1 00:00:00,974 --> 00:00:02,183 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,212 --> 00:00:04,506 ‫- سأتركك يا "هارفي". ‫- لا يمكنك الاستقالة فحسب. 3 00:00:04,714 --> 00:00:05,715 ‫ليست استقالةً، 4 00:00:06,675 --> 00:00:07,676 ‫سأذهب للعمل لدى "لويس". 5 00:00:07,801 --> 00:00:09,678 ‫ليالي الأرق لن تتوقف، 6 00:00:09,761 --> 00:00:10,845 ‫حتى تقبل بحقيقة 7 00:00:10,971 --> 00:00:12,556 ‫أن سكرتيرتك لن تعود. 8 00:00:12,681 --> 00:00:14,683 ‫وأنا أخبرتك، ‫أنها ستتوقف عندما تعود. 9 00:00:14,766 --> 00:00:16,643 ‫هذا إشعاري الرسمي، ‫ولكن ليس لدي نية 10 00:00:16,726 --> 00:00:18,562 ‫مغادرتك وجعلك وحيداً، ‫لذا، دعنا نتحدث 11 00:00:18,645 --> 00:00:20,230 ‫عن إيجاد شخص من أجلك ‫بالأسبوعين القادمين. 12 00:00:20,313 --> 00:00:22,857 ‫- أتعرفين ما الأفضل لي؟ تمزيق الضمادة. ‫- "هارفي". 13 00:00:22,941 --> 00:00:25,151 ‫إذن، لماذا لا تنظفين مكتبك ‫وتجدين طريقك إلى "لويس"؟ 14 00:00:25,235 --> 00:00:26,903 ‫"هارفي"، إذا كانت ‫هناك أي مشاعر بخصوص "دونا" 15 00:00:26,987 --> 00:00:28,196 ‫لا، "لويس"، لا يوجد مشاعر حادة. 16 00:00:28,280 --> 00:00:30,740 ‫- حسناً، أنا فقط كنت أقول لو كانت هناك. ‫- لقد قلت لا يوجد. 17 00:00:31,116 --> 00:00:32,951 ‫"جاك سولوف" يدور في الشركة، 18 00:00:33,076 --> 00:00:34,786 ‫ويقول إنك لن تنقذ الشركة. 19 00:00:34,911 --> 00:00:37,205 ‫منذ متى تهتمين بشدة ‫لما يقوله "جاك سولوف"؟ 20 00:00:37,330 --> 00:00:38,999 ‫منذ أن أصبح شريكاً كبيراً بطموح. 21 00:00:39,124 --> 00:00:40,125 ‫لقد اتصلت بوالدك اليوم، 22 00:00:40,208 --> 00:00:42,127 ‫"ريتشل إليزابيث زاين"، ‫هل تتزوجينني؟ 23 00:00:42,877 --> 00:00:43,878 ‫نعم. 24 00:00:53,930 --> 00:00:55,932 ‫كيف لم أختر مكاناً لنأكل فيه. 25 00:00:56,308 --> 00:00:57,809 ‫لأنني لا أريد قطع الدجاج للعشاء، 26 00:00:57,934 --> 00:00:59,769 ‫وربما عليك أن تأخذ استراحةً منهم. 27 00:01:00,645 --> 00:01:01,897 ‫أنا لا أرى قلباً صحياً صغيراً 28 00:01:01,980 --> 00:01:03,523 ‫بجانب كبد البط. 29 00:01:03,690 --> 00:01:05,567 ‫مُضحك جداً، ‫جعلت "مايك" يجربها. 30 00:01:06,776 --> 00:01:08,361 ‫لا يمكنني المساعدة ‫إذا كنت تعاقبين الرجل. 31 00:01:09,321 --> 00:01:10,780 ‫بالمناسبة، ‫دعيني أرَ هذا الخاتم 32 00:01:10,864 --> 00:01:11,948 ‫الذي تتحدث عنه والدتك دائماً. 33 00:01:14,117 --> 00:01:16,286 ‫حسناً، أرى أنه يعرف ما يقوم به. 34 00:01:16,369 --> 00:01:19,539 ‫حسناً، هو سيتزوجني، ‫إذن، هذا واضح. 35 00:01:20,206 --> 00:01:21,249 ‫بينما نحن في هذا الموضوع 36 00:01:29,299 --> 00:01:31,676 ‫- هذا اتفاق ما قبل الزواج. ‫- جعلت "توم" يقوم بصياغته. 37 00:01:32,260 --> 00:01:33,845 ‫في الواقع، ‫إنه شيء متداول... 38 00:01:33,928 --> 00:01:35,639 ‫أنا لا أريد أن أبدأ زواجي 39 00:01:35,722 --> 00:01:37,140 ‫بالتخطيط كيف سينتهي. 40 00:01:37,349 --> 00:01:39,017 ‫"ريتشل"، ‫اتفاق ما قبل الزواج ليس لهذا، 41 00:01:39,142 --> 00:01:42,437 ‫وأنت تعلمين هذا، إنه لعزل الأصول، ‫من أجل حماية نفسك. 42 00:01:42,520 --> 00:01:44,064 ‫أنا لا أملك أصولاً لأحميها. 43 00:01:44,147 --> 00:01:45,231 ‫بلى، لديك. 44 00:01:47,567 --> 00:01:48,568 ‫صحيح. 45 00:01:48,985 --> 00:01:50,737 ‫تتحدث عن أموالك، 46 00:01:52,530 --> 00:01:54,115 ‫أنا لم آخذ قرشاً منك 47 00:01:54,199 --> 00:01:55,700 ‫منذ يوم تخرجي من الكلية. 48 00:01:55,825 --> 00:01:58,453 ‫نعم، ربما لا، ‫ولكن يوماً ما ستأخذين كل شيء أمتلكه. 49 00:01:58,536 --> 00:02:01,581 ‫- أبي. ‫- "ريتشل"، الزواج ينتهي طوال الوقت، 50 00:02:01,790 --> 00:02:03,667 ‫وأنا فقط أريد التأكد ‫أنك ستأخذين حذرك، 51 00:02:03,750 --> 00:02:05,418 ‫إذا حدث شيء سيء بينك وبين "مايك". 52 00:02:05,543 --> 00:02:06,836 ‫إذا حدث شيء سيء بيني وبين "مايك" 53 00:02:06,920 --> 00:02:08,338 ‫سآخذ حذري لأن "مايك" لن... 54 00:02:08,421 --> 00:02:10,048 ‫- أنت لا تعرفين هذا. ‫- أنت لا تعرف "مايك". 55 00:02:10,131 --> 00:02:12,092 ‫أنت على حق، أنا لا أعرفه، ‫لهذا جعلت هذا الشيء يُصاغ. 56 00:02:12,592 --> 00:02:14,636 ‫أقل ما يمكنك فعله هو أن تأخذيه ‫للمنزل، وتلقي عليه نظرةً. 57 00:02:15,804 --> 00:02:16,805 ‫حسناً. 58 00:02:20,350 --> 00:02:23,812 ‫الآن، هل يمكننا الاستمتاع ‫ببقية عشائنا معاً؟ 59 00:02:24,562 --> 00:02:25,647 ‫سنحاول. 60 00:02:34,322 --> 00:02:35,365 ‫"(مايك) الكبير"، 61 00:02:35,615 --> 00:02:37,158 ‫- إنه وقت طويل. ‫- طويل جداً. 62 00:02:38,326 --> 00:02:39,577 ‫أخمن أننا فقط كنّا مشغولين 63 00:02:39,661 --> 00:02:42,288 ‫لنكون مساعدين أقوياء ‫في شركات محاماة قوية. 64 00:02:42,372 --> 00:02:45,291 ‫لا أعرف بخصوصك، ولكن بعض الأيام ‫أفوز بشراسة وبعض الأيام... 65 00:02:45,375 --> 00:02:46,543 ‫- أخسر. ‫- تخسر. 66 00:02:50,296 --> 00:02:52,382 ‫حسناً، "مايك"، ‫ما هي الأخبار المهمة؟ 67 00:02:52,799 --> 00:02:55,385 ‫أنت أسرع شخص يصبح شريكاً؟ 68 00:02:55,552 --> 00:02:58,012 ‫- أفضل، لقد خطبت. ‫- اللعنة. 69 00:02:58,138 --> 00:02:59,139 ‫نعم، اللعنة. 70 00:02:59,305 --> 00:03:00,348 ‫حسناً، من أيّ بلد هي؟ 71 00:03:01,015 --> 00:03:02,016 ‫عن ماذا تتحدث؟ 72 00:03:02,225 --> 00:03:03,560 ‫أنا أفترض إنها ‫عروس مطلوبة بالبريد. 73 00:03:03,643 --> 00:03:04,644 ‫حسناً. 74 00:03:05,562 --> 00:03:06,563 ‫إنها "ريتشل زاين". 75 00:03:07,814 --> 00:03:08,815 ‫اللعنة. 76 00:03:10,024 --> 00:03:11,025 ‫تهانئي يا أخي. 77 00:03:11,234 --> 00:03:12,861 ‫حقاً، لقد فزت بالجائزة الكبرى ‫بهذه الواحدة. 78 00:03:12,944 --> 00:03:13,945 ‫شكراً، "جيمي". 79 00:03:15,363 --> 00:03:16,823 ‫انتظر لحظةً، ‫هل "هارولد" يعرف؟ 80 00:03:17,198 --> 00:03:18,700 ‫لا، لهذا أحضرتكم هنا، يا رفاق. 81 00:03:18,825 --> 00:03:21,494 ‫حسناً، أنت تعرف أنه كان ‫معجباً بها بشدة، أليس كذلك؟ 82 00:03:21,619 --> 00:03:23,037 ‫- إلى أي شدة؟ ‫- "مايك"، بحقك، 83 00:03:23,121 --> 00:03:24,414 ‫نحن نتحدث عن "هارولد"، ‫ماذا تتوقع؟ 84 00:03:24,497 --> 00:03:26,499 ‫- اللعنة! ‫- مرحباً، أصدقائي، ما الأخبار؟ 85 00:03:26,624 --> 00:03:28,042 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 86 00:03:28,126 --> 00:03:30,128 ‫سأخبرك ما هي الأخبار، يا "هارولد"، 87 00:03:30,253 --> 00:03:33,214 ‫- هل تتذكر "ريتشل زاين"؟ ‫- بالطبع أتذكرها، 88 00:03:33,298 --> 00:03:35,300 ‫لا زلت أتفحص صفحتها على "فيسبوك" ‫10 مرات يومياً. 89 00:03:37,635 --> 00:03:38,887 ‫لماذا؟ هل حدث لها مكروه؟ 90 00:03:38,970 --> 00:03:41,347 ‫لو كنت مكانها، نعم حدث لها مكروه، 91 00:03:41,806 --> 00:03:43,641 ‫في الحقيقة، ‫لقد وقعت في مأزق. 92 00:03:43,767 --> 00:03:44,976 ‫"ريتشل" وأنا تمت خطوبتنا. 93 00:03:46,644 --> 00:03:48,438 ‫هذا رائع. 94 00:03:48,563 --> 00:03:51,274 ‫أنا سعيد لأجلك جداً، يا رجل! 95 00:03:51,399 --> 00:03:52,817 ‫حقاً؟ لأنك لا تبدو سعيداً. 96 00:03:52,901 --> 00:03:54,444 ‫"جيمي"، لماذا لا تُحضر شراباً لـ"هارولد"؟ 97 00:03:54,527 --> 00:03:56,196 ‫- لماذا لا أقوم بهذا؟ ‫- انتظر لحظةً، "مايك"، 98 00:03:56,404 --> 00:03:57,822 ‫هل تتذكر تلك المرة عندما دخلت عليك 99 00:03:57,947 --> 00:03:59,365 ‫أنت و"دونا بولسن" في غرفة الملفات، 100 00:03:59,657 --> 00:04:00,784 ‫وهي كانت على ركبتيها؟ 101 00:04:00,950 --> 00:04:03,244 ‫دعنا نكن أمناء، جميعنا يعرف ‫ماذا كان يحدث وقتها. 102 00:04:04,079 --> 00:04:05,663 ‫هل "ريتشل" تعرف بخصوص هذا؟ 103 00:04:07,207 --> 00:04:10,418 ‫ليس فقط هي تعرف، ‫بل هي على ما يرام بخصوصه تماماً. 104 00:04:12,170 --> 00:04:13,171 ‫يا إلهي! 105 00:04:14,422 --> 00:04:16,925 ‫أنت أكثر إنسان محظوظ في هذا العالم. 106 00:04:17,008 --> 00:04:18,384 ‫أعرف. 107 00:04:19,135 --> 00:04:21,763 ‫لقد أغضبني، ‫أنا أحتاج لنادلتي. 108 00:04:21,846 --> 00:04:23,306 ‫- أحتاج لـ"ماي تاي". ‫- اذهب لتحصل عليه. 109 00:04:23,640 --> 00:04:26,684 ‫"ماي تاي"؟ ‫هو يحتاج للجنس مع امرأة. 110 00:04:33,858 --> 00:04:35,735 ‫لا أفترض أن واحدةً من تلك لي. 111 00:04:36,152 --> 00:04:37,695 ‫لا أعتقد أنك ستريدها لو كانت لك، 112 00:04:38,530 --> 00:04:39,697 ‫"لويس" يريدها بست ملاعق سكر. 113 00:04:39,989 --> 00:04:40,990 ‫بالتأكيد هو يريدها هكذا. 114 00:04:42,367 --> 00:04:44,160 ‫سمعت أنك ستقوم بمقابلات ‫البدلاء هذا الصباح. 115 00:04:44,285 --> 00:04:45,286 ‫نعم، سأقوم بذلك. 116 00:04:55,630 --> 00:04:56,631 ‫"جاك سولاف". 117 00:04:57,132 --> 00:04:58,800 ‫- ما الذي جلبك إلى مكاني؟ ‫- أنت. 118 00:04:59,759 --> 00:05:02,053 ‫هل هذا له أيّة علاقة بكون "جيسيكا" ‫لن تكون باجتماع الشركاء غداً؟ 119 00:05:02,137 --> 00:05:03,138 ‫بالتأكيد. 120 00:05:03,221 --> 00:05:06,141 ‫إذن أنا متقدم عليك، هي لا تفهم الأمر. ‫نحتاج إلى تهوية في حمام الرجال. 121 00:05:06,224 --> 00:05:10,228 ‫لقد كنت هناك بعد "نيك سويتزر" هذا الصباح، ‫وعيناي أغرقت وجهي كله بالدموع. 122 00:05:11,146 --> 00:05:12,147 ‫هذه هي المشكلة 123 00:05:12,272 --> 00:05:13,398 ‫التي لست بصددها الآن. 124 00:05:14,107 --> 00:05:16,609 ‫أريد أن أغير صيغة المكافآت في الشركة. 125 00:05:16,734 --> 00:05:19,237 ‫حسناً، "جاك"، انظر، أنا أعرف ‫أنك الرئيس الجديد للجنة المكافآت، 126 00:05:19,320 --> 00:05:20,488 ‫ولكن، لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة، 127 00:05:20,572 --> 00:05:23,700 ‫الرواتب يجب أن تُدفع لمن يتم تنظيم فاتورته ‫، بدلاً من المكافآت الغير مُرتب لها. 128 00:05:24,701 --> 00:05:25,702 ‫ماذا تعتقد بخصوص هذا؟ 129 00:05:26,244 --> 00:05:28,538 ‫أعتقد أن هذا يؤثر على راتب "هارفي" ‫أكثر من أي شخص آخر. 130 00:05:28,663 --> 00:05:29,664 ‫أحقاً؟ 131 00:05:30,623 --> 00:05:32,125 ‫- لم أر هذا. ‫- هراء. 132 00:05:32,250 --> 00:05:33,835 ‫أنت تستخدم منصبك لتتهجم على "هارفي". 133 00:05:33,918 --> 00:05:35,920 ‫أنت لا تصنع اسماً لنفسك ‫بالهجوم على لا أحد. 134 00:05:36,129 --> 00:05:37,171 ‫هل تفضل أن يكون أنت؟ 135 00:05:38,172 --> 00:05:39,173 ‫هل تهددني؟ 136 00:05:39,674 --> 00:05:40,675 ‫لماذا أفعل هذا؟ 137 00:05:41,509 --> 00:05:44,846 ‫"لويس"، أنت شريك بالاسم، ‫وصلت لهناك بكونك ماهرا. 138 00:05:44,971 --> 00:05:46,598 ‫والعدل فقط أن الماهرين 139 00:05:46,681 --> 00:05:48,141 ‫يحصلون على الأجزاء الكبرى من الفطيرة. 140 00:05:48,558 --> 00:05:50,560 ‫إضافةً إلى ذلك "جيسيكا" لن تكون ‫في اجتماع الغد. 141 00:05:51,144 --> 00:05:52,312 ‫لا يوجد توقيت أفضل من هذا. 142 00:05:55,565 --> 00:05:56,649 ‫هل تعرف؟ اقترح هذا. 143 00:05:57,358 --> 00:05:58,359 ‫شكراً، "لويس". 144 00:06:05,074 --> 00:06:06,075 ‫ما كان هذا؟ 145 00:06:06,409 --> 00:06:07,452 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- هذا. 146 00:06:07,619 --> 00:06:10,496 ‫هذا كان "جاك سولاف"، يريد أن يقدم اقتراحه. 147 00:06:10,580 --> 00:06:13,625 ‫نعم، اقتراح حقير، ‫صُمم لكي ينقص من راتب "هارفي". 148 00:06:13,708 --> 00:06:14,876 ‫أنت تبدأ شجاراً معه؟ 149 00:06:14,959 --> 00:06:17,003 ‫لا، ‫أنا سأدعه يقول مقترحه 150 00:06:17,086 --> 00:06:18,338 ‫في الاجتماع حتى أرفضه. 151 00:06:18,880 --> 00:06:21,382 ‫- لماذا تقوم بهذا؟ ‫- لأنني رأيت نظرةً على وجه "هارفي"، 152 00:06:21,633 --> 00:06:22,634 ‫هو غيور منّا، 153 00:06:23,009 --> 00:06:24,844 ‫وأنا أريد الفرصة أن أسانده علنياً. 154 00:06:24,928 --> 00:06:27,180 ‫"لويس"، "هارفي" ربما ‫يكون غاضباً بشأننا، 155 00:06:27,263 --> 00:06:28,765 ‫ولكن تشجيع الناس أن يهاجموه، 156 00:06:28,848 --> 00:06:31,142 ‫حتى تتمكن من دعمه خطأ كبير. 157 00:06:34,812 --> 00:06:37,148 ‫لقد كنت في "ميليستين سواين" لـ7 سنين. 158 00:06:37,273 --> 00:06:39,776 ‫عندما تقاعد "ألين سواين"، ‫قررت أن هذا الوقت للمضي قدماً. 159 00:06:39,984 --> 00:06:41,402 ‫لماذا لم تذهبي لشريك آخر في الشركة؟ 160 00:06:41,653 --> 00:06:44,030 ‫لأنني لم أعتقد أن أياً من الشركاء ‫الآخرين كان جيداً كفايةً. 161 00:06:44,906 --> 00:06:45,907 ‫أقدر أمانتك. 162 00:06:46,032 --> 00:06:47,867 ‫وأنا أقدر أنني أول شخص دعوته للدخول، 163 00:06:48,117 --> 00:06:50,036 ‫وإذا كنت جيداً في قراءة ‫الأشخاص كما يُقال عنك 164 00:06:50,119 --> 00:06:51,120 ‫سأكون الأخيرة. 165 00:06:52,163 --> 00:06:54,248 ‫- هل هذه حقيقة؟ ‫- اتصل بمن تريد. 166 00:06:54,540 --> 00:06:56,626 ‫أنا "ديون ساندرس" للسكرتيرات القانونيات. 167 00:06:57,085 --> 00:06:59,128 ‫- "ديون ساندرس"؟ ‫- أنا سريعة، 168 00:06:59,212 --> 00:07:00,630 ‫أعرف كيف أعترض المشاكل. 169 00:07:00,713 --> 00:07:01,965 ‫نعم، ولكن "ديون ساندرس". 170 00:07:02,173 --> 00:07:04,384 ‫إذا كنت تفضل حقبةً أخرى، ‫"ديك باتكس"، 171 00:07:04,801 --> 00:07:06,928 ‫على أي حال، ‫لا أحد يتفوق عليّ. 172 00:07:07,428 --> 00:07:09,305 ‫لا تشبهين "ديك باتكس". 173 00:07:10,390 --> 00:07:11,391 ‫لا. 174 00:07:12,600 --> 00:07:14,852 ‫حسناً، شكراً "أبيجيل"، سنكون على اتصال. 175 00:07:27,740 --> 00:07:28,741 ‫أنت. 176 00:07:32,829 --> 00:07:34,330 ‫كم مضى من الوقت وأنت سكرتيرة قانونية؟ 177 00:07:34,414 --> 00:07:35,665 ‫24 سنةً هذا الربيع. 178 00:07:35,748 --> 00:07:37,959 ‫- هل أنت جيدة فيما تقومين به؟ ‫- أنا عظيمة فيما أقوم به. 179 00:07:38,584 --> 00:07:39,669 ‫إذن، ستبدئين في الغد. 180 00:08:15,178 --> 00:08:16,221 ‫حسناً، ماذا تعتقد؟ 181 00:08:17,263 --> 00:08:19,474 ‫- مقاس 12؟ ‫- أجل. 182 00:08:19,557 --> 00:08:20,725 ‫إذن، أعتقد أنه رائع. 183 00:08:21,017 --> 00:08:22,143 ‫أنت لم تقطع كل هذا الطريق 184 00:08:22,227 --> 00:08:23,519 ‫لكي تعطني حذاءً جديداً. 185 00:08:23,937 --> 00:08:25,396 ‫وأنا أخبرك للمرة المئة... 186 00:08:25,480 --> 00:08:26,981 ‫"مايكل" لن يترك "نايكي"، 187 00:08:27,232 --> 00:08:29,025 ‫ولأول مرة، أنا لست هنا من أجل "مايكل". 188 00:08:30,109 --> 00:08:32,362 ‫"أديداس" قدمت لي عرضاً بـ100 مليون دولار. 189 00:08:32,445 --> 00:08:33,655 ‫"أديداس" يمكنها الذهاب للجحيم. 190 00:08:33,821 --> 00:08:35,531 ‫هذا ثلث قيمة شركتك. 191 00:08:36,074 --> 00:08:37,575 ‫- "هارفي"، أريد أن أقبل العرض. ‫- ماذا؟ 192 00:08:37,659 --> 00:08:38,660 ‫أنا لن أدعك تقوم بهذا. 193 00:08:38,826 --> 00:08:40,036 ‫أنا لا آخذ إذنك، 194 00:08:40,119 --> 00:08:41,412 ‫لا يهمني هذا، لن أدعك تبيع 195 00:08:41,537 --> 00:08:43,122 ‫شركتك من أجل سنتات لكل دولار. 196 00:08:43,248 --> 00:08:44,457 ‫ما سبب هذا بحق الجحيم؟ 197 00:08:44,582 --> 00:08:46,251 ‫هذا يأتي من حقيقة أن الحياة قصيرة، 198 00:08:46,376 --> 00:08:48,169 ‫لقد استهلكت، ‫وأنا مستعد للمضي قدماً. 199 00:08:48,294 --> 00:08:49,295 ‫الحياة قصيرة؟ 200 00:08:49,379 --> 00:08:50,964 ‫هذا هو سببك لعدم التفكير ملياً في هذا. 201 00:08:51,047 --> 00:08:52,173 ‫أنا لا أريد التفكير في هذا. 202 00:08:52,257 --> 00:08:53,925 ‫ربما أغير رأيي، ‫ولا أقوم بهذا إطلاقاً. 203 00:08:55,385 --> 00:08:57,637 ‫حسناً، "تيدي"، ‫أنت تريد أن تبيع؟ 204 00:08:57,804 --> 00:09:00,223 ‫يمكنك، ولكن نحن أنشأنا هذه الشركة ‫من الصفر معاً، 205 00:09:00,306 --> 00:09:01,766 ‫أعطني أسبوعاً لأعطيك صفقةً أفضل. 206 00:09:03,351 --> 00:09:04,811 ‫سأعطيك نفس الشيء الذي ‫أعطوه لي... 207 00:09:06,020 --> 00:09:07,021 ‫48 ساعةً. 208 00:09:08,314 --> 00:09:09,315 ‫إذن، سآخذه. 209 00:09:13,319 --> 00:09:14,404 ‫بالمناسبة، أين "دونا"؟ 210 00:09:15,238 --> 00:09:17,407 ‫- لقد مضت قدماً. ‫- هل ترى؟ 211 00:09:17,490 --> 00:09:18,616 ‫هذا ما أتحدث عنه، 212 00:09:19,284 --> 00:09:20,451 ‫الحياة قصيرة. 213 00:09:20,535 --> 00:09:21,911 ‫"دونا" مضت قدماً لشيء أفضل. 214 00:09:21,995 --> 00:09:23,538 ‫لم تمض قدماً لشيء أفضل. 215 00:09:24,080 --> 00:09:25,081 ‫ماذا تعني؟ 216 00:09:25,248 --> 00:09:26,291 ‫إنها تعمل لدى "لويس". 217 00:09:26,541 --> 00:09:28,251 ‫"ليت"؟ ماذا حدث؟ 218 00:09:28,376 --> 00:09:29,377 ‫لم يحدث شيء، 219 00:09:29,502 --> 00:09:30,503 ‫فقط حان وقت التغيير. 220 00:09:33,089 --> 00:09:34,966 ‫إذا كانت تعمل لهذا الأحمق، ‫إذن فهناك شيء قد حدث. 221 00:09:35,049 --> 00:09:37,093 ‫"تيدي" أنت تقول إنك تعرف ‫متى الوقت لكي تمضي قُدماً. 222 00:09:37,176 --> 00:09:38,928 ‫هذا هو الوقت لتمضي قدماً من هذا الموضوع. 223 00:09:40,847 --> 00:09:41,848 ‫حسناً، "هارفي". 224 00:09:43,516 --> 00:09:46,894 ‫كل ما أقوله هو أن السيدة "كيبلر" ‫ليست "دونا". 225 00:09:55,194 --> 00:09:56,571 ‫مرتين في يومين؟ 226 00:09:56,654 --> 00:09:58,072 ‫الناس سيفهمون هذا خطأً. 227 00:09:58,156 --> 00:09:59,657 ‫يمكنهم أن يفهموا ‫ما يريدون أن يفهموه، 228 00:09:59,741 --> 00:10:01,659 ‫ولكن، لن يوقفوني من إعطاء ‫صديقي 229 00:10:01,743 --> 00:10:02,827 ‫هدية خطوبته. 230 00:10:03,619 --> 00:10:05,496 ‫- تعطيني قضيةً؟ ‫- ليست أيّ قضية، 231 00:10:05,621 --> 00:10:07,999 ‫إنها الأفضل لمن يريد فعل الخير في بلده. 232 00:10:08,082 --> 00:10:09,751 ‫- حسناً. ‫- اسمع، "مايك"، 233 00:10:09,834 --> 00:10:11,627 ‫هؤلاء الأشخاص طُعنوا بالرمح ‫لسبب واحد... 234 00:10:11,711 --> 00:10:13,796 ‫هم فقراء، ولا يوجد من ‫يهتم لأمرهم، 235 00:10:13,880 --> 00:10:15,590 ‫يحتاجون لبطل، ‫وأنت هذا الشخص. 236 00:10:16,257 --> 00:10:17,425 ‫لماذا أنت لست هذا الشخص؟ 237 00:10:17,508 --> 00:10:18,676 ‫أنا ذلك الشخص، 238 00:10:19,218 --> 00:10:20,845 ‫ولكن، أنت الذي سيتزوج ‫"ريتشل زاين"، 239 00:10:21,679 --> 00:10:23,931 ‫نفس "ريتشل زاين" ‫التي كدت أطرد، 240 00:10:24,057 --> 00:10:25,391 ‫ثم أعطيتني فرصةً أخرى. 241 00:10:26,517 --> 00:10:28,102 ‫إذن، هذه هي طريقتك لتعويضي. 242 00:10:28,227 --> 00:10:29,562 ‫اسمع، "مايك" ‫تحدث مع المدعين، 243 00:10:29,645 --> 00:10:31,272 ‫استمع لقصصهم، وأعدك، 244 00:10:31,356 --> 00:10:32,857 ‫ستكسر قلبك. 245 00:10:34,984 --> 00:10:36,611 ‫- شكراً، "جيمي". ‫- نعم، تراهن على ذلك. 246 00:10:37,487 --> 00:10:39,155 ‫ماذا لو لم أستطع أن ‫أجعل "جيسيكا" توقع عليها؟ 247 00:10:40,073 --> 00:10:41,741 ‫إذن، سآخذها مرةً أخرى فحسب، 248 00:10:41,824 --> 00:10:43,076 ‫وأعطيك إناءً أو ما شابه. 249 00:10:45,995 --> 00:10:48,706 ‫إذن، بالإجماع، ‫من الآن، كل من في السنة الأولى، 250 00:10:48,831 --> 00:10:51,417 ‫يتم دفع 2800 ساعةً لهم، و يحضرون غداءهم. 251 00:10:51,542 --> 00:10:53,586 ‫تهانينا، "لويس"، جيل جديد 252 00:10:53,711 --> 00:10:55,630 ‫من المساعدين، يُصفعون لإخضاعهم. 253 00:10:55,838 --> 00:10:59,175 ‫الآن، إذا عذرتموني، ‫أعتقد أنني انتهيت من الاجتماع. 254 00:10:59,258 --> 00:11:02,053 ‫- "هارفي"، انتظر، لا زال لدينا قضايا أخرى. ‫- بالمناسبة، أود اقتراح تغيير 255 00:11:02,136 --> 00:11:03,679 ‫صيغة المكافآت الحالية. 256 00:11:04,722 --> 00:11:05,723 ‫عذراً! 257 00:11:05,848 --> 00:11:07,433 ‫حسناً، بما أنني المسؤول عن اللجنة، 258 00:11:07,642 --> 00:11:09,477 ‫فقد قمت بتقييم هياكل الأجور، 259 00:11:09,602 --> 00:11:11,521 ‫وأعتقد أنه حان الوقت للشركة 260 00:11:11,604 --> 00:11:13,815 ‫لتضع تركيزاً أكبر ‫على نظام الساعات المدفوعة. 261 00:11:13,898 --> 00:11:16,192 ‫لماذا لا تركز في الطابق 48، "جاك"؟ 262 00:11:16,275 --> 00:11:18,736 ‫أفهم من هذا أن لديك مشكلةً في اقتراحي. 263 00:11:18,820 --> 00:11:19,987 ‫نعم لديّ. 264 00:11:20,154 --> 00:11:22,073 ‫لقد حصلت لتوي على بيع ‫لشركة أحدهم، 265 00:11:22,156 --> 00:11:24,408 ‫وأتعابي كلها تستند للمدفوعات المحتملة. 266 00:11:24,492 --> 00:11:26,452 ‫لأنك تعمل ككيان خاص بمفردك، 267 00:11:26,536 --> 00:11:29,372 ‫بينما بقية أعضاء الشركة ‫كفريق واحد. 268 00:11:29,497 --> 00:11:30,873 ‫لا، بل لأنني أُحضر 269 00:11:30,998 --> 00:11:32,375 ‫أطناناً من الأموال للشركة. 270 00:11:32,500 --> 00:11:34,627 ‫حسناً، كما قلت، ‫قواعد خاصة لأجل "هارفي سبيكتر". 271 00:11:34,710 --> 00:11:35,753 ‫تعرف ماذا، "جاك"؟ ‫هذا كاف. 272 00:11:35,878 --> 00:11:37,797 ‫النظام الحالي يعمل بشكل جيد، 273 00:11:37,922 --> 00:11:39,924 ‫وأنا أرفض أن تتحدث إلى "هارفي" ‫بطريقة بها قلة احترام. 274 00:11:40,049 --> 00:11:41,467 ‫- هل تمزح معي؟ ‫- "هارفي"، أنا آسف. 275 00:11:41,592 --> 00:11:43,386 ‫احتفظ بأعذارك، يا "لويس"، ‫هذا الاجتماع انتهى. 276 00:11:44,095 --> 00:11:45,304 ‫"هارفي"، اسمع، ‫أنا في جانبك. 277 00:11:45,471 --> 00:11:46,931 ‫نعم، أنا لا أحتاجك بجانبي، حسناً؟ 278 00:11:47,056 --> 00:11:49,308 ‫- لدي أشياء أقوم بها. ‫- انتظر، أنا لم أطرح مقترحي بعد. 279 00:11:49,392 --> 00:11:50,393 ‫من أجل حمام الرجال، 280 00:11:50,518 --> 00:11:51,978 ‫تريد أن تنتهي من كونك الملك ليوم؟ 281 00:11:52,145 --> 00:11:53,146 ‫كن ضيفي، 282 00:11:53,229 --> 00:11:55,439 ‫واستمتع بقهوتك بـ50 ملعقة سكر، 283 00:11:55,523 --> 00:11:58,067 ‫وافعل ما تريد، ولكن كما قُلت، ‫لدي أشياء لأفعلها. 284 00:12:04,699 --> 00:12:06,200 ‫"ستانلي" كان رجلاً جيداً، 285 00:12:07,910 --> 00:12:09,203 ‫لم يفوت يوماً في العمل، 286 00:12:09,745 --> 00:12:11,205 ‫وقدم كل شيء لعائلته، 287 00:12:13,249 --> 00:12:14,625 ‫لم يستحق ما حدث له. 288 00:12:17,336 --> 00:12:18,337 ‫ماذا حدث؟ 289 00:12:18,588 --> 00:12:19,839 ‫كما أخبرت المحامي الآخر... 290 00:12:20,631 --> 00:12:22,717 ‫ذهب للمستشفى لآلام في الصدر، 291 00:12:23,509 --> 00:12:24,552 ‫وقالوا، لا يوجد شيء، 292 00:12:25,887 --> 00:12:26,929 ‫واستمر في الشكوى، 293 00:12:27,597 --> 00:12:29,765 ‫"ستانلي" لم يشتك قَط. 294 00:12:30,474 --> 00:12:32,685 ‫ثم بعد يومين، سمحوا له بالمغادرة، 295 00:12:33,394 --> 00:12:35,521 ‫"ستانلي" ذهب للنوم في سريرنا ذلك اليوم. 296 00:12:36,230 --> 00:12:37,273 ‫ولم يستيقظ. 297 00:12:39,400 --> 00:12:41,736 ‫لا، لم يفعل. 298 00:12:42,737 --> 00:12:46,699 ‫هل أنت متأكدة أن المستشفى سمحت له ‫بالمغادرة لأن شركة التأمين قللت من بقائه؟ 299 00:12:47,033 --> 00:12:48,659 ‫لقد كان مريضاً، سيد "روس"، 300 00:12:49,285 --> 00:12:50,745 ‫وهم أرسلوه للمنزل فحسب، 301 00:12:51,412 --> 00:12:53,581 ‫هناك أكثر من 200 شخص آخر، 302 00:12:53,706 --> 00:12:56,000 ‫حدث لهم الشيء نفسه، 303 00:12:56,918 --> 00:12:58,544 ‫- هل تعتقد أن هذه صدفة؟ ‫- لا، 304 00:13:00,046 --> 00:13:02,131 ‫ولهذا أنا أفكر في إعادة فتح القضية. 305 00:13:02,298 --> 00:13:03,299 ‫وماذا يوقفك؟ 306 00:13:05,051 --> 00:13:06,052 ‫حسناً، أولاً أريد أن أعرف 307 00:13:06,135 --> 00:13:07,345 ‫لماذا المحامي الأول ترك القضية. 308 00:13:07,553 --> 00:13:09,597 ‫لأن الرجل تعمق جداً، 309 00:13:09,972 --> 00:13:11,891 ‫لقد كاد يخسر وظيفته، 310 00:13:12,475 --> 00:13:15,311 ‫لكنني علمت أنك تعمل في شركة واسعة وقوية. 311 00:13:15,645 --> 00:13:16,646 ‫أجل. 312 00:13:18,731 --> 00:13:21,275 ‫لكنني لست متأكداً من قدرتي على إقناعهم ‫بأن يوافقوا على استلام القضية. 313 00:13:21,567 --> 00:13:22,818 ‫وما المطلوب منا نحن؟ 314 00:13:24,779 --> 00:13:25,821 ‫أن تنتظروا بهدوء. 315 00:13:28,616 --> 00:13:31,160 ‫- ما كان ذلك؟ ‫- عمّ تتحدث؟ 316 00:13:31,244 --> 00:13:32,453 ‫تعلم تماماً عمّا أتحدث، 317 00:13:32,828 --> 00:13:35,039 ‫اندفعت خارجاً من الاجتماع الذي أفترض ‫أن نديره سويةً. 318 00:13:35,164 --> 00:13:36,707 ‫لم أندفع بل غادرت، 319 00:13:36,791 --> 00:13:38,584 ‫لأنك كنت تديره برداءة. 320 00:13:38,709 --> 00:13:40,086 ‫ما الذي تقوله ؟ ‫ساندتك هناك. 321 00:13:40,211 --> 00:13:42,380 ‫بعد أن سمحت لذلك الأحمق ‫أن يسعى خلف مرتبي. 322 00:13:42,505 --> 00:13:43,673 ‫لم أسمح له بفعل أي شيء، 323 00:13:43,798 --> 00:13:46,092 ‫دافعت عنك فهاجمتني، 324 00:13:46,217 --> 00:13:47,885 ‫مما اضطرني أن أؤجل عرضاً، 325 00:13:48,010 --> 00:13:49,387 ‫كنت شغوفاً بتقديمه. 326 00:13:49,512 --> 00:13:52,348 ‫هذه طبيعة الحمّام يا "لويس"، ‫تفوح منه الروائح أحياناً، 327 00:13:52,473 --> 00:13:55,726 ‫فلم لا تغرب عن وجهي، وتدخل لتفعل ‫ما يفعله الناس عادةً هناك. 328 00:13:55,851 --> 00:13:57,144 ‫اتضح أن "دونا" كانت على صواب، 329 00:13:57,228 --> 00:13:59,021 ‫لم يجدر بي أن أحاول ‫تصحيح علاقتي معك أبداً. 330 00:13:59,730 --> 00:14:01,857 ‫- تصحح علاقتك بي ؟ ‫- أجل، يا "هارفي". 331 00:14:01,941 --> 00:14:05,945 ‫سمحت لـ"جاك" بما فعله، لكي أحبطه بعدها، ‫ولأريك بأنني أساندك، 332 00:14:06,028 --> 00:14:09,490 ‫لكن الغيرة مني ومن "دونا" تعمي بصيرتك. 333 00:14:09,573 --> 00:14:11,742 ‫- أعد ما قلته لتوّك. ‫- أنت تشعر بالغيرة. 334 00:14:12,910 --> 00:14:13,995 ‫أتدري، يا "لويس"، 335 00:14:14,328 --> 00:14:16,122 ‫لو كنت فعلاً منزعجاً منكما، 336 00:14:16,664 --> 00:14:18,457 ‫لم تراني أستمر بدفع راتبها؟ 337 00:14:18,582 --> 00:14:20,084 ‫هراء، الشركة تدفع راتبها. 338 00:14:20,167 --> 00:14:21,168 ‫قسم منه فحسب، 339 00:14:21,586 --> 00:14:23,879 ‫عندما جئت بها من مكتب ‫المدعي العام إلى هنا، 340 00:14:24,005 --> 00:14:26,090 ‫لم ترض "جيسيكا" أن ‫تعيّنها لأنني كنت مساعداً، 341 00:14:26,173 --> 00:14:27,717 ‫فتكفلت أنا بدفع راتبها، 342 00:14:27,842 --> 00:14:29,218 ‫ثم أصبحت شريكاً، 343 00:14:29,343 --> 00:14:31,512 ‫ورأيته غير كاف فأصبحت أدفع لها أكثر، 344 00:14:31,679 --> 00:14:34,390 ‫وهكذا، دواليك. 345 00:14:35,099 --> 00:14:37,226 ‫والآن قد ضقت ذرعاً بقولك إنني غيور منكما. 346 00:14:37,351 --> 00:14:39,854 ‫حسناً، "دونا" لم تعد تعمل عندك بعد اليوم، ‫هي تعمل عندي، 347 00:14:39,937 --> 00:14:42,231 ‫والشخص الوحيد الذي سيتكفل بدفع راتبها، ‫هو هذا الرجل أمامك. 348 00:14:42,356 --> 00:14:43,774 ‫- هل تفهم ؟ ‫- لا مانع عندي، 349 00:14:43,858 --> 00:14:44,942 ‫لكن قبل أن تقرر ذلك، 350 00:14:45,484 --> 00:14:47,153 ‫أعلم ماذا ستلزم نفسك به. 351 00:14:47,278 --> 00:14:48,988 ‫أعلم تماماً ما سألتزم به، 352 00:14:49,071 --> 00:14:51,365 ‫لأنك لا تستطيع أن تقيّم امرأة مثلها. 353 00:14:59,707 --> 00:15:00,708 ‫أريد أن أكلمك. 354 00:15:00,916 --> 00:15:01,917 ‫دعني أخمّن، 355 00:15:02,043 --> 00:15:03,711 ‫تشاجرت أنت و"هارفي"، 356 00:15:03,836 --> 00:15:05,963 ‫وأخبرك أنه هو من يدفع راتب "دونا"، 357 00:15:06,130 --> 00:15:08,215 ‫فقلت أنت بدافع من كبريائك إنك ‫ستتولاه من الآن فصاعداً، 358 00:15:08,341 --> 00:15:09,925 ‫وجئتني لكي تعرف ما ورطت نفسك به. 359 00:15:10,009 --> 00:15:11,302 ‫- تخمينك خاطئ. ‫- حسناً. 360 00:15:11,427 --> 00:15:12,720 ‫- إذن، ما الذي تريده؟ ‫- تخمينك صحيح. 361 00:15:12,803 --> 00:15:13,846 ‫- "لويس". ‫- "جيسيكا، رجاءً. 362 00:15:13,929 --> 00:15:15,306 ‫- أريد أن أعرف الرقم. ‫- حسناً يا "لويس"، 363 00:15:15,389 --> 00:15:16,474 ‫تريد أن تعرف الرقم ؟ خذ الرقم. 364 00:15:16,557 --> 00:15:19,143 ‫شكراً...يا إلهي القدير! 365 00:15:19,226 --> 00:15:20,811 ‫أمتأكدة أنك لم تزيدي ‫صفراً على يمين الرقم؟ 366 00:15:20,936 --> 00:15:21,937 ‫أجل أنا متأكدة. 367 00:15:23,981 --> 00:15:26,817 ‫- أهناك مجال بأن تساعد الشركة... ‫- لن تتكفل الشركة بذلك، 368 00:15:26,901 --> 00:15:29,070 ‫كان "هارفي" يعرف، واختار ‫أن يدفع لها رغم ذلك. 369 00:15:29,195 --> 00:15:31,697 ‫- وكيف يفترض بي أن أتصرف الآن؟ ‫- أرى أن لديك خيارين... 370 00:15:31,781 --> 00:15:34,075 ‫إما أن تخبر "دونا" أن "هارفي" هو ‫من كان يدفع الزيادة في راتبها 371 00:15:34,200 --> 00:15:36,077 ‫- وأنك لن تفعل ذلك. ‫- أبداً. 372 00:15:36,160 --> 00:15:37,995 ‫- أو تدفعه أنت. ‫- مستحيل. 373 00:15:38,120 --> 00:15:39,288 ‫هناك خيار ثالث... 374 00:15:39,664 --> 00:15:41,165 ‫أن أعيدها للعمل عند "هارفي". 375 00:15:41,624 --> 00:15:42,750 ‫ويحك. 376 00:15:52,176 --> 00:15:53,969 ‫ما معنى ألا سيولة لدي؟ 377 00:15:54,095 --> 00:15:56,597 ‫و من قال لك أن تبقي ‫10 بالمئة نقداً فقط؟ 378 00:15:58,307 --> 00:15:59,934 ‫لا أبالي بما قلته، 379 00:16:00,017 --> 00:16:02,520 ‫هل يبالي اختصاصيّ الأقدام عندما أخبره ‫بأن لدي تشوّهاً في أصابع قدمي؟ 380 00:16:04,355 --> 00:16:05,481 ‫هل كل شيء على ما يرام يا "لويس"؟ 381 00:16:05,564 --> 00:16:07,650 ‫- كل شيء بخير. ‫- حسناً. 382 00:16:07,775 --> 00:16:09,860 ‫في الواقع، لقد انتبهت إلى شيء، 383 00:16:10,027 --> 00:16:13,447 ‫حيث أننا لم نناقش موضوعاً مهماً. 384 00:16:13,698 --> 00:16:18,452 ‫- وما هو؟ ‫- "دونا"، مسألة المال مسألة حساسة جداً، 385 00:16:19,495 --> 00:16:21,205 ‫وأرى بأنك يجب أن تعوّضي تعويضاً عادلاً، 386 00:16:21,372 --> 00:16:24,333 ‫أقصد بأنني مدرك صعوبة ترك "هارفي" لك، 387 00:16:24,458 --> 00:16:25,835 ‫وسأمتنّ لك ما حييت. 388 00:16:25,960 --> 00:16:27,294 ‫- لكن الأمر و ما فيه... ‫- "لويس"... 389 00:16:27,920 --> 00:16:29,213 ‫لا أريد زيادةً هائلةً، 390 00:16:30,297 --> 00:16:31,924 ‫نسبة الـ2 بالمئة المعتادة تكفيني. 391 00:16:32,925 --> 00:16:34,468 ‫- 2 بالمئة؟ ‫- أجل. 392 00:16:35,553 --> 00:16:37,012 ‫أنت عطوف جداً، 393 00:16:37,138 --> 00:16:39,598 ‫ولكن راتبي أصلاً أعلى ‫من راتب أي سكرتيرة أخرى. 394 00:16:39,724 --> 00:16:40,725 ‫في هذه الشركة، لذا... 395 00:16:40,808 --> 00:16:43,310 ‫- 2 بالمئة. ‫- شكراً، يا "لويس". 396 00:16:43,436 --> 00:16:44,437 ‫على الرحب والسعة. 397 00:16:56,157 --> 00:16:57,450 ‫مرحباً، ألديك دقيقة؟ 398 00:16:57,533 --> 00:16:59,034 ‫أريد مشورتك القانونية بشأن ما. 399 00:16:59,118 --> 00:17:00,286 ‫بالطبع، ما الأمر؟ 400 00:17:01,495 --> 00:17:03,873 ‫خطيبتي تركت اتفاق ما قبل ‫الزواج هذا في المطبخ، 401 00:17:03,998 --> 00:17:06,250 ‫وكنت أتساءل إذا كنت تظنين ‫بأنه يجدر بي التوقيع عليه. 402 00:17:09,462 --> 00:17:10,838 ‫ليس الأمر كما يبدو، يا "مايك". 403 00:17:10,963 --> 00:17:13,048 ‫يبدو أنها وثيقة ‫ابتدائية جهزها والدك من قبل، 404 00:17:13,132 --> 00:17:14,258 ‫لكي أوافق عليها. 405 00:17:14,341 --> 00:17:15,801 ‫إذن، فهو ما يبدو عليه، 406 00:17:15,926 --> 00:17:17,344 ‫وأظن أنك لا تريدين أن أوقع عليها؟ 407 00:17:17,553 --> 00:17:18,554 ‫نعم، لا أريد. 408 00:17:18,637 --> 00:17:20,723 ‫لأنه حاول التحكم بي طيلة حياتي، 409 00:17:20,806 --> 00:17:22,433 ‫ولن أسمح له أن يكرر ذلك عبر هذه الوثيقة. 410 00:17:22,516 --> 00:17:24,018 ‫هل خطر لك أبداً بأن والدك فعل هذا 411 00:17:24,226 --> 00:17:26,604 ‫بدافع من حبه لك لا غير؟ 412 00:17:26,729 --> 00:17:28,272 ‫لا أهتم بدافعه، 413 00:17:28,439 --> 00:17:30,357 ‫الزواج الناجح لا يبنى على عقود مكتوبة. 414 00:17:30,441 --> 00:17:32,109 ‫- أعلم ذلك. ‫- إذن، لم تستجوبني؟ 415 00:17:33,569 --> 00:17:36,030 ‫لأن هناك سبباً لإخفائك الأمر عنّي، 416 00:17:36,113 --> 00:17:37,823 ‫وأريد أن أعرفه. 417 00:17:39,366 --> 00:17:43,204 ‫قال أبي إنه لا يعرف الرجل الذي ‫أريد أن أتزوجه معرفةً كافيةً، 418 00:17:45,831 --> 00:17:47,708 ‫ولم... 419 00:17:48,626 --> 00:17:50,044 ‫لم أرغب بنقل قوله إليك. 420 00:17:52,046 --> 00:17:55,049 ‫- وعرفت ذلك على أي حال. ‫- أجل. 421 00:17:55,841 --> 00:17:57,635 ‫في المستقبل، يا "ريتشل"، 422 00:17:59,261 --> 00:18:01,972 ‫أريدك ألا تترددي بإخباري مثل هذه الأمور. 423 00:18:03,224 --> 00:18:04,225 ‫لك هذا. 424 00:18:13,526 --> 00:18:16,028 ‫- سيد "سبيكتر"، أردت أن... ‫- أما تزالين هنا؟ 425 00:18:16,278 --> 00:18:17,488 ‫أغادر عندما تغادر أنت. 426 00:18:17,655 --> 00:18:20,449 ‫- حسناً، متى اجتماعي مع مدير "أديداس"؟ ‫- الساعة 11 و15 دقيقة صباحاً. 427 00:18:20,574 --> 00:18:22,993 ‫أجلّت اجتماع الساعة 11 إلى الساعة ‫3، واجتماع الساعة 3 إلى الساعة 5. 428 00:18:23,077 --> 00:18:24,328 ‫- هل أجريت مواعيد. ‫- مع المشترين؟ 429 00:18:24,411 --> 00:18:25,454 ‫أجل، ولكن بعد أسبوع، 430 00:18:25,955 --> 00:18:27,581 ‫فممثلا شكرتي "نايكي" و"بوما" ‫خارج البلاد، 431 00:18:27,665 --> 00:18:29,542 ‫وقلت ألا أهمية لشركة ‫"ريبوك" مالم يحضر البقية. 432 00:18:29,708 --> 00:18:30,709 ‫سحقاً. 433 00:18:30,793 --> 00:18:32,503 ‫- هناك أمر آخر. ‫- وأي فرق قد يحدث؟ 434 00:18:32,628 --> 00:18:34,213 ‫لا أستطيع أن أؤجل البيع إن لم أعرف، 435 00:18:34,338 --> 00:18:36,423 ‫لم يريد موكلي أن يبيع شركته بثمن بخس. 436 00:18:36,549 --> 00:18:37,591 ‫هذا لب الأمر الآخر، 437 00:18:38,133 --> 00:18:39,301 ‫مات أعز أصدقاء السيد "دويل" 438 00:18:39,385 --> 00:18:41,303 ‫منذ شهر مضى بسبب سرطان البنكرياس، 439 00:18:41,387 --> 00:18:42,721 ‫كان عمره 46 عاماً. 440 00:18:43,180 --> 00:18:46,100 ‫- كيف اكتشفت ذلك؟ ‫- لأنه قبل أن يبدأ بالتقليل من شأني 441 00:18:46,183 --> 00:18:47,768 ‫قال شيئاً رسخ في ذهني. 442 00:18:47,977 --> 00:18:48,978 ‫وماذا قال؟ 443 00:18:49,562 --> 00:18:52,398 ‫عندما يكرر أحد عبارة أن الحياة قصيرة ‫مرتين في ظرف 30 ثانية 444 00:18:52,523 --> 00:18:53,899 ‫يكون بعد أن مات هناك أحد يهمه أمره. 445 00:18:54,483 --> 00:18:56,193 ‫أفهم أنك كنت تستمعين إلى محادثتنا. 446 00:18:56,277 --> 00:18:57,778 ‫ذلك من شيم السكرتيرة الناجحة. 447 00:18:58,487 --> 00:19:00,656 ‫- أعتذر عن موضوع "كيبلر". ‫- لم تقصد ذلك، 448 00:19:00,781 --> 00:19:02,992 ‫وأيضاً، لا يحتاج الأمر ‫شخصاً بذكاء "ألبرت آينشتاين" 449 00:19:03,075 --> 00:19:04,785 ‫لمعرفة لم عينتني رغم مظهري هذا، 450 00:19:04,869 --> 00:19:06,036 ‫لاستبدال شخص مثلها. 451 00:19:06,370 --> 00:19:08,581 ‫- اسمعي، يا "كريتشن" إنني... ‫- لا تقلق بهذا الخصوص، 452 00:19:09,707 --> 00:19:11,083 ‫فأنا أفضل الرجال شديدي الفحولة. 453 00:19:13,752 --> 00:19:14,795 ‫ألست أنا كذلك؟ 454 00:19:16,964 --> 00:19:18,257 ‫إن كنت مصرّاً أن تعرف... 455 00:19:26,765 --> 00:19:27,850 ‫كيف حالك، يا "مايك"؟ 456 00:19:28,851 --> 00:19:30,728 ‫- "روبرت". ‫- أي خدمة أقدمها لك؟ 457 00:19:31,353 --> 00:19:32,897 ‫سمعت أنك أردتني أن ‫أوقع عقد ما قبل الزواج. 458 00:19:33,731 --> 00:19:34,732 ‫أجل. 459 00:19:35,441 --> 00:19:36,650 ‫أتمنى أنك لم تأخذ الأمر شخصياً. 460 00:19:36,734 --> 00:19:38,110 ‫بالطبع لا، أنا سعيد لأوقعه. 461 00:19:38,235 --> 00:19:39,778 ‫لكـن "ريتشل" قالت إنك لا تعلم 462 00:19:39,862 --> 00:19:43,282 ‫نوع الشخص الذي أنا عليه، ‫لذا أتيت هنا لأريك أن هذا 463 00:19:43,365 --> 00:19:44,950 ‫نوع الشخص الذي أنا عليه. 464 00:19:47,369 --> 00:19:48,996 ‫هل تقاضي شركة "كيلتون" للتأمينات؟ 465 00:19:49,121 --> 00:19:50,664 ‫المهم هو ليس من أقاضي، 466 00:19:50,748 --> 00:19:51,832 ‫الأمر متعلق بمن أمثلهم، 467 00:19:52,708 --> 00:19:54,501 ‫أنا أضع مهنتي على المحك من أجل 200 شخص، 468 00:19:54,627 --> 00:19:56,086 ‫ليس لديهم أي شخص ليدافع عنهم غيري، 469 00:19:56,211 --> 00:19:58,297 ‫لذا، إن كنت قلقاً من أن ‫أستـغل أموال "ريتشل"، 470 00:19:58,380 --> 00:19:59,381 ‫إن حدث شيء ما. 471 00:19:59,506 --> 00:20:01,842 ‫- أنت لست ذلك النوع من الأشخاص. ‫- لا. 472 00:20:02,384 --> 00:20:03,385 ‫أحترم ذلك. 473 00:20:04,178 --> 00:20:05,179 ‫شكراً لك، سيدي. 474 00:20:05,262 --> 00:20:06,263 ‫لكن دعني أخبرك بشيء... 475 00:20:07,848 --> 00:20:09,183 ‫لقد كنت أحد هؤلاء الناس، 476 00:20:10,809 --> 00:20:13,812 ‫وشققت طريقي لأصل إلى ما أنا عليه اليوم، 477 00:20:14,146 --> 00:20:18,108 ‫ولذلك أعلم أنه عندما تصنع نفسك بنفسك، 478 00:20:18,692 --> 00:20:21,195 ‫فانتظر دوماً إلى اليوم الذي يأتي فيه ‫أحدهم ويأخذ عنك ذلك. 479 00:20:21,362 --> 00:20:24,865 ‫وأنا أخبرك، بدايتي متواضعة ولن ‫أفعل شيئا كهذا أبداً. 480 00:20:25,032 --> 00:20:26,158 ‫لم أقل إنك ستأخذه، 481 00:20:26,909 --> 00:20:29,161 ‫بل قلت أنك ربما ستفعل ‫شيئاً يجعل شخصاً آخر يأخذه. 482 00:20:29,828 --> 00:20:30,829 ‫ماذا تعني؟ 483 00:20:30,913 --> 00:20:33,499 ‫أنت تتعلم على يدي "هارفي ‫سبيكتور" و"جيسيكا بيرسون"، 484 00:20:33,916 --> 00:20:38,921 ‫وكلاهما يعرفان شيئاً أعرفه أنا أيضاً، ‫وهو أنك ستصبح محامياً بارعاً، 485 00:20:40,714 --> 00:20:42,299 ‫ولن تشعر أبداً عندما يأتي أحد 486 00:20:42,424 --> 00:20:44,259 ‫ليأخذ شيئاً منك لما فعلته. 487 00:20:44,885 --> 00:20:46,553 ‫- "روبرت"، لن أفعل أبداً. ‫- دعني أُنه كلامي، 488 00:20:48,931 --> 00:20:51,225 ‫أنا أخبرك بهذا لأنك ‫ستصبح أحد أفراد العائلة، 489 00:20:51,725 --> 00:20:55,020 ‫ربما لم تتجاوز أي حدود بعد، لكن ستفعل، 490 00:20:55,854 --> 00:20:58,857 ‫أنا أحاول فقط أن أحمي ابنتي. 491 00:21:01,986 --> 00:21:03,278 ‫"جيسيكا"، هل أردت رؤيتي؟ 492 00:21:03,696 --> 00:21:05,364 ‫في الحقيقة، "لويس" أراد رؤية كلينا. 493 00:21:05,990 --> 00:21:07,741 ‫- لننهي ذلك. ‫- حسناً. 494 00:21:08,951 --> 00:21:11,412 ‫أود اقتراح تعديل في نظام الرواتب، 495 00:21:11,537 --> 00:21:13,038 ‫وفق التعليمات التالية... 496 00:21:13,622 --> 00:21:16,208 ‫نزيد في نسبة الرواتب التي ‫يتقاضاها الشركاء، 497 00:21:16,333 --> 00:21:18,419 ‫ونخفض في نسبة الأتعاب المحتملة 498 00:21:18,544 --> 00:21:19,795 ‫- بواسطة مبلغ تعويضي. ‫- ماذا؟ 499 00:21:20,129 --> 00:21:22,423 ‫- هذا ما قاله "جاك سولوف" أمس. ‫- لا، هذا مختلف. 500 00:21:22,715 --> 00:21:24,800 ‫لقد حددت المبلغ الذي يؤثر على كل شريك. 501 00:21:25,050 --> 00:21:26,051 ‫لابد من أنك تمزح. 502 00:21:26,260 --> 00:21:28,095 ‫أعلم أنكما تتساءلان ‫لماذا طرحت هذا الاقتراح. 503 00:21:28,220 --> 00:21:30,305 ‫هذا واضح جداً، 504 00:21:30,389 --> 00:21:32,808 ‫لقد حسبت المبلغ المضبوط ‫لتغطية راتب "دونا"، 505 00:21:32,891 --> 00:21:34,018 ‫وسحبته من راتبي. 506 00:21:34,184 --> 00:21:35,769 ‫- "لويس". ‫- هذا ليس له أي علاقة بـ"دونا". 507 00:21:35,853 --> 00:21:37,980 ‫فكرة "جاك" كانت جيدةً، ‫احتاجت لبعض التعديل الطفيف فقط. 508 00:21:38,063 --> 00:21:42,359 ‫التعديل الطفيف؟ أنت الذي قلت إنك ‫تركته يأتي بالفكرة لتقضي عليها. 509 00:21:42,609 --> 00:21:45,863 ‫- هل هذا صحيح ؟ ‫- نعم، ربما، لكن فكرت فيها قليلاً، 510 00:21:46,196 --> 00:21:48,615 ‫"جاك" جاء باقتراح ومن ‫واجبنا أن نوافق عليه. 511 00:21:48,699 --> 00:21:52,411 ‫هراء، أن توافق عليه فقط لأنك وغد بخيل. 512 00:21:52,494 --> 00:21:53,996 ‫- "هارفي". ‫- لا أريد سماع ذلك، "جيسيكا"، 513 00:21:54,121 --> 00:21:57,583 ‫أمس، اتهمني بالغيرة، ‫واليوم إنه يريد مالي. 514 00:21:57,708 --> 00:21:58,709 ‫- لا، أنا لست... ‫- اخرس. 515 00:21:58,917 --> 00:22:01,712 ‫كلانا نعرف أن قدوم "دونا" ‫للعمل عندك ليس له أي علاقة بك، 516 00:22:02,004 --> 00:22:03,297 ‫- حالفك الحظ فقط. ‫- الحظ؟ 517 00:22:03,380 --> 00:22:04,882 ‫مثل قرد فاز في اليانصيب، 518 00:22:05,007 --> 00:22:07,593 ‫لذا، أقل ما يمكنك فعله هو أن ‫تكون رجلاُ، وتسدد راتبها بنفسك، 519 00:22:07,718 --> 00:22:10,095 ‫- أو تحمّل ذلك وأخبرها الحقيقة. ‫- حسناً، هذا يكفي. 520 00:22:10,220 --> 00:22:11,889 ‫- أنا شريك رئيسي. ‫- "لويس". 521 00:22:12,014 --> 00:22:13,098 ‫لا، ليس لديه أي حق... 522 00:22:13,223 --> 00:22:14,975 ‫سأصفعك بشدة. 523 00:22:21,482 --> 00:22:22,566 ‫شكراً، "جيسيكا"، 524 00:22:22,649 --> 00:22:24,943 ‫- أقدر لك كونك معي على وفاق. ‫- لسنا على وفاق. 525 00:22:25,152 --> 00:22:27,654 ‫- ما الذي تتحدثين عنه؟ ‫- أردتكما أن تقودا ذلك الاجتماع البارحة 526 00:22:27,780 --> 00:22:30,032 ‫لأرى إن كنتما متفقين مع ‫بعضكما، لكن لم تكونا كذلك. 527 00:22:30,240 --> 00:22:32,367 ‫ربما هو بخيل، لكنه محق، 528 00:22:32,743 --> 00:22:34,578 ‫أنت تصب عليه غضبك من "دونا" 529 00:22:34,661 --> 00:22:35,662 ‫وهذا يجب أن يتوقف. 530 00:22:35,788 --> 00:22:37,080 ‫ليس لدي غضب من "دونا". 531 00:22:37,206 --> 00:22:38,582 ‫بالطبع لديك، 532 00:22:38,791 --> 00:22:42,211 ‫وإن لم تعترف بذلك لنفسك ‫سأُصفعك أنت أيضاً. 533 00:22:52,221 --> 00:22:53,472 ‫ما الذي تعمل عليه، يا "مايك"؟ 534 00:22:56,975 --> 00:22:58,685 ‫لا شيء، مجرد بعض الملفات، 535 00:22:59,394 --> 00:23:00,604 ‫ماذا تحتاجين، "جيسيكا"؟ 536 00:23:00,896 --> 00:23:02,981 ‫أخبرني لماذا أعدت فتح قضية ضد 537 00:23:03,065 --> 00:23:05,984 ‫شركة التأمينات الكبرى والتي لم ‫تكن جزءً منها. 538 00:23:08,111 --> 00:23:11,323 ‫لقد أعدت فتحها لأنني تفقدتها، ‫ووجدت أنها قضية فائزة. 539 00:23:11,406 --> 00:23:12,616 ‫حسناً، لقد تفقدتها أنا أيضاً، 540 00:23:12,699 --> 00:23:13,742 ‫ووجدت أنها ليست في صالحنا. 541 00:23:15,118 --> 00:23:17,246 ‫- "جيسيكا"، انظري. ‫- لقد أخذت قضيةً محتملة الفائدة 542 00:23:17,329 --> 00:23:21,250 ‫فيها كل المدعين الفقراء، مما يعني ‫أنه حتى وإن فزنا بالقضية 543 00:23:21,375 --> 00:23:23,460 ‫فإن تعويضات الأجور الضائعة لا تساوي شيئاً. 544 00:23:23,544 --> 00:23:24,837 ‫لقد نسيت الأضرار التأديبية، 545 00:23:24,920 --> 00:23:27,005 ‫بالإضافة إلى أن "هارفي"، ‫يتولى قضايا طارئةً دوماً. 546 00:23:27,089 --> 00:23:28,590 ‫أجل، يتولاها ليربح منها المال، 547 00:23:28,674 --> 00:23:29,883 ‫وليس لينقذ القطط. 548 00:23:29,967 --> 00:23:32,052 ‫ولقد أخبرتك للتو إن هذا سيجلب المال. 549 00:23:32,177 --> 00:23:33,887 ‫وهذا ما قلته بخصوص "ليبارتي رايل"، 550 00:23:34,012 --> 00:23:37,099 ‫وبدل ربح المال انتهى بنا الأمر أن ‫"دونا" على وشك دخول السجن. 551 00:23:37,182 --> 00:23:38,976 ‫لا أحد سيذهب للسجن من أجل هذه القضية. 552 00:23:39,101 --> 00:23:41,687 ‫لا، لأنها تستلزم ثروةً لتمويلها، 553 00:23:41,770 --> 00:23:44,273 ‫وأنا لن أدفع ذلك النوع من ‫المال على ضربة بعيدة المنال. 554 00:23:44,356 --> 00:23:45,983 ‫"جيسيكا"، لقد وعدت نفسي. 555 00:23:46,066 --> 00:23:47,651 ‫لا أكترث لمن وعدت، 556 00:23:47,776 --> 00:23:49,862 ‫توليت هذه القضية بدون طلب إذني، 557 00:23:49,987 --> 00:23:52,072 ‫وفعلت ذلك لأنك كنت تعلم أنني سأرفض. 558 00:23:52,155 --> 00:23:53,407 ‫- "جيسيكا"... ‫- هذا يكفي. 559 00:23:53,866 --> 00:23:55,909 ‫اترك القضية وإلا سأفعل. 560 00:24:05,419 --> 00:24:07,921 ‫- أريد التحدث معك. ‫- حقاً؟ 561 00:24:08,714 --> 00:24:09,882 ‫لأنك آخر مرة تحدثت معي 562 00:24:09,965 --> 00:24:12,050 ‫طلبت مني أن أتكلم لتخرسني. 563 00:24:12,134 --> 00:24:14,386 ‫لأنك أردت القضاء على ‫راتب "هارفي"، والآن أنا معك. 564 00:24:14,887 --> 00:24:16,972 ‫- لماذا علي أن أصدقك؟ ‫- أجب على هذا... 565 00:24:17,431 --> 00:24:20,267 ‫كم عدد الشركاء الذين تضمن أصواتهم، ‫إذا أجرينا تصويتاً لاقتراحك؟ 566 00:24:20,434 --> 00:24:21,768 ‫بإمكاني الحصول على 45 بالمئة. 567 00:24:21,935 --> 00:24:23,145 ‫حسناً، السبب الذي يدفعك لتصديقي 568 00:24:23,228 --> 00:24:24,313 ‫هو أنني أستطيع أن أحدث فارقاً. 569 00:24:24,771 --> 00:24:26,565 ‫كيف ستفعل ذلك إن لم تكن ‫لديك الشجاعة الكافية 570 00:24:26,648 --> 00:24:28,025 ‫لتدعم اقتراحي في الاجتماع. 571 00:24:28,108 --> 00:24:31,278 ‫عن طريق إظهار لكل شخص في الشركة ‫المبلغ الذي يتقاضاه "هارفي". 572 00:24:32,905 --> 00:24:34,031 ‫الآن، أعلم أنك تمازحني، 573 00:24:34,865 --> 00:24:36,283 ‫ستُطرد إذا فعلت ذلك. 574 00:24:36,867 --> 00:24:37,951 ‫لن أُطرد إذا فعلتها مصادفةً. 575 00:24:43,332 --> 00:24:44,625 ‫هل تستطيع التصديق أن ذلك الحذاء 576 00:24:44,708 --> 00:24:46,752 ‫حقق أكثر من مليار دولار في "الصين" وحدها؟ 577 00:24:47,127 --> 00:24:48,837 ‫بدخل كهذا، لابد أن أتساءل ‫لماذا تريد 578 00:24:48,962 --> 00:24:50,797 ‫سرقة موكلي؟ 579 00:24:51,048 --> 00:24:54,176 ‫شراء شركة موكلك بمبلغ عادل ليست سرقةً. 580 00:24:54,301 --> 00:24:55,510 ‫لكنه ليس مبلغاً عادلاً. 581 00:24:56,386 --> 00:24:59,097 ‫أعطيت موكلي 48 ساعةً ليقبل عرضك، 582 00:24:59,181 --> 00:25:00,891 ‫وسوف أعطيك 5 دقائق لتقبل عرضي. 583 00:25:01,266 --> 00:25:02,935 ‫ضاعف المال، وإلا سوف أخرج. 584 00:25:03,185 --> 00:25:05,771 ‫- هذا سخيف. ‫- السخيف هو أنك تفترس رجلاً 585 00:25:05,854 --> 00:25:07,147 ‫خسر للتو صديقه المفضل. 586 00:25:07,606 --> 00:25:09,691 ‫أنا رجل أعمال، لست مستشار عواطف. 587 00:25:09,775 --> 00:25:11,193 ‫لذا دعني أفسر لك هذا... 588 00:25:11,318 --> 00:25:13,111 ‫لأن موكلي في فترة حزن، لدي القدرة 589 00:25:13,195 --> 00:25:14,863 ‫أن أذهب إلى المجلس، وأؤجل عملية الشراء. 590 00:25:14,988 --> 00:25:16,990 ‫لكنك لن تفعل ذلك، لأنك تعرف أن التأخير 591 00:25:17,074 --> 00:25:18,158 ‫سيخفض المبلغ أكثر، 592 00:25:18,241 --> 00:25:19,910 ‫وفي النهاية سيضطر لبيعها على أية حال. 593 00:25:20,661 --> 00:25:22,329 ‫أنت محق، 594 00:25:22,746 --> 00:25:24,122 ‫ولكن سأخبرك شيئاً، سيد "بولك"... 595 00:25:24,456 --> 00:25:26,416 ‫سيبقى رغم ذلك أفضل من عرضك. 596 00:25:26,959 --> 00:25:28,919 ‫بعد أن ينتهي موكلي من حزنه. 597 00:25:29,252 --> 00:25:30,671 ‫ربما سيظل يريد بيع الشركة، 598 00:25:31,463 --> 00:25:32,756 ‫لكن، بالتأكيد لن يبيعها لك. 599 00:25:57,364 --> 00:25:58,365 ‫عليّ أن أتصل بك لاحقاً. 600 00:25:59,574 --> 00:26:01,493 ‫كيف دخلت إلى هنا بحقّ الجحيم؟ 601 00:26:01,660 --> 00:26:04,204 ‫لقد فصلت مساعدتك بعد ‫10 دقائق من فصلك. 602 00:26:04,287 --> 00:26:06,206 ‫أظن أن "إيمي" لا تزال تعرف ‫كيف تدخل شخصاً. 603 00:26:06,331 --> 00:26:07,332 ‫تهانينا. 604 00:26:07,416 --> 00:26:08,917 ‫لقد دخلت، ‫الآن يمكنك أن تخرج. 605 00:26:09,084 --> 00:26:11,253 ‫ليس قبل أن أمنحك فرصة كسب 20 مليوناً. 606 00:26:17,634 --> 00:26:20,679 ‫ما الذي جعلك تعتقد بأنني أريد أن أدخل ‫بعمل باكتتاب قضايا بهذه المستوى؟ 607 00:26:20,762 --> 00:26:22,639 ‫لأنك بعمل استثمار المال، 608 00:26:22,764 --> 00:26:23,974 ‫وقبل أن ترفض 609 00:26:24,266 --> 00:26:25,767 ‫سأمنحك 20 بالمئة كحدّ أقصى، 610 00:26:25,851 --> 00:26:27,019 ‫إنّها أفضل صفقة هناك. 611 00:26:27,144 --> 00:26:28,145 ‫حسناً، إنها غير كافية. 612 00:26:30,564 --> 00:26:31,606 ‫25 بالمئة. 613 00:26:33,984 --> 00:26:35,193 ‫هل أنت مخوّل لفعل ذلك؟ 614 00:26:36,695 --> 00:26:37,696 ‫لا. 615 00:26:38,697 --> 00:26:40,991 ‫بمعرفتي بك، قد لا يكون لديك الإذن حتى 616 00:26:41,074 --> 00:26:42,117 ‫لتأتي إليّ بالمقام الأول. 617 00:26:42,200 --> 00:26:44,411 ‫لقد أتيت إليك لأن هذه ‫فرصتنا لكي نصحح الأمور. 618 00:26:44,494 --> 00:26:46,496 ‫هراء، إنك تحتاج المال. 619 00:26:46,621 --> 00:26:48,498 ‫هذا هو السبب الوحيد لوقوفك هنا أمامي. 620 00:26:48,623 --> 00:26:50,125 ‫"جونثان"، ‫كان بإمكاني الذهاب لأيّ مكان، 621 00:26:51,126 --> 00:26:53,628 ‫لقد أتيت إليك للسبب نفسه، ‫الذي ذهبت لـ"والتر غيلس" لأجله، 622 00:26:53,754 --> 00:26:55,714 ‫لكي أصحح الأمور. ‫فلتتصل به وتسأله. 623 00:27:01,470 --> 00:27:02,763 ‫إننيّ لست "والتر غيلس". 624 00:27:04,681 --> 00:27:07,517 ‫وبلغ "إيمي" شكري ‫لجعلك تتعدى أمني، 625 00:27:08,268 --> 00:27:10,479 ‫لأنني الآن سوف أتصل بكل ‫مستثمر مصرفيّ أعرفه 626 00:27:10,562 --> 00:27:12,355 ‫وأخبرهم بألّا يقبلوا بعرضك، 627 00:27:12,647 --> 00:27:14,566 ‫لأن "مايك روس" لا يمكن الوثوق به. 628 00:27:26,578 --> 00:27:28,663 ‫- ما هذا بحقّ الجحيم؟ ‫- ليس لديّ أدنى فكرة عمّ تتحدثين عنه. 629 00:27:28,789 --> 00:27:31,291 ‫بلى، إن هذه آخر 3 فواتير ‫دخل لـ"هارفي"، 630 00:27:31,416 --> 00:27:32,876 ‫وعثرت عليها بطابعتي. 631 00:27:33,001 --> 00:27:34,377 ‫"دونا"، أريد منك أن ترجعيها لمكانها، 632 00:27:34,503 --> 00:27:35,712 ‫وأريد منك أن ترجعيها الآن. 633 00:27:36,797 --> 00:27:38,465 ‫- لن أقوم بذلك. ‫- لم يكن ذلك طلباً، 634 00:27:38,590 --> 00:27:39,674 ‫- ذلك كان أمراً. ‫- لا يهمني. 635 00:27:39,800 --> 00:27:41,384 ‫- لن أدعك تقوم بهذا. ‫- أترين؟ 636 00:27:41,468 --> 00:27:43,178 ‫لقد علمت بأنك ستغتنمين أول فرصة 637 00:27:43,303 --> 00:27:44,805 ‫تحظين بها لتنحازي بجانبه ضدي. 638 00:27:44,888 --> 00:27:46,515 ‫هذا ليس انحيازاً بجانب "هارفي". 639 00:27:46,807 --> 00:27:49,810 ‫أنا أمنعك من اقتراف غلطة فادحة. 640 00:27:49,893 --> 00:27:52,020 ‫ولو فعل الأمر نفسه ‫لن توقفيه. 641 00:27:52,104 --> 00:27:53,730 ‫إنّ "هارفي" لن يقوم بشيء كهذا، 642 00:27:54,022 --> 00:27:55,524 ‫ولو فعل ذلك لأوقفته بالتأكيد. 643 00:27:55,690 --> 00:27:57,025 ‫- هراء. ‫- لا، يا "لويس"، 644 00:27:57,150 --> 00:27:58,151 ‫إنّه ليس هراءً. 645 00:27:58,443 --> 00:28:00,570 ‫ليس لديك أيّ علم كم مرةً 646 00:28:00,695 --> 00:28:02,155 ‫منعته من أن يتنافس معك. 647 00:28:02,364 --> 00:28:03,990 ‫- لقد كان ذلك نصف وظيفتي. ‫- حسناً، أتعلمين؟ 648 00:28:04,074 --> 00:28:05,575 ‫لم تمنعيه بكل مرة، 649 00:28:05,659 --> 00:28:07,077 ‫ولن تمنعيني هذه المرة، 650 00:28:07,202 --> 00:28:08,245 ‫الآن، أعطني ذلك الشيء. 651 00:28:09,412 --> 00:28:10,622 ‫حسناً، إذن، ‫لا تريدين إرجاعه؟ 652 00:28:10,747 --> 00:28:11,790 ‫- سأفعل ذلك بنفسي. ‫- "لويس". 653 00:28:11,873 --> 00:28:12,874 ‫لا، يا "دونا"، أتعلمين؟ 654 00:28:13,125 --> 00:28:14,376 ‫لقد أتيت للعمل لديّ، 655 00:28:14,626 --> 00:28:15,836 ‫لقد علمت من حينها، 656 00:28:15,961 --> 00:28:18,130 ‫لذا لقد حان الوقت كي تقرري ‫بأنك معي أو لا؟ 657 00:28:42,487 --> 00:28:44,990 ‫بما أنني غير معارضة ‫للهدايّا الغير متوقعة بمكتبي، 658 00:28:45,073 --> 00:28:47,367 ‫أفضل لو كانت مصنوعةً من الشوكولاتة. 659 00:28:47,742 --> 00:28:50,912 ‫لك ذلك، في المرة القادمة سأترك ‫لك اتفاق ما قبل الزواج موقعاً، 660 00:28:50,996 --> 00:28:52,205 ‫سيكون مصنوعاً من الشوكولاتة. 661 00:28:52,330 --> 00:28:53,498 ‫لم وقعت عليها؟ 662 00:28:56,334 --> 00:28:58,336 ‫- لقد ذهبت لرؤية والدك. ‫- لقد قمت بماذا؟ 663 00:28:58,462 --> 00:29:00,964 ‫لقد رغبت بأن أريه ‫ما نوع الرجل التي ستتزوجه ابنته، 664 00:29:01,673 --> 00:29:03,049 ‫لأنني أردته أن يثق بي. 665 00:29:03,175 --> 00:29:06,553 ‫"مايك"، إنه لا يثق بأحد، ‫وذلك تماماً هو سبب 666 00:29:06,678 --> 00:29:08,972 ‫أنني غير مهتمة بنصحيته الزوجية، 667 00:29:09,681 --> 00:29:12,267 ‫لكن كما قلت، ‫سوف أقدّر لك 668 00:29:12,392 --> 00:29:13,602 ‫في المستقبل 669 00:29:13,977 --> 00:29:16,104 ‫إن أخبرتني لو كنت ستفعل شيئاً مثل ذلك. 670 00:29:16,688 --> 00:29:19,149 ‫إنك محقة، كان يُفترض أن ‫أخبرك قبل أن أذهب إلى هنالك، 671 00:29:19,232 --> 00:29:21,818 ‫لكن لعلمك، عوضاً عن جعله يثق بي 672 00:29:22,736 --> 00:29:23,904 ‫لقد انتهى الأمر بثقتي به. 673 00:29:24,321 --> 00:29:25,655 ‫- "مايك"... ‫- "ريتشل"، انصتي إلي... 674 00:29:25,739 --> 00:29:28,867 ‫أعرف بأنك تعتقدين بأنه ‫يقوم بذلك ليتحكم بك، 675 00:29:31,119 --> 00:29:32,871 ‫لكنه يعتقد بأنه يقوم بذلك لحمايتك، 676 00:29:34,039 --> 00:29:36,541 ‫والحقيقة هي بأنني لم أحظ بوالد 677 00:29:36,666 --> 00:29:38,335 ‫قد يقوم بشيء كهذا لأجلي، لذا 678 00:29:39,878 --> 00:29:42,964 ‫أعتقد بأن عليك أن ‫تحاولي فهم وجهة نظره. 679 00:29:59,814 --> 00:30:02,609 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه عرضك الجديد. 680 00:30:04,653 --> 00:30:06,780 ‫- إنه ضعف المال. ‫- هذا ما أقوم به، 681 00:30:08,949 --> 00:30:10,408 ‫ولذلك السبب أدفع لك الكثير من المال. 682 00:30:10,825 --> 00:30:12,244 ‫لم أقم بذلك بسبب المال، يا "تيدي"، 683 00:30:12,369 --> 00:30:14,037 ‫لقد فعلته بسبب أنك كنت تُسرق، 684 00:30:14,162 --> 00:30:15,330 ‫ولن أدع ذلك يحدث لك 685 00:30:15,455 --> 00:30:17,290 ‫مهما كانت الظروف. 686 00:30:19,751 --> 00:30:22,212 ‫- لقد اكتشفت. ‫- لماذا لم تخبرني بما حدث؟ 687 00:30:24,089 --> 00:30:25,882 ‫لأنني لم أردك أن تحاول وتوقفني. 688 00:30:26,967 --> 00:30:28,218 ‫لا يزال بإمكانك القدوم إلي. 689 00:30:28,552 --> 00:30:29,553 ‫وأخبرك بماذا؟ 690 00:30:29,719 --> 00:30:33,181 ‫بأن صديقي المقرب منذ عمر السابعة ‫مات فجأةً؟ 691 00:30:34,140 --> 00:30:36,268 ‫لم أتحدث إليه منذ 20 سنة لأننا... 692 00:30:37,060 --> 00:30:39,938 ‫تشاجرنا بسبب امرأة لا يمكنني ‫تذكر اسمها حتّى، 693 00:30:41,940 --> 00:30:44,150 ‫والآن لا أهتم بشأن ‫تجارة الأحذية الرياضية. 694 00:30:44,651 --> 00:30:45,819 ‫حسناً، ‫لكُنت تفهمت ذلك. 695 00:30:46,528 --> 00:30:47,529 ‫حقاً؟ 696 00:30:49,531 --> 00:30:50,532 ‫انظر، يا "هارفي"، 697 00:30:52,325 --> 00:30:53,577 ‫أقدر ما فعلته لأجلي، 698 00:30:55,328 --> 00:30:57,414 ‫إذا عدت للعمل ‫ستكون دائماً المحامي الخاص بي. 699 00:30:59,666 --> 00:31:00,917 ‫سأكون دائماً صديقك. 700 00:31:07,632 --> 00:31:09,926 ‫- "لويس"، أيمكنني الحديث معك لوهلة؟ ‫- لا أعلم، 701 00:31:10,010 --> 00:31:12,053 ‫أيّ حيوان ستدعونني به الآن ‫ربما "الإغوانا"؟ 702 00:31:12,262 --> 00:31:13,638 ‫لن أدعوك بأيّ شيء، 703 00:31:13,722 --> 00:31:15,515 ‫إني هنا لأنني أردت أن ننسى ‫كلّ خلافاتنا. 704 00:31:15,849 --> 00:31:17,225 ‫حسناً، ألست محظوظاً؟ 705 00:31:17,434 --> 00:31:18,476 ‫"لويس"، أرجوك، 706 00:31:20,228 --> 00:31:21,229 ‫لقد كنت محقاً، 707 00:31:22,939 --> 00:31:27,027 ‫لقد كنت أخرقاً بذلك الاجتماع ومجدداً ‫بالحمام، 708 00:31:27,193 --> 00:31:28,737 ‫ومجدداً مع "جيسيكا"، 709 00:31:29,696 --> 00:31:31,489 ‫لقد قلت أشياءً أتمنى أنني لم أقلها، 710 00:31:31,573 --> 00:31:34,075 ‫لكننا كنا صديقين لفترة طويلة، 711 00:31:35,452 --> 00:31:36,578 ‫ولا أريد أن أضيع ذلك. 712 00:31:39,581 --> 00:31:40,582 ‫أتعني ذلك حقا؟ 713 00:31:41,708 --> 00:31:42,709 ‫أجل. 714 00:31:44,044 --> 00:31:45,045 ‫هلّم إلي. 715 00:31:49,049 --> 00:31:50,925 ‫"هارفي"، هذا مذهل، 716 00:31:52,010 --> 00:31:53,511 ‫لم أفكر بأنك ستأتي إلي و... 717 00:31:54,846 --> 00:31:57,015 ‫- اللعنة. ‫- تلعن ماذا؟ 718 00:31:57,140 --> 00:31:59,434 ‫لقد نسيت، عليّ أن أضع ‫عرضاً على شيء بموقع "إي بي". 719 00:31:59,517 --> 00:32:01,061 ‫- ماذا؟ ‫- "منغولي"، 720 00:32:01,936 --> 00:32:04,314 ‫يدعو فرس النبي بالبيانو الباليه. ‫حديث ممتع، علي الذهاب. 721 00:32:09,152 --> 00:32:10,528 ‫ما هذا؟ ‫لا يفترض أن تقرأ ذلك، 722 00:32:10,612 --> 00:32:11,738 ‫هذه معلومات خاصة. 723 00:32:11,821 --> 00:32:12,822 ‫من أين أتيت... 724 00:32:21,039 --> 00:32:22,040 ‫اللعنة. 725 00:32:24,000 --> 00:32:26,211 ‫- ما هذا ؟ ‫- إنه عربون 726 00:32:26,878 --> 00:32:29,047 ‫أنا أبحث عن نصيحة قانونية. 727 00:32:29,964 --> 00:32:31,216 ‫لا أعتقد أن بوسعك تكفل حسابي. 728 00:32:33,259 --> 00:32:36,096 ‫لن يطول الأمر، ‫إنما أريدك أن تلقي نظرةً على هذه. 729 00:32:40,100 --> 00:32:41,226 ‫أجعلت "مايك" يوقع على هذه؟ 730 00:32:41,559 --> 00:32:42,560 ‫بل أبي من جعله. 731 00:32:44,354 --> 00:32:45,355 ‫إذن، لم تأتِ إليّ؟ 732 00:32:45,647 --> 00:32:48,733 ‫لأنك ذات مرة، قد أخبرتني أن لديك والداً ‫مثل والدي. 733 00:32:49,359 --> 00:32:52,028 ‫دعيني أخمن، تعتقدين أن ‫"روبرت" يحاول أن يتحكم بك؟ 734 00:32:52,153 --> 00:32:53,947 ‫لقد تدبر تنظيم أموره، 735 00:32:54,030 --> 00:32:55,949 ‫حيث أن أهمّ رجلين بحياتي، 736 00:32:56,825 --> 00:32:59,828 ‫يقرران بشأني من دوني. 737 00:33:01,037 --> 00:33:02,080 ‫أتعرفين ما أعتقده؟ 738 00:33:03,123 --> 00:33:05,542 ‫أعتقد أن هذا ليس له ‫أيّة علاقة بوالدك، 739 00:33:06,251 --> 00:33:07,252 ‫وأنك تعرفين ذلك. 740 00:33:12,132 --> 00:33:15,343 ‫- "مايك". ‫- أجل، "مايك". 741 00:33:17,178 --> 00:33:19,055 ‫هذا هو السبب الحقيقي لمجيئك إليّ، 742 00:33:19,764 --> 00:33:21,266 ‫بالرغم أنك أخبرت نفسك أنه لم يكن ذلك. 743 00:33:21,975 --> 00:33:24,144 ‫- قد يحميني ذلك. ‫- احتمال. 744 00:33:24,561 --> 00:33:26,062 ‫وقد يقوم بشيء آخر. 745 00:33:27,647 --> 00:33:29,441 ‫يقلل من علاقتي. 746 00:33:29,733 --> 00:33:30,775 ‫صدقيني، 747 00:33:31,359 --> 00:33:32,777 ‫لقد تعلّمت ذلك بالطريقة الصعبة، 748 00:33:34,446 --> 00:33:36,281 ‫ويعني ذلك أنك تحتاجين أن تسألي نفسك... 749 00:33:37,449 --> 00:33:40,076 ‫إلى أيّ قدر تحبين "مايك"؟ 750 00:33:41,870 --> 00:33:44,164 ‫أحبّه كلّ الحب. 751 00:33:45,290 --> 00:33:46,458 ‫إذن، لا توقعي عليها. 752 00:33:51,004 --> 00:33:52,005 ‫الحساب عليّ. 753 00:33:56,468 --> 00:33:58,636 ‫"ريتشل"، بخصوص والدك، 754 00:33:58,970 --> 00:34:01,222 ‫هو وأنا لا نتفق دائماً، 755 00:34:01,681 --> 00:34:03,057 ‫لكنني أحترم ذلك الرجل، 756 00:34:04,142 --> 00:34:06,603 ‫ولو كان أيّ شيء كوالدي، 757 00:34:06,728 --> 00:34:08,021 ‫لكلّ أخطائه، 758 00:34:08,229 --> 00:34:09,439 ‫ليتضرر 759 00:34:09,522 --> 00:34:11,316 ‫قبل أن يدع أيّ شيء ‫يحدث لفتاته الصغيرة. 760 00:34:13,109 --> 00:34:14,110 ‫شكراً. 761 00:34:24,162 --> 00:34:25,246 ‫حسناً. 762 00:34:25,413 --> 00:34:27,165 ‫أنا و"هارولد" دفعنا الحساب البارحة، 763 00:34:27,290 --> 00:34:28,875 ‫لأنها كانت مناسبةً خاصةً، 764 00:34:29,000 --> 00:34:30,585 ‫لكن الليلة الشراب على حسابك، يا صديقي. 765 00:34:30,710 --> 00:34:31,711 ‫هذا هو العدل. 766 00:34:31,836 --> 00:34:35,715 ‫بقدر ما أقدّر ذلك، يا "جيمي"، ‫عليّ أن أرجع الهدية. 767 00:34:35,924 --> 00:34:37,008 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 768 00:34:37,133 --> 00:34:38,218 ‫- لا يمكنني أخذ القضية. ‫- لا. 769 00:34:38,343 --> 00:34:39,803 ‫ما الذي تعنيه بأنه لا يمكنك أخذ القضية؟ 770 00:34:39,886 --> 00:34:41,638 ‫"جيسيكا" لن تنفق المال لرجال العمل. 771 00:34:41,721 --> 00:34:43,640 ‫حسناً، اذهب لشخص آخر لينفق المال. 772 00:34:43,765 --> 00:34:46,976 ‫"مايك"، المصارف الاستثمارية تهتم بشدة ‫بأمور كهذه الآن. 773 00:34:47,060 --> 00:34:48,520 ‫أنت من بين جميع الناس ‫يفترض أن تعرف ذلك. 774 00:34:48,603 --> 00:34:50,355 ‫أتظن أنني لم أحاول؟ ‫لم يجد ذلك نفعاً. 775 00:34:50,772 --> 00:34:52,148 ‫اللعنة عليك، يا "مايك". 776 00:34:52,774 --> 00:34:54,943 ‫لطالما قلت إنك تهتم بالناس، 777 00:34:55,068 --> 00:34:56,444 ‫ولقد قلت إنني ‫أقدر أن أعيد هذه القضية. 778 00:34:56,569 --> 00:34:57,654 ‫لا يهمني ما قلته. 779 00:34:59,030 --> 00:35:00,031 ‫"جيمي"، 780 00:35:00,782 --> 00:35:01,866 ‫ما الذي يجري هنا بحقّ الجحيم؟ 781 00:35:03,034 --> 00:35:05,161 ‫حسناً، إحدى الضحايا كان عمي "كيث"، 782 00:35:05,286 --> 00:35:07,372 ‫لكنني لم أخبرك بشأنه، لأن ‫ابنة عمي أتت إليّ، 783 00:35:07,497 --> 00:35:08,957 ‫وطلبت مني أن أصحح الأمر، 784 00:35:09,082 --> 00:35:11,209 ‫ولقد وعدتها أنني سأقوم بذلك. 785 00:35:12,919 --> 00:35:16,881 ‫لكن ليس لديّ القوة، وشركتي كانت... 786 00:35:18,049 --> 00:35:19,217 ‫كنت خجلًا من أن أخبرك. 787 00:35:19,342 --> 00:35:21,135 ‫- "جيمي". ‫- لا، يا "مايك"، اصغِ 788 00:35:22,053 --> 00:35:23,763 ‫انظر، إنني آسف بأنني لم أخبرك بصراحة، 789 00:35:24,472 --> 00:35:27,225 ‫لكن رجاءً، هؤلاء الناس يحتاجون مساعدتك. 790 00:35:34,107 --> 00:35:35,608 ‫ما الذي يمكنني أن أفعله لك، يا "جاك"؟ 791 00:35:35,859 --> 00:35:37,110 ‫يمكنك بأن تفسر لي 792 00:35:38,361 --> 00:35:40,446 ‫كيف بحقّ الجحيم تبرر هذا الكمّ من المال؟ 793 00:35:41,239 --> 00:35:42,240 ‫من أين أتيت بهذه؟ 794 00:35:43,032 --> 00:35:44,284 ‫كانت مُلقاةً بالطابعة. 795 00:35:44,450 --> 00:35:45,827 ‫- من قبل من؟ ‫- لا أعلم، 796 00:35:45,952 --> 00:35:47,245 ‫لكنني الآن أعرف لم غضبت 797 00:35:47,370 --> 00:35:48,955 ‫من فكرتي بالاجتماع. 798 00:35:49,080 --> 00:35:50,582 ‫هذه سريّة. 799 00:35:50,707 --> 00:35:51,916 ‫لقد كانت سريّةً، 800 00:35:52,792 --> 00:35:54,168 ‫الآن، كلّ شريك كبير رآها، 801 00:35:55,169 --> 00:35:56,462 ‫والناس غاضبون. 802 00:35:56,796 --> 00:35:58,089 ‫إنني أستحق كل بنس آخذه. 803 00:35:58,214 --> 00:35:59,424 ‫سنرى بشأن ذلك. 804 00:36:00,758 --> 00:36:01,926 ‫عمّ تتحدث؟ 805 00:36:02,051 --> 00:36:04,929 ‫لقد طلبت جلسة تصويت بالغد على اقتراحي، 806 00:36:05,805 --> 00:36:07,432 ‫وأرجو بأن تدّخر مالك، 807 00:36:07,515 --> 00:36:09,934 ‫لأن كسبك المشروع على وشك الاختفاء. 808 00:36:27,410 --> 00:36:29,120 ‫لذلك السبب قلت، ‫"اللعنة". 809 00:36:29,495 --> 00:36:30,496 ‫ما هذا؟ 810 00:36:30,788 --> 00:36:31,873 ‫أنت تعرف ما هذا، 811 00:36:31,998 --> 00:36:33,291 ‫لأنك من تركه 812 00:36:33,374 --> 00:36:35,001 ‫بالطابعة اللعينة. 813 00:36:35,126 --> 00:36:37,420 ‫يا إلهي يا "هارفي"، لقد كنت أطبع نسخاً 814 00:36:37,545 --> 00:36:39,130 ‫لكلّ الرواتب في سجلي، ولابد أنني... 815 00:36:39,213 --> 00:36:40,423 ‫هراء يا "لويس"، 816 00:36:40,548 --> 00:36:42,091 ‫لقد فعلت ذلك لتنال مني، 817 00:36:42,300 --> 00:36:45,261 ‫وبعد أن اعتذرت، ‫ذهبت وحاولت أن توقف ذلك. 818 00:36:45,386 --> 00:36:46,804 ‫"هارفي" أرجوك، ما حدث قد حدث، 819 00:36:47,180 --> 00:36:48,598 ‫وكما قلت من قبل، إننا صديقين، 820 00:36:48,681 --> 00:36:51,100 ‫يمكننا بأن نتخطى هذه، ‫ويمكننا أن نقاتل بالتصويت معاً. 821 00:36:51,184 --> 00:36:53,311 ‫محال أن أفوز بالتصويت ‫بعد أن يرى الناس هذه. 822 00:36:53,394 --> 00:36:54,979 ‫تريد أن تتخطى هذه؟ ‫اعترف بما فعلت. 823 00:36:55,104 --> 00:36:56,314 ‫هذا إنهاء تلقائي. 824 00:36:56,439 --> 00:36:57,607 ‫إذن، سوف نقاتل ذلك معاً. 825 00:36:57,690 --> 00:36:58,900 ‫- "هارفي"، لا يمكنني. ‫- "لويس"، 826 00:36:58,983 --> 00:37:01,945 ‫لقد حاولت "جيسيكا" أن تطردني مرةً، لا ‫يمكنني أن أمنحها فرصةً لكي تفعلها مجدداً. 827 00:37:02,111 --> 00:37:04,155 ‫حسناً، أتعلم؟ ‫سوف يحدث مجدداً، 828 00:37:04,489 --> 00:37:05,740 ‫بسبب أنني أعرف ما فعلته. 829 00:37:07,075 --> 00:37:08,409 ‫أتعلم؟ ‫لا يكفي ذلك، 830 00:37:09,702 --> 00:37:11,412 ‫وتأتي بإلقاء التهم علي. 831 00:37:11,496 --> 00:37:12,622 ‫حسناً، ‫يفضل أن يكون لديك دليل. 832 00:37:12,705 --> 00:37:13,873 ‫ألديك دليل، يا هارفي؟ 833 00:37:14,123 --> 00:37:15,333 ‫أجل، لا أعتقد ذلك. 834 00:37:22,006 --> 00:37:24,133 ‫"هارفي"، لا يحق لك المجيء إليّ ‫بجميع ساعات الليل بعد الآن. 835 00:37:24,217 --> 00:37:25,718 ‫إنني هنا بسبب أن رئيسك الجديد... 836 00:37:25,843 --> 00:37:27,595 ‫- أعرف سبب مجيئك إلى هنا. ‫- إذن، تعرفين ما فعله، 837 00:37:27,679 --> 00:37:29,973 ‫وأحتاجك بأن تعترفي بذلك، ‫لكي يمكنني بأن أمنع تصويتهم التافه. 838 00:37:30,390 --> 00:37:31,683 ‫وأجعل "لويس" يُطرد. 839 00:37:31,808 --> 00:37:35,436 ‫لم يكن بهذه الفوضى لو منعته فحسب، ‫من فعل ذلك بالمقام الأول. 840 00:37:35,561 --> 00:37:38,189 ‫"هارفي"، لو علمت بأن ‫"لويس" كان سيفعل شيئاً كهذا، 841 00:37:38,272 --> 00:37:39,440 ‫ولا أقول بأنني كنت أعرف، 842 00:37:39,524 --> 00:37:41,526 ‫كنت لأخبره مباشرةً بألّا يقوم بذلك، 843 00:37:41,651 --> 00:37:43,027 ‫لكن لو استمرّ وقام بذلك، 844 00:37:43,111 --> 00:37:44,696 ‫حينها لن أفعل شيئاً من ورائه وأصلحه، 845 00:37:44,821 --> 00:37:46,990 ‫لأنك لطالما قلت، ‫حينما تختارين جانباً 846 00:37:47,115 --> 00:37:48,574 ‫كوني مخلصةً لذلك الجانب، 847 00:37:48,700 --> 00:37:50,702 ‫- إذن، من أنت بحقّ الجحيم؟ ‫- إذن، كان عليك التفكير بذلك 848 00:37:50,785 --> 00:37:52,412 ‫قبل أن تختاري شخصاً قد يفعل شيئاً كهذا 849 00:37:52,495 --> 00:37:53,496 ‫بالمقام الأول. 850 00:37:53,871 --> 00:37:55,581 ‫أتودّ أن تعرف من أي ‫نوع من الرجال "لويس"؟ 851 00:37:56,332 --> 00:37:58,710 ‫هذا الأمر كلّه بدأ لأنه أراد بأن يثبت 852 00:37:58,835 --> 00:37:59,836 ‫لك أنه يحميك، 853 00:37:59,961 --> 00:38:01,629 ‫لأنه اعتقد أنك كنت تغار منّا. 854 00:38:01,754 --> 00:38:04,090 ‫لا، الأمر كلّه بدأ 855 00:38:04,215 --> 00:38:07,385 ‫لأنني أخبرته بأنني كنت أدفع راتبك 856 00:38:07,510 --> 00:38:08,886 ‫منذ أن أتينا للشركة، 857 00:38:09,012 --> 00:38:11,139 ‫ولقد كان بخيلاً لدرجة ‫ألّا يدفعه بنفسه، وضعيف 858 00:38:11,222 --> 00:38:12,849 ‫لدرجة أنه لا يقدر أن يخبرك الحقيقة، 859 00:38:15,768 --> 00:38:17,854 ‫ولو أنك أبقيت ذلك سراً ‫عني لمدة 12 سنة، 860 00:38:17,979 --> 00:38:21,149 ‫وتخبرني الآن، ‫فربما تشعر بالغيرة. 861 00:38:26,738 --> 00:38:29,615 ‫"مايك"، كيف دخلت إلى هنا؟ ‫هل أعطتك المفتاح بهذه السرعة؟ 862 00:38:29,824 --> 00:38:32,326 ‫لا، "لورا" أدخلتني، ‫لقد قالت إنك هنا في الخلف. 863 00:38:32,493 --> 00:38:35,204 ‫لا أعرف السبب، ‫إنني أحاول بأن أعثر على شيء لذيذ. 864 00:38:36,622 --> 00:38:40,251 ‫ليس هنالك شيء سيء لصحتك ‫بهذا المنزل بأكمله. 865 00:38:40,334 --> 00:38:43,588 ‫إذن، أظن بأنه من حسن حظي ‫أنني لم أخبرها بأنني جلبت هذه. 866 00:38:47,216 --> 00:38:48,217 ‫قطع دجاج! 867 00:38:48,342 --> 00:38:49,635 ‫لقد طبختها "ريتشل" بنفسها، 868 00:38:50,136 --> 00:38:51,262 ‫مقليّ جيّدًا، وغير مشوي؟ 869 00:38:52,388 --> 00:38:53,389 ‫على الرحب. 870 00:38:53,598 --> 00:38:54,849 ‫أوقعت على ذلك الاتفاق؟ 871 00:38:55,016 --> 00:38:58,227 ‫لا، لكن أرسلت هذه، لأنها ‫أدركت أن الاتفاق 872 00:38:58,352 --> 00:39:01,522 ‫كان بشأن الحب ليس السيطرة. 873 00:39:01,898 --> 00:39:03,232 ‫إذن، أحترم قرارها، 874 00:39:05,234 --> 00:39:06,444 ‫ما الذي غيّر رأيها بي؟ 875 00:39:06,527 --> 00:39:07,737 ‫أتريد حقاً معرفة ذلك؟ 876 00:39:07,904 --> 00:39:09,113 ‫- أجل. ‫- "جيسيكا". 877 00:39:09,363 --> 00:39:10,782 ‫اللعنة، ما الذي قالته؟ 878 00:39:10,865 --> 00:39:12,283 ‫علي معرفة ذلك السرّ. 879 00:39:12,575 --> 00:39:13,743 ‫لا أعرف ما قالت لـ"ريتشل"، 880 00:39:13,826 --> 00:39:15,745 ‫لكن أعرف ما قالته لي. 881 00:39:17,288 --> 00:39:18,289 ‫لذلك السبب أنت هنا. 882 00:39:19,415 --> 00:39:21,959 ‫أتعرف هؤلاء الناس الذين أخبرتك ‫بأنني كنت أقاتل لأجلهم؟ 883 00:39:25,546 --> 00:39:27,048 ‫إنّ "جيسيكا" لم توافق على الأمر. 884 00:39:27,548 --> 00:39:31,427 ‫أتفهم ذلك. الكثير من المال لإنفاقه ‫على حصيلة قليلة. 885 00:39:31,677 --> 00:39:33,930 ‫لكنك قلت إنك أتيت من ‫نفس مكان هؤلاء الناس، 886 00:39:36,182 --> 00:39:40,436 ‫"روبرت"، إنهم يحتاجون شخصاً ‫مثلك لكي يقاتل لأجلهم، 887 00:39:40,520 --> 00:39:44,398 ‫ولا يمكنني القيّام بذلك، ‫لذا أطلب منك ذلك. 888 00:39:46,025 --> 00:39:48,111 ‫- أتعتقد بأن هذه القضية رابحة؟ ‫- أجل. 889 00:39:50,404 --> 00:39:51,989 ‫إذن، ما رأيك بأن نقوم بها معاً؟ 890 00:39:55,993 --> 00:39:57,120 ‫ما الذي تفعله هنا، يا "لويس"؟ 891 00:39:57,245 --> 00:39:58,996 ‫لقد لاحظت أنك لم تأت ‫لجلسة التصويت بهذا الصباح. 892 00:39:59,080 --> 00:40:01,332 ‫لا، لم أكن هنالك، لقد كنت مشغولاً ‫بإنهاء صفقة لعميل. 893 00:40:01,666 --> 00:40:03,751 ‫دعني أخمن، لقد جعلتهم ‫يغيرون موعد بيعك أمس، 894 00:40:03,835 --> 00:40:05,253 ‫لكي يقع تحت بناء بيعك القديم؟ 895 00:40:05,378 --> 00:40:06,879 ‫لا، يا "لويس" ‫هذا شيء قد تفعله أنت، 896 00:40:07,004 --> 00:40:09,674 ‫لأنني بعكسك، لا أهتم بشأن ‫المال بالواقع. 897 00:40:09,799 --> 00:40:12,385 ‫- أتتوقع مني أن أصدق ذلك؟ ‫- لا يهمني إن صدقته أم لا. 898 00:40:12,510 --> 00:40:15,805 ‫حزمة تعويضاتي كانت للاعتراف بعملي، 899 00:40:15,888 --> 00:40:17,181 ‫المال كان عاقبةً لذلك، 900 00:40:17,265 --> 00:40:18,891 ‫لذلك السبب لم أكن ‫أمانع بمشاركته مع "دونا". 901 00:40:19,100 --> 00:40:20,309 ‫- والآن، اخرج. ‫- لا، 902 00:40:20,393 --> 00:40:23,396 ‫لقد اكترثت بالمال ‫لأنه آخر شيء 903 00:40:23,479 --> 00:40:24,981 ‫لديك يفصلك عني. 904 00:40:25,273 --> 00:40:27,400 ‫- عفواً! ‫- لقد حصلت على الشراكة الأساسية، 905 00:40:27,483 --> 00:40:30,194 ‫حصلت على "دونا"، ‫وقادك ذلك للجنون، 906 00:40:30,278 --> 00:40:31,779 ‫لذا احتقرتني بالاجتماع، 907 00:40:32,280 --> 00:40:34,198 ‫وبعدها تتظاهر بأنك تعتذر. 908 00:40:34,282 --> 00:40:35,700 ‫لقد اعتذرت فعلاً، يا "لويس". 909 00:40:35,783 --> 00:40:37,201 ‫لقد أتيت إليك كرجل، 910 00:40:37,410 --> 00:40:39,871 ‫وعندما منحتك الفرصة لكي تعوضني، 911 00:40:40,079 --> 00:40:42,290 ‫اختنقت كعادتك. 912 00:40:42,373 --> 00:40:43,583 ‫حسناً، ما رأيك بي الآن؟ 913 00:40:43,708 --> 00:40:45,877 ‫لأن آخر شيء باق لك، ‫كان بأن تكتسب مالاً أكثر. 914 00:40:46,002 --> 00:40:47,378 ‫والآن لست كذلك، ‫ولقد فزت. 915 00:40:48,004 --> 00:40:49,213 ‫لم تفز بأيّ شيء. 916 00:40:51,215 --> 00:40:52,216 ‫عمّ تتحدث؟ 917 00:40:52,300 --> 00:40:55,428 ‫إنني أتحدث عن حقيقة أنه مهما ما تحصل عليه، 918 00:40:55,636 --> 00:40:56,762 ‫فإنك دائماً ترغب بالمزيد. 919 00:40:57,346 --> 00:40:59,140 ‫والمشكلة برغبتك بالمزيد هي... 920 00:40:59,348 --> 00:41:02,185 ‫إن اللحظة التي تحصل عليها به ‫يمكن دائماً أخذه منك. 921 00:41:02,268 --> 00:41:03,477 ‫إنك لن تعكس ذلك الصوت. 922 00:41:03,561 --> 00:41:04,770 ‫إنني لا أتحدث بشأن الصوت، 923 00:41:04,896 --> 00:41:07,190 ‫إنني أقصد بكلامي ما تقدره أكثر شيء، 924 00:41:08,357 --> 00:41:09,358 ‫ذلك صحيح. 925 00:41:09,567 --> 00:41:11,527 ‫قد لا يحدث اليوم أو الغد، 926 00:41:11,736 --> 00:41:14,322 ‫لكنه سيحدث لأنني سأجعله يحدث. 927 00:41:14,530 --> 00:41:16,449 ‫يوماً ما، سوف تذهب إلى مكتبك 928 00:41:17,200 --> 00:41:18,618 ‫ولن تجدها.