1 00:00:01,126 --> 00:00:02,335 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,364 --> 00:00:04,115 ‫أنت أروع امرأة قد قابلتها في حياتي. 3 00:00:04,199 --> 00:00:06,993 ‫هل تفعل ما أظنك فاعلاً؟ 4 00:00:08,995 --> 00:00:10,038 ‫"ريتشل إليزابيث زين"، 5 00:00:10,679 --> 00:00:12,681 ‫- أتقبلين الزواج بي؟ ‫- أجل. 6 00:00:14,432 --> 00:00:15,934 ‫تريد أن آذن لك بأن تأخذ "مايك" 7 00:00:16,059 --> 00:00:17,519 ‫وتجبره على العمل كمساعد لك. 8 00:00:17,602 --> 00:00:19,646 ‫اعترض الآن، أو اصمت أبداً، ‫أحضرت شيئاً، 9 00:00:19,855 --> 00:00:21,314 ‫الطريقة المناسبة لتكتمل شراكتنا. 10 00:00:21,398 --> 00:00:22,691 ‫- انتظرني هنا، فهو بالمطبخ. ‫- حسناً. 11 00:00:22,774 --> 00:00:24,067 ‫لن أسمح لك أن تفعل هذا، 12 00:00:24,276 --> 00:00:26,111 ‫ستعود إلى حيث تنتمي. 13 00:00:27,279 --> 00:00:28,280 ‫"أهلاً بك في فريق (ليت)" 14 00:00:28,363 --> 00:00:29,447 ‫لم تبالِ بي قط، 15 00:00:29,614 --> 00:00:30,907 ‫تهتمين بنفسك فقط. 16 00:00:31,032 --> 00:00:32,409 ‫أنا لست "نورما"، يا "لويس". 17 00:00:32,909 --> 00:00:34,703 ‫أخبرتك بأنني لن أدع مكروهاً يصيبك أبداً، 18 00:00:36,288 --> 00:00:37,289 ‫وسأفي بكلامي. 19 00:00:38,582 --> 00:00:40,792 ‫- يجب أن أغادر. ‫- لماذا؟ 20 00:00:42,252 --> 00:00:43,378 ‫تعلمين أنني أحبك، يا "دونا". 21 00:00:44,421 --> 00:00:46,715 ‫لم تتهرب مني إلا بعدما أخبرتني بحبك لي. 22 00:00:46,798 --> 00:00:48,842 ‫فعلت ذلك لأجعلك تشعرين بتحسن. 23 00:00:48,925 --> 00:00:49,926 ‫لا أريد شفقتك. 24 00:00:50,510 --> 00:00:52,345 ‫عليك أن تفكر بتوظيف سكرتيرة جديدة. 25 00:00:52,596 --> 00:00:56,808 ‫لا يعلم "هارفي" كم هو ‫سعيد الحظ بوجودك عنده. 26 00:00:58,852 --> 00:00:59,853 ‫قررت تركك، يا "هارفي". 27 00:01:00,395 --> 00:01:02,147 ‫- لا يمكنك الاستقالة هكذا! ‫- لست أستقيل، 28 00:01:03,565 --> 00:01:04,566 ‫سأذهب للعمل عند "لويس". 29 00:01:10,530 --> 00:01:12,240 ‫لذا أخبرته بأنني قد أترك المدفوعات كما هي 30 00:01:12,324 --> 00:01:14,034 ‫و لكن، إن أراد شخصاً يتملقه طوال اليوم 31 00:01:14,117 --> 00:01:15,243 ‫فسيتوجب عليه أن يوكل "لويس". 32 00:01:15,994 --> 00:01:16,995 ‫و ماذا قال بدوره؟ 33 00:01:17,203 --> 00:01:18,663 ‫لا أعلم ما قال، لكن دُفع له، 34 00:01:18,914 --> 00:01:20,206 ‫و لم أسمع منه خبراً منذ أسبوع. 35 00:01:20,624 --> 00:01:22,667 ‫اعترف يا "هارفي" بأنه نظراً لما يجري 36 00:01:23,168 --> 00:01:25,170 ‫فإنك تتعامل مع وضع "دونا" و"لويس" ‫هذا بسلاسة. 37 00:01:25,712 --> 00:01:28,882 ‫لربما لديّ مشاكل، ولكنها تجعلني أقوى. 38 00:01:29,549 --> 00:01:33,720 ‫هذا جيّد، لأننا سندخل غرفةً مليئةً بأشخاص ‫يظنون أنهم أحكموا سيطرتهم علينا. 39 00:01:33,845 --> 00:01:35,889 ‫لا أبالي بما يظنونه، ‫لأنني سأبدع هناك. 40 00:01:39,684 --> 00:01:40,685 ‫ما الذي حصل؟ 41 00:01:40,894 --> 00:01:43,104 ‫ما حصل هو أنني تركت لك 5 رسائل، 42 00:01:43,188 --> 00:01:44,189 ‫و لم تتصل بي. 43 00:01:44,939 --> 00:01:46,608 ‫وقت الاجتماع كان منذ ساعة مضت، ولم تحضرا. 44 00:01:46,691 --> 00:01:47,692 ‫5 رسائل؟ 45 00:01:48,276 --> 00:01:50,737 ‫أرجو أن تتفهم الوضع، ‫أنا فقدت خدمات سكرتيرتي. 46 00:01:51,029 --> 00:01:52,530 ‫لا يهمني، أنا فقدت شركتي. 47 00:01:52,656 --> 00:01:54,407 ‫لا لم تفقدها، ‫نستطيع أن نسترجعها، 48 00:01:54,699 --> 00:01:56,326 ‫- سأهتم بالأمر. ‫- هراء. 49 00:01:57,243 --> 00:01:58,453 ‫لا تستطيع الاهتمام بنفسك. 50 00:02:00,330 --> 00:02:01,873 ‫آسفة يا "هارفي"، أنت وحدك الآن. 51 00:02:10,924 --> 00:02:12,759 ‫- وماذا يحصل بعد ذلك؟ ‫- بعد ذلك أصحو من النوم. 52 00:02:13,343 --> 00:02:14,970 ‫وبماذا تشعر عندما تصحو؟ 53 00:02:15,428 --> 00:02:17,097 ‫أخبرتك إنني لا أرغب بالتحدث عمّا أشعر به. 54 00:02:17,180 --> 00:02:18,181 ‫إذن، لم جئتني هنا؟ 55 00:02:18,264 --> 00:02:19,265 ‫تعرفين لماذا جئتك. 56 00:02:19,849 --> 00:02:23,269 ‫قلت لك سابقاً، ‫لن يترك الأرق لياليك 57 00:02:23,353 --> 00:02:25,689 ‫حتى تتقبل فكرة أن سكرتيرتك لن تعود. 58 00:02:25,981 --> 00:02:27,857 ‫وأنا قلت لك، إن الأرق سيزول عندما تعود، 59 00:02:27,983 --> 00:02:29,317 ‫فاكتبي لي وصفةً طبيةً 60 00:02:29,442 --> 00:02:31,027 ‫لكي أحظى ببعض النوم ريثما تعود. 61 00:02:31,319 --> 00:02:33,196 ‫- لا يسير الأمر هكذا. ‫- كيف يسير إذن؟ 62 00:02:33,697 --> 00:02:35,991 ‫فلنبدأ بأن تخبرني بالقصة مرةً أخرى. 63 00:02:36,241 --> 00:02:37,659 ‫وكيف يفيدنا ذلك؟ 64 00:02:37,951 --> 00:02:38,952 ‫لأصدقك القول... 65 00:02:39,828 --> 00:02:41,162 ‫أظنك أخفيت بضعة تفاصيل. 66 00:02:41,413 --> 00:02:44,374 ‫لم أخف شيئاً، ولن أعيد ‫كل ما فعلناه مرةً أخرى. 67 00:02:44,624 --> 00:02:45,917 ‫فاذهب إذن، وجد لنفسك طبيباً آخر، 68 00:02:46,334 --> 00:02:48,962 ‫لن أكتب لك وصفةً طبيةً، إن لم تكلمني بصدق. 69 00:02:53,466 --> 00:02:58,388 ‫"قبل ستة أسابيع" 70 00:03:04,144 --> 00:03:05,603 ‫لا أستطيع أن أنظر إلى شيء غيره. 71 00:03:05,812 --> 00:03:06,813 ‫لاحظت ذلك. 72 00:03:07,856 --> 00:03:10,275 ‫وسيلاحظ الجميع. 73 00:03:10,942 --> 00:03:12,360 ‫هذا هو الغرض منه... 74 00:03:12,819 --> 00:03:15,155 ‫أن يدرك الجميع بأنك من ممتلكاتي. 75 00:03:15,572 --> 00:03:17,824 ‫على مهلك، ‫أتقصد بأنك تملكني الآن؟ 76 00:03:18,074 --> 00:03:19,951 ‫بكل تأكيد، وهذا هنا 77 00:03:20,118 --> 00:03:21,411 ‫هو طوق على إصبعك. 78 00:03:27,542 --> 00:03:28,668 ‫بجدية، يا "مايك" 79 00:03:29,043 --> 00:03:30,587 ‫أدرك أننا أخبرنا والديّ ليلة البارحة، 80 00:03:30,670 --> 00:03:34,507 ‫ولكنني كنت أفكر بأن نُبقي الأمر بيننا 81 00:03:35,467 --> 00:03:37,719 ‫- ولا نخبر معارفنا في العمل. ‫- أتفهم ذلك؟ 82 00:03:39,554 --> 00:03:41,264 ‫- حقاً؟ ‫- بالتأكيد، 83 00:03:41,514 --> 00:03:44,768 ‫أشعر وكأن هناك فقاعة تحيط بنا، 84 00:03:45,935 --> 00:03:47,479 ‫وأنت لا ترغبين بأن تنفجر هذه الفقاعة بعد. 85 00:03:48,480 --> 00:03:49,522 ‫أتجد ذلك مُرضياً؟ 86 00:03:50,857 --> 00:03:52,901 ‫لقد وافقت أن تقضي بقية ‫حياتك معي، يا "ريتشل"، 87 00:03:53,610 --> 00:03:54,944 ‫أنا الآن أجد كل شيء مُرضياً. 88 00:03:59,741 --> 00:04:00,742 ‫حُسم الأمر إذن، 89 00:04:01,034 --> 00:04:02,994 ‫سنخبر "دونا"، ولا أحد غيرها. ‫- ماذا؟ 90 00:04:03,912 --> 00:04:05,663 ‫و ماذا عن الفقاعة؟ ‫لا وجود لـ"دونا" في الفقاعة. 91 00:04:05,789 --> 00:04:07,457 ‫بالله عليك، هنالك متسع ‫لـ"دونا" في الفقاعة. 92 00:04:07,540 --> 00:04:09,918 ‫تدركين بأن لي الحق في مضاجعة من ‫يكون في داخل الفقاعة، أليس كذلك؟ 93 00:04:10,001 --> 00:04:12,921 ‫- ما دمت أنك تدرك أن والدي فيها أيضاً. ‫- لنخبر "دونا". 94 00:04:15,465 --> 00:04:16,466 ‫تعالي هنا، 95 00:04:17,383 --> 00:04:18,676 ‫أتتذكرين ما شاهدناه على الإنترنت؟ 96 00:04:19,427 --> 00:04:20,428 ‫سنفعل الشيء ذاته. 97 00:04:24,766 --> 00:04:26,726 ‫- ما الذي تفعلينه يا "دونا"؟ ‫- ماذا تراني فاعلةً؟ 98 00:04:27,519 --> 00:04:30,939 ‫- إنني أتخلص من السير الذاتية هذه. ‫- لا، ربّاه، أجننت يا امرأة؟ 99 00:04:31,564 --> 00:04:34,484 ‫سأجري مقابلات مع بديلات ‫"نورما" بعد 10 دقائق. 100 00:04:34,567 --> 00:04:37,737 ‫سيكون ذلك صعباً، بالنظر إلى ‫أنني ألغيت كل مقابلاتك. 101 00:04:37,862 --> 00:04:39,781 ‫سحقاً يا "دونا"، ‫أولئك كنّ أفضل المرشحات في المدينة. 102 00:04:39,864 --> 00:04:42,200 ‫لا، يا "لويس"، أفضل مرشحة في المدينة 103 00:04:43,993 --> 00:04:45,036 ‫واقفة أمامك الآن. 104 00:04:46,663 --> 00:04:48,915 ‫- لكنك رفضت. ‫- والآن أقبل. 105 00:04:50,792 --> 00:04:52,585 ‫هذه أكثر اللحظات روعةً في حياتي كلها. 106 00:04:54,129 --> 00:04:56,881 ‫جيد، سأدبّر لك سكرتيرةً ‫تعمل عندك مُؤقتاً لأسبوعين 107 00:04:57,006 --> 00:04:58,007 ‫وبعدها نبدأ سويةً. 108 00:04:59,300 --> 00:05:01,219 ‫مهلاً، اعذريني، ‫ألم تخبري "هارفي" بعد؟ 109 00:05:01,845 --> 00:05:04,848 ‫بلى، فعلت، ولكن عليّ أن أعطيه إشعار ‫بالاستقالة قبل أسبوعين. 110 00:05:04,931 --> 00:05:06,307 ‫أوتعلمين شيئاً؟ بعد إعادة التفكير 111 00:05:08,434 --> 00:05:09,644 ‫أقدر بادرتك أشد تقدير. 112 00:05:09,894 --> 00:05:11,271 ‫ولكنني أظن أنك يجب أن تبقي مع "هارفي". 113 00:05:11,437 --> 00:05:12,814 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ ‫هذه ليست بادرة. 114 00:05:12,897 --> 00:05:13,898 ‫لا، اسمعي... 115 00:05:14,107 --> 00:05:16,568 ‫هل تتذكرين أن "مايك" كان ‫على وشك أن يصبح شريكي؟ 116 00:05:17,777 --> 00:05:18,903 ‫لماذا أسألك؟ بالطبع تتذكرين، 117 00:05:19,070 --> 00:05:20,113 ‫إذن، ستتذكرين، كذلك 118 00:05:20,238 --> 00:05:23,199 ‫أنه وبمجرد أن وافق "مايك" ‫تدخّل "هارفي" 119 00:05:23,533 --> 00:05:25,076 ‫واسترجعه مني بآخر لحظة. 120 00:05:25,368 --> 00:05:26,494 ‫لن أدع ذلك يحصل. 121 00:05:26,619 --> 00:05:28,663 ‫ما لا تعلمينه هو أنني خرجت ‫من الغرفة وقتها 122 00:05:29,289 --> 00:05:31,416 ‫لأحضر لـ"مايك" كعكةً كتب عليها، 123 00:05:31,749 --> 00:05:32,876 ‫أهلاً بك في فريق "ليت"، 124 00:05:33,835 --> 00:05:39,632 ‫وعدت بعد دقيقتين، و إذا بي أجدهما ‫يضحكان ويصفقان ثمّ رحلا 125 00:05:42,135 --> 00:05:43,136 ‫فرميت الكعكة في القمامة، 126 00:05:47,599 --> 00:05:50,518 ‫لا أتحمل أن يتكرر ذلك مرةً أخرى معك. 127 00:05:51,519 --> 00:05:53,897 ‫"لويس"، أخبرتك بأن ذلك لن يحدث. 128 00:05:54,022 --> 00:05:55,106 ‫ألم تسمعي ما قلته للتو؟ 129 00:05:56,357 --> 00:05:58,651 ‫استغرق الأمر دقيقتين من ‫"هارفي" ليسرق "مايك" مني، 130 00:05:59,027 --> 00:06:00,069 ‫أما معك فلديه أسبوعان، 131 00:06:03,489 --> 00:06:04,490 ‫لذا، لا، شكراً لعرضك. 132 00:06:11,956 --> 00:06:14,626 ‫يجب أن أتواصل مع ‫"هيندرسون" قبل موعد الغداء 133 00:06:14,751 --> 00:06:16,544 ‫وأن أرسل لـ"براكستون" زجاحةً من النبيذ. 134 00:06:16,961 --> 00:06:17,962 ‫تكفلت بكل ما طلبته. 135 00:06:18,129 --> 00:06:20,089 ‫هذا جيد، شكراً لك. 136 00:06:20,965 --> 00:06:22,050 ‫هل من شيء آخر تود الحديث عنه؟ 137 00:06:23,760 --> 00:06:24,761 ‫لا شيء يخطر ببالي. 138 00:06:25,345 --> 00:06:28,306 ‫أحقاً؟ ظننت أنك لو تصرفت ‫على أنني غيرت رأيي 139 00:06:28,389 --> 00:06:29,515 ‫فإنني حقاً سأغير رأيي؟ 140 00:06:29,891 --> 00:06:31,434 ‫بالله عليك يا "دونا"، ‫أجادّة بشأن "لويس"؟ 141 00:06:31,517 --> 00:06:33,102 ‫كم برأيك سيدوم عملك ذاك؟ 142 00:06:33,311 --> 00:06:35,772 ‫بقدر ما أريده أن يدوم. 143 00:06:35,939 --> 00:06:37,523 ‫- "دونا"! ‫- لن يتغير الواقع، يا "هارفي"، 144 00:06:39,484 --> 00:06:40,693 ‫هذا إشعار استقالتي الرسميّ، 145 00:06:40,818 --> 00:06:42,654 ‫لكنني لن أتركك وحيداً في الوضع، 146 00:06:42,779 --> 00:06:44,739 ‫لذا، لنتحدث عن إيجاد شخص ‫يعمل لديك في هذين الأسبوعين. 147 00:06:45,114 --> 00:06:46,366 ‫- العثور على من يعمل لدي؟ ‫- أجل. 148 00:06:46,491 --> 00:06:49,118 ‫لدي قائمة جاهزة بأفضل سكرتيرات ‫المدينة في المجال القانوني. 149 00:06:49,369 --> 00:06:50,745 ‫يعني أنك جهزت قائمةً لـ"لويس" 150 00:06:50,828 --> 00:06:52,163 ‫قبل أن تقرري التخلي عني. 151 00:06:52,246 --> 00:06:53,665 ‫لست أتخلى عنك يا "هارفي"، 152 00:06:53,873 --> 00:06:54,958 ‫إنني أفعل الأفضل لي. 153 00:06:55,083 --> 00:06:56,960 ‫حسناً، ما دمنا سنختار الأفضل لنا 154 00:06:57,085 --> 00:06:58,211 ‫أتعرفين ما الأفضل بالنسبة لي؟ 155 00:06:58,461 --> 00:06:59,462 ‫وضع الملح على الجرح. 156 00:06:59,587 --> 00:07:00,838 ‫- هارفي". ‫- فما رأيك أن ترتبي مكتبك 157 00:07:00,922 --> 00:07:02,256 ‫ثم تذهبي إلى "لويس" 158 00:07:02,799 --> 00:07:03,800 ‫وتأخذي هذه معك؟ 159 00:07:07,470 --> 00:07:10,098 ‫ليست هذه الطريقة الصحيحة لفُراق ‫شخصين ناضجين يهتمان ببعضهما. 160 00:07:10,390 --> 00:07:13,017 ‫ما أعرفه أن الناضجين ‫عندما يهتمان ببعضهما 161 00:07:13,351 --> 00:07:14,352 ‫لا يفترقان أساساً، 162 00:07:16,562 --> 00:07:19,399 ‫لذا، إن كنت تريدين الرحيل، فارحلي وحسب. 163 00:08:07,613 --> 00:08:08,614 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 164 00:08:09,782 --> 00:08:11,659 ‫ينتظرك "كيفن سلاتري" منذ 20 دقيقة. 165 00:08:12,785 --> 00:08:14,370 ‫- ماذا؟ ‫- "كيفن سلاتري". 166 00:08:14,829 --> 00:08:15,830 ‫أولم تخبرك "دونا"؟ 167 00:08:16,372 --> 00:08:17,415 ‫لا، إنها... 168 00:08:17,582 --> 00:08:19,959 ‫ما الخطب، يا "هارفي"؟ 169 00:08:20,710 --> 00:08:22,879 ‫لا شيء، ‫لم جاء "كيفن سلاتري"؟ 170 00:08:23,171 --> 00:08:24,172 ‫هو يبحث عن محام ٍجديد، 171 00:08:24,422 --> 00:08:25,423 ‫وأريد منك أن تُتم ذلك. 172 00:08:26,049 --> 00:08:27,633 ‫- لم اخترتني أنا؟ ‫- ولم لا أختارك؟ 173 00:08:27,884 --> 00:08:29,469 ‫لأن كل الناس يعرفون 174 00:08:29,552 --> 00:08:31,012 ‫بأنه سيفلس خلال أسبوعين، 175 00:08:31,095 --> 00:08:32,472 ‫وأنا لست خبيراً بقضايا الإفلاس. 176 00:08:32,555 --> 00:08:33,556 ‫ألست تصغي إلي؟ 177 00:08:33,765 --> 00:08:35,892 ‫لا يريد أن يُشهر إفلاسه، 178 00:08:35,975 --> 00:08:37,477 ‫يريدك أن تُدافع عنه. 179 00:08:39,270 --> 00:08:40,730 ‫لقد قدم إليّ في اليوم الصحيح. 180 00:08:47,153 --> 00:08:49,739 ‫سمعت أنك تسعى للنضال، يا "كيفن"، 181 00:08:49,822 --> 00:08:51,157 ‫وأدرك أنه لدينا القليل من الوقت. 182 00:08:51,282 --> 00:08:53,910 ‫صحيح، وأهدرت لتوي نصف ‫ساعة وأنا انتظرك، 183 00:08:54,535 --> 00:08:57,080 ‫لذا قبل أن نبدأ بأي عمل، عليك أن تقنعني، 184 00:08:57,413 --> 00:08:59,123 ‫لم عليّ أن أختارك أصلاً. 185 00:08:59,207 --> 00:09:00,416 ‫حسناً، انتهى عملنا هنا، 186 00:09:00,917 --> 00:09:02,502 ‫حاذر أن يصدمك الباب وأنت في طريق الخروج. 187 00:09:02,668 --> 00:09:03,920 ‫- ماذا قلت؟ ‫- سمعتني. 188 00:09:04,087 --> 00:09:06,923 ‫أحدنا فقط يواجه خطر الإفلاس، وهو أنت 189 00:09:07,382 --> 00:09:08,800 ‫فبدلاً من أن تؤنبني لتأخري 190 00:09:08,925 --> 00:09:11,761 ‫يجدر بك أن تقنعني، لم عليّ ‫أن أنقذ شركتك التي تحتضر 191 00:09:11,886 --> 00:09:12,970 ‫سررت بلقائك. 192 00:09:16,182 --> 00:09:17,183 ‫الوفاء. 193 00:09:21,896 --> 00:09:25,525 ‫- ماذا قلت؟ ‫- هناك عقد كفيل بأن يقلب الموازين، 194 00:09:25,817 --> 00:09:29,779 ‫وسيكون عندي بعد 6 أسابيع، ‫إن استطعنا إظهار القدرة على سداد الديون. 195 00:09:30,279 --> 00:09:32,156 ‫- ومن كافل هذا العقد؟ ‫- شريك سكني في الجامعة. 196 00:09:32,448 --> 00:09:33,991 ‫وعندما تخبر مسؤولي مصرفك بذلك 197 00:09:34,117 --> 00:09:35,910 ‫سينتشر الخبر بأن الشركة ‫معروضة للبيع في المزاد، 198 00:09:35,993 --> 00:09:37,370 ‫وسيشتري منافسوك بسعر منخفض 199 00:09:37,453 --> 00:09:39,247 ‫ولن يتمكن شريك غرفتك من مساعدتك وقتها. 200 00:09:39,497 --> 00:09:42,583 ‫لكن، إن صمدنا 6 أسابيع فسنعود للعمل، 201 00:09:44,252 --> 00:09:45,586 ‫وأضمن لك بأنني لن أتخلى عنك أبداً. 202 00:09:45,670 --> 00:09:48,631 ‫لتفهم هذا، يا "كيفن"، ‫لا أهتم بتاتاً بشركة شاحنات النقل، 203 00:09:48,714 --> 00:09:51,300 ‫والتي ستزيد أرباحنا بنسبة ‫لا تتجاوز واحد بالمئة، 204 00:09:51,426 --> 00:09:52,510 ‫إن أنقذتك من هذا الوضع 205 00:09:52,593 --> 00:09:53,886 ‫فسيرتفع سعر أسهمك ارتفاعاً جنونياً. 206 00:09:54,554 --> 00:09:56,389 ‫- إنك تريد حصةً من الأرباح. ‫- أريد 20 بالمئة. 207 00:09:56,514 --> 00:09:59,058 ‫- مستحيل. ‫- أنت من تحتاج مساعدتي. 208 00:09:59,851 --> 00:10:02,895 ‫وأرباح بـ80 بالمئة من ‫أي شيء أفضل بكثير من لا شيء. 209 00:10:05,648 --> 00:10:07,483 ‫هل ستناضل في سبيل القضية كما فعلت لتوّك؟ 210 00:10:07,942 --> 00:10:09,360 ‫هذا مجرد إحماء، يا "كيفن"، 211 00:10:09,652 --> 00:10:11,028 ‫لم أبدأ النضال أصلاً. 212 00:10:18,786 --> 00:10:19,787 ‫هل لي بلحظة من وقتك؟ 213 00:10:20,163 --> 00:10:21,164 ‫بالتأكيد، ما الأمر؟ 214 00:10:21,372 --> 00:10:22,415 ‫هل أنت ترتجفين، يا "دونا"؟ 215 00:10:22,582 --> 00:10:24,083 ‫كان يجب ألا أتوقع منه... 216 00:10:24,208 --> 00:10:26,043 ‫- ما الخطب؟ ‫- انسي الأمر، عذراً. 217 00:10:28,337 --> 00:10:29,505 ‫ما الذي أردت الحديث عنه؟ 218 00:10:29,630 --> 00:10:32,341 ‫من الذي لم يجب أن تتوقعي منه هذا؟ ‫ماذا حصل؟ 219 00:10:33,634 --> 00:10:36,262 ‫- سأترك "هارفي". ‫- يا إلهي! 220 00:10:38,347 --> 00:10:41,559 ‫- لماذا؟ ‫- أتذكرين أني أخبرتك بأن الرجوع مستحيل 221 00:10:41,684 --> 00:10:42,977 ‫ومن ثم قلت بأنني كنت أكذب؟ 222 00:10:46,063 --> 00:10:47,940 ‫تبيّن أنني كذبت عندما قلت بأنني كذبت. 223 00:10:48,816 --> 00:10:50,109 ‫وستتركينه بهذه البساطة؟ 224 00:10:50,651 --> 00:10:51,986 ‫لا، سأعمل عند "لويس". 225 00:10:52,361 --> 00:10:53,362 ‫ماذا؟ متى ذلك؟ 226 00:10:56,741 --> 00:10:57,742 ‫اليوم. 227 00:10:59,702 --> 00:11:00,703 ‫آسفة، يا "ريتشل"، 228 00:11:00,870 --> 00:11:02,205 ‫لم تأت إلى هنا لنتكلم بهذا الخصوص، 229 00:11:02,288 --> 00:11:03,915 ‫- ما الذي أردت قوله؟ ‫- لا، لا شيء. 230 00:11:04,874 --> 00:11:05,875 ‫أمر يحتمل التأجيل. 231 00:11:08,753 --> 00:11:10,671 ‫- هل أنجزت لي شيئاً؟ ‫- أجئتك صفر اليدين من قبل؟ 232 00:11:10,922 --> 00:11:13,174 ‫أعدت صياغة مذكرتك المزرية ‫بخصوص رفض النظر في قضية "كولتر"؟ 233 00:11:13,341 --> 00:11:14,467 ‫مذكرتي المزرية؟ 234 00:11:14,592 --> 00:11:17,386 ‫أجل، إنها توحي بأن سوابقك في القضاء ‫كانت قضية "فلينستون" ضد "ربل". 235 00:11:17,803 --> 00:11:20,223 ‫ألهمني مسلسل آل "فلينستون" ‫أيقونةً خالدةً 236 00:11:20,348 --> 00:11:21,641 ‫وهذه الحقيقة بدورها تدلّ أن... 237 00:11:21,766 --> 00:11:23,851 ‫- إنك شخص عجوز؟ ‫- أنت من أشار للمسلسل. 238 00:11:23,976 --> 00:11:25,478 ‫وهذا يدل على حقيقة أنني ذكي. 239 00:11:25,603 --> 00:11:28,689 ‫عجباً، يبدو أن أحداً قد أخذ ‫حقنةً من الثقة بالنفس هذا الصباح. 240 00:11:28,814 --> 00:11:30,149 ‫في الحقيقة، لقد أخذتها ليلة البارحة 241 00:11:30,233 --> 00:11:32,026 ‫وبذلك، أقصد أنني طلبت ‫من "ريتشل" الزواج بي. 242 00:11:33,236 --> 00:11:36,405 ‫تباً، من المفترض ألّا أخبرك بهذا. ‫ولكني فعلت. 243 00:11:36,489 --> 00:11:38,783 ‫- لن أهنئك الآن. ‫- بإمكانك أن تقول الكلمة. 244 00:11:38,866 --> 00:11:41,744 ‫وبإمكاني أيضاً أن أحتاج ‫لقائمة بكل دائني شركة "سلاتري" 245 00:11:41,869 --> 00:11:42,954 ‫واحتجتها البارحة. 246 00:11:43,037 --> 00:11:44,997 ‫ولم عساك تبدل ذلك بالتهاني؟ 247 00:11:45,122 --> 00:11:47,667 ‫لأن لدينا أقل من أسبوعين من ‫الوقت لنبعدهم عن الإفلاس 248 00:11:47,792 --> 00:11:51,170 ‫و لن نتمكن من إنجاز ذلك ما لم نعرف كل شخص ‫يدين له "كيفن سلاتري"، و لو بـ5 سنتات. 249 00:11:51,295 --> 00:11:53,547 ‫"هارفي" ستكون قائمة ‫بها أكثر من 50 اسماً، 250 00:11:53,631 --> 00:11:55,132 ‫يستحيل أن نتمكن منهم في أسبوعين فقط. 251 00:11:55,258 --> 00:11:57,385 ‫أتعلم شيئاً؟ بدلاً من أن ‫تشرح لي ما يستحيل علينا فعله 252 00:11:57,468 --> 00:11:59,971 ‫وبدلاً من أن تطلب مني ‫نسخةً من مجلة العرائس 253 00:12:00,179 --> 00:12:01,847 ‫لم لا تحضر لي القائمة اللعينة؟ 254 00:12:02,306 --> 00:12:03,307 ‫هل قلت له إننا سنتزوج؟ 255 00:12:04,433 --> 00:12:06,352 ‫لم أحتمل أن أخفي عليه، ‫والآن ندمت على إخباره. 256 00:12:06,477 --> 00:12:08,187 ‫- ما الذي يحصل معك، يا "هارفي"؟ ‫- لا شيء، 257 00:12:08,354 --> 00:12:10,690 ‫تهانيّ لكما، ها قد قلتها... 258 00:12:11,315 --> 00:12:12,608 ‫أين هو جدول أعمالي؟ 259 00:12:13,109 --> 00:12:14,777 ‫كان هنا البارحة. 260 00:12:14,902 --> 00:12:15,987 ‫لا أدري، سأنادي على "دونا". 261 00:12:16,153 --> 00:12:18,155 ‫لا، لا تناد على "دونا"، سأهتم بالأمر. 262 00:12:18,364 --> 00:12:20,241 ‫- ولم لا أنادي على "دونا"؟ ‫- قلت بأنني سأهتم بالأمر. 263 00:12:28,249 --> 00:12:31,085 ‫- ها قد عثرت عليه. ‫- شكراً، يا "ريتشل". 264 00:12:43,639 --> 00:12:44,640 ‫مكتب "هارفي سبيكتر"، 265 00:12:46,851 --> 00:12:49,270 ‫لا، هو ليس موجوداً الآن، ‫أتريد ترك رسالة؟ 266 00:12:50,855 --> 00:12:52,565 ‫لماذا لم تخبره بشأن "دونا"؟ 267 00:12:53,065 --> 00:12:55,067 ‫لأنني عرفت بأن "ريتشل" تعلم، وهي ستخبره 268 00:12:55,192 --> 00:12:56,402 ‫وبالتالي لن أٌضيع وقتي بالموضوع. 269 00:12:57,320 --> 00:12:59,822 ‫لكي لا تضيع وقتك، أم لكي لا تشعر بشيء ما؟ 270 00:13:01,198 --> 00:13:02,616 ‫أتظنين بأنني لم أشعر بشيء وقتها؟ 271 00:13:03,159 --> 00:13:04,160 ‫وبم شعرت؟ 272 00:13:04,577 --> 00:13:06,871 ‫الآن أشعر أن جلسة الاستجواب ‫هذه لن تنتهي أبداً. 273 00:13:06,996 --> 00:13:08,205 ‫هذه ليست جلسة استجواب 274 00:13:08,331 --> 00:13:09,749 ‫ولن تتهرب بهذه السهولة. 275 00:13:09,874 --> 00:13:11,417 ‫لقد بدأت أمل من سلوكك هذا. 276 00:13:11,542 --> 00:13:12,710 ‫وأي سلوك يكون؟ 277 00:13:12,835 --> 00:13:17,214 ‫سلوك بألا أعطي وصفةً طبيةً لمخدرات ‫لشخص لم يصارحني بالحقيقة؟ 278 00:13:17,340 --> 00:13:19,633 ‫بل أن تتصرفي وكأنك تعرفيني ‫أكثر مما أعرف نفسي. 279 00:13:19,759 --> 00:13:21,719 ‫لم أقل ذلك أبداً. 280 00:13:21,844 --> 00:13:23,471 ‫ولكنك قلت بأنني أخفي عنك تفاصيل. 281 00:13:26,891 --> 00:13:28,726 ‫وأنت تعرف أن ذلك صحيح تماماً. 282 00:13:28,851 --> 00:13:32,605 ‫هراء، قد أخبرتك بالحقيقة منذ ‫البداية، ولم أُغفل كلمةً واحدةً. 283 00:13:32,730 --> 00:13:35,066 ‫حسناً يا "هارفي"، إن كنت تريد الأمر هكذا. 284 00:13:36,108 --> 00:13:37,860 ‫أنا فعلاً أعرفك أكثر مما تعرف نفسك، 285 00:13:38,527 --> 00:13:41,405 ‫كشفت حقيقتك بعد دخولك مكتبي بـ4 ثوان، 286 00:13:41,530 --> 00:13:44,950 ‫ولذا أعرف بأنك لم تكن تغسل وجهك ‫عبثاً، عندما دخلت إليك "جيسيكا" 287 00:13:46,327 --> 00:13:48,162 ‫كنت تغسل وجهك لأنك قد تقيأت وقتها 288 00:13:49,246 --> 00:13:52,375 ‫وقلت لنفسك بأنها بوادر مرض، ‫أو أن المحار الذي أكلته كان فاسداً، 289 00:13:52,500 --> 00:13:53,876 ‫ولكن، سأخبرك بما حدث فعلاً... 290 00:13:54,251 --> 00:13:56,587 ‫كنت قد تقيأت، لأنك مررت بنوبة هلع 291 00:13:57,588 --> 00:14:00,132 ‫واضطراب النوم، ليس سبب مجيئك إلي، 292 00:14:00,925 --> 00:14:03,177 ‫بل جئتني لأنك الرعب مذعور ‫من حدوث ذلك مجدداً. 293 00:14:10,226 --> 00:14:12,228 ‫هل لي بدقيقة أكلمك بها، يا "مايك"؟ 294 00:14:12,937 --> 00:14:13,979 ‫ما الذي تريدين التكلم به؟ 295 00:14:14,230 --> 00:14:15,398 ‫السيد الحقير ذاك؟ 296 00:14:15,648 --> 00:14:17,024 ‫اسمع أظن أن علينا أن نتساهل معه قليلاً. 297 00:14:17,108 --> 00:14:19,694 ‫لا، تساهلت معه قليلاً عندما ‫كاد ألا يحتفل بخطوبتنا، 298 00:14:19,819 --> 00:14:21,028 ‫ثم أردت أن أحضر "دونا" لتساعده، 299 00:14:21,153 --> 00:14:22,697 ‫وإذ به ينتفض في وجهي، ‫ماذا تفعلين؟ 300 00:14:24,573 --> 00:14:25,574 ‫ستتركه "دونا" 301 00:14:26,283 --> 00:14:27,493 ‫وستذهب للعمل عند "لويس". 302 00:14:29,161 --> 00:14:31,622 ‫ما الذي جرى؟ لقد تجاوزا كل ‫شيء سويةً، ما الذي قد... 303 00:14:33,916 --> 00:14:35,251 ‫يا إلهي، تجاوزا الحد! 304 00:14:35,501 --> 00:14:36,752 ‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك. 305 00:14:37,920 --> 00:14:41,382 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- تجاوزا الحد منذ سنين مضت. 306 00:14:42,425 --> 00:14:44,510 ‫أتعلمين؟ لا يهم ذلك، ‫لا يهمني أن أعرف أكثر، 307 00:14:45,720 --> 00:14:46,846 ‫سنتساهل معه لأبعد الحدود. 308 00:14:47,513 --> 00:14:48,848 ‫حسناً، سأبقى لوقت متأخر 309 00:14:48,973 --> 00:14:50,766 ‫وسأساعده لترتيب الأمور. 310 00:14:52,268 --> 00:14:55,438 ‫فقط أبقي في حسبانك بأن التساهل معه 311 00:14:56,188 --> 00:14:57,606 ‫لا يعني القيام بعمل "دونا". 312 00:14:58,899 --> 00:15:00,067 ‫سأفعلها يوماً واحداً فقط، 313 00:15:00,401 --> 00:15:01,527 ‫لن يدوم ذلك للأبد. 314 00:15:13,122 --> 00:15:14,498 ‫- كيف عثرت عليّ هنا؟ ‫- أمر سهل، 315 00:15:14,623 --> 00:15:16,208 ‫عرفت أنك بعد ما حصل هذا ‫الصباح، ستأتي هنا 316 00:15:16,292 --> 00:15:18,169 ‫وتطلب شطيرة مواساتك المعتادة. 317 00:15:18,502 --> 00:15:19,587 ‫ليس عندي شطيرة للمواساة. 318 00:15:19,712 --> 00:15:22,548 ‫شطيرة الـ"روبن" بلحم الخنزير المقدد ‫بدلاً من الحشوة الـ"روسية". 319 00:15:22,631 --> 00:15:24,967 ‫لحم مقدد مطهو جيداً، ‫وإن كنت لا تمانعين، 320 00:15:25,092 --> 00:15:26,510 ‫- فأفضل أن آكل وحيداً. ‫- لا بأس. 321 00:15:27,428 --> 00:15:29,013 ‫جئت لأعطيك هذه فحسب. 322 00:15:33,184 --> 00:15:35,561 ‫- هل تقصدين... ‫- سأبدأ العمل عندك منذ اليوم. 323 00:15:35,978 --> 00:15:38,981 ‫يا إلهي، ‫لا أصدق، أهذا يحصل فعلاً؟ 324 00:15:39,857 --> 00:15:42,151 ‫ماذا نفعل أولاً؟ ‫إنني متحمس جداً الآن. 325 00:15:42,234 --> 00:15:45,321 ‫ربما نقفز فوق بعض الأمور ‫المتراكمة منذ وقت "نورما"، 326 00:15:45,446 --> 00:15:47,698 ‫إنّ دكتافوني وصل لحجمه الأكبر، ‫وصار على وشك الانفجار، 327 00:15:48,324 --> 00:15:49,366 ‫بإمكاني أن أساعدك به. 328 00:15:49,450 --> 00:15:50,743 ‫- هل ستفعلين؟ ‫- طبعاً، 329 00:15:51,285 --> 00:15:52,286 ‫فذلك هو عملي، 330 00:15:53,704 --> 00:15:55,122 ‫تخفيف الضغط عن الدكتافون. 331 00:15:55,456 --> 00:15:58,209 ‫أتعلمين؟ قد نكون ‫تسرعنا قليلاً. 332 00:15:58,292 --> 00:16:00,836 ‫ما رأيك إذن، أن أعيد ترتيب جدولك 333 00:16:00,920 --> 00:16:06,592 ‫وأفهرس كل قضية قادمة عندك، وثم أتعرف ‫على كل إنش من نظام تعبئة ملفاتك؟ 334 00:16:06,717 --> 00:16:07,843 ‫أظن أننا لا نزال نتسرع. 335 00:16:07,968 --> 00:16:09,678 ‫ونصل للحظة الذروة المحتومة 336 00:16:09,804 --> 00:16:13,140 ‫عندما يرّن هاتفك وأقول أنا أخيراً، ‫الكلمات الثلاث السحرية. 337 00:16:13,265 --> 00:16:14,391 ‫يا إلهي! 338 00:16:14,475 --> 00:16:18,354 ‫مكتب "لويـس ليت". 339 00:16:20,189 --> 00:16:21,899 ‫طفح الكيل، يا امرأة! ‫سنعود إلى المكتب حالاً. 340 00:16:21,982 --> 00:16:24,735 ‫سددي الفاتورة واتركي إكرامية 10 بالمئة ‫من الحساب، بئس اللحم المطهو جيداً. 341 00:16:27,112 --> 00:16:28,614 ‫متأكدة بأنه لا يفكر بالجنس الآن؟ 342 00:16:32,785 --> 00:16:34,411 ‫أتمنى أن تكون وجدت الدائنين الخمسين كلهم. 343 00:16:34,495 --> 00:16:36,664 ‫لم أجد الخمسين كلهم فحسب، بل وجدت الأهم. 344 00:16:36,789 --> 00:16:38,082 ‫وكيف تأكدت بأنه الأهم؟ 345 00:16:38,207 --> 00:16:39,792 ‫لأنني أعرف تماماً ما ستكون خطتك. 346 00:16:39,917 --> 00:16:41,210 ‫فدعني إذن، أرك كيف سننفذها. 347 00:16:49,593 --> 00:16:50,636 ‫أستجبرهم على ذلك حقاً؟ 348 00:16:51,011 --> 00:16:52,555 ‫- أجل. ‫- كلهم؟ 349 00:16:52,721 --> 00:16:53,806 ‫لن ينجح الأمر بقسم منهم فحسب. 350 00:16:53,973 --> 00:16:55,599 ‫- جنوباً أو شمالا.ً ‫- اختر ما شئت. 351 00:16:57,726 --> 00:16:59,103 ‫حسناً يا "هارفي"، هذا عبقري، 352 00:16:59,228 --> 00:17:02,147 ‫هنالك مشكلة وحيدة، لأنه غير قانوني. 353 00:17:02,398 --> 00:17:04,400 ‫ليقاضونا إن شاؤوا، فهذه ‫دعوى مدنية، وليست جنائيةً، 354 00:17:04,525 --> 00:17:05,693 ‫وبأي حال نحن نخادع ليس إلا. 355 00:17:07,528 --> 00:17:10,197 ‫وماذا لو أخبرتك بأن لدي ‫فكرةً تجعل الأمر قانونياً؟ 356 00:17:10,322 --> 00:17:12,700 ‫سأقول إنها ينبغي أن تكون سريعة المفعول، 357 00:17:12,867 --> 00:17:14,451 ‫لأننا سنذهب إليهم خلال ساعة. 358 00:17:17,913 --> 00:17:19,790 ‫- "فينس سانفيليبو". ‫- أجل. 359 00:17:21,500 --> 00:17:23,002 ‫أهناك سبب يمنعك من الاستدارة نحونا؟ 360 00:17:23,294 --> 00:17:25,379 ‫أحب أن ألعب لعبةً بسيطةً مع بعض زواري، 361 00:17:25,504 --> 00:17:27,715 ‫فمثلاً أنت تستعمل مرهم "إيفيان" لبشرتك 362 00:17:27,798 --> 00:17:29,550 ‫وأحياناً ترش عطر "لير دي تام" 363 00:17:29,675 --> 00:17:31,051 ‫- ولكن ليس اليوم. ‫- بالطبع، أفعل. 364 00:17:31,427 --> 00:17:34,096 ‫أنا على بُعد جيل واحد ‫من البيض الفقراء 365 00:17:34,263 --> 00:17:35,514 ‫وأحلم فقط بالهروب 366 00:17:36,056 --> 00:17:39,977 ‫- والذهاب إلى أي مكان. ‫- بالذهاب مباشرةً إلى المباحث الفيدرالية. 367 00:17:40,060 --> 00:17:41,896 ‫حاول موظف التعداد مرةً أن يختبر صبري، 368 00:17:42,021 --> 00:17:45,649 ‫أكلت كبده مع بعض الفاصولياء، ‫ونبيذ "كيانتي" اللذيذ. 369 00:17:45,774 --> 00:17:48,569 ‫أنت ترى الكثير أيها الطبيب لكن هل أنت ‫قويّ كفايةً لتشير بنفاذ البصيرة تلك؟ 370 00:17:48,652 --> 00:17:50,946 ‫- حان دورك للإجابة، يا "كلاريس"، ‫- حسناً، كفاكما. 371 00:17:51,030 --> 00:17:53,032 ‫- لم نأت إلى هنا لنتبارز بالاقتباسات. ‫- هذا واضح، 372 00:17:53,616 --> 00:17:56,160 ‫أتيتما لتطلبا مني أن أُمهل ‫"كيفن سلاتري" المزيد من الوقت 373 00:17:56,285 --> 00:17:57,286 ‫ولن يحدث ذلك أبداً. 374 00:17:57,369 --> 00:17:58,746 ‫في الواقع، نحن جئناك ‫لكي نجعلك تشتري 375 00:17:58,829 --> 00:18:01,290 ‫كل الديون المرتبطة بشركة "سلاتري" للشحن، 376 00:18:01,415 --> 00:18:03,417 ‫وبعد ذلك تمهله المزيد من الوقت. 377 00:18:03,542 --> 00:18:04,543 ‫ولم قد أفعل ذلك؟ 378 00:18:04,710 --> 00:18:06,837 ‫أتسأل لماذا؟ لأنك أكبر الدائنين حصةً، 379 00:18:07,087 --> 00:18:08,255 ‫وإن طالب أحد من الآخرين بالسداد 380 00:18:08,380 --> 00:18:12,468 ‫سيؤدي ذلك للإفلاس، وتحصل على أرباح بـ50 ‫سنتاً عن كل دولار في الـ5 سنين المقبلة. 381 00:18:12,635 --> 00:18:14,178 ‫وتظن بأنني سأضاعف رهاني على شخص خاسر 382 00:18:14,261 --> 00:18:15,846 ‫لأنك تجيد الاقتباس من فيلم صمت الحملان؟ 383 00:18:15,930 --> 00:18:18,807 ‫لا، ستفعل ذلك لأنه في اليوم ‫الذي نتم به معاملة الإفلاس 384 00:18:19,266 --> 00:18:21,435 ‫كل شاحنة من أسطول الشحن ‫ذاك ستتوجه إلى "كندا"، 385 00:18:21,644 --> 00:18:24,021 ‫ونسبة الـ50 سنتاً من كل ‫دولار ستصبح 25 فقط. 386 00:18:24,229 --> 00:18:26,982 ‫ولكن ذلك غير قانوني، ‫وسأقاضيك أنت وموكلك شرّ مقاضاة. 387 00:18:27,274 --> 00:18:28,692 ‫ذلك كان سيُعتبر غير قانوني 388 00:18:28,984 --> 00:18:31,528 ‫لو أننا لم نشتر شركة شحن ‫كندية بائدة بدولار واحد. 389 00:18:31,654 --> 00:18:32,905 ‫هراء. 390 00:18:33,155 --> 00:18:34,490 ‫يمنعكم الميثاق من فعل ذلك. 391 00:18:34,740 --> 00:18:37,493 ‫ليس إن فعلنا ذلك قبل ‫أن يطالب أي أحد بديونه، 392 00:18:37,743 --> 00:18:38,953 ‫وهذا تماماً ما فعلناه. 393 00:18:40,663 --> 00:18:42,831 ‫- أيها الوغد! ‫- هذا تماماً ما نعتّ به نفسي 394 00:18:42,957 --> 00:18:44,166 ‫عندما خطرت لي هذه الفكرة. 395 00:18:44,291 --> 00:18:48,545 ‫توخيًا للحق فأنا من أقترح ‫أسلوب شراء الشركة الكندية البائدة. 396 00:18:48,671 --> 00:18:49,672 ‫- صحيح. ‫- أجل. 397 00:18:49,755 --> 00:18:52,383 ‫- أنت أيضاً وغد! ‫- شكراً، "هارفي"، أقدر قولك هذا. 398 00:18:52,508 --> 00:18:54,134 ‫والآن بما أننا اتفقنا على ماهيتنا، 399 00:18:54,218 --> 00:18:56,136 ‫يبقى السؤال، كيف ستتصرف أنت تجاه الأمر؟ 400 00:19:01,475 --> 00:19:03,978 ‫- ما الذي يضحكك؟ ‫- كنت أفكر بذلك المعتوه. 401 00:19:04,353 --> 00:19:07,940 ‫- من عساه أن يبدأ اجتماعاً بتلك الطريقة؟ ‫- لقد كان ممتعاً. 402 00:19:08,774 --> 00:19:10,401 ‫أتعتقد بأنه سيقوم ‫بذلك الرهان مع الدائنين؟ 403 00:19:11,735 --> 00:19:15,656 ‫لا يهمني لو وضع مستحضرات التجميل، ‫طالما أنه يدفع ديونهم. 404 00:19:15,781 --> 00:19:18,033 ‫وإلا سوف أضع خرطوم المياه مجدداً. 405 00:19:18,117 --> 00:19:21,537 ‫- مهلاً، أكانت فتاةً سمينةً؟ ‫- مهلاً، أكانت فتاةً سمينةً؟ 406 00:19:25,499 --> 00:19:27,167 ‫- أحسنت صنعاً اليوم، يا "مايك". ‫- شكراً. 407 00:19:28,752 --> 00:19:30,254 ‫أهذا يعني بأنني اكتسبت حقاً 408 00:19:30,379 --> 00:19:31,880 ‫للتحدث عن وضع "دونا"؟ 409 00:19:32,881 --> 00:19:34,258 ‫لا يوجد شيء مماثل لذلك. 410 00:19:34,383 --> 00:19:36,677 ‫"هارفي"، بربك، أعرف ‫بأنك لست حساساً، لكن... 411 00:19:36,927 --> 00:19:38,178 ‫لا يوجد شيء للحديث بشأنه 412 00:19:38,262 --> 00:19:40,055 ‫لأنه لن يدوم. 413 00:19:43,976 --> 00:19:44,977 ‫حسناً. 414 00:19:53,110 --> 00:19:54,820 ‫لديّ بعض طعام الـ"جورجيو" يُسخن بالفرن. 415 00:19:55,362 --> 00:19:58,240 ‫- إنك بطلي. ‫- أعرف. 416 00:19:58,699 --> 00:20:01,243 ‫أعني من قال بأن الرجال لا يمكنهم الطبخ؟ 417 00:20:01,994 --> 00:20:02,995 ‫أعتقد "جورجيو". 418 00:20:03,537 --> 00:20:04,538 ‫وجهة نظر سديدة. 419 00:20:07,082 --> 00:20:08,083 ‫إذن، كيف كان اختبارك؟ 420 00:20:12,212 --> 00:20:13,213 ‫مهلاً، أكان بذلك السوء؟ 421 00:20:13,297 --> 00:20:14,298 ‫لقد ذاكرت له بجهد جنوني. 422 00:20:14,757 --> 00:20:18,177 ‫لا، ليس بذلك السوء إنما 423 00:20:20,846 --> 00:20:21,847 ‫لم أختبره. 424 00:20:22,264 --> 00:20:23,265 ‫ما الذي تعنينه بذلك؟ 425 00:20:24,475 --> 00:20:26,393 ‫لقد قررت أن أبقى بالعمل ‫لوقت متأخر، وأساعد "هارفي". 426 00:20:26,852 --> 00:20:30,189 ‫تساعدين "هارفي" بماذا؟ ‫لا عليك، أعرف بماذا. 427 00:20:30,814 --> 00:20:32,399 ‫شيءٌ من المفترض أن يتمّ ‫إتمامه من قبل "دونا"، 428 00:20:32,524 --> 00:20:34,401 ‫ومن المفترض أن يتمّ إتمامه ‫من قبل سكرتيرته الجديدة، 429 00:20:34,526 --> 00:20:35,527 ‫إلّا أنه لم يوظف واحدةً بعد. 430 00:20:35,611 --> 00:20:37,404 ‫أنت الذي قلت إنه يُفترض بنا ‫أن نعذره بقدر ما 431 00:20:37,529 --> 00:20:40,532 ‫- يحتاجه. ‫- قصدت بذلك التغاضي عنه، لكونه أخرقاً 432 00:20:40,657 --> 00:20:42,117 ‫ليس رسوبك في الجامعة. 433 00:20:42,242 --> 00:20:44,620 ‫آخر مرة طلبت من "هارفي" إجازةً 434 00:20:44,745 --> 00:20:46,622 ‫أخبرني أن العمل هو كلية الحقوق لي، 435 00:20:47,498 --> 00:20:48,499 ‫وقد كان محقًا، 436 00:20:48,832 --> 00:20:51,126 ‫لن أطلب منه إجازةً، ‫عندما يحتاجني أكثر من أيّ وقت. 437 00:20:55,297 --> 00:20:56,298 ‫ماذا؟ 438 00:20:56,882 --> 00:20:58,342 ‫ماذا؟ ‫لقد كنت أفكر بشأن 439 00:20:58,467 --> 00:21:01,136 ‫عندما طلبت منك الزواج منيّ، ‫لقد قلت عن مدى عنادك. 440 00:21:01,762 --> 00:21:02,763 ‫حسناً، أعرف. 441 00:21:03,263 --> 00:21:04,932 ‫يفترض أن تعرف ‫ما الذي تدخل نفسك به. 442 00:21:05,057 --> 00:21:07,101 ‫لكن أترين ما يحدث عندما ‫لا ترتدين ذلك الطوق 443 00:21:07,184 --> 00:21:08,185 ‫- بإصبعك؟ ‫- توقف عن ذلك. 444 00:21:12,773 --> 00:21:13,774 ‫لا يمكنني تصديق أنك لي. 445 00:21:15,692 --> 00:21:18,070 ‫الآن، أين سيكون المكان المناسب... 446 00:21:18,529 --> 00:21:21,156 ‫- صباح الخير، يا "لويس"! ‫- يا للهول، لقد أفزعتني كثيرًا 447 00:21:21,281 --> 00:21:23,700 ‫- ما الذي تفعلينه هنا بهذا الوقت المبكر؟ ‫- الساعة الـ8 و15 دقيقة. 448 00:21:23,784 --> 00:21:26,120 ‫حسناً، أجل، لكن لقد عملنا ‫لوقت متأخر البارحة 449 00:21:26,245 --> 00:21:27,579 ‫ولقد أخبرتك بأن ترتاحي في الصباح. 450 00:21:27,663 --> 00:21:29,414 ‫"لويس"، إنه اليوم الثاني لي ‫لأن أقبل بأيّة راحة. 451 00:21:30,874 --> 00:21:32,334 ‫سحقاً. 452 00:21:33,210 --> 00:21:34,211 ‫فهمت. 453 00:21:35,212 --> 00:21:36,713 ‫لقد أتيت باكراً لأنك اشتريت لي 454 00:21:36,839 --> 00:21:38,674 ‫هديّةً ثمينةً وأردت بأن 455 00:21:38,799 --> 00:21:40,717 ‫- تفاجأني بوضعك إياها بمكتبي. ‫- شيءٌ من ذلك القبيل. 456 00:21:41,135 --> 00:21:42,803 ‫هل تريدني أن أغادر؟ ‫لا يزال بإمكانك مفاجأتي. 457 00:21:43,929 --> 00:21:47,057 ‫لا عليك، بما أنك هنا 458 00:21:47,933 --> 00:21:49,810 ‫لديّ عميلٌ مرتقب آتٍ ‫الساعة الـ9 تماماً. 459 00:21:49,893 --> 00:21:50,894 ‫لا، ليس لديك. 460 00:21:52,187 --> 00:21:55,524 ‫- ما الذي تقصدينه؟ هل ألغى الأحمق الموعد؟ ‫- لا، الأحمق أتى عمداً قبل ساعة من الموعد 461 00:21:55,649 --> 00:21:57,317 ‫وجعلته يغادر، بإخباري له أنه متأخر ساعةً. 462 00:21:57,442 --> 00:21:58,443 ‫ماذا، هل أنت مجنونة؟ 463 00:21:59,236 --> 00:22:00,529 ‫لقد كان ذلك "كارل فيلدز" يا "دونا" 464 00:22:00,779 --> 00:22:02,823 ‫12 مليوناً بالفواتير ‫جعلتها تضيع هباءً منثوراً. 465 00:22:03,115 --> 00:22:05,742 ‫كلّ، الـ12 مليوناً ‫بالفواتير آتية لك 466 00:22:05,868 --> 00:22:08,287 ‫لأنه الآن يعرف بأنك ‫لست شخصاً يتمّ العبث معه. 467 00:22:08,412 --> 00:22:09,413 ‫لا، لا يمكنك معرفة ذلك. 468 00:22:09,496 --> 00:22:10,956 ‫حقًا؟ لأنني أغلقت الهاتف للتوّ 469 00:22:11,039 --> 00:22:12,875 ‫مع سكرتيرته، ويتوقعون قدومك 470 00:22:12,958 --> 00:22:14,710 ‫مع تعهد ارتباط خلال ساعة. 471 00:22:16,253 --> 00:22:17,254 ‫يا للهول! 472 00:22:17,337 --> 00:22:18,922 ‫- اللعنة! ‫- ماذا؟ ما المشكلة؟ 473 00:22:19,423 --> 00:22:20,883 ‫لا أزال أطبع على طابعتي القديمة. 474 00:22:21,300 --> 00:22:22,593 ‫ماذا، لأجل تعهد الارتباط؟ 475 00:22:22,718 --> 00:22:24,845 ‫"دونا"، رجاءً، لقد قمت بما فيه الكفاية ‫دعيني أتكفل الأمر. 476 00:22:27,681 --> 00:22:29,808 ‫وكأنني لن ألاحظ 477 00:22:32,769 --> 00:22:33,896 ‫ها أنت أيتها الوردة الصغيرة. 478 00:22:47,034 --> 00:22:48,827 ‫لقد كنت... 479 00:22:49,036 --> 00:22:50,579 ‫لا عليك يا "لويس"، أيّما تفعله. 480 00:22:50,829 --> 00:22:52,706 ‫"هارفي"، لو كانت هنالك ‫أيّة ضغائن مع "دونا"... 481 00:22:52,789 --> 00:22:53,957 ‫لا، يا "لويس" ليست هنالك ضغائن. 482 00:22:54,166 --> 00:22:56,835 ‫- حسناً، لكن أريد القول لو كان هنالك... ‫- لقد قلت إنه ليس هنالك أيّة ضغائن. 483 00:22:59,504 --> 00:23:00,505 ‫بحقيقة الأمر 484 00:23:01,423 --> 00:23:03,175 ‫لمَ لا تخبر "دونا" بأنني ‫أريدها أن تحظى بهذه؟ 485 00:23:16,521 --> 00:23:21,193 ‫"سكرتيرات بديلات لـ(لويس)" 486 00:23:24,571 --> 00:23:26,657 ‫إنها ستتركك. 487 00:23:48,387 --> 00:23:49,388 ‫هل أردت رؤيتي؟ 488 00:23:49,805 --> 00:23:50,806 ‫كان ذلك منذ ساعة مضت. 489 00:23:51,098 --> 00:23:53,100 ‫- حسناً، لقد وصلني الخبر للتوّ. ‫- ولقد وصلني للتو عواقب 490 00:23:53,225 --> 00:23:55,185 ‫خطتك الإرغامية مع "مايك". 491 00:23:55,268 --> 00:23:56,728 ‫تقصدين أنه وصلك خبر أنها قد نجحت. 492 00:23:56,895 --> 00:23:59,147 ‫أعرف أنك جعلتهم يفعلون ما رغبت به 493 00:23:59,982 --> 00:24:01,108 ‫لقد خوّفوا كل الدائنين الآخرين 494 00:24:01,233 --> 00:24:02,234 ‫تخلّصوا من كلّ ديونهم 495 00:24:02,317 --> 00:24:04,444 ‫وسيتوقفون عن ذلك لمدة 8 أسابيع. 496 00:24:04,528 --> 00:24:05,529 ‫لمَ تبدين متضايّقةً؟ 497 00:24:05,654 --> 00:24:07,656 ‫لأنك نسيت دائناً من اللائحة. 498 00:24:07,739 --> 00:24:09,032 ‫ماذا؟ كيف حدث ذلك؟ 499 00:24:09,116 --> 00:24:10,117 ‫لا علم كيف حدث ذلك 500 00:24:10,200 --> 00:24:12,452 ‫لكنني أعرف ما يعني ذلك ‫سوف نكون رهينةً. 501 00:24:12,536 --> 00:24:13,537 ‫سوف أتولّى الأمر. 502 00:24:13,870 --> 00:24:16,456 ‫ولو لم تتولّ الأمر، ‫لأصبحت شركة "سلاتري" مفلسةً 503 00:24:16,623 --> 00:24:18,041 ‫يفضل أن تكتشف وسيلةً لإبقائه هنا. 504 00:24:18,625 --> 00:24:19,626 ‫ما المفترض أن يعنيه ذلك؟ 505 00:24:19,876 --> 00:24:21,962 ‫يعني بأن "جاك سولوف" يثرثر بأنحاء الشركة 506 00:24:22,087 --> 00:24:24,006 ‫ويقول إنك لن تنقذ تلك الشركة 507 00:24:24,256 --> 00:24:27,134 ‫وليس لدينا خطةٌ للحفاظ على عملهم ‫عندما لا تفعل ذلك. 508 00:24:27,509 --> 00:24:29,386 ‫منذ متى وأنت تهتمين بشأن ‫ما يقوله "جاك سولوف"؟ 509 00:24:29,553 --> 00:24:31,221 ‫منذ أن صار شريكًا رئيسيًا لديه طموح 510 00:24:31,388 --> 00:24:33,265 ‫وأنت فشلت مرتين بيومين. 511 00:24:33,390 --> 00:24:35,183 ‫لو كنت تخشينه، لمَ لا تفصلينه؟ 512 00:24:36,226 --> 00:24:37,436 ‫إنني لا أخشى أحداً 513 00:24:38,562 --> 00:24:40,522 ‫ولم أقل إن الطموح شيءٌ قبيح. 514 00:24:40,897 --> 00:24:42,024 ‫- "جيسكا". ‫- "هارفي". 515 00:24:42,232 --> 00:24:44,317 ‫لا أعرف ما الذي يجري بينك وبين "دونا" 516 00:24:44,443 --> 00:24:46,570 ‫لكنني أعرف أنك اخترت ‫بألّا تطلعني على الأمر 517 00:24:46,778 --> 00:24:48,030 ‫لذا سوف أطلعك على هذا 518 00:24:48,739 --> 00:24:50,407 ‫لو لم يمكنك كشف وسيلة لكي تتمّ أمورك 519 00:24:50,532 --> 00:24:51,908 ‫من دونها، فسوف أكتشف ذلك. 520 00:24:56,371 --> 00:24:59,166 ‫- كيف جرى الأمر مع السيّد "فيلدز"؟ ‫- على ما يرام، لكن قبل أن تؤذي ذراعك 521 00:24:59,374 --> 00:25:00,375 ‫لربت ظهرك 522 00:25:00,500 --> 00:25:02,127 ‫أحتاجك أن تنقحي تلك ‫قبل أن تغادري اليوم. 523 00:25:02,753 --> 00:25:05,380 ‫- جميعها؟ ‫- أجل، جميعها، هذا ما تعنيه كلمة تلك 524 00:25:05,922 --> 00:25:08,258 ‫وبعد ذلك أريدك أن تحدثي "ورد ‫بيرفكت" الخاص بي في الصباح الباكر. 525 00:25:09,134 --> 00:25:10,886 ‫"لويس"، لدي تذاكر للمسرح الساعة الثامنة. 526 00:25:11,261 --> 00:25:13,138 ‫اليوم الثاني وتريدين ‫أن تأخذ وقتاً للراحة من العمل؟ 527 00:25:13,221 --> 00:25:15,057 ‫حسناً بالكاد أظن أن الثامنة تشكل... 528 00:25:15,140 --> 00:25:16,892 ‫إنّ "نورما" قد عملت حتّى منتصف ‫الليل 8 أيامٍ بأسبوع 529 00:25:16,975 --> 00:25:17,976 ‫ولم تنطح عيناً. 530 00:25:18,060 --> 00:25:19,311 ‫- تنطح؟ ‫- أجل، تنطح. 531 00:25:19,436 --> 00:25:20,479 ‫ألديك مشكلة مع كلماتي الآن؟ 532 00:25:20,604 --> 00:25:21,688 ‫حسناً يا "لويس" لا أعلم 533 00:25:21,813 --> 00:25:24,900 ‫لو أنك فوّت موعدك ظهراً بمطعم "برني" أو ‫ أيّ من ذلك لكنك تجعلني أشعر بعدم الراحة. 534 00:25:25,025 --> 00:25:26,234 ‫حسناً، دعيني أوضح شيئاً 535 00:25:26,610 --> 00:25:28,737 ‫إننيّ لست هنا لكي أجعل حياتك مريحةً 536 00:25:28,945 --> 00:25:30,489 ‫إنك هنا كيّ تفعلي ذلك لي 537 00:25:31,114 --> 00:25:33,950 ‫والمرة القادمة التي تطبعين بها شيئاً ‫بالطابعة الخاطئة اجلبي الأوراق بنفسك. 538 00:25:39,331 --> 00:25:41,875 ‫لقد أعطيتك عملاً واحداً وهو ‫أن تعثر على كلّ واحد 539 00:25:42,000 --> 00:25:43,627 ‫من دائني "سلاتري"، وفشلت بذلك. 540 00:25:43,752 --> 00:25:45,670 ‫- عمّ تتحدث عنه؟ ‫- لقد نسيت واحداً من اللائحة 541 00:25:45,921 --> 00:25:47,047 ‫وحالما ما أدركوا 542 00:25:47,172 --> 00:25:48,673 ‫أننا اشترينا الجميع 543 00:25:48,799 --> 00:25:50,008 ‫سيعرفون أن لدينا صفقةً 544 00:25:50,092 --> 00:25:51,093 ‫وسيطلبون ديونهم 545 00:25:51,218 --> 00:25:52,385 ‫والأمر كلّه سيفسد. 546 00:25:52,511 --> 00:25:54,096 ‫تمهل لوهلة، لم يطلبوا بعد؟ 547 00:25:54,179 --> 00:25:55,222 ‫لا ليس بعد 548 00:25:55,305 --> 00:25:56,807 ‫لأنهم سوف ينتظرون لآخر لحظة 549 00:25:56,932 --> 00:25:58,100 ‫لكيّ يمكنهم محاصرتنا 550 00:25:58,183 --> 00:25:59,351 ‫لأنك لم تقم بعملك. 551 00:25:59,768 --> 00:26:01,895 ‫والآن عليّ أن أعثر على وسيلة ‫للضغط على شركة "كتزن" المالية 552 00:26:01,978 --> 00:26:03,063 ‫لم أفوّت شركة "كتزن". 553 00:26:03,188 --> 00:26:04,314 ‫إذن، لمَ لم يكونوا على اللائحة؟ 554 00:26:04,397 --> 00:26:06,149 ‫لا أعلم، لقد كانوا على ‫اللائحة عندما أرسلتها. 555 00:26:08,610 --> 00:26:10,445 ‫- "ريتشل" اللعينة. ‫- "هارفي". 556 00:26:11,321 --> 00:26:13,073 ‫لقد كانت شركة "كتزن" آخر اسم على اللائحة 557 00:26:13,198 --> 00:26:14,741 ‫وكان الاسم الوحيد على تلك الصفحة، حسناً؟ 558 00:26:14,950 --> 00:26:17,494 ‫لابد من أن الطابعة قد نفذت منها الأوراق، ‫إنّ هذا ليس خطأً "ريتشل". 559 00:26:17,619 --> 00:26:19,329 ‫ما الذي يفترض عليّ أن ‫أخبره لـ"كيفن سلاتري"؟ 560 00:26:19,538 --> 00:26:20,705 ‫سبب خسارتك لشركتك 561 00:26:20,789 --> 00:26:22,624 ‫هو أنّ مساعدتي لم تملأ الطابعة؟ 562 00:26:22,707 --> 00:26:24,042 ‫لا أعرف، ما رأيك أن تخبره الحقيقة؟ 563 00:26:24,167 --> 00:26:25,418 ‫سبب خسارة شركته 564 00:26:25,544 --> 00:26:27,212 ‫هو أنك لم توظف سكرتيرةً. 565 00:26:27,295 --> 00:26:28,922 ‫- ما الذي يعنيه ذلك؟ ‫- تعرف ما يعنيه. 566 00:26:29,005 --> 00:26:30,924 ‫إنّ "ريتشل" كانت تقوم ‫بكلّ ما لديها للاعتناء بك 567 00:26:31,049 --> 00:26:33,593 ‫ولم نقل شيئاً، ‫لأن كلينا اتفقنا أن نعذرك قليلاً 568 00:26:33,718 --> 00:26:36,054 ‫- بصيغة الجمع؟ ‫- أجل، لكن لن أدعك تعاقبها 569 00:26:36,179 --> 00:26:37,806 ‫لإخفاقها بشيء لم يكن وظيفتها. 570 00:26:37,889 --> 00:26:41,017 ‫وظيفتها أن تفعل ما آمرها ‫وأنت يفضل أن تستوعب حقيقة هذا الأمر. 571 00:26:41,101 --> 00:26:42,894 ‫لا، يا "هارفي" أنت الذي ‫يفضل عليك أن تستوعب حقيقة 572 00:26:42,978 --> 00:26:44,563 ‫أن "دونا" قد ذهبت، ولن تعود. 573 00:26:44,688 --> 00:26:47,315 ‫وأخبرتك، أن الأمر لن يدوم بينها ‫هي و"لويس". 574 00:26:47,399 --> 00:26:48,483 ‫إنك تستمر بقول ذلك 575 00:26:49,317 --> 00:26:51,736 ‫لكن كلّ ما أراه أن ‫"دونا" خارج مكتب "لويس" 576 00:26:51,862 --> 00:26:53,071 ‫وليس هناك أحد خارج مكتبك. 577 00:26:53,446 --> 00:26:56,241 ‫لذا، يفضل أن تتقبل ‫الحقيقة، وتطلبها للمساعدة، 578 00:26:56,533 --> 00:26:58,493 ‫أو وظف سكرتيرةً جديدةً، ‫لكن في كلتا الحالتين 579 00:26:59,744 --> 00:27:00,996 ‫كفايةً أن تخرج غضبك على "ريتشل". 580 00:27:10,046 --> 00:27:11,756 ‫- مرحبا، أيمكنني الحديث معك لدقيقة؟ ‫- بالكاد. 581 00:27:13,091 --> 00:27:14,843 ‫أحتاج الأسبوعين ‫اللذين طلبتيهما مني من قبل. 582 00:27:16,720 --> 00:27:18,638 ‫- أخشى أن الأمر قد فات لأجل ذلك. ‫- "دونا"، إنني أغرق 583 00:27:18,763 --> 00:27:20,473 ‫هذا الأمر مع صفقة "سلاتري". 584 00:27:20,557 --> 00:27:21,766 ‫إنني آسفة بشأن صفقتك يا "هارفي" 585 00:27:21,850 --> 00:27:23,935 ‫لكن كان يفترض عليك أن ‫تفكر بذلك قبل أن ترفضني. 586 00:27:24,477 --> 00:27:25,645 ‫لذا، إنك تعاقبينني؟ 587 00:27:25,854 --> 00:27:26,897 ‫إننيّ لا أعاقبك 588 00:27:27,355 --> 00:27:29,107 ‫لكن، لدي طن من العمل، ‫وحتّى لو لم يكن لديّ ذلك 589 00:27:29,232 --> 00:27:30,567 ‫ما الذي تظن بأن يشعر به "لويس" لو فجأةً 590 00:27:30,650 --> 00:27:31,902 ‫بدأت العمل لديك مجدداً؟ 591 00:27:32,027 --> 00:27:34,112 ‫لا يهمني ما يشعر به "لويس". 592 00:27:34,237 --> 00:27:35,322 ‫حسناً، ماذا عن شعوري؟ 593 00:27:35,864 --> 00:27:37,574 ‫والذي هو بأنك تحاول أن تستخف بقراري. 594 00:27:37,699 --> 00:27:39,409 ‫كيف أحاول أن أستخف ‫بقرارك، بحقّ الجحيم؟ 595 00:27:40,577 --> 00:27:41,578 ‫وما الذي تدعوه بهذا؟ 596 00:27:43,955 --> 00:27:45,123 ‫هذا كان قبلاً. 597 00:27:45,248 --> 00:27:47,375 ‫قبل ماذا؟ قبل أن تذهب إلى "لويس"؟ 598 00:27:47,500 --> 00:27:49,211 ‫قبل أن تحتاج إلى مساعدتي؟ ماذا؟ 599 00:27:49,336 --> 00:27:50,754 ‫- "دونا". ‫- أتعرف أين عثرت على هذه؟ 600 00:27:51,213 --> 00:27:53,506 ‫وضعها لويس فوق لائحة السكرتيرات تماماً 601 00:27:53,632 --> 00:27:56,551 ‫التي كنت أحفظها لك، ‫لأنني ما زلت أهتم بشأنك. 602 00:27:57,052 --> 00:27:58,053 ‫أتعرف ما فعلاه؟ 603 00:27:58,511 --> 00:28:00,222 ‫لقد جعلته يفكر بكوابيسه 604 00:28:00,347 --> 00:28:02,641 ‫أنني سأتركه ‫والذي تماما ما أردته أنت. 605 00:28:02,891 --> 00:28:04,851 ‫أتعرفين مدى صعوبة ذلك علي؟ 606 00:28:05,769 --> 00:28:07,687 ‫بأن أتواضع وأن آتي إلى هنا؟ 607 00:28:08,855 --> 00:28:10,982 ‫أتعرف مدى صعوبة أن أرفض لك شيء؟ 608 00:28:11,066 --> 00:28:14,277 ‫إذن، لا ترفضي، ‫إننيّ أطلب منك شيئاً واحداً وبسيطاً. 609 00:28:14,569 --> 00:28:16,196 ‫لا، يا "هارفي" إنه ليس شيئاً ‫واحداً وبسيطاً 610 00:28:16,696 --> 00:28:18,114 ‫اليوم هو صفقة "سلاتري" 611 00:28:18,240 --> 00:28:19,908 ‫وغداً اندماج "ويس"، ‫واليوم الذي بعده 612 00:28:20,200 --> 00:28:21,368 ‫سيكون العديد من الأشياء الأخرى 613 00:28:21,451 --> 00:28:23,370 ‫حتّى تعتقد أن كلّ شيء رجع لطبيعته 614 00:28:24,663 --> 00:28:26,790 ‫حسناً، لن يحدث ذلك، هذه الطبيعة الجديدة. 615 00:28:27,165 --> 00:28:30,543 ‫هذا مكتبي الآن وأتمنى أن أقدر ‫على مساعدتك، لكن لا يمكنني. 616 00:28:30,961 --> 00:28:31,962 ‫"دونا"، أرجوك. 617 00:28:32,629 --> 00:28:33,797 ‫آسفةٌ يا "هارفي"، إنك بمفردك. 618 00:28:38,593 --> 00:28:40,178 ‫وبذلك الوقت حدث لك ذلك، أليس كذلك؟ 619 00:28:42,430 --> 00:28:43,431 ‫لقد أتتك نوبةٌ أخرى. 620 00:28:49,312 --> 00:28:50,522 ‫لا أريد الحديث بشأن ذلك. 621 00:28:50,647 --> 00:28:53,650 ‫الخطوة الأولى لإيقاف ‫ذلك هي الحديث بشأنها. 622 00:28:55,277 --> 00:28:58,405 ‫لم أقدر على التفكير، ‫لم أقدر على الرؤية، لم... 623 00:28:59,864 --> 00:29:01,783 ‫- لم أقدر على التنفس. ‫- وما الذي فعلته؟ 624 00:29:02,576 --> 00:29:05,662 ‫- إنك تعرفين ما فعلته. ‫- لا، أعرف، أحتاجك أن تقولها. 625 00:29:05,996 --> 00:29:09,624 ‫- لماذا؟ ‫- لأنه كلما قلتها، يقل استحوذاها عليك. 626 00:29:13,753 --> 00:29:15,880 ‫لقد سلكت طريقي للحمام 627 00:29:18,008 --> 00:29:20,010 ‫وكان قلبي يدق بقوة، و... 628 00:29:21,845 --> 00:29:24,764 ‫لدرجة أنه يفتح صدري 629 00:29:28,143 --> 00:29:29,769 ‫لقد كان وكأنني كنت تحت الماء. 630 00:29:32,063 --> 00:29:36,610 ‫لقد نظرت إلى حجيرة الحمام، وهنالك حذاءان 631 00:29:36,860 --> 00:29:40,447 ‫- حذاءن سيئان منحلان، رجلان يضحكان. ‫- أجل، وبعدها؟ 632 00:29:42,949 --> 00:29:43,950 ‫لقد هرعت للحجيرة، وتقيأت 633 00:29:44,075 --> 00:29:46,036 ‫ولقد انتظرت حتّى انتهى الأمر. 634 00:29:49,873 --> 00:29:52,125 ‫- وتلك الليلة التي جئت بها إليّ. ‫- أجل. 635 00:29:53,710 --> 00:29:55,962 ‫ولقد اختلقت قصةً بشأن ‫أن لديك مشاكل بالنوم 636 00:29:56,087 --> 00:29:58,256 ‫لكي تأخذ دواءً مضاداً للقلق 637 00:29:59,674 --> 00:30:01,635 ‫وكنت تأخذ حبةً في اليوم منذ ذلك. 638 00:30:02,510 --> 00:30:03,511 ‫أجل. 639 00:30:09,851 --> 00:30:10,852 ‫مشغول. 640 00:30:15,357 --> 00:30:16,358 ‫"لويس" 641 00:30:18,234 --> 00:30:20,612 ‫- إنني لن أتركك. ‫- مكتوبٌ، بديلات لـ"لويس" 642 00:30:21,196 --> 00:30:24,199 ‫هنا بالأعلى، بديلات لـ"لويس". 643 00:30:24,574 --> 00:30:27,327 ‫هذا بسبب أنها اللائحة التي ‫قمت بها بعد وفاة "نورما". 644 00:30:27,661 --> 00:30:28,787 ‫إذن، لمَ لا تزال بحوزتك؟ 645 00:30:29,371 --> 00:30:30,538 ‫لأنني كنت أحفظها لـ"هارفي". 646 00:30:31,706 --> 00:30:35,085 ‫- هذه لـ"هارفي"؟ ‫- أجل، يا "لويس"، لأنني أعمل لك الآن 647 00:30:35,877 --> 00:30:38,129 ‫وأود منك أن تتوقف عن الشك 648 00:30:38,213 --> 00:30:39,255 ‫لو أنني سأغيّر رأيي 649 00:30:39,381 --> 00:30:41,007 ‫لكن كلانا نعرف أن ذلك لن يحدث 650 00:30:41,132 --> 00:30:43,301 ‫لذا عوضاً عن ذلك، سأقول... 651 00:30:45,220 --> 00:30:46,930 ‫عليك أن تتحدث معي عندما تشكك بذلك. 652 00:30:47,055 --> 00:30:48,264 ‫لكنني تحدثت إليك يا "دونا". 653 00:30:48,973 --> 00:30:51,059 ‫أولاً، لقد ضغطت عليك بالشغل، ‫وصرخت عليك 654 00:30:51,184 --> 00:30:53,019 ‫وبعد ذلك وضعت فتاحة العلب فوق اللائحة 655 00:30:53,144 --> 00:30:54,521 ‫أعني، لا يمكنني أن أكون أوضح من ذلك. 656 00:30:54,604 --> 00:30:55,772 ‫بلى، يمكنك يا "لويس" 657 00:30:57,565 --> 00:30:59,192 ‫لأنني لا أريد هذا ‫النوع من العلاقات مجدداً. 658 00:31:00,485 --> 00:31:01,486 ‫فيم تستخدم؟ 659 00:31:02,362 --> 00:31:03,780 ‫- ما هي؟ ‫- فتاحة العلب. 660 00:31:07,283 --> 00:31:08,576 ‫إنها مجرد فتاحة علب يا "لويس". 661 00:31:08,702 --> 00:31:09,703 ‫لا، ليست كذلك. 662 00:31:10,787 --> 00:31:13,039 ‫"هارفي" كان يرسل لي رسالةً ‫عندما أعطاني إياها. 663 00:31:13,707 --> 00:31:15,625 ‫تلك الرسالة لم تكن معنيّةً لك 664 00:31:15,750 --> 00:31:16,793 ‫لقد كانت معنيةً لي. 665 00:31:17,001 --> 00:31:18,211 ‫"دونا"، تريدين منيّ التحدث إليك 666 00:31:18,336 --> 00:31:19,337 ‫لكنك لا تردين عليّ. 667 00:31:22,966 --> 00:31:25,385 ‫لقد كانت طقوساً نقوم بها أنا و"هارفي" 668 00:31:25,510 --> 00:31:26,511 ‫قبل أن نذهب للمحكمة. 669 00:31:26,803 --> 00:31:28,388 ‫لذا الرسالة كانت، 670 00:31:29,347 --> 00:31:33,476 ‫"دونا"، لن تحصلي على شيء ‫كهذا معي. 671 00:31:33,768 --> 00:31:35,645 ‫- لا، يا "لويس" هذا ليس... ‫- علينا بأن نحظى بطقس ما. 672 00:31:38,857 --> 00:31:41,568 ‫لنقلق على ذلك بعدما نربح ‫أول قضيّة كبيرة لنا. 673 00:31:57,375 --> 00:31:59,085 ‫لقد كنت سأعرض عليك للتوّ إحدى هذه. 674 00:31:59,252 --> 00:32:01,045 ‫"جيسكا"، لو كنت هنا ‫كي تصرخي علي مجدداً... 675 00:32:01,129 --> 00:32:02,130 ‫إننيّ لست هنا لكي أصرخ عليك 676 00:32:02,922 --> 00:32:04,132 ‫إننيّ هنا لكي أعتذر لك. 677 00:32:04,966 --> 00:32:06,009 ‫إذن، يمكنك أن تحظي بشراب. 678 00:32:08,219 --> 00:32:11,556 ‫الحقيقة هي، هنالك وقت للصراخ 679 00:32:11,681 --> 00:32:14,184 ‫وهنالك وقت للتفاهم 680 00:32:14,559 --> 00:32:16,478 ‫والشريك الحسن يعرف الفرق بين ذلك. 681 00:32:16,811 --> 00:32:18,646 ‫تقصدين الشريك الإداري الحسن. 682 00:32:18,730 --> 00:32:20,607 ‫لا، أقصد الشريك الحسن. 683 00:32:22,567 --> 00:32:24,527 ‫الليلة التي اكتشفت أن "دونا" في مشكلة 684 00:32:25,653 --> 00:32:27,197 ‫أول شيء فعلته كان أن تأخذ وقتاً 685 00:32:29,073 --> 00:32:30,867 ‫لكيّ تحظى بشراب معي بشأن "جيف" 686 00:32:32,827 --> 00:32:34,579 ‫لذا أقلّ ما يمكنني فعله هو أخذ الوقت 687 00:32:34,829 --> 00:32:36,623 ‫وتفهم حالتك. 688 00:32:36,873 --> 00:32:38,625 ‫تعنين حقيقة أن ليس لديّ سكرتيرة. 689 00:32:38,875 --> 00:32:40,585 ‫أعني بعد 12 سنةً، المرأة التي 690 00:32:40,710 --> 00:32:43,838 ‫لن تأتي إلى العمل إلّا معها، ‫الآن تعمل لشخص آخر. 691 00:32:44,631 --> 00:32:46,090 ‫وتريدين معرفة سبب ذلك. 692 00:32:46,591 --> 00:32:47,634 ‫لا أحتاج أن أعرف سبب ذلك 693 00:32:48,301 --> 00:32:49,969 ‫أحتاج أن أعرف لو أردتني أن أبطل ذلك. 694 00:32:52,305 --> 00:32:53,306 ‫ماذا؟ 695 00:32:54,891 --> 00:32:56,935 ‫أعرف أنك و"دونا" لستما مثلي أنا و"جيف" 696 00:32:58,561 --> 00:33:00,647 ‫لكنكم أقرب ما يمكن للناس أن يكونوا عليه 697 00:33:00,772 --> 00:33:01,773 ‫دون أن يكونوا كذلك. 698 00:33:02,398 --> 00:33:04,275 ‫سحقًا، يا "هارفي" مغادرة "سكوتي" 699 00:33:04,526 --> 00:33:06,069 ‫لم تشتت انتباهك عن العمل لهذه الدرجة. 700 00:33:06,319 --> 00:33:07,529 ‫أقدّر عرضك 701 00:33:10,198 --> 00:33:12,534 ‫لكن لطالما أرادت "دونا" ‫أن تعمل لـ"لويس" 702 00:33:14,744 --> 00:33:16,120 ‫لن أرغمها على العمل لدي. 703 00:33:17,455 --> 00:33:18,456 ‫حسناً. 704 00:33:27,423 --> 00:33:29,759 ‫"هارفي"، هل فكرت من قبل بشأن 705 00:33:29,843 --> 00:33:31,511 ‫ما الذي سيحدث لو لم تعد؟ 706 00:33:33,096 --> 00:33:34,097 ‫سوف تعود. 707 00:33:44,274 --> 00:33:45,275 ‫لمَ الاندهاش؟ 708 00:33:46,025 --> 00:33:47,735 ‫إن "جيسكا" هذه تبدو امرأةً مذهلةً. 709 00:33:47,944 --> 00:33:49,237 ‫ما علاقة هذا بأي شيء؟ 710 00:33:49,571 --> 00:33:50,613 ‫لا، ليس له علاقة لقد كنت... 711 00:33:50,780 --> 00:33:52,240 ‫انظري، لا يهمني بما تقومين به 712 00:33:52,365 --> 00:33:53,408 ‫لقد جلسنا هنا لفترة كافية. 713 00:33:55,869 --> 00:33:56,870 ‫أجل. 714 00:33:58,538 --> 00:34:00,123 ‫لكن لن أعطيك وصفةً طبيةً أخرى. 715 00:34:00,415 --> 00:34:01,416 ‫لقد قلت، لو كنت صريح... 716 00:34:01,499 --> 00:34:03,626 ‫أنا قلت، لو لم تقل لن أعطيك 717 00:34:03,751 --> 00:34:05,211 ‫لم أقل، لو قلت سأعطيك 718 00:34:05,503 --> 00:34:06,504 ‫إنّ ذلك ليس الأمر نفسه. 719 00:34:06,629 --> 00:34:07,630 ‫اللعنة. 720 00:34:07,797 --> 00:34:09,215 ‫مهلاً، لم تدعني أنهي كلامي. 721 00:34:11,384 --> 00:34:13,011 ‫لن أكتب لك وصفةً طبيّةً أخرى. 722 00:34:15,555 --> 00:34:16,556 ‫سوف أعطيك هذه. 723 00:34:19,809 --> 00:34:20,810 ‫هذه كافية لأسبوع. 724 00:34:27,275 --> 00:34:28,484 ‫تريدين مني أن آتي إلى هنا مجدداً. 725 00:34:28,610 --> 00:34:29,611 ‫طبعاً. 726 00:34:30,653 --> 00:34:32,989 ‫أو يمكنك أن تخاطر وتضيعها 727 00:34:33,656 --> 00:34:35,408 ‫لكنك لن تحصل عليها ‫مجدداً دون رؤيتي مجدداً. 728 00:34:42,707 --> 00:34:43,708 ‫أمر آخر. 729 00:34:45,376 --> 00:34:46,920 ‫هذه النوبات ستستمر بالحدوث 730 00:34:47,045 --> 00:34:49,422 ‫حتّى تتقبل حقيقة أن ‫"دونا" قد لا تعود مجدداً. 731 00:35:18,743 --> 00:35:19,869 ‫أين كنت طوال الصباح؟ 732 00:35:20,620 --> 00:35:22,705 ‫من أنت، والدتي؟ ‫لقد كنت باجتماع، لماذا؟ 733 00:35:23,206 --> 00:35:26,292 ‫أتتذكر عندما قلت إن "كيتزن" سينتظروننا ‫حتّى اللحظة الأخيرة لكي يحاصرونا؟ 734 00:35:26,626 --> 00:35:28,711 ‫حسناً، لم يفعلوا ذلك، ‫لقد باعوا جميع ديونهم 735 00:35:28,836 --> 00:35:30,338 ‫لـ"كيفن سلاتري" منافسهم الأكبر. 736 00:35:31,547 --> 00:35:33,174 ‫إنهم يريدون محونا تماماً للأبد. 737 00:35:33,883 --> 00:35:36,302 ‫حسناً، إذن إنه أمر جيّد أنني اكتشفت ‫وسيلةً لإقناعهم بألا يفعلوا ذلك. 738 00:35:38,429 --> 00:35:40,348 ‫- ما الذي ما نزال نفعله هنا بحق الجحيم؟ ‫- أخبرني أنت. 739 00:35:52,235 --> 00:35:53,236 ‫ما الذي حدث بحق الجحيم؟ 740 00:35:54,070 --> 00:35:56,030 ‫الشحن الأطلسي هو منافسي الرئيس 741 00:35:56,114 --> 00:35:58,783 ‫لو طلبوا الدين ‫سيجبرونني على الإفلاس. 742 00:35:58,908 --> 00:36:01,285 ‫- لو طلبوا الدين. ‫- ما الذي يتحدث بشأنه؟ 743 00:36:01,411 --> 00:36:03,621 ‫إنه يتحدث بشأن حقيقة، ‫أننا قد أتينا للتو من اجتماعٍ معهم 744 00:36:03,871 --> 00:36:06,582 ‫وإنك محق، ‫لن يعجبهم أكثر من أن يمحوك تماماً 745 00:36:06,708 --> 00:36:08,251 ‫- للأبد. ‫- اللعنة. 746 00:36:08,459 --> 00:36:09,961 ‫لكن لحسن حظك، أخبرناهم 747 00:36:10,169 --> 00:36:11,629 ‫أن لو أرغموك على الإفلاس 748 00:36:11,796 --> 00:36:13,715 ‫هذا لا يعني بالضرورة أنهم ينهون شركتك 749 00:36:13,840 --> 00:36:15,133 ‫لكن شراء اسمك يفعل ذلك. 750 00:36:15,550 --> 00:36:18,803 ‫لذا إنهم يمتلكونني؟ هذا حلكم العبقريّ؟ 751 00:36:19,053 --> 00:36:20,763 ‫لا، إنهم يمتلكون ‫العلامة التجاري لـ"سلاتري" 752 00:36:20,847 --> 00:36:22,932 ‫والذي يظنون بأنه يجعلك ‫فورًا أقلّ مقاماً 753 00:36:23,057 --> 00:36:24,225 ‫لكنهم لا يعرفون ما نعرفه، 754 00:36:24,308 --> 00:36:26,519 ‫- وما هو ذلك؟ ‫- بأن لديك عقداً آخر 755 00:36:26,686 --> 00:36:28,354 ‫والذي ليس له علاقة باسم شركتك، 756 00:36:28,813 --> 00:36:30,481 ‫إنهم يهتمون باسم المالك فقط. 757 00:36:30,606 --> 00:36:33,317 ‫كيف عرفوا "كيتزن" حتّى بأن يبيعوا ديونهم؟ 758 00:36:34,110 --> 00:36:36,904 ‫- لأنني ارتكبت خطأً. ‫- طبعاً. 759 00:36:37,363 --> 00:36:39,407 ‫بعدما طلبت 20 بالمئة من شركتي، 760 00:36:39,615 --> 00:36:41,242 ‫وتتفاخر أنه يمكنك إنقاذها، 761 00:36:41,659 --> 00:36:44,120 ‫حسناً، لقد اتضح أنك ‫لست إلا ثرثاراً متعجرفاً 762 00:36:44,245 --> 00:36:45,538 ‫يعتقد أنه يمكنه إنقاذ أيّ شيء. 763 00:36:47,081 --> 00:36:51,169 ‫- لكن لا يمكنك. ‫- "كيفن"، لا أحد يكره التغيير أكثر مني، 764 00:36:52,211 --> 00:36:53,921 ‫لكنه آتٍ شئنا أم أبينا، 765 00:36:54,797 --> 00:36:57,133 ‫ولو أستطيع أن أنقذ شركتك واسمك 766 00:36:57,508 --> 00:37:00,011 ‫لفعلت ذلك، لكنك محق، لا يمكنني، 767 00:37:01,721 --> 00:37:03,890 ‫لذا، اقبل بالصفقة، ‫واستيقظ غداً، واذهب للعمل. 768 00:37:18,863 --> 00:37:20,782 ‫- "هارفي"؟ ‫- أجل. 769 00:37:23,367 --> 00:37:24,368 ‫لقد أردت أن أشكرك فحسب 770 00:37:26,079 --> 00:37:29,290 ‫- لعدم التضحية بنا هنالك. ‫- ما الذي تعنيه؟ 771 00:37:29,874 --> 00:37:31,834 ‫حسناً أعني كان بوسعك ‫إخبار "كيفن سلاتري" الحقيقة 772 00:37:33,503 --> 00:37:35,046 ‫أن تلك الغلطة كانت غلطتي، وغلطة "ريتشل". 773 00:37:36,339 --> 00:37:39,550 ‫لا لم تكن كذلك، ‫لقد كنت محقًا، تلك كانت غلطتي. 774 00:37:49,310 --> 00:37:50,812 ‫ما الذي تفعلينه هنا بهذا الوقت ‫المتأخر؟ 775 00:37:50,895 --> 00:37:53,606 ‫ألم يصلك الخبر؟ ‫لقد أتممنا صفقة الإخوة "دافيس". 776 00:37:54,190 --> 00:37:55,441 ‫- هذا عظيم! ‫- فعلاً، 777 00:37:55,650 --> 00:37:58,277 ‫لذا، فكرت ربما أنه الوقت المناسب 778 00:37:58,361 --> 00:37:59,362 ‫لكي نبدأ طقوسنا. 779 00:37:59,904 --> 00:38:03,116 ‫"دونا"، أنصتي، لقد كنت أفكر. 780 00:38:03,908 --> 00:38:05,159 ‫لا أعتقد أننا نحتاج أن نحظى بطقوس. 781 00:38:05,243 --> 00:38:06,953 ‫بربك، إنه فوزنا الكبير الأول. 782 00:38:12,416 --> 00:38:14,043 ‫"أهلاً بك في فريق (ليت)" 783 00:38:14,836 --> 00:38:16,337 ‫هذه الكعكة نفسها التي جلبتها لـ"مايك". 784 00:38:16,504 --> 00:38:18,131 ‫- أعرف. ‫- كيف عرفت؟ 785 00:38:20,091 --> 00:38:21,092 ‫إنني "دونا". 786 00:38:23,553 --> 00:38:24,554 ‫طبعاً. 787 00:38:25,638 --> 00:38:26,639 ‫بأيّة نكهة؟ 788 00:38:27,181 --> 00:38:29,142 ‫حسناً، لقد اتصلت بـ"إيستر" وقالت... 789 00:38:29,225 --> 00:38:30,726 ‫الشوكولاتة الألمانية هي المفضلة لك. 790 00:38:30,810 --> 00:38:33,354 ‫- أكره الشوكولاتة الألمانية. ‫- ولذلك السبب جلبت لك "موكا فدج". 791 00:38:33,437 --> 00:38:34,438 ‫إنها مثالية. 792 00:38:40,987 --> 00:38:42,446 ‫ما الذي يمكنني أن أفعله لك، يا "هارفي"؟ 793 00:38:42,822 --> 00:38:44,532 ‫لقد أردت أن أرى إذا ما زالت ‫لديك اللائحة. 794 00:38:46,159 --> 00:38:47,160 ‫طبعاً لدي. 795 00:40:09,617 --> 00:40:11,661 ‫- ما هذه؟ ‫- هدية خطوبتك. 796 00:40:13,829 --> 00:40:15,456 ‫بحقك يا "ريتشل"، إلى متى ستعتقدين 797 00:40:15,539 --> 00:40:17,250 ‫- أن بوسعك أن تُبقي التوهج سراً؟ ‫- هل أنا أتوهج؟ 798 00:40:17,333 --> 00:40:18,668 ‫مثل "تايمز سكوير" بليلة رأس السنة، 799 00:40:19,335 --> 00:40:20,336 ‫بالنسبة لي 800 00:40:20,753 --> 00:40:21,921 ‫بقيّة العالم لا يمكنهم رؤيتك 801 00:40:22,004 --> 00:40:24,048 ‫تحت كلّ العمل الذي ‫تفعلينه لمساعدة "هارفي"، 802 00:40:24,757 --> 00:40:25,883 ‫أتعلمين بشأن ذلك أيضًا؟ 803 00:40:26,217 --> 00:40:28,469 ‫طبعاً، ولذلك السبب ستحصلين على هذه. 804 00:40:31,597 --> 00:40:34,058 ‫- "دونا"، لم يكن عليك... ‫- صحيح، لكن على "هارفي" أن يقوم بذلك 805 00:40:34,809 --> 00:40:36,435 ‫ولن يفكر أن يجلب لكما هديةً 806 00:40:36,811 --> 00:40:37,812 ‫لأنني كنت دائماً أنا التي 807 00:40:37,937 --> 00:40:39,063 ‫أتكفل بمثل هذه الأمور، لذا... 808 00:40:39,855 --> 00:40:40,898 ‫لا أعرف ما أقوله! 809 00:40:42,108 --> 00:40:44,110 ‫- قولي، شكراً. ‫- شكراً لك. 810 00:40:44,527 --> 00:40:45,528 ‫وعديني 811 00:40:46,779 --> 00:40:49,031 ‫بأنه مهما يجري بحياتي 812 00:40:50,741 --> 00:40:53,494 ‫لن تشعري بالسوء عن إخباري ‫كل أمورك الخيّرة. 813 00:40:55,913 --> 00:40:56,914 ‫أعدك. 814 00:41:09,302 --> 00:41:11,554 ‫- ما هذه؟ ‫- نسخة من مجلة العروسات. 815 00:41:12,138 --> 00:41:13,306 ‫لم هي بمكتبي؟ 816 00:41:13,514 --> 00:41:14,932 ‫وكيف ستختار ألوانك؟ 817 00:41:15,057 --> 00:41:17,393 ‫ألوان؟ ‫ما هي الألوان؟ 818 00:41:17,476 --> 00:41:18,602 ‫كيف تعرف ما هي؟ 819 00:41:18,769 --> 00:41:19,854 ‫لأنني رجل ناضج. 820 00:41:20,021 --> 00:41:22,732 ‫- حقاً؟ لأنك تبدو كامرأة ناضجة أكثر. ‫- لقد جرحتني. 821 00:41:23,065 --> 00:41:24,567 ‫لقد بحثت عن هذا العدد بكلّ مكان. 822 00:41:27,111 --> 00:41:28,112 ‫شكراً، يا "هارفي". 823 00:41:28,779 --> 00:41:29,780 ‫اشكرني على الطريق. 824 00:41:30,531 --> 00:41:31,532 ‫أين سنذهب؟ 825 00:41:31,615 --> 00:41:33,743 ‫لنقوم بما كان يفترض علينا ‫القيام به باليوم الذي خطبت فيه. 826 00:41:34,285 --> 00:41:35,995 ‫- مباراة لفريق الـ"نيتس". ‫- أتمازحني؟ 827 00:41:37,121 --> 00:41:38,122 ‫بالصف الأمامي. 828 00:41:38,914 --> 00:41:40,249 ‫يا للهول! 829 00:41:40,416 --> 00:41:41,542 ‫أسيكون "جي زي" هناك؟ 830 00:41:41,667 --> 00:41:42,710 ‫أجل، بجانبي تماماً. 831 00:41:42,835 --> 00:41:44,754 ‫بجانبك؟ مهلاً، هذه هديتي. 832 00:41:44,879 --> 00:41:46,672 ‫لا يهمني ما هي هديته، ‫إنني لن أقوم بذلك لـ"جي زي". 833 00:41:46,756 --> 00:41:48,591 ‫أتعلم؟ سوف أجلس بجانب "بيونسيه" 834 00:41:48,674 --> 00:41:50,885 ‫- وسيكون ذلك عدلاً. ‫- أتعلم، لا عليك، 835 00:41:50,968 --> 00:41:51,969 ‫سوف آخذ "ريتشل". 836 00:41:52,053 --> 00:41:53,637 ‫أجل، حسناً، لم لا تعطي ‫التذاكر لكلينا فحسب؟ 837 00:41:53,763 --> 00:41:56,057 ‫مهلاً، حينها من سيجلس ‫هنا، ويقوم بكل عملك؟ 838 00:41:57,058 --> 00:41:58,476 ‫سحقاً، أكانت تلك مبكرةً على جرحك؟ 839 00:41:58,809 --> 00:42:00,102 ‫متأسف للغاية يا صاحبي، لنذهب.