ولی هوای تورو داشتن هم کار منه.
796
00:33:24,320 --> 00:33:26,360
و از الان به بعد هواتو دارم.
797
00:33:30,570 --> 00:33:33,580
دوسال انگیزه برای نفرت.
798
00:33:33,580 --> 00:33:35,250
اون گفت؟
799
00:33:35,250 --> 00:33:37,910
نه تنها گفت بلکه مادربه خطا جدی بود.
800
00:33:37,910 --> 00:33:40,500
قراره تا آخرین نفسش با ما بجنگه.
801
00:33:40,500 --> 00:33:42,750
چیه؟
802
00:33:42,750 --> 00:33:45,960
وقتی به یه مرد بگن اینقدر
زمان برات باقی مونده،
803
00:33:45,960 --> 00:33:48,590
انتظار داری باقی عمرتو
با عزت زندگی کنی.
804
00:33:48,590 --> 00:33:50,090
اینکارو میکنی.
805
00:33:50,090 --> 00:33:52,680
ولی فکر کنم قبلش باید آدم باشی.
806
00:33:54,310 --> 00:33:57,390
و به نظر اومد اون بیشتر یه ترمیناتور بوده،
807
00:33:57,390 --> 00:33:59,270
که قرار نیست شکست بخوره.
808
00:33:59,270 --> 00:34:02,360
"اگه میخوای زنده بمونی با من بیا."
(دیالوگ ترمیناتور)
809
00:34:02,360 --> 00:34:04,730
"من برمیگردم."
810
00:34:04,730 --> 00:34:08,240
"قدتُ قربون ، جونم."
811
00:34:08,240 --> 00:34:10,360
اگه خونریزی میکنه
پس میتونیم بکشیمش.
812
00:34:10,360 --> 00:34:13,990
اول از همه اون مال شکارچیه.
دوماً صدات مثل جاماییکاییهاست.
813
00:34:13,990 --> 00:34:15,490
نه آلمانی.
814
00:34:15,490 --> 00:34:18,000
آه مرد، ولمون کن خدایی.
815
00:34:18,000 --> 00:34:19,620
میدونی چیه؟ طرف اتریشیه.
816
00:34:21,670 --> 00:34:23,670
آره.
817
00:34:27,170 --> 00:34:28,630
حالا چیکار کنیم؟
818
00:34:28,630 --> 00:34:31,090
کاری که مجبوریم میکنیم.
819
00:34:31,090 --> 00:34:33,300
تا جایی که ممکنه اینو به تأخیر میندازیم،
820
00:34:33,300 --> 00:34:34,970
و همونطور که سزاوارشه باهاش میجنگیم.
821
00:34:34,970 --> 00:34:37,390
دیگه مجبور نیستیم با چیزی بجنگیم.
822
00:34:37,390 --> 00:34:39,640
تامی براتون مُرده.
823
00:34:40,640 --> 00:34:41,730
چی؟
824
00:34:41,730 --> 00:34:43,310
الی گولد زنگ زد.
825
00:34:43,310 --> 00:34:45,110
گفت تامی حمله قلبی بهش دست داد.
826
00:34:45,110 --> 00:34:47,780
فکر میکنن به خاطر فشار عصبی
827
00:34:47,780 --> 00:34:49,280
بیماری بود که داشته.
828
00:34:49,280 --> 00:34:51,240
و نبرد با ما.
829
00:34:52,530 --> 00:34:54,370
به هر حال، تو این وضعیت،
830
00:34:54,370 --> 00:34:56,280
گولد داره بیخیال همه چیز میشه.
831
00:34:56,280 --> 00:34:58,620
باید بگم، همیشه فکر میکردم میبریم.
832
00:34:58,620 --> 00:35:00,040
ولی نه اینطوری.
833
00:35:00,040 --> 00:35:01,960
رابرت تو خوبی؟
834
00:35:03,920 --> 00:35:05,290
نمیدونم.
835
00:35:07,550 --> 00:35:12,840
شاید تو جنگ بوده باشیم
ولی اونُ مدت 30 سال میشناختم.
836
00:35:16,430 --> 00:35:19,100
یه دقیقه بهم وقت بدین.
837
00:35:21,270 --> 00:35:23,520
هرچقدر میخوای تنها باش.
838
00:35:36,740 --> 00:35:38,620
چطور پیش رفت؟
839
00:35:40,790 --> 00:35:42,460
نمیدونستم از بیسبال خوشت میاد.
840
00:35:42,460 --> 00:35:44,460
نمیدونستم تو موسیقی دوست داری.
841
00:35:44,460 --> 00:35:46,130
امشب میری خونه؟
842
00:35:46,130 --> 00:35:48,970
- آره، راستش...
- فعلاً نرو.
843
00:35:48,970 --> 00:35:53,090
برایان تو همه جوره تو این
پرونده با من بودی.
844
00:35:53,090 --> 00:35:55,300
و همونطور که اون شب گفتی،
845
00:35:55,300 --> 00:35:57,770
اگه چیزهای کوچیکُ جشن نگیریم،
846
00:35:57,770 --> 00:35:59,390
پس اصلاً اینا برای چیه؟
847
00:35:59,390 --> 00:36:01,980
اگه تورو نمیشناختم فکر میکردم الان داری
848
00:36:01,980 --> 00:36:05,110
ازم بخاطر کمک بهت تشکر میکنی.
849
00:36:05,110 --> 00:36:06,520
همینطوره.
850
00:36:06,520 --> 00:36:08,570
و اتفاقاً برای خودمون یه جا رزور کردم
851
00:36:08,570 --> 00:36:10,570
تو یه مکان خیلی خوب با موسیقی زنده
852
00:36:10,570 --> 00:36:12,400
به افتخار علاقهای که به موسیقی داری.
853
00:36:12,400 --> 00:36:14,320
کاترینا امشب نمیتونم.
854
00:36:14,320 --> 00:36:17,280
واقعاً باید برم خونه پیش
«جولی» و بچه ام.
855
00:36:17,280 --> 00:36:18,700
اه.
856
00:36:18,700 --> 00:36:20,250
بچه، البته.
857
00:36:20,250 --> 00:36:22,410
متأسفم، فکرشو نکرده بودم.
858
00:36:22,410 --> 00:36:25,920
نه طوری نیست، تو که بچه نداری
چرا باید بهش فکر میکردی؟
859
00:36:25,920 --> 00:36:27,630
درسته.
860
00:36:27,630 --> 00:36:31,590
ولی بذار بگم خیلی دوست دارم
یه وقت دیگه بذاریم.
861
00:36:32,880 --> 00:36:34,220
یه وقت دیگه پس.
862
00:36:34,220 --> 00:36:35,930
تا اون موقع، من باید برم.
863
00:36:37,640 --> 00:36:40,850
مطمئنم کسه دیگهایُ داری
که بخواد جای منو بگیره.
864
00:36:40,850 --> 00:36:42,640
اه البته.
865
00:36:42,640 --> 00:36:44,440
شب خوبی داشته باشی برایان.
866
00:36:45,440 --> 00:36:46,730
شب بخیر کاترینا.
867
00:36:53,530 --> 00:36:54,860
مزاحم شدم؟
868
00:36:54,860 --> 00:36:56,820
- راستش نه.
- خوبه.
869
00:36:56,820 --> 00:36:59,660
چون دیشب اتفاقی به مکالمهای رو شنیدم
870
00:36:59,660 --> 00:37:01,950
که باعث میشه بخوام یه
مکالمه با تو داشته باشم.
871
00:37:01,950 --> 00:37:05,670
- گوش میکنم.
- این مشکل
872
00:37:05,670 --> 00:37:08,000
بین تو و الکس داره سرنوشت ساز میشه.
873
00:37:08,000 --> 00:37:10,800
هاروی و لوئیس میخوان الکس
شریک اسمی بعدی باشه
874
00:37:10,800 --> 00:37:12,340
و رابرت نمیخواد.
875
00:37:12,340 --> 00:37:14,720
مقدمه رو ول کن «دانا» چی میخوای بگی؟
876
00:37:14,720 --> 00:37:16,720
فکر نکنم فایده داشته باشه ازت بخوام
877
00:37:16,720 --> 00:37:19,060
بیخیال این بشی و بذاری
الکس برنده بشه.
878
00:37:19,060 --> 00:37:20,640
- باورم نمیشه.
- چیو؟
879
00:37:20,640 --> 00:37:22,890
که هاروی جرأت نداره بیاد اینجا
880
00:37:22,890 --> 00:37:24,390
و خودش بخواد، تورو فرستاده.
881
00:37:24,390 --> 00:37:26,600
اون کسیو نفرستاده، خودم اومدم.
882
00:37:26,600 --> 00:37:28,020
خب شاید تو سیستم مردسالاری
883
00:37:28,020 --> 00:37:30,190
اینجا جا انداخته باشی ولی من تو کتم نمیره.
884
00:37:30,190 --> 00:37:31,730
من چیزیو جا ننداختم.
885
00:37:31,730 --> 00:37:34,030
بهت گفتم از طرف کسی اینجا نیومدم.
886
00:37:34,030 --> 00:37:36,530
خودم اومدم، خانم به خانم،
887
00:37:36,530 --> 00:37:38,620
ازت بخوام نگاه بلند مدت داشته باشیُ صبر کنی.
888
00:37:38,620 --> 00:37:40,200
مطمئنم فکر میکنی این درسته.
889
00:37:40,200 --> 00:37:42,910
ولی به ذهنت نرسید از الکس بخوای کنار بکشه
890
00:37:42,910 --> 00:37:44,330
قبل از اینکه بیای پیش من؟
891
00:37:44,330 --> 00:37:46,420
چون منظورم از مردسالاری همینه.
892
00:37:46,420 --> 00:37:48,710
محض اطلاع فکر کردم از الکس بخوام.
893
00:37:48,710 --> 00:37:50,290
ولی انتخاب کردم از تو بخوام.
894
00:37:50,290 --> 00:37:52,300
اینکارو کردم چون مشخص شد
895
00:37:52,300 --> 00:37:54,590
اول به کی قول داده بودند.
896
00:37:54,590 --> 00:37:56,760
نه جنسیت فردی که بهش قول دادن.
897
00:37:56,760 --> 00:37:58,680
خب وقتی نوبت من بشه
898
00:37:58,680 --> 00:38:00,140
چی نظر اونارو عوض میکنه؟
899
00:38:00,140 --> 00:38:01,600
چون قرار نیست حداقل تا یه
900
00:38:01,600 --> 00:38:03,270
سال دیگه اسمی بذارن رو دیوار.
901
00:38:04,680 --> 00:38:07,690
اگه بخوان کتبیش کنن چی؟
902
00:38:07,690 --> 00:38:10,850
تو یه وکیلی، همه سوراخهارو پر میکنی.
903
00:38:10,940 --> 00:38:12,610
تو واقعاً کاری میکنی آدم به اعماق
904
00:38:12,610 --> 00:38:14,440
درون خودش پی ببره، مگه نه؟
905
00:38:14,440 --> 00:38:17,110
- منظورت چیه؟
- ینی وقتی اینطوری میگی،
906
00:38:17,110 --> 00:38:18,990
قضیه مربوط به تغییر نظرشون نیست،
907
00:38:18,990 --> 00:38:20,120
یا اینکه طولش بدن،
908
00:38:20,120 --> 00:38:21,620
یا حتی اگه رابرت با اتوبوس تصادف کنه.
909
00:38:21,620 --> 00:38:26,910
حقیقت اینه که من عقب نمیکشم چون...
910
00:38:26,910 --> 00:38:29,250
فکر کنم از «الکس ویلیامز» بهتر هستم.
911
00:38:29,250 --> 00:38:31,540
و نمیخوام بگم نیستم.
912
00:38:33,210 --> 00:38:36,090
پس به تصمیمت احترام میذارم.
913
00:38:36,090 --> 00:38:37,420
شب بخیر سامانتا.
914
00:38:44,560 --> 00:38:46,310
هی.
915
00:38:47,350 --> 00:38:50,060
شنیدم اولین پرونده رو برنده شدی.
916
00:38:50,060 --> 00:38:51,770
و اینکه تازه درموردش شنیدم
917
00:38:51,770 --> 00:38:53,440
به این معنیه که داری
واسه خودت اسمی دستو پا میکنی.
918
00:38:53,440 --> 00:38:54,820
پس...
919
00:39:01,660 --> 00:39:03,120
ممنون لوئیس.
920
00:39:04,330 --> 00:39:06,410
یه لحظه، چیزی شده؟
921
00:39:06,410 --> 00:39:09,120
خدا لعنتش کنه، بازم بنت با یه ت نوشتن؟
922
00:39:09,120 --> 00:39:10,670
نه چیزی نشده.
923
00:39:10,670 --> 00:39:13,840
فقط روز طولانییه و من خسته شدم.
924
00:39:16,840 --> 00:39:19,340
کانرینا، من تورو میشناسم.
925
00:39:19,340 --> 00:39:21,390
تو بعد از بردن یه پرونده خسته نمیشی.
926
00:39:21,390 --> 00:39:22,890
یه چیزی شده.
927
00:39:25,430 --> 00:39:29,060
فقط میدونم الان باید خوشحال باشم.
928
00:39:29,060 --> 00:39:31,730
بالاخره به قله کوه رسیدم.
929
00:39:31,730 --> 00:39:33,860
میفهمم، حالا باعث شد بفهمی
930
00:39:33,860 --> 00:39:36,280
چقدر دیگه میخوای جلوتر بری.
931
00:39:36,280 --> 00:39:38,320
اره همینه.
932
00:39:38,320 --> 00:39:40,320
دقیقاً همینه.
933
00:39:42,030 --> 00:39:43,660
نه این نیست.
934
00:39:43,660 --> 00:39:46,450
و اون قیافه رو قبلاً دیده بودم
و رو صورت خودم بود.
935
00:39:46,450 --> 00:39:47,660
کاترینا...
936
00:39:48,950 --> 00:39:51,120
وقتی به اون بخش زندگیت میرسی...
937
00:39:52,290 --> 00:39:54,340
نمیتونی چیزیُ اجبار کنی.
938
00:39:54,340 --> 00:39:56,300
این غیرقابل پیشبینیه.
939
00:39:58,300 --> 00:40:01,720
- از غیرقابل پیشبینی متنفرم.
- میدونم، منم همینطور.
940
00:40:01,720 --> 00:40:05,550
ولی یه زمانی بهم گفتی،
941
00:40:05,550 --> 00:40:07,220
من یکیُ پیدا خواهم کرد.
942
00:40:08,430 --> 00:40:09,930
و پیدا کردم.
943
00:40:09,930 --> 00:40:11,520
تو هم همینطور.
944
00:40:11,520 --> 00:40:13,730
زندگی اون آدم بخصوصُ
945
00:40:13,730 --> 00:40:15,940
درست جلوت قرار میده،
وقتی اتفاق بیافته،
946
00:40:15,940 --> 00:40:17,980
میدنم تو آماده خواهی بود.
947
00:40:21,070 --> 00:40:23,030
هی، تازه فهمیدم،
948
00:40:23,030 --> 00:40:25,410
هیچوقت برای جشن ترفیعت
تورو بیرون نبردم.
949
00:40:25,410 --> 00:40:27,530
نظرت چیه بریم بیرون و یه شام بخوریم؟
950
00:40:27,530 --> 00:40:29,370
یه وقت دیگه لوئیس.
951
00:40:29,370 --> 00:40:30,700
یکم کار هست باید بهش برسم.
952
00:40:36,701 --> 00:40:44,701
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
953
00:40:52,810 --> 00:40:54,560
تنها مینوشی؟
954
00:40:54,560 --> 00:40:56,900
فکر کنم حرفی که میگن درسته.
955
00:40:56,900 --> 00:41:00,150
هیچکدوممون نمیدونیم چقدر وقت داریم.
956
00:41:00,150 --> 00:41:01,860
نه نمیدونیم.
957
00:41:01,860 --> 00:41:04,200
گوش کن رابرت من داشتم به
958
00:41:04,200 --> 00:41:06,410
قضیه سامانتا و الکس فکر میکردم.
959
00:41:06,410 --> 00:41:10,040
- هاروی امشب نه.
- فقط گوش کن، خواهش میکنم.
960
00:41:13,330 --> 00:41:15,710
فکر کنم بهتره بذاریم بجنگن.
961
00:41:15,710 --> 00:41:18,630
هاروی اینکارو بکنیم قبول کردیم
خونه ما دودسته شده.
962
00:41:18,630 --> 00:41:21,670
و برای یه تامی براتون دیگه آسونترش کردیم
963
00:41:21,670 --> 00:41:23,880
تا سعی کنند مارو ازهم بپاشونن.
964
00:41:23,880 --> 00:41:25,880
میدونم.
965
00:41:25,880 --> 00:41:28,260
ولی خونه ما دودسته شده.
966
00:41:28,260 --> 00:41:31,270
من یه قول دادم، تو قول دادی.
967
00:41:31,270 --> 00:41:32,980
اگه بازم کاری نکنیم...
968
00:41:32,980 --> 00:41:36,190
بدتر از اینه که بذاریم خودشون تصمیم بگیرن.
969
00:41:36,190 --> 00:41:38,560
یک پرونده، پا به پا.
970
00:41:38,560 --> 00:41:40,570
برنده میشه شریک اسمی.
971
00:41:41,530 --> 00:41:42,860
- فکر میکنی قبول کنن؟
- فکر میکنم از وقتی
972
00:41:42,860 --> 00:41:44,200
شما دوتا اومدین اینجا میخواستن
973
00:41:44,200 --> 00:41:45,530
اینکارو بکنن.
974
00:41:50,120 --> 00:41:52,040
پس میگم بذار بجنگن.
975
00:41:54,290 --> 00:41:56,250
خودت بهشون میگی یا من بگم؟
976
00:41:56,250 --> 00:41:58,420
چرا جفتمون نگیم؟
977
00:41:58,420 --> 00:41:59,880
ولی بیا فردا انجامش بدیم.
978
00:41:59,880 --> 00:42:01,300
چون بعد از امروز،
979
00:42:01,300 --> 00:42:03,880
تنها کاری که میخوام بکنم
خوردن اینه،
980
00:42:03,880 --> 00:42:08,180
برم خونه و «لورا»رو ببینم.
981
00:42:12,470 --> 00:42:14,270
شب بخیر رابرت.
982
00:42:19,440 --> 00:42:21,020
شب بخیر هاروی.
983
00:42:22,272 --> 00:42:28,231
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
984
00:42:28,232 --> 00:42:34,400
«:: مــتـرجـم: مرتضی ::»
|^| GodBless |^|