1 00:00:00,680 --> 00:00:02,270 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:02,270 --> 00:00:03,940 ‫یه اثر هنریُ داشتم منتقل میکردم. 3 00:00:03,940 --> 00:00:06,480 ‫یه حفره باعث فشارزدایی ‫و صدمه دیدن یکی از نقاشیها شد. 4 00:00:06,480 --> 00:00:08,610 ‫اینا بیمه شده هستن، پس مشکل چیه؟ 5 00:00:08,610 --> 00:00:11,700 ‫مسئول بیمه با پرروی اومده میخواست ‫از من بابت خسارت شکایت کنه. 6 00:00:11,700 --> 00:00:13,360 ‫من با بهترین متخصص مامایی 7 00:00:13,360 --> 00:00:15,320 ‫در کشور یه نوبت گرفتم. 8 00:00:15,320 --> 00:00:17,830 ‫- واقعاً فکر میکنی متخصص لازم داریم؟ ‫- هرچی زودتر کمک بگیریم، 9 00:00:17,830 --> 00:00:19,870 ‫زودتر میتونیم اون بچه رو ‫در آغوش بگیریم. 10 00:00:19,870 --> 00:00:21,330 ‫دو روز پیش گفتی این حرومی 11 00:00:21,330 --> 00:00:23,210 ‫تعمداً به نقاشی خسارت زده. 12 00:00:23,210 --> 00:00:25,670 ‫اینطوری درمورد موکلهای سابقت ‫حرف میزنی؟ 13 00:00:25,670 --> 00:00:28,090 ‫الکس، نمیتونی برنده بشی ‫موکلتو کنترل کن. 14 00:00:28,090 --> 00:00:29,840 ‫بهم نگو نمیتونم تو این پرونده ‫برنده بشم. 15 00:00:29,840 --> 00:00:31,630 ‫- شانس آوردی اصلاً اینجاییم. ‫- مزخرف نگو. 16 00:00:31,630 --> 00:00:33,630 ‫ما میریم دادگاهُ حساب کار دستت میاد. 17 00:00:33,630 --> 00:00:35,800 ‫سامانتا و الکس میخواند وارد جنگ بشن. 18 00:00:35,800 --> 00:00:37,510 ‫- بهش گفتم کنار بیاد. ‫- خب کنار نیومد. 19 00:00:37,510 --> 00:00:39,770 ‫اگه سامانتا اونکارو کرده ‫خودم درستش میکنم. 20 00:00:39,770 --> 00:00:41,770 ‫چطوری؟ چون از وقتی اومده اینجا 21 00:00:41,770 --> 00:00:44,230 ‫اجازه دادی هرکاری دوست داره بکنه. ‫- فکر نکنم فایده داشته باشه 22 00:00:44,230 --> 00:00:46,270 ‫ازت بخوام بذاری اسم «الکس» ‫بره روی دیوار؟ 23 00:00:46,270 --> 00:00:49,360 ‫من پاپس نمیکشم چون فکر میکنم ‫از «الکس ویلیامز» بهترم. 24 00:00:49,360 --> 00:00:50,900 ‫نمیخوام بگم نیستم. 25 00:00:50,900 --> 00:00:54,030 ‫شما مقداری فیبروم رحم دارین که ‫متخصص اونُ ندید. 26 00:00:54,030 --> 00:00:56,450 ‫- و میخوام درش بیارم. ‫- اگه همینطوری هیچکاری نکنیم... 27 00:00:56,450 --> 00:00:58,830 ‫بدتر از اینه که بذاریم ‫خودشون با هم کنار بیان. 28 00:00:58,830 --> 00:01:00,490 ‫یه پرونده، رودررو، 29 00:01:00,490 --> 00:01:03,580 ‫برنده شریک اسمی میشه. 30 00:01:03,580 --> 00:01:07,000 ‫همونطور که میدونید، من ‫و هاروی قول دادیم 31 00:01:07,000 --> 00:01:08,920 ‫اسم شما قراره بره روی دیوار. 32 00:01:08,920 --> 00:01:11,960 ‫مشخصه که امکانش نیست هردوی ‫ما بتونیم به این قول عمل کنیم. 33 00:01:11,960 --> 00:01:13,550 ‫بهتره بهمون نگین قراره 34 00:01:13,550 --> 00:01:15,340 ‫اسم هردومون بره روی دیوار، 35 00:01:15,340 --> 00:01:16,840 ‫چون به همون اندازه‌ای چرنده 36 00:01:16,840 --> 00:01:18,720 ‫که بهم بگی قراره اسم ‫اونُ رسمیت بدی. 37 00:01:18,720 --> 00:01:20,220 ‫و برای یک بار منو ‫تو به توافق رسیدیم. 38 00:01:20,220 --> 00:01:23,100 ‫خوبه، چون ما یه فکر دیگه داریم. 39 00:01:23,100 --> 00:01:24,560 ‫اینا همون چیزین که فکر میکنم؟ 40 00:01:24,560 --> 00:01:26,310 ‫دو منازعه متضاد منافع، 41 00:01:26,310 --> 00:01:27,810 ‫بهتون این اجازه رو میده که 42 00:01:27,810 --> 00:01:30,150 ‫وارد رینگ بشین. ‫- میخواستین بجنگین؟ 43 00:01:30,150 --> 00:01:32,400 ‫میجنگین، برنده قراره اسمش ‫رسمیت پیدا کنه. 44 00:01:32,400 --> 00:01:33,740 ‫سؤالی هست؟ 45 00:01:33,740 --> 00:01:36,200 ‫یکی دارم، قراره ‫"و ویلیامز" باشه یا 46 00:01:36,200 --> 00:01:37,820 ‫همون «زین اسپکتر لیت ویلیامز» میذارین؟ 47 00:01:37,820 --> 00:01:40,030 ‫من میتونم جواب بدم ‫قرار نیست هیچکدومش باشه. 48 00:01:40,030 --> 00:01:42,200 ‫- پس فکر کنم قراره بفهمیم. ‫- فکر کنم همینطوره. 49 00:01:42,200 --> 00:01:44,040 ‫خب قبل از اینکه شروع کنین، 50 00:01:44,040 --> 00:01:47,080 ‫میخوام شفاف بگم. این یه نبرد منصفانه ست. 51 00:01:47,080 --> 00:01:48,790 ‫نه از اطلاعات طرف دیگه 52 00:01:48,790 --> 00:01:50,960 ‫سوءاستفاده بشه نه به مسائل ‫خصوصی کسی ورود کنید. 53 00:01:50,960 --> 00:01:51,840 ‫شفاف گفتم؟ 54 00:01:51,840 --> 00:01:53,380 ‫بله ‫شفاف. 55 00:01:53,380 --> 00:01:55,630 ‫و اگه کسی نمیخواد بگه من میگم. 56 00:01:56,680 --> 00:01:58,800 ‫بیا حسابهارو تصویه کنیم. 57 00:02:08,100 --> 00:02:10,520 ‫هاروی، اینجا چیکار داری؟ 58 00:02:10,520 --> 00:02:13,570 ‫اومدم بگم میدونم قرار نبود اینطوری 59 00:02:13,570 --> 00:02:15,070 ‫توافقُ پیش ببریم. 60 00:02:15,070 --> 00:02:17,900 ‫و میخواستم مطمئن بشم ‫تو باهاش مشکلی نداری. 61 00:02:17,900 --> 00:02:21,120 ‫اگه لازمه کار اینه، پس نه ‫تنها باهاش مشکلی ندارم، 62 00:02:21,120 --> 00:02:22,990 ‫بلکه با اینم مشکلی ندارم. 63 00:02:22,990 --> 00:02:25,200 ‫بذار حدس بزنم، ‫میخوای من برات راست و ریستش کنم. 64 00:02:25,200 --> 00:02:27,000 ‫قبلا هم انجامش دادی. 65 00:02:27,000 --> 00:02:29,620 ‫پس قبلاً که میگفتی دلت نمیخواد من دخالت کنم؟ 66 00:02:29,620 --> 00:02:31,170 ‫از اینکه وقتی ازت نمیخوام 67 00:02:31,170 --> 00:02:32,590 ‫دخالت میکنی خوشم نمیاد. 68 00:02:32,590 --> 00:02:34,420 ‫الان دارم میگم جفت پا بپر وسط. 69 00:02:34,420 --> 00:02:35,510 ‫خیلی خب «الکس». 70 00:02:35,510 --> 00:02:37,090 ‫مطمئنی؟ 71 00:02:37,090 --> 00:02:39,300 ‫چون وقتی اینکارو بکنم ‫دیگه راه برگشتی نیست. 72 00:02:39,300 --> 00:02:40,510 ‫بله مطمئنم. 73 00:02:40,510 --> 00:02:42,010 ‫چون بهت قول میدم 74 00:02:42,010 --> 00:02:44,430 ‫اون داره میره پیش رابرت ‫تا دقیقاً همین کارو بکنه. 75 00:02:44,430 --> 00:02:46,930 ‫پس سؤال اینه، تو هوامو داری یا نه؟ 76 00:02:47,980 --> 00:02:49,640 ‫هواتو دارم الکس. 77 00:02:49,640 --> 00:02:51,310 ‫تا تهش باهاتم. 78 00:02:59,570 --> 00:03:01,200 ‫خوبه، اینجایی. 79 00:03:01,200 --> 00:03:02,820 ‫- نه. ‫- ینی چی نه؟ 80 00:03:02,820 --> 00:03:05,030 ‫حتی نمیدونی چی میخوام. ‫- چرنده. 81 00:03:05,030 --> 00:03:07,120 ‫اومدی واسه الکس ویلیامز ‫بهت کمک کنم. 82 00:03:07,120 --> 00:03:09,040 ‫منم قرار نیست کمکی کنم. ‫- چرا نه؟ 83 00:03:09,040 --> 00:03:10,710 ‫چون اگه برای کمک بهت دخالت کنم، 84 00:03:10,710 --> 00:03:12,500 ‫کل توافقُ زیرپا گذاشتم. 85 00:03:12,500 --> 00:03:14,800 ‫فقط ازت میخوام دادگاهُ ‫یه هفته عقب بندازی. 86 00:03:14,800 --> 00:03:16,050 ‫سامانتا من قائم مقام اینجا شدم 87 00:03:16,050 --> 00:03:18,010 ‫چون زمانش که رسید پامو کشیدم عقب. 88 00:03:18,010 --> 00:03:19,340 ‫خب، هنوز همینطوره. 89 00:03:19,340 --> 00:03:20,930 ‫و اگه میخوای تأخیر بندازیش، 90 00:03:20,930 --> 00:03:22,590 ‫باید خودت انجامش بدی. 91 00:03:22,590 --> 00:03:25,050 ‫- این مزخرفه. ‫- این نظر توئه. 92 00:03:25,050 --> 00:03:26,680 ‫اگه کار دیگه‌ای داری، 93 00:03:26,680 --> 00:03:29,020 ‫فقط بذار اینجا در آرامش ‫دستامو بشورم باشه؟ 94 00:03:33,021 --> 00:03:42,021 ‫.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ‫..::.. 30NAMA.com ..::.. 95 00:03:45,022 --> 00:03:52,022 ‫آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال ‫در تلگرام و اینستاگرام ما ‫.:. @OfficialCinama .:. 96 00:03:58,023 --> 00:04:05,023 ‫«:: مــتـرجـم: مرتضی ::»|^| GodBless |^| 97 00:04:07,024 --> 00:04:10,724 ‫12 سال قبل 98 00:04:10,850 --> 00:04:11,430 ‫ممنون 99 00:04:15,730 --> 00:04:18,270 ‫شبت تموم شده یا کار ‫فردات شروع شده؟ 100 00:04:18,270 --> 00:04:20,190 ‫جفتش. 101 00:04:20,190 --> 00:04:21,650 ‫منم همینطور. 102 00:04:21,650 --> 00:04:22,990 ‫بانکداری یا وکیل؟ 103 00:04:25,160 --> 00:04:26,910 ‫راستش خیلی علاقه ندارم. 104 00:04:26,910 --> 00:04:28,910 ‫خب، شاید علاقه نداشته باشی، 105 00:04:28,910 --> 00:04:30,060 ‫ولی میخوام گوش کنی. 106 00:04:30,160 --> 00:04:33,120 ‫میتونیم رسمی صحبت کنیم ‫سامانتا یا ... 107 00:04:33,120 --> 00:04:35,170 ‫فقط میتونی منو «تام» صدا بزنی. 108 00:04:35,170 --> 00:04:37,130 ‫باشه تام. 109 00:04:37,130 --> 00:04:38,750 ‫گوش میکنم. 110 00:04:38,750 --> 00:04:41,420 ‫میدونیم تو شرکت دارن ‫پولشویی میکنن. 111 00:04:41,420 --> 00:04:44,220 ‫ولی نمیدونیم زنجیره غذایی ‫تا کجاها رفته. 112 00:04:44,220 --> 00:04:47,550 ‫و حوزه ما فکر میکنه تو بهترین فرد 113 00:04:47,550 --> 00:04:49,350 ‫برای پاسخ به سؤالات ما هستی. 114 00:04:49,350 --> 00:04:52,100 ‫- چرا من؟ ‫- ما میدونیم، قبلاً به کشورت خدمت کردی. 115 00:04:52,100 --> 00:04:53,850 ‫اینم یه فرصت دیگه برای ‫خدمت دوباره. 116 00:04:53,850 --> 00:04:55,600 ‫خب هرچی میخوای پرچمُ ببر بالا. 117 00:04:55,600 --> 00:04:56,980 ‫ولی من هیچی نمیدونم، 118 00:04:56,980 --> 00:04:59,020 ‫و من الان به کسانی که ‫باهاشون همکاری میکنم وفادارم. 119 00:04:59,020 --> 00:05:01,860 ‫خب اگه نمیخوای بدونی چه ‫کارهای میتونی برای کشورت بکنی، 120 00:05:01,860 --> 00:05:06,740 ‫پس شاید بخوای بدونی کشورت ‫چکاری میتونه با تو بکنه. 121 00:05:10,700 --> 00:05:13,160 ‫- این اسناد مهرو موم شده بود. ‫- درسته. 122 00:05:13,160 --> 00:05:16,370 ‫و اینکه مهر و موم بمونند ‫یا نه به خودت بستگی داره. 123 00:05:16,370 --> 00:05:18,790 ‫ببین چی میتونی بفهمی. 124 00:05:18,790 --> 00:05:21,380 ‫و درمورد این به کسی چیزی نگو. 125 00:05:35,020 --> 00:05:37,690 ‫تو معمولاً نمیای و همینطوری بشینی. 126 00:05:37,690 --> 00:05:39,980 ‫- حتماً باید مهم باشه ‫- باید درمورد این 127 00:05:39,980 --> 00:05:42,190 ‫محاکمه یه چیزی بگم، و ‫میخوام بهم گوش کنی. 128 00:05:42,190 --> 00:05:44,110 ‫«دانا» اگه اومدی درمورد ‫مشورت نکردن باهات صحبت کنی، 129 00:05:44,110 --> 00:05:46,320 ‫یه تصمیم درمورد شریک اسمی بود ‫- درمورد اون نیست. 130 00:05:46,320 --> 00:05:48,950 ‫اومدم درمورد وقتی که ‫همه اینا تموم شد حرف بزنم. 131 00:05:48,950 --> 00:05:51,120 ‫- منظورت چیه؟ ‫- همه ما هنوز قراره اینجا باشیم. 132 00:05:51,120 --> 00:05:53,540 ‫و برنده یا بازنده بازم حفظ ‫صلح گردن توئه. 133 00:05:53,540 --> 00:05:55,460 ‫امیدوارم همینو از «زین» خواسته باشی. 134 00:05:55,460 --> 00:05:57,120 ‫- نخواستم. ‫- چرا نه؟ 135 00:05:57,120 --> 00:05:59,040 ‫چون اینجا هنوزم شرکت توئه تا اون، 136 00:05:59,040 --> 00:06:00,290 ‫و همه میدونن. 137 00:06:00,290 --> 00:06:02,300 ‫بنابراین اگه الکس برنده بشه، 138 00:06:02,300 --> 00:06:04,510 ‫تو باید درموردش سخاوتمند باشی. 139 00:06:04,510 --> 00:06:07,760 ‫و هاروی، اگه سامانتا برنده شد، ‫باید مرد بزرگ باشی و 140 00:06:07,760 --> 00:06:09,640 ‫با فروتنی قبول کنی. 141 00:06:09,640 --> 00:06:12,600 ‫فکر میکنی الکس نمیتونه برنده بشه مگه نه؟ 142 00:06:12,600 --> 00:06:15,180 ‫- اگه بگم فکر نمیکنم چی؟ ‫- میخوام بدونم چرا. 143 00:06:15,180 --> 00:06:17,730 ‫چون قضیه این نیست کی وکیل بهتریه. 144 00:06:17,730 --> 00:06:19,140 ‫این درمورد برنده شدنه. 145 00:06:19,140 --> 00:06:20,980 ‫مگر اینکه اون به یه آدم دیگه تبدیل بشه، 146 00:06:20,980 --> 00:06:23,570 ‫به اندازه اون نمیخواد برای ‫برنده شدن تلاش کنه. 147 00:06:23,570 --> 00:06:26,320 ‫خب شاید داره تبدیل به یه آدم دیگه میشه. 148 00:06:26,320 --> 00:06:28,860 ‫- منظورت چیه؟ ‫- اومد پیش من ازم کمک خواست، 149 00:06:28,860 --> 00:06:30,660 ‫و درخواست نمیکرد، داشت بهم میگفت. 150 00:06:30,660 --> 00:06:32,700 ‫- و بهش کمک کردی. ‫- کمک کردم. 151 00:06:32,700 --> 00:06:35,240 ‫هاروی اگه الکس بازم اومد ‫ازت کمک خواست قبول نکن. 152 00:06:35,240 --> 00:06:37,460 ‫- چرا؟ ‫- چون قضیه فقط حفظ 153 00:06:37,460 --> 00:06:38,830 ‫صلح برای بعد نیست. 154 00:06:38,830 --> 00:06:41,580 ‫اگه مراقب نباشیم این میتونه ‫مارو از هم جدا کنه 155 00:06:41,580 --> 00:06:43,170 ‫قبل از اینکه تموم بشه. 156 00:06:49,880 --> 00:06:51,340 ‫اینا چیه؟ 157 00:06:51,340 --> 00:06:53,550 ‫فقط خواستم از تمام اکتشافاتم خبر داشته باشی. 158 00:06:53,550 --> 00:06:56,390 ‫تو یه گاری سند آوردی بررسی کنم 159 00:06:56,390 --> 00:06:57,680 ‫اونم ساعت 9 شب؟ 160 00:06:57,680 --> 00:06:59,440 ‫این فقط یه چشمه‌اش بود. 161 00:06:59,440 --> 00:07:01,020 ‫شاید بهتره از بیرون غذا سفارش بدی. 162 00:07:01,020 --> 00:07:03,360 ‫چقدرش قراره وقتمو تلف کنه؟ 163 00:07:03,360 --> 00:07:06,230 ‫خودت بفهم، ولی حرف زمان شد... 164 00:07:08,610 --> 00:07:11,240 ‫باورم نمیشه، تو دادگاهو گذاشتی فردا؟ 165 00:07:11,240 --> 00:07:12,820 ‫من قرار نیست دورخودم بچرخم، 166 00:07:12,820 --> 00:07:15,040 ‫من ضدحمله میکنم، و الانم وقت نمایشه. 167 00:07:15,040 --> 00:07:17,000 ‫فکر کردی نمیدونم داری چیکار میکنی؟ 168 00:07:17,000 --> 00:07:18,830 ‫میخوای به کار سرعت ببخشی 169 00:07:18,830 --> 00:07:20,710 ‫چون میدونی موکلت گناهکاره. 170 00:07:20,710 --> 00:07:23,670 ‫همونطور که میدونی اگه برای ‫تحقیق وقت داشته باشم ثابتش میکنم. 171 00:07:23,670 --> 00:07:26,340 ‫میخوام به کار سرعت بدم ‫چون هرچی بیشتر طول بکشه، 172 00:07:26,340 --> 00:07:28,380 ‫ممکنه درمورد موکلم حرفای بدی بزنن. 173 00:07:28,380 --> 00:07:30,930 ‫نمیخواد برام شعر بخونی الکس. ‫شاید قاضی نتونه اینو ببینه، 174 00:07:30,930 --> 00:07:33,220 ‫- ولی من میبینم. ‫- راست میگی از دید من بهش نگاه کرد. 175 00:07:33,220 --> 00:07:34,970 ‫و تنها چیزی که قراره ببینی اینه که 176 00:07:34,970 --> 00:07:37,390 ‫از فردا میخوام کف اتاقمو جارو کنم. 177 00:07:45,110 --> 00:07:46,610 ‫- بله. ‫- لوئیس. 178 00:07:46,610 --> 00:07:48,230 ‫هی داشتم بهت فکر میکردم. 179 00:07:48,230 --> 00:07:50,030 ‫چه خبرا؟ روزت چطور بود؟ 180 00:07:50,030 --> 00:07:52,110 ‫خبرای بد و خبرای خوبی دارم. 181 00:07:52,110 --> 00:07:54,370 ‫- چی شده؟ ‫- همسر «دین استنتون» 182 00:07:54,370 --> 00:07:56,450 ‫سرطان سینه گرفته. 183 00:07:56,450 --> 00:07:59,120 ‫و میخواد یه مدتی بره ‫کنار همسرش باشه. 184 00:07:59,120 --> 00:08:00,750 ‫شیلا من خیلی متأسفم. 185 00:08:00,750 --> 00:08:02,080 ‫خبر خوب اینه که، 186 00:08:02,080 --> 00:08:04,080 ‫بهم توصیه کرده موقتاً ‫رئیس دانشکده بشم. 187 00:08:04,080 --> 00:08:06,290 ‫اه خدای من این عالیه. 188 00:08:06,290 --> 00:08:08,630 ‫الان میام خونه و جشن میگیریم. 189 00:08:08,630 --> 00:08:09,960 ‫مجبور نیستی بیای. 190 00:08:09,960 --> 00:08:11,930 ‫میدونم مجبور نیستم ولی میخوام. 191 00:08:11,930 --> 00:08:15,600 ‫نه ینی مجبور نیستی بیای چون خودم اینجام. 192 00:08:18,680 --> 00:08:20,230 ‫خیلی بهت افتخار میکنم. 193 00:08:20,230 --> 00:08:21,850 ‫لوئیس، هنوز اتفاق نیافتاده. 194 00:08:21,850 --> 00:08:23,850 ‫میافته. 195 00:08:24,940 --> 00:08:26,400 ‫میدونم اتفاق میافته. 196 00:08:35,410 --> 00:08:37,200 ‫معذرت میخوام آقای «جارویس»؟ 197 00:08:37,200 --> 00:08:38,830 ‫یه دقیقه وقت دارید؟ 198 00:08:38,830 --> 00:08:40,250 ‫البته که دارم. 199 00:08:40,250 --> 00:08:42,330 ‫ولی قبلش باید یه اسم بهم بدی. 200 00:08:42,330 --> 00:08:44,250 ‫سامانتا ویلر. 201 00:08:44,250 --> 00:08:46,880 ‫خب سامانتا ویلر. ‫چه کاری میتونم برات بکنم؟ 202 00:08:46,880 --> 00:08:49,880 ‫وقتی استخدام شدم بهم گفتند میتونم با هر ‫اطلاعاتی بیام پیش مدیر ارشد. 203 00:08:49,880 --> 00:08:51,050 ‫و میتونی. 204 00:08:51,050 --> 00:08:53,010 ‫تمام اعتبار ما بر پایه 205 00:08:53,010 --> 00:08:55,090 ‫حفاظت از کارمندانمون بنا شده. 206 00:08:55,090 --> 00:08:57,300 ‫که برای همین امیدوارم بتونید ‫کمکم کنید. 207 00:08:57,300 --> 00:08:59,600 ‫امروز صبح اف.بی.آی اومد سراغ من. 208 00:08:59,600 --> 00:09:01,890 ‫فکر میکنند اینجا یه خبرایی شده. 209 00:09:01,890 --> 00:09:03,310 ‫اه. 210 00:09:03,310 --> 00:09:06,100 ‫و خب، چی بهشون گفتی؟ 211 00:09:06,100 --> 00:09:08,560 ‫گفتم به شرکتم وفادار هستم. 212 00:09:08,560 --> 00:09:11,440 ‫خب اینطور نشون میده یه چیزی ‫هست که بهش وفادار باشی. 213 00:09:11,440 --> 00:09:14,650 ‫فردی که اومد طرف من فکر میکرد ‫داریم پولشویی میکنیم. 214 00:09:16,410 --> 00:09:18,070 ‫الان رو چی کار میکنی؟ 215 00:09:18,070 --> 00:09:20,410 ‫- شکایت علیه مون سانتو. ‫- فردا اول صبح، 216 00:09:20,410 --> 00:09:22,250 ‫میسپرمش دست یکی دیگه. 217 00:09:22,250 --> 00:09:23,750 ‫چون اگه حق با اف.بی.آی باشه، 218 00:09:23,750 --> 00:09:26,210 ‫اونوقت یه نفر نیاز دارم ‫که حسابهای مارو بررسی کنه. 219 00:09:26,210 --> 00:09:27,670 ‫اگه برم حسابداری، 220 00:09:27,670 --> 00:09:29,590 ‫اونوقت هرکی اینکارو میکنه میفهمه 221 00:09:29,590 --> 00:09:31,960 ‫توی دانمارک داره اتفاقایی میافته. ‫(جمله معروف نمایشنامه هملت شکسپیر) 222 00:09:31,960 --> 00:09:34,630 ‫- میرم تو کارش ‫- خوبه. 223 00:09:34,630 --> 00:09:36,510 ‫و سامانتا، 224 00:09:36,510 --> 00:09:39,850 ‫اگه چیزی فهمیدی، مهم نیست چقدر کوچک، 225 00:09:39,850 --> 00:09:41,680 ‫لطفاً، بهم بگو. 226 00:09:47,810 --> 00:09:50,110 ‫خانمها و آقایان، 227 00:09:50,110 --> 00:09:52,940 ‫ارقام زیادی در این دادگاه خواهید شنید. 228 00:09:52,940 --> 00:09:55,700 ‫ولی تنها رقمی که مهمه عدد هفته. 229 00:09:55,700 --> 00:09:57,530 ‫این تعداد حفاظ امنیتی برای 230 00:09:57,530 --> 00:10:00,780 ‫برای جلوگیری از فشارزدایی بارگیر وجود داره. 231 00:10:00,780 --> 00:10:02,540 ‫همینطوری اتفاق نمیافته. 232 00:10:02,540 --> 00:10:06,040 ‫مگه اینکه یه نفر بخواد. 233 00:10:06,040 --> 00:10:09,290 ‫بیست سال پیش، ماشینمُ کنار یه 7یازده پارک کردم. ‫(فروشگاه زنجیره‌ای) 234 00:10:09,290 --> 00:10:11,840 ‫وقتی اومدم بیرون، اوراق شده بود، 235 00:10:11,840 --> 00:10:14,550 ‫و دوسال زمان برد تا ‫بتونم 1800$ که نمیتونستم 236 00:10:14,550 --> 00:10:16,050 ‫خرج کنم و بپردازم. 237 00:10:16,050 --> 00:10:18,470 ‫«گوین اندروز» برای بدست آوردن میلیونها دلار 238 00:10:18,470 --> 00:10:20,050 ‫بابت نابودی نقاشی که برای انتقالش 239 00:10:20,050 --> 00:10:21,890 ‫به خسارت محکوم شده داره تلاش میکنه. 240 00:10:21,890 --> 00:10:25,600 ‫حالا تصور کنید اون یه تویوتا کرولا نبوده. ‫یه نقاشی 100 میلیون دلاری بوده. 241 00:10:25,600 --> 00:10:27,560 ‫فکر کنید برای پول ندادن چقدر تلاش میکنن. 242 00:10:27,560 --> 00:10:29,520 ‫چون شرکتهای بیمه همینکارو میکنن. 243 00:10:29,520 --> 00:10:30,980 ‫همیشه یه نفر دیگه رو مقصر میدونن. 244 00:10:30,980 --> 00:10:33,020 ‫میگن کار خدا بوده. 245 00:10:33,020 --> 00:10:35,530 ‫یا فقط میگن ‫"برو به درک، بیا و بگیر." 246 00:10:35,530 --> 00:10:37,900 ‫حقیقت اینه که این یه جرمه، 247 00:10:37,900 --> 00:10:39,910 ‫و باید بخاطرش بره زندان. 248 00:10:39,910 --> 00:10:42,160 ‫متأسفانه نمیتونیم به این خاطر ‫اونُ محکوم کنیم. 249 00:10:42,160 --> 00:10:44,910 ‫ولی کاری که میتونیم بکنیم اینه ‫که بهاشو بپردازه. 250 00:10:44,910 --> 00:10:48,000 ‫چون اونا هرکاری از دستشون ‫بربیاد میکنن تا پولشونُ حفظ کنن. 251 00:10:48,000 --> 00:10:50,790 ‫و ما قرار نیست اجازه بدیم ‫از زیر این قسر در برن. 252 00:10:52,290 --> 00:10:54,630 ‫خانم «ویلر» اولین شاهد شما. 253 00:10:54,630 --> 00:10:58,170 ‫عالیجناب، میخوام گوین اندروز بره جایگاه. 254 00:10:58,170 --> 00:11:01,590 ‫- فکر کنم خاله بازی بلد نیستی. ‫- خاله بازی دوست دارم الکس. 255 00:11:01,590 --> 00:11:03,180 ‫ولی یه چیزیُ درست گفتی. 256 00:11:03,180 --> 00:11:04,640 ‫قراره به گاج بری. 257 00:11:06,310 --> 00:11:09,350 ‫آقای اندروز، وقتی یه هواپیما فشارزدایی میشه، 258 00:11:09,350 --> 00:11:11,150 ‫NTSB میاد تحقیق بکنه. ‫(هیئت ایمنی حمل و نقل ملی) 259 00:11:11,150 --> 00:11:13,860 ‫ولی قبل از اینکه بتونند، ‫شما تمام بارگیرو خالی کردین. 260 00:11:13,860 --> 00:11:15,400 ‫چرا اونکارو کردین؟ 261 00:11:15,400 --> 00:11:17,530 ‫چون تو کار هنری میلیون دلاریُ نمیذاری 262 00:11:17,530 --> 00:11:19,490 ‫زیر آفتاب بسوزه. بخاطر تصمیمم، 263 00:11:19,490 --> 00:11:21,070 ‫تونستیم خیلیاشو نجات بدیم. 264 00:11:21,070 --> 00:11:23,410 ‫خیلیاشو ولی «ورمیر» نه. 265 00:11:23,410 --> 00:11:25,830 ‫و اگه یه ورمیر تو دنیا کم بشه، 266 00:11:25,830 --> 00:11:27,790 ‫اونوقت مال شما ارزشش بیشتر میشه. 267 00:11:27,790 --> 00:11:30,710 ‫متأسفم که ناامیدت میکنم. ولی نمیخواستم ‫اون نقاشی نابود بشه 268 00:11:30,710 --> 00:11:33,500 ‫میخواستم بخرمش ‫- پس بیا درمورد نقاشی دیگه‌ات حرف بزنیم پنج سال پیش، 269 00:11:33,500 --> 00:11:36,000 ‫یه نقاشی «رنوار» به قیمت 8میلیون دلار 270 00:11:36,000 --> 00:11:37,300 ‫دلار خریدین و اخیراً فروختینش. 271 00:11:37,300 --> 00:11:38,800 ‫درسته؟ 272 00:11:38,800 --> 00:11:41,380 ‫درسته. 273 00:11:41,380 --> 00:11:44,720 ‫- چقدر فروختینش؟ ‫- خیلی بیشتر. 274 00:11:44,720 --> 00:11:48,390 ‫حقیقت داره که شما به قیمت 55میلیون دلار 275 00:11:48,390 --> 00:11:50,600 ‫به یه صاحب هواپیمایی فروختینش 276 00:11:50,600 --> 00:11:52,480 ‫که اتفاقاً بعدها وارد تجارت شما هم شد؟ 277 00:11:52,480 --> 00:11:55,400 ‫عالیجناب، این تخطی کردن از ‫شرایط فسخ قرارداده. 278 00:11:55,400 --> 00:11:57,480 ‫اون از اطلاعات قبلی سوءاستفاده میکنه. 279 00:11:57,480 --> 00:11:59,690 ‫ممکنه سوءاستفاده باشه ولی همسر ‫آقای اندروز تمام اینهارو در 280 00:11:59,690 --> 00:12:01,450 ‫پرونده طلاقش اشاره کرد. ‫- چی؟ 281 00:12:01,450 --> 00:12:04,240 ‫اون مال و اموالشو از عقدنامه پنهان کرد. 282 00:12:04,240 --> 00:12:06,620 ‫اون رشوه داد و مخفیشون کرد ‫درست مثل معامله نقاشی. 283 00:12:06,620 --> 00:12:07,910 ‫شایعه پراکنی عالیجناب. 284 00:12:07,910 --> 00:12:09,620 ‫اینا ادعاهای از طرف ‫همسر سابق کینه توزه. 285 00:12:09,620 --> 00:12:11,960 ‫یه زنی که این مردُ بهتر ‫از هرکسی میشناسه. 286 00:12:11,960 --> 00:12:13,460 ‫وارد نیست آقای «ویلیامز». 287 00:12:13,460 --> 00:12:15,380 ‫پروندههای طلاق در دسترس عمومه. 288 00:12:15,380 --> 00:12:18,420 ‫آقای اندروز، شما با تامین کنندتون تبانی کردین. 289 00:12:18,420 --> 00:12:20,090 ‫به همسرتون خیانت کردین. 290 00:12:20,090 --> 00:12:22,050 ‫واقعاً انتظار دارین هیئت منصفه ‫باور کنه اتفاقی 291 00:12:22,050 --> 00:12:24,340 ‫که برای ورمیر افتاد حادثه اتفاقی بود؟ 292 00:12:24,340 --> 00:12:26,930 ‫- اون یه حادثه بود. ‫- خب صدای اعمال بلندتر از کلمات هستند، 293 00:12:26,930 --> 00:12:28,760 ‫و رفتار شما نه تنها حرف میزنن، 294 00:12:28,760 --> 00:12:30,640 ‫بلکه دارن داد میزنند که تو گناهکاری. 295 00:12:30,640 --> 00:12:32,770 ‫و تمام این آدما میتونند بشنون. 296 00:12:45,910 --> 00:12:47,200 ‫خدالعنتت کنه. 297 00:12:47,200 --> 00:12:49,080 ‫با هم توافقی کردیم و تو زدی زیرش. 298 00:12:49,080 --> 00:12:51,370 ‫- من زیر چیزی نزدم. ‫- به من چرند نگو. 299 00:12:51,370 --> 00:12:53,410 ‫از اون طلاق هیچ سوابق ‫در دسترس نیست، 300 00:12:53,410 --> 00:12:55,710 ‫و امکان نداره همسرش درمورد ‫اون 55 میلیون چیزی میدونست. 301 00:12:55,710 --> 00:12:57,130 ‫خب برو پرونده رو خودت ببین. 302 00:12:57,130 --> 00:12:59,000 ‫فکر کنم میفهمی که اخیراً اصلاح و 303 00:12:59,000 --> 00:13:00,590 ‫در بخش سوابق عمومی قرار گرفته، 304 00:13:00,590 --> 00:13:02,470 ‫که یعنی من هیچ قولیُ نشکستم. 305 00:13:02,470 --> 00:13:04,220 ‫خیلی خب سامانتا، تو سوابق عمومی میخوای. 306 00:13:04,220 --> 00:13:06,220 ‫خودم بهت سوابق عمومی میدم. 307 00:13:07,890 --> 00:13:11,310 ‫خانم «هافورد»، بجای اینکه ‫تمام مواردُ بررسی دقیق کنید، 308 00:13:11,310 --> 00:13:13,310 ‫فقط روی خطوط هوایی استاربورن تمرکز کردین. 309 00:13:13,310 --> 00:13:14,890 ‫چرا؟ 310 00:13:14,890 --> 00:13:16,980 ‫ما تمام جوانبُ بررسی کردیم آقای ویلیامز. 311 00:13:16,980 --> 00:13:19,400 ‫چه مدت؟ ده دقیقه؟ یه ساعت؟ 312 00:13:19,400 --> 00:13:22,490 ‫یا فقط اینقدر که بفهمید از بین ‫تمام آدمایی که میتونید شکایت کنید، 313 00:13:22,490 --> 00:13:24,450 ‫گوین اندروز دیوار کوتاهتری داره. 314 00:13:24,450 --> 00:13:27,070 ‫این توهین آمیزه، ما اینطوری کار نمیکنیم. 315 00:13:27,070 --> 00:13:30,450 ‫فکر کنم بدونید، بخاطر همین خطوط هوایی ‫استاربورن به عنوان موکل 316 00:13:30,450 --> 00:13:32,370 ‫از دست دادین وقتی «گوین اندروز» ‫تصمیم گرفت جای دیگه تجارت کنه. 317 00:13:32,370 --> 00:13:34,080 ‫این هیچ ربطی بهش نداره. 318 00:13:34,080 --> 00:13:36,500 ‫به امتیازی که اون سال از ‫دست دادین ربط داره. 319 00:13:36,500 --> 00:13:39,500 ‫اگه دارین میگین من از شرکتم ‫برای اهداف شخصی... 320 00:13:39,500 --> 00:13:41,710 ‫مگه همین اتهامُ به موکل من نمیزنین؟ 321 00:13:41,710 --> 00:13:43,050 ‫و وقتی یه تحلیلگر در شرکت گولدمن 322 00:13:43,050 --> 00:13:45,090 ‫پرسید چرا خطوط هوایی استاربورن از دست دادین، 323 00:13:45,090 --> 00:13:47,340 ‫شما گفتین، "جوری که گوین اندروز کار 324 00:13:47,340 --> 00:13:48,800 ‫میکنه آخر عاقبتی براش نداره." 325 00:13:48,800 --> 00:13:50,890 ‫که یعنی شما براش عاقبت بد ایجاد میکنین. 326 00:13:50,890 --> 00:13:52,770 ‫- منظورم این نبود. ‫- خب به نظر که اینطور میومد. 327 00:13:52,770 --> 00:13:54,770 ‫منظور من اینه که بزرگترین رقیب 328 00:13:54,770 --> 00:13:56,310 ‫ما باهاش تبانی کرد تا ‫مارو رها کنه. 329 00:13:56,310 --> 00:13:58,230 ‫شما مدرکی دارین؟ نه ندارین. 330 00:13:58,230 --> 00:14:01,360 ‫همونطور که مدرکی ندارین که ثابت کنه ‫موکل من به نقاشی خسارت زد. 331 00:14:01,360 --> 00:14:03,980 ‫تنها چیزی که دارین یه مشت تاکتیک ‫آلوده و یه کینه ست. 332 00:14:03,980 --> 00:14:06,320 ‫- اعتراض دارم، تهمت زدن. ‫- خب پس جمعش میکنم. 333 00:14:06,320 --> 00:14:09,320 ‫چون حق با تو بود، صدای اعمال ‫بلندتر از حرفه. 334 00:14:09,320 --> 00:14:12,330 ‫و تمام اینا فقط یه پرونده ساده از تلافی کردنه. 335 00:14:21,670 --> 00:14:23,920 ‫به محض اینکه پیامو گرفتم اومدم خونه. 336 00:14:23,920 --> 00:14:25,510 ‫کارو قبول کردم. 337 00:14:25,510 --> 00:14:27,880 ‫شیلا، این عالیه. خیلی بهت افتخار میکنم. 338 00:14:27,880 --> 00:14:30,340 ‫و نه فقط اون، گفتن اگه خوب کار کنم، 339 00:14:30,340 --> 00:14:32,470 ‫میتونم دائمی داشته باشم. 340 00:14:34,220 --> 00:14:35,600 ‫- دائمی؟ ‫- آره. 341 00:14:35,600 --> 00:14:37,230 ‫داشتن بحثشو میکردن، 342 00:14:37,230 --> 00:14:39,600 ‫و رئیس کمیسیون تجسس گفت... 343 00:14:40,730 --> 00:14:42,150 ‫- لوئیس چی شده؟ ‫- هیچی 344 00:14:42,150 --> 00:14:43,900 ‫فقط قبول کردیم بچه دار بشیم، 345 00:14:43,900 --> 00:14:45,730 ‫و تا زمستون کارهای سنگین با من باشه. 346 00:14:45,730 --> 00:14:48,240 ‫و بعد از اینکه بچه اومد نوبت تو بشه. 347 00:14:48,240 --> 00:14:51,280 ‫رئیس مدرسه حقوقی شیلا، این ‫یه شغل یک ساله ست. 348 00:14:51,280 --> 00:14:53,240 ‫امکان نداره بتونی هردوکارو انتخاب کنی. 349 00:14:53,240 --> 00:14:55,330 ‫خب میتونیم ... تطبیق بدیم. 350 00:14:55,330 --> 00:14:56,660 ‫چجور تطبیقی؟ 351 00:14:56,660 --> 00:14:58,290 ‫نمیدونم. 352 00:14:58,290 --> 00:15:00,830 ‫مگه بیشتر زوجها با کار تمام ‫وقت پرستار بچه نمیگیرن؟ 353 00:15:00,830 --> 00:15:02,750 ‫نمیخوام یه غریبه بچه‌امو بزرگ کنه. 354 00:15:02,750 --> 00:15:04,460 ‫پس ازم میخوای فرصتی که ‫ممکنه دیگه 355 00:15:04,460 --> 00:15:05,880 ‫پیش نیاد قبول نکنم؟ 356 00:15:05,880 --> 00:15:08,420 ‫نه بخش اینترنی، بخش دائمیش آره. 357 00:15:08,420 --> 00:15:10,300 ‫اگه اونکارو بکنم و دختردار بشیم، 358 00:15:10,300 --> 00:15:12,140 ‫چطور میتونم تو چشماش نگاه کنم؟ 359 00:15:12,140 --> 00:15:15,890 ‫تو چشماش نگاه میکنی و میگی من تورو انتخاب میکنم. 360 00:15:15,890 --> 00:15:17,430 ‫اگه اینکارو نکنی، 361 00:15:17,430 --> 00:15:19,940 ‫هیچوقت فرصت نمیکنی تو چشماش نگاه کنی، 362 00:15:19,940 --> 00:15:23,060 ‫- چون داری کار میکنی. ‫- خیلی خب این منصفانه نیست. 363 00:15:23,060 --> 00:15:25,110 ‫و اگه بتونیم اون مشکل ‫یهود رو حل کنیم، 364 00:15:25,110 --> 00:15:26,440 ‫میتونیم از پس اینم بربیایم. 365 00:15:26,440 --> 00:15:28,070 ‫خب ما هنوز توافق نکرده بودیم، 366 00:15:28,070 --> 00:15:30,200 ‫و اون چیزی بود که بحثشم نکردیم. 367 00:15:30,200 --> 00:15:32,700 ‫- این چیزیه که ما سرش توافق کردیم ‫- مثل وقتی توافق 368 00:15:32,700 --> 00:15:34,450 ‫کردیم حموم گل نری و قبول نکردی. 369 00:15:34,450 --> 00:15:36,990 ‫اینطوری رفتار نکن، من تا آخر ‫پای اون توافق موندم. 370 00:15:36,990 --> 00:15:39,370 ‫خب این یکم بزرگتر از حمومِ گلِ. ‫لوئیس این زندگی منه. 371 00:15:39,370 --> 00:15:42,380 ‫و من این شغلُ میخوام و این بچه رو هم میخوام. 372 00:15:42,380 --> 00:15:44,080 ‫نمیدونم چرا نمیتونم هردوشو داشته باشم. 373 00:15:44,080 --> 00:15:47,510 ‫خب نمیدونم درمورد اینا چی بگم. 374 00:15:47,510 --> 00:15:50,130 ‫چطوره بگی ‫من از انتخابهات حمایت میکنم؟ 375 00:15:50,130 --> 00:15:53,140 ‫چون سه روز دیگه قراره جراحی کنم 376 00:15:53,140 --> 00:15:55,680 ‫تا بتونیم بچه دار بشیم. 377 00:15:55,680 --> 00:15:57,430 ‫و خیلی خوشحالم میشم بدونم 378 00:15:57,430 --> 00:15:59,480 ‫که هردو با هم تو یه تیم هستیم. 379 00:16:15,870 --> 00:16:17,780 ‫رابرت. 380 00:16:17,780 --> 00:16:19,160 ‫سامانتا. 381 00:16:19,160 --> 00:16:20,620 ‫اینجا چیکار میکنی؟ 382 00:16:20,620 --> 00:16:22,790 ‫تو صورتحسابهای یه موکل ‫یه اشتباهاتی شد. 383 00:16:22,790 --> 00:16:24,880 ‫سعی کردم قبل از اینکه کسی ‫متوجه بشه درستش کنم. 384 00:16:24,880 --> 00:16:26,420 ‫کدوم موکل؟ شاید بتونم کمک کنم. 385 00:16:26,420 --> 00:16:29,380 ‫ممنونم، درستش کردم. 386 00:16:29,380 --> 00:16:31,130 ‫شب خوبی داشته باشی. ‫- سامانتا. 387 00:16:31,130 --> 00:16:34,180 ‫فقط دو دلیل داره کسی که ‫حسابدار نیست 388 00:16:34,180 --> 00:16:35,800 ‫یه شب جمعه بیاد اینجا. 389 00:16:35,800 --> 00:16:38,220 ‫یا دنبال یه تاریخ میگردن. 390 00:16:38,220 --> 00:16:40,470 ‫یا میخوان وقتی کسی نیست ‫اینجا باشن. 391 00:16:40,470 --> 00:16:42,230 ‫درمورد چی حرف میزنی؟ 392 00:16:42,230 --> 00:16:45,190 ‫نیومدی اینجا که چیزیُ درست ‫کنی اومدی یه نفرو پیدا کنی. 393 00:16:45,190 --> 00:16:48,440 ‫- اینکارو نمیکردم. ‫- اشکالی نداره. 394 00:16:48,440 --> 00:16:51,150 ‫منم برای همین اینجام. 395 00:16:52,820 --> 00:16:55,530 ‫یه موضوع بودار درمورد پول ‫اینجا داره اتفاق میافته. 396 00:16:55,530 --> 00:16:57,070 ‫فقط نمیتونم ثابتش کنم. 397 00:16:59,490 --> 00:17:01,370 ‫بذار بگم بهت اعتماد دارم. 398 00:17:01,370 --> 00:17:03,710 ‫تا حالا چی پیدا کردی؟ ‫- دوتا مسئله هست. 399 00:17:03,710 --> 00:17:05,540 ‫پاداشهای پرداختی و هزینهای نگهداری. 400 00:17:05,540 --> 00:17:07,130 ‫دقیقاً، بهت میگم چیکار کنیم. 401 00:17:07,130 --> 00:17:09,750 ‫تو هزینهارو بردار منم ‫پاداشهارو برمیدارم. 402 00:17:09,750 --> 00:17:12,720 ‫یه هفته دیگه همو ملاقات میکنیم ‫و ببینیم چی به چیه. 403 00:17:12,720 --> 00:17:14,680 ‫نقشه خوبیه. 404 00:17:17,600 --> 00:17:18,970 ‫رابرت. 405 00:17:19,890 --> 00:17:21,310 ‫چرا اینکارو میکنیم؟ 406 00:17:21,310 --> 00:17:23,890 ‫چون برام اشکالی نداره ‫از مجرما دفاع کنم، 407 00:17:23,890 --> 00:17:27,150 ‫ولی وارد مدرسه حقوق نشدم ‫که براشون کار کنم. 408 00:17:39,410 --> 00:17:43,120 ‫خیلی خب، کمک میخواستی، بفرما. 409 00:17:43,120 --> 00:17:45,210 ‫چیزی که میخواستم کمک برای دیروز بود. 410 00:17:45,210 --> 00:17:48,250 ‫تو گفتی نه، و حالا دیگه دیر شده. 411 00:17:48,250 --> 00:17:49,670 ‫محاکمه دیگه شروع شده. 412 00:17:49,670 --> 00:17:51,460 ‫خب اشتباه میکردم. 413 00:17:51,460 --> 00:17:55,630 ‫خب یا میتونی کینه به دل بگیری ‫یا میتونی یه فکر دیگه بکنی. 414 00:17:58,010 --> 00:18:00,100 ‫خیلی خب. 415 00:18:00,100 --> 00:18:01,890 ‫یه چیزی هست. 416 00:18:03,180 --> 00:18:06,020 ‫بعد از اینکه الکس، «نینا»رو تو ‫جایگاه ناکار کرد، 417 00:18:06,020 --> 00:18:08,650 ‫بهش گفتم باید تحقیقاتُ به شرکت 418 00:18:08,650 --> 00:18:09,940 ‫بسته بندی انتقال بدیم. 419 00:18:09,940 --> 00:18:12,150 ‫یه نگاه بدی کرد. 420 00:18:12,150 --> 00:18:13,980 ‫- چجور نگاهی؟ ‫- از اون نگاههایی 421 00:18:13,980 --> 00:18:16,110 ‫که میگفت من قرار نیست ‫چیزیُ انتقال بدم. 422 00:18:16,110 --> 00:18:17,660 ‫پس منم گفتم، فراموش کن درخواست کردم. 423 00:18:17,660 --> 00:18:20,070 ‫بذار حدس بزنم، همین الان پروندهها رو فرستاده. 424 00:18:20,070 --> 00:18:22,580 ‫مطمئنم بعد از اینکه برگشتم ارسالش کردن اینجا. 425 00:18:22,580 --> 00:18:25,710 ‫ولی نمیدونم چون نگاه نکردم. 426 00:18:25,710 --> 00:18:28,960 ‫که یعنی ازم میخوای اون جعبه رو ناپدید کنم. 427 00:18:28,960 --> 00:18:30,250 ‫آره میخوام. 428 00:18:30,250 --> 00:18:33,960 ‫سامانتا بذار ازت بپرسم. 429 00:18:33,960 --> 00:18:37,470 ‫تو مطمئنی «گوین اندروز» گناهکاره؟ 430 00:18:37,470 --> 00:18:41,010 ‫رابرت، من سالهاست وکیل اون مرد بودم. 431 00:18:41,010 --> 00:18:42,560 ‫اون همیشه گناهکاره. 432 00:18:42,560 --> 00:18:44,220 ‫پس ناپدید شده تصورش کن. 433 00:19:00,490 --> 00:19:02,120 ‫ساعت ده، دقیقاً رأس ساعت. 434 00:19:02,120 --> 00:19:03,580 ‫اگه سریع نباشم هیچی نیستم. 435 00:19:03,580 --> 00:19:05,580 ‫خب چی فهمیدی؟ 436 00:19:05,580 --> 00:19:08,250 ‫هیچی، تمام هزینها بررسی شدن. 437 00:19:08,250 --> 00:19:09,460 ‫لعنتی. 438 00:19:09,460 --> 00:19:10,880 ‫چرا لعنتی؟ 439 00:19:10,880 --> 00:19:14,090 ‫خب منم تمام پاداشهارو بررسی کردم ‫و چیزی گیرم نیومد. 440 00:19:15,500 --> 00:19:17,090 ‫شاید چیزی برای پیدا کردن نیست. 441 00:19:17,090 --> 00:19:19,550 ‫نگفتم چیزی پیدا نکردم. 442 00:19:19,550 --> 00:19:21,390 ‫گفتم تمام هزینها بررسی شدن. 443 00:19:21,390 --> 00:19:24,100 ‫وقتی هزینهارو بررسی کردم ‫رفتم سراغ پاداشها، 444 00:19:24,100 --> 00:19:27,770 ‫و خیلی عجیب بود، همه‌اش ‫به تو ختم میشد. 445 00:19:27,770 --> 00:19:30,190 ‫پس بهم بگو رابرت. 446 00:19:30,190 --> 00:19:34,690 ‫چرا یه انتقال راه دور به مبلغ ‫100 هزار دلاری با 447 00:19:34,690 --> 00:19:36,320 ‫اسم تو توی دستای منه؟ 448 00:19:39,530 --> 00:19:43,950 ‫شش ماه پیش، فهمیدم تمام سه شریک رسمی 449 00:19:43,950 --> 00:19:45,450 ‫داشتن پولشویی میکردن. 450 00:19:45,450 --> 00:19:47,990 ‫پیشنهاد کردن منم ورود کنم. ‫گفتم نه. 451 00:19:47,990 --> 00:19:50,750 ‫اونا پولُ گذاشتن اونجا تا نشون ‫بدند منم دخیل بودم. 452 00:19:50,750 --> 00:19:52,250 ‫- چرنده. ‫- چرند نیست. 453 00:19:52,250 --> 00:19:54,670 ‫اونا پولُ پس نمیگرفتن هرچی ‫بهشون گفتم... 454 00:19:54,670 --> 00:19:57,250 ‫پس بهترین کار ممکنُ کردم و ‫دادمشون به خیریه. 455 00:19:57,250 --> 00:19:59,470 ‫اگه باورت نمیشه چکُ نشونت میدم. 456 00:19:59,470 --> 00:20:02,090 ‫پس ینی چک کشیدی ولی به ‫کسی خبر ندادی. 457 00:20:02,090 --> 00:20:03,470 ‫چقدر شریف؟ ‫- پیچیده تر از ایناست 458 00:20:03,470 --> 00:20:05,010 ‫به نظر من که خیلی ساده ست. 459 00:20:05,010 --> 00:20:07,350 ‫تو شاهد یه جرم باشی ‫به مسئولان خبر میدی. 460 00:20:07,350 --> 00:20:09,350 ‫که میخوام همین الان اینکارو بکنم. 461 00:20:09,350 --> 00:20:12,600 ‫چرا بعد از اینکه خودت دختردار ‫شدی اینو بهم نمیگی؟ 462 00:20:23,860 --> 00:20:25,280 ‫اسمش «ریچلِ». 463 00:20:28,160 --> 00:20:29,870 ‫میخواد وکیل بشه. 464 00:20:29,870 --> 00:20:34,250 ‫چه اتفاقی میافته وقتی اون وارد کانون بشه و بگن: 465 00:20:34,250 --> 00:20:36,040 ‫پدرت یه بزهکار نبود؟ 466 00:20:36,040 --> 00:20:37,460 ‫تو چکُ نشونشون میدی، 467 00:20:37,460 --> 00:20:39,670 ‫کاری کن باور کنند ‫تو مجرم نیستی. 468 00:20:39,670 --> 00:20:41,970 ‫این باعث میشه اسمم ‫تا ابد لکه دار بشه. 469 00:20:44,180 --> 00:20:45,720 ‫اونها هرگز باورم نمیکنن. 470 00:20:45,720 --> 00:20:48,430 ‫و اگه فقط من بودم این ریسکُ میکردم. 471 00:20:48,430 --> 00:20:50,270 ‫متأسفم رابرت فقط... 472 00:20:50,270 --> 00:20:52,020 ‫تصمیم من نیست. ‫- خواهش میکنم! 473 00:20:52,020 --> 00:20:54,560 ‫اومدی اینجا چون میخواستی 474 00:20:54,560 --> 00:20:56,100 ‫توجیح منو بشنوی. 475 00:20:56,100 --> 00:21:00,990 ‫داستان من اینه که من یه ‫پدرم و یه دختر دارم. 476 00:21:04,320 --> 00:21:06,660 ‫و کمکتُ لازم دارم. 477 00:21:14,790 --> 00:21:18,380 ‫سامانتا، برام سؤال بود بالاخره ‫کی میای ملاقات. 478 00:21:18,380 --> 00:21:20,250 ‫- چجور ملاقاتی؟ ‫- همونی که منو توش تهدید میکنی. 479 00:21:20,250 --> 00:21:23,170 ‫نیومدم تهدیدت کنم، اومدم پیشنهاد یه راه فرار 480 00:21:23,170 --> 00:21:24,420 ‫قبل از تحقیر شدن بهت بدم. 481 00:21:24,420 --> 00:21:26,430 ‫چون هنوزم موکل شرکت من هستی. 482 00:21:26,430 --> 00:21:27,970 ‫- از ملک من برو بیرون. ‫- اینکارو بکنم، 483 00:21:27,970 --> 00:21:30,180 ‫هیئت رئیسه قراره حرفای ‫«فیلیپ جونزُ» بشنوه. 484 00:21:30,180 --> 00:21:32,680 ‫فکر کردی میتونی از من مخفیش کنی. 485 00:21:32,680 --> 00:21:34,350 ‫هیچکسیُ به این اسم نمیشناسم. 486 00:21:34,350 --> 00:21:35,940 ‫جالبه، چون دو هفته قبل از 487 00:21:35,940 --> 00:21:37,270 ‫نابود کردن اون نقاشی ازت 488 00:21:37,270 --> 00:21:39,520 ‫تصاویر دوربین امنیتی داره که ‫رفتی دیدنش. 489 00:21:39,520 --> 00:21:41,820 ‫-اون هرگز شهادت نمیده. ‫-همین الان داده. 490 00:21:41,820 --> 00:21:44,530 ‫با سوگند بهم گفت چطور به ‫طور خاص ازش 491 00:21:44,530 --> 00:21:47,950 ‫پرسیدی اگه یه نقاشی ورمیر ‫از بین بره مال تو چقدر میارزه. 492 00:21:47,950 --> 00:21:50,660 ‫گرفتمت «گوین»، و نمیخوام ولت کنم. 493 00:21:50,660 --> 00:21:52,580 ‫این کارت غیرقانونی و غیرمستدله. 494 00:21:52,580 --> 00:21:55,500 ‫تو وارد حریم خصوصی من شدی. ‫- کاری که کردم همونی بود 495 00:21:55,500 --> 00:21:57,670 ‫که قبلاً برات انجام میدادم. 496 00:21:57,670 --> 00:22:00,420 ‫و میتونی تهدیدم کنی یا ‫منو از ملکت بیرون بندازی. 497 00:22:00,420 --> 00:22:02,090 ‫ولی وقتی وارد دادگاه شدیم، 498 00:22:02,090 --> 00:22:04,170 ‫من دیگه جایی نمیرم. 499 00:22:06,800 --> 00:22:08,010 ‫یه روز بهم وقت بده. 500 00:22:09,390 --> 00:22:10,600 ‫معذرت میخوام؟ 501 00:22:10,600 --> 00:22:12,060 ‫بدهیمو پرداخت میکنم فقط... 502 00:22:12,060 --> 00:22:14,060 ‫یه روز وقت میخوام تا ‫هیئت مدیره رو راضی کنم. 503 00:22:14,060 --> 00:22:16,060 ‫- نه بهت اعتماد ندارم. ‫- نیازی نداری بهم اعتماد کنی. 504 00:22:16,060 --> 00:22:18,600 ‫تو مچمو گرفتی، خودت گفتی. 505 00:22:18,600 --> 00:22:20,400 ‫من هنوز موکل شرکتت هستم. 506 00:22:20,400 --> 00:22:22,110 ‫این باید یه معنی بده. 507 00:22:22,110 --> 00:22:24,150 ‫- نمیده. ‫-سامانتا، لطفاً. 508 00:22:24,150 --> 00:22:26,360 ‫یه زمانی درمورد خانواده‌ات بهم گفتی. 509 00:22:26,360 --> 00:22:28,200 ‫خب منم خانواده دارم و... 510 00:22:29,240 --> 00:22:30,740 ‫اگه این درز کنه، 511 00:22:30,740 --> 00:22:33,580 ‫به این فکر کن که چه ‫بلایی سر بچه‌هام میاد. 512 00:22:35,500 --> 00:22:37,040 ‫یه روز. 513 00:22:37,870 --> 00:22:39,250 ‫یه روز بهت وقت میدم. 514 00:22:39,250 --> 00:22:41,090 ‫بعد میبرمت تو جایگاه. 515 00:22:48,930 --> 00:22:50,510 ‫لوئیس چه خبر شده؟ 516 00:22:50,510 --> 00:22:52,050 ‫منظورت چیه؟ 517 00:22:52,050 --> 00:22:54,560 ‫همین الان یه سبد گل میخک صورتی ‫روی میزم پیدا کردم. 518 00:22:54,560 --> 00:22:55,810 ‫و از اونجایی که هردو میدونیم 519 00:22:55,810 --> 00:22:57,390 ‫سبد برای معذرت خواهیه، 520 00:22:57,390 --> 00:22:59,690 ‫گفتم ازت بپرسم میخوای از چی معذرت خواهی کنی. 521 00:22:59,690 --> 00:23:02,020 ‫از تو معذرت خواهی نمیکردم ‫از شیلا معذرت خواستم. 522 00:23:02,020 --> 00:23:03,900 ‫معلوم شد اون معذرت نمیخواد. 523 00:23:03,900 --> 00:23:05,400 ‫اون تغییر عقیده میخواد. 524 00:23:05,400 --> 00:23:07,610 ‫تو هم که تازه شریک ارشد شدی گفتم، 525 00:23:07,610 --> 00:23:10,030 ‫به جای اینکه بندازمشون دور... ‫- ممنونم لوئیس. 526 00:23:10,030 --> 00:23:12,240 ‫ولی فکر کردم تو و شیلا ‫اوضاعتون خوبه. 527 00:23:12,240 --> 00:23:14,330 ‫آره بود، تا وقتی بهش پیشنهاد دادن 528 00:23:14,330 --> 00:23:16,370 ‫رئیس موقت دانشکده حقوقی کلمبیا بشه. 529 00:23:16,370 --> 00:23:18,040 ‫و میترسی اگه قبولش کنه، 530 00:23:18,040 --> 00:23:20,120 ‫وقت کافی برای بچه نداشته باشه. ‫- دقیقاً. 531 00:23:20,120 --> 00:23:22,630 ‫و با این بار اضافه، کاترینا من ... 532 00:23:24,380 --> 00:23:26,460 ‫نمیدونم چطور جواب میده. 533 00:23:28,970 --> 00:23:31,180 ‫میدونم درجایگاه من نیست، 534 00:23:31,180 --> 00:23:35,100 ‫ولی فکر کردی اگه شیلا وقت کمتری داشته باشه، 535 00:23:35,100 --> 00:23:37,220 ‫شاید تو بتونی وقت بیشتری بذاری؟ 536 00:23:37,220 --> 00:23:39,560 ‫کاترینا من که نمیتونم همینطوری شرکتُ ول کنم. 537 00:23:39,560 --> 00:23:40,940 ‫میدونم لوئیس. 538 00:23:40,940 --> 00:23:43,150 ‫ولی سه شب پیش، تو اومدی دفتر من 539 00:23:43,150 --> 00:23:44,770 ‫و نگاهی تو صورت من دیدی که 540 00:23:44,770 --> 00:23:46,690 ‫قبلاً روی صورت خودت بود. 541 00:23:46,690 --> 00:23:49,650 ‫آره، همون نگاهی که آرزو میکردی ‫زندگیتُ با کسی شریک بشی. 542 00:23:49,650 --> 00:23:51,740 ‫تو دیگه اون نگاهو نداری. 543 00:23:51,740 --> 00:23:55,080 ‫چیزی که داری دوتا شریک اسمیِ 544 00:23:55,080 --> 00:23:58,000 ‫و یه شریک ارشد جدید که ‫هواتو دارن. 545 00:23:58,000 --> 00:23:59,830 ‫که یعنی زمانش که برسه، 546 00:23:59,830 --> 00:24:01,750 ‫میتونی یکمی عقب بکشی، 547 00:24:01,750 --> 00:24:05,460 ‫و اعتماد کنی که شرکت ‫دست آدمای مطمئنیه. 548 00:24:07,590 --> 00:24:10,130 ‫بحث شرکت دست آدمای ‫مطمئن شد کاترینا، 549 00:24:10,130 --> 00:24:11,720 ‫باید یه چیزی بهت بگم. 550 00:24:16,890 --> 00:24:19,520 ‫گوین، اینجا چیکار میکنی؟ ‫یه ساعت دیگه دادگاه داریم. 551 00:24:19,520 --> 00:24:21,350 ‫نه نداریم، چون سامانتا درخواست ‫تنفس کرده 552 00:24:21,350 --> 00:24:23,230 ‫اونام قبول کردن. ‫- الان چی دستش داره؟ 553 00:24:23,230 --> 00:24:25,650 ‫مهم نیست اون چی داره، ‫مهم اینه که من چی دارم. 554 00:24:25,650 --> 00:24:27,690 ‫- این چیه؟ ‫- یه لیست از تخلفات اخلاقی 555 00:24:27,690 --> 00:24:29,150 ‫سامانتا ویلر که در 556 00:24:29,150 --> 00:24:31,320 ‫شش سال گذشته به عنوان ‫وکیل من مرتکب شده. 557 00:24:31,320 --> 00:24:33,660 ‫- نه من زندگی کاری سامانتارو خراب نمیکنم. ‫- ببین، مجبور نیستی چیزیُ خراب کنی، 558 00:24:33,660 --> 00:24:36,160 ‫تو فقط تهدید کن اینو میبری ‫به کانون، اونم قبول میکنه. 559 00:24:36,160 --> 00:24:39,330 ‫من همچین خطری نمیکنم، و نیازی ‫نداریم چون داریم برنده میشیم. 560 00:24:39,330 --> 00:24:41,750 ‫نه الکس، برنده نمیشم. 561 00:24:41,750 --> 00:24:43,170 ‫درمورد چی حرف میزنی؟ 562 00:24:43,170 --> 00:24:45,040 ‫سامانتا امروز صبح اومد خونه من. 563 00:24:45,040 --> 00:24:47,670 ‫اون مدرکی داره که من از یه ‫ارزیاب پرسیدم 564 00:24:47,670 --> 00:24:50,550 ‫اگه نقاشی ورمیر دیگه نابود بشه ‫ارزش مال من چقدر میره بالا. 565 00:24:50,550 --> 00:24:52,630 ‫- اگه اون بره تو جایگاه... ‫- بذار ببینم درست فهمیدم، 566 00:24:52,630 --> 00:24:54,970 ‫یه تیر خلاص وجود داشته ‫و از من مخفی کردی؟ 567 00:24:54,970 --> 00:24:56,800 ‫چون تو کارتو بلدی و ‫حساب کار دستش میومد. 568 00:24:56,800 --> 00:24:58,760 ‫خیلی خب، ببین، بده ولی مدرک نیست. 569 00:24:58,760 --> 00:25:01,390 ‫- میتونیم یه استنطاق بکنیم... ‫- بذار شفاف بگم. 570 00:25:01,390 --> 00:25:03,350 ‫این یه پیشنهاد نیست یه دستوره 571 00:25:03,350 --> 00:25:04,940 ‫اگه تو از این استفاده نکنی ‫من استفاده میکنم. 572 00:25:04,940 --> 00:25:06,900 ‫و اگه من اینکارو میکنم الکس، ‫اون فرصت 573 00:25:06,900 --> 00:25:08,860 ‫آزاد فرار کردنُ از دست میده، 574 00:25:08,860 --> 00:25:10,860 ‫چون من مستقیم میرم ‫کانون وکلا. 575 00:25:22,250 --> 00:25:23,960 ‫اون نگاه روی صورتتو دوست ندارم. 576 00:25:23,960 --> 00:25:25,710 ‫- کدوم نگاه؟ ‫- همون نگاهی که میگه 577 00:25:25,710 --> 00:25:27,830 ‫قراره یه مشت چرندیات جدی بگی. 578 00:25:27,830 --> 00:25:29,710 ‫سامانتا تخمهای گوین رو پاپیون کرده. 579 00:25:29,710 --> 00:25:31,670 ‫ولی فکر کنم یه راه فرار دارم. 580 00:25:31,670 --> 00:25:33,300 ‫- چطور؟ ‫- یکم تحقیق کردم. 581 00:25:33,300 --> 00:25:35,300 ‫بیمه دکسهارت 80 درصد بیمه 582 00:25:35,300 --> 00:25:36,550 ‫به شرکت بسته بندی داده که 583 00:25:36,550 --> 00:25:38,510 ‫باید از نقاشی محافظت میکردن. 584 00:25:38,510 --> 00:25:41,310 ‫که یعنی برای حذف هرگونه خطایی ‫دست به تبانی میزنن. 585 00:25:41,310 --> 00:25:43,060 ‫که فکر کنم اینکارو با ‫یه گزارش اشتباه کردن. 586 00:25:43,060 --> 00:25:45,190 ‫فکر میکنی سامانتا گزارش واقعیُ مخفی کرده؟ 587 00:25:45,190 --> 00:25:48,350 ‫فکر کنم اینقدر باهوشه که ‫اصلاً به گزارش نگاه نکرده. 588 00:25:48,350 --> 00:25:49,980 ‫و میدونم اگه با احضاریه درخواست کنیم، 589 00:25:49,980 --> 00:25:51,650 ‫برای همیشه یه جا خاک میخوره. 590 00:25:51,650 --> 00:25:53,650 ‫دقیقاً از من چی میخوای الکس؟ 591 00:25:53,650 --> 00:25:55,280 ‫میخوام «کاترینا بنت» ببری تو دادگاه 592 00:25:55,280 --> 00:25:57,780 ‫و درخواست نسخه اصلی گزارش بکنه. 593 00:25:57,780 --> 00:25:59,280 ‫- امکان نداره. ‫- هاروی. 594 00:25:59,280 --> 00:26:01,410 ‫داری میخوای یکی از وکلای ‫ما تخلف بکنه. 595 00:26:01,410 --> 00:26:03,410 ‫این یه تخلف نیست، اون شریک ارشده. 596 00:26:03,410 --> 00:26:05,870 ‫فقط باید اینو بگه، پروندهها رو درخواست کنه، 597 00:26:05,870 --> 00:26:07,500 ‫و از اونجا بزنه به چاک. ‫- اگه اینقدر ساده ست، 598 00:26:07,500 --> 00:26:09,000 ‫چرا خودت نمیری و اینکارو نمیکنی؟ 599 00:26:09,000 --> 00:26:11,380 ‫چون من کور نیستم و کسی هم منو ‫با سامانتا ویلر اشتباه نمیگیره. 600 00:26:11,380 --> 00:26:13,170 ‫لعنت بهش الکس، گفتی میتونی ‫شکستش بدی. 601 00:26:13,170 --> 00:26:15,170 ‫میتونم شکستش بدم، لازمه کار اینه. 602 00:26:15,170 --> 00:26:17,880 ‫و اگه زیر قولت نمیزدی تو همچین موقعیتی نبودم. 603 00:26:17,880 --> 00:26:19,800 ‫و این مزخرفه چون خودت گفتی 604 00:26:19,800 --> 00:26:21,430 ‫برای رسمی شدن اسمت ‫حاضری بجنگی. 605 00:26:21,430 --> 00:26:23,640 ‫چه کوفتی باید میگفتم؟ 606 00:26:26,940 --> 00:26:30,440 ‫الکس، کمک برای سرعت بخشیدن ‫به دادگاه یه چیزه. 607 00:26:30,440 --> 00:26:32,650 ‫در خطر قرار دادن کاترینا؟ 608 00:26:32,650 --> 00:26:35,570 ‫- من انجامش نمیدم. ‫- پس باید بدونی. 609 00:26:35,570 --> 00:26:38,400 ‫اگه من اینکارو نکنم، گوین اندروز فردا میره کانون وکلا 610 00:26:38,400 --> 00:26:41,330 ‫اونم با لیست تمام کارهای بوداری ‫که سامانتا انجام داده. 611 00:26:41,330 --> 00:26:43,080 ‫پس یا میتونی کمکم کنی یا نمیتونی. 612 00:26:43,080 --> 00:26:46,250 ‫درهر صورت اسم اون هرگز ‫روی دیوار نمیره. 613 00:26:54,670 --> 00:26:57,300 ‫کاترینا، اگه اومدی برای نوشیدنی امشب بری بیرون، 614 00:26:57,300 --> 00:27:00,890 ‫پس تنها جوابی که میتونم بهت بدم ‫یه بله لطفاً چرب و چیلی گنده ست. 615 00:27:00,890 --> 00:27:03,430 ‫با اینکه خیلی دوست دارم همینو ازت بخوام، 616 00:27:03,430 --> 00:27:06,230 ‫چیزی که نیاز دارم یه ‫توصیه چرب و چیلیه. 617 00:27:06,230 --> 00:27:08,270 ‫چی شده؟ 618 00:27:08,270 --> 00:27:11,900 ‫هاروی رسماً ازم خواست جای ‫سامانتا ویلر برم دادگاه. 619 00:27:11,900 --> 00:27:13,610 ‫چی؟ 620 00:27:13,610 --> 00:27:16,650 ‫این تنها چیزیه که برای بردن ‫الکس لازم دارن. 621 00:27:16,650 --> 00:27:18,610 ‫چی بهش گفتی؟ 622 00:27:18,610 --> 00:27:20,950 ‫بهش گفتم نمیدونم. 623 00:27:20,950 --> 00:27:24,330 ‫خب، اگه هاروی ازت میخواد ‫اینکارو بکنی، چرا نکنی؟ 624 00:27:24,330 --> 00:27:27,410 ‫غیر از اینکه نمیخوام با سامانتا بد بشم، 625 00:27:27,410 --> 00:27:31,120 ‫لوئیس مستقیماً بهم گفت ‫به هیچکدومشون کمک نکنم. 626 00:27:31,120 --> 00:27:32,460 ‫دلیلشم گفت؟ 627 00:27:32,460 --> 00:27:34,170 ‫گفت اگه آدمای زیادی دخیل بشن، 628 00:27:34,170 --> 00:27:36,210 ‫نبردشون ممکنه شرکتُ از هم بپاشه. 629 00:27:38,090 --> 00:27:42,640 ‫پس من میگم آدمای زیاد از الان دخیل شدن. 630 00:27:42,640 --> 00:27:45,100 ‫پس تو هم برو و به هاروی کمک کن. 631 00:27:45,100 --> 00:27:46,930 ‫ممنون دانا. 632 00:28:00,280 --> 00:28:02,910 ‫- این چیه؟ ‫- یه پیمان سازش. 633 00:28:02,910 --> 00:28:05,660 ‫تو اون دادخواستُ پس میگیری، ‫فی قانونی گوینُ میپردازی، 634 00:28:05,660 --> 00:28:07,950 ‫و یه عذرخواهی عمومی میکنی. ‫- غلط میکنیم. 635 00:28:07,950 --> 00:28:10,290 ‫سامانتا، هرچی میخوای دست و پا بزن، 636 00:28:10,290 --> 00:28:13,080 ‫ولی مدرک دارم که شرکت بسته بندی ‫اطلاعات دستکاری شده داره، 637 00:28:13,080 --> 00:28:14,710 ‫و موکل تو هم درموردش میدونسته. 638 00:28:17,210 --> 00:28:18,710 ‫از کجا دستت به اینا رسیده؟ 639 00:28:18,710 --> 00:28:20,170 ‫همونطور که بقیه چیزا دستم رسید. 640 00:28:20,170 --> 00:28:22,130 ‫خودت بهم گفتی. 641 00:28:22,130 --> 00:28:23,590 ‫من به تو هیچی نگفتم. 642 00:28:23,590 --> 00:28:25,140 ‫من حتی این اسنادم ندیده بودم. 643 00:28:25,140 --> 00:28:27,510 ‫تو هرگز ندیده بودیشون چون ‫نمیخواستی ببینیش. 644 00:28:27,510 --> 00:28:29,980 ‫ولی بیمه دکسهارت مدرک داره ‫که ارسال شده. 645 00:28:29,980 --> 00:28:32,270 ‫توی حرومزاده، تو تقلب کردی. 646 00:28:32,270 --> 00:28:35,190 ‫نه، فقط با قوانین خودت بازی ‫کردم پس گریه نکن. 647 00:28:35,190 --> 00:28:37,150 ‫من گریه نمیکنم، و قطعاً اینم امضا نمیکنم. 648 00:28:37,150 --> 00:28:39,230 ‫بذار بگم اگه امضا نکنی چی میشه. 649 00:28:39,230 --> 00:28:41,150 ‫گوین اندروز تورو از اعتبار میندازه. 650 00:28:41,150 --> 00:28:42,860 ‫- چی؟ ‫- اون اطلاعاتی داره که 651 00:28:42,860 --> 00:28:44,860 ‫میتونه شغلتُ به آخر خط برسونه، ‫و بهم گفت ازش استفاده میکنه، 652 00:28:44,860 --> 00:28:47,490 ‫ولی من استفاده نکردم، چون نمیخواستم ‫اینکارو با تو بکنم. 653 00:28:47,490 --> 00:28:49,870 ‫پس چی، ینی الان باید ‫ازت تشکر کنم؟ 654 00:28:49,870 --> 00:28:51,370 ‫انتظار ندارم ازم تشکر کنی، 655 00:28:51,370 --> 00:28:53,250 ‫ولی انتظار دارم قبول کنی تموم شده. 656 00:28:53,250 --> 00:28:55,080 ‫- من هیچیُ قبول نمیکنم. ‫- میفهمم. 657 00:28:55,080 --> 00:28:56,420 ‫تو به باختن عادت نداری. 658 00:28:56,420 --> 00:28:58,590 ‫ولی چه بخوای قبول کنی یا نه... 659 00:28:58,590 --> 00:29:00,260 ‫من بردم تو باختی. 660 00:29:00,260 --> 00:29:01,800 ‫و فردا بیا، 661 00:29:01,800 --> 00:29:04,010 ‫میبینی اسم من روی دیوار رفته. 662 00:29:16,360 --> 00:29:18,690 ‫لوئیس، اینجا چیکار میکنی؟ 663 00:29:18,690 --> 00:29:21,400 ‫گل برات نیاوردم، اگه میخواستی بدونی. 664 00:29:21,400 --> 00:29:23,110 ‫شیلا، دلیل اینکه اینقدر نسبت 665 00:29:23,110 --> 00:29:25,030 ‫به مسئولیتهای بیشتر بدبین شده بودم 666 00:29:25,030 --> 00:29:28,200 ‫این بود که میترسیدم 667 00:29:28,200 --> 00:29:30,370 ‫که شاید من نتونم از وقتم کم کنم. 668 00:29:30,370 --> 00:29:33,210 ‫و چه بهت پیشنهاد دائم بکنن یا نکنن، 669 00:29:33,210 --> 00:29:34,370 ‫زمانش که برسه، 670 00:29:34,370 --> 00:29:36,460 ‫من میخوام برای خانواده‌مون ‫وقت بذارم. 671 00:29:36,460 --> 00:29:40,090 ‫خب، من خوشحالم که اینو شنیدم. 672 00:29:42,460 --> 00:29:44,550 ‫چون وقتش رسیده. 673 00:29:44,550 --> 00:29:47,090 ‫یعنی بهت موقعیت دائمی پیشنهاد کردن؟ 674 00:29:47,090 --> 00:29:48,590 ‫نه اون زمان نه لوئیس. 675 00:29:50,100 --> 00:29:51,720 ‫اون یکی. 676 00:29:51,720 --> 00:29:54,430 ‫اه خدای من. 677 00:29:54,430 --> 00:29:56,850 ‫داری همونیو میگی که من فکر میکنم؟ 678 00:29:56,850 --> 00:29:58,650 ‫امروز عصر «چزُ» دیدم. 679 00:29:58,650 --> 00:30:01,360 ‫و ما به اون جراحی نیاز نداریم چون... 680 00:30:02,650 --> 00:30:04,740 ‫قراره بچه دار بشیم. 681 00:30:04,740 --> 00:30:07,610 ‫باورم نمیشه، مطمئنی؟ 682 00:30:07,610 --> 00:30:09,370 ‫آخه... 683 00:30:10,330 --> 00:30:12,580 ‫کاملاً مطمئنی؟ 684 00:30:12,580 --> 00:30:14,200 ‫آره، مطمئنم. 685 00:30:14,200 --> 00:30:16,040 ‫و متأسفم که دعوا کردیم. 686 00:30:17,080 --> 00:30:19,540 ‫فقط، استرس داشتم، 687 00:30:19,540 --> 00:30:22,300 ‫و کلی هرومون دارم و، 688 00:30:22,300 --> 00:30:25,090 ‫حتی مطمئن نیستم اون ‫موقعیت دائمیُ میخوام یا نه. 689 00:30:25,090 --> 00:30:26,430 ‫هی اشکالی نداره. 690 00:30:27,430 --> 00:30:29,680 ‫همه چیز درست میشه. 691 00:30:29,680 --> 00:30:33,140 ‫من همینجا کنارتم، و هیچجا هم نمیرم. 692 00:30:33,140 --> 00:30:34,560 ‫چطور اینقدر آرومی؟ 693 00:30:34,560 --> 00:30:37,310 ‫چون میدونم الان چی اهمیت داره. 694 00:30:37,310 --> 00:30:39,190 ‫و همینه. 695 00:30:41,060 --> 00:30:42,980 ‫همه چیز درست میشه. 696 00:30:42,980 --> 00:30:44,530 ‫باشه. 697 00:30:53,660 --> 00:30:56,250 ‫پیامتو گرفتم، دیر کردی. 698 00:30:56,250 --> 00:30:58,210 ‫یه کاری داشتم. 699 00:30:58,210 --> 00:30:59,870 ‫خب، خوشحالم که اومدی. 700 00:30:59,870 --> 00:31:02,130 ‫چون داشتم فکر میکردم قراره با تو 701 00:31:02,130 --> 00:31:03,590 ‫ملاقات کنم یا مأمورای فدرال. 702 00:31:03,590 --> 00:31:05,840 ‫فکر کنم یه راهی برای نجاتت داشته باشم. 703 00:31:05,840 --> 00:31:08,090 ‫اشکالی داره بپرسم چی نظرتو عوض کرد؟ 704 00:31:08,090 --> 00:31:09,930 ‫چون بهت اعتماد دارم. 705 00:31:09,930 --> 00:31:13,010 ‫اینم میدونم اگه اینکارو برات ‫بکنم هوای منو خواهی داشت. 706 00:31:13,010 --> 00:31:14,310 ‫ینی میگی بهت مدیون میشم؟ 707 00:31:14,310 --> 00:31:16,180 ‫میگم سپاسگذار میشی. 708 00:31:16,180 --> 00:31:18,140 ‫مثل هم نیست. 709 00:31:18,140 --> 00:31:19,850 ‫نه نیست. 710 00:31:19,850 --> 00:31:21,350 ‫خب نقشه‌ات چیه؟ 711 00:31:21,350 --> 00:31:23,610 ‫بیشتر به کی اینجا اعتماد داری؟ 712 00:31:23,610 --> 00:31:25,360 ‫بعد از امشب؟ آسونه. 713 00:31:25,360 --> 00:31:27,240 ‫تو. ‫- نه نباید من باشم. 714 00:31:27,240 --> 00:31:29,950 ‫کلی رأی منفی ایجاد میکنه ‫تازه من اینقدرام بزرگ نشدم. 715 00:31:29,950 --> 00:31:32,620 ‫هنوز وقتم نشده. ‫- درمورد چی حرف میزنی؟ 716 00:31:32,620 --> 00:31:33,950 ‫فقط جواب سوالو بده. 717 00:31:33,950 --> 00:31:36,080 ‫یکیُ اینجا لازم داری که هواتو داشته باشه. 718 00:31:36,080 --> 00:31:37,370 ‫اون من نیستم. کیه؟ 719 00:31:37,370 --> 00:31:39,120 ‫دو نفر. 720 00:31:41,120 --> 00:31:43,630 ‫الن رند و اریک کالدور. 721 00:31:43,630 --> 00:31:45,130 ‫پس برو سراغشون. 722 00:31:45,130 --> 00:31:47,380 ‫چون هنوز اینقدر بهم نزدیک نشدیم. 723 00:31:55,890 --> 00:31:58,390 ‫خوبه که بالاخره باهام تماس گرفتی. 724 00:31:58,390 --> 00:32:00,940 ‫داشتم به این نتیجه میرسیدم ‫که تصمیم اشتباهی گرفتیم. 725 00:32:00,940 --> 00:32:03,060 ‫من تو زندگیم تصمیمای اشتباه گرفتم. 726 00:32:03,060 --> 00:32:05,020 ‫نمیخوام اینجا هم اشتباه تصمیم بگیرم. 727 00:32:05,020 --> 00:32:06,730 ‫- خب چی پیدا کردی؟ ‫- هیچی. 728 00:32:06,730 --> 00:32:09,070 ‫فقط یه اشتباه تو صورت حسابها پیدا کردم. 729 00:32:09,070 --> 00:32:12,070 ‫- مزخرفه، ما اطلاعاتی داریم... ‫- برام مهم نیست چه اطلاعاتی دارین. 730 00:32:12,070 --> 00:32:14,200 ‫موکلها اضافه هزینه داشتند ‫بعد جبران کردن. 731 00:32:14,200 --> 00:32:15,450 ‫فقط همین بود. 732 00:32:15,450 --> 00:32:17,200 ‫وقتی تمام سوابق صورتها پنج سال پیشو 733 00:32:17,200 --> 00:32:19,700 ‫احضار کنم این ادعات دووم نمیاره. 734 00:32:19,700 --> 00:32:22,750 ‫و اگه میتونستی اون سوابقُ احضار کنی، ‫از اول نمیومدی سراغ من. 735 00:32:22,750 --> 00:32:25,540 ‫میفهمم، بهت پول دادن، 736 00:32:25,540 --> 00:32:27,380 ‫و تو هم به اندازه اونا گناهکاری. 737 00:32:27,380 --> 00:32:30,010 ‫اینو به من نگو. سعی کردی از سابقه من 738 00:32:30,010 --> 00:32:31,510 ‫استفاده کنی تا به خانواده ‫خودم خیانت کنم. 739 00:32:31,510 --> 00:32:33,720 ‫و اگه سوابق منو باز کنی، بهت قول میدم 740 00:32:33,720 --> 00:32:35,260 ‫شرکت «رند کالدور زین» 741 00:32:35,260 --> 00:32:37,810 ‫از تمام منابعشون استفاده میکنن ‫تا به اتهام 742 00:32:37,810 --> 00:32:39,270 ‫تهمت و افطرا ازت شکایت کنن. 743 00:32:39,270 --> 00:32:41,640 ‫- رند کالدور زین؟ ‫- درسته. 744 00:32:41,640 --> 00:32:43,770 ‫«جارویس، الیس و گرین» دارن کنار میکشن. 745 00:32:43,770 --> 00:32:45,860 ‫پس اگه قانع شدی اونا واقعاً کاری کردن، 746 00:32:45,860 --> 00:32:48,860 ‫تصور کن اینم مجازاتیه که دنبالش بودی. 747 00:32:48,860 --> 00:32:51,070 ‫این مجازات نیست، این قسر در رفتنه. 748 00:32:51,070 --> 00:32:53,490 ‫و اگه فکر میکنی پاک شدن اسمت از رو دیوار 749 00:32:53,490 --> 00:32:55,490 ‫اسمی که تمام زندگیت براش ‫کار کردی مجازات نیست، 750 00:32:55,490 --> 00:32:57,450 ‫اصلاً نمیدونی وکیل بودن ینی چی. 751 00:32:57,450 --> 00:32:59,870 ‫چون باور کن، همه ما فقط همینو میخوایم. 752 00:32:59,870 --> 00:33:01,710 ‫پس چرا خودت اسمتو نذاشتی روی دیوار؟ 753 00:33:01,710 --> 00:33:03,160 ‫چون هنوز زمانش نرسیده «تام». 754 00:33:03,160 --> 00:33:05,250 ‫ولی بهت قول میدم یه روزی وقتش میرسه. 755 00:33:13,170 --> 00:33:15,050 ‫سامانتا. 756 00:33:15,050 --> 00:33:17,300 ‫اومدی بهم بگی برنده شدی؟ 757 00:33:18,800 --> 00:33:21,220 ‫اومدم بگم «الکس ویلیامز» یه تیر خلاص داره. 758 00:33:21,220 --> 00:33:22,810 ‫و گرفته رو پیشونیم. 759 00:33:22,810 --> 00:33:24,560 ‫چی؟ 760 00:33:24,560 --> 00:33:26,480 ‫باختم رابرت. 761 00:33:27,980 --> 00:33:29,320 ‫تموم شد. 762 00:33:30,820 --> 00:33:32,320 ‫چطور این اتفاق افتاد؟ 763 00:33:32,320 --> 00:33:33,530 ‫تو مشتم بود. 764 00:33:33,530 --> 00:33:36,360 ‫پامو رو گلوی «گوین» گذاشته بودم. 765 00:33:37,530 --> 00:33:39,580 ‫بهش وقت اضافه دادم. 766 00:33:39,580 --> 00:33:42,870 ‫و من نمیخوام ببازم چون 767 00:33:42,870 --> 00:33:45,750 ‫الکس از اون زمان برای ‫بردن استفاده کرد. 768 00:33:45,750 --> 00:33:47,080 ‫چی داری میگی؟ 769 00:33:47,080 --> 00:33:48,880 ‫برام مهم نیست چه توافقی کردیم. 770 00:33:48,880 --> 00:33:51,050 ‫اسم من میره روی اون دیوار ‫و تو تضمینش میکنی. 771 00:33:51,050 --> 00:33:52,550 ‫- نمیتونم اینکارو بکن. ‫- چرا نه؟ 772 00:33:52,550 --> 00:33:54,470 ‫- سامانتا. ‫- لعنت برشیطون رابرت! 773 00:33:54,470 --> 00:33:55,970 ‫اونا پرونده هارو پیدا کردن، 774 00:33:55,970 --> 00:33:58,180 ‫که یعنی تو هیچیُ حل نکردی. 775 00:33:58,180 --> 00:34:01,100 ‫مگه چی میشه اگه یکم انعطاف به خرج بدی؟ 776 00:34:01,100 --> 00:34:03,060 ‫من مجبور نمیشدم انعطاف به خرج بدم 777 00:34:03,060 --> 00:34:05,180 ‫اگه تو به گوین اندروز رحم نمیکردی. 778 00:34:05,180 --> 00:34:07,350 ‫اینکارو نکردم چون فقط اون یه موکله، 779 00:34:07,350 --> 00:34:09,560 ‫انجامش دادم چون بهم گفت خانواده داره. 780 00:34:09,560 --> 00:34:11,480 ‫درست مثل تو. 781 00:34:11,480 --> 00:34:13,690 ‫داری میگی بهت مدیونم. 782 00:34:13,690 --> 00:34:16,400 ‫تو سالها بهم مدیون بودی و خودتم میدونی. 783 00:34:17,820 --> 00:34:19,870 ‫و قبل از اینکه قولتُ به اونا بدی، 784 00:34:19,870 --> 00:34:22,080 ‫قولتو به من دادی. 785 00:34:22,080 --> 00:34:27,000 ‫پس سؤال اینجاست، به کدوم ‫قول میخوای عمل کنی؟ 786 00:34:46,770 --> 00:34:48,980 ‫لوئیس، باید حرف بزنیم مهمه. 787 00:34:48,980 --> 00:34:51,060 ‫آره البته، بیا تو. 788 00:34:52,520 --> 00:34:54,900 ‫راستش خوشحالم که اینجایی، 789 00:34:54,900 --> 00:34:56,400 ‫چون خودمم خبرای خوبی دارم. 790 00:34:56,400 --> 00:34:58,400 ‫هرچی که هست به اندازه ‫این بزرگ نیست. 791 00:34:58,400 --> 00:35:00,200 ‫رابرت میخواد به هاروی بگه 792 00:35:00,200 --> 00:35:02,450 ‫قصد داره اسم سامنتارو به جای ‫الکس اضافه کنه. 793 00:35:02,450 --> 00:35:04,540 ‫نه الکس برنده شد. ‫رابرت نمیتونه زیر قولش بزنه. 794 00:35:04,540 --> 00:35:06,580 ‫خب قصدش همینه، و اگه ما کاری نکنیم، 795 00:35:06,580 --> 00:35:07,910 ‫فردا دیگه شرکتی نخواهیم داشت، 796 00:35:07,910 --> 00:35:10,120 ‫یه جنگ میافته رو دستمون. 797 00:35:10,120 --> 00:35:12,170 ‫باشه شنیدم. اول صبح فردا، 798 00:35:12,170 --> 00:35:14,880 ‫میریم اتاق کنفرانس درموردش حرف میزنیم. 799 00:35:14,880 --> 00:35:18,880 ‫لوئیس برای اون کار دیرشده. ‫وقت حرف زدن تموم شده. 800 00:35:18,880 --> 00:35:20,590 ‫باید یه کاری بکنیم. 801 00:35:21,890 --> 00:35:23,810 ‫و اون کار اینه که... 802 00:35:23,810 --> 00:35:26,970 ‫- من کنار میکشم. ‫- چی؟ 803 00:35:26,970 --> 00:35:31,230 ‫دانا، شیلا بارداره. من قراره پدر بشم. 804 00:35:31,230 --> 00:35:32,480 ‫اه خدای من. 805 00:35:32,480 --> 00:35:34,070 ‫درهر حال میخواستم کارمو کمتر بکنم. 806 00:35:34,070 --> 00:35:36,530 ‫اینطوری هردوشون میتونند اسمشون اضافه کنن. 807 00:35:36,530 --> 00:35:39,610 ‫لوئیس خیلی برات خوشحالم. 808 00:35:40,860 --> 00:35:42,370 ‫ولی این جواب نمیده. 809 00:35:42,370 --> 00:35:43,870 ‫- چی داری میگی؟ ‫- دارم میگم 810 00:35:43,870 --> 00:35:45,990 ‫تو باید به عنوان قائم مقام وارد بشی. 811 00:35:47,250 --> 00:35:48,750 ‫- چی؟ ‫- لوئیس. 812 00:35:48,750 --> 00:35:50,830 ‫رابرت الان نمیتونه شرکتُ اداره کنه. 813 00:35:50,830 --> 00:35:52,120 ‫و هاروی هم نمیتونه. 814 00:35:52,120 --> 00:35:53,500 ‫تو تنها کسی هستی که میتونه. 815 00:35:53,500 --> 00:35:54,840 ‫ببخش دانا نمیتونم. 816 00:35:54,840 --> 00:35:57,090 ‫- چرا نه؟ ‫- چون من رهبر نیستم. 817 00:35:57,090 --> 00:35:58,630 ‫ازمن پیروی نمیکنن. 818 00:35:58,630 --> 00:35:59,920 ‫لوئیس. 819 00:36:01,300 --> 00:36:03,680 ‫میدونم برای محافظت از شرکت ‫رفتی پیش کاترینا، 820 00:36:03,680 --> 00:36:06,470 ‫و تو هم پیشنهاد کردی برای ‫همین هدف دخالت نکنه. 821 00:36:06,470 --> 00:36:08,850 ‫اگه این همون رهبری نیست ‫که نیاز داریم، 822 00:36:08,850 --> 00:36:10,100 ‫من نمیدونم چیه. 823 00:36:10,100 --> 00:36:12,400 ‫چرا باید الان باشه؟ 824 00:36:12,400 --> 00:36:14,900 ‫فقط میخوام پدر باشم. ‫- و آخرین چیزی 825 00:36:14,900 --> 00:36:17,400 ‫که میخوام بکنم اینه که ‫اینو ازت بگیرم. 826 00:36:17,400 --> 00:36:20,490 ‫ولی پسرت تا 9 ماه دیگه نمیاد. 827 00:36:20,490 --> 00:36:24,320 ‫و این شرکت بچه تو هم هست، ‫و الان بهت نیاز داره. 828 00:36:24,320 --> 00:36:28,410 ‫نمیتونم بدون صحبت با شیلا ‫همچین تصمیمی بگیرم. 829 00:36:28,410 --> 00:36:30,410 ‫پس عجله کن. 830 00:36:30,410 --> 00:36:32,250 ‫چون خیلی وقت نداریم. 831 00:36:32,250 --> 00:36:34,290 ‫دانا. 832 00:36:34,290 --> 00:36:37,550 ‫حتی اگرم قبول میکردم، 833 00:36:37,550 --> 00:36:40,050 ‫هاروی و من هرگز برای 834 00:36:40,050 --> 00:36:42,170 ‫قائم مقامی من رأی نمیدادن. 835 00:36:42,170 --> 00:36:44,260 ‫اونو بسپار به من. 836 00:36:59,730 --> 00:37:01,610 ‫فرض میکنم داری جشن میگیری. 837 00:37:03,110 --> 00:37:04,820 ‫یه نوشیدنیه رابرت. 838 00:37:04,820 --> 00:37:08,700 ‫نمیخوام بزنم تو صورت کسی ‫ولی آره. 839 00:37:08,700 --> 00:37:10,950 ‫برای آدمم خوشحالم. 840 00:37:10,950 --> 00:37:13,710 ‫خب اومدم چیزی بگم که 841 00:37:13,710 --> 00:37:16,170 ‫تورو کمتر خوشحال میکنه. 842 00:37:16,170 --> 00:37:18,340 ‫چیه؟ 843 00:37:18,340 --> 00:37:21,300 ‫من اسم سامانتارو میزنم ‫رو دیوار، نه الکسُ. 844 00:37:22,630 --> 00:37:24,050 ‫حتماً دارم پیر میشم، 845 00:37:24,050 --> 00:37:27,220 ‫چون فکر کنم الان شنیدم گفتی 846 00:37:27,220 --> 00:37:28,810 ‫میخوای بزنی زیر قولت. 847 00:37:28,810 --> 00:37:31,350 ‫- میدونم یه قول دادم. ‫- تو نه تنها قول دادی. 848 00:37:31,350 --> 00:37:33,140 ‫تو چشمام نگاه کردی و گفتی، 849 00:37:33,140 --> 00:37:35,940 ‫بیا اینو تو رینگ حلش کنیم. ‫- مهم نیست، من بهش مدیونم. 850 00:37:35,940 --> 00:37:37,900 ‫تو باید سالها پیش اسمشو میذاشتی رو دیوار. 851 00:37:37,900 --> 00:37:39,360 ‫نه وقتی باعث کنار رفتن یه نفر دیگه بشه. 852 00:37:39,360 --> 00:37:41,360 ‫لعنت بهش، من قائم مقام این شرکتم. 853 00:37:41,360 --> 00:37:42,740 ‫میتونیم الان تغییرش بدیم، 854 00:37:42,740 --> 00:37:44,360 ‫چون من قبل از تو اینجا بودم. 855 00:37:44,360 --> 00:37:46,950 ‫و قراره خیلی مدت بعد از تو ‫هم اینجا باشم. 856 00:37:46,950 --> 00:37:49,370 ‫- داری تهدیدم میکنی؟ ‫- دارم بهت انتخاب میدم. 857 00:37:49,370 --> 00:37:50,580 ‫تو و سامانتا میتونید الکسُ قبول کنید، 858 00:37:50,581 --> 00:37:52,581 ‫یا میتوین همین الان جمع کنید و برید. 859 00:37:52,580 --> 00:37:54,290 ‫من جایی نمیرم، سامانتا هم همینطور. 860 00:37:54,290 --> 00:37:56,500 ‫چون تو گذشته ای و اون آینده ست. 861 00:37:56,500 --> 00:37:58,960 ‫اینجا از این خبرا نیست، حالا ‫گورتو از دفتر من گم کن. 862 00:37:58,960 --> 00:38:01,420 ‫کافیه، هیچکس جایی نمیره. 863 00:38:01,420 --> 00:38:04,010 ‫و هیچکدومتون هم قائم مقام نیستید. 864 00:38:04,010 --> 00:38:06,380 ‫- دانا، دخالت نکن. ‫- نه من اینو تمومش میکنم، 865 00:38:06,380 --> 00:38:08,300 ‫و همین الان تمومش میکنم. 866 00:38:08,300 --> 00:38:10,850 ‫چون این فقط یه دورهمی دوستانه نیست. 867 00:38:10,850 --> 00:38:12,430 ‫این یه جلسه رسمی شرکاست. 868 00:38:12,430 --> 00:38:14,100 ‫و اینطوری پیش میره. 869 00:38:14,100 --> 00:38:16,140 ‫من برای قائم مقامی به ‫لوئیس رأی میدم، 870 00:38:16,140 --> 00:38:17,650 ‫و اونم به خودش رأی میده. 871 00:38:17,650 --> 00:38:19,900 ‫و از اونجایی که امکان نداره ‫هیچکدومتون 872 00:38:19,900 --> 00:38:21,110 ‫به دیگری رأی بده، 873 00:38:21,110 --> 00:38:22,860 ‫بهتره هردوتون بهش رأی بدین 874 00:38:22,860 --> 00:38:24,440 ‫و همچنان متحد باقی بمونیم. 875 00:38:24,440 --> 00:38:27,610 ‫چون اشتباه نکنید، لوئیس قائم مقامه. 876 00:38:27,610 --> 00:38:30,070 ‫مزخرفه، امکان نداره تو بخوای تعیین کنی. 877 00:38:30,070 --> 00:38:32,080 ‫اون تعیین نمیکنه رابرت، من میکنم. 878 00:38:32,080 --> 00:38:33,790 ‫چه بخواین چه نخواین این اتفاق میافته. 879 00:38:33,790 --> 00:38:36,210 ‫پس فکر میکنی برای اداره این ‫شرکت توانایی داری؟ 880 00:38:36,210 --> 00:38:38,620 ‫میدونم دارم. و اولین دستورم 881 00:38:38,620 --> 00:38:41,000 ‫اینه که الکس و سامانتارو ‫با هم ترفیع بدم. 882 00:38:41,000 --> 00:38:42,750 ‫و هر قائم مقام توانایی میتونه 883 00:38:42,750 --> 00:38:44,260 ‫بفهمه اونا هرگز قبول نمیکنن. 884 00:38:44,260 --> 00:38:46,130 ‫حالا یا هردو قبولش میکنن، 885 00:38:46,130 --> 00:38:49,220 ‫یا میتونن گورشونُ گم کنن برن ‫چون دیگه از این چرندیات خسته شدم. 886 00:38:49,220 --> 00:38:50,930 ‫بذار یه چیز دیگه هم بگم. 887 00:38:50,930 --> 00:38:54,220 ‫شما دوتا قراره قانعشون کنید. 888 00:38:56,480 --> 00:38:57,980 ‫خب حالا چی میشه؟ 889 00:38:57,980 --> 00:38:59,810 ‫من و لوئیس و یه تصمیم جداگونه، 890 00:38:59,810 --> 00:39:02,570 ‫یا قراره متفق القول اینکارو بکنیم؟ 891 00:39:13,410 --> 00:39:17,000 ‫چطور واکنش نشون دادن؟ ‫- جیغ و داد. 892 00:39:17,000 --> 00:39:18,920 ‫شرط میبندم تو جور دیگه ‫نمیتونستی بهشون بگی. 893 00:39:18,920 --> 00:39:21,210 ‫نه نمیتونستم. 894 00:39:21,210 --> 00:39:23,670 ‫به رند و کالدور چی گفتی؟ 895 00:39:25,170 --> 00:39:28,670 ‫اینکه فقط باید دستور بدن تا 896 00:39:28,670 --> 00:39:30,760 ‫منم شرکتُ بهشون بدم. 897 00:39:30,760 --> 00:39:32,260 ‫بذار حدس بزنم. 898 00:39:32,260 --> 00:39:35,180 ‫میدونستن نباید سؤالی بیشتر از این بپرسن. 899 00:39:35,180 --> 00:39:38,640 ‫وکیل خوب بودن همین معنی رو نمیده؟ 900 00:39:38,640 --> 00:39:40,190 ‫بعضی وقتا. 901 00:39:40,190 --> 00:39:43,060 ‫بعضی وقتا درمورد پرسیدن سؤال درسته. 902 00:39:43,060 --> 00:39:45,650 ‫باشه خب. 903 00:39:45,650 --> 00:39:47,280 ‫چرا اونکارو کردی؟ 904 00:39:47,280 --> 00:39:49,990 ‫- چه کاری؟ ‫- کمک به من. 905 00:39:49,990 --> 00:39:53,160 ‫و بهم نگو وکلا همیشه هوای همو دارن، 906 00:39:53,160 --> 00:39:56,490 ‫چون حتماً درمورد چیز دیگه‌ایه. 907 00:39:58,160 --> 00:39:59,750 ‫من پدر نداشتم. 908 00:39:59,750 --> 00:40:01,500 ‫چی؟ 909 00:40:01,500 --> 00:40:03,420 ‫نمیدونستم والدینم کیا بودن. 910 00:40:03,420 --> 00:40:06,090 ‫حتی اسمشونم نمیدونستم. 911 00:40:07,460 --> 00:40:09,760 ‫من تو سیستم یتیم خونه بزرگ شدم. 912 00:40:09,760 --> 00:40:13,010 ‫بیشتر از دوسال هیچ جا ثابت نموندم. 913 00:40:13,010 --> 00:40:16,390 ‫- خب این چه ارتباطی به... ‫- دخترت. 914 00:40:16,390 --> 00:40:20,350 ‫کمکت کردم چون همه چیزُ فدا میکردم 915 00:40:20,350 --> 00:40:22,730 ‫تا یه نفر مثل تو باشه ‫ازم مراقبت کنه. 916 00:40:24,310 --> 00:40:26,980 ‫و نمیخواستم اینو ازش بگیرم. 917 00:40:32,530 --> 00:40:34,700 ‫نمیدونم چی بگم. 918 00:40:34,700 --> 00:40:36,370 ‫از الان میتونم بگم، 919 00:40:36,370 --> 00:40:39,450 ‫همیشه یه نفرُ دارم که هوای منو داشته باشه. 920 00:40:49,170 --> 00:40:51,170 ‫- رابرت. ‫- سامانتا بشین. 921 00:40:51,170 --> 00:40:54,300 ‫نمیخوام، مگه اینکه بگی ‫یه صندلی پشت یه میزه. 922 00:40:54,300 --> 00:40:55,390 ‫هست. 923 00:40:56,510 --> 00:40:58,560 ‫ولی تنها نیستی. 924 00:40:58,560 --> 00:41:00,390 ‫الکس هم ترفیع میگیره. 925 00:41:00,390 --> 00:41:01,810 ‫شوخیت گرفته؟ 926 00:41:01,810 --> 00:41:03,900 ‫کل منظور از اینکه ‫فقط یه نفر برنده بشه 927 00:41:03,900 --> 00:41:05,350 ‫این بود که یه معنی میده. 928 00:41:05,350 --> 00:41:07,230 ‫میدونم هدف چی بود سامانتا. 929 00:41:07,230 --> 00:41:09,980 ‫- پس منو فروختی. ‫- من کسیُ نفروختم. 930 00:41:09,980 --> 00:41:13,240 ‫یه بار بهت گفتم هواتو دارم. 931 00:41:13,240 --> 00:41:15,160 ‫و اجازه دادم این وارد ذهنم بشه، 932 00:41:15,160 --> 00:41:17,740 ‫و تقریباً باعث شد چیزی که داریمُ ‫از دست بدیم. 933 00:41:17,740 --> 00:41:19,410 ‫پس حالا ازت مراقبت میکنم 934 00:41:19,410 --> 00:41:21,830 ‫همونطور که باید از همون ‫اول اینکارو میکردم. 935 00:41:21,830 --> 00:41:23,920 ‫- چطوری؟ ‫- با گفتن حقیقت. 936 00:41:23,920 --> 00:41:27,170 ‫اونا تو بازی خودمون ‫مارو شکست دادن سامانتا. 937 00:41:27,170 --> 00:41:29,290 ‫چه خوشمون بیاد چه نیاد. 938 00:41:30,590 --> 00:41:32,590 ‫ولی میدونی این ینی چی؟ 939 00:41:34,470 --> 00:41:38,720 ‫ما توسط یه مشت آدم ‫گردن کلفت محاصره شدیم. 940 00:41:38,720 --> 00:41:40,310 ‫پس بیا اینجا با خودمون نجنگیم 941 00:41:40,310 --> 00:41:43,430 ‫و با آدمای بیرون اینجا بجنگیم. 942 00:41:44,810 --> 00:41:47,230 ‫چون وقتشه صلح کنیم. 943 00:41:51,280 --> 00:41:52,740 ‫مزاحم شدم؟ 944 00:41:55,280 --> 00:41:58,620 ‫چون میخواستم بگم هاروی خبرو ‫بهم گفت و... 945 00:41:58,620 --> 00:42:01,490 ‫اگه تو مشکلی نداشته ‫باشی منم ندارم. 946 00:42:04,040 --> 00:42:06,460 ‫معلومه که مشکلی ندارم، شریک. 947 00:42:06,460 --> 00:42:10,000 ‫پس فکر کنم تنها یه چیز ‫دیگه مونده. 948 00:42:10,000 --> 00:42:13,630 ‫«ویلیامز ویلر یا ویلر ویلیامز»؟ 949 00:42:15,420 --> 00:42:16,930 ‫تو بردی الکس. 950 00:42:16,930 --> 00:42:18,590 ‫انتخاب خودته. 951 00:42:20,180 --> 00:42:22,720 ‫پس نظرتون چه مثل قدیما همه 952 00:42:22,720 --> 00:42:25,480 ‫همدیگه رو یه بغل جانانه کنیم؟ 953 00:42:29,481 --> 00:42:40,481 ‫آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال ‫در تلگرام و اینستاگرام ما ‫.:. @OfficialCinama .:. 954 00:42:47,080 --> 00:42:49,250 ‫هاروی روز طولانی بوده. 955 00:42:49,250 --> 00:42:50,920 ‫اگه اومدی سرم داد بزنی یا... 956 00:42:50,920 --> 00:42:54,210 ‫آروم باش لوئیس، اومدم بگم، متشکرم. 957 00:42:54,210 --> 00:42:58,090 ‫خودمونُ گم کردیم، تو مارو برگردوندی. 958 00:42:59,340 --> 00:43:01,470 ‫ممنون هاروی. تشکر میکنم. 959 00:43:01,470 --> 00:43:04,520 ‫خیلی جرأت میخواست اینطوری ‫بیای پیش من و رابرت. 960 00:43:04,520 --> 00:43:06,230 ‫نه هاروی نمیخواست. 961 00:43:06,230 --> 00:43:08,190 ‫چون برای اولین بار، 962 00:43:08,190 --> 00:43:10,730 ‫برام مهم نبود شما دوتا ‫چطور منو میدیدید، 963 00:43:10,730 --> 00:43:13,820 ‫چون از اول هم برام مهم نبود 964 00:43:13,820 --> 00:43:15,900 ‫قائم مقام باشم. 965 00:43:15,900 --> 00:43:17,650 ‫منظورت چیه؟ 966 00:43:19,030 --> 00:43:20,780 ‫قراره بچه‌دار بشم هاروی. 967 00:43:22,700 --> 00:43:24,200 ‫قراره بابا بشم. 968 00:43:24,200 --> 00:43:27,080 ‫و وقتی اینو شنیدم، 969 00:43:27,080 --> 00:43:30,290 ‫کنار اومدن با این مشکل ‫خیلی راحت به نظر میرسید. 970 00:43:31,250 --> 00:43:32,790 ‫تبریک میگم لوئیس. 971 00:43:34,380 --> 00:43:37,130 ‫فکر کنم تو یه قائم مقام بینظیر بشی، 972 00:43:37,130 --> 00:43:40,890 ‫و میدونم یه پدر فوق العاده خواهی شد. 973 00:43:44,180 --> 00:43:45,970 ‫شما دوتا اتاق میخواین، 974 00:43:45,970 --> 00:43:48,310 ‫یا کسی میخواد بره بیرون و جشن بگیره؟ 975 00:43:48,310 --> 00:43:51,600 ‫راستش، یه مدت اینجا بمونم و 976 00:43:51,600 --> 00:43:52,860 ‫یکم فکر کنم. 977 00:43:54,110 --> 00:43:55,940 ‫متوجهم. 978 00:43:55,940 --> 00:43:57,240 ‫شب بخیر لوئیس. 979 00:43:57,240 --> 00:43:58,780 ‫شب بخیر. 980 00:44:02,070 --> 00:44:04,200 ‫راستشو بگو. 981 00:44:04,200 --> 00:44:05,950 ‫واقعاً فکر میکنی از پسش بربیاد؟ 982 00:44:05,950 --> 00:44:08,750 ‫فکر کنم دوران سخت ‫تصمیمات سخت نیاز داره. 983 00:44:08,750 --> 00:44:10,210 ‫و یه چیز دیگه هم فکر میکنم. 984 00:44:10,210 --> 00:44:12,790 ‫- چیه؟ ‫- قراره از اینکه 985 00:44:12,790 --> 00:44:15,040 ‫تو و رابرت از لوئیس دستور ‫میگیرین لذت ببرم. 986 00:44:15,040 --> 00:44:17,590 ‫ما که تنها کسیایی نیستیم ‫که ازش دستور میگیریم. 987 00:44:17,590 --> 00:44:19,590 ‫اون به تو هم کلی دستور میده. 988 00:44:19,590 --> 00:44:21,510 ‫نه نمیده، یادت رفته، 989 00:44:22,510 --> 00:44:24,220 ‫من نجواکننده لوئیسم. 990 00:44:24,220 --> 00:44:25,300 ‫مطمئنی؟ چون وقتی اومد داخل، 991 00:44:25,300 --> 00:44:27,390 ‫اون گفت تو تعیین نمیکنی ‫اون تعیین میکنه. 992 00:44:27,390 --> 00:44:29,640 ‫فکر کردی کی اینو بهش گفت؟ 993 00:44:29,640 --> 00:44:31,020 ‫خدای من داری میگی 994 00:44:31,020 --> 00:44:32,730 ‫تو قائم مقام اصلی هستی؟ 995 00:44:32,730 --> 00:44:35,770 ‫اینو نگفتم، ولی اینو هم نمیگم که نگفتم. 996 00:44:35,770 --> 00:44:38,820 ‫زودباش خوشگله، نوشیدنی با تو. 997 00:44:39,764 --> 00:44:46,325 ‫.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ‫..::.. 30NAMA.com ..::.. 998 00:44:46,390 --> 00:44:51,723 ‫«:: مــتـرجـم: مرتضی ::»|^| GodBless |^|