1
00:00:06,397 --> 00:00:07,920
آنچه گذشت...
2
00:00:07,964 --> 00:00:13,056
من و ریچل فرصت اداره یه شرکت در سیاتل رو داریم.
اونجا میتونیم علیه 500 شرکت ثروتمند وکالت کنیم.
3
00:00:13,230 --> 00:00:14,623
- اگه میخوای کارهای خیر بیشتری بکنی...
4
00:00:14,666 --> 00:00:17,060
قضیه این نیست هاروی، من همچین آدمی هستم.
5
00:00:17,104 --> 00:00:18,366
هاروی موکلشُ به اریک داد؟
6
00:00:18,409 --> 00:00:20,194
درسته، ولی هنوز یه موکل دیگه هست که بده،
7
00:00:20,237 --> 00:00:22,152
باشگاه ورزشی بریک استریت.
- چرا؟
8
00:00:22,196 --> 00:00:24,676
- میخواست یه لطفی بکنه.
- رئیس مدرسه حقوق.
9
00:00:24,720 --> 00:00:26,243
غیرممکنه بتونی از پس هردوش بربیای.
10
00:00:26,287 --> 00:00:29,768
من این شغلُ میخوام و یه بچه میخوام،
و نمیدونم چرا نمیتونم هردوشُ داشته باشم.
11
00:00:29,812 --> 00:00:32,336
تو به من خیانت کردی، به این شرکت خیانت کردی.
12
00:00:32,380 --> 00:00:34,121
- سعی کردم مخفیش کنم، قسم میخورم.
- گورتو از شرکتم گم کن.
13
00:00:34,164 --> 00:00:35,513
تو اخراجی.
- نه نیست.
14
00:00:35,557 --> 00:00:39,300
این نشون دهنده عدم توانایی در قضاوته.
و اجازه نمیدم باقی بمونه.
15
00:00:39,343 --> 00:00:41,215
دیگه نمیتونم اینجا کار کنم.
16
00:00:41,258 --> 00:00:42,868
- برایان لطفاً اینکارو نکن.
- طوری نمیشه.
17
00:00:42,912 --> 00:00:44,087
چرا میشه.
18
00:00:44,131 --> 00:00:46,872
اگه میخواین برم قانعم کنید
برای مدیریت درست قابل اعتماد هستید.
19
00:00:46,916 --> 00:00:48,178
و اگه اینکارو نکنیم؟
20
00:00:48,222 --> 00:00:50,789
اگه بازم از خط قرمز عبور کنید،
اونوقت اخراج میشید.
21
00:00:58,536 --> 00:01:00,147
ینی چی نمیتونی امشب بیای اینجا؟
22
00:01:00,190 --> 00:01:01,670
پیتزا گرفتم.
23
00:01:01,713 --> 00:01:03,367
حتی اون گوجه سبزهای احمقانه ای که دوست داری.
24
00:01:03,411 --> 00:01:07,110
هاروی آخرین لحظه یه چیزی شد.
یه دوست قدیمی بی خبر بهم زنگ زد.
25
00:01:07,154 --> 00:01:10,679
خب پس چطوره بعداً بیای اینجا؟
میتونم دوباره پیتزا رو داغ کنم.
26
00:01:10,722 --> 00:01:12,811
40 درصد بدتر میشه ولی طوری نیست.
27
00:01:12,855 --> 00:01:15,336
چرا حس میکنم قضیه بخاطر پیتزا نیست؟
28
00:01:15,379 --> 00:01:19,514
خیلی خب ببین، خیلی بهش افتخار نمیکنم
ولی برنامه "بقا" رو میبینم.
29
00:01:19,557 --> 00:01:21,516
- تو بقا میبینی؟
- درسته.
30
00:01:21,559 --> 00:01:22,691
نباید اعتراف میکردی.
31
00:01:22,734 --> 00:01:26,260
یه برنامه کم بینندست ولی دوستش دارم.
و امیدوار بودم تو هم خوشت بیاد.
32
00:01:26,303 --> 00:01:28,610
خب نظرت چیه بعداً یه فکری بکنم؟
33
00:01:28,653 --> 00:01:30,351
خیلی خب ولی درست نیست.
34
00:01:30,394 --> 00:01:32,527
این دوست قدیمی کی هست حالا؟
- بقا؟
35
00:01:32,570 --> 00:01:34,790
نکنه هزار سالته؟
- فهمیدم.
36
00:01:34,833 --> 00:01:37,184
برنامه برای تو نبود برای من بود.
37
00:01:37,227 --> 00:01:39,621
بهت خوش بگذره هاروی.
38
00:01:39,664 --> 00:01:43,277
میدونی، فقط چون بهت کلید داد
دلیل نمیشه اینجا میمونی.
39
00:01:43,320 --> 00:01:47,455
چرا باید اینجا بمونم؟ یه آپارتمان قدیمی
دارم که وانمود کردی برام اجاره کردی.
40
00:01:47,585 --> 00:01:50,371
ریک سورکین؟ دل نازک شدی.
41
00:01:50,414 --> 00:01:51,720
واسه مالیات اخلاقی ازش استفاده میکردم.
42
00:01:51,763 --> 00:01:54,201
و اسم اون مالیات اخلاقی چیه؟
من دل نازک هستم؟
43
00:01:54,244 --> 00:01:55,724
شاید همیشه دل نازک بودم.
44
00:01:55,767 --> 00:01:58,248
پس این مراقبت کردن ضعیفت میکنه چی شد؟
45
00:01:58,292 --> 00:02:00,903
فکر کنم مراقبت کردنُ با
رفتن به سیاتل اشتباه گرفتی.
46
00:02:00,946 --> 00:02:05,864
حرف سیاتل شد، چندتا پیرزن نداری که
بخوان از شرکت آپارتمانی شکایت کنند،
47
00:02:05,908 --> 00:02:07,736
یا هر پرونده بزرگی که این روزها داری؟
48
00:02:07,779 --> 00:02:13,394
چرا دارم ولی اون خانم ها باید صبر کنند،
چون همیشه برای یه دوست قدیمی وقت دارم.
49
00:02:13,437 --> 00:02:15,613
از دیدنت خوشحالم هاروی.
50
00:02:15,657 --> 00:02:18,616
از دیدن تو هم خوشحالم مایک.
51
00:02:18,660 --> 00:02:21,402
- اون پیتزای جیانوئه؟
- آره.
52
00:02:21,445 --> 00:02:23,447
گوجه زرد دوست داری؟
53
00:02:23,491 --> 00:02:28,887
این باید اندازت باشد، به من میگویند ندیمه
جوانی که خوب بلد است کفش تو پا جا کند.
54
00:02:28,931 --> 00:02:34,937
ولی شاهزاده من، من لیاقت تو را ندارم.
نه در این لباس های کثیف.
55
00:02:34,980 --> 00:02:39,246
اشتباه میکنی.
همین کثیف بودنت مرا به تو جذب کرده.
56
00:02:42,336 --> 00:02:45,208
- مشکلی پیش آمده سرورم؟
- نه بانوی من.
57
00:02:45,252 --> 00:02:46,862
فقط...
58
00:02:46,905 --> 00:02:49,430
فقط شاید اگر...
59
00:02:49,473 --> 00:02:51,432
گه توش، اندازه نیست مگه نه؟
60
00:02:51,475 --> 00:02:54,304
معلومه اندازست. تو شاهزاده منی.
61
00:02:54,348 --> 00:02:56,480
نه، من خواهر خونده چاق هستم.
62
00:02:56,524 --> 00:02:59,657
چیه، شیلا نگو اینو
فقط بدنت یکم آب اضافه درست کرده.
63
00:02:59,701 --> 00:03:00,876
آب؟
64
00:03:00,919 --> 00:03:02,791
لوئیس پاهام اندازه ویسکانسین شده.
65
00:03:02,834 --> 00:03:05,837
ما هم قبول داریم،
ولی بچه که بدنیا بیاد خودش آب میره.
66
00:03:05,881 --> 00:03:07,839
- نه نمیره.
- درمورد چی حرف میزنی؟
67
00:03:07,883 --> 00:03:11,495
لوئیس اگه موقع حاملگی پاهات چاق بشه
دوباره کوچیک نمیشه.
68
00:03:11,539 --> 00:03:12,757
ولی اینا 9 هزار دلار شد.
69
00:03:12,801 --> 00:03:14,716
نگرانیت از اینه؟
70
00:03:14,759 --> 00:03:16,239
خب باید نگران چی باشم؟
71
00:03:16,283 --> 00:03:23,941
میدونی چیه، شاید من باید ناراحت باشم چون من چاقم،
احمقم و کلی پول حیف کردیم و هیچکاریُ درست انجام نمیدم!
72
00:03:24,073 --> 00:03:27,598
واو شیلا. تو همه کارهارو درست انجام میدی.
73
00:03:27,642 --> 00:03:30,340
- نه نمیدم
- چه خبر شده؟
74
00:03:30,384 --> 00:03:37,913
خب سعی کردم بهش فکر نکنم، ولی امروز صبح تو یه جلسه
کامل مهمترین اهداکنندمون رو با اسم اشتباه صدا میزدم.
75
00:03:38,087 --> 00:03:41,569
اون حمایتشُ حذف کرد.
50 هزار دلار
76
00:03:41,612 --> 00:03:43,527
هی هی
77
00:03:43,571 --> 00:03:45,312
طوری نیست
78
00:03:45,355 --> 00:03:48,358
فقط یه حامی بود.
- نه فقط یه حامی نبود.
79
00:03:48,402 --> 00:03:53,711
بخاطر همه ایناست
و خیلی خسته ام و خیلی تیره و تار.
80
00:03:53,755 --> 00:03:55,060
آره چون بارداری.
81
00:03:55,104 --> 00:03:59,500
و اگه تو بارداری نتونم کارمو انجام بدم
چرا کسی باید فکر کنه وقتی بچه دار شدم
82
00:03:59,543 --> 00:04:00,936
بتونم از پسش بربیام؟
83
00:04:00,979 --> 00:04:02,546
شیلا، داری زیادی به خودت سخت میگیری.
84
00:04:02,590 --> 00:04:04,418
نه، تو فقط نمیفهمی.
85
00:04:04,461 --> 00:04:06,768
فقط منو تنها بذار!
86
00:04:09,336 --> 00:04:14,428
بذار ببینم درست فهمیدم، به دانا گفتم
بوست کنه اینکارو میکنه بعد در نتیجه،
87
00:04:14,471 --> 00:04:16,821
از یه زن دیگه میخوای بیاد با من زندگی کنه.
88
00:04:16,865 --> 00:04:18,910
یه وضعیت پیچیده بود.
89
00:04:18,954 --> 00:04:23,567
حتماً همینطوره، چون بعدش دانا با یه
موکل قرار میذاره حق ویژه رو براش میشکنه
90
00:04:23,611 --> 00:04:25,090
و بعد شما دوتا با هم هستین.
91
00:04:25,134 --> 00:04:28,137
یه ماه پیش مگه پای تلفن همین
بحثُ نکردیم؟
92
00:04:28,180 --> 00:04:32,794
آره خب اگه تماس تصویری بود بیخیالش میشدم ولی
یه دوست واقعی باید خجالتُ تو صورت طرف ببینه.
93
00:04:32,837 --> 00:04:34,448
حالا که داری تماشا میکنی بگو.
94
00:04:34,491 --> 00:04:36,493
- چیو؟
- اینکه چرا اینجایی.
95
00:04:36,537 --> 00:04:39,453
چون تو کتم نمیره
بی خبر بدون دلیل اومده باشی.
96
00:04:39,496 --> 00:04:40,976
اگه میخوای بدونی برای کار اومدم اینجا.
97
00:04:41,019 --> 00:04:44,936
کار التماس برای کار قبلیت؟
چون دیر شده، جاتو پر کردیم.
98
00:04:44,980 --> 00:04:46,329
اره ولی مدرک حقوق دارن؟
99
00:04:46,373 --> 00:04:48,853
لعنتی، میدونستم یه چیزی یادم رفت چک کنم.
100
00:04:48,897 --> 00:04:51,552
دیدی، اگه حافظه منو داشتی
همچین چیزایی یادت نمیرفت.
101
00:04:51,595 --> 00:04:53,771
نه، فقط یادم رفت چمدون پر از موادمُ قفل کنم.
102
00:04:53,815 --> 00:04:55,904
- قفل شکسته بود.
- مغز تو شکسته ست.
103
00:04:55,947 --> 00:04:57,949
بیخیال بگو.
104
00:04:57,993 --> 00:04:59,777
اون عوضی که میخوای باهاش بجنگی؟
105
00:04:59,821 --> 00:05:03,041
راستش فکر کنم خوب میشناسیش
اسمش هاروی اسفینچتره.
106
00:05:03,085 --> 00:05:05,740
اون کارشو خوب بلده.
- حتماً شوخیت گرفته.
107
00:05:05,783 --> 00:05:08,525
پنج ساعت پرواز کردی و رسیدی به اسفینچتر؟
108
00:05:08,569 --> 00:05:11,006
اسفینچترو قبول دارم. ولی یه چیز بهتر میخوای؟
109
00:05:11,049 --> 00:05:14,879
این چطوره.
من وکیل جرمی وال هستم
110
00:05:14,923 --> 00:05:17,360
و میخواد از قرارداد بریک استریت بیاد بیرون.
111
00:05:17,404 --> 00:05:19,144
- وایسا، بیاد بیرون؟
- اهمم
112
00:05:19,188 --> 00:05:24,715
قرارداد جرمی مشروط بر اینه که اونها هیچ آسیبی به وجهه اش وارد نکنن،
و استثمار کارگران برون مرزی مصداق بارز آسیبه
113
00:05:24,759 --> 00:05:26,935
استثمار کارگرها؟ از کجا این به فکرش رسید؟
114
00:05:26,978 --> 00:05:29,546
یه سفر خوب رفت خودش کارخونه رو دید.
115
00:05:29,590 --> 00:05:32,462
اگه میخوای قانعشون کنم
باید پولشونُ بهشون بده.
116
00:05:32,506 --> 00:05:33,681
یه پاپاسی هم به کسی نمیده.
117
00:05:33,724 --> 00:05:35,073
خب مجانی که نمیتونه بره.
118
00:05:35,117 --> 00:05:39,164
میدونستم ممکنه اینو بگی
منم یه مشوق برات آوردم.
119
00:05:40,644 --> 00:05:42,472
نقض قرارداد.
120
00:05:42,516 --> 00:05:43,995
میدونم این چیه.
121
00:05:44,039 --> 00:05:47,651
نمیخوای بریک استریتُ قانع کنم.
میخوای با من در بیافتی.
122
00:05:47,695 --> 00:05:49,740
در بیافتم، نا کارت کنم، چه فرقی میکنه؟
123
00:05:49,784 --> 00:05:52,787
خب حالا که اینطور شد چطوره
تو و جرمی فردا یه سری بزنین؟
124
00:05:52,830 --> 00:05:55,659
و منظورم از سر زدن یعنی استشهاد.
125
00:05:55,703 --> 00:05:57,269
مطمئنی؟
126
00:05:57,313 --> 00:05:58,836
نمیترسی به یه وکیل زبده ببازی؟
127
00:05:58,880 --> 00:06:02,318
نمیخوام ناامیدت کنم ولی قبل از
بدنیا اومدنت من زبده بودم و مدتها
128
00:06:02,362 --> 00:06:04,842
بعد از اینکه مردی زبده خواهم بود.
129
00:06:04,886 --> 00:06:06,496
میدونی این منطقی نیست درسته؟
130
00:06:06,540 --> 00:06:07,845
منطقی میشه، وقتی زبده هستی.
131
00:06:07,889 --> 00:06:09,891
پس فکر کنم فردا میبینمت.
132
00:06:09,934 --> 00:06:13,851
اه و هاروی جوری میگم که
بتونی درک کنی،
133
00:06:13,895 --> 00:06:19,596
اگه کار به دادگاه کشیده شد مثل مستند
بقا، من آخرین بازمانده خواهم بود.
134
00:06:22,207 --> 00:06:25,428
میدونستم راز بقا رو نگاه میکنی.
135
00:06:25,472 --> 00:06:33,040
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30nama.best..::..
136
00:06:41,532 --> 00:06:48,144
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
137
00:06:49,760 --> 00:06:56,849
«:: مــتـرجـم: مرتضی ::»
|^| GodBless |^|
138
00:06:57,286 --> 00:07:00,507
الکس، همونی که میخواستم ببینم.
139
00:07:00,550 --> 00:07:03,031
ام...
140
00:07:03,074 --> 00:07:06,991
تو دو تا بارداریُ با روزالی گذروندی مگه نه؟
141
00:07:07,035 --> 00:07:07,992
بله درسته، چطور؟
142
00:07:08,036 --> 00:07:10,691
چطور انجامش دادی؟
الان نمیتونم کاریُ درست انجام بدم.
143
00:07:10,734 --> 00:07:13,345
مهم نیست چی بگم، مهم نیست چیکار کنم بازم ناراحت میشه.
144
00:07:13,389 --> 00:07:18,046
هر کتابی که دستم اومد خوندم
ولی هیچکدومش درمورد...
145
00:07:18,089 --> 00:07:20,048
دیوانه بودنش نیست.
146
00:07:20,091 --> 00:07:21,528
لوئیس، چرا زمزمه کردی اینو؟
147
00:07:21,571 --> 00:07:22,529
نمیدونم.
148
00:07:22,572 --> 00:07:25,009
چی خنده داره؟
149
00:07:25,053 --> 00:07:26,533
دارم به این فکر میکنم چقدر بگا رفتی.
150
00:07:26,576 --> 00:07:29,449
لعنت بر شیطون الکس، کسیُ ندارم بهش رو کنم.
151
00:07:29,492 --> 00:07:33,277
برایان که رفت اگرم هاروی بچه داشته باشه خودش
خبر نداره و اگه فکر کردی از خواهرم میپرسم
152
00:07:33,409 --> 00:07:35,150
پس حتماً عقلتُ از دادی.
153
00:07:35,193 --> 00:07:38,545
باشه گوش کن، جواب مشکلت سادست.
154
00:07:38,588 --> 00:07:41,243
فقط کاری نکن.
155
00:07:41,286 --> 00:07:42,679
درمورد چی حرف میزنی؟
156
00:07:42,723 --> 00:07:48,337
اگه ناراحت شد، سعی نکن درستش کنی. بهش نگو
همه چیز درست میشه. فقط گوش کن و کاری نکن.
157
00:07:48,468 --> 00:07:49,556
هیچی
158
00:07:49,599 --> 00:07:50,557
درسته، هیچی
- نه حتی...
159
00:07:50,600 --> 00:07:51,558
- نچ.
- چطوره...
160
00:07:51,601 --> 00:07:53,385
- عاعا
- ولی میتونم...
161
00:07:53,429 --> 00:07:56,606
لوئیس دلیل اینکه خندیدم این بود که
میدونستم نمیتونی هیچ کاری نکنی.
162
00:07:56,650 --> 00:08:00,349
اگه میخوای کاری بکنی و البته توصیه
نمیکنم... فقط بهش بگو دوستش داری.
163
00:08:00,392 --> 00:08:01,959
سعی کردم یه تا کفش سمتم پرت کرد.
164
00:08:02,003 --> 00:08:04,962
پس فهمیدی؟
165
00:08:05,006 --> 00:08:06,268
آره فهمیدم.
166
00:08:06,311 --> 00:08:08,270
ممنونم الکس.
167
00:08:08,313 --> 00:08:12,492
الان میرم و هیچکاری نمیکنم.
168
00:08:15,669 --> 00:08:18,236
اون بدجوری بگا رفت.
169
00:08:19,455 --> 00:08:22,197
- صبح بخیر کاترینا.
- دانا، چه کاری میتونم برات بکنم؟
170
00:08:22,240 --> 00:08:25,766
میخواستم بخاطر حفاظت از رأی من تو
اون آئین نامه رفتاری تشکر کنم.
171
00:08:25,809 --> 00:08:27,202
چیزی نبود.
172
00:08:27,245 --> 00:08:30,379
یه چیزی بود، و خواستم لطفتُ جبران کنم.
173
00:08:30,422 --> 00:08:32,468
درمورد چی حرف میزنی؟
174
00:08:32,512 --> 00:08:34,557
درمورد برایان حرف میزنم.
175
00:08:34,601 --> 00:08:38,039
کاترینا تو همکاری انتخاب نکردی
و چند وقتیه تو حال خودت نیستی،
176
00:08:38,082 --> 00:08:40,128
و باعث شد فکر کنم هنوز بیخیال نشدی.
177
00:08:40,171 --> 00:08:42,434
خب بابت نگرانیت ممنونم ولی بیخیال شدم.
178
00:08:42,478 --> 00:08:45,525
خب چطوره الان بهش زنگ بزنی؟
179
00:08:45,568 --> 00:08:46,830
دیدی؟
180
00:08:46,874 --> 00:08:48,615
حتی فکر کردن بهش ناراحتت میکنه.
181
00:08:48,658 --> 00:08:51,226
باشه راست میگی.
هنوز یه همکار جدید انتخاب نکردم.
182
00:08:51,269 --> 00:08:55,622
و با تمام اتفاقاتی که افتاده،
نباید چون تو حال خودم نبودم منو سرزنش کنی.
183
00:08:55,665 --> 00:09:00,061
ولی تو قضیه برایان، من حالم خوبه.
184
00:09:00,104 --> 00:09:02,629
میفهمم.
185
00:09:02,672 --> 00:09:07,503
و اگه نظرت عوض شد
و خواستی درموردش حرف بزنی. من اینجام.
186
00:09:12,726 --> 00:09:14,336
بنجامین، یه لحظه وقت داری؟
187
00:09:14,379 --> 00:09:18,340
راستش لوئیس ندارم، الان یکم سرم شلوغه.
مگه اینکه بخوای بازم منو اخراج کنی.
188
00:09:18,383 --> 00:09:20,647
باشه فهمیدم، هنوز ناراحتی.
189
00:09:20,690 --> 00:09:21,865
ناراحت؟
190
00:09:21,909 --> 00:09:26,957
ازم خواستی یه کار خلاف برات انجام بدم، و وقتی
گیر افتادم بجای حمایت از من، منو اخراج کردی.
191
00:09:27,088 --> 00:09:31,135
و مهمتر از همه اینا، تا وقتی چیزی لازم
نداشته باشی پیدات نمیشه، که از اون کیسه
192
00:09:31,179 --> 00:09:32,833
گوشت کبابی خوشمزه که دستت گرفتی مشخصه.
193
00:09:32,876 --> 00:09:35,226
خب گوشت کبابی قرار نیست ایندفعه مشکلتو حل کنه عوضی.
194
00:09:35,270 --> 00:09:40,188
بنجامین، میدونم کنارت نبودم
و فقط میتونم بگم خجالت زده هستم.
195
00:09:40,231 --> 00:09:41,624
میخوای بدونی چطور خجالت نکشی؟
196
00:09:41,668 --> 00:09:44,409
چطوره بگی اشتباه میکردی و متأسفی؟
197
00:09:44,453 --> 00:09:46,760
اشتباه میکردم ومتأسفم.
198
00:09:46,803 --> 00:09:49,545
و اینو نمیگم چون به کمکت نیاز دارم.
199
00:09:49,589 --> 00:09:51,591
ولی وقتی کمک لازم داری اینو میگی.
200
00:09:51,634 --> 00:09:53,114
درسته.
201
00:09:53,157 --> 00:09:56,683
و اگه نمیخوای کمک کنی مجبور نیستی
ولی برای من نیست برای شیلاست.
202
00:09:56,726 --> 00:09:58,772
- شیلا؟
- یه حامی بزرگُ از دست داد
203
00:09:58,815 --> 00:10:00,817
خیلی ناراحته و تنها راهی که فکر میکنم
204
00:10:00,861 --> 00:10:03,385
مادر بچه بدنیا نیومده من حالش بهتر بشه
205
00:10:03,428 --> 00:10:05,387
اینه که تلاششُ بی ثمر نگذاریم.
206
00:10:05,430 --> 00:10:08,390
- چقدر؟
- 50.000$
207
00:10:08,433 --> 00:10:09,652
باشه خب.
208
00:10:09,696 --> 00:10:13,221
اگه میخوای با همچین پولی خداحافظی کنی
تا حال شیلا بهتر بشه، کمک میکنم.
209
00:10:13,264 --> 00:10:14,831
چی لازم داری؟
210
00:10:14,875 --> 00:10:19,314
میخوام از طریق یه مؤسسه مالی یه وکالتنامه راه بندازی
تا نشون بده یک اهداکنندۀ ناشناس از یه شرکت مالیاتی
211
00:10:19,357 --> 00:10:20,707
همچین حمایت مالی انجام داده.
212
00:10:20,750 --> 00:10:24,406
باشه اینکارو بخاطر شیلا میکنم
و اون کبابم رو هم میخوام.
213
00:10:24,449 --> 00:10:27,583
ولی این رومانتیک ترین چیزیه که
به عمرم شنیدم.
214
00:10:27,627 --> 00:10:29,716
متشکرم.
215
00:10:37,332 --> 00:10:38,463
هاروی؟
216
00:10:38,507 --> 00:10:39,769
سامانتا داشتم میومدم دیدنت.
217
00:10:39,813 --> 00:10:41,249
نه نمیومدی. میدونی از کجا میدونم؟
218
00:10:41,292 --> 00:10:45,645
چون موکل جدید من ، همونی که بهم دادی...
دیشب به آپارتمانت یه شکایت ارسال کرد
219
00:10:45,688 --> 00:10:47,298
و تو درموردش بهم نگفتی.
220
00:10:47,342 --> 00:10:48,735
پس درمورد بریک استریت شنیدی؟
221
00:10:48,778 --> 00:10:50,388
- فکر کردی نمیشنوم؟
- خب احتمالش هست
222
00:10:50,432 --> 00:10:51,825
بعضی صبح ها خیلی بی حوصله ای.
223
00:10:51,868 --> 00:10:53,043
هاروی...
224
00:10:53,087 --> 00:10:55,611
سامانتا نمیخوام اونارو پس بگیرم
فقط یکم پیچیدست.
225
00:10:55,655 --> 00:10:57,221
چیش دقیقاً پیچیدست؟
226
00:10:57,265 --> 00:10:59,310
هی جرمی اینجاست.
227
00:10:59,354 --> 00:11:01,182
آماده ای بریم استشهاد؟
228
00:11:01,225 --> 00:11:02,749
جرمی؟
229
00:11:02,792 --> 00:11:05,795
بذار واضحش کنم
نه تنها بدون گفتن من موکلمُ ازم گرفتی
230
00:11:05,839 --> 00:11:07,841
با اون طرف دیگه یه استشهاد برنامه ریزی کردی؟
231
00:11:07,884 --> 00:11:10,844
- وایسا، موکل اونه؟
- مایک ، با سامانتا ویلر آشنا شو
232
00:11:10,887 --> 00:11:12,541
یه ماه پیش بریک استریتُ دادم بهش.
233
00:11:12,584 --> 00:11:15,457
شاید دیشب یادم رفت
اینو بهت بگم.
234
00:11:15,500 --> 00:11:17,720
سامانتا، با مایک راس آشنا شو.
235
00:11:17,764 --> 00:11:19,853
همم، همون شاگرد.
236
00:11:19,896 --> 00:11:21,289
باشه چرا اینو اینطوری گفت؟
237
00:11:21,332 --> 00:11:24,379
اگه بخوام حدس بزنم
شاید چون فکر میکرد قدت بلندتر باشه.
238
00:11:24,422 --> 00:11:26,729
- من هم قد خودتم.
- چه دروغ هایی به خودمون نمیگیم.
239
00:11:26,773 --> 00:11:30,037
دلیلش اینه که من خیلی نگران
ملاقات کردن یا ناکارکردنت نیستم
240
00:11:30,080 --> 00:11:32,474
چون تو قراره با من دربیافتی نه اون.
241
00:11:32,517 --> 00:11:35,303
- وایسا، من قبول نکردم...
- هاروی اگه میشه؟
242
00:11:35,346 --> 00:11:37,914
ببین سامانتا میفهمم.
243
00:11:37,958 --> 00:11:40,438
من صدها بار قبلاً جای تو بودم.
244
00:11:40,482 --> 00:11:44,486
خیلی خسته کنندست ولی فکر کنم همه میدونیم
هاروی موکلشُ پس میگیره چه
245
00:11:44,529 --> 00:11:48,229
خوشت بیاد چه نیاد پس، شاید بهتره
بذاری انجامش بده.
246
00:11:48,272 --> 00:11:52,799
همونقدر ساده هستی که
فکر میکنی میذاریم جرمی وال از قراردادش خارج بشه.
247
00:11:52,842 --> 00:11:56,324
خب راستش مهم نیست چه فکری میکنم
مهم انجام کار درست بریج استریت برای کارگراشه.
248
00:11:56,367 --> 00:11:58,979
و اگه فکر کردی این داستان غمناک
اینجا جواب میده، در اشتباهی.
249
00:11:59,022 --> 00:12:00,328
داستان غمناک تو تخصصشه.
250
00:12:00,371 --> 00:12:03,287
ترجیح میدم بهش بگم
مراجعه به دادگاه وجدان.
251
00:12:03,331 --> 00:12:05,768
خب صداش بزن آوردن یه ویولن تو جنگ مسلحانه.
252
00:12:05,812 --> 00:12:09,772
خب هر وقت کارم تموم شد هرجور خواستی صداش
بزن. در هر صورت دو دقیقه وقت میدم بحث کنید
253
00:12:09,816 --> 00:12:12,427
کی قراره این شکستُ قبول کنه.
254
00:12:14,821 --> 00:12:16,779
شاگردت خیلی بیشعوره.
255
00:12:16,823 --> 00:12:18,520
اینجا باهات مخالفت نمیکنم.
256
00:12:18,563 --> 00:12:22,698
خب چطوره مخالفت نکنی این موکل کی باشه؟
چون یه استشهاد دارم که بهش برسم.
257
00:12:22,742 --> 00:12:24,004
تو هنوز این پرونده رو نشناختی.
258
00:12:24,047 --> 00:12:25,962
من قراردادو میشناسم، موکلُ میشناسم...
259
00:12:26,006 --> 00:12:27,921
- و منم اونو میشناسم.
- فکر کردی نمیتونم شکستش بدم؟
260
00:12:27,964 --> 00:12:33,274
سامانتا، اون قبلاً آدم من بوده.
نصف کشورُ سفر کرده تا با من دربیافته
261
00:12:33,317 --> 00:12:37,234
اگه من دورش بزنم دست از سر من برنمیداره.
262
00:12:37,278 --> 00:12:41,281
پس باهمدیگه انجامش میدیم، چون این
موکل منه همینطوری نمیدمش بهت.
263
00:12:41,412 --> 00:12:44,546
باشه ولی دست کم نگیرش.
264
00:12:44,589 --> 00:12:48,942
مایک راس هرچی هست
به اندازه تو و من کارش خوبه.
265
00:12:56,079 --> 00:12:57,864
این احمقانست.
266
00:12:57,907 --> 00:13:02,825
تو بیخیالش شدی و کسی که بیخیال کسی شده
باید بتونه به عنوان یه دوست بهش زنگ بزنه.
267
00:13:04,392 --> 00:13:05,872
هی، با برایان آلتمن تماس گرفتید
268
00:13:05,915 --> 00:13:07,830
لطفاً یه پیغام بگذارید و روز خوبی داشته باشید.
269
00:13:09,136 --> 00:13:10,615
هی برایان.
270
00:13:10,659 --> 00:13:14,315
فقط زنگ زدم چون امروز صحبتت شد
271
00:13:14,358 --> 00:13:17,318
چیز خاصی نبود.
البته درمورد اینکه چطور
272
00:13:17,361 --> 00:13:19,450
بیخیالت نشدم حرف نمیزدیم.
273
00:13:19,494 --> 00:13:23,846
اه خدایا، الان بدترش کردم.
274
00:13:23,890 --> 00:13:25,065
چیکار کنم؟ چیکار...
275
00:13:25,108 --> 00:13:27,807
اگر پیغام شما این است
لطفاً دکمه یک را فشار دهید.
276
00:13:27,850 --> 00:13:29,373
برای ضبط مجدد دو را فشار دهید.
277
00:13:30,461 --> 00:13:32,812
خدارو شکر.
278
00:13:34,248 --> 00:13:37,294
هی برایان، رفیقتم.
279
00:13:37,338 --> 00:13:39,514
دوستت با حرف F بزرگ.
280
00:13:39,557 --> 00:13:41,864
رفیق جون جونیت.
281
00:13:41,908 --> 00:13:44,214
سلام کاترینا منم برایان. لعنتی.
282
00:13:44,258 --> 00:13:49,176
سلام داداچ، منم کتی پیشیه.
چی؟ تو کی هستی؟
283
00:13:49,219 --> 00:13:51,265
نخیر...
الاغ.
284
00:13:51,308 --> 00:13:52,875
لعنتی.
خراب کردم!
285
00:13:52,919 --> 00:13:54,398
عن!
حلال زاده!
286
00:13:54,442 --> 00:13:59,403
فقط بهش بگو عاشقمی تا تموم بشه!
حس خوبی داشت.
287
00:13:59,447 --> 00:14:01,101
سلام برایان.
288
00:14:01,144 --> 00:14:05,540
امروز درمورد یه موضوع کاری بحث شد
و میخواستم ببینم هیچ پرونده قبلی هست
289
00:14:05,583 --> 00:14:10,066
که دستت نرسیده باشه.
از صمیم قلب، کاترینا بنت.
290
00:14:12,460 --> 00:14:16,029
آقای وال. شما ادعا کردید شاهد
وضعیت قابل اعتراض کاری بودید.
291
00:14:16,072 --> 00:14:20,163
من ادعا نمیکنم من دیدمشون.
اون آدما دارند سختی میکشن.
292
00:14:20,207 --> 00:14:23,253
و سختی کشیدن نقض
قوانین بین المللی نیست.
293
00:14:23,297 --> 00:14:25,255
دارن قوانین بین المللی رو نقض میکنند؟
294
00:14:25,299 --> 00:14:26,953
نمیدونم.
295
00:14:26,996 --> 00:14:29,433
نه نمیدونی چون بازیکن بسکتبال هستی
وکیل نیستی.
296
00:14:29,477 --> 00:14:31,827
بازم به این معنی نیست که
ندونم کی اوضاع بهم ریختست.
297
00:14:31,871 --> 00:14:34,395
و دقیقاً کی فکر کردی
اوضاع بهم ریختست؟
298
00:14:34,438 --> 00:14:36,049
وقتی شش ماه پیش اون کارخونه رو دیدم.
299
00:14:36,092 --> 00:14:39,400
و الان دارید حرفشو میزنید؟
چرا؟
300
00:14:39,443 --> 00:14:42,925
چون خودت گفتی من بازیکن بسکتبالم
نمیدونستم چیکار کنم یا کجا برم.
301
00:14:42,969 --> 00:14:45,449
نه میترسیدی
حقوق کامل قراردادتُ بهت ندند.
302
00:14:45,493 --> 00:14:48,583
اینطوری با موکلم حرف نزن.
و نمیتونی انگیزهاشُ حدس بزنی.
303
00:14:48,626 --> 00:14:52,108
انگیزهاش برام مهم نیستند.
میخوام بدونم چرا درمورد ارتباط
304
00:14:52,152 --> 00:14:55,198
با فعالی به اسم «چارلز هو» دروغ گفت.
305
00:14:55,242 --> 00:14:56,896
درموردش دروغ نگفتم.
306
00:14:56,939 --> 00:15:02,466
تو گفتی وضعیت برات مهم نیست تا اینکه شش ماه پیش
برات 18 ماه پیش نامه نوشت، به نظر من که دروغه.
307
00:15:02,597 --> 00:15:07,993
اون نامه منو یکم نگران کرد، ولی تا
وقتی وضعیتُ ندیده بودم جدی نگرفتم.
308
00:15:08,124 --> 00:15:12,172
و برای اینکه جدی بگیری
یه سال زمان میخواستی تا افشاگری کنی،
309
00:15:12,215 --> 00:15:13,564
و شش ماه دیر کردی.
310
00:15:13,608 --> 00:15:17,177
مزخرفه اون نامه ناخواسته بوده.
باعث آگاهیش نشده بود.
311
00:15:17,220 --> 00:15:19,657
خودش گفت باعث شد. الان گفت نگرانش کرد.
312
00:15:19,701 --> 00:15:20,963
این اصطلاحات فنیه.
313
00:15:21,007 --> 00:15:23,574
نه مایک، این بندهای قراردادشه.
314
00:15:23,618 --> 00:15:26,490
فکر کنم این پرونده مختومه میشه.
315
00:15:26,534 --> 00:15:27,970
پس واقعاً میخوای اینکارو بکنی؟
316
00:15:28,014 --> 00:15:29,972
مایک، روی کاغذ همه چیز ثبت شده.
317
00:15:30,016 --> 00:15:32,018
برام مهم نیست چی ثبت شده.
318
00:15:32,061 --> 00:15:34,498
اون شش ماه پیش درمورد وضعیت
با خبر شد نه 18 ماه پیش.
319
00:15:34,542 --> 00:15:35,935
این نقض قرارداد نیست.
320
00:15:35,978 --> 00:15:39,982
خب، باید به یه قاضی توضیح بدی.
و حتی اگه موفق هم بودی بازم صداش هست
321
00:15:40,026 --> 00:15:43,551
که میگفت مدت یک سال اون آدمها
براش هیچ اهمیتی نداشتند.
322
00:15:43,594 --> 00:15:45,640
هاروی، اونا دارند این مردمُ بدبخت میکنند خودتم میدونی.
323
00:15:45,683 --> 00:15:49,426
چیزی که میدونم اینه که تو همون مایک قدیمی
هستی با یه ویولن میخوای کاری کنی کمکت کنم.
324
00:15:49,470 --> 00:15:52,995
شاید همون مایک قدیمی باشم،
ولی تو هاروی قدیمی نیستی.
325
00:15:53,039 --> 00:15:55,345
- الان چی گفتی؟
- شنیدی.
326
00:15:55,389 --> 00:15:57,173
برای همین اینکارو الان کردی.
327
00:15:57,217 --> 00:16:00,916
میدونی «فی» زیر گلوی ماست
و نمیتونم با تمام قدرت بجنگم.
328
00:16:00,960 --> 00:16:03,527
اینم یه راه برای گفتنه
راه دیگش اینه که شاید
329
00:16:03,571 --> 00:16:05,442
حضورش اینجا باعث بشه یکم منصفانه بجنگی.
330
00:16:05,486 --> 00:16:07,314
میگی میخوای منصفانه بجنگی؟
331
00:16:07,357 --> 00:16:09,098
این عادت بدُ از تو یاد گرفتم.
332
00:16:09,142 --> 00:16:12,536
برام مهم نیست با چه قواعدی میجنگیم
تا وقتی با همون قواعد قدیمی بجنگیم.
333
00:16:12,580 --> 00:16:15,017
خب چقدر میخوای منصفانه بجنگیم؟
334
00:16:15,061 --> 00:16:17,237
هرچیزی که نذاره خلع وکالت بشیم
یا مارو بندازه زندان.
335
00:16:17,280 --> 00:16:18,542
هنوزم از زندان میترسی؟
336
00:16:18,586 --> 00:16:22,024
فرنک گالو مرده.
- هاروی جدی میگم.
337
00:16:22,068 --> 00:16:24,331
باشه، معامله قبوله.
338
00:16:24,374 --> 00:16:27,464
ولی یه چیزی، تو قهوت گریه نمیکنم.
339
00:16:27,508 --> 00:16:29,684
با قواعد درست تمومش میکنیم مهم نیست کی برنده بشه.
340
00:16:29,727 --> 00:16:31,555
قبوله.
341
00:16:31,599 --> 00:16:34,428
مطمئن میشم با برازندگی شکستُ بپذیری.
342
00:16:40,260 --> 00:16:43,611
راست میگفتی، هنوز بیخیالش نشدم.
343
00:16:43,654 --> 00:16:46,309
میتونم بپرسم چطور به این نتیجه رسیدی؟
344
00:16:46,353 --> 00:16:48,050
بهش زنگ زدم.
345
00:16:48,094 --> 00:16:49,965
- اه نه
- یه فاجعه بود دانا.
346
00:16:50,009 --> 00:16:53,708
مجبور شدم یه میلیون پیغام ضبط کنم
یه دفعه اونُ کاترینا صدا زدم.
347
00:16:53,751 --> 00:16:55,231
ای وای.
348
00:16:55,275 --> 00:16:57,494
- رفیق جون جونیم.
- این بدتره.
349
00:16:57,538 --> 00:17:01,368
مجبور شدم یه فیلمنامه بنویسم
تا خلاص بشم.
350
00:17:01,411 --> 00:17:03,718
- همین؟
- نه.
351
00:17:03,761 --> 00:17:05,415
ولی نمیتونم با بقیش کنار بیام.
352
00:17:05,459 --> 00:17:08,418
و مجبورت نمیکنم،
حداقل نه تا وقتی یه مارتینی نخوردی،
353
00:17:08,462 --> 00:17:11,160
که طبق محاسباتم باید پنج ساعت دیگه باشه.
354
00:17:11,204 --> 00:17:12,379
داری همونیُ میگی که فکر میکنم؟
355
00:17:12,422 --> 00:17:13,597
درسته.
356
00:17:13,641 --> 00:17:15,251
من و تو امشب یه سر میریم شهر.
357
00:17:15,295 --> 00:17:18,472
دانا، ایده خیلی خوبیه ممنونم.
358
00:17:18,515 --> 00:17:20,561
- لعنتی.
- همه چیز مرتبه؟
359
00:17:20,604 --> 00:17:22,606
ام...
360
00:17:22,650 --> 00:17:24,217
میشه.
361
00:17:24,260 --> 00:17:26,262
فقط باید بفهمم چطور یه چیزیُ حلش کنم.
362
00:17:26,306 --> 00:17:29,178
ساعت 7 تو لابی میبینمت.
363
00:17:33,748 --> 00:17:35,750
ایناهاش.
364
00:17:35,793 --> 00:17:38,405
عشق زیبا و شگفت انگیز من.
365
00:17:38,448 --> 00:17:39,754
این چیه؟
366
00:17:39,797 --> 00:17:43,323
بعد از ظهر مرخصی گرفتم رفتم خرید کفش.
یه جفت کفش راحتی شیشه ای برای شاهدختم.
367
00:17:43,366 --> 00:17:47,283
لوئیس، خیلی مهربونی ولی مجبور نبودی.
368
00:17:47,327 --> 00:17:52,680
باورت نمیشه
ولی یه حامی ناشناس با 50.000$
369
00:17:52,723 --> 00:17:55,074
امروز صبح پیداش شد.
370
00:17:55,117 --> 00:17:59,469
این بی نظیره
الان شراب جرقه ایُ برات باز میکنم.
371
00:17:59,513 --> 00:18:03,125
خب حالا که وایسادی این دمپایی
شیشه ها رو بردار و فرو کن تو کونت.
372
00:18:03,169 --> 00:18:04,561
چی شد؟ بخاطر تلفن بود؟
373
00:18:04,605 --> 00:18:08,478
حرف نزن لوئیس میدونم کار تو بود.
یه حامی ناشناس همینطور بدون هویت نمیاد.
374
00:18:08,522 --> 00:18:10,132
فقط بهم میگند اسمشونُ منتشر نکنم.
375
00:18:10,176 --> 00:18:11,742
خب اون دیگه تبلیغات غلطه.
376
00:18:11,786 --> 00:18:13,657
لعنتی لوئیس چطور تونستی اینکارو با من بکنی؟
377
00:18:13,701 --> 00:18:17,574
با تو؟ داشتم برای تو اینکارو میکردم. وقتی
دیدم خیلی ناراحت بودی نمیتونستم تحمل کنم.
378
00:18:17,618 --> 00:18:19,489
بهت گفتم منو تنها بذاری.
379
00:18:19,533 --> 00:18:23,145
و بجاش بهم نشون دادی
نمیتونم کارمو انجام بدم.
380
00:18:23,189 --> 00:18:25,321
- شیلا 50.000$ دلار خرج کردم.
- برام مهم نیست.
381
00:18:25,365 --> 00:18:28,107
کارت خودخواهانه و ظالمانه و...
- باشه میدونی چیه؟
382
00:18:28,150 --> 00:18:31,719
میخواستم حلش کنم
ولی مهم نیست چیکار کنم مدام سرم داد میزنی.
383
00:18:31,762 --> 00:18:36,115
دلیلش اینه که هیچوقت گوش نمیکنی. و دفعه
آخری که گوش کردم گفتی چرا هیچی نمیگی؟
384
00:18:36,245 --> 00:18:39,640
و حالا دارم میگم چطور به این فکر نکردی
این چه حسی به من میده؟
385
00:18:39,683 --> 00:18:47,604
من فقط به احساسات تو فکر میکردم. و تمام این مدت رو
پوست تخم راه میرفتم تا نخوام درمورد زن بارداری که...
386
00:18:47,735 --> 00:18:49,258
- اه پس من دیوانم؟
- آره!
387
00:18:49,302 --> 00:18:53,523
خب چطوره یه سر به دیوانه خونه
بزنم و زندگیتُ اینقدر سخت نکنم.
388
00:18:53,654 --> 00:18:55,743
نه شیلا وایسا.
389
00:18:55,786 --> 00:18:59,660
شاید هردو لازم داریم
یه سری به دیوونه خونه بزنیم.
390
00:18:59,703 --> 00:19:01,270
- درمورد چی حرف میزنی؟
- لیپشتس.
391
00:19:01,314 --> 00:19:03,664
درمورد ملاقات با استن حرف میزنم.
392
00:19:03,707 --> 00:19:04,752
این چطور کمک میکنه؟
393
00:19:04,795 --> 00:19:06,667
اون تو رو عاقلتر نکرده.
394
00:19:06,710 --> 00:19:09,713
اه چرا کرده خودت میدونی.
خب چطوره یه امتحانی بکنیم؟
395
00:19:09,757 --> 00:19:13,152
چون شیلا نمیدونم دیگه چیکار کنم.
396
00:19:14,936 --> 00:19:17,373
اه ببخشید دانا.
الان وسط یه کاری هستم.
397
00:19:17,417 --> 00:19:22,465
و منم دارم میرم پیش کاترینا،
ولی این فوریه.
398
00:19:22,509 --> 00:19:24,119
اینو از کجا آوردی؟
399
00:19:24,163 --> 00:19:25,555
نسخه آنلاین روزنامه.
400
00:19:25,599 --> 00:19:27,209
اه مایک راس لعنتی.
401
00:19:27,253 --> 00:19:28,819
فردا رو تیتر اصلیه.
402
00:19:28,863 --> 00:19:30,734
خب قسر در نمیره.
403
00:19:30,778 --> 00:19:33,259
مشکل همینه سامانتا، اگه قسر در رفت چی؟
404
00:19:33,302 --> 00:19:36,827
داری میگی بذارم به دنیا بگه
موکل من کارگرهاشُ استثمار میکنه؟
405
00:19:36,871 --> 00:19:40,570
ازت میخوام یه معامله بکنی.
سامانتا، هنوزم میتونی توافق کنی.
406
00:19:40,614 --> 00:19:43,138
- چرا باید اینکارو بکنم؟
- چون مایک راس جزو خانوادست.
407
00:19:43,182 --> 00:19:45,488
- خانواده من نیست.
- چرا هست.
408
00:19:45,532 --> 00:19:47,186
اون خانوادۀ رابرته پس خانوادۀ تو هم هست.
409
00:19:47,229 --> 00:19:50,711
دانا نمیتونم موکل خودمُ بفروشم
چون مایک با دختر رابرت ازدواج کرده.
410
00:19:50,754 --> 00:19:53,235
- نگفتم بفروش گفتم توافق کن.
411
00:19:53,279 --> 00:19:57,413
و اگه چون خانوادست اینکارو نکنی
پس اینکارو بکن چون این تبلیغ تازه شروعشه.
412
00:19:57,457 --> 00:20:01,896
دارم بهت میگم، درست مثل خودت و هارویه.
اون دست برنمیداره،
413
00:20:01,939 --> 00:20:05,552
و اگه نتونی یه معامله برد-برد جور کنی
بهت تضمین میدم
414
00:20:05,595 --> 00:20:08,163
یه باخت-باخت نصیب ما میشه.
415
00:20:18,782 --> 00:20:22,743
راستش، نمیخواستم عاشق برایان بشم.
416
00:20:22,786 --> 00:20:24,658
فقط اطرافش خیلی راحت بودم.
417
00:20:24,701 --> 00:20:28,009
معلومه، تو سر کار بودی یه محیط طبیعی.
418
00:20:28,052 --> 00:20:30,272
یکی دیگه بخور.
419
00:20:32,405 --> 00:20:33,710
اوه
420
00:20:33,754 --> 00:20:38,106
کاترینا، راه بیخیال شدن برایان
اینه که بهش فکر نکنی و یکم خوش بگذرونی.
421
00:20:38,149 --> 00:20:39,890
منظورت چیه خوش بگذرونم؟
422
00:20:39,934 --> 00:20:43,894
یعنی، قبل از اینکه ریچل با مایک باشه،
قبلاً با هم میرفتیم بیرون و به فامیل
423
00:20:43,938 --> 00:20:45,983
هریت اسپکتر و میچل راس فکر میکردیم.
424
00:20:46,027 --> 00:20:50,379
و یه مرد خوشتیپ و تابلو رو قانع میکردیم
برامون نوشیدنی بخره.
425
00:20:50,423 --> 00:20:51,946
داری میگی کلاهبرداری عمومی کنیم؟
426
00:20:51,989 --> 00:20:57,039
دقیقاً منظورم همینه. و اگه اشتباه نکنم
فکر کنم هنوز بشه لوئیس لیتُ تیغ زد.
427
00:20:57,168 --> 00:21:00,084
خب نظرت چیه بریم اون کپسول
خوشگلی 190 سانتیُ بزنیم به بدن؟
428
00:21:00,128 --> 00:21:02,217
- دانا نمیخوام...
- گرفتم زیادی خوشتیپه.
429
00:21:02,261 --> 00:21:04,915
اون تام هنکسه تو موقعیت ساعت 5 چطور؟
430
00:21:04,959 --> 00:21:06,656
- نه گوش نمی...
- گرفتم.
431
00:21:06,700 --> 00:21:08,092
شاید اصلاً برادر برایان باشه.
432
00:21:08,136 --> 00:21:09,180
اون...
433
00:21:09,224 --> 00:21:12,009
لعنتی دانا من کسیو نمیخوام.
434
00:21:12,053 --> 00:21:13,794
کاترینا چی شده؟
435
00:21:13,837 --> 00:21:18,929
فکر کردم میخواستی درمورد احساسم حرف بزنی
نه اینکه بخوام با یه پارتی فراموشش کنم.
436
00:21:18,973 --> 00:21:21,062
کاترینا وایسا.
437
00:21:21,105 --> 00:21:24,021
آخرین باری که تو رابطه بودی کی بود؟
438
00:21:24,065 --> 00:21:26,459
راحت نیستم بخوام درموردش باهات حرف بزنم.
439
00:21:26,502 --> 00:21:30,811
که یعنی فقط تو یه رابطه واقعی
بودی و تو قلب هردوطرفُ شکستی چون نمیخواستی
440
00:21:30,854 --> 00:21:34,815
چیزی بین تو و شغلت قرار بگیره
و من حتماً دیوانه شدم
441
00:21:34,858 --> 00:21:36,817
چون وضعیت رو درست نفهمیدم.
442
00:21:36,860 --> 00:21:38,166
منظورت چیه؟
443
00:21:38,209 --> 00:21:41,169
برایان یه نشونه بود تا بهت بگه
بیشتر از کار زندگی کردن هم هست.
444
00:21:41,212 --> 00:21:45,826
و کسی که نیاز داری تا
رابطتُ باهاش ارتقاء بدی خودت هستی.
445
00:21:45,869 --> 00:21:47,349
چطور باید اینکارو بکنم؟
446
00:21:47,393 --> 00:21:52,746
باید بهم قول بدی که یه شب در هفته
کارهایی انجام بدی که فقط برای خودته.
447
00:21:52,789 --> 00:21:57,490
برام مهم نیست کلاس آشپزی باشه یا اوریگامی
یا فقط مطالعه کردن کتاب مورد علاقت
448
00:21:57,533 --> 00:22:00,406
تا وقتی به کار ارتباطی نداشته باشه.
449
00:22:00,449 --> 00:22:03,800
یا اوریگامی.
450
00:22:03,844 --> 00:22:05,454
قول میدم.
451
00:22:05,498 --> 00:22:09,023
و از امشب با نوشیدن کنار یه دوست شروع میکنم.
452
00:22:09,066 --> 00:22:11,852
درمورد همین حرف میزنم.
453
00:22:16,291 --> 00:22:19,120
- تو هاروی نیستی.
- و تو جرمی وال نیستی.
454
00:22:19,163 --> 00:22:22,036
ولی تو یه تبلیغات راه انداختی تا موکل منو بدنام کنی.
455
00:22:22,079 --> 00:22:23,298
اومدی بهم شلیک کنی؟
456
00:22:23,342 --> 00:22:25,039
اومدم باهات مذاکره کنم.
457
00:22:25,082 --> 00:22:28,085
پس بیا تو.
458
00:22:28,129 --> 00:22:31,219
اون تبلیغاتُ منتشر کردیم چون بریک
استریت داره کارگرهاشُ استثمار میکنه،
459
00:22:31,262 --> 00:22:32,742
و کاملاً حق داریم که اینو بگیم.
460
00:22:32,786 --> 00:22:34,048
پس بریم سر اصل مطلب.
461
00:22:34,091 --> 00:22:35,397
چی لازمه تا بیخیالش بشی؟
462
00:22:35,441 --> 00:22:36,790
سادست.
463
00:22:36,833 --> 00:22:40,054
شما دیگه اینطوری لباس تولید نکنید یا بذار
جرمی با پرداخت کامل از قرارداد خارج بشه.
464
00:22:40,097 --> 00:22:42,535
البته، میتونی هردوشُ انجام بدی ولی من واقع بین هستم.
465
00:22:42,578 --> 00:22:47,931
ببین مایک، میخوام یه توافق مشترک بدست
بیارم. من پدرزنتُ خیلی وقته میشناسم
466
00:22:47,975 --> 00:22:49,280
و همسرتو از وقتی یه دختر کوچیک بود.
467
00:22:49,324 --> 00:22:51,021
خب، الان کی ویولن میزنه؟
468
00:22:51,065 --> 00:22:54,285
انتظار داری چون قبلاً پرستار
ریچل بودی اشک بریزم؟
469
00:22:54,329 --> 00:22:55,983
پرستارش؟
470
00:22:56,026 --> 00:22:58,202
نذاشتم پدرش بره زندان.
471
00:22:58,246 --> 00:23:01,205
و این چه ربطی به نحوه
رفتار موکلت با کارگراش داره؟
472
00:23:01,249 --> 00:23:02,990
حقیقتُ میخوای؟ هیچی.
473
00:23:03,033 --> 00:23:06,036
تنها دلیلی که اومدم باهات حرف بزنم
اینه که دانا التماس کرد.
474
00:23:06,080 --> 00:23:07,429
خب برام مهم نیست دانا چیکار کرد.
475
00:23:07,473 --> 00:23:11,912
من یه پیروزی به هاروی نمیدم و قطعاً
به پادوی جدیدش هم یه پیروزی نمیدم.
476
00:23:11,955 --> 00:23:14,480
تو به کسی چیزی نمیدی
477
00:23:14,523 --> 00:23:18,919
چون تو و موکلتُ تو مشتم دارم
شانس آوردی بخاطر تهمت پیگیرت نشدم.
478
00:23:18,962 --> 00:23:21,574
بذار حدس بزنم، اینجاست که با
یه شکایت افترا میزنی تو صورتم.
479
00:23:21,617 --> 00:23:24,925
خب راستش یکی اینجا دارم.
480
00:23:24,968 --> 00:23:30,191
خب بهتره اون شکایتُ بدی من چون پیشنهادُ عوض
نمیکنم و مطمئن باش اون تبلیغُ برنمیداریم.
481
00:23:36,850 --> 00:23:38,329
فی، میتونم کمکت کنم؟
482
00:23:38,373 --> 00:23:40,027
امیدوارم.
483
00:23:40,070 --> 00:23:42,595
خواستم بدونم درمورد مایک راس
چی میتونی بهم بگی.
484
00:23:42,638 --> 00:23:46,555
راحته، از خود راضی و پرروه
و فکر میکنه باهوشترین آدم اتاقه.
485
00:23:46,599 --> 00:23:50,298
و بیشتر از یه بار هوای منو داشته
پس چرا بهم نمیگی اینجا چیکار داری؟
486
00:23:50,341 --> 00:23:54,520
اومدم چون هاروی و آقای راس گذشته ای دارند
و وقتی آدم ها گذشته ای با هم دارند
487
00:23:54,563 --> 00:23:58,828
کارهایی میکنند که نباید بکنند.
حالا هم که سامانتا دخیل شده.
488
00:23:58,872 --> 00:24:02,571
حتماً شوخیت گرفته.
برای همین اینجا پیدات شد؟
489
00:24:02,615 --> 00:24:05,139
میخوای جاسوسیشونُ بکنم؟
- جاسوسی نه، سرکشی
490
00:24:05,182 --> 00:24:09,143
خب جواب من درهرصورت یه چیزه.
من خبرچین و یه پرستار کوفتی هم نیستم.
491
00:24:09,186 --> 00:24:13,495
و من همینطوری اینجا نیومدم من با احترام
اومدم چون تو تنها شریک اسمی اینجا هستی
492
00:24:13,539 --> 00:24:15,149
که هنوز جلوی من درنیومده.
493
00:24:15,192 --> 00:24:19,545
میخوای کسی جلوت در نیاد «فی» کارهایی نکن که انگار
نمیتونی به ما اعتماد کنی و ما نمیتونیم بهت اعتماد کنیم.
494
00:24:19,675 --> 00:24:27,553
نمیخوای اینکارو بکنی، نکن ولی یه بشکه باروت
اینجاست و من تنها کسیم که میخواد مانع انفجارش بشه.
495
00:24:31,208 --> 00:24:33,907
هاروی خوبه، استشهاد فرداست...
496
00:24:33,950 --> 00:24:35,604
تو بی خبر از من رفتی دیدن مایک؟
497
00:24:35,648 --> 00:24:37,519
- بله رفتم ولی...
- چرا؟
498
00:24:37,563 --> 00:24:40,653
چون دانا رسماً التماس کرد
باهاش توافق کنم.
499
00:24:40,696 --> 00:24:43,482
سامانتا این پرونده رو برای معامله
قبول نکردم قبول کردم تا ببرم.
500
00:24:43,525 --> 00:24:46,093
پس برای چی ناراحتی؟
چون توافق نکردم.
501
00:24:46,136 --> 00:24:48,356
با شکایت افترا زدم تو صورتش
که دقیقاً همینکارو میکردی اگه
502
00:24:48,399 --> 00:24:49,444
اون تبلیغو میدیدی.
503
00:24:49,488 --> 00:24:53,361
من اینکارو نمیکردم
چون بهت گفتم اونو میشناسم، و تمام راهو
504
00:24:53,404 --> 00:24:57,408
نیومد اینجا تا یه شکایت بزنن تو صورتش
میتونست از مایل ها دورتر پیشبینی کنه.
505
00:24:57,452 --> 00:25:00,542
میدونی چیه یکم خسته شدم
از اینکه میگی از پس این بچه برنمیام.
506
00:25:00,586 --> 00:25:04,154
خب خیلی بد شد چون تا وقتی اون شکایتُ
نکرده بودی تنها سؤالی که میتونستن بپرسن
507
00:25:04,198 --> 00:25:08,681
درمورد قرارداد جرمی بود. حالا میتونند
درمورد شرایط تولیدات ما سؤال بپرسند.
508
00:25:08,724 --> 00:25:11,205
و مهم نیست
چون ما کار اشتباهی نکردیم.
509
00:25:11,248 --> 00:25:12,380
متوجه نیستی؟
510
00:25:12,423 --> 00:25:16,340
مجبور نبودیم کار اشتباهی بکنیم.
فقط باید برای دادگاه اینطور تشبیه میکرد.
511
00:25:16,384 --> 00:25:18,255
- لعنتی
- درسته.
512
00:25:18,299 --> 00:25:24,479
پس من و تو اینجا میمونیم تا هروقت
لازم باشه تا بفهمیم چطور خلاص بشیم.
513
00:25:24,610 --> 00:25:26,655
یه لحظه.
514
00:25:26,699 --> 00:25:33,575
اگه میخواد جلوی هیئت منصفه ویولن بزنه تنها
کاری که باید بکنیم اینه که مطمئن بشیم نمیشنوند.
515
00:25:39,450 --> 00:25:41,627
اشکالی نداره دشمن یه سر بزنه؟
516
00:25:41,670 --> 00:25:44,281
چرا، ولی تو دشمن نیستی.
517
00:25:44,325 --> 00:25:46,327
فکر کنم درمورد من و وهاروی نشنیدی.
518
00:25:46,370 --> 00:25:50,026
شنیدم ولی حرفمو پس نمیگیرم.
519
00:25:50,070 --> 00:25:51,419
حالت چطوره؟
520
00:25:51,462 --> 00:25:52,594
ریچل چطوره؟
- خوبه.
521
00:25:52,638 --> 00:25:56,032
راستش، اگه بهت میگفتم چقدر خوبه
احتمالاً باور نمیکردی.
522
00:25:56,076 --> 00:25:57,730
- لطفاً بهش سلام برسون.
- حتماً.
523
00:25:57,773 --> 00:26:02,256
حرف خوبی شد، این دفترو ببین.
524
00:26:02,299 --> 00:26:05,607
لعنتی.
525
00:26:09,219 --> 00:26:11,570
چی شده؟
- هیچی.
526
00:26:11,613 --> 00:26:15,182
تو باید زودتر شریک ارشد میشدی نه من.
527
00:26:15,225 --> 00:26:18,489
کاترینا، من دقیقاً جایی هستم که میخوام باشم.
528
00:26:20,579 --> 00:26:23,582
میذارم برگردی سر کارت.
529
00:26:23,625 --> 00:26:28,630
مایک، میدونم به من مربوط نیست
ولی سامانتا یه وکیل خیلی خوبه
530
00:26:28,674 --> 00:26:32,329
و ته دلش آدم خوبی هم هست
531
00:26:32,373 --> 00:26:34,636
- ولی؟
- بهش فشار نیار.
532
00:26:34,680 --> 00:26:38,031
نمیخوام باهاش کاری بکنم.
این بین من و هارویه.
533
00:26:38,074 --> 00:26:40,555
تا جایی که من میدونم، اون فقط داره همراهی میکنه.
534
00:26:40,599 --> 00:26:45,473
مشکل درمورد سامانتا همینه
اون هرگز یه همراه نبوده.
535
00:26:51,044 --> 00:26:53,437
اومدی قبل از تکه پاره کردن آدمت درخواست بخشش کنی؟
536
00:26:53,481 --> 00:26:58,268
نه، اومدم یه اعلان رسمی
درمورد تصمیم به رد هیئت منصفه رو بهت بدم.
537
00:26:58,312 --> 00:26:59,618
چی؟
538
00:26:59,661 --> 00:27:04,448
از کلمات ساده استفاده میکنم تا بفهمی. این
پرونده فقط میره پیش قاضی، و فقط هم قاضی.
539
00:27:04,492 --> 00:27:05,928
این مزخرفه.
540
00:27:05,972 --> 00:27:09,323
چیزی که مزخرفه اینه که میخوای طوری وانمود
کنی موکل من کارگرهاشُ استثمار میکنه.
541
00:27:09,366 --> 00:27:12,674
دلیلش اینه که استثمار میکنه.
وضعیت اون کارگرها خیلی سخته.
542
00:27:12,718 --> 00:27:15,677
و دقیقاً همون داستان غمناکیه
که میخوای به هیئت منصفه بگی.
543
00:27:15,721 --> 00:27:22,465
خب، اون گلوله رو از خشابت درآوردیم پس چطوره
بیخیالش بشیم تا خودتُ اونجا بی آبرو نکنی؟
544
00:27:22,597 --> 00:27:26,340
نه، ما بیخیال چیزی نمیشیم
چون شاید هیئت منصفه نشنوه
545
00:27:26,383 --> 00:27:30,474
ولی کاری میکنم اون مادربه خطا
جواب کارهاشو بده.
546
00:27:30,518 --> 00:27:32,694
آقای هسکینز چند نفر در
کارخانه شما در چین کار میکنند؟
547
00:27:32,738 --> 00:27:34,522
تقریباً 2هزارتا.
548
00:27:34,565 --> 00:27:38,134
مطلع هستید اون 2هزار نفر
دوبرابر اونچه که باید کار میکنند؟
549
00:27:38,178 --> 00:27:39,701
این یه اتهامه و مدرکی هم ازش نیست.
550
00:27:39,745 --> 00:27:41,224
مدرک میخوای؟
551
00:27:41,268 --> 00:27:44,619
این آدم ها ساعتی 20 سنت در میارند شما
سالی 20میلیون، چطور با خودتون کنار میاید؟
552
00:27:44,663 --> 00:27:46,534
همه شرکت ها همینطوری لباس درست میکنند.
553
00:27:46,577 --> 00:27:48,057
بینقصه؟
554
00:27:48,101 --> 00:27:51,017
نه، ولی اگه یه کارو تکراری
بسازیم نمیتونیم رقابت
555
00:27:51,042 --> 00:27:53,584
کنیم. و ما مفاد قرارداد
جرمیُ نقض نمیکنیم.
556
00:27:53,628 --> 00:27:56,109
نه شما فقط روی کمر زن ها و
بچه ها دارین یه امپراتوری میسازین.
557
00:27:56,152 --> 00:27:57,588
- شوخیت گرفته؟
- این حرفو نزن.
558
00:27:57,632 --> 00:27:59,373
هیچ بچه ای دخیل نیست.
- پس فقط بچه ها؟
559
00:27:59,416 --> 00:28:03,377
داری حرف تو دهنم میذاری. ما هیچ قانون
محلی یا بین المللی رو نشکستیم...
560
00:28:03,420 --> 00:28:07,468
و شرایط به قدری ریده ماله که دو
نفر خودشونُ در دوسال گذشته کشتند!
561
00:28:07,598 --> 00:28:10,558
لعنتی، برام مهم نیست چند نفر
خودشونُ کشتند!
562
00:28:10,601 --> 00:28:15,084
این ربطی به شرکت من نداره!
ما پیرو قانون هستیم.
563
00:28:15,128 --> 00:28:16,564
تموم شدی؟
564
00:28:16,607 --> 00:28:19,567
چون تو میتونی احساساتی بشی اونم میتونه احساساتی بشه
565
00:28:19,610 --> 00:28:23,092
ولی هنوزم مدرکی نداری، هئیت منصفه ای نداری و پرونده ای نداری.
566
00:28:23,136 --> 00:28:26,835
و نیازی نیست بهت یادآوری کنم این شهادت
نباید بیرون از اینجا منتشر بشه.
567
00:28:26,879 --> 00:28:30,839
و فردا صبح میریم پیش یه قاضی
و برمیگردونمت همونجایی که ازش اومدی
568
00:28:30,883 --> 00:28:34,887
و فقط یه اشک تمساح داری و
یه شکست چرب و چیلی.
569
00:28:40,849 --> 00:28:43,722
بذار ببینم درست فهمیدم.
570
00:28:43,765 --> 00:28:50,685
لوئیس تو یه اهدای 50.000$ از کلومبیا
جعل کردی فقط بخاطر عشق به همسرت.
571
00:28:50,729 --> 00:28:52,208
دقیقاً.
572
00:28:52,252 --> 00:28:56,038
و شیلا، این لطف بزرگ تو رو عصبانی کرد.
573
00:28:56,082 --> 00:28:57,692
هرکسیو عصبانی میکرد.
574
00:28:57,736 --> 00:29:00,826
پس فکر کنم شاید یه راهی بدونم تا کمکتون کنم.
575
00:29:00,869 --> 00:29:02,349
شامل جیغ زدن تو یه متکا میشه؟
576
00:29:02,392 --> 00:29:04,743
چون 50هزارتا ضرر کردم.
- باشه میدونی چیه لوئیس؟
577
00:29:04,786 --> 00:29:07,876
اگه اجازه بدید.
578
00:29:07,920 --> 00:29:11,184
متوجه شدم شما دو نفر به رول پلی علاقمندید.
579
00:29:11,227 --> 00:29:13,099
- درمورد این بهش گفتی؟
- معلومه گفتم.
580
00:29:13,142 --> 00:29:15,666
این مشاورست. خیلی بهش علاقه دارم.
581
00:29:15,710 --> 00:29:19,061
باشه خب من با مشاور نازیت نقش
هانسل و گرتل بازی نمیکنم.
582
00:29:19,105 --> 00:29:22,717
شیلا، همونطور که 65 بار به لوئیس گفتم
583
00:29:22,761 --> 00:29:23,979
من نازی نیستم.
584
00:29:24,023 --> 00:29:28,331
دوماً، من هرگز چیزی مثل
هانسل و گرتل ازتون نمیخوام.
585
00:29:28,375 --> 00:29:30,072
وایسا الان داری کاری که از من و هاروی
586
00:29:30,116 --> 00:29:31,987
خواستی بکنیم و پیشنهاد میدی؟
- درسته.
587
00:29:32,031 --> 00:29:35,338
خب دیگه نمیدونم، چون دوست ندارم
وانمود کنم شیلا هستم و اون وانمود کنه منه
588
00:29:35,382 --> 00:29:37,906
چون احمقانست و به جایی هم نمیرسه.
589
00:29:37,950 --> 00:29:39,995
- تموم شدی؟
- باشه بیا امتحان کنیم.
590
00:29:40,039 --> 00:29:42,345
چی باعث مشکل اصلی شد؟
591
00:29:42,389 --> 00:29:44,652
به طور کنایه آمیزی در حین رول پلی اتفاق افتاد.
592
00:29:44,695 --> 00:29:45,871
میتونین برام بازسازیش کنید؟
593
00:29:45,914 --> 00:29:50,789
نه نمیتونم چون فقط یادمه داشتم برای
بازی رستگاری کثیف سیندرلا آماده میشدم
594
00:29:50,832 --> 00:29:53,879
و بعدش اون یهو سرم داد زد.
595
00:29:53,922 --> 00:29:55,881
چون واضح گفتی من برات جذاب نیستم.
596
00:29:55,924 --> 00:29:58,797
شیلا این حقیقت نداره. پاهات برام مهم نیست چه شکلیه.
597
00:29:58,840 --> 00:30:00,711
- تو گفتی چاقه.
- تو گفتی چاقه.
598
00:30:00,755 --> 00:30:03,932
و به جای اینکه بهم قوت قلب بدی فقط
به پولی که از دست دادی فکر میکردی.
599
00:30:03,976 --> 00:30:05,673
- خب 9000$ بود.
- نمیفهمی؟
600
00:30:05,716 --> 00:30:07,806
اگه نتونم پسش بدم چی؟
- ولی میتونی پس بدی.
601
00:30:07,849 --> 00:30:10,286
برای همین 50.000$ خرج کردم.
602
00:30:10,330 --> 00:30:12,158
تا بهت بگم تو در کارت مهارت داری.
603
00:30:12,201 --> 00:30:15,422
نه تو 50.000$ خرج کردی تا بگی من تو کارم گیر کردم.
604
00:30:15,465 --> 00:30:16,858
درمورد چی داری حرف میزنی؟
605
00:30:16,902 --> 00:30:19,948
فکر کردم عاشق کارت هستی.
- خب بودم.
606
00:30:19,992 --> 00:30:24,866
شیلا متوجه نمیشم.
607
00:30:24,910 --> 00:30:28,696
لوئیس هیچوقت فکر نمیکردم بچه دار بشم.
608
00:30:31,133 --> 00:30:34,876
ولی هرچی بیشتر میخوام مادر بشم...
609
00:30:34,920 --> 00:30:39,838
بیشتر به سمت دیگه کشیده میشم.
610
00:30:39,881 --> 00:30:42,144
و شاید میخوام فقط یکیشُ انتخاب کنم.
611
00:30:43,798 --> 00:30:45,756
چرا اینو بهم نگفتی؟
612
00:30:45,800 --> 00:30:48,281
چون من باید یه جنگجو باشم
613
00:30:50,370 --> 00:30:52,459
و اگه خودمو عوض کنم...
614
00:30:52,502 --> 00:30:55,288
اگه لوئیس دیگه نخواد عوض بشی چی؟
615
00:30:58,813 --> 00:31:01,511
شیلا منو ببین.
616
00:31:01,555 --> 00:31:04,906
جنگجو بودن ربطی به شغلت نداره.
617
00:31:04,950 --> 00:31:07,256
.به شخصیتت ربط داره
618
00:31:07,300 --> 00:31:10,825
و مهم نیست درمورد شغلت چیکار میکنی،
619
00:31:10,869 --> 00:31:14,350
من 1000% حمایت میکنم.
620
00:31:16,222 --> 00:31:18,964
عاشقتم لوئیس.
621
00:31:29,888 --> 00:31:31,890
به نظر بیشتر از من بهش نیاز داری.
622
00:31:31,933 --> 00:31:36,285
امروز زود اومدم چون نمیتونستم بخوابم
و یه دفعه یادم افتاد.
623
00:31:36,329 --> 00:31:37,896
چیه، بخاطر یه موکل نگرانی؟
624
00:31:37,939 --> 00:31:39,854
دیروقت با دانا رفتم یه چیزی بخورم.
625
00:31:39,898 --> 00:31:41,856
میفهمم.
626
00:31:43,510 --> 00:31:46,078
کاترینا، قضیه مایک و
هاروی و سامانتا رو شنیدی؟
627
00:31:46,121 --> 00:31:47,340
شنیدم، چطور؟
628
00:31:47,383 --> 00:31:51,910
اگه بهت بگم فی اومد پیشم تا حواسم بهشون
باشه تا مطمئن بشم از کنترل خارج نمیشه؟
629
00:31:52,040 --> 00:31:56,262
من میگم، باعث تعجبم نمیشه
ولی چیزی که واقعاً میپرسی اینه که
630
00:31:56,305 --> 00:31:58,090
ایا واقعاً فکر میکنم باید بهشون هشدار بدی؟
631
00:31:58,133 --> 00:32:01,354
چون میدونم با جاسوسی کردن موافقت نکردی.
632
00:32:01,397 --> 00:32:03,791
فکر کنم همینو دارم میپرسم.
633
00:32:03,834 --> 00:32:06,315
- اینکارو نکن
- میشه بپرسم چرا نه؟
634
00:32:06,359 --> 00:32:10,276
تا حالا دیدی هیچکدومشون به
حرف ارشد گوش کنند و کاری انجام ندن؟
635
00:32:10,319 --> 00:32:12,539
لعنتی، تازه باعث میشه بیشتر انجامش بدن.
636
00:32:12,582 --> 00:32:13,932
دقیقاً
637
00:32:13,975 --> 00:32:17,022
تازه، خودم به مایک گفتم به سامانتا فشار نیاره.
638
00:32:17,065 --> 00:32:21,330
اگه شانس بیاریم بدون اینکه
بمبی منفجر بشه ازش خلاص میشیم.
639
00:32:26,988 --> 00:32:28,990
هاروی، اینجا چیکار میکنی؟
640
00:32:29,034 --> 00:32:30,600
اومدم درمورد امروز حرف بزنم.
641
00:32:30,644 --> 00:32:34,517
اگه دنبال توافق میگردی
پیشنهاد قبلی ما پابرجاست.
642
00:32:34,561 --> 00:32:36,432
پیشنهاد اصلی؟ اونجا بودی اصلاً؟
643
00:32:36,476 --> 00:32:39,958
زدیم ناکارت کردیم.
فقط اومدم مطمئن بشم هنوز دوستیم.
644
00:32:40,001 --> 00:32:41,350
تو هنوز ندیدی مگه نه؟
645
00:32:41,394 --> 00:32:42,961
چیو؟
646
00:32:43,004 --> 00:32:45,833
جرمی امروز یه مصاحبه داشته
647
00:32:45,876 --> 00:32:47,400
ولی یه اه...
648
00:32:47,443 --> 00:32:50,185
خب آخرین لحظه یه تغییر البسه داشتیم.
649
00:32:52,009 --> 00:32:54,509
برام مهم نیست چند نفر مردند، ما پیرو قانون هستیم
650
00:32:54,537 --> 00:32:58,193
به نظر راسل وست بروک تنها کسی نیست
که میتونه بیانیه مد بده بیرون.
651
00:32:58,237 --> 00:33:00,195
لعنتی مایک اون استشهاد قابل انتشار نبود.
652
00:33:00,239 --> 00:33:01,544
پس شکایت کن.
653
00:33:01,588 --> 00:33:05,940
ولی اگه اینکار بکنی دیگه شکایت دومی درکار
نیست که یعنی هیئت منصفه در کار هست.
654
00:33:05,984 --> 00:33:07,507
و اگه فکر کردی بخاطر این معلقت نمیکنم...
655
00:33:07,550 --> 00:33:11,598
ادامه بده، این داره همه جا پخش میشه.
هرچی بریک استریت مانع منتشر شدنش بشه
656
00:33:11,641 --> 00:33:16,646
آدمای بیشتری میبینن،
پس پیشنهاد میکنم هاروی، که فقط بهشون بگی
657
00:33:16,690 --> 00:33:19,171
هرچی میخوایمُ بدند به ما.
658
00:33:19,214 --> 00:33:20,520
نمیفهمم.
659
00:33:20,563 --> 00:33:24,306
تمام این راهو اومدی تا بکشونیش بیرون
تا با یه رقیب قرارداد امضا کنه؟
660
00:33:24,350 --> 00:33:28,919
خب یه خبرایی برات دارم هاروی راستش اون
نمیخواد با یه رقیب قرارداد امضا کنه
661
00:33:28,963 --> 00:33:33,011
اون میخواد خودش رقیب باشه.
662
00:33:33,054 --> 00:33:37,189
پول قراردادشُ میگیره
تا بذاره تو شرکتش...
663
00:33:37,232 --> 00:33:39,582
تبلیغات رایگان از یک نزاع افشا شده
664
00:33:39,626 --> 00:33:42,237
و شاید نحوه انجام کارها رو هم تغییر بده.
665
00:33:42,281 --> 00:33:45,066
تو از اول روی این نقشه
کمکش کردی مگه نه؟
666
00:33:45,110 --> 00:33:46,198
خب...
667
00:33:46,241 --> 00:33:47,503
چطور تونستی اینکارو بکنی؟
668
00:33:47,547 --> 00:33:49,070
اسون بود.
669
00:33:49,114 --> 00:33:52,334
میدونستم مثل یه مرد بازی میکنی
ولی مسئله اینه، اون نسخه من
670
00:33:52,378 --> 00:33:55,076
فکر کردی داری بازیش میدی دیگه وجود نداره.
671
00:33:55,120 --> 00:34:00,081
مایک جدید بیشتر به نتیجه اهمیت
میده تا ویولن زدن.
672
00:34:01,561 --> 00:34:06,044
باید قبول کنم مایک،
ولی اگه تمام این سال ها ازم
673
00:34:06,087 --> 00:34:08,089
چیز یاد نمیگرفتی نمیتونستی اینکارو بکنی.
674
00:34:08,133 --> 00:34:13,094
واو واو الان داری برد منو
به نام خودت میزنی؟
675
00:34:13,138 --> 00:34:15,183
بذار یه چیزیو اینجا شفاف کنیم هاروی.
676
00:34:15,227 --> 00:34:21,624
الان فرماندار بازندستان هستی
و من شهردار برندستانم.
677
00:34:21,668 --> 00:34:23,278
میدونی شهردار پایینتر از فرمانداره؟
678
00:34:23,322 --> 00:34:24,671
نه تو برندستان نیست.
679
00:34:24,714 --> 00:34:27,630
مایک تا جایی که میتونی لذت ببر.
680
00:34:27,674 --> 00:34:30,372
دفعه بعد، دیگه عنصر غافلگیریُ نداری.
681
00:34:30,416 --> 00:34:31,678
کی گفته قراره دفعه بعدی باشه؟
682
00:34:31,721 --> 00:34:33,506
نظرت چیه یه نوشیدنی بخوریم؟
683
00:34:33,549 --> 00:34:35,073
تو ، من و دانا؟
684
00:34:35,116 --> 00:34:38,206
آره به نظر خوب میاد هاروی.
685
00:34:38,250 --> 00:34:39,642
دانا، یه دقیقه وقت داری؟
686
00:34:39,686 --> 00:34:41,557
البته.
687
00:34:41,601 --> 00:34:43,211
همیشه.
688
00:34:43,255 --> 00:34:46,258
فقط میخواستم بگم
برای یه کلاس رقص ثبت نام کردم.
689
00:34:46,301 --> 00:34:48,129
اه خوشم اومد.
690
00:34:48,173 --> 00:34:50,131
تانگو؟ سالسا؟
691
00:34:50,175 --> 00:34:53,221
باله.
وقتی جوونتر بودم دوستش داشتم.
692
00:34:53,265 --> 00:34:55,484
معلومه دوست داشتی.
693
00:34:55,528 --> 00:34:58,183
خیلی برات خوشحالم.
- فقط این نیست.
694
00:34:58,226 --> 00:35:02,622
بعد از اینکه ثبت نام کردم
یه پیغام از برایان برام رسید.
695
00:35:02,665 --> 00:35:05,146
اون بهم زنگ زد.
- چی گفت؟
696
00:35:05,190 --> 00:35:07,366
همین دیگه...
697
00:35:07,409 --> 00:35:09,324
بدون گوش کردن پاکش کردم.
698
00:35:09,368 --> 00:35:11,326
کاترینا این عالیه.
699
00:35:11,370 --> 00:35:14,329
ممنونم دانا.
700
00:35:14,373 --> 00:35:17,376
هی، هاروی و من قراره امشب یه
دورهمی با مایک داشته باشیم.
701
00:35:17,419 --> 00:35:18,986
میخوای بیای؟
- نمیتونم.
702
00:35:19,029 --> 00:35:20,335
امشب شب اول کلاسه.
703
00:35:20,379 --> 00:35:23,425
اه خب با رقص از اینجا برو.
704
00:35:27,734 --> 00:35:30,171
- اون ویدئو رو دیدی؟
- دیدم.
705
00:35:30,215 --> 00:35:33,740
اون عوضی پاپوش درست کرد.
و تو میدونستی.
706
00:35:33,783 --> 00:35:35,437
خب نمیذارم قسر در بره.
707
00:35:35,481 --> 00:35:36,830
سامانتا اون مارو منصفانه شکست داد.
708
00:35:36,873 --> 00:35:41,139
اون از قبل همه اینارو نقشه کشید
و یه نقض واضح قرارداد جرمی.
709
00:35:41,182 --> 00:35:42,792
با شناخت مایک هرگز نمیتونیم ثابتش کنیم.
710
00:35:42,836 --> 00:35:44,316
مراقب باش هاروی.
711
00:35:44,359 --> 00:35:46,144
به نظر میاد داری بهش افتخار میکنی.
712
00:35:46,187 --> 00:35:47,319
خب اگه اینطور باشه چی؟
713
00:35:47,362 --> 00:35:50,278
پس از میدون برو بیرون،
چون یکی از ما مبارزه کردنش تموم نشده.
714
00:35:50,322 --> 00:35:52,193
بهت گفتم مدرکی نیست که ثابتش کنیم.
715
00:35:52,237 --> 00:35:55,109
- خب خودم مدرک میسازم.
- نه نمیسازی.
716
00:35:55,153 --> 00:35:57,459
تو متوجه هستی الان اینجا اوضاع چطوریه؟
717
00:35:57,503 --> 00:36:01,246
اگه درمورد فی حرف میزنی، مایک راس تنها کسی
نیست که میتونه بدون ردپا کاری بکنه.
718
00:36:01,289 --> 00:36:03,552
سامانتا بهش گفتم ما هرگز همچین کاری نمیکنیم.
719
00:36:03,596 --> 00:36:06,555
و تو بهم گفتی میخواستی برنده بشی.
720
00:36:06,599 --> 00:36:08,688
از سر راهم برو کنار.
- نه
721
00:36:08,731 --> 00:36:11,343
تو بیخیالش میشی و این یه دستوره.
722
00:36:11,386 --> 00:36:13,736
- تو بهم دستور نمیدی.
- الان میدم.
723
00:36:13,780 --> 00:36:17,175
اینکارو بکنی آرزو میکنی ای کاش با فی مشکل داشتی.
724
00:36:20,221 --> 00:36:23,442
پس این شکست گردن توئه نه من.
725
00:36:32,102 --> 00:36:33,234
این چیه؟
726
00:36:33,278 --> 00:36:35,758
کارت تجاری جدیدت.
727
00:36:35,802 --> 00:36:38,196
اینجا نوشته عنوان من معاون رئیسه.
728
00:36:38,239 --> 00:36:39,806
درسته.
729
00:36:39,849 --> 00:36:42,896
- داری بهم ارتقاء مقام میدی؟
- و 30% افزایش حقوق.
730
00:36:42,939 --> 00:36:45,072
بخاطر اینه که برای شیلا بهت کمک کردم؟
731
00:36:45,115 --> 00:36:48,249
دلیلش اینه که تو جنگجو هستی.
همیشه بودی، و بذار یکم بگذره
732
00:36:48,293 --> 00:36:49,990
تا بهت میگم چقدر ازت ممنونم.
733
00:36:52,166 --> 00:36:53,950
متشکرم لوئیس.
734
00:36:53,994 --> 00:36:56,823
نه بنجامین، متشکرم.
735
00:37:05,048 --> 00:37:06,528
باید بگم حق با تو بود.
736
00:37:06,572 --> 00:37:08,008
این خیلی بهتر از بیرون رفتنه.
737
00:37:08,051 --> 00:37:09,357
ممنون.
738
00:37:09,401 --> 00:37:14,884
البته وقتی پیشنهاد کردم منظورم این نبود که من میخواستم
برم خاروبار فروشی و فروشگاه پنیر و شراب فروشی.
739
00:37:15,015 --> 00:37:17,060
راستش خودم کاغذ دستشوییمُ میخرم.
740
00:37:17,104 --> 00:37:20,673
که اگه دستمال نمیخریدم باید
به عنوان دستمال ازشون استفاده میکردیم.
741
00:37:21,717 --> 00:37:23,066
خدارو شکر اون اینجاست.
742
00:37:23,110 --> 00:37:24,633
هی
743
00:37:24,677 --> 00:37:26,853
- پنمیر میخوای؟
- تو چه غلطی کردی؟
744
00:37:26,896 --> 00:37:28,289
درمورد چی حرف میزنی؟ من کاری نکردم.
745
00:37:28,333 --> 00:37:32,206
تو به «چالز هو» رشوه دادی تا بگه من
یه سال نیم پیش با یه نقشه بهش زنگ زدم
746
00:37:32,250 --> 00:37:37,298
تا قرارداد جرمیُ نقض کنم، الان نمیتونم شکایت کنم
چون همه جا پخش شده که طرف یه بیگناه معصومه.
747
00:37:37,342 --> 00:37:40,083
مایک به من گوش کن. من تو این دخالتی نداشتم.
748
00:37:40,127 --> 00:37:41,694
- مزخرفه!
- مزخرف نیست مایک.
749
00:37:41,737 --> 00:37:42,956
داره حقیقتُ میگه.
750
00:37:42,999 --> 00:37:47,700
باشه خب، اگه کاراون بوده نه تو
سؤال من اینه که میخوای چیکارش کنی؟
751
00:37:47,743 --> 00:37:49,092
چیکار میتونم بکنم؟
752
00:37:49,136 --> 00:37:51,269
میتونی بگی اون جعل مدرک کرده.
753
00:37:51,312 --> 00:37:54,054
عقلتُ از دست دادی؟
میدونی چه بلایی سرش میاد؟
754
00:37:54,097 --> 00:37:55,229
برام مهم نیست!
755
00:37:55,273 --> 00:37:58,667
داره با تقلب موکل منو از شرکتی بیرون
میندازه که میتونه زندگی مردمُ عوض کنه!
756
00:37:58,711 --> 00:38:02,236
و من اونو نمیفروشم
همونطور که تورو نمیفروختم مثل گذشته ها.
757
00:38:02,280 --> 00:38:04,586
باورم نمیشه، تو عصبانی هستی که من رفتم!
758
00:38:04,630 --> 00:38:08,895
نه مایک من خوشحالم که رفتی
و میتونستی هر زمان که خواستی برگردی
759
00:38:08,938 --> 00:38:12,333
ولی برگشتی تا باهام مبارزه کنیم
که شش ماه پیش شروعش کردی.
760
00:38:12,377 --> 00:38:14,596
اه پس قضیه رفتنم نیست قضیه اینه که شکستت دادم.
761
00:38:14,640 --> 00:38:18,383
نه تقریباً شکستم دادی.
و میخواستم بیخیالش بشم ولی اون بیخیال نشد.
762
00:38:18,426 --> 00:38:21,299
و شاید بخوام بکشمش ولی بهش خیانت نمیکنم.
763
00:38:21,342 --> 00:38:24,040
اون برام مهم نیست! تو برام مهمی.
764
00:38:25,694 --> 00:38:27,914
تو بهم قول دادی، و هاروی که من میشناسم
765
00:38:27,957 --> 00:38:31,874
زیر قولش نمیزنه و بخاطرش چند آدم
بیگناهُ بیچاره نمیکرد.
766
00:38:31,918 --> 00:38:35,704
میدونی، تو خودتو گم کردی هاروی،
و خودتم میدونی.
767
00:38:41,449 --> 00:38:42,711
هاروی...
768
00:38:42,755 --> 00:38:45,105
نه به حرفی که میزنم گوش میکنی،
چون بهم دروغ گفتی.
769
00:38:45,148 --> 00:38:47,368
دروغ نگفتم، نظرمو عوض کردم.
770
00:38:47,412 --> 00:38:49,239
- مزخرفه.
- آره راست میگی.
771
00:38:49,283 --> 00:38:54,680
مزخرفه چون از تو دستور نمیگیرم،
و سعی کردم بهت بگم و گوش نکردی.
772
00:38:54,723 --> 00:38:56,769
منم کاری که لازم بود کردم.
773
00:38:56,812 --> 00:38:59,380
و هردوی مارو در خطر انداختی، چون اگه فی بفهمه...
774
00:38:59,424 --> 00:39:03,123
اون قرار نیست بفهمه.
من فقط یه مدرکی درست کردم
775
00:39:03,166 --> 00:39:05,734
که کاری که اون کردُ بتونه ثابت کنه.
776
00:39:05,778 --> 00:39:10,130
تو چیزی درست نکردی تو جعلش کردی.
چون نمیتونی تحمل کنی کسی رو دست تو بزنه.
777
00:39:10,173 --> 00:39:13,307
نمیتونم تحمل کنم یکی موکل منو تیغ بزنه.
778
00:39:13,351 --> 00:39:16,310
پس دقیقاً از چی ناراحتی؟
از اینکه یه خط قرمزُ رد کردم
779
00:39:16,354 --> 00:39:18,443
یا اینکه پسرخوندت رو شکست دادم؟
780
00:39:18,486 --> 00:39:24,840
سامانتا، اون اومد سراغم و من ازت دفاع کردم
چون شرکا اینکارو میکنند.
781
00:39:24,884 --> 00:39:29,323
خب دیگه تموم شد،
چون دیگه بهت اعتماد ندارم.
782
00:39:49,038 --> 00:39:50,910
لوئیس.
783
00:39:50,953 --> 00:39:52,477
اینجا چیکار میکنی؟
- دانا منو فرستاد.
784
00:39:52,520 --> 00:39:55,131
میتونم بیام تو؟
785
00:40:00,354 --> 00:40:02,008
چرا دانا خودش نیومد؟
786
00:40:02,051 --> 00:40:03,401
خب الان پیش هارویه.
787
00:40:03,444 --> 00:40:04,967
نمیخواست بخاطر این قضاوتش کنی.
788
00:40:05,011 --> 00:40:06,839
من بخاطر چیزی اونو قضاوت نمیکنم لوئیس.
789
00:40:06,882 --> 00:40:09,494
خب اومدم ازت بخوام
درمورد هاروی قضاوت نکنی.
790
00:40:09,537 --> 00:40:11,844
میخوای چی بهت بگم؟
791
00:40:11,887 --> 00:40:15,848
اون یه خط قرمزُ رد کرد، هاروی گذاشت قسر
در بره، و سعی کرد تو روی من ازش دفاع کنه.
792
00:40:15,891 --> 00:40:19,460
مایک یادته بهت گفتم
هاروی و من مثل رالف و سم هستیم؟
793
00:40:19,504 --> 00:40:23,638
سگ گله و گرگ، آره.
معلومه یادمه.
794
00:40:23,682 --> 00:40:28,251
خب، هدف داستان اینه که ما سر کار
رقیب هستیم. ولی مهم نیست چقدر بجنگیم
795
00:40:28,295 --> 00:40:29,601
در آخر کار،
796
00:40:29,644 --> 00:40:32,908
اجازه نمیدیم بین دوستی ما قرار بگیره.
797
00:40:32,952 --> 00:40:36,782
مایک، نمیگم حق نداری عصبانی باشی.
798
00:40:36,825 --> 00:40:41,351
فقط میگم نذار این پایان
تو و هاروی باشه.
799
00:40:42,527 --> 00:40:44,224
باید به هواپیمام برسم لوئیس.
800
00:40:44,267 --> 00:40:46,182
سفر در امان مایک.
801
00:40:50,099 --> 00:40:52,798
لوئیس وایسا.
802
00:40:52,841 --> 00:40:56,410
فرصت نشد اینو برات بیارم.
803
00:40:56,454 --> 00:40:58,281
میخواستم وقتی برگشتم برات بفرستم،
804
00:40:58,325 --> 00:41:01,241
ولی حالا که اینجایی...
805
00:41:04,418 --> 00:41:05,985
اه خدای من.
806
00:41:06,028 --> 00:41:07,508
یکی عین اینو دادم برایان.
807
00:41:07,552 --> 00:41:11,077
یه عالمه از اینا داشتم دادم رفت.
فقط نتونستم آخریشُ پیدا کنم.
808
00:41:11,120 --> 00:41:15,342
ریچل برداشتش.
میخواست برای تو نگهداره.
809
00:41:15,385 --> 00:41:19,041
میخواستم اونیو بیارم که نوشته بود
فارق التحصیل آینده هاروارد.
810
00:41:19,085 --> 00:41:22,871
میدونی، چون راستش هاروارد نرفتم.
811
00:41:22,915 --> 00:41:24,438
این یکی خیلی عالیه.
812
00:41:24,482 --> 00:41:26,048
به ریچل بگو ممنونم مایک.
813
00:41:26,092 --> 00:41:28,224
حتماً.
814
00:41:30,225 --> 00:41:35,225
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
815
00:41:36,102 --> 00:41:39,453
فی، اگه میشه تا فردا بهم بگی،
روز طولانی داشتم.
816
00:41:39,497 --> 00:41:44,240
مطمئنم همینطوره با توجه به برد خوبی که
تو و هاروی از طرف موکلت بدست آوردی.
817
00:41:44,284 --> 00:41:46,199
متشکرم ولی همونطور که گفتم روز طولانی داشتم...
818
00:41:46,242 --> 00:41:50,116
مشکل اینه، با اینکه بردی،
داشتم رد میشدم و دیدم
819
00:41:50,159 --> 00:41:54,250
انگار تو و هاروی با هم مشاجره میکردین.
820
00:41:54,294 --> 00:41:57,515
هاروی و من درمورد خیلی چیزا مشاجره داریم.
خب که چی؟
821
00:41:57,558 --> 00:42:02,302
فکر میکنم هاروی بقدری میخواست شاگرد سابق خودشُ
شکست بده که کاری که نباید رو انجام داد.
822
00:42:02,345 --> 00:42:04,478
نمیدونی درمورد چی حرف میزنی.
823
00:42:04,522 --> 00:42:09,135
ما داشتیم میباختیم و بعد یه دفعه
مدارکی پیدا میشه که همه رو نجات داد.
824
00:42:09,178 --> 00:42:11,006
فکر کنم اون مدارکُ درست کرد.
825
00:42:11,050 --> 00:42:17,143
بخاطرش ناراحت شدی و اگه حمایتش نکنی
و بیای اونو تحویلم بدی
826
00:42:17,186 --> 00:42:20,146
اونو تحویل کانون میدم.
827
00:42:22,931 --> 00:42:27,153
هاروی کاری نکرد،
و فقط همینقدر بهت میگم.
828
00:42:27,196 --> 00:42:28,937
- پس کار تو بود.
- من نگفتم.
829
00:42:28,981 --> 00:42:33,333
مهم نیست. بهت هشدار دادم
رفتارهای غیراخلاقیُ تحمل نمیکنم.
830
00:42:33,376 --> 00:42:35,509
تو مدرکی نداری که من کاری کردم.
831
00:42:35,553 --> 00:42:37,250
برام مهم نیست چون میدونم انجامش دادی.
832
00:42:37,293 --> 00:42:39,513
حالا وسایلتو جمع کن.
- من چیزی جمع نمیکنم.
833
00:42:39,557 --> 00:42:41,123
پس میدم برات جمع کنند،
834
00:42:41,167 --> 00:42:45,519
چون از این لحظه،
تو اخراجی.
835
00:42:45,520 --> 00:42:51,520
«:: مــتـرجـم: مرتضی ::»
|^| GodBless |^|
836
00:42:51,521 --> 00:42:58,521
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30nama.best..::..