1 00:00:01,084 --> 00:00:02,377 ‫سابقاً في "الدعاوى القضائية"... 2 00:00:02,460 --> 00:00:03,878 ‫"مايك روس" محتال. 3 00:00:03,962 --> 00:00:06,464 ‫وسأتأكد من أن لا يدخل قاعة ‫المحكمة مرةً أخرى... 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,466 ‫إلا وهو يرتدي البدلة البرتقالية. 5 00:00:08,550 --> 00:00:11,344 ‫هذه المرأة لن تستفيد أي شيء ‫من مقاضاة محتال مثلك، 6 00:00:11,428 --> 00:00:13,096 ‫ولكنها تحب أن تتمكن من "هارفي سبيكتر." 7 00:00:13,179 --> 00:00:14,139 ‫لن أنقلب على "هارفي". 8 00:00:14,222 --> 00:00:15,223 ‫استمع إلي... 9 00:00:15,306 --> 00:00:16,850 ‫أنا أرمي لك بحبل نجاة. 10 00:00:16,933 --> 00:00:18,810 ‫أريد أن أخبر "جيف" الحقيقة ‫بخصوص "مايك روس." 11 00:00:18,893 --> 00:00:20,228 ‫لقد أخبرك بأنه كان يحبك، أليس كذلك؟ 12 00:00:20,311 --> 00:00:21,771 ‫لا أريد أن أكذب عليه فحسب بعد الآن. 13 00:00:21,855 --> 00:00:25,775 ‫قصتك برمتها بخصوص كيف أن ‫"لويس" أتى باسمه على الباب هي هراء. 14 00:00:25,859 --> 00:00:27,610 ‫وأنا هنا لأخبرك بالحقيقة. 15 00:00:27,694 --> 00:00:28,945 ‫الأمر انتهى، نحن انتهينا. 16 00:00:29,029 --> 00:00:30,280 ‫لم أفكر ولو لثانية... 17 00:00:30,363 --> 00:00:31,656 ‫بأنك ستفكرين... 18 00:00:31,740 --> 00:00:34,492 ‫بفكرة مثيرة للاشمئزاز، ‫كالانقلاب على "هارفي". 19 00:00:34,576 --> 00:00:36,286 ‫السبب الوحيد الذي جعلني أفكر في هذا... 20 00:00:36,369 --> 00:00:39,289 ‫هو أنني مرعوبة لدرجة الموت ‫من ذهابك للسجن. 21 00:00:39,372 --> 00:00:41,708 ‫لقد قلت لك صراحةً أن ‫تبتعدي عن قضية "مايك". 22 00:00:41,791 --> 00:00:42,625 ‫لا أهتم. 23 00:00:42,709 --> 00:00:44,544 ‫"دونا"، لا أظن أنك فهمت، 24 00:00:44,627 --> 00:00:46,713 ‫سيأتي وقت عندما يكون عليك... 25 00:00:46,796 --> 00:00:49,007 ‫الاختيار بينك وبينهم. 26 00:00:49,090 --> 00:00:50,800 ‫إن كانوا سيسعون خلفي ‫فسيسعون خلفي. 27 00:00:51,551 --> 00:00:52,886 ‫هل تقولين إنك ستعودين لي؟ 28 00:00:53,219 --> 00:00:54,596 ‫نعم. 29 00:00:54,679 --> 00:00:56,264 ‫إذن، أراك غداً في المكتب. 30 00:01:11,237 --> 00:01:12,614 ‫أبي، تعرف أنه عليّ أن أتدرب. 31 00:01:12,697 --> 00:01:16,367 ‫أعرف عزيزتي، ‫ولكن هناك شيء أريد إخبارك بشأنه. 32 00:01:17,702 --> 00:01:18,578 ‫ما هو؟ 33 00:01:21,998 --> 00:01:23,166 ‫سننتقل لـ"كونيتكت". 34 00:01:23,792 --> 00:01:26,127 ‫ماذا؟ لماذا؟ 35 00:01:26,461 --> 00:01:27,921 ‫أنا ووالدتك نرى أن هذا الأفضل لك. 36 00:01:28,254 --> 00:01:29,547 ‫وماذا لو لم يكن الأفضل لي؟ 37 00:01:30,006 --> 00:01:31,466 ‫حبيبتي، هو كذلك. 38 00:01:31,549 --> 00:01:34,135 ‫ووجدت لنا شقةً رائعةً ‫بجوار "هارفارد". 39 00:01:34,552 --> 00:01:37,096 ‫الكثير من الأطفال، ستحبينها. 40 00:01:37,430 --> 00:01:38,264 ‫شقة. 41 00:01:38,598 --> 00:01:39,432 ‫هذا صحيح. 42 00:01:40,058 --> 00:01:43,686 ‫ستكون أفضل كثيراً من ‫هذا المكان الكبير الصدئ. 43 00:01:43,770 --> 00:01:44,979 ‫هناك شيء أنت تخفيه عني. 44 00:01:45,480 --> 00:01:46,940 ‫لا، لا يُوجد. 45 00:01:47,315 --> 00:01:48,316 ‫بل هناك شيء. 46 00:01:51,194 --> 00:01:52,112 ‫كيف تعرفين هذا؟ 47 00:01:54,823 --> 00:01:55,698 ‫لا أعرف. 48 00:01:57,367 --> 00:01:58,201 ‫ولكني أعرف. 49 00:01:59,244 --> 00:02:00,120 ‫حسناً، "دونا". 50 00:02:02,747 --> 00:02:07,335 ‫عملي لم ينجح. 51 00:02:09,045 --> 00:02:11,339 ‫وعمك عرض عليّ وظيفةً. 52 00:02:12,924 --> 00:02:14,259 ‫آسف جداً، عزيزتي. 53 00:02:19,097 --> 00:02:20,056 ‫لا بأس بذلك، أبي. 54 00:02:24,394 --> 00:02:25,270 ‫سأدعك تتدربين. 55 00:02:31,568 --> 00:02:32,402 ‫أبي! 56 00:02:34,320 --> 00:02:35,613 ‫هل سيكون هناك غرفة للبيانو؟ 57 00:02:37,657 --> 00:02:38,867 ‫حبيبتي، أخشى أنه لن يُوجد. 58 00:02:39,784 --> 00:02:41,369 ‫ولكن عمتك تُدرس في ‫مسرح موسيقي... 59 00:02:41,452 --> 00:02:42,453 ‫على مسافة قريبة. 60 00:02:42,537 --> 00:02:43,538 ‫ولقد سجلت لك هناك بالفعل. 61 00:02:45,248 --> 00:02:46,082 ‫شكراً، أبي. 62 00:03:01,556 --> 00:03:02,390 ‫سيدة "بولسن"، 63 00:03:03,850 --> 00:03:04,934 ‫هل أحضر لك شراباً؟ 64 00:03:06,269 --> 00:03:07,854 ‫لن أطيل البقاء هنا لأشربه، 65 00:03:07,937 --> 00:03:09,772 ‫ستبقين هنا حتى أخبرك ‫أنه يمكنك الذهاب. 66 00:03:10,648 --> 00:03:12,358 ‫وما ستقولينه سابق لأوانه أكثر مما تظنين، 67 00:03:12,442 --> 00:03:13,902 ‫لأنه ليس لدي أي شيء لقوله. 68 00:03:14,235 --> 00:03:15,069 ‫أفهم الأمر. 69 00:03:15,737 --> 00:03:18,114 ‫"هارفي سبيكتر" كان مديرك لفترة طويلة... 70 00:03:18,823 --> 00:03:20,783 ‫وربما أكثر من مديرك، 71 00:03:21,451 --> 00:03:23,453 ‫بهذه الحالة لا يُوجد سبيل... 72 00:03:23,536 --> 00:03:26,497 ‫بألّا تكوني تعرفين ‫بأنه يتآمر مع "مايك روس"... 73 00:03:26,581 --> 00:03:27,457 ‫لمخالفة القانون. 74 00:03:28,833 --> 00:03:30,627 ‫الشيء الوحيد الذي أعرفه... 75 00:03:32,420 --> 00:03:33,796 ‫أنه إلا إذا كنت ستعتقلينني... 76 00:03:33,880 --> 00:03:36,216 ‫- سأخرج من هذا الباب حالاً. ‫- جيد. 77 00:03:37,258 --> 00:03:38,843 ‫أنت قوية كما توقعتك. 78 00:03:38,927 --> 00:03:41,054 ‫لذا الآن، أنت حرة للذهاب. 79 00:03:41,888 --> 00:03:43,097 ‫أخبرتك إنني لن أطيل البقاء هنا. 80 00:03:43,848 --> 00:03:45,016 ‫ستفتحين الباب لي؟ 81 00:03:45,099 --> 00:03:47,352 ‫أنا لا أفتح الباب لك من قبيل الأدب، 82 00:03:47,435 --> 00:03:49,520 ‫بل حتى أرى النظرة على وجهك... 83 00:03:49,604 --> 00:03:51,981 ‫عندما ترين من يجلس في الغرفة ‫في الجانب الآخر. 84 00:03:53,566 --> 00:03:54,400 ‫أبي! 85 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 ‫- اللعنة، ماذا فعلت؟ ‫- لم أفعل أي شيء. 86 00:03:58,404 --> 00:04:00,365 ‫اتضح أن والدك ورّط نفسه... 87 00:04:00,448 --> 00:04:03,076 ‫في صفقة عقارات مشبوهة ‫منذ عدة سنوات. 88 00:04:03,159 --> 00:04:05,662 ‫أبي لم يكن ليفعل ‫أي شيء خاطئ في حياته. 89 00:04:06,454 --> 00:04:08,331 ‫مثلما "مايك روس" و"هارفي سبيكتر"... 90 00:04:08,414 --> 00:04:09,666 ‫لم يقوما بأي شيء خاطئ؟ 91 00:04:10,541 --> 00:04:13,753 ‫سيدة "بولسن" ‫ربما عليك إعادة تقييم... 92 00:04:13,836 --> 00:04:15,463 ‫نوعية الرجال في حياتك. 93 00:04:15,922 --> 00:04:17,173 ‫دعيني أدخل إلى هذه الغرفة. 94 00:04:17,257 --> 00:04:19,217 ‫آسفة، غير ممكن، 95 00:04:20,260 --> 00:04:22,387 ‫ولكن المرة القادمة التي ‫ترين فيها والدك... 96 00:04:23,346 --> 00:04:26,474 ‫ربما يمكنك أن تشرحي له ‫أنك وضعت حياته على المحك... 97 00:04:26,557 --> 00:04:28,309 ‫من أجل الرجل الذي تعملين لديه. 98 00:04:29,602 --> 00:04:32,397 ‫تعلمين، لم أظن أنني سأقول هذا ‫لامرأة أخرى... 99 00:04:34,691 --> 00:04:37,235 ‫ولكنك ساقطة، متبلدة المشاعر، بلا قلب. 100 00:04:38,695 --> 00:04:42,573 ‫نعم، وها هي بطاقتي، 101 00:04:44,284 --> 00:04:46,119 ‫سأتركها فحسب في حقيبتك، 102 00:04:47,161 --> 00:04:48,329 ‫في حال غيرت رأيك... 103 00:04:48,413 --> 00:04:49,914 ‫بخصوص مساعدتي بشأن ‫"هارفي سبيكتر". 104 00:05:25,450 --> 00:05:26,284 ‫على ماذا تعمل؟ 105 00:05:26,367 --> 00:05:27,410 ‫"في ساعة مبكرة من هذا اليوم" 106 00:05:27,493 --> 00:05:29,829 ‫أحاول معرفة ما هي خطوة ‫"جيبس" القادمة... 107 00:05:30,705 --> 00:05:32,040 ‫لأكتشف كيف سأواجهها. 108 00:05:32,790 --> 00:05:34,000 ‫هل هناك أي شيء أفعله للمساعدة؟ 109 00:05:34,417 --> 00:05:35,835 ‫نعم، يمكنك إخباري بما قاله والدك... 110 00:05:35,918 --> 00:05:37,045 ‫عما يجب أن تفعليه بشأني. 111 00:05:38,421 --> 00:05:39,297 ‫كيف سيساعد هذا؟ 112 00:05:40,506 --> 00:05:41,924 ‫لأنني لا يمكنني التركيز... 113 00:05:42,008 --> 00:05:43,051 ‫وأنا قلق بخصوص ذلك. 114 00:05:44,594 --> 00:05:47,096 ‫أخبرني أن أنظر للمرآة... 115 00:05:48,014 --> 00:05:48,931 ‫و... 116 00:05:49,932 --> 00:05:51,059 ‫كيف تتوقع أن يتصرف، "مايك"؟ 117 00:05:51,142 --> 00:05:53,019 ‫- إنه غاضب ومجروح و... ‫- "ريتشل". 118 00:05:54,896 --> 00:05:55,938 ‫أخبرني أن أتخلص منك. 119 00:05:58,983 --> 00:06:00,860 ‫- جيد. ‫- لماذا جيد؟ 120 00:06:01,360 --> 00:06:02,987 ‫لأنك أخبرتِني بأنك ستبقين معي... 121 00:06:03,071 --> 00:06:07,158 ‫مهما حدث، ‫وعندما تخفي عني أموراً مثل هذه... 122 00:06:07,992 --> 00:06:08,868 ‫سيجعلني هذا أتساءل... 123 00:06:10,995 --> 00:06:13,498 ‫ولكن عندما تقولي هذا ‫وأرى تلك النظرة في عينيك... 124 00:06:15,833 --> 00:06:16,667 ‫لا أقلق. 125 00:06:17,877 --> 00:06:20,046 ‫سيد "ليت"، لقد وضعت أغراضي. 126 00:06:20,421 --> 00:06:21,464 ‫أردت فقط قول 127 00:06:21,547 --> 00:06:24,133 ‫- إنني سعيدة جداً أن أكون جزءاً من... ‫- نعم، سعيدة كسمك "البطلينوس". 128 00:06:24,217 --> 00:06:25,343 ‫دعينا نوضح شيئاً واحداً... 129 00:06:25,426 --> 00:06:27,136 ‫ربما تكونين عوضت مكان "دونا" ‫عند "هارفي"، 130 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 ‫ولكن الأمر لن يكون سهلاً معي. 131 00:06:29,388 --> 00:06:31,390 ‫حسناً، ذلك ما سأقوم به. 132 00:06:32,100 --> 00:06:34,644 ‫أنا بالفعل أعرف هذا، ‫لقد سمعت كل شيء عنك. 133 00:06:35,144 --> 00:06:36,062 ‫نعم؟ من "دونا"؟ 134 00:06:36,145 --> 00:06:37,522 ‫- من "نورما". ‫- ماذا؟ 135 00:06:38,773 --> 00:06:40,483 ‫- تعرفين "نورما"؟ ‫- تماماً. 136 00:06:41,442 --> 00:06:42,735 ‫لعبت "المهجونغ" مع هذه المرأة... 137 00:06:42,819 --> 00:06:45,279 ‫كل ليلة ثلاثاء، ‫في الثلاثين سنة الماضية. 138 00:06:45,363 --> 00:06:46,989 ‫عند السيدة "فيلستين" في الشارع 81؟ 139 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 ‫بالضبط. 140 00:06:47,990 --> 00:06:49,534 ‫كنت أحاول دائماً الدخول لهذه اللعبة. 141 00:06:49,617 --> 00:06:51,077 ‫تعلم أنها من أبقت خارجاً، صحيح؟ 142 00:06:53,621 --> 00:06:54,539 ‫"نورما" فعلت هذا لي؟ 143 00:06:54,622 --> 00:06:56,165 ‫حسناً، لا أستطيع قول إنني ألومها، 144 00:06:57,166 --> 00:06:59,335 ‫قالت إنها كانت ليلتها ‫الوحيدة الهادئة في الأسبوع، 145 00:06:59,418 --> 00:07:01,546 ‫وبعد 30 ثانيةً معك ‫عرفت ما تقصد، 146 00:07:02,213 --> 00:07:03,923 ‫ولكنك يمكنك قلب الأمور... 147 00:07:04,382 --> 00:07:07,093 ‫قم بالشيء الصحيح معي، ‫ويمكنني أن أوصي لك عندها. 148 00:07:08,594 --> 00:07:10,888 ‫أياً ما تفعلينه سيكون موضع تقدير. 149 00:07:11,264 --> 00:07:13,307 ‫نعم، أشبه بذلك. 150 00:07:13,391 --> 00:07:14,434 ‫يمكنني أن أكون أفضل أيضاً. 151 00:07:14,517 --> 00:07:17,395 ‫من فضلك، اعتبري نفسك في منزلك، ‫خذي اليوم إجازةً. 152 00:07:17,812 --> 00:07:21,107 ‫حسناً، في هذه الحالة ‫أراك غداً صباحاً، 153 00:07:21,899 --> 00:07:22,733 ‫مبكراً ومشرقاً. 154 00:07:34,996 --> 00:07:36,330 ‫- أنت هنا. ‫- نعم. 155 00:07:36,747 --> 00:07:37,748 ‫من الجيد عودتك، "هارفي". 156 00:07:37,832 --> 00:07:38,875 ‫وعودتك، أيضاً، "دونا". 157 00:07:39,459 --> 00:07:41,043 ‫حسناً، كفى عواطف. 158 00:07:41,127 --> 00:07:43,713 ‫- أريد منك... ‫- أفرغ جدولك للشهرين القادمين؟ تم. 159 00:07:44,172 --> 00:07:46,340 ‫وأعطيت نصف عملك ‫للشركاء الذين ساندوك، 160 00:07:46,424 --> 00:07:48,050 ‫والباقي لـ"جيسيكا" و"لويس". 161 00:07:48,134 --> 00:07:49,218 ‫لم أطلب منك ذلك. 162 00:07:49,302 --> 00:07:51,429 ‫لا، طلبت أن أعود لمكتبك، 163 00:07:53,139 --> 00:07:54,098 ‫وأنا فعلت. 164 00:07:55,683 --> 00:07:59,145 ‫- ما التالي؟ ‫- التالي هو جعل "مايك" يعود للمكتب، 165 00:07:59,228 --> 00:08:00,688 ‫ولا أريده مُرتدياً ملابس غير رسمية، 166 00:08:00,771 --> 00:08:02,148 ‫وأن يكون في قمة تأنقه، 167 00:08:02,607 --> 00:08:05,651 ‫سيحتاج أكثر من ‫قبعة للرأس، لأنني حصلت لتوي... 168 00:08:05,735 --> 00:08:07,570 ‫على توصيلة مخصوصة من ‫مكتب المدعي العام الأمريكي. 169 00:08:08,029 --> 00:08:09,530 ‫لا تخبريني أنها أصدرت مذكرة جلب... 170 00:08:09,614 --> 00:08:10,948 ‫لكل قضية عمل عليها "مايك". 171 00:08:11,032 --> 00:08:12,658 ‫لقد أصدرت مذكرةً لكل شيء، 172 00:08:12,742 --> 00:08:15,536 ‫لمسه أي شخص في هذه الشركة. 173 00:08:15,620 --> 00:08:16,621 ‫ماذا يعني هذا؟ 174 00:08:16,704 --> 00:08:18,831 ‫يعني أنهم لا يسعون خلف "مايك" فقط، 175 00:08:19,582 --> 00:08:21,417 ‫رسمياً هم يسعون خلفنا جميعاً. 176 00:08:22,460 --> 00:08:23,836 ‫"مايك" هنا الآن، ‫سأحضره. 177 00:08:26,088 --> 00:08:28,007 ‫"هارفي"، هذه الحركة ليست مزحةً. 178 00:08:28,633 --> 00:08:30,718 ‫هذه المرأة عندما تتدخل من الباب ‫ستجد شيئاً... 179 00:08:30,801 --> 00:08:33,721 ‫للضغط على أحدهم لقول ما تريد. 180 00:08:33,804 --> 00:08:35,973 ‫وعليّ اللعنة لو تركتها تفتش شركتي. 181 00:08:36,057 --> 00:08:37,183 ‫ماذا تقولين بالضبط؟ 182 00:08:37,266 --> 00:08:39,602 ‫أقول إننا نحتاج محامياً من الخارج. 183 00:08:39,685 --> 00:08:41,854 ‫بالتأكيد لا، لا يُوجد من نثق به. 184 00:08:41,938 --> 00:08:43,439 ‫هناك شخص نستطيع الوثوق به. 185 00:08:43,523 --> 00:08:45,525 ‫لأنك أخبرتها بالفعل بسر "مايك". 186 00:08:45,608 --> 00:08:47,818 ‫"جيسيكا"، لن أدخل "سكوتي" لهذا الأمر، 187 00:08:47,902 --> 00:08:49,195 ‫أنا أستطيع التعامل معه. 188 00:08:49,278 --> 00:08:51,197 ‫أنت ليس لديك حتى طريقة ‫لإيقاف هذه المذكرات. 189 00:08:51,280 --> 00:08:53,324 ‫حسناً، أظن أنه شيء جيد، ‫أنه أنا لدي. 190 00:08:54,033 --> 00:08:56,827 ‫حسناً، لمَ لا تتوقف عن ‫التربيت على ظهرك... 191 00:08:56,911 --> 00:08:57,995 ‫وتبدأ بإخبارنا ما هي؟ 192 00:08:58,079 --> 00:08:59,080 ‫نتحول للمهاجمة. 193 00:08:59,539 --> 00:09:00,706 ‫وماذا يعني هذا بالضبط؟ 194 00:09:00,790 --> 00:09:02,166 ‫يعني إنه ليس علينا أن نثبت... 195 00:09:02,250 --> 00:09:03,834 ‫أنها لا تستطيع جلب سجلاتنا... 196 00:09:03,918 --> 00:09:05,336 ‫ولكن، عليها أن تثبت أنها تستطيع... 197 00:09:06,045 --> 00:09:07,630 ‫وهي لا تملك أي دليل... 198 00:09:07,713 --> 00:09:08,756 ‫يقول إنها تعرف أي شيء عني. 199 00:09:08,839 --> 00:09:11,676 ‫بما أنها أتت بهذه المذكرات في المقام ‫الأول فلا بد أن يكون بحوزتها شيء ما. 200 00:09:11,759 --> 00:09:14,178 ‫خطأ، أنا عملت في مكتب المدعي العام ‫لخمس سنوات، 201 00:09:14,804 --> 00:09:16,764 ‫والقضاة يعطون هذه المذكرات كالحلوى. 202 00:09:16,847 --> 00:09:18,266 ‫إذن، أقترح أن تذهبا... 203 00:09:18,349 --> 00:09:20,476 ‫وتلغيا حلوى هذه المرأة. 204 00:09:22,979 --> 00:09:23,813 ‫القاضي "رالس". 205 00:09:23,896 --> 00:09:25,815 ‫الحقيقة ، سعادتك، ‫هي إنها لا تمتلك أي أدلة... 206 00:09:25,898 --> 00:09:27,608 ‫لتصدر هذه الأشياء في المقام الأول. 207 00:09:27,692 --> 00:09:28,776 ‫ماذا يفعل هو هنا؟ 208 00:09:28,859 --> 00:09:31,320 ‫أنا هنا لأنني محام، ‫وأنا بريء حتى تثبت إدانتي، 209 00:09:31,404 --> 00:09:33,281 ‫وهذه المذكرات ليست بشأني، 210 00:09:33,364 --> 00:09:34,240 ‫هي بشأنه. 211 00:09:34,323 --> 00:09:35,950 ‫أنت على حق، لأنه من غير الممكن... 212 00:09:36,033 --> 00:09:37,493 ‫أنه لم يعرف أنك محتال. 213 00:09:37,577 --> 00:09:39,829 ‫أين هو دليلك بالضبط ‫على أيٍ من هذا؟ 214 00:09:40,204 --> 00:09:42,498 ‫فهمت الأمر، هم لا يحاولون مهاجمة المذكرات، 215 00:09:42,832 --> 00:09:45,543 ‫بل يحاولون جعلي أظهر الدليل الذي لدي، 216 00:09:45,626 --> 00:09:47,795 ‫والذي ليس عليّ فعله ‫لثلاثة أسابيع أخرى. 217 00:09:47,878 --> 00:09:49,964 ‫ستفعلون ما أقول أن عليكم فعله. 218 00:09:50,047 --> 00:09:52,383 ‫الآن، أريد أن أعرف ‫ما الذي أظهر هذا الشيء برمته. 219 00:09:52,466 --> 00:09:55,386 ‫وصلتنا رسالة مجهولة، ‫من مصدر موثوق. 220 00:09:55,469 --> 00:09:57,388 ‫نعم، وهناك شخص اتصل بي في يوم ما، 221 00:09:57,471 --> 00:10:00,391 ‫قال لي إنك قتلت ستة أشخاص، هل يمكنني ‫أن أصدر مذكرة لسجلات حساباتك البنكية؟ 222 00:10:00,474 --> 00:10:01,642 ‫تظن أن هذه مزحة؟ 223 00:10:01,726 --> 00:10:02,935 ‫أنت على حق هي ليست مزحةً. 224 00:10:03,019 --> 00:10:06,480 ‫أنا مُتهم على أساس إيميل تافه ‫لم يره أحد حتى. 225 00:10:06,564 --> 00:10:08,816 ‫سأسألك إذا كان هذا الإيميل بحوزتك، ‫سيدة "جيبس"؟ 226 00:10:08,899 --> 00:10:11,777 ‫ولكن، لا أريد أن أضعك في ‫موقف الكذب عليّ لذا، لنره. 227 00:10:22,663 --> 00:10:24,749 ‫هذا من عنوان عام لكلية "هارفارد". 228 00:10:25,374 --> 00:10:28,544 ‫هو كذلك، ونحن نعمل على تعقب المرسل. 229 00:10:28,628 --> 00:10:29,754 ‫حسناً، من الأفضل لك إيجاده، 230 00:10:29,837 --> 00:10:31,797 ‫لأنه بدون شهادة مؤيدة له... 231 00:10:31,881 --> 00:10:33,966 ‫أنا لن أُلغي فقط هذه المذكرات... 232 00:10:34,050 --> 00:10:35,384 ‫بل قضيتك برمتها. 233 00:10:41,057 --> 00:10:43,392 ‫ابن الساقطة، إنه "هنري جيرارد". 234 00:10:43,726 --> 00:10:45,603 ‫"هارفي"، لو كان "جيرارد" ليقول شيئاً... 235 00:10:45,686 --> 00:10:46,646 ‫لماذا انتظر إلى الآن؟ 236 00:10:46,979 --> 00:10:49,523 ‫لا أعرف، ولكنه الشخص الوحيد ‫الذي قد يكون. 237 00:10:49,607 --> 00:10:51,442 ‫- حسناً، سأذهب لرؤيته. ‫- وماذا تفعل؟ 238 00:10:51,984 --> 00:10:53,069 ‫سأصل له قبل أن تصل له "جيبس". 239 00:10:53,152 --> 00:10:54,236 ‫وأجعله يتراجع. 240 00:10:54,320 --> 00:10:55,363 ‫هذه ليست شهادةً، 241 00:10:55,446 --> 00:10:57,323 ‫إنها تلميح لجريمة قد اُرتكبت بالفعل. 242 00:10:57,406 --> 00:10:59,283 ‫لا أهتم، نحن في موقف قوة مع ‫"جيرارد". 243 00:10:59,367 --> 00:11:00,409 ‫هل كنت هناك؟ 244 00:11:00,493 --> 00:11:02,620 ‫هذه المرأة تراقبنا كلينا. 245 00:11:02,703 --> 00:11:04,455 ‫لو ذهبت لـ"بوسطن" ‫سيكون لديها أشخاص... 246 00:11:04,538 --> 00:11:05,706 ‫في كل أرجاء "هارفارد"... 247 00:11:05,790 --> 00:11:07,583 ‫وستكون أنت من ترشدها لـ"جيرارد". 248 00:11:07,667 --> 00:11:09,543 ‫لا يمكنني الجلوس فحسب وانتظار ‫وقوع المصيبة. 249 00:11:09,627 --> 00:11:10,503 ‫انتظر لحظةً. 250 00:11:10,586 --> 00:11:13,297 ‫لا يمكنك الذهاب، ولا يمكنني، 251 00:11:14,840 --> 00:11:15,925 ‫ولكن أعرف شخصاً يمكنه ذلك. 252 00:11:21,097 --> 00:11:22,056 ‫"جيسيكا"، 253 00:11:22,139 --> 00:11:24,141 ‫كنت أتساءل متى ستظهرين على بابي؟ 254 00:11:24,475 --> 00:11:25,851 ‫إذن، سمعت بخصوص "مايك روس" 255 00:11:25,935 --> 00:11:28,062 ‫الجميع سمع عن "مايك روس"... 256 00:11:28,854 --> 00:11:31,273 ‫الآن عرفت أخيراً ما الذي ‫كنت تخبئينه عني طيلة هذا الوقت. 257 00:11:32,108 --> 00:11:33,734 ‫ولكن لا أعرف كيف، 258 00:11:33,818 --> 00:11:35,861 ‫سمحت بشيء كهذا ‫يقع في المقام الأول. 259 00:11:36,237 --> 00:11:37,363 ‫سنتحدث عن هذا في لحظات. 260 00:11:38,072 --> 00:11:40,157 ‫ولكن، أنا لست هنا فقط للاعتذار... 261 00:11:40,241 --> 00:11:41,325 ‫بخصوص ما حدث بيننا، 262 00:11:42,910 --> 00:11:44,036 ‫أنا هنا لأطلب مساعدتك. 263 00:11:44,912 --> 00:11:46,372 ‫تريديني أن أمثل الشركة. 264 00:11:47,081 --> 00:11:50,084 ‫ولو وصل الأمر، أريدك أن تمثلني. 265 00:11:52,420 --> 00:11:54,547 ‫أنت شجاعة جداً لتأتي وتطلبي مني هذا. 266 00:11:54,630 --> 00:11:55,464 ‫"جيف"، من فضلك، 267 00:11:56,006 --> 00:11:57,550 ‫لقد أخطأت بعدم الوثوق بك من قبل، 268 00:11:57,633 --> 00:11:59,385 ‫لا أريد أن أقوم بهذا الخطأ مجدداً. 269 00:12:00,052 --> 00:12:02,179 ‫إذن، عليك أن تخبريني الحقيقة ‫بشأن كل شيء. 270 00:12:02,847 --> 00:12:05,558 ‫الآن، ولن يكون محمياً... 271 00:12:05,641 --> 00:12:07,059 ‫بسرية المحامي وعميله. 272 00:12:07,393 --> 00:12:09,603 ‫وعليك أن تثقي أنني لن أسلمك. 273 00:12:10,396 --> 00:12:12,064 ‫لم أكن قلقةً أنك ستسلمني، 274 00:12:13,899 --> 00:12:15,401 ‫أنا كنت قلقةً بخصوص أن أضعك في موقف... 275 00:12:15,484 --> 00:12:16,318 ‫سيتوجب عليك الكذب فيه. 276 00:12:18,404 --> 00:12:20,739 ‫ولكنني كنت جاهزةً لإخبارك ‫تلك الليلة على أي حال، 277 00:12:21,323 --> 00:12:22,658 ‫وسأخبرك الآن. 278 00:12:34,253 --> 00:12:35,296 ‫"ريتشل"، ماذا يحدث؟ 279 00:12:35,379 --> 00:12:36,464 ‫تلقيت مكالمةً، 280 00:12:36,547 --> 00:12:38,841 ‫لقد أخذوا "دونا" إلى مكتب المدعي العام. 281 00:12:38,924 --> 00:12:40,134 ‫علينا أن نذهب إلى هناك حالاً. 282 00:12:40,217 --> 00:12:42,094 ‫لا لن نذهب، ‫أنا سأهتم بها. 283 00:12:42,178 --> 00:12:44,013 ‫أنت اذهب، وافعل ما كنّا ‫سنفعله معاً. 284 00:12:44,096 --> 00:12:45,848 ‫"هارفي" أخذ "دونا"، سيغيّر كل شيء. 285 00:12:45,931 --> 00:12:47,766 ‫لن يغير شيئاً، ‫لذا توقف عن الكلام حالاً. 286 00:12:47,850 --> 00:12:48,726 ‫وافعل ما عليك فعله. 287 00:12:59,570 --> 00:13:01,238 ‫- لقد كان "هنري جيرارد" ‫- ماذا؟ 288 00:13:01,322 --> 00:13:02,948 ‫الشخص الذي سلمني ‫كان "هنري جيرارد"... 289 00:13:03,032 --> 00:13:04,241 ‫أرسل إيميلاً من مجهول. 290 00:13:04,325 --> 00:13:06,327 ‫استحالة، كيف يعرف حتى أنك لست محامياً؟ 291 00:13:06,410 --> 00:13:08,579 ‫تلك القضية التي توليناها العام الماضي، ‫اكتشف حينها... 292 00:13:09,038 --> 00:13:10,789 ‫حسناً، إذن، لم أنتظر كل هذا الوقت، ‫ليسلمك الآن؟ 293 00:13:10,873 --> 00:13:11,957 ‫لا أعرف، ولكن ما أعرفه هو 294 00:13:12,041 --> 00:13:14,168 ‫يجب أن تذهب لهناك، ‫وأن تجعليه يتراجع عنها. 295 00:13:14,251 --> 00:13:15,294 ‫وكيف يفترض أن أفعل هذا؟ 296 00:13:15,377 --> 00:13:16,879 ‫هذا ما سنكتشفه أنا وأنت حالاً. 297 00:13:17,338 --> 00:13:18,339 ‫انتظر لحظةً، أين "هارفي"؟ 298 00:13:19,256 --> 00:13:21,634 ‫- هو في اجتماع مهم. ‫- ما الذي يمكن أن يكون مهماً أكثر من هذا؟ 299 00:13:21,717 --> 00:13:23,219 ‫- "لويس"، إنه أمر شخصي. ‫- أين هو؟ 300 00:13:26,096 --> 00:13:27,431 ‫لقد جلبوا "دونا" للتحقيقات. 301 00:13:27,765 --> 00:13:29,391 ‫اللعنة، هذا ما كنت أخشاه. 302 00:13:29,475 --> 00:13:30,601 ‫سأذهب لهناك حالاً. 303 00:13:30,684 --> 00:13:31,852 ‫"لويس" استمع إلي، 304 00:13:31,936 --> 00:13:34,813 ‫سيحاولون الضغط على "دونا" ‫للانقلاب على "هارفي"، وأفضل طريقة... 305 00:13:34,897 --> 00:13:37,399 ‫لإزالة الضغط هو جعل "جيرارد" يتراجع... 306 00:13:37,483 --> 00:13:39,193 ‫هذا ما سينهي القضية برمتها. 307 00:13:40,569 --> 00:13:41,445 ‫أعطني هذا الإيميل. 308 00:13:47,576 --> 00:13:48,953 ‫الآن، قبل أن تذهب، علينا... 309 00:13:49,036 --> 00:13:49,870 ‫عذراً، انتظر لحظةً، 310 00:13:50,579 --> 00:13:52,498 ‫لماذا يقوم شخص يعرف بأنك مذنب 311 00:13:52,581 --> 00:13:53,916 ‫بدعوتك محتالاً مُحتملاً؟ 312 00:13:54,333 --> 00:13:56,335 ‫لا أعرف. ‫إنه يحاول ألا يكشف نفسه. 313 00:13:56,418 --> 00:14:01,257 ‫مذنباً محتملاً، يحاول إفساد الاسم ‫المقدس لجامعة "هارفارد" العريقة. 314 00:14:01,340 --> 00:14:03,175 ‫"لويس"، ليس لدينا وقت فعلاً لهذا، ‫من فضلك. 315 00:14:05,469 --> 00:14:07,263 ‫"مايك"، أنا أعرف من كتب هذا الإيميل، 316 00:14:10,057 --> 00:14:11,058 ‫إنه ليس "هنري جيرارد". 317 00:14:16,230 --> 00:14:17,106 ‫بعد إذنك، سيدتي، 318 00:14:17,189 --> 00:14:19,733 ‫هل أنت بمفردك أم هل يمكن لرجل كبير ‫أن يسحب كرسياً؟ 319 00:14:21,110 --> 00:14:22,361 ‫مرحباً، أبي. 320 00:14:24,363 --> 00:14:28,659 ‫- إذن، هل نظرت في الصفقة؟ ‫- فعلت. 321 00:14:29,076 --> 00:14:31,036 ‫وهل رأيت الاحتمالات التي أتحدث بشأنها؟ 322 00:14:31,120 --> 00:14:32,162 ‫إنه مشرّع عظيم. 323 00:14:33,497 --> 00:14:34,331 ‫ولكن؟ 324 00:14:36,792 --> 00:14:38,043 ‫لست متأكدةً كم هو من الحكمة لك... 325 00:14:38,127 --> 00:14:39,169 ‫أن تعود للعمل. 326 00:14:40,504 --> 00:14:41,672 ‫أنا أفهم شعورك هذا... 327 00:14:41,755 --> 00:14:43,007 ‫بعد ما فعلته لك، ولكن... 328 00:14:43,090 --> 00:14:45,718 ‫- أنا أشعر هكذا لما فعلته بنفسك. ‫- "دونا"، أنا أخبرتك 329 00:14:46,302 --> 00:14:48,721 ‫البنوك مهوسة بهذا النوع ‫من الأعمال الآن. 330 00:14:48,804 --> 00:14:50,848 ‫كل ما أحتاجه هو 250،000 دولار. 331 00:14:50,931 --> 00:14:52,474 ‫أستطيع الحصول على قرض خمسة أضعاف هذا. 332 00:14:52,558 --> 00:14:54,226 ‫لا أعرف، هذا يبدو خطراً حقاً. 333 00:14:54,310 --> 00:14:55,978 ‫ألا تقولين لي دائماً ‫إن "هارفي" يقول 334 00:14:56,312 --> 00:14:58,731 ‫إذا أردت المشي قدماً، ستحتاج للمخاطرة. 335 00:14:59,356 --> 00:15:00,357 ‫لهذا أتيت إلي؟ 336 00:15:02,693 --> 00:15:04,987 ‫أنت لا تبحث عن مالي، ‫أنت تبحث عن مال "هارفي". 337 00:15:05,070 --> 00:15:06,363 ‫سيكون فقط لتأمين القرض... 338 00:15:06,780 --> 00:15:08,449 ‫بعد أن يعطيني البنك المال ‫سيكون حراً تماماً. 339 00:15:08,532 --> 00:15:09,617 ‫"هارفي" لن يقوم بهذا أبداً... 340 00:15:09,700 --> 00:15:11,327 ‫أعني حتى لو أنني أعلم أن هذا ‫غير قانوني. 341 00:15:11,410 --> 00:15:14,830 ‫"دونا"، الناس يقومون بمثل هذه الأشياء ‫في كل الأوقات. إنها خفة يد، لا أكثر. 342 00:15:15,289 --> 00:15:17,666 ‫أبي، أنت على ما يرام. 343 00:15:19,376 --> 00:15:20,836 ‫هل تريد المخاطرة بكل شيء مرةً أخرى؟ 344 00:15:21,295 --> 00:15:23,631 ‫"دونا"، أنا أدير مكتب عقارات، 345 00:15:24,673 --> 00:15:28,052 ‫الجميع يأخذ أموالاً، ‫والجميع يصبحون أفضل... 346 00:15:29,553 --> 00:15:30,429 ‫لقد اعتدت أن أكون أفضل. 347 00:15:31,764 --> 00:15:32,890 ‫أنا أعرف أنه باستطاعتي هذا. 348 00:15:33,265 --> 00:15:36,018 ‫من فضلك، كل ما عليك فعله ‫هو الطلب من "هارفي"... 349 00:15:36,352 --> 00:15:37,561 ‫إذا قال لا، فهي لا. 350 00:15:41,148 --> 00:15:44,234 ‫أبي، أنا آسفة حقاً. 351 00:15:44,777 --> 00:15:45,611 ‫لا تقلقي، حبيبتي. 352 00:15:46,362 --> 00:15:48,572 ‫حاول الكثيرون إثارة ‫أعصابي مرات عديدةً. 353 00:15:48,656 --> 00:15:51,492 ‫لم تنجح قَط. ‫ولن تنجح الآن. 354 00:15:51,575 --> 00:15:53,452 ‫هذا ما أخبرتها به، ‫ستكون على ما يرام. 355 00:15:54,286 --> 00:15:56,205 ‫"دونا"، هل يمكنك تركنا لدقيقة؟ 356 00:15:58,707 --> 00:16:01,669 ‫- "هارفي". ‫- نعم. 357 00:16:02,836 --> 00:16:04,296 ‫يقولون إن هذا له علاقة بالصفقة... 358 00:16:04,380 --> 00:16:05,714 ‫التي تحدثنا بخصوصها منذ سبع سنوات. 359 00:16:06,256 --> 00:16:08,050 ‫- و... ‫- هل هناك شيء لم تخبرني به؟ 360 00:16:09,009 --> 00:16:10,344 ‫الشيء الوحيد الذي ‫لم أخبرك به... 361 00:16:10,427 --> 00:16:12,179 ‫هو أنني سأخرجه من هنا ‫مهما كلف الأمر. 362 00:16:21,563 --> 00:16:22,481 ‫اللعنة، ماذا فعلت؟ 363 00:16:22,898 --> 00:16:23,941 ‫عن ماذا تتحدث؟ 364 00:16:24,024 --> 00:16:25,734 ‫أنت لم تأت هنا لو ‫لم تكن قد فعلت شيئاً... 365 00:16:25,818 --> 00:16:27,736 ‫منذ سبع سنوات، ‫وإذا كنت سأخرج من هذا... 366 00:16:27,820 --> 00:16:28,821 ‫يجب أن أعرف ماذا فعلت. 367 00:16:29,488 --> 00:16:30,739 ‫أنا فعلت ما فعله الجميع، 368 00:16:31,323 --> 00:16:33,492 ‫استخدمت ضماناتي، ‫لأنك تخليت عني. 369 00:16:33,575 --> 00:16:35,703 ‫لذا، لا تأتِ الآن وتخبرني ‫إنه خطأي. 370 00:16:35,786 --> 00:16:37,413 ‫أنا رفضت عرضك لأحمي "دونا"... 371 00:16:37,496 --> 00:16:39,039 ‫لكي لا تتورط في أمور كهذه. 372 00:16:39,123 --> 00:16:41,542 ‫هذه المرة بسببك أنت، ليس أنا. 373 00:16:41,625 --> 00:16:43,836 ‫حسناً، ألست أنت الشخص القوي... 374 00:16:44,461 --> 00:16:46,964 ‫الذي يأتي هنا، ليتهمني بوضع ابنتي ‫في موضع خطر... 375 00:16:47,047 --> 00:16:49,258 ‫عندما يكون السبب بأكمله... 376 00:16:49,341 --> 00:16:51,218 ‫هو شيء فعلته أنت؟ 377 00:16:52,011 --> 00:16:52,845 ‫هذا صحيح. 378 00:16:53,178 --> 00:16:54,722 ‫أخبروني بأن هذا لأنهم يحاولون... 379 00:16:54,805 --> 00:16:56,682 ‫جعل "دونا" تشهد ضدك، 380 00:16:56,765 --> 00:16:58,976 ‫ويحاولون الحصول على مساعدتي ‫لجعلها تقوم بهذا. 381 00:16:59,059 --> 00:16:59,893 ‫إذن، لمَ لا تفعل؟ 382 00:17:00,477 --> 00:17:01,729 ‫لأنني أعرف أن هذا قد يقتلها. 383 00:17:02,604 --> 00:17:04,023 ‫ومهما قد تظن... 384 00:17:04,857 --> 00:17:07,026 ‫لن أقوم بشيء كهذا، ‫قد يجرح ابنتي. 385 00:17:11,447 --> 00:17:12,281 ‫هل تحدثت مع "دونا"؟ 386 00:17:12,740 --> 00:17:14,783 ‫تحدثت مع "هارفي"، ‫وقال إن كل شيء سيكون... 387 00:17:14,867 --> 00:17:16,660 ‫لا أهتم بما يقوله ‫لماذا يسعون خلفها؟ 388 00:17:16,994 --> 00:17:19,997 ‫- "مايك"، "هارفي" طلب مني ألا... ‫- "ريتشل"، لماذا يسعون خلفها؟ 389 00:17:20,080 --> 00:17:21,498 ‫هم لا يسعون خلفها من الأساس، 390 00:17:21,582 --> 00:17:22,708 ‫بل يسعون خلف والدها. 391 00:17:23,208 --> 00:17:25,919 ‫- ماذا؟ ‫- اتضح أنه كان متورطاً في صفقة عقارات، 392 00:17:26,003 --> 00:17:27,755 ‫- ويقولون إنها لم تكن ناجحةً... ‫- اللعنة! 393 00:17:27,838 --> 00:17:29,590 ‫"مايك"، اهدأ، إنه لا شيء. 394 00:17:30,299 --> 00:17:31,759 ‫"هارفي"، سيخرجهم من هذا، 395 00:17:31,842 --> 00:17:34,261 ‫إنها فقط مخالفة بسيطة... 396 00:17:34,344 --> 00:17:38,640 ‫- ولم يكن أحد ليهتم لو لم يكن من أجل... ‫- من أجلي. 397 00:17:38,724 --> 00:17:40,100 ‫كنت على وشك قول لو لم يكن من أجلي. 398 00:17:40,184 --> 00:17:41,977 ‫- "مايك"، أنا... ‫- انتهى الأمر. سأعترف. 399 00:17:42,061 --> 00:17:43,187 ‫وآخذ عقوبةً مخففةً... 400 00:17:43,270 --> 00:17:45,814 ‫وأقضي وقتي، وهذا الأمر سينتهي للأبد. 401 00:17:45,898 --> 00:17:47,441 ‫هذا ليس خياراً، وأنت تعرف هذا. 402 00:17:47,775 --> 00:17:49,735 ‫السبب الوحيد الذي جعلهم ‫يسعون خلف والد "دونا"... 403 00:17:49,818 --> 00:17:53,655 ‫هو كي يستطيعوا الوصول لـ"هارفي" و"جيسيكا" ‫إذا اعترفت، فأنت ستساعدهم في هذا، 404 00:17:53,739 --> 00:17:55,574 ‫لذا، فأما أن تنقلب عليهم، 405 00:17:55,991 --> 00:17:57,785 ‫أو تحارب حتى النهاية. 406 00:17:58,911 --> 00:18:00,996 ‫- علينا أن نتحدث. ‫- بخصوص ماذا؟ 407 00:18:01,538 --> 00:18:02,539 ‫بخصوص ما سنفعله، 408 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 ‫إذا حصل المدعى العام ‫على تلك المذكرات. 409 00:18:04,666 --> 00:18:07,086 ‫تعنين ماذا سنفعل بخصوص الرسالة، ‫بخصوص "مايك"... 410 00:18:07,169 --> 00:18:08,629 ‫التي تدل على أنه كان محتالاً؟ 411 00:18:09,046 --> 00:18:10,631 ‫نعم، هذا ما أعنيه. 412 00:18:11,298 --> 00:18:14,426 ‫أظن أنك ذكية كفايةً كي لا تدمري هذا ‫الشيء من اللحظة التي أطلعك بها عليه. 413 00:18:14,510 --> 00:18:16,053 ‫وأفترض أنك أتلفتِ الشهادة... 414 00:18:16,136 --> 00:18:18,972 ‫التي جعلت "ريتشل" توقع عليها ‫وتقول إنها كانت تعرف الحقيقة بشأني. 415 00:18:19,056 --> 00:18:19,973 ‫لم أفعل. 416 00:18:21,016 --> 00:18:23,185 ‫ولكنني أجريت نفس المحادثة ‫مع "لويس"، ووصلنا لحل. 417 00:18:23,268 --> 00:18:24,269 ‫أنا هنا لأخبرك... 418 00:18:24,353 --> 00:18:26,355 ‫سأتخلص من ورقتي، إذا تخلصت من ورقتك، 419 00:18:28,148 --> 00:18:29,900 ‫لقد عرفت هذا، لقد كنت تفكر... 420 00:18:29,983 --> 00:18:31,902 ‫بالانقلاب عليّ وعلى "هارفي". 421 00:18:31,985 --> 00:18:33,195 ‫أنا لن أنقلب على أي شخص، 422 00:18:33,278 --> 00:18:34,822 ‫ولكن كلانا يعرف أنك قمت بأشياء... 423 00:18:34,905 --> 00:18:36,824 ‫تجعلني أتساءل إذا كنت أستطيع الوثوق بك. 424 00:18:37,407 --> 00:18:39,827 ‫أقل ما يمكنك فعله... 425 00:18:39,910 --> 00:18:42,329 ‫هو إيجاد وقت للتحدث مع محاميّ، 426 00:18:42,412 --> 00:18:43,539 ‫قبل أن تأتي السلطات إلى هنا. 427 00:18:44,123 --> 00:18:44,998 ‫محاميك؟ 428 00:18:45,082 --> 00:18:46,208 ‫متأكدة أنك سمعت به. 429 00:18:47,334 --> 00:18:48,252 ‫اسمه "جيف مالون". 430 00:18:53,006 --> 00:18:54,716 ‫أنت أحط مما ظننتك عليه... 431 00:18:54,800 --> 00:18:56,301 ‫ولم أظن أن هذا ممكناً حتى. 432 00:18:56,385 --> 00:18:58,011 ‫بما أنه جاء من شخص بمثل ‫بوصلتك الأخلاقية... 433 00:18:58,095 --> 00:18:59,138 ‫سآخذه كمجاملة. 434 00:18:59,221 --> 00:19:01,640 ‫ما الذي يعطيك الحق ‫بالسعي خلف والد سكرتيرتي؟ 435 00:19:01,723 --> 00:19:02,975 ‫لست أنا من أحقق معه. 436 00:19:03,058 --> 00:19:04,601 ‫إنها مصادفة فقط أن أحداً من زملائي... 437 00:19:04,685 --> 00:19:06,937 ‫يسعى خلفه في أمر آخر تماماً. 438 00:19:07,271 --> 00:19:08,939 ‫هراء، السبب الوحيد الذي ‫يجعلك تفعلين هذا... 439 00:19:09,022 --> 00:19:11,108 ‫هو كي تضغطي على "دونا" ‫لتسعي خلفي. 440 00:19:11,191 --> 00:19:13,443 ‫حسناً، الآن بما أنك ذكرته، ‫القاضية قالت 441 00:19:13,527 --> 00:19:15,654 ‫إنني أحتاج شيئاً لإثبات احتيال ‫"مايك روس"، 442 00:19:15,737 --> 00:19:17,322 ‫حتى تصدر هذه المذكرات. 443 00:19:17,406 --> 00:19:19,241 ‫وربما هذا الشيء هو "دونا بولسن"، 444 00:19:19,324 --> 00:19:20,159 ‫عليّ أن أسألها. 445 00:19:20,242 --> 00:19:21,451 ‫أنت سألتها بالفعل، 446 00:19:21,535 --> 00:19:22,578 ‫والآن تتصنعي. 447 00:19:22,661 --> 00:19:24,663 ‫قضية تافهة ضد رجل بريء... 448 00:19:24,746 --> 00:19:26,248 ‫وسأقاضيك وأجعلك تدفعين الثمن. 449 00:19:26,874 --> 00:19:28,500 ‫هو ليس هنا بسبب ما فعلته أنا، 450 00:19:28,584 --> 00:19:30,544 ‫هو هنا بسبب ما فعلته أنت. 451 00:19:30,627 --> 00:19:32,713 ‫لذا، بدلاً من أن تلومني، ‫انظر في المرآة، 452 00:19:33,046 --> 00:19:35,841 ‫لأن كل ما عليك فعله ‫هو الاعتراف بما فعلته. 453 00:19:35,924 --> 00:19:37,301 ‫وسينتهي كل هذا. 454 00:19:55,027 --> 00:19:55,986 ‫"لويس"، 455 00:19:57,696 --> 00:19:58,530 ‫ماذا تفعل هنا؟ 456 00:20:00,073 --> 00:20:01,074 ‫تعرفين لماذا أنا هنا؟ 457 00:20:02,326 --> 00:20:03,327 ‫أنا هنا بسبب هذا. 458 00:20:04,786 --> 00:20:05,746 ‫لا أعرف ما هذا. 459 00:20:05,829 --> 00:20:07,664 ‫من فضلك، لغتك في كل مكان، 460 00:20:07,748 --> 00:20:09,041 ‫كأنك وقعت باسمك عليه! 461 00:20:10,542 --> 00:20:11,668 ‫ما أريد معرفته هو لماذا؟ 462 00:20:16,006 --> 00:20:17,674 ‫تلقيت اتصالاً لكتابة مقال... 463 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 ‫بخصوص "مايك روس" وصعوده القوي ‫ليصبح شريكاً صغيراً. 464 00:20:20,260 --> 00:20:22,095 ‫المشكلة هي، أنا أتذكر، 465 00:20:22,179 --> 00:20:24,014 ‫كل طالب أتى هنا... 466 00:20:24,473 --> 00:20:26,183 ‫ولا يُوجد هناك "مايك روس"، 467 00:20:26,934 --> 00:20:28,560 ‫لذا تحققت من غرفة ملفاتي، 468 00:20:30,354 --> 00:20:31,438 ‫ثم أرسلت هذا. 469 00:20:31,521 --> 00:20:33,190 ‫"شيلا"، أنت تعبثين بشركتي، 470 00:20:33,732 --> 00:20:35,317 ‫لمَ لم تأتين إلي في البداية؟ 471 00:20:35,400 --> 00:20:38,362 ‫- لأنه لم يخطر ببالي أنه عليّ أن أفعل. ‫- هراء. 472 00:20:40,030 --> 00:20:42,908 ‫لقد أرسلتها بدون اسم لأنك لم ‫تريدي أن تظهري بشكل سيء... 473 00:20:42,991 --> 00:20:44,493 ‫ولم تثقي بي أن أبقيك خارج الموضوع. 474 00:20:44,576 --> 00:20:46,078 ‫لا، أرسلتها بدون اسم، 475 00:20:46,161 --> 00:20:48,372 ‫لأنني كنت خجولةً ‫أن هذا حدث تحت مراقبتي، 476 00:20:49,039 --> 00:20:51,500 ‫بينما كان أحدهم يقوم بتلطيخ سمعة... 477 00:20:51,583 --> 00:20:53,460 ‫الاسم الجيد لجامعة "هارفارد". 478 00:20:53,543 --> 00:20:55,545 ‫ليس لديك دليل على أن ‫"مايك روس" لطخ أي شيء. 479 00:20:55,879 --> 00:20:57,589 ‫لماذا تدافع عن هذا الدنيء؟ 480 00:20:57,673 --> 00:20:58,966 ‫لأنه لو أتيت إلي في البداية... 481 00:20:59,049 --> 00:21:00,509 ‫لكان بإمكاني أن أمنع هذا كله من الحدوث. 482 00:21:01,510 --> 00:21:02,344 ‫يا إلهي! 483 00:21:05,764 --> 00:21:06,598 ‫كنت تعرف. 484 00:21:09,226 --> 00:21:11,853 ‫"شيلا"، من فضلك، ‫أنت لا تعرفينه كما أعرفه. 485 00:21:12,229 --> 00:21:15,774 ‫ماذا تفعل هنا بالضبط، "لويس"؟ 486 00:21:15,857 --> 00:21:17,276 ‫أريدك أن تتراجعي عن رسالتك، 487 00:21:17,901 --> 00:21:19,736 ‫أخبريهم بأنك أخطأت، ‫وأنك وجدت الملف. 488 00:21:21,613 --> 00:21:22,489 ‫لا أستطيع القيام بهذا. 489 00:21:23,240 --> 00:21:24,074 ‫"شيلا"، من فضلك. 490 00:21:25,701 --> 00:21:29,413 ‫عندما انفصلنا، أجبرت نفسي ‫على الموافقة على هذا... 491 00:21:29,496 --> 00:21:31,623 ‫لأنه في النهاية عرفت ‫أننا كنا نريد أشياء مختلفةً، 492 00:21:32,874 --> 00:21:35,752 ‫ولكن هذا قتلني، ‫لأنني أيضاً عرفت أننا توأم روح. 493 00:21:36,920 --> 00:21:39,089 ‫ولكن حقيقة أنك تسألني فعل هذا، 494 00:21:41,758 --> 00:21:43,302 ‫فنحن لسنا توأماً روحياً. 495 00:21:48,807 --> 00:21:49,641 ‫أتوسل إليك. 496 00:21:50,767 --> 00:21:52,144 ‫على الأقل، لا تتقدمي للشهادة. 497 00:21:52,227 --> 00:21:53,812 ‫لم أكن أصلاً لأفعل هذا، "لويس". 498 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 ‫الآن اتركني بمفردي. 499 00:22:13,040 --> 00:22:14,666 ‫ظننت أنني سأجدك هنا، ‫كيف حالك؟ 500 00:22:15,500 --> 00:22:16,793 ‫حسناً، هم يسعون خلف والدي... 501 00:22:16,877 --> 00:22:17,794 ‫لشيء لم يفعله. 502 00:22:17,878 --> 00:22:18,837 ‫كيف تظنين أن يكون حالي؟ 503 00:22:18,920 --> 00:22:20,797 ‫أنا آسفة، هل تريدين أن تكوني بمفردك؟ 504 00:22:22,007 --> 00:22:23,008 ‫لا، آسفة، أنا فقط... 505 00:22:23,091 --> 00:22:24,926 ‫"دونا"، من فضلك ‫أنت قلقة جداً... 506 00:22:25,010 --> 00:22:27,012 ‫من أجل شخص تحبينه، أفهم هذا. 507 00:22:27,721 --> 00:22:29,806 ‫الأمر فقط هو أن حياتي العام الماضي ‫كانت بين يدي "هارفي"، 508 00:22:29,890 --> 00:22:32,100 ‫وأخبرني إن قلقي ‫بشأن ما قد يحدث... 509 00:22:32,184 --> 00:22:34,644 ‫لو خسر، سيجعله أكثر عرضةً للخسارة. 510 00:22:34,728 --> 00:22:37,439 ‫أعرف، ولكن لا تستطيعين المساعدة ‫إلا بالقلق لأن هذا والدك. 511 00:22:37,522 --> 00:22:39,274 ‫- لا، لا أستطيع. ‫- ولا تستطيعين التساؤل... 512 00:22:39,357 --> 00:22:42,486 ‫- لو حدث الأمر، ماذا ستفعلين؟ ‫- ماذا؟ 513 00:22:43,653 --> 00:22:47,032 ‫لا، "ريتشل"، كيف تستطيعين ‫سؤالي بخصوص هذا؟ أفهم الأمر. 514 00:22:48,909 --> 00:22:51,953 ‫لأنه لو حدث الأمر تريدين من "مايك" ‫أن يفكر في الانقلاب على "هارفي". 515 00:22:52,037 --> 00:22:52,871 ‫لم أقل هذا. 516 00:22:53,413 --> 00:22:55,082 ‫تعرفين، إذا كنت هنا لجعلي... 517 00:22:55,165 --> 00:22:56,917 ‫أفكر بالقيام بهذا، ‫فأنا لا أحتاجك الآن. 518 00:22:57,000 --> 00:22:58,085 ‫لا، "دونا"، أنا أتيت... 519 00:22:58,168 --> 00:22:59,503 ‫لأنني أهتم بك، وأنا... 520 00:23:01,797 --> 00:23:03,465 ‫آسفة لأنني ذكرت هذا. 521 00:23:03,548 --> 00:23:05,509 ‫- هل أنت آسفة؟ ‫- المعذرة؟ 522 00:23:05,592 --> 00:23:06,718 ‫هل تظنين أنني لا أعرف... 523 00:23:06,802 --> 00:23:08,178 ‫بأن كل مشاكلك ستُحل... 524 00:23:08,261 --> 00:23:09,679 ‫لو أنني أخبرتهم أن "هارفي" قام بهذا؟ 525 00:23:09,763 --> 00:23:12,307 ‫لا، دونا كل مشاكلي ‫ستُحل، لو أخبرهم "مايك"، 526 00:23:12,724 --> 00:23:14,935 ‫ولكن، نعم، حياتي ‫ستصبح أفضل بكثير... 527 00:23:15,018 --> 00:23:17,229 ‫لو أن "هارفي" تحمل مسؤولية ما فعله، 528 00:23:17,312 --> 00:23:19,481 ‫ما فعله هو أنه أعطى "مايك" فرصةً ‫ليصبح شيئاً. 529 00:23:19,564 --> 00:23:21,149 ‫ولهذا "مايك" لن ينقلب أبداً عليه، 530 00:23:22,901 --> 00:23:23,819 ‫ولكن تعرفين ماذا؟ 531 00:23:24,319 --> 00:23:26,947 ‫سأكذب لو قلت ‫إنه لم يخطر ببالي... 532 00:23:27,030 --> 00:23:28,907 ‫أنه ربما على "مايك" التفكير ‫في أخذ الصفقة، 533 00:23:29,407 --> 00:23:31,326 ‫ولا يمكنك إخباري ‫إنه منذ أخذوا والدك... 534 00:23:31,409 --> 00:23:32,744 ‫لم يطرأ بعقلك، أيضاً. 535 00:23:33,078 --> 00:23:35,080 ‫حسناً، التفكير في الأمر وقوله... 536 00:23:35,163 --> 00:23:35,997 ‫ليس الشيء نفسه. 537 00:23:36,790 --> 00:23:40,418 ‫والآن، أنا أركز على أنني أثق بـ"هارفي". 538 00:23:46,258 --> 00:23:48,176 ‫"لويس"، ماذا؟ ‫لقد كنت تبحث عني طوال الصباح 539 00:23:48,260 --> 00:23:49,261 ‫- ماذا حدث؟ ‫- هي الفاعلة! 540 00:23:52,139 --> 00:23:54,474 ‫- و... ‫- لن تسحب الإيميل. 541 00:23:54,558 --> 00:23:56,393 ‫اللعنة، ماذا قالت؟ 542 00:23:56,476 --> 00:23:57,811 ‫ماذا تظن أنها قالت؟ 543 00:23:58,687 --> 00:24:01,982 ‫قالت إنها تعرف أنك محتال، ‫وأنها لن تتراجع عما قالته. 544 00:24:02,607 --> 00:24:04,359 ‫والآن بما أنها اكتشفت ‫أنني جزء من هذا... 545 00:24:04,442 --> 00:24:05,652 ‫لا تطيق رؤيتي. 546 00:24:05,735 --> 00:24:07,195 ‫حسناً، إذن، يجب أن نفكر في شيء آخر. 547 00:24:07,279 --> 00:24:08,572 ‫ألم تسمع ما قلته للتو؟ 548 00:24:09,197 --> 00:24:10,574 ‫لا تطيق رؤيتي. 549 00:24:12,868 --> 00:24:14,452 ‫"لويس"، أعرف أنك تشعر بسوء، 550 00:24:14,536 --> 00:24:16,204 ‫ولكن الآن، "دونا" تحت التهديد. 551 00:24:16,288 --> 00:24:17,622 ‫ماذا تريدني أن ‫أفعل بخصوص هذا؟ 552 00:24:17,706 --> 00:24:19,040 ‫لا أعرف، ولكن إذا لم تسحب إيميلها، 553 00:24:19,124 --> 00:24:20,041 ‫ووجدوها... 554 00:24:20,125 --> 00:24:21,168 ‫لا، لن يجدوها. 555 00:24:21,501 --> 00:24:23,795 ‫لأنها أرسلته من إيميل عام للكلية، 556 00:24:23,879 --> 00:24:26,423 ‫لأنها خجولة من نفسها ‫كما أنها خجولة مني. 557 00:24:26,882 --> 00:24:29,467 ‫وكل هذا خطؤك، ‫لذا اخرج من مكتبي... 558 00:24:29,551 --> 00:24:32,179 ‫بدلاً من محاولة أن تجد طريقةً ‫لحماية نفسك. 559 00:24:36,308 --> 00:24:38,435 ‫صدق هذا أو لا تصدقه، ‫ولكن الآن... 560 00:24:38,518 --> 00:24:39,853 ‫أنا أحاول حماية "دونا". 561 00:24:41,354 --> 00:24:42,189 ‫أنا آسف "مايك". 562 00:24:43,648 --> 00:24:44,983 ‫ولكن الآن، لا أستطيع مساعدتك. 563 00:24:55,911 --> 00:24:56,745 ‫جيد، أنك هنا. 564 00:24:56,828 --> 00:24:58,330 ‫اسمع، أحتاجك أن تهتم بـ... 565 00:24:58,413 --> 00:25:00,832 ‫قبل أن نصل لخطة اللعب، أريد أن ‫أعرف ماذا يحدث مع والد "دونا". 566 00:25:00,916 --> 00:25:01,917 ‫سأهتم أنا بالأمر... 567 00:25:02,000 --> 00:25:03,210 ‫هل ذهبت لرؤية "جيرارد"؟ 568 00:25:04,377 --> 00:25:06,338 ‫لم يكن "جيرارد"، ‫لقد كانت "شيلا سازس" 569 00:25:06,421 --> 00:25:07,422 ‫هل تمزح معي؟ 570 00:25:08,048 --> 00:25:09,466 ‫"لويس"، أخبر حبيبته بشأنك؟ 571 00:25:09,549 --> 00:25:11,551 ‫لا، "هارفي" أنت أخبرت ‫حبيبتك بشأني. 572 00:25:12,260 --> 00:25:13,720 ‫"لويس" خاطر بحياته ليجعل "شيلا"... 573 00:25:13,803 --> 00:25:15,847 ‫تسحب إيميلها لحمايتنا. 574 00:25:15,931 --> 00:25:17,432 ‫إذن، لماذا أنت غاضب هكذا؟ 575 00:25:17,515 --> 00:25:19,017 ‫أنا غاضب لأنه لم ينجح في ذلك، 576 00:25:19,100 --> 00:25:21,061 ‫وفوق كل هذا والد "دونا" ‫هو في هذه المشكلة فقط... 577 00:25:21,144 --> 00:25:23,605 ‫بسبب ما فعلناه، ‫وأنت لا تسمح لي أن أساعد. 578 00:25:23,688 --> 00:25:27,525 ‫هذا صحيح، "مايك" لم أسمح لك بالمساعدة ‫لأنك تحت التحقيق لكونك محتالاً. 579 00:25:27,609 --> 00:25:28,777 ‫أنت تحت التحقيقات أيضاً 580 00:25:28,860 --> 00:25:30,779 ‫وإذا كان علينا أن نمثل كما لو ‫لم يكن هناك شيء نخجل منه، 581 00:25:30,862 --> 00:25:33,156 ‫إذن، فلنمثل كما لو لم يكن هناك ‫شيء نخجل منه. 582 00:25:33,240 --> 00:25:34,741 ‫حسناً، كل شيء بخير، "مايك". 583 00:25:34,824 --> 00:25:37,410 ‫ولكنني أنا من أمثل والد "دونا"، ‫ولست أنت، 584 00:25:37,494 --> 00:25:39,746 ‫مما يعني أنني الوحيد ‫الذي لديه سبب مُقنع، 585 00:25:39,829 --> 00:25:42,540 ‫لأقوم بزيارة المصرف الذي أعطاه ‫هذا القرض في المقام الأول. 586 00:25:42,624 --> 00:25:43,625 ‫"هارفي" هذا يقتلني، 587 00:25:48,421 --> 00:25:49,422 ‫عليّ أن أقوم بشيء. 588 00:25:50,882 --> 00:25:52,676 ‫الآن، أفضل شيء تستطيع فعله... 589 00:25:52,759 --> 00:25:53,802 ‫أن تفكر فيما سنفعل... 590 00:25:53,885 --> 00:25:55,553 ‫في حال اكتشفوا حقيقة ‫حبيبة "لويس". 591 00:25:56,263 --> 00:25:59,933 ‫لأنهم إذا اكتشفوا أمرها ‫سنكون في مأزق سيء. 592 00:26:28,712 --> 00:26:30,255 ‫كيف وجدتني هنا؟ 593 00:26:30,338 --> 00:26:31,631 ‫أتذكر كل لعبة قمت بها... 594 00:26:31,715 --> 00:26:32,757 ‫من عملنا على قضيتك، 595 00:26:33,258 --> 00:26:34,843 ‫وأعرف أنه علي إيجادك في مكان... 596 00:26:34,926 --> 00:26:36,678 ‫حيث لا يمكن لأحد من "هارفارد" إزعاجنا. 597 00:26:37,053 --> 00:26:39,264 ‫لأنه جميع من في "هارفارد" ‫يعرفون أنك لم تذهب هناك. 598 00:26:39,347 --> 00:26:40,765 ‫لهذا أحتاج أحداً من "هارفارد"... 599 00:26:40,849 --> 00:26:41,933 ‫يخبرهم أنني ذهبت. 600 00:26:42,017 --> 00:26:43,143 ‫هل أنت مجنون؟ 601 00:26:43,226 --> 00:26:44,394 ‫لا، أنا ذكي. 602 00:26:44,477 --> 00:26:46,187 ‫كل ما يحتاجونه ملحوظةً مجهولة المصدر، 603 00:26:46,271 --> 00:26:47,397 ‫وأية أدلة مؤيدة... 604 00:26:47,480 --> 00:26:50,066 ‫وقّع على هذه الشهادة ‫أنني كنت في صفك... 605 00:26:50,150 --> 00:26:51,401 ‫والقضية برمتها تنتهي. 606 00:26:51,484 --> 00:26:52,319 ‫ماذا لو لم تنتهِ؟ 607 00:26:52,402 --> 00:26:53,236 ‫سأذهب للمحاكمة. 608 00:26:54,112 --> 00:26:55,196 ‫هذا شك معقول... 609 00:26:55,280 --> 00:26:56,948 ‫لأحصل على براءة، ‫ولن يأتوا خلفي مرةً أخرى. 610 00:26:57,032 --> 00:26:59,534 ‫ليس شكاً معقولاً، ولن تنال البراءة... 611 00:26:59,617 --> 00:27:00,952 ‫وأنا أذهب للسجن بتهمة حنث اليمين. 612 00:27:01,036 --> 00:27:02,746 ‫أتذكر عندما كنت على وشك حنث اليمين... 613 00:27:02,829 --> 00:27:05,040 ‫ونحن لم نوقفك فحسب، بل قمنا بحمايتك. 614 00:27:05,123 --> 00:27:07,834 ‫لا أهتم، أنا لن أخاطر بكل شيء من أجلك. 615 00:27:07,917 --> 00:27:09,210 ‫هذا ليس فقط من أجلي، 616 00:27:10,128 --> 00:27:12,505 ‫إنهم يسعون خلف كل من أهتم بشأنهم. 617 00:27:13,590 --> 00:27:14,674 ‫أتعاطف معك، "مايك". 618 00:27:15,925 --> 00:27:17,719 ‫لهذا لم أبلغ عنك من الأساس، 619 00:27:17,802 --> 00:27:19,888 ‫ولكن لا أستطيع فعل ما تطلبه. 620 00:27:20,513 --> 00:27:22,098 ‫ماذا لو أخبرت "هارفارد" بدون ذكر اسمي... 621 00:27:22,182 --> 00:27:23,892 ‫إنك أخذت رشوةً من طالب من أجل درجات؟ 622 00:27:26,102 --> 00:27:27,854 ‫هل ستغامر بكل شيء ‫على أن تفعل هذا؟ 623 00:27:27,937 --> 00:27:29,105 ‫افعل ما ترغب به، 624 00:27:30,106 --> 00:27:31,566 ‫ولكنني لن أعرض حياتي للخطر... 625 00:27:31,649 --> 00:27:32,817 ‫بالتوقيع على هذا الشيء. 626 00:27:35,195 --> 00:27:36,196 ‫انتظر لحظةً، 627 00:27:38,406 --> 00:27:40,825 ‫ماذا لو كان لدي طريقة تساعدني بها ‫بدون حنث اليمين؟ 628 00:27:41,201 --> 00:27:42,744 ‫وكيف هذا بالضبط؟ 629 00:27:43,244 --> 00:27:44,204 ‫إنها لعبتك. 630 00:27:44,621 --> 00:27:45,663 ‫سنلعب "البوكر"، أيضاً. 631 00:27:46,373 --> 00:27:50,210 ‫أنا فقط أريدك أن تساعدني بالمخادعة. 632 00:27:53,546 --> 00:27:56,800 ‫"هارفي"، أريد أن أطلب منك شيئاً. 633 00:27:56,883 --> 00:27:58,551 ‫بالطبع، "دونا" ‫سأفعل أي شيء لك. 634 00:27:58,635 --> 00:28:00,387 ‫حسناً، هذا ليس من أجلي، ‫بل لوالدي. 635 00:28:01,471 --> 00:28:03,181 ‫يريد أن يعرف إذا كان يمكنك النظر في... 636 00:28:03,515 --> 00:28:05,100 ‫استثمار بمشروع عقاري خاص به. 637 00:28:07,102 --> 00:28:08,144 ‫آسف، لا أستطيع فعل ذلك. 638 00:28:08,228 --> 00:28:09,604 ‫لقد قلت لتوك أنك ستفعل ‫أي شيء لي. 639 00:28:09,687 --> 00:28:12,315 ‫عنيت سأنظر في أي شيء، ‫وفعلت هذا. 640 00:28:13,650 --> 00:28:14,984 ‫لم تنظر في الأمر حتى. 641 00:28:15,068 --> 00:28:16,111 ‫لا أحتاج ذلك. 642 00:28:17,445 --> 00:28:19,447 ‫أنت عائلة لي، وهو عائلة لك، 643 00:28:19,531 --> 00:28:21,241 ‫ولا أحد يستثمر أمواله مع العائلة. 644 00:28:21,908 --> 00:28:24,077 ‫هذا ليس ما قلته عندما احتاج ‫"ماركوس" المال من أجل مطعمه... 645 00:28:24,160 --> 00:28:25,620 ‫- هذا مختلف. ‫- لماذا؟ 646 00:28:25,703 --> 00:28:27,622 ‫لأن "ماركوس" يعرف ما يفعله تماماً. 647 00:28:30,291 --> 00:28:32,127 ‫أتعلم، "هارفي"؟ ‫إذا لم ترد الاستثمار فلا تستثمر، 648 00:28:33,002 --> 00:28:34,421 ‫ولكن لا أحتاج محاضرةً منك... 649 00:28:34,504 --> 00:28:36,548 ‫بخصوص أبي، وكيف أنه رجل أعمال سيىء. 650 00:28:38,800 --> 00:28:39,634 ‫بل، تحتاجين. 651 00:28:39,718 --> 00:28:40,844 ‫حقاً! لماذا؟ 652 00:28:40,927 --> 00:28:42,262 ‫لأنني إذا كنت أعرفك... 653 00:28:42,345 --> 00:28:44,597 ‫أنت تفكرين في إعطائه الـ401 آلاف الخاصة بك 654 00:28:44,681 --> 00:28:45,598 ‫وماذا لو كنت أفكر؟ 655 00:28:45,682 --> 00:28:48,268 ‫"دونا"، هذا الرجل خسر ‫أموال عائلتك من قبل، 656 00:28:48,727 --> 00:28:50,103 ‫وأنت ستعطينه الفرصة ‫لفعلها مرةً أخرى؟ 657 00:28:50,186 --> 00:28:52,480 ‫"هارفي"، هذا الرجل هو والدي، 658 00:28:52,564 --> 00:28:54,482 ‫وهو من كان معي طيلة حياتي، 659 00:28:54,566 --> 00:28:56,735 ‫وأنا أعرف ماذا حدث بينك ‫وبين أمك، 660 00:28:56,818 --> 00:28:58,653 ‫ولكن لا تحكم على والدي ‫بما فعلته هي. 661 00:28:58,737 --> 00:29:00,989 ‫كيف تجرؤين؟ ‫هذا ليس له علاقة بذلك. 662 00:29:01,322 --> 00:29:02,991 ‫أنت لا ترين عيوبه. 663 00:29:03,074 --> 00:29:04,117 ‫أنا أحاول حمايتك. 664 00:29:04,200 --> 00:29:06,578 ‫حسناً، أنت لا تفعل، ‫أنت تتحامق فحسب. 665 00:29:07,328 --> 00:29:11,291 ‫ولمعلوماتك، إن إبعادي عن الوقوف مع والدي، ‫هي ليست الطريقة لحمايتي، 666 00:29:11,374 --> 00:29:12,792 ‫إنها فقط الطريقة لإغضابي. 667 00:29:21,217 --> 00:29:23,219 ‫حسناً، "دونا" أنت هنا. ‫انظري، أحتاج منك... 668 00:29:23,303 --> 00:29:25,138 ‫كل ما أحتاجه هو إخباري ‫ما الذي قمت به. 669 00:29:26,431 --> 00:29:27,515 ‫لأنني علمت لتوي أنهم... 670 00:29:27,599 --> 00:29:29,684 ‫سيقومون باتهام والدي رسمياً ‫بالاحتيال على أحد البنوك. 671 00:29:29,768 --> 00:29:30,894 ‫اللعنة! 672 00:29:31,811 --> 00:29:32,854 ‫ماذا فعلت؟ 673 00:29:32,937 --> 00:29:34,898 ‫كل ما فعلته هو استخدام القوة مع مصرفي. 674 00:29:34,981 --> 00:29:37,066 ‫اللعنة! ولماذا تحتاج هذا؟ 675 00:29:37,150 --> 00:29:39,360 ‫لأن لديه دليل كان يجب أن يختفي. 676 00:29:39,444 --> 00:29:41,070 ‫كنت أعرف أن هناك شيئاً ما لا تخبرني به. 677 00:29:42,447 --> 00:29:43,990 ‫ماذا حدث منذ سبع سنوات؟ 678 00:29:44,407 --> 00:29:45,742 ‫ما حدث أنك جئت لي... 679 00:29:45,825 --> 00:29:48,036 ‫تطلبين مساعدةً لوالدك، لذا ذهبت إليه... 680 00:29:48,119 --> 00:29:49,496 ‫طالباً معروفاً على طريقتي. 681 00:29:49,579 --> 00:29:51,539 ‫هراء، أنت لا تطلب ‫من الناس معروفاً. 682 00:29:51,623 --> 00:29:53,124 ‫أنت تجبرهم على القيام بأشياء. 683 00:29:53,208 --> 00:29:54,334 ‫أنت على حق. 684 00:29:54,417 --> 00:29:56,252 ‫أخبرت والدك أنه إذا أخذ أموالك، 685 00:29:56,336 --> 00:29:58,797 ‫سأفعل كل شيء ممكن ‫لأُفشل صفقته. 686 00:30:00,298 --> 00:30:01,591 ‫لم يكن لك الحق لفعل هذا. 687 00:30:02,133 --> 00:30:04,177 ‫لا أهتم، إن كان لي الحق، أم لا. 688 00:30:04,719 --> 00:30:06,137 ‫لم أكن لأدعك تخسرين كل شيء... 689 00:30:06,221 --> 00:30:07,847 ‫فقط لأنك لم تستطيعي ‫رؤية حقيقته. 690 00:30:07,931 --> 00:30:09,808 ‫الحقيقة هي أنك ذهبت من وراء ظهري... 691 00:30:09,891 --> 00:30:11,226 ‫ثم فعل هو شيئاً غير قانوني. 692 00:30:11,309 --> 00:30:13,603 ‫والآن عليّ أن أختار بينك وبينه، 693 00:30:13,686 --> 00:30:14,979 ‫بسبب ما فعلته أنت. 694 00:30:15,063 --> 00:30:16,189 ‫ما فعلته كان إبعادك... 695 00:30:16,272 --> 00:30:17,565 ‫عن التورط في هذه الفوضى. 696 00:30:17,649 --> 00:30:20,568 ‫لا "هارفي"، ما فعلته أنت وتسبب ‫في بدء هذه الفوضى... 697 00:30:20,652 --> 00:30:22,445 ‫كان اليوم الذي عينت فيه محتالاً. 698 00:30:32,372 --> 00:30:34,999 ‫- ماذا حدث؟ ‫- يتهمون والد "دونا" رسمياً... 699 00:30:35,083 --> 00:30:37,377 ‫وعلينا اكتشاف طريقة ‫لإلغاء قضيته. 700 00:30:37,460 --> 00:30:39,254 ‫حسناً، إذن، علينا أن ننتهي من قضيتي. 701 00:30:39,337 --> 00:30:41,297 ‫لأنهم لم يهتموا بخصوص والد "دونا". 702 00:30:41,673 --> 00:30:42,924 ‫وكيف سنفعل هذا؟ 703 00:30:43,007 --> 00:30:43,883 ‫ذهبت لرؤية "جيرارد". 704 00:30:44,217 --> 00:30:46,052 ‫اللعنة، ‫ألم أخبرك ألا تفعل؟ 705 00:30:46,135 --> 00:30:48,471 ‫هذا كان قبل أن نعرف أنه ‫ليس من قام بإخبارهم عني. 706 00:30:48,930 --> 00:30:50,515 ‫إن لم يكن هو، 707 00:30:51,307 --> 00:30:52,600 ‫لماذا ذهبت إليه؟ 708 00:30:53,601 --> 00:30:54,519 ‫ذهبت له من أجل هذا. 709 00:31:00,817 --> 00:31:02,610 ‫إنه بيان غامض. 710 00:31:03,152 --> 00:31:05,405 ‫حتى أنه لم يقل تحديداً ‫أنك ذهبت لـ"هارفارد". 711 00:31:05,488 --> 00:31:06,322 ‫ليس عليه قول ذلك. 712 00:31:06,698 --> 00:31:08,449 ‫إنه يقول إنه يعرف أنني ‫محام رائع... 713 00:31:08,533 --> 00:31:10,994 ‫وإنني أظهرت تمكناً من المواد التي ‫درسها لي. 714 00:31:11,077 --> 00:31:12,203 ‫وبالنسبة له... 715 00:31:12,287 --> 00:31:13,788 ‫أنا طالب نابغ في الحقوق. 716 00:31:13,872 --> 00:31:14,956 ‫إنها هراء. 717 00:31:15,039 --> 00:31:16,457 ‫إنها ليست هراءً، حسناً؟ 718 00:31:16,541 --> 00:31:18,042 ‫إذا لم يجدوا "شيلا" ‫وقمنا نحن بذلك... 719 00:31:18,126 --> 00:31:19,210 ‫نستطيع إلغاء قضيتي. 720 00:31:19,294 --> 00:31:20,753 ‫"جيبس" سترى حقيقة هذا. 721 00:31:21,170 --> 00:31:24,173 ‫ستضع "جيرارد" على المنصة، ‫وتسأله بوضوح... 722 00:31:24,257 --> 00:31:26,426 ‫إذا كان يعلم حقيقة أنك لم تذهب ‫لـ"هارفارد"... 723 00:31:26,843 --> 00:31:28,261 ‫وسنكون بذلك قد وقعنا شهادة وفاتنا. 724 00:31:28,344 --> 00:31:29,804 ‫لن تفعل هذا لأن ذلك انتهاك... 725 00:31:29,888 --> 00:31:32,098 ‫للقاعدة رقم واحد لكونك محامٍ، ‫التي علمتني إياها. 726 00:31:32,181 --> 00:31:34,267 ‫لا تسأل سؤالاً ليس لديك إجابة له. 727 00:31:34,350 --> 00:31:35,226 ‫إنها مخاطرة كبيرة. 728 00:31:35,310 --> 00:31:36,936 ‫"هارفي"، والد "دونا" في خطر... 729 00:31:37,020 --> 00:31:38,271 ‫وهو في خطر بسببي. 730 00:31:38,813 --> 00:31:40,773 ‫الطريقة الوحيدة لإخراجه ‫هو جعله ينقلب عليّ... 731 00:31:40,857 --> 00:31:42,400 ‫أو أن ننتهي من الأمر برمته. 732 00:31:42,483 --> 00:31:43,860 ‫إذن، هل أنت معي في هذا، أم لا؟ 733 00:31:45,320 --> 00:31:46,905 ‫لندعو أن ينجح هذا. 734 00:31:46,988 --> 00:31:49,073 ‫لأنه إذا لم ينجح، ‫واحد منا على الأقل... 735 00:31:49,157 --> 00:31:50,325 ‫سينتهي به الحال في السجن غداً. 736 00:31:51,743 --> 00:31:53,536 ‫حسناً، ماذا نفعل هنا؟ 737 00:31:54,537 --> 00:31:57,999 ‫سعادتك، لدينا اقتراح بإلغاء ‫قضية "مايك روس". 738 00:31:58,082 --> 00:31:59,000 ‫على أي أساس؟ 739 00:31:59,083 --> 00:32:01,127 ‫على أساس أنني أملك خطاباً هنا... 740 00:32:01,210 --> 00:32:03,922 ‫من البروفيسور "هنري جيرارد"، ‫من كلية الحقوق في "هارفارد"، 741 00:32:04,005 --> 00:32:05,798 ‫يقول إن "مايك روس" كان في فصله. 742 00:32:05,882 --> 00:32:07,008 ‫هذا سخيف. 743 00:32:07,091 --> 00:32:08,760 ‫حتى لو كان السيد "روس" في فصله، 744 00:32:08,843 --> 00:32:10,553 ‫هذا لا يعني أنه كان منتسباً إلى الجامعة. 745 00:32:10,637 --> 00:32:13,097 ‫أنت إلى الآن لم تُرينا أي دليل ‫على أنه لم يكن منتسباً، 746 00:32:13,181 --> 00:32:15,850 ‫لهذا هذا المستند يجب ‫أن يلغي القضية. 747 00:32:15,934 --> 00:32:17,477 ‫هذا المستند هو... 748 00:32:17,560 --> 00:32:18,978 ‫قطعة من الهراء صيغت بشكل غامض. 749 00:32:19,062 --> 00:32:21,189 ‫وأنت رجل لديك شهرة ‫في قطع الخطوط الحمراء. 750 00:32:21,272 --> 00:32:24,192 ‫سيدة "جيبس" انتبهي للغتك، ‫ماذا تعنين؟ 751 00:32:24,275 --> 00:32:25,818 ‫سعادتك، هناك احتمال... 752 00:32:25,902 --> 00:32:29,447 ‫بأنه أجبر البروفيسور "جيرارد" ‫على التوقيع على هذا الشيء. 753 00:32:29,530 --> 00:32:31,908 ‫إذن، كل ما لدينا نحن هو من الابتزاز... 754 00:32:31,991 --> 00:32:34,285 ‫ولكن، يداك نظيفتان، ‫لأنك الأم "تريزا"؟ 755 00:32:34,369 --> 00:32:35,536 ‫ربما أنا لست الأم "تريزا"، 756 00:32:35,620 --> 00:32:37,622 ‫ولكنني لا ألجأ للإكراه للحصول على أدلة. 757 00:32:37,705 --> 00:32:40,083 ‫إذن، ماذا تفعلين بالضبط ‫مع والد دونا "بولسن"؟ 758 00:32:40,166 --> 00:32:41,459 ‫هل تخبرينني عن ماذا يتحدث؟ 759 00:32:41,542 --> 00:32:43,461 ‫أنا أخبرك ‫لقد قامت باختلاق اتهام... 760 00:32:43,544 --> 00:32:47,048 ‫ضد رجل أعمال بريء، ‫للضغط على سكرتيرتي... 761 00:32:47,131 --> 00:32:49,133 ‫لإعطاء شهادة كاذبة ضدي. 762 00:32:49,217 --> 00:32:50,635 ‫سعادتك، إنه إجراء طبيعي... 763 00:32:50,718 --> 00:32:52,845 ‫لنجد مواقع قوة ضد شهود مهمين. 764 00:32:52,929 --> 00:32:54,222 ‫وهل هو أيضاً إجراء طبيعي... 765 00:32:54,305 --> 00:32:56,766 ‫لسجان اتحادي يضربني ‫في الزنزانة؟ 766 00:32:56,849 --> 00:33:00,269 ‫سيدة "جيبس"، إذا وجدت أن هناك ‫سوء استخدام للسلطة هنا... 767 00:33:00,353 --> 00:33:02,271 ‫سأحول نظري وتركيزي عليك. 768 00:33:02,355 --> 00:33:04,524 ‫إذن، قبل أن تحكمي في هذا الاقتراح، 769 00:33:04,607 --> 00:33:05,733 ‫الولاية لها الحق... 770 00:33:05,817 --> 00:33:07,986 ‫في سؤال البروفيسور "جيرارد". 771 00:33:10,989 --> 00:33:13,241 ‫سعادتك، أيمكن للسيدة "جيبس" ‫وأنا الحصول على دقيقة بمفردنا؟ 772 00:33:13,324 --> 00:33:14,158 ‫تفضلا. 773 00:33:15,785 --> 00:33:18,287 ‫هل تظن أنني لا أعرف أن هذه الرسالة ‫مجرد هراء؟ 774 00:33:18,663 --> 00:33:20,123 ‫سأضع هذا المهرج على المنصة، 775 00:33:20,206 --> 00:33:21,791 ‫وسيخبرني الحقيقة في دقيقة. 776 00:33:21,874 --> 00:33:23,001 ‫حسناً، هذا المهرج هو واحد من... 777 00:33:23,084 --> 00:33:25,920 ‫من أكثر أساتذة الأخلاق المميزين ‫في البلاد. 778 00:33:26,004 --> 00:33:28,006 ‫تضعينه هناك، ‫وقضيتك ستنتهي، 779 00:33:28,089 --> 00:33:29,257 ‫قبل حتى أن تبدأ. 780 00:33:29,340 --> 00:33:30,800 ‫إذن، لماذا هو ليس هنا الآن... 781 00:33:30,883 --> 00:33:31,926 ‫ليؤكد هذا؟ 782 00:33:32,010 --> 00:33:34,053 ‫لأن هذا الفتى يهتم ‫بخصوص "دونا بولسن"... 783 00:33:34,137 --> 00:33:35,430 ‫أكثر مما يهتم بنفسه. 784 00:33:35,513 --> 00:33:36,472 ‫ماذا تريد؟ 785 00:33:36,556 --> 00:33:39,267 ‫أريد عقد صفقة الخطاب ‫مقابل والد "دونا". 786 00:33:41,269 --> 00:33:42,395 ‫هذا جيد جداً لك. 787 00:33:42,478 --> 00:33:45,898 ‫لو كان لديك "جيرارد" حقاً ‫لكان هنا الآن. 788 00:33:45,982 --> 00:33:48,609 ‫لو كان الأمر بيدي ‫لكان هنا الآن، 789 00:33:48,693 --> 00:33:49,694 ‫ولكن هذا قرار "مايك". 790 00:33:50,403 --> 00:33:52,655 ‫إنه عرض لمرة واحدة، ‫والساعة تدق. 791 00:33:53,197 --> 00:33:54,574 ‫لا يزال بإمكانك الذهاب للمحاكمة... 792 00:33:54,657 --> 00:33:56,451 ‫تبعدين "دونا" ووالدها عن الأمر... 793 00:33:56,784 --> 00:33:58,161 ‫ونعيش نحن لنحارب في يوم آخر. 794 00:33:58,703 --> 00:33:59,912 ‫أريد المذكرات أيضاً. 795 00:34:00,455 --> 00:34:01,748 ‫استحالة، القاضية قالت لا. 796 00:34:04,250 --> 00:34:06,127 ‫إذا حاولت إخراج هذا في المحاكمة، 797 00:34:06,210 --> 00:34:08,671 ‫سأمزق صديقك البروفيسور إلى أشلاء. 798 00:34:12,258 --> 00:34:15,303 ‫سعادتك، سيدة "جيبس" ‫وأنا وصلنا لاتفاق. 799 00:34:16,054 --> 00:34:18,431 ‫ستسقط التهم ضد ‫"جيمس بولسن"... 800 00:34:18,514 --> 00:34:20,266 ‫وسنسحب اقتراحنا بإلغاء القضية. 801 00:34:25,605 --> 00:34:26,481 ‫أراك الأسبوع القادم. 802 00:34:28,441 --> 00:34:30,318 ‫- نادٍ جيد. ‫- هل أنت جديد؟ 803 00:34:30,735 --> 00:34:32,445 ‫زيارة فحسب، لا ألعب "غولف" كثيراً. 804 00:34:32,779 --> 00:34:34,155 ‫للآسف، ولا أنا. 805 00:34:34,864 --> 00:34:36,908 ‫- "هارفي سبيكتر". ‫- "جيم بولسن". 806 00:34:37,658 --> 00:34:40,119 ‫افترض أنك هنا بشأن الفرصة ‫التي أحضرتها لك "دونا". 807 00:34:40,203 --> 00:34:42,205 ‫كانت لتكون فرصةً لو كانت ناجحةً، 808 00:34:42,288 --> 00:34:44,457 ‫- ولكنها، ليست كذلك. ‫- لا أفهم. 809 00:34:45,333 --> 00:34:46,501 ‫ظننت أنك نوع من الرجال... 810 00:34:46,584 --> 00:34:47,835 ‫المستعدين للمخاطرة. 811 00:34:47,919 --> 00:34:51,089 ‫أنا كذلك، ولكن ليس إذا كانت ‫ستضع من اهتم بشأنهم في خطر. 812 00:34:51,172 --> 00:34:52,590 ‫لهذا أنا هنا لأخبرك... 813 00:34:52,673 --> 00:34:54,759 ‫عندما تعرض لك "دونا" ‫أموالها الـ401 ألف... 814 00:34:54,842 --> 00:34:56,302 ‫ستخبرها أنك لم تعد بحاجة. 815 00:34:56,385 --> 00:34:58,930 ‫لا أقصد الإهانة سيد "سبيكتر"، ‫ولكن ما تفعله ابنتي... 816 00:34:59,013 --> 00:35:00,848 ‫بأموالها ليس من شأنك. 817 00:35:00,932 --> 00:35:02,934 ‫حسناً، أصبح من شأني ‫عندما وضعتك "دونا"... 818 00:35:03,017 --> 00:35:05,561 ‫في موضع مثالي، ولا يمكنها معرفة حقيقة... 819 00:35:05,645 --> 00:35:06,938 ‫الهراء الذي تفعله. 820 00:35:07,021 --> 00:35:08,106 ‫إنه ليس هراءً. 821 00:35:08,523 --> 00:35:09,982 ‫بل هو، لقد نظرت للصفقة... 822 00:35:10,066 --> 00:35:11,818 ‫مُحال أن تأخذ الأموال التي تحتاجها، 823 00:35:11,901 --> 00:35:13,361 ‫بدون فعل شيء مشبوه. 824 00:35:13,444 --> 00:35:16,405 ‫تضخيم أصولي لأحصل على قرض، ‫ليس شيئا مشبوهاً. 825 00:35:16,489 --> 00:35:17,490 ‫الجميع يفعل هذا. 826 00:35:17,573 --> 00:35:19,742 ‫هذا ما يظنه الجميع، حتى تنتهي الحفلة. 827 00:35:20,451 --> 00:35:22,537 ‫لهذا إذا ورطت "دونا" في الصفقة، 828 00:35:22,620 --> 00:35:24,789 ‫فليساعدني الله، ‫سأفعل كل شيء ممكن... 829 00:35:24,872 --> 00:35:27,291 ‫لأجعل مشروعك في المحكمة لـ20 سنة قادمة. 830 00:35:29,001 --> 00:35:30,253 ‫أنا فقط أحاول شق طريقي. 831 00:35:30,837 --> 00:35:32,880 ‫كل ما أخبرك به إنه يمكنك فعل ‫أي شيء بدون "دونا". 832 00:35:34,715 --> 00:35:36,676 ‫تتصرف كما لو كنت تظن ‫أنني لا أحب ابنتي. 833 00:35:39,011 --> 00:35:40,513 ‫الأناس الذين يحبون آخرين... 834 00:35:41,305 --> 00:35:43,224 ‫لا يضعونهم في موقع ‫يخرقون فيه القانون. 835 00:35:50,565 --> 00:35:51,816 ‫لقد تكلمت لتوي مع والدي، 836 00:35:52,525 --> 00:35:53,484 ‫أخبرني الأخبار الجيدة. 837 00:35:54,026 --> 00:35:55,153 ‫أخبرتك إنني سأهتم بالأمر. 838 00:35:55,820 --> 00:35:56,696 ‫ماذا فعلت؟ 839 00:35:57,238 --> 00:35:58,739 ‫- ليس مهماً. ‫- "هارفي". 840 00:35:59,657 --> 00:36:02,243 ‫لقد سحبنا مذكرةً لإغلاق ‫قضية "مايك". 841 00:36:02,326 --> 00:36:04,162 ‫مقابل تركك وشأنك. 842 00:36:04,537 --> 00:36:05,788 ‫إذن، لقد آذيت قضية "مايك". 843 00:36:05,872 --> 00:36:06,914 ‫لا، لم تفعلي. 844 00:36:07,248 --> 00:36:09,167 ‫الشيء برمته كان قائماً على المخادعة. 845 00:36:09,250 --> 00:36:10,668 ‫لم يكن لينجح على أي حال. 846 00:36:13,212 --> 00:36:15,047 ‫بهذه الطريقة، ‫على الأقل حصلنا على شيء. 847 00:36:15,798 --> 00:36:16,674 ‫شكراً لك، "هارفي". 848 00:36:19,802 --> 00:36:21,137 ‫وآسفة على ما قلته. 849 00:36:22,430 --> 00:36:24,682 ‫لا، كنت على حق بقوله. 850 00:36:26,267 --> 00:36:28,186 ‫لم يكن علي أن أضعك في ‫هذا الموقف "دونا". 851 00:36:29,520 --> 00:36:32,064 ‫إذا أردت العودة للعمل مع "لويس"، ‫أنا أتفهم. 852 00:36:32,148 --> 00:36:33,816 ‫لا، لم يتوجب عليك وضعي ‫في هذا الموقف. 853 00:36:33,900 --> 00:36:35,693 ‫ولكن إذا كنت سأتركك لتعيين "مايك"، 854 00:36:35,776 --> 00:36:37,653 ‫كان الوقت المناسب لذلك منذ عدة سنوات. 855 00:36:40,698 --> 00:36:43,367 ‫أتمنى أني لم أقاطع احتفالكما السابق لأوانه 856 00:36:43,451 --> 00:36:45,286 ‫من الأفضل لك ألا تكوني ‫قد تراجعت عن صفقتنا. 857 00:36:45,369 --> 00:36:46,621 ‫لا، سأتممها. 858 00:36:46,704 --> 00:36:48,623 ‫ولكنني مررت لأعطيك هذا. 859 00:36:50,291 --> 00:36:52,752 ‫أنت وشركاؤك تم استدعاؤكم... 860 00:36:52,835 --> 00:36:55,880 ‫لتسليم كل مستند في الشركة بأكملها. 861 00:36:56,881 --> 00:36:59,217 ‫لا، من المستحيل أن توافق ‫القاضية على هذا، 862 00:36:59,300 --> 00:37:01,594 ‫فقط لأننا ألغينا طلبنا. 863 00:37:02,011 --> 00:37:06,098 ‫لم تفعل، بل فعلت لأن ‫"شيلا سازس" من "هارفارد"... 864 00:37:06,182 --> 00:37:09,060 ‫تقدمت واعترفت أنها من كتبت ‫هذا الإيميل المجهول المصدر. 865 00:37:10,353 --> 00:37:11,395 ‫هذا صحيح، سيد "سبيكتر". 866 00:37:11,479 --> 00:37:13,147 ‫فرصك للفوز أخذت لتوها... 867 00:37:13,231 --> 00:37:14,732 ‫منعطفاً كبيراً نحو الأسوأ. 868 00:37:24,617 --> 00:37:26,577 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- لم تأتِ لرؤيتي. 869 00:37:26,661 --> 00:37:28,120 ‫لذا فكرت أن أتي إليك، 870 00:37:28,496 --> 00:37:29,664 ‫وأعرف لماذا أنت مستعد... 871 00:37:29,747 --> 00:37:31,791 ‫لأن تدع كل هذه الخطابات الخطرة... 872 00:37:31,874 --> 00:37:33,084 ‫عائمةً في المكان؟ 873 00:37:33,167 --> 00:37:35,253 ‫تعني الخطابات الخطرة لعميلتك. 874 00:37:35,628 --> 00:37:36,837 ‫حسناً، أنا أحمل واحداً هنا... 875 00:37:36,921 --> 00:37:38,798 ‫يضع امرأتك في عالم من المشاكل، "مايك"، 876 00:37:38,881 --> 00:37:40,549 ‫لذا، لا. 877 00:37:41,217 --> 00:37:44,595 ‫فهمت الأمر، لم ترغمني ‫"جيسيكا"، لذا الآن أنت هنا، 878 00:37:44,679 --> 00:37:46,639 ‫لتجرب حظك مع القوة لجعلي أقوم بالصفقة. 879 00:37:47,056 --> 00:37:48,849 ‫لا، انظر، لقد جئت لأعرف لماذا... 880 00:37:48,933 --> 00:37:54,188 ‫عندما تطلب المرأة التي تحميك منذ فترة ‫منك بادرةً بسيطةً من الثقة، 881 00:37:54,730 --> 00:37:57,066 ‫يبدو أنك تظن أن كل ما تفعله ‫هو حماية نفسها. 882 00:37:57,149 --> 00:37:58,567 ‫لأنها تحمي نفسها. 883 00:37:58,651 --> 00:38:00,278 ‫أنت على حق، هذا ما تفعله، 884 00:38:00,361 --> 00:38:01,654 ‫ولكن ليس هذا فقط... 885 00:38:01,737 --> 00:38:03,823 ‫لأنه من اللحظة التي ‫اكتشفت فيه الأمر بخصوصك، 886 00:38:03,906 --> 00:38:05,449 ‫كان عليها الكذب من أجلك، 887 00:38:05,533 --> 00:38:08,035 ‫ومع ذلك عاملتك كعائلتها، 888 00:38:08,119 --> 00:38:09,578 ‫وهذا كلفها كل شيء. 889 00:38:09,662 --> 00:38:12,248 ‫لحظة، حتى الآن لم يكلفها أي شيء. 890 00:38:12,331 --> 00:38:13,332 ‫من الأفضل لك أن تحذر. 891 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لقد كلفها علاقتها معي. 892 00:38:22,758 --> 00:38:24,093 ‫لم تكن على علم بهذا، صحيح؟ 893 00:38:26,512 --> 00:38:27,513 ‫حسناً، الآن أنت تعلم. 894 00:38:36,731 --> 00:38:38,441 ‫إذن، هل ستدمر هذا ‫إذا أعطيتك خاصتي؟ 895 00:38:39,817 --> 00:38:42,737 ‫أنا محام، ‫لا أستطيع تدمير أدلة، 896 00:38:43,279 --> 00:38:46,157 ‫ولكن أنت، يمكنك فعل ما تريده. 897 00:38:48,784 --> 00:38:49,744 ‫أتثق بي بفعل هذا؟ 898 00:38:52,663 --> 00:38:55,750 ‫لا، "مايك"، "جيسيكا" تثق. 899 00:39:11,557 --> 00:39:12,600 ‫"لويس"، أريدك أن تجلس... 900 00:39:13,476 --> 00:39:14,310 ‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟ 901 00:39:14,852 --> 00:39:16,395 ‫هل والدك على ما يرام؟ ‫سأذهب هناك حالاً. 902 00:39:16,479 --> 00:39:17,730 ‫هو بخير، "هارفي" أنهى الأمر. 903 00:39:17,813 --> 00:39:18,898 ‫حسناً، أنا لا أحتاج أن أجلس. 904 00:39:19,607 --> 00:39:21,484 ‫مهما كان، ‫طالما هو بخير فأنا بخير. 905 00:39:22,777 --> 00:39:25,279 ‫- "شيلا" تقدمت. ‫- ماذا؟ 906 00:39:26,697 --> 00:39:28,240 ‫اعترفت أنها من كتبت الإيميل. 907 00:39:31,994 --> 00:39:34,413 ‫هذا ليس ممكناً، ‫لقد وعدتني أنها لن تفعل هذا. 908 00:39:34,497 --> 00:39:36,207 ‫أنا آسفة، "لويس" لكنها فعلت 909 00:39:42,421 --> 00:39:43,297 ‫أريد أن أبقى بمفردي. 910 00:39:44,215 --> 00:39:45,800 ‫"لويس" لا أظن أنه هذا الوقت... 911 00:39:45,883 --> 00:39:46,717 ‫قلت اخرجي. 912 00:39:58,479 --> 00:39:59,730 ‫- فعلها! ‫- فعلها. 913 00:40:00,314 --> 00:40:01,273 ‫ماذا قلت له؟ 914 00:40:01,857 --> 00:40:03,192 ‫أخبرته كم كلفك الأمر. 915 00:40:04,693 --> 00:40:07,446 ‫- ثم فعلت ما تكلمنا بخصوصه. ‫- حسناً، من الجيد أنك فعلت. 916 00:40:08,697 --> 00:40:10,366 ‫لأن هذه المذكرات قد وصلت للتو. 917 00:40:16,122 --> 00:40:19,583 ‫"جيسيكا"، لم أعرف أنني كنت ‫شخصاً روحانياً. 918 00:40:20,459 --> 00:40:22,670 ‫ولكنني سأكون كاذباً لو لم أعترف... 919 00:40:23,421 --> 00:40:25,131 ‫أحياناً أفكر أن الله له تدبير. 920 00:40:25,881 --> 00:40:26,715 ‫ماذا تقول؟ 921 00:40:27,133 --> 00:40:28,926 ‫أقول إنه ربما يحاول أن يريك... 922 00:40:29,009 --> 00:40:32,304 ‫أن هناك في الحياة ما هو أكثر من ‫"بيرسون سبيكتر ليت". 923 00:40:34,432 --> 00:40:35,975 ‫لن أكون محاميك هذه المرة. 924 00:40:36,058 --> 00:40:37,601 ‫أظن أنك ستجدين شخصاً أفضل. 925 00:40:39,061 --> 00:40:42,815 ‫لا أنا أثق بك، ومن المحال... 926 00:40:42,898 --> 00:40:44,900 ‫أن أجد شخصاً أثق به أكثر. 927 00:40:45,443 --> 00:40:46,777 ‫إذن، ستجدينني عندما ينتهي كل هذا. 928 00:40:48,737 --> 00:40:51,407 ‫وسنرى إذا كنا نستطيع وضع ‫ثقتنا في شيء أفضل. 929 00:40:57,079 --> 00:40:58,789 ‫"غريتشن"، أجلي هذا للغد. 930 00:40:59,248 --> 00:41:00,082 ‫هذا لا يحتمل التأجيل. 931 00:41:01,625 --> 00:41:05,796 ‫- أريد الاعتذار منك. ‫- لماذا؟ 932 00:41:06,755 --> 00:41:09,425 ‫عندما رشح "جاك سولوف" ‫"مايك روس" ليكون شريكاً... 933 00:41:10,342 --> 00:41:11,844 ‫عرفت أن هذا جرح "هارفي" قليلاً. 934 00:41:12,261 --> 00:41:13,888 ‫لأنه أراد أن يكون من يفعلها، 935 00:41:15,181 --> 00:41:18,559 ‫لذا اتصلت بجريدة "أيه بي أيه" ‫ليكتبوا مقالةً عن "مايك". 936 00:41:19,268 --> 00:41:21,228 ‫أردت أن أفاجئ "هارفي" بها. 937 00:41:24,690 --> 00:41:29,028 ‫تقولين إن المقالة التي ‫أعلمت "شيلا" كانت منك؟ 938 00:41:30,613 --> 00:41:31,447 ‫نعم. 939 00:41:33,282 --> 00:41:34,450 ‫لماذا تخبرينني بهذا؟ 940 00:41:34,909 --> 00:41:36,494 ‫لأنني آسفة. 941 00:41:38,996 --> 00:41:41,707 ‫وإذا سألني أحدهم ‫سأنكر قول هذا. 942 00:41:41,790 --> 00:41:44,793 ‫ولكن عرفت أن جميعكم تعرفون. 943 00:41:48,047 --> 00:41:49,256 ‫وأنا معك. 944 00:41:54,386 --> 00:41:55,429 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 945 00:41:59,517 --> 00:42:03,020 ‫- ما الأمر؟ ‫- أعرف أنني طلبت ألا تخفي أشياءً عني، 946 00:42:04,063 --> 00:42:05,481 ‫ولكن أنا لا أريد أن أُخفي أشياءً عنك. 947 00:42:05,564 --> 00:42:06,690 ‫ماذا تخفي عني؟ 948 00:42:06,774 --> 00:42:08,984 ‫هي في الواقع أخبار جيدة وسيئة. 949 00:42:09,610 --> 00:42:11,654 ‫كان لدينا فرصة لإلغاء القضية اليوم... 950 00:42:11,737 --> 00:42:15,574 ‫ولم تنجح، ولكننا أبعدنا "دونا" عن هذا. 951 00:42:15,658 --> 00:42:17,576 ‫ولأول مرة بدأت بتصديق... 952 00:42:19,161 --> 00:42:20,246 ‫أنه يمكننا أن نخرج من هذا. 953 00:42:21,455 --> 00:42:23,207 ‫ولماذا كنت تخشى الاعتراف بهذا لي؟ 954 00:42:23,624 --> 00:42:24,917 ‫لأنني لم أرد أن ترتفع آمالك، 955 00:42:27,795 --> 00:42:29,255 ‫ولم أصدق هذا من قبل. 956 00:42:34,843 --> 00:42:35,678 ‫مرحباً، ما الأمر؟ 957 00:42:35,761 --> 00:42:37,054 ‫"شيلا سازس" اعترفت، 958 00:42:37,555 --> 00:42:40,099 ‫مما يعني أنهم سيحاولون وضعنا ‫في مواجهة بعضنا أكثر من هذا.