1 00:00:01,042 --> 00:00:02,335 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,419 --> 00:00:04,587 ‫هل تظنين أنني لا أعرف ‫أن كل مشاكلك 3 00:00:04,671 --> 00:00:06,297 ‫ستحل بمجرد أن أقول ‫إن "هارفي" قام بهذا؟ 4 00:00:06,381 --> 00:00:08,967 ‫سأكذب لو قلت إن هذا ‫لم يخطر ببالي 5 00:00:09,050 --> 00:00:11,136 ‫بأنه ربما على "مايك" أن يفكر ‫بأن يعقد صفقةً، 6 00:00:11,219 --> 00:00:13,221 ‫والآن هم اعتقلوا والدك ‫ولا يمكنك أن تخبريني 7 00:00:13,304 --> 00:00:14,973 ‫أن هذا لم يخطر ببالك، أيضاً. 8 00:00:15,056 --> 00:00:17,600 ‫التفكير بالشيء ‫والتكلم فيه ليس الشيء نفسه. 9 00:00:17,684 --> 00:00:20,770 ‫لقد تلقيت مكالمةً بخصوص مقالة ‫عن ارتقاء "مايك" الأسطوري 10 00:00:20,854 --> 00:00:21,980 ‫لشريك صغير. 11 00:00:22,063 --> 00:00:24,524 ‫المشكلة هي أنه لا يوجد "مايك روس" 12 00:00:24,607 --> 00:00:26,109 ‫لقد بلّغت عن الأمر بدون اسم 13 00:00:26,192 --> 00:00:27,527 ‫لأنك لم تريدي أن تظهري ‫بمظهر سيء. 14 00:00:27,610 --> 00:00:29,320 ‫لقد بلغت عنه بدون اسم 15 00:00:29,404 --> 00:00:31,197 ‫لأنني كنت خجولةً أن هذا حدث ‫تحت نظري. 16 00:00:31,281 --> 00:00:33,616 ‫أنا أحببتك، و أنت تدع سراً سخيفاً 17 00:00:33,700 --> 00:00:35,577 ‫يقف بيننا لأنك لا تستطع الثقة بي عليه. 18 00:00:35,660 --> 00:00:38,079 ‫كل ما عليك فعله هو ‫الاعتراف حالاً بأنك فعلت هذا. 19 00:00:38,163 --> 00:00:39,914 ‫وكل هذا سينتهي. 20 00:00:39,998 --> 00:00:41,082 ‫"شيلا" تقدمت. 21 00:00:41,541 --> 00:00:43,209 ‫اعترفت أنها من أرسل البريد الإلكتروني. 22 00:00:43,710 --> 00:00:45,962 ‫أنت وشركاؤك تم استدعائكم 23 00:00:46,045 --> 00:00:49,299 ‫لتسليم كل مستند في هذه الشركة. 24 00:00:52,594 --> 00:00:54,637 ‫"هارفي"، لست متأكداً أن هذه ‫هي أفضل فكرة. 25 00:00:54,721 --> 00:00:56,806 ‫يجب أن نعرف ما لديها، ‫ما هي المخاطر؟ 26 00:00:57,348 --> 00:00:59,225 ‫المخاطر أنه قد يؤدي إلى تسريع المحاكمة. 27 00:00:59,309 --> 00:01:01,644 ‫"مايك"، المحاكمة ستجري سواء ‫أحببنا هذا، أم لا. 28 00:01:02,228 --> 00:01:04,397 ‫وكلما أسرعنا في معرفة خطتها، 29 00:01:04,481 --> 00:01:05,523 ‫سنكون بحال أفضل. 30 00:01:07,776 --> 00:01:09,235 ‫- اللعنة! ‫- ماذا؟ 31 00:01:10,153 --> 00:01:11,905 ‫لقد اجتزت اختبار قبول كلية الحقوق ‫مع هذا الشخص. 32 00:01:12,155 --> 00:01:13,156 ‫وماذا بعد؟ 33 00:01:13,239 --> 00:01:15,700 ‫يستطيع أن يعطي لـ"غيبس" ‫شيئا هي لا تمتلكه عليّ بعد. 34 00:01:15,784 --> 00:01:18,328 ‫نعم، ولكن إن يفعل هذا ‫سيكون قد أنهى مستقبله المهني. 35 00:01:18,411 --> 00:01:20,163 ‫مما يعني، أنه حتى لو كان يتذكرك 36 00:01:20,246 --> 00:01:21,748 ‫فهو يخشاك أكثر مما تخشاه. 37 00:01:21,831 --> 00:01:23,333 ‫فاهدأ. 38 00:01:24,209 --> 00:01:25,585 ‫حسناً، لنسرع في هذا. 39 00:01:26,169 --> 00:01:28,046 ‫حضرتك، الإسراع في هذا ‫هو بالضبط 40 00:01:28,129 --> 00:01:29,422 ‫ما نطلبه. 41 00:01:29,506 --> 00:01:31,549 ‫لم تسلم أي من مستنداتها بعد. 42 00:01:31,633 --> 00:01:32,926 ‫لا أزال أبني القضية 43 00:01:33,009 --> 00:01:34,761 ‫ولم نعط تاريخاً لبدء القضية بعد. 44 00:01:34,844 --> 00:01:36,805 ‫وتضيعين الوقت بكثير من الأشياء 45 00:01:36,888 --> 00:01:39,349 ‫التي يقولها الناس عندما لا يريدون ‫فعل ما عليهم فعله. 46 00:01:39,432 --> 00:01:40,850 ‫ما عليّ فعله هو حماية العامة 47 00:01:40,934 --> 00:01:42,644 ‫- من أمثالك. ‫- حسناً، هذا يكفي. 48 00:01:42,727 --> 00:01:44,729 ‫أعطيهم المستندات بنهاية هذا اليوم. 49 00:01:44,813 --> 00:01:46,856 ‫في هذه الحالة أريد أن أطلب ‫تحديد يوم المحاكمة 50 00:01:46,940 --> 00:01:48,149 ‫بعد أسبوعين. 51 00:01:48,233 --> 00:01:50,485 ‫اعتراض حضرتك، ‫كان لديها أسابيع... 52 00:01:50,568 --> 00:01:52,529 ‫لا يمكنك الحصول على كلا الشيئين، ‫سيد "سبيكتر". 53 00:01:52,612 --> 00:01:55,198 ‫لا يمكنك أن تطلب مستندات القضية، ‫وتطلب مزيداً من الوقت. 54 00:01:55,281 --> 00:01:56,741 ‫المحاكمة ستبدأ بعد أسبوعين. 55 00:02:00,286 --> 00:02:02,122 ‫"جيسيكا"، لدينا مشكلة. 56 00:02:02,205 --> 00:02:03,456 ‫شكراً لإشارتك لهذا، "جاك". 57 00:02:03,540 --> 00:02:06,000 ‫- ليس لدي فكرة. ‫- أنا لا أتحدث بخصوص المحاكمة. 58 00:02:06,084 --> 00:02:07,085 ‫أتحدث بخصوص هذا. 59 00:02:07,710 --> 00:02:08,711 ‫ما هذا؟ 60 00:02:09,045 --> 00:02:10,755 ‫الصفحة التحريرية في الصحيفة 61 00:02:11,172 --> 00:02:13,591 ‫من المحال على أرض الله الخضراء 62 00:02:13,675 --> 00:02:16,344 ‫إنه لم يكن على الأقل واحداً ‫من الشركاء الثلاث. 63 00:02:16,427 --> 00:02:18,138 ‫في "بيرسون سبيكتر ليت"، 64 00:02:18,471 --> 00:02:20,807 ‫يعرف بما يجري تحت سقفهم. 65 00:02:22,392 --> 00:02:25,353 ‫"أرض الله الخضراء"! ‫من كتب هذا؟ 66 00:02:25,436 --> 00:02:26,521 ‫شريك في "سكادن". 67 00:02:26,604 --> 00:02:28,148 ‫إن لم يكن هو، سيكون آخر 68 00:02:28,231 --> 00:02:30,233 ‫- لأنهم يشمون رائحة الضعف. ‫- لا أهتم بما يشمون. 69 00:02:30,733 --> 00:02:32,110 ‫لقد تخليت عن كل شيء لهذه الشركة 70 00:02:32,193 --> 00:02:33,945 ‫وإذا حاول أحدهم أخذها مني، 71 00:02:34,028 --> 00:02:36,906 ‫سيكون عليهم انتزاعها ‫من يدي الباردة الميتة. 72 00:02:36,990 --> 00:02:39,242 ‫- وما هي خطتك اللعينة؟ ‫- عذراً؟ 73 00:02:39,325 --> 00:02:41,369 ‫"جيسكا"، سمعتنا تأخذ منعطفاً 74 00:02:41,452 --> 00:02:44,664 ‫وعلينا إعادة تأهيلها ‫وهذا يعني قضايا مجانية. 75 00:02:44,747 --> 00:02:46,624 ‫قضية مجانية لن تحرك شيئاً 76 00:02:46,708 --> 00:02:47,959 ‫مهما كانت قيمتها. 77 00:02:48,042 --> 00:02:49,669 ‫أنا لا أتحدث عن قضية واحدة. 78 00:02:49,752 --> 00:02:51,212 ‫أتحدث عن سلسلة من القضايا 79 00:02:51,296 --> 00:02:53,298 ‫لأهم أعمال عملائنا الخيرية. 80 00:02:55,633 --> 00:02:58,094 ‫من الأفضل ألا تكون هناك ‫خطة أخرى، "جاك". 81 00:02:58,177 --> 00:02:59,304 ‫تظنين أن هذا تدبير؟ 82 00:02:59,387 --> 00:03:01,222 ‫الآن، لماذا أفكر ذلك بعد أن حاولت 83 00:03:01,306 --> 00:03:04,642 ‫أخذ شركتي 6 مرات في آخر 10 دقائق؟ 84 00:03:04,726 --> 00:03:06,227 ‫لقد حاولت بالفعل الاستيلاء على شركتك، 85 00:03:06,311 --> 00:03:09,105 ‫ولكني قضيت تاريخي المهني هنا، 86 00:03:09,188 --> 00:03:10,732 ‫وأنا أحارب من أجلها الآن. 87 00:03:10,815 --> 00:03:12,567 ‫- وتظن أني لا أفعل ذلك؟ ‫- متأكد أنك تفعلين ذلك، 88 00:03:12,650 --> 00:03:14,444 ‫ولكنك أيضاً السبب الذي يجعلني ‫أحمل هذا 89 00:03:14,527 --> 00:03:15,945 ‫عن شركتنا في المقام الأول 90 00:03:16,029 --> 00:03:17,363 ‫لأن ما يقولونه صحيح. 91 00:03:17,739 --> 00:03:18,781 ‫ولا تجرئين على قول 92 00:03:18,865 --> 00:03:20,325 ‫إنك لم تعرفي بخصوص ‫"مايك روس". 93 00:03:20,408 --> 00:03:21,701 ‫لأن كلينا يعرف أنك تعلمين. 94 00:03:32,086 --> 00:03:33,087 ‫ماذا تريدين؟ 95 00:03:33,171 --> 00:03:35,006 ‫بما أنك جعلتني أقطع هذه المسافة إلى هنا، 96 00:03:35,089 --> 00:03:37,133 ‫اعتقدت أني سأدخر أموال دافعي الضرائب، ‫وأستأجر خادماً. 97 00:03:37,217 --> 00:03:38,468 ‫خادم، لماذا؟ 98 00:03:38,551 --> 00:03:41,137 ‫لخطيبتك، لأني أريد أن أطرح عليها ‫بعض الأسئلة. 99 00:03:41,221 --> 00:03:44,057 ‫اذهبي بعيداً من هنا. تريدين إرسال مذكرة، ‫أرسليها لها. 100 00:03:44,140 --> 00:03:46,059 ‫حسناً، عندها لم أكن لأرى ‫هذه النظرة على وجهك. 101 00:03:46,476 --> 00:03:48,269 ‫هل ظننت حقاً أني لا أضربك ‫حيثما يؤلمك؟ 102 00:03:48,353 --> 00:03:50,188 ‫لقد كنت أحتفظ بنقاط ضعفك للنهاية. 103 00:03:51,439 --> 00:03:52,482 ‫أتمنى لكما يوماً جميلاً. 104 00:03:57,487 --> 00:03:59,697 ‫- ماذا؟ ‫- أتعرف ماذا؟ 105 00:04:00,448 --> 00:04:02,575 ‫حان الوقت لنذيق هذه ‫المرأة بعضاً من دوائها. 106 00:04:02,659 --> 00:04:03,785 ‫ماذا يعني هذا؟ 107 00:04:03,868 --> 00:04:05,245 ‫يعني أن نُعين محامياً ‫من خارج الشركة 108 00:04:05,328 --> 00:04:07,747 ‫ونفتش عن أي شيء يخص ‫أحداً تهتم بشأنه. 109 00:04:07,830 --> 00:04:09,749 ‫- هل جننت؟ ‫- لقد رأيت ما فعلت مع "دونا". 110 00:04:09,832 --> 00:04:11,542 ‫إنها فقط مسألة وقت ‫حتى تحاول 111 00:04:11,626 --> 00:04:13,127 ‫- فعل الشيء نفسه مع "ريتشل". ‫- "مايك". 112 00:04:13,211 --> 00:04:15,338 ‫"هارفي"، أنت من علمني أنه ‫عندما يضغط عليك أحد ما، 113 00:04:15,421 --> 00:04:16,756 ‫أن أضغط عليه بالمقابل. 114 00:04:16,839 --> 00:04:18,967 ‫أيضاً علمتك عندما تقوم بحركة ضد أحدهم 115 00:04:19,050 --> 00:04:20,927 ‫فمن الأفضل أن تطيح به، ‫وإذا فعلنا هذه الحماقة 116 00:04:21,010 --> 00:04:22,345 ‫التي تتحدث عنها، ‫وتم القبض علينا، 117 00:04:22,428 --> 00:04:25,056 ‫كل ما سيحدث هو أنني ‫سأُبعد عن هذه القضية، 118 00:04:25,139 --> 00:04:26,266 ‫وستنتهي اللعبة. 119 00:04:27,433 --> 00:04:31,104 ‫"هارفي"، لا أستطيع أن أقف موقف المتفرج ‫بينما الأشخاص الذين أهتم بهم يهاجمون. 120 00:04:31,187 --> 00:04:32,397 ‫"مايك"، أعدك 121 00:04:32,480 --> 00:04:34,565 ‫سأكون موجوداً من أجل "ريتشل" ‫في كل خطوة. 122 00:04:34,649 --> 00:04:38,278 ‫وفي أثناء ذلك ‫أريدك أن تفحص كل صندوق، 123 00:04:38,361 --> 00:04:40,321 ‫لأنه إذا كانت هذه المرأة تريد ‫الذهاب للمحاكمة، 124 00:04:40,405 --> 00:04:42,240 ‫فلديها أكثر من بريد إلكتروني 125 00:04:42,323 --> 00:04:43,408 ‫من صديقة "لويس". 126 00:05:18,443 --> 00:05:19,819 ‫- "ريتشل زاين". ‫- نعم؟ 127 00:05:20,194 --> 00:05:21,362 ‫اسمي "أنيتا غيبس". 128 00:05:21,446 --> 00:05:22,655 ‫نعم، أعلم من أنت. 129 00:05:23,156 --> 00:05:25,366 ‫أشعر بالإطراء لأنك قدمت لأجلي شخصياً. 130 00:05:25,450 --> 00:05:27,243 ‫ولكن ليس علينا التحدث ‫قبل 3 أيام أخرى، 131 00:05:27,327 --> 00:05:28,911 ‫وليس معي محاميّ الآن، لذا 132 00:05:28,995 --> 00:05:30,580 ‫هذا ليس تحقيقاً رسمياً 133 00:05:30,663 --> 00:05:31,706 ‫ولن يكون ضرورياً... 134 00:05:31,789 --> 00:05:33,624 ‫إذن، سأخبرك ما هو الضروري. 135 00:05:34,042 --> 00:05:36,002 ‫ستقومين بكتابة إن كل ما سأقوله لك 136 00:05:36,085 --> 00:05:37,170 ‫لا يمكن إدراجه في المحاكمة. 137 00:05:37,253 --> 00:05:38,963 ‫ظننت أنك ستفعلين هذا لذا 138 00:05:39,047 --> 00:05:40,339 ‫جهزت هذا. 139 00:05:43,509 --> 00:05:46,345 ‫أنا أتفهم أنك تُفضلين ‫سؤال شخص ما 140 00:05:46,429 --> 00:05:49,098 ‫أنهى كلية الحقوق، ‫فيما إذا كان هذا مُلزم قانونياً. 141 00:05:50,391 --> 00:05:51,809 ‫أنا متمكنة تماماً لأعرف 142 00:05:51,893 --> 00:05:53,770 ‫إذا كان هذا ملزماً قانونياً، أم لا. 143 00:05:54,645 --> 00:05:57,774 ‫ولن أدعك تجعليني أقول أي شيء لك. 144 00:05:58,524 --> 00:06:00,777 ‫حسناً، لا بأس بهذا بالنسبة لي. ‫أنا لا أريدك أن تتحدثي 145 00:06:01,611 --> 00:06:02,820 ‫أريدك أن تستمعي. 146 00:06:11,370 --> 00:06:15,083 ‫حسناً، هذا رسمي بغض النظر عما يحدث في ‫المحكمة. هذه الشركة لن تنجو بـ"مايك روس". 147 00:06:15,416 --> 00:06:16,959 ‫أعرف بخصوص الصفحة التحريرية يا "لويس". 148 00:06:17,043 --> 00:06:19,921 ‫أي صفحة تحريرية؟ ‫أتحدث بخصوص طلبات المساعدين الصيفية. 149 00:06:21,547 --> 00:06:23,132 ‫- لأي درجة سيئة؟ ‫- 3 أشخاص. 150 00:06:23,216 --> 00:06:26,177 ‫وليس فقط أي 3 أشخاص، بل 3 أشخاص ‫لم يكونوا ليلتحقوا بـ"هارفارد" من الأساس. 151 00:06:26,719 --> 00:06:27,720 ‫اللعنة! 152 00:06:28,179 --> 00:06:29,806 ‫"شيلا" ترسل لنا أسوأ ما لديها. 153 00:06:30,389 --> 00:06:31,474 ‫تعطينا ما يتواجد 154 00:06:31,557 --> 00:06:33,935 ‫- في قاع البرميل. ‫- إذن 155 00:06:36,229 --> 00:06:40,942 ‫أظن أنه حان الوقت الذي نبدأ فيه بالنظر ‫بعيداً عن "هارفارد". 156 00:06:41,025 --> 00:06:42,443 ‫نعم هذه فكرة جيدة، ‫ولكن أتعرفين؟ 157 00:06:42,527 --> 00:06:43,569 ‫علينا أن نقضي حاجتنا هناك 158 00:06:43,653 --> 00:06:45,363 ‫- ونحن هنا. ‫- أنا لا أتحدث بخصوص 159 00:06:45,446 --> 00:06:46,697 ‫جامعة "أريزونا"، يا "لويس". 160 00:06:47,615 --> 00:06:50,576 ‫أنا أتحدث عن جامعات "كولومبيا" و"يال" ‫و"ستانفورد". 161 00:06:50,660 --> 00:06:52,578 ‫وأنا أتحدث عن مظهرنا، 162 00:06:53,121 --> 00:06:55,414 ‫ونحن نكسر القاعدة وفجأةً ‫نعين من خارج "هارفارد". 163 00:06:55,498 --> 00:06:57,458 ‫لقد كسرنا القاعدة بالفعل ‫مع "ريتشل" من "كولومبيا". 164 00:06:57,542 --> 00:06:59,627 ‫من فضلك، لقد كان الأمر مختلفاً، ‫وأنت تعرفين هذا. 165 00:06:59,710 --> 00:07:01,087 ‫لا، لقد كان بسبب "مايك" 166 00:07:01,712 --> 00:07:03,339 ‫وذلك يجعله الشيء نفسه. 167 00:07:03,798 --> 00:07:06,592 ‫بطريقة أو بأخرى ‫علينا الحفاظ على الشركة، 168 00:07:07,009 --> 00:07:09,512 ‫فإذا كنت لا تريد الذهاب خارج ‫جامعة "هارفارد"، 169 00:07:09,595 --> 00:07:11,389 ‫أقترح أن تذهب إلى "كامبريدج" 170 00:07:12,056 --> 00:07:13,391 ‫وتقنع "شيلا" أن تعطينا 171 00:07:13,474 --> 00:07:15,059 ‫أشخاصاً أفضل. 172 00:07:21,649 --> 00:07:23,526 ‫حسناً، إذن في البداية ‫توقفيني 173 00:07:23,609 --> 00:07:25,653 ‫ثم تحضريني إلى مكاني المفضل. 174 00:07:26,028 --> 00:07:27,488 ‫ماذا يمكن أن أقول؟ ‫لقد راجعت كل شيء. 175 00:07:27,572 --> 00:07:30,491 ‫وكذلك أنا، سيدة "غيبس" ‫لذا لن أقع في شرك تظاهرك بأنك صديقتي. 176 00:07:30,867 --> 00:07:31,993 ‫أنت على حق، ‫أنا لست صديقتك، 177 00:07:32,076 --> 00:07:33,411 ‫ولكن بإمكاني استخدام النفوذ 178 00:07:33,494 --> 00:07:35,746 ‫لأجعل الرجل الذي تحبينه ‫يدخل كلية حقوق في جامعة "كولومبيا". 179 00:07:35,830 --> 00:07:37,957 ‫وإذا كنت تظنين أني ‫سأصدق هذه القصة، 180 00:07:38,040 --> 00:07:39,625 ‫فالخيوط الوحيدة التي تسحبيها هي خيوطي. 181 00:07:39,709 --> 00:07:41,335 ‫القصة الوحيدة هنا ‫التي يجب أن تصدقيها 182 00:07:41,419 --> 00:07:43,546 ‫هو أن تخرجي من هذه الورطة سالمةً. 183 00:07:44,338 --> 00:07:45,381 ‫حسناً، ‫لقد انتهينا هنا. 184 00:07:45,465 --> 00:07:47,633 ‫"ريتشل"، أحاول ‫أن أعطيك خياراتك. 185 00:07:47,717 --> 00:07:48,718 ‫أعرف خياراتي. 186 00:07:48,801 --> 00:07:51,804 ‫إذن، أنت تعرفين أنه ليس لك امتيازات ‫الزوجة مما يعني أنه يمكنك أن تقولي الحقيقة 187 00:07:51,888 --> 00:07:53,473 ‫وتضعي خطيبك بعيداً. 188 00:07:53,556 --> 00:07:55,349 ‫أو أنك ستأخذين الحق الخامس. 189 00:07:55,433 --> 00:07:57,602 ‫أو أن أقول إنه لم يفعل هذا. 190 00:07:57,685 --> 00:07:59,353 ‫حنث اليمين مثل أخذ الحق الخامس 191 00:07:59,437 --> 00:08:01,189 ‫بما يخص مستقبلك. 192 00:08:01,272 --> 00:08:04,358 ‫- ماذا يعني هذا؟ ‫- أعني أنك يوماً ما ستواجهين 193 00:08:04,442 --> 00:08:06,235 ‫لجنة الأخلاق واللياقة في النقابة 194 00:08:06,319 --> 00:08:07,445 ‫وأشك أنهم سيوافقون على شخص 195 00:08:07,528 --> 00:08:08,571 ‫قام بهذا. 196 00:08:08,654 --> 00:08:10,281 ‫هل تحاولين ترويع الشاهدة؟ 197 00:08:10,364 --> 00:08:12,658 ‫لأنه، نعم، يوماً ما ‫سأواجه اللجنة 198 00:08:14,202 --> 00:08:15,661 ‫ولكن غداً سيسمعون عنك. 199 00:08:16,787 --> 00:08:18,414 ‫أنا منقذك الوحيد من هذا. 200 00:08:19,123 --> 00:08:22,335 ‫فقط أعطيني أسماء المسؤولين الحقيقين ‫عن هذا. 201 00:08:22,418 --> 00:08:24,795 ‫وسأرى طريقةً لكليكما أنت و"مايك" ‫لتزاولا المحاماة 202 00:08:24,879 --> 00:08:26,631 ‫لبقية حياتكما. 203 00:08:34,764 --> 00:08:37,016 ‫- من فضلك، أخبرني أنها المرة الأخيرة. ‫- إنها كذلك، 204 00:08:37,350 --> 00:08:39,560 ‫عدا المئة الأخرى في قاعة المؤتمرات. 205 00:08:39,936 --> 00:08:41,062 ‫اللعنة! 206 00:08:41,145 --> 00:08:43,231 ‫خطط المحاكمة 101 207 00:08:43,314 --> 00:08:44,815 ‫ادفن الجهة الأخرى ‫في الأعمال الورقية 208 00:08:44,899 --> 00:08:46,609 ‫فلا يستطيعون إيجاد ما يبحثون عنه. 209 00:08:46,692 --> 00:08:47,902 ‫وما الذي نبحث عنه؟ 210 00:08:47,985 --> 00:08:49,195 ‫خطة "غيبس" للمحكمة. 211 00:08:49,862 --> 00:08:52,073 ‫في مكان ما في هذه الصناديق أو القطع 212 00:08:52,156 --> 00:08:54,659 ‫التي تجمعها لتبني قضيتها. 213 00:08:54,742 --> 00:08:55,993 ‫نجدها فنعرف تحديداً 214 00:08:56,077 --> 00:08:57,286 ‫ما الذي علينا محاربته. 215 00:08:57,370 --> 00:09:00,873 ‫وما هي هذه الأشياء تحديداً؟ 216 00:09:01,332 --> 00:09:04,919 ‫قائمة بالشهود، لقاءات، ‫أي شيء له علاقة بـ"لولا جنسن"، 217 00:09:05,002 --> 00:09:07,171 ‫فواتير الخدمات عندما كان ‫من المفترض أن أكون في "هارفارد". 218 00:09:07,255 --> 00:09:08,256 ‫انتظر، ‫على مهلك. 219 00:09:08,923 --> 00:09:10,800 ‫- لم تكتبي هذا؟ ‫- حتى أتذكره، 220 00:09:11,300 --> 00:09:13,010 ‫ولأنك تحتاج نظاماً. 221 00:09:13,636 --> 00:09:15,471 ‫ولأنك لم تراجعي مستندات من قبل. 222 00:09:17,765 --> 00:09:19,850 ‫لا أصدق هذا ‫منذ متى وأنت سكرتيرة قانونية 223 00:09:19,934 --> 00:09:21,936 ‫- ومع ذلك لم تراجعي مستندات من قبل. ‫- سأخبرك كيف 224 00:09:22,019 --> 00:09:24,355 ‫لأني أفضل شخص قد عرفته 225 00:09:24,438 --> 00:09:26,148 ‫في قراءة الناس وتوقع الاحتياجات 226 00:09:26,232 --> 00:09:27,775 ‫وبشكل عام، السيطرة على كل شيء. 227 00:09:27,858 --> 00:09:28,943 ‫لهذا في هذا الظرف 228 00:09:29,026 --> 00:09:30,278 ‫لن تكوني ذات فائدة على الإطلاق. 229 00:09:30,361 --> 00:09:32,113 ‫- ولا أي شيء. ‫- سأبحث عن "ريتشل". 230 00:09:36,993 --> 00:09:37,994 ‫ما هذا؟ 231 00:09:38,494 --> 00:09:39,495 ‫ماذا يبدو هذا؟ 232 00:09:39,579 --> 00:09:41,247 ‫يبدو وكأنه شيء لا أملك وقتاً له. 233 00:09:41,330 --> 00:09:42,331 ‫حسناً، فرّغ بعض الوقت. 234 00:09:42,498 --> 00:09:45,585 ‫"جيسيكا"، لدينا آلاف الصناديق ‫من هذا الهراء علينا أن ندققها، 235 00:09:45,668 --> 00:09:47,628 ‫- ولدي محاكمة في أسبوعين. ‫- ماذا؟ 236 00:09:47,712 --> 00:09:49,338 ‫هذا صحيح، تم تحديد التاريخ. 237 00:09:49,422 --> 00:09:52,800 ‫لذا، أنا آسف، لا أستطيع تناول الكعك معك ‫الآن، ولكن لدي شيء أهم لأتعامل معه. 238 00:09:52,883 --> 00:09:55,303 ‫"هارفي"، أنا متفهمة، ‫ولكن عملاؤنا يُحاط بهم، 239 00:09:55,386 --> 00:09:56,470 ‫وسمعتنا على المحك. 240 00:09:56,554 --> 00:09:58,389 ‫ويُرسل إلينا بزملاء سيئين. 241 00:09:58,472 --> 00:09:59,932 ‫و"مايك روس" يواجه السجن. 242 00:10:00,016 --> 00:10:01,976 ‫وأنت تتعامل مع شيء واحد 243 00:10:02,059 --> 00:10:04,061 ‫بينما أنا أتعامل مع باقي الأشياء. 244 00:10:04,145 --> 00:10:05,605 ‫- "جيسيكا". ‫- لا تهتم، "هارفي". 245 00:10:06,063 --> 00:10:08,983 ‫من الواضح أنك لا تهتم 246 00:10:09,066 --> 00:10:10,151 ‫بالمحافظة على هذه الشركة. 247 00:10:10,234 --> 00:10:11,777 ‫لقد استقلت من أجل إبقاء هذه الشركة قائمة. 248 00:10:11,861 --> 00:10:14,322 ‫حسناً، من المؤكد أن هذا ‫لم يكن الحل الناجح، أليس كذلك؟ 249 00:10:19,410 --> 00:10:21,662 ‫عظيم، سأجعل سكرتيرتي تحدد الموعد ‫يوم الاثنين. 250 00:10:22,872 --> 00:10:25,041 ‫إذا كان هذا الاجتماع بخصوص ‫القضايا الخيرية، 251 00:10:25,124 --> 00:10:26,375 ‫- فألغه. ‫- لماذا؟ 252 00:10:26,459 --> 00:10:29,045 ‫لقد قلتها بنفسك، "جاك"، ‫باقي الشركات تشم رائحة الدماء، 253 00:10:29,670 --> 00:10:32,632 ‫حسناً، أنت لن تجعل سمك القرش ‫يتراجع، ويلعب بلطف، 254 00:10:32,715 --> 00:10:34,091 ‫بل تضربه على وجهه. 255 00:10:35,217 --> 00:10:37,386 ‫إذا سعوا خلف عملائنا، ‫سنسعى خلف عملائهم. 256 00:10:37,470 --> 00:10:39,347 ‫ليس العملاء هم من ‫يكتبون المقالات التحريرية 257 00:10:39,430 --> 00:10:40,556 ‫لصحيفة "وول ستريت"، "جاك". 258 00:10:42,099 --> 00:10:43,434 ‫تريدين أن تستولي على محام. 259 00:10:43,517 --> 00:10:46,312 ‫أريد الاستيلاء على قسم كامل. 260 00:10:46,395 --> 00:10:48,356 ‫هذه بالتأكيد طريقة مختلفة. 261 00:10:48,439 --> 00:10:49,440 ‫هي الطريقة الوحيدة. 262 00:10:49,523 --> 00:10:51,651 ‫لأننا إذا لم نفعل ما نقول ‫إننا لا نفعله، 263 00:10:52,276 --> 00:10:54,028 ‫- فهذا ما نفعله. ‫- فهمت. 264 00:10:54,111 --> 00:10:55,863 ‫تحاولين إقناع العالم ‫بأننا أبرياء. 265 00:10:56,447 --> 00:10:58,741 ‫"جاك"، لا أهتم بما يظنه أعدائي 266 00:10:58,824 --> 00:10:59,909 ‫إذا كنا أبرياء، أم لا. 267 00:11:00,284 --> 00:11:03,162 ‫أهتم إذا كان بمقدورهم ‫هزيمتي، أم لا. 268 00:11:03,579 --> 00:11:04,830 ‫لهذا لن أنكمش 269 00:11:04,914 --> 00:11:07,333 ‫في زاوية الأعمال الخيرية ‫لأحاول إقناعهم 270 00:11:07,416 --> 00:11:08,417 ‫إنني ودودة. 271 00:11:08,668 --> 00:11:09,669 ‫سأضرب بقوة 272 00:11:11,045 --> 00:11:13,464 ‫وأذكرهم بأني قوية. 273 00:11:22,390 --> 00:11:24,141 ‫ها أنت هنا، ‫كنت أبحث عنك في كل مكان. 274 00:11:24,225 --> 00:11:26,018 ‫"ريتشل"، نحتاج مساعدتك ‫أين كنت؟ 275 00:11:27,186 --> 00:11:28,187 ‫مع "أنيتا غيبس". 276 00:11:28,354 --> 00:11:29,855 ‫ماذا؟ كيف حدث هذا؟ 277 00:11:29,939 --> 00:11:31,565 ‫لأنها نصبت لي فخاً في الشارع 278 00:11:31,649 --> 00:11:32,983 ‫بمستند يقول إن محادثتنا 279 00:11:33,067 --> 00:11:34,318 ‫لن تدرج في المحاكمة. 280 00:11:34,402 --> 00:11:36,821 ‫قالت هذا لأنها لا تريد أن تتحدث إليك، ‫بل تريد أن تستحوذ على عقلك. 281 00:11:36,904 --> 00:11:38,072 ‫"مايك"، أنا أعرف ما أرادته. 282 00:11:39,782 --> 00:11:40,783 ‫ماذا قالت؟ 283 00:11:43,869 --> 00:11:46,455 ‫قالت إنه يُمكنها أن تدخلك ‫إلى جامعة "كولومبيا"، 284 00:11:46,997 --> 00:11:49,583 ‫ويمكنك أن تصبح محامياً بعد انتهاء كل هذا. 285 00:11:49,667 --> 00:11:50,668 ‫"ريتشل"، إنها تكذب. 286 00:11:50,751 --> 00:11:51,836 ‫أتظن أني لا أعرف هذا؟ 287 00:11:51,919 --> 00:11:53,045 ‫حسناً، لقد تجاوزنا هذا بالفعل 288 00:11:53,129 --> 00:11:55,256 ‫الحالة الوحيدة التي ستساعدنا فيها هي ‫إذا ساعدناها 289 00:11:55,339 --> 00:11:56,382 ‫بسجن "هارفي" و"جيسيكا". 290 00:11:56,465 --> 00:11:59,093 ‫نعم يا "مايك"، أعرف هذا، ‫ولكننا لم نتحدث عن 291 00:11:59,176 --> 00:12:01,637 ‫إنني لن أنتسب إلى النقابة ‫لأني أخذت الحق الخامس. 292 00:12:01,720 --> 00:12:04,515 ‫اللعنة! ‫لهذا أردت من "هارفي" أن يكون هناك. 293 00:12:04,598 --> 00:12:06,225 ‫- لقد استحوذت على عقلك. ‫- لم تستحوذ على عقلي، 294 00:12:06,308 --> 00:12:07,643 ‫لقد حطمت حلمي أمامي. 295 00:12:07,726 --> 00:12:10,020 ‫وأنا أعرف أننا لا نستطيع الحصول على هذا، 296 00:12:10,104 --> 00:12:11,647 ‫ولا يعني أنني ‫لا أستطيع التعامل مع الأمر. 297 00:12:15,192 --> 00:12:16,735 ‫لا يبدو أنك تحسنين التعامل مع هذا. 298 00:12:16,819 --> 00:12:18,195 ‫- بلى! ‫- أنت تبكين. 299 00:12:18,279 --> 00:12:20,823 ‫لا، أنا أطلق عنان مشاعري، ‫حتى أستطيع الحفاظ 300 00:12:20,906 --> 00:12:23,784 ‫عليها بدلاً من إنكارها، ‫وفقدان عقلي، 301 00:12:24,368 --> 00:12:25,494 ‫والذي لا يمكنني فقدانه اليوم، 302 00:12:26,036 --> 00:12:27,329 ‫لأنه لدي اجتماع مع العميد. 303 00:12:27,746 --> 00:12:29,415 ‫أتيت إلى هنا لأكون بمفردي، 304 00:12:29,498 --> 00:12:30,833 ‫حتى أتعامل مع هذه المشكلة. 305 00:12:30,916 --> 00:12:33,377 ‫لهذا بعد إذنك، ‫أريد أن أبقى بمفردي، 306 00:12:33,461 --> 00:12:34,670 ‫كي أتعامل مع مشاكلي. 307 00:12:47,183 --> 00:12:49,226 ‫مرحباً، هل وجدت شيئا في المستندات؟ 308 00:12:49,310 --> 00:12:50,394 ‫نعم، بالتأكيد. 309 00:12:50,478 --> 00:12:51,896 ‫اكتشفت أن "غيبس" اعتقلت "ريتشل". 310 00:12:52,646 --> 00:12:53,772 ‫ماذا؟ اعتقلتها؟ 311 00:12:53,856 --> 00:12:55,774 ‫لا، قابلتها عمداً بمستند. 312 00:12:55,858 --> 00:12:57,401 ‫لا أهتم بأي مستند قابلتها به 313 00:12:57,485 --> 00:12:58,736 ‫كان على "ريتشل" ألا تذهب معها. 314 00:12:58,819 --> 00:13:00,654 ‫نعم وهذا كان ليكون شيئاَ ممتازاً 315 00:13:00,738 --> 00:13:02,281 ‫لمحاميها ليخبرها به، ‫إلا أنه لم يكن هناك. 316 00:13:02,364 --> 00:13:03,949 ‫- اعذرني؟ ‫- لقد وعدتني 317 00:13:04,033 --> 00:13:05,534 ‫أنك ستكون معها في كل خطوة من الطريق. 318 00:13:05,618 --> 00:13:09,371 ‫لقد وعدتك أن أكون معها في التحقيقات، ‫وليس أن أجالسها 24 ساعةً في اليوم. 319 00:13:09,455 --> 00:13:11,749 ‫ربما بدلاً من الغضب على ‫"ريتشل"، حان الوقت لنا 320 00:13:11,832 --> 00:13:13,375 ‫لنكتشف طريقة لتعقب "غيبس". 321 00:13:13,459 --> 00:13:15,085 ‫- هذا مجدداً؟ ‫- نعم، مجدداً. 322 00:13:15,169 --> 00:13:17,379 ‫أخبرتك أنها ستتعقب ‫"ريتشل"، وقد فعلت ذلك. 323 00:13:17,463 --> 00:13:19,298 ‫وأنا أخبرتك إذا تعقبت أحدهم، 324 00:13:19,381 --> 00:13:20,466 ‫فمن الأفضل أن تُطيح به. 325 00:13:20,549 --> 00:13:22,927 ‫إذن، من الأفضل لك أن تكتشف طريقةً ‫للإطاحة بـ"غيبس" قريباً. 326 00:13:23,010 --> 00:13:24,428 ‫لأنك إن لم تفعل، سأفعل أنا. 327 00:13:34,313 --> 00:13:35,314 ‫"لويس". 328 00:13:37,733 --> 00:13:39,485 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- ماذا؟ 329 00:13:39,568 --> 00:13:41,153 ‫ظننت أنك ستكذبين أمامي، وتهربين؟ 330 00:13:41,237 --> 00:13:42,613 ‫- لم أكذب عليك قط. ‫- حقاً؟ 331 00:13:42,696 --> 00:13:44,156 ‫لأنك أقسمت أنك لن تتقدمي 332 00:13:44,240 --> 00:13:47,284 ‫بخصوص البريد الإلكتروني، ومع ذلك فعلت. ‫والآن تقومين بهذا الهراء بقائمة الزملاء. 333 00:13:47,368 --> 00:13:49,036 ‫أنا لم أتقدم، لقد وجدوني. 334 00:13:49,119 --> 00:13:50,579 ‫ولم أقم بشيء بخصوص ‫قائمة الزملاء. 335 00:13:50,663 --> 00:13:52,581 ‫إذن، ماذا تسمين هذا العُذر السيء 336 00:13:52,665 --> 00:13:54,291 ‫- بخصوص قائمة المرشحين؟ ‫- أقول إنه أمر حتمي، 337 00:13:54,375 --> 00:13:55,501 ‫لأن طلابنا يستطيعون القراءة. 338 00:13:56,001 --> 00:13:57,086 ‫- الصفحة التحريرية؟ ‫- نعم 339 00:13:57,545 --> 00:13:58,546 ‫الصفحة التحريرية. 340 00:14:00,631 --> 00:14:02,216 ‫إذن، أنت لا ترسلين لنا الرواسب. 341 00:14:02,299 --> 00:14:04,176 ‫"لويس"، ‫أنا لا أفعل أي شيء. 342 00:14:04,510 --> 00:14:08,264 ‫شركتك يتم التحقيق معها ‫في مكتب النائب العام، 343 00:14:08,681 --> 00:14:11,350 ‫ولا يوجد أي أحد سيخاطر بحياته المهنية ‫في مكان 344 00:14:11,433 --> 00:14:12,935 ‫ربما لن يكون موجوداً بعد شهر. 345 00:14:13,394 --> 00:14:16,605 ‫ربما سيفعلون، إذا أقنعتهم. 346 00:14:16,689 --> 00:14:19,233 ‫- "لويس"، لا أستطيع فعل هذا. ‫- "شيلا"، من فضلك، 347 00:14:19,316 --> 00:14:21,527 ‫لقد جئت إلى هنا من قبل، ‫طالباً فرصةً ثانيةً، 348 00:14:21,610 --> 00:14:23,696 ‫- ولم تعطها لي. ‫- ما علاقة ذلك بهذا؟ 349 00:14:23,779 --> 00:14:25,322 ‫لأنه لو عدنا معاً 350 00:14:25,406 --> 00:14:26,782 ‫ما كنت في هذه الشركة الآن. 351 00:14:26,866 --> 00:14:27,867 ‫ولكنني ها هنا، 352 00:14:28,367 --> 00:14:29,368 ‫وهي كل ما أملك. 353 00:14:30,661 --> 00:14:34,248 ‫أتفهم عدم إعطائك فرصةً ثانيةً لي حينها، 354 00:14:35,791 --> 00:14:36,792 ‫ولكني أتوسل إليك 355 00:14:39,378 --> 00:14:40,462 ‫أن تعطي شركتي فرصةً الآن. 356 00:14:41,297 --> 00:14:44,842 ‫"لويس"، حتى لو أردت، ‫لن ينجح الأمر. 357 00:14:45,801 --> 00:14:47,970 ‫- لا تعرفين ذلك. ‫- بلى. 358 00:14:48,053 --> 00:14:49,930 ‫لأنهم سيسألونني إذا كانت ‫فكرةَ جيدةً 359 00:14:50,014 --> 00:14:53,434 ‫لهم أن يعملوا في "بيرسون سبيكتر ليت"، ‫وأنا لا أظنها كذلك. 360 00:14:53,517 --> 00:14:54,685 ‫- "شيلا". ‫- "لويس" 361 00:14:56,729 --> 00:14:58,439 ‫أرجوك لا تطلب مني أن أكذب عليهم. 362 00:15:06,572 --> 00:15:09,116 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- فقط أتساءل إذا كنت ستبقى هنا، 363 00:15:09,199 --> 00:15:10,492 ‫تدقق في هذه الأشياء طوال اليوم. 364 00:15:10,576 --> 00:15:12,453 ‫ما الشيء الآخر الذي سأفعله؟ ‫هل أذهب لمباراة الكرة؟ 365 00:15:12,536 --> 00:15:15,414 ‫لا أعرف، "هارفي"، ظننت أنه ربما عليك ‫فعل شيء بخصوص "أنيتا غيبس" 366 00:15:15,497 --> 00:15:18,125 ‫- لتتراجع عن "ريتشل". ‫- "دونا"، لقد هددت بالذهاب إلى النقابة 367 00:15:18,208 --> 00:15:20,377 ‫وهذا هراء غير حقيقي ‫لا يمكنها فعل هذا 368 00:15:20,461 --> 00:15:23,380 ‫إلا بعد أن تشهد "ريتشل"، والذي ‫سيحدث بعد أن تبدأ المحاكمة، 369 00:15:23,464 --> 00:15:24,465 ‫وهذا ما أعمل عليه. 370 00:15:24,882 --> 00:15:26,759 ‫"هارفي"، كل ما أقوله هو 371 00:15:27,134 --> 00:15:28,844 ‫إنه عندما يعمل "مايك" على شيء ما، 372 00:15:28,928 --> 00:15:30,512 ‫فهو لا يتخذ أفضل القرارات. 373 00:15:30,596 --> 00:15:32,264 ‫حسناً، إذا لم يعمل هو على المستندات، 374 00:15:32,348 --> 00:15:33,515 ‫سيذهب إلى السجن، إذن... 375 00:15:34,767 --> 00:15:36,435 ‫- ماذا تريدنني أن أفعل؟ ‫- لا أعلم، يا "هارفي"، 376 00:15:36,518 --> 00:15:38,395 ‫ولكن من الأفضل على الأقل ‫أن تتحدث إلى "أنيتا غيبس"، 377 00:15:38,771 --> 00:15:40,731 ‫لأن "مايك" حذرك بوضوح قائلاً 378 00:15:40,814 --> 00:15:42,566 ‫إذا لم تفعل شيء سيفعل هو. 379 00:15:53,410 --> 00:15:56,246 ‫"جاك"، أنا لا أذهب عادةً للخارج ‫لشرب القهوة، 380 00:15:56,330 --> 00:15:58,499 ‫ولكن عندما أذهب فلأنني ‫أشعر بحاجة إلى 381 00:15:58,582 --> 00:16:00,000 ‫القليل من الوقت بمفردي. 382 00:16:00,084 --> 00:16:02,336 ‫حسناً، أتيت هنا لأني عرفت ‫أنك لن ترغبي 383 00:16:02,419 --> 00:16:04,338 ‫بأن يسمع أحد ما سأقوله لك. 384 00:16:05,547 --> 00:16:07,800 ‫هل أنت هنا لتخبرني ‫أنه باستطاعتك إنهاء المهمة؟ 385 00:16:07,883 --> 00:16:10,594 ‫لا، أنا هنا لأخبرك ‫إذا أردت مني إنهاء المهمة، 386 00:16:10,678 --> 00:16:12,179 ‫سيتعين عليك فتح محفظتك. 387 00:16:13,180 --> 00:16:14,682 ‫لن أدفع لك المزيد من الأموال، 388 00:16:14,765 --> 00:16:16,433 ‫فقط لجعلك تستولي على قسم كامل. 389 00:16:16,517 --> 00:16:17,768 ‫أنا لا أتحدث عني، 390 00:16:17,851 --> 00:16:20,521 ‫أنا أتحدث عن الجزء العقاري من ‫"باكر هوستيتلر". 391 00:16:21,230 --> 00:16:23,273 ‫- كم يريدون؟ ‫- ضعف ما يجنوه. 392 00:16:23,357 --> 00:16:26,527 ‫هل أنت مجنون؟ ‫هذا ما أفلس "دوي بالانتاين"، 393 00:16:27,027 --> 00:16:28,696 ‫لا يمكننا الحصول على نوعين ‫من الشركاء. 394 00:16:28,779 --> 00:16:30,364 ‫إذن، لن نستطيع الاستيلاء على القسم، 395 00:16:30,447 --> 00:16:32,574 ‫لأنهم الوحيدون المستعدون ‫للقدوم إلى هنا 396 00:16:32,658 --> 00:16:33,784 ‫آخذين بالاعتبار ما يحدث. 397 00:16:37,663 --> 00:16:38,664 ‫إذن، قدم العرض 398 00:16:40,040 --> 00:16:42,376 ‫ودعني أشرب قهوتي بهدوء، من فضلك. 399 00:16:50,718 --> 00:16:52,803 ‫سيدة "سكوت"، هنا "هارفي سبيكتر" ‫يريد أن يراك. 400 00:16:52,886 --> 00:16:53,887 ‫يقول إن الأمر مُلح. 401 00:16:55,431 --> 00:16:56,432 ‫أدخليه. 402 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 ‫لا أصدق هذا 403 00:17:00,019 --> 00:17:02,479 ‫لديك الجرأة لتتظاهر ‫أنك "هارفي" لتدخل إلى هنا. 404 00:17:02,563 --> 00:17:04,273 ‫حسناً، دعوتني بـ"(هارفي) الصغير" من قبل. 405 00:17:04,356 --> 00:17:05,816 ‫لا أهتم بما دعوتك مسبقاً، 406 00:17:05,899 --> 00:17:07,443 ‫- اخرج الآن. ‫- "سكوتي"، من فضلك 407 00:17:07,526 --> 00:17:09,403 ‫استمعي إلي، عرفت أنك لن توافقي ‫على مقابلتي أبداً 408 00:17:09,486 --> 00:17:11,363 ‫- وأحتاج للتحدث معك. ‫- بخصوص ماذا؟ 409 00:17:12,865 --> 00:17:14,116 ‫أحتاج أحدهم ليقوم بحركة 410 00:17:14,199 --> 00:17:16,285 ‫- ضد أخت "أنيتا غيبس". ‫- هل أنت مجنون؟ 411 00:17:16,368 --> 00:17:18,120 ‫استمعي لي هي لا تتعقبني فحسب، بل 412 00:17:18,203 --> 00:17:20,330 ‫- تتعقب خطيبتي. ‫- لا يهمني. 413 00:17:21,165 --> 00:17:22,750 ‫لو فعلت هذا، ‫ربما سألفت نظرها، 414 00:17:22,833 --> 00:17:25,044 ‫وأخبرها إنني معكم في ‫كل هذا الهراء، أيضاً. 415 00:17:25,127 --> 00:17:27,713 ‫- دعينا نُحضر أحداً آخر من شركتك. ‫- ولا داعي لأذكر أني أخبرت "هارفي" 416 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 ‫بأني لا أريد أن أسمع اسمك مرةً أخرى. 417 00:17:31,759 --> 00:17:32,885 ‫لم يخبرك بخصوص هذا، أليس كذلك؟ 418 00:17:34,720 --> 00:17:36,055 ‫حسناً، أظن أنه لم يتغير. 419 00:17:36,138 --> 00:17:37,389 ‫لأنه لم يخبرني بشأنك، 420 00:17:37,473 --> 00:17:38,724 ‫إلا عندما فات الأوان، أيضاً. 421 00:17:39,433 --> 00:17:41,435 ‫لذا، أنا آسفة بخصوص خطيبتك، 422 00:17:42,019 --> 00:17:43,103 ‫ولكن أريدك أن تذهب حالاً. 423 00:17:43,520 --> 00:17:45,022 ‫"سكوتي"، هذا المرأة لن تتوقف 424 00:17:45,105 --> 00:17:46,690 ‫حتى تحصل على ما تريده. 425 00:17:46,774 --> 00:17:48,400 ‫وكل ما تريده هو "هارفي". 426 00:17:49,151 --> 00:17:51,487 ‫لا أطلب منك فعل هذا ‫لأجلي أو لأجل "ريتشل"، 427 00:17:51,570 --> 00:17:52,821 ‫أطلب أن تفعلي هذا من أجله. 428 00:18:05,709 --> 00:18:07,252 ‫هل هي دعوة لحفل ختانك؟ 429 00:18:07,336 --> 00:18:08,587 ‫لأني مشغولة في ذلك اليوم. 430 00:18:08,670 --> 00:18:10,130 ‫هي دعوة لعقوبتك، 431 00:18:10,214 --> 00:18:11,757 ‫لاتصالك بشاهدة بشكل غير قانوني. 432 00:18:11,840 --> 00:18:13,509 ‫لم أتواصل مع أحد ‫بشكل غير قانوني. 433 00:18:13,592 --> 00:18:14,927 ‫هراء. 434 00:18:15,010 --> 00:18:17,471 ‫لقد تكلمت مع "ريتشل زاين" كي تقدمي ‫لها صفقةً للانقلاب علي. 435 00:18:17,554 --> 00:18:19,056 ‫لا يوجد شيء خاطئ بهذا. 436 00:18:19,139 --> 00:18:21,475 ‫استمعي لي ‫أنت تقومين بأشياء سخيفة مثل هذه 437 00:18:21,558 --> 00:18:23,227 ‫منذ أول ثانية ‫بدأت فيها هذا الشيء. 438 00:18:23,310 --> 00:18:25,270 ‫لقد رفضت حصول موكلي ‫على محاميه 439 00:18:25,354 --> 00:18:27,106 ‫ولفقتِ اتهامات ضد "دونا"، 440 00:18:27,189 --> 00:18:28,816 ‫والآن تعبثين مع شاهدة. 441 00:18:28,899 --> 00:18:31,110 ‫كل ما يفعله العبث بالشهود ‫هو إيذاء قضيتي 442 00:18:31,193 --> 00:18:33,070 ‫ولماذا بحق أرض الله الخضراء ‫قد أفعل هذا؟ 443 00:18:34,029 --> 00:18:35,405 ‫ماذا قلت للتو؟ 444 00:18:35,489 --> 00:18:37,324 ‫قلت إنك مجنون لتفكر أنني... 445 00:18:37,407 --> 00:18:39,076 ‫لا، لقد قلت بحق "أرض الله الخضراء" وهذا 446 00:18:39,159 --> 00:18:41,495 ‫بالضبط ما قيل في الصفحة التحريرية، 447 00:18:41,578 --> 00:18:42,830 ‫أتذكر لأني فكرت 448 00:18:42,913 --> 00:18:45,040 ‫أي شخص هذا دون الـ80 عاماً قد يستعمل ‫هذه العبارة! 449 00:18:45,124 --> 00:18:46,875 ‫حسناً، يبدو أنني قد وجدته. 450 00:18:47,417 --> 00:18:48,502 ‫لا أعلم عمّ تتحدث. 451 00:18:48,585 --> 00:18:51,255 ‫أنت تعلمين بالتأكيد، ‫لأنك أنت من أسس هذا الشيء الملعون. 452 00:18:51,338 --> 00:18:54,216 ‫- هل لديك أي دليل؟ ‫- لا، ليس لديك، 453 00:18:54,299 --> 00:18:57,219 ‫ولكن حتى لو كنت قد أسست هذا الشيء، ‫سيكون فقط 454 00:18:57,302 --> 00:18:58,929 ‫لأنه من المحال أن أحد منكم 455 00:18:59,012 --> 00:19:00,264 ‫لم يكن يعرف ماذا يجري. 456 00:19:00,347 --> 00:19:01,682 ‫و إلى أن يعترف أحدكم بهذا، 457 00:19:01,765 --> 00:19:03,600 ‫سأدمر شركتكم شر تدمير. 458 00:19:03,684 --> 00:19:05,686 ‫فإذا أردت اتهامي بهذا الشيء، ‫فتفضل، 459 00:19:05,769 --> 00:19:07,646 ‫لن يوقفني لثانية واحدة. 460 00:19:16,864 --> 00:19:17,906 ‫"ريتشل"، من فضلك، 461 00:19:18,365 --> 00:19:19,616 ‫- اجلسي ‫- شكراً لك، سيادة العميد. 462 00:19:21,743 --> 00:19:24,788 ‫علي أن أقول إنني أتطلع جداً 463 00:19:24,872 --> 00:19:26,832 ‫لأول مراجعة طلابية لي. 464 00:19:27,291 --> 00:19:29,001 ‫ومنذ أول مقابلة لك هنا، 465 00:19:29,084 --> 00:19:30,711 ‫لم تقومي بشيء سوى إبهاري. 466 00:19:30,794 --> 00:19:32,921 ‫مما يجعلني آسفاً ‫لما سأقوله الآن. 467 00:19:34,047 --> 00:19:35,048 ‫تقول ماذا؟ 468 00:19:35,132 --> 00:19:37,593 ‫حقيقةً إن درجة آخر امتحان قبول لك ‫كانت أعلى بشكل كبير من 469 00:19:37,676 --> 00:19:39,094 ‫الامتحان الذي قبله. 470 00:19:39,178 --> 00:19:43,473 ‫ذلك لأنني درست بجد ‫أكثر من المرة الماضية. 471 00:19:43,557 --> 00:19:46,685 ‫هل درست بجد؟ ‫أم خطيبك درس لك بجد؟ 472 00:19:48,395 --> 00:19:50,814 ‫هل تظن أن "مايك" ‫دخل اختبار القبول بدلاً عني؟ 473 00:19:50,898 --> 00:19:52,024 ‫أظن أنه اُتهم 474 00:19:52,107 --> 00:19:53,525 ‫باتهامات أكثر خطورةً من هذه. 475 00:19:53,609 --> 00:19:54,693 ‫والآن هناك مزاعم أخرى 476 00:19:54,776 --> 00:19:56,653 ‫أنه كان يدخل لاختبارات ‫القبول بدلاً عن أشخاص آخرين. 477 00:19:56,737 --> 00:19:59,615 ‫لا أصدق هذا، ‫لقد اجتزت هذا الاختبار بنفسي. 478 00:19:59,698 --> 00:20:03,577 ‫وأنا مسؤول عن الحفاظ على سمعة ‫هذه الجامعة. 479 00:20:03,660 --> 00:20:05,370 ‫وكيف بالضبط تقترح 480 00:20:05,454 --> 00:20:06,997 ‫أن تحافظ على سمعتها؟ 481 00:20:07,080 --> 00:20:08,707 ‫بطرد أي مخاطر عليها. 482 00:20:10,918 --> 00:20:12,502 ‫إلا، بالطبع، لسبب ما، 483 00:20:12,920 --> 00:20:14,588 ‫إذا أُسقطت هذه المزاعم ضده. 484 00:20:16,465 --> 00:20:18,258 ‫"أنيتا غيبس" اتصلت بك، ‫أليس كذلك؟ 485 00:20:18,717 --> 00:20:20,302 ‫ليس لدي أي فكرة عما تتحدثين. 486 00:20:20,385 --> 00:20:21,720 ‫أنا ببساطة أتصرف بلباقة 487 00:20:21,803 --> 00:20:23,472 ‫لجعلك تعرفين ‫بأنني إذا اضطررت للاختيار 488 00:20:23,555 --> 00:20:25,766 ‫بين مستقبلك ومستقبل ‫هذه الجامعة، 489 00:20:27,559 --> 00:20:28,560 ‫لن اختارك. 490 00:20:29,353 --> 00:20:34,191 ‫حسناً، من فضلك، أخبر السيدة ‫"غيبس" بشكري لها على لباقتها. 491 00:20:42,991 --> 00:20:44,034 ‫"سكوتي"، ماذا تفعلين هنا؟ 492 00:20:44,117 --> 00:20:46,036 ‫لا أصدق أنك أرسلته إلي؟ 493 00:20:46,119 --> 00:20:47,663 ‫- أرسلت من؟ ‫- لا تعاملني هكذا. 494 00:20:47,746 --> 00:20:48,914 ‫آخر مرة جئت إلي 495 00:20:48,997 --> 00:20:50,457 ‫قلت إن "مايك" أجبرك، 496 00:20:50,540 --> 00:20:52,834 ‫- حسناً، هذه المرة أنت من أجبره. ‫- لم أجبره على فعل أي شيء. 497 00:20:52,918 --> 00:20:54,920 ‫حسناً، إذن، لقد علمته بشكل جيد، ‫لأنه أتى إلي، 498 00:20:55,003 --> 00:20:56,088 ‫وحاول استعطافي 499 00:20:56,171 --> 00:20:57,381 ‫ليجعلني أقوم بشيء لأجلك، 500 00:20:57,464 --> 00:20:58,924 ‫ولكن هذه المرة، الإجابة كانت لا. 501 00:20:59,007 --> 00:21:00,759 ‫لن أسعى وراء "أنيتا غيبس". 502 00:21:00,842 --> 00:21:03,053 ‫"سكوتي"، لم أكن لأسألك ‫فعل شيء من هذا القبيل. 503 00:21:03,136 --> 00:21:05,389 ‫هذا مضحك، لأنك طلبت مني ‫أن أترك القضية 504 00:21:05,472 --> 00:21:06,807 ‫لأحمي "مايك" من القبض عليه. 505 00:21:06,890 --> 00:21:09,059 ‫ترك القضية لن يجعلك مستهدفةً. 506 00:21:09,142 --> 00:21:10,811 ‫لو أردتني حقاً ألا أكون مستهدفةً، 507 00:21:10,894 --> 00:21:13,105 ‫لم تكن لتخبرني بخصوص "مايك" ‫من الأساس. 508 00:21:13,438 --> 00:21:15,565 ‫"سكوتي"، أنا لم أجعله يفعل هذا. 509 00:21:15,649 --> 00:21:18,193 ‫إذن، أظن أن كليكما ‫لديه المشكلة نفسها 510 00:21:18,277 --> 00:21:20,028 ‫التي كانت لدينا، وهي ‫أنكما لا تتحدثا مع بعضكما. 511 00:21:21,154 --> 00:21:23,198 ‫وبما أنك فضلته عليّ، ‫فهذه ليست مشكلتي بعد الآن. 512 00:21:24,074 --> 00:21:25,492 ‫أنا لم أفضله عليك. 513 00:21:25,575 --> 00:21:26,994 ‫بلى، فعلت. 514 00:21:27,077 --> 00:21:28,287 ‫سواء أردت أن تعترف بهذا، أم لا 515 00:21:28,370 --> 00:21:30,580 ‫لقد كان سر "مايك" ‫هو الذي جعلنا نفترق في المقام الأول. 516 00:21:44,136 --> 00:21:45,387 ‫تركتها تدخل لهنا ‫بدون إخباري؟ 517 00:21:45,470 --> 00:21:47,097 ‫لقد كنت في قاعة المؤتمرات ‫أتفحص المستندات. 518 00:21:47,180 --> 00:21:48,181 ‫ماذا ستفعل؟ 519 00:21:48,265 --> 00:21:49,808 ‫لا أعرف ماذا سأفعل، ‫ولكن أياً كان ما سأفعله 520 00:21:49,891 --> 00:21:51,393 ‫- فسأفعله الآن. ‫- "هارفي"، اهدأ. 521 00:21:51,476 --> 00:21:53,770 ‫لن أهدأ. ‫أنت من أخبرتني أن أسعى خلف "غيبس"، 522 00:21:53,854 --> 00:21:56,064 ‫لإيقاف "مايك" عن فعل شيء غبي. 523 00:21:56,148 --> 00:21:57,774 ‫كل ما فعلته هو إضاعة الوقت. 524 00:21:57,858 --> 00:21:59,151 ‫- كما قلت إنه سيكون. ‫- "هارفي"، 525 00:21:59,234 --> 00:22:01,945 ‫"غيبس" تهاجم "ريتشل" وهي ‫المرأة التي يحبها. 526 00:22:02,029 --> 00:22:04,156 ‫أنت من بين كل الناس ‫يجب أن تفهم هذا. 527 00:22:04,239 --> 00:22:07,075 ‫لا أهتم. ‫ليس له أي حق في السعي خلف من أحب. 528 00:22:08,535 --> 00:22:09,703 ‫حسناً، أتعرف يا "هارفي"؟ 529 00:22:10,120 --> 00:22:12,539 ‫"مايك" هو من يُحاكم هنا ‫ليس "سكوتي". 530 00:22:12,622 --> 00:22:14,333 ‫وكل ما فعله هو أنه طلب منها ‫فعل شيء ما. 531 00:22:14,416 --> 00:22:16,460 ‫لذا، فربما ما أنت مستاء حوله حقاً هو 532 00:22:16,543 --> 00:22:17,544 ‫إنها كانت على حق. 533 00:22:24,384 --> 00:22:25,552 ‫حسناً، كيف تسير الأمور؟ 534 00:22:27,429 --> 00:22:28,889 ‫نحن نعرف بعضنا الآخر ‫منذ فترة يا "جاك"، 535 00:22:29,222 --> 00:22:31,641 ‫وأريد المساعدة حقاً، ‫ولكن هذا لن يحدث. 536 00:22:32,684 --> 00:22:34,603 ‫قلت إذا جعلتهم يضاعفون... 537 00:22:34,686 --> 00:22:37,147 ‫أنا قلت إن الأمر سيحتاج أن تضاعفوا ‫المبلغ على الأقل حتى أطلب. 538 00:22:37,814 --> 00:22:39,441 ‫ولقد فعلت، لكن ضحكوا علي. 539 00:22:39,524 --> 00:22:40,776 ‫ماذا لو استطعت أن آتي بالمزيد؟ 540 00:22:40,859 --> 00:22:42,402 ‫لا يوجد رقم سيجعلهم يأتون 541 00:22:42,486 --> 00:22:45,572 ‫لـ"بيرسون سبيكتر" لأنهم لا يصدقون ‫أنه سيكون هناك شركة يأتون إليها. 542 00:22:45,655 --> 00:22:47,157 ‫إذن، لماذا طلبت أن تقابلني هنا؟ 543 00:22:47,574 --> 00:22:49,701 ‫لأنه بعد أن سألتهم عن عرضك، 544 00:22:50,619 --> 00:22:51,703 ‫سألتهم عن عرضي. 545 00:22:53,246 --> 00:22:54,372 ‫عن ماذا تتحدث؟ 546 00:22:54,456 --> 00:22:56,374 ‫أخبرتهم عن أخ لي، 547 00:22:56,458 --> 00:22:57,959 ‫وهو محام بارع 548 00:22:58,043 --> 00:22:59,044 ‫قد يبحث عن فرصة للتغيير. 549 00:23:00,337 --> 00:23:01,546 ‫هل تعرض عليّ وظيفةً؟ 550 00:23:01,630 --> 00:23:04,132 ‫"جاك"، شركة "بيرسون سبيكتر" ‫هي عبارة عن سفينة غارقة. 551 00:23:04,216 --> 00:23:05,634 ‫لقد ابتلعنا قليلاً من الماء. 552 00:23:05,717 --> 00:23:07,219 ‫بل محيطاً بأكمله. 553 00:23:07,928 --> 00:23:09,513 ‫لماذا تريد البقاء هناك؟ 554 00:23:09,596 --> 00:23:10,597 ‫سأخبرك لماذا؟ 555 00:23:10,931 --> 00:23:13,308 ‫لأنه إذا غرقت السفينة ‫سأجد لنفسي وظيفةً أخرى، 556 00:23:13,850 --> 00:23:16,770 ‫ولكن إذا لم تغرق ‫سيكون لدي فرصة أن أكون واحداً من قادتها. 557 00:23:16,853 --> 00:23:19,106 ‫إذا أتيت إليك الآن لن أكون أكثر ‫من سجين مدى الحياة. 558 00:23:20,065 --> 00:23:21,858 ‫كصديق، أخبرني إذا كنت مخطئأ. 559 00:23:24,861 --> 00:23:25,862 ‫لست مخطئاً. 560 00:23:41,753 --> 00:23:43,213 ‫لا تخبريني أنهم طبعوا 561 00:23:43,296 --> 00:23:44,589 ‫صفحةً تحريريةً خاصةً بنا هذا المساء. 562 00:23:45,674 --> 00:23:46,675 ‫ليس بعد. 563 00:23:47,717 --> 00:23:52,722 ‫قرأته، بالمناسبة، ‫في رحلتي إلى "بوسطن". 564 00:23:55,016 --> 00:23:56,268 ‫وهل أغضبك؟ 565 00:23:59,604 --> 00:24:00,605 ‫أغضبني بشدة. 566 00:24:06,319 --> 00:24:07,946 ‫لم تستطع أن تنهي الأمر ‫مع "شيلا"، أليس كذلك؟ 567 00:24:08,613 --> 00:24:10,907 ‫"جيسيكا"، لم ترسل لنا "شيلا" ‫المرشحين في تلك القائمة، 568 00:24:13,118 --> 00:24:16,037 ‫هم كانوا الثلاثة الوحيدين ‫الذين طلبوا إرسال أسمائهم. 569 00:24:16,121 --> 00:24:17,706 ‫ذلك بسبب المشاكل التي نمر بها. 570 00:24:24,087 --> 00:24:26,298 ‫- الناس يخشون القدوم لهنا. ‫- إنهم كذلك، 571 00:24:26,381 --> 00:24:28,508 ‫حاولت أن أجعل "شيلا" تطمئنهم، ‫ولكن لم أنجح. 572 00:24:29,718 --> 00:24:30,719 ‫لا بأس. 573 00:24:32,762 --> 00:24:34,306 ‫لا بأس، "لويس"، ‫هذا ليس خطأك. 574 00:24:37,017 --> 00:24:39,644 ‫بمجرد انكشاف سر "مايك"، ‫كان لا مفر من حدوث ذلك. 575 00:24:40,812 --> 00:24:42,439 ‫ما تعلمته من تعيين "مايك"، 576 00:24:43,190 --> 00:24:45,901 ‫هو أنه ليس كل المحامين الجيدين ‫ذهبوا إلى "هارفارد". 577 00:24:48,695 --> 00:24:49,696 ‫ماذا تقول؟ 578 00:24:51,698 --> 00:24:55,243 ‫لقد اتصلت بجامعات "ستانفورد"، "يال"، ‫"كولومبيا" 579 00:24:55,327 --> 00:24:58,163 ‫وبقية أخرى، من أفضل 20 كلية حقوق. 580 00:25:00,624 --> 00:25:03,084 ‫فتحت أبواب "بيرسون سبيكتر ليت" رسمياً. 581 00:25:03,501 --> 00:25:05,462 ‫أعلم كم تكره هذا، يا "لويس"، 582 00:25:05,921 --> 00:25:08,089 ‫ولكن أحيانا نحتاج لفعل ما علينا فعله، 583 00:25:09,799 --> 00:25:10,800 ‫لننجوا. 584 00:25:12,052 --> 00:25:13,136 ‫هل هناك شيء آخر أستطيع فعله؟ 585 00:25:13,595 --> 00:25:14,596 ‫لا، ليس هناك. 586 00:25:17,015 --> 00:25:18,767 ‫الآن، علينا فقط تخطي هذه المحاكمة، 587 00:25:21,436 --> 00:25:24,231 ‫وندعوا الله أن يستطيع ‫"هارفي" 588 00:25:24,314 --> 00:25:26,024 ‫إنقاذ "مايك روس" اللعين. 589 00:25:40,413 --> 00:25:41,414 ‫مرحباً. 590 00:25:42,040 --> 00:25:43,041 ‫مرحباً، 591 00:25:45,919 --> 00:25:46,920 ‫تغسلين الأطباق! 592 00:25:48,129 --> 00:25:49,130 ‫إذن؟ 593 00:25:49,798 --> 00:25:51,049 ‫أنت تكرهين غسيل الأطباق 594 00:25:51,132 --> 00:25:52,175 ‫مما يعني أن هناك شيئاً خاطئاً. 595 00:25:52,259 --> 00:25:53,260 ‫لا يوجد أي خطأ. 596 00:25:59,599 --> 00:26:00,600 ‫ماذا حدث؟ 597 00:26:04,062 --> 00:26:05,272 ‫لا أعلم إذا كان علي ‫حتى أن أقوله، 598 00:26:05,355 --> 00:26:07,107 ‫لأن آخر مرة فعلت ‫غضبت جداً. 599 00:26:07,190 --> 00:26:10,026 ‫ظننت أني سأتركك، ‫وأنت تقول إنك تريدني أن أشاركك بكل شيء. 600 00:26:10,110 --> 00:26:12,404 ‫ولكن لا أعرف ما إذا كنت ستفعل، ‫لأنه عندما أقوم بهذا، 601 00:26:12,487 --> 00:26:14,698 ‫يبدو وكأنك تغضب جداً لدرجة أنني... 602 00:26:14,781 --> 00:26:16,616 ‫فهمت، تريدين التحدث عن عقد صفقة. 603 00:26:18,410 --> 00:26:19,661 ‫لا أعرف ما أريده. 604 00:26:22,497 --> 00:26:23,498 ‫أنا فقط... 605 00:26:25,917 --> 00:26:28,044 ‫قالت إنها تستطيع إدخالك جامعة "كولومبيا"، 606 00:26:28,128 --> 00:26:29,129 ‫وأنت على حق 607 00:26:29,212 --> 00:26:31,756 ‫- لقد جال هذا في خاطري. ‫- "ريتشل"، لقد تجاوزنا هذا 608 00:26:31,840 --> 00:26:32,841 ‫لقد كانت تكذب. 609 00:26:33,633 --> 00:26:36,094 ‫هذا كان قبل أن أعرف ‫أن لها علاقةً بعميد الكلية. 610 00:26:36,720 --> 00:26:37,721 ‫عن ماذا تتحدثين؟ 611 00:26:37,929 --> 00:26:39,347 ‫لقد اجتمعت به اليوم، 612 00:26:39,431 --> 00:26:40,724 ‫وظننت أنه سيخبرني 613 00:26:40,807 --> 00:26:42,851 ‫عن أدائي الجيد، وبدلاً من ذلك، 614 00:26:43,435 --> 00:26:44,978 ‫هددني بالطرد. 615 00:26:48,690 --> 00:26:49,691 ‫حسناً، 616 00:26:50,317 --> 00:26:52,736 ‫حسناً، هذا لا يعني ‫أن هذا كان من "غيبس". 617 00:26:52,819 --> 00:26:54,696 ‫- لم تكن هناك. ‫- لا، لم أكن هناك، حسناً، 618 00:26:54,779 --> 00:26:57,824 ‫ولكنه، ليس من الجنون الافتراض ‫بأنهم سيتساءلون 619 00:26:57,907 --> 00:27:00,368 ‫إذا كنت تعرفين بشأني، أم لا، ‫بدون أن يتحدثوا إلى "غيبس". 620 00:27:00,452 --> 00:27:02,704 ‫أليس جنوناً أن يذكروا جريمةً 621 00:27:02,787 --> 00:27:05,707 ‫لم تُتهم بها بعد دون التحدث إلى "غيبس"؟ 622 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 ‫- ماذا؟ ‫- قالوا إن هناك مزاعم 623 00:27:07,334 --> 00:27:11,004 ‫بأنك خضعت لاختبارات القبول عن آخرين. ‫ويتهمونك بدخول اختبار القبول بدلاً عني. 624 00:27:15,216 --> 00:27:19,179 ‫حسناً، على الأقل ‫الآن أعرف ما الذي علي فعله. 625 00:27:24,059 --> 00:27:25,060 ‫"هارفي"، 626 00:27:25,310 --> 00:27:27,228 ‫أعرف كيف يمكننا إيقاف "غيبس" ‫من ملاحقة "ريتشل". 627 00:27:27,312 --> 00:27:29,022 ‫هل يتضمن الذهاب إلى "سكوتي" ‫دون إخباري؟ 628 00:27:30,231 --> 00:27:31,983 ‫- "هارفي". ‫- عليك اللعنة، ليس لديك الحق. 629 00:27:32,067 --> 00:27:33,818 ‫لدي كل الحق، ‫لأني عرفت أن "غيبس" 630 00:27:33,902 --> 00:27:36,154 ‫ستتجاوز كل الخطوط، ‫وهذا بالضبط ما فعلته. 631 00:27:36,237 --> 00:27:38,490 ‫- عن ماذا تتحدث؟ ‫- لقد أثرت على عميد "كولومبيا" 632 00:27:38,573 --> 00:27:40,825 ‫- بالتهديد بطرد "ريتشل". ‫- ما هو دليلك؟ 633 00:27:40,909 --> 00:27:43,703 ‫اتهامها بأني خضعت لاختبار القبول ‫بدلاً منها. 634 00:27:43,787 --> 00:27:45,580 ‫والمشكلة الوحيدة هي أنه ليس ‫هناك تسجيل لي 635 00:27:45,663 --> 00:27:46,956 ‫باتهامي بهذا من قبل. 636 00:27:47,040 --> 00:27:49,584 ‫- الفتى الذي رأيته في المحكمة. ‫- نعم اسمه "ديفيد غرين". 637 00:27:49,667 --> 00:27:52,087 ‫بالتأكيد أخبر "غيبس" بخصوصي، ‫واستعملت هذا 638 00:27:52,170 --> 00:27:55,048 ‫لتجعل العميد يكون في موقف قوة ‫أمام "ريتشل"، هذه إساءة استخدام للسلطة. 639 00:27:55,131 --> 00:27:57,175 ‫أخبرتك، المشكلة الوحيدة ‫في هذه النظرية هي 640 00:27:57,258 --> 00:27:59,594 ‫بمجرد أن يعترف عليك "ديفيد غرين" ‫سينهي حياته الوظيفية. 641 00:27:59,677 --> 00:28:01,096 ‫إذن، ربما أخبرها عني بصفة مجهولة. 642 00:28:01,179 --> 00:28:02,847 ‫مما لا يساعدنا، ‫لأنه لا يوجد لدينا أي دليل 643 00:28:02,931 --> 00:28:04,391 ‫أنها اتصلت بالعميد. 644 00:28:04,474 --> 00:28:06,726 ‫لا، ليس لدينا، ‫ولكن لن يكون من الصعب عليّ إيجاده. 645 00:28:07,268 --> 00:28:09,604 ‫لا ربما يكون خديعةً لنا، ‫هذا خطر جداً. 646 00:28:09,687 --> 00:28:11,439 ‫الشيء برمته خطر كبير 647 00:28:11,523 --> 00:28:13,566 ‫ولكن الآن مستقبل "ريتشل" على المحك، 648 00:28:13,650 --> 00:28:16,069 ‫وإذا خاطرت ببعض سنوات ‫لإنقاذها 649 00:28:16,152 --> 00:28:17,529 ‫فلن أتردد. 650 00:28:20,448 --> 00:28:21,574 ‫حسناً، ‫افعل ما عليك فعله، 651 00:28:22,075 --> 00:28:23,201 ‫ولكن احذر من أن يتم الإيقاع بك. 652 00:28:30,250 --> 00:28:31,251 ‫أنت تطرق الباب 653 00:28:31,418 --> 00:28:34,129 ‫مما يعني إما لديك أخبار سيئة ‫أو تريد شيئاً. 654 00:28:34,462 --> 00:28:36,923 ‫- لم أستطع الحصول على القسم. ‫- أخبرني 655 00:28:37,006 --> 00:28:39,426 ‫قالوا إننا لسنا في موقف ‫للاستيلاء على أي شخص. 656 00:28:39,926 --> 00:28:41,219 ‫هذا بالضبط ما قالوه، 657 00:28:41,302 --> 00:28:42,512 ‫قبل أن يعرضوا عليّ وظيفةً. 658 00:28:43,388 --> 00:28:44,723 ‫إذن، أنت هنا لتخبرني أنك قبلت بها. 659 00:28:46,349 --> 00:28:48,143 ‫أنا هنا لأسألك إذا كنت تريدينني ‫أن أقبل بها. 660 00:28:48,226 --> 00:28:50,019 ‫ما الفارق الذي يصنعه ما أريده؟ 661 00:28:50,770 --> 00:28:53,773 ‫"جيسيكا"، عندما غادرت "بوسطن" ‫قالوا عني خائن، 662 00:28:53,857 --> 00:28:56,192 ‫ولكني ظننت أنني أفضل من أن أظل ‫في بلدتي. 663 00:28:57,527 --> 00:28:58,737 ‫حسناً، هذا لم يكن صحيحاً، 664 00:28:59,112 --> 00:29:00,697 ‫ولقد عرفت أن الاختبار الحقيقي لي 665 00:29:00,780 --> 00:29:02,365 ‫لم يكن أن أصنع لي شهرةً ‫في بلدتي، 666 00:29:02,449 --> 00:29:04,075 ‫بل أن أصنعها في أصعب مدينة 667 00:29:04,159 --> 00:29:05,702 ‫في العالم، وبالنسبة لي 668 00:29:05,785 --> 00:29:06,995 ‫أنا لم أفعل هذا بعد. 669 00:29:10,165 --> 00:29:11,791 ‫أنت تريد أن تكون شريكاً بالاسم. 670 00:29:12,375 --> 00:29:14,836 ‫أريد أن أعرف إذا كنت سأكون مطروحاً لذلك. 671 00:29:15,545 --> 00:29:17,046 ‫يمكنني أن أقول نعم لهذا الأمر الآن. 672 00:29:18,757 --> 00:29:20,133 ‫ولكن كيف تعرف أنه يمكنك الوثوق بي؟ 673 00:29:22,051 --> 00:29:23,344 ‫ليس لدي خيار آخر. 674 00:29:25,180 --> 00:29:27,390 ‫وكيف أعرف أنه بإمكاني الوثوق بك؟ 675 00:29:31,603 --> 00:29:33,313 ‫- ما هذا؟ ‫- تعرفين ما هذا. 676 00:29:38,443 --> 00:29:40,069 ‫هذا ما يمتلكه "دانيل هاردمان" عليك. 677 00:29:42,113 --> 00:29:43,156 ‫والآن تمتلكيه أنت، أيضاً. 678 00:29:53,458 --> 00:29:54,459 ‫"ديفيد غرين". 679 00:29:56,586 --> 00:29:57,670 ‫ماذا تفعل هنا؟ 680 00:29:57,754 --> 00:29:59,798 ‫- إذن، أنت تتذكرني! ‫- بالطبع أذكرك. 681 00:30:00,215 --> 00:30:03,134 ‫أنت الشخص الذي نستجوبه، ‫المحامي الزائف. 682 00:30:03,218 --> 00:30:04,677 ‫أنا أكثر من هذا وأنت ‫تعرف هذا. 683 00:30:05,762 --> 00:30:08,223 ‫- عن ماذا تتحدث؟ ‫- لقد استأجرتني لأني ذكي 684 00:30:08,306 --> 00:30:10,600 ‫ما لا تعرفه هو أني أمتلك ذاكرةً صوريةً، 685 00:30:10,683 --> 00:30:13,144 ‫مما يعني أني أعرف ‫رقم رخصة قيادتك 686 00:30:13,228 --> 00:30:14,813 ‫من 7 سنوات، وأتذكرها. 687 00:30:15,230 --> 00:30:17,690 ‫لا يهم هذا، لأني أيضاً طبعت نسخةً 688 00:30:17,774 --> 00:30:20,276 ‫كما أنسخ كل رخص عملائي، هكذا. 689 00:30:20,360 --> 00:30:21,694 ‫هذا لا يثبت أي شيء. 690 00:30:21,778 --> 00:30:24,072 ‫ربما لا، ولكنني أيضا أتذكر ‫كل إجابة وضعتها 691 00:30:24,155 --> 00:30:26,157 ‫في الاختبار ذي الـ104 أسئلة. 692 00:30:26,616 --> 00:30:28,076 ‫إذا لم يكن هذا دليل، ‫فما هو الدليل، إذن. 693 00:30:28,159 --> 00:30:29,160 ‫ماذا تريد؟ 694 00:30:29,244 --> 00:30:31,579 ‫أريد دليلاً أن "أنيتا غيبس" ‫ضغطت على عميد كلية "كولومبيا" 695 00:30:31,663 --> 00:30:32,664 ‫ليطرد "ريتشل زاين". 696 00:30:33,164 --> 00:30:34,582 ‫- لا أستطيع فعل هذا. ‫- بلى. 697 00:30:38,086 --> 00:30:39,420 ‫حسناً، لقد ذهبوا إلى كلية الحقوق معاً. 698 00:30:39,504 --> 00:30:40,505 ‫هذا هو طريق الاتصال. 699 00:30:41,422 --> 00:30:43,925 ‫السجلات العامة الظرفية ‫ليست جيدةً بما يكفي. 700 00:30:45,343 --> 00:30:46,594 ‫أقوم بما تريده ويتم القبض علي، 701 00:30:46,678 --> 00:30:48,471 ‫ووظيفتي في مكتب النائب العام تذهب للأبد. 702 00:30:48,555 --> 00:30:49,722 ‫وأعطي ما لدي للنائب العام، 703 00:30:49,806 --> 00:30:51,266 ‫وحياتك المهنية كمحام تنتهي للأبد. 704 00:30:51,349 --> 00:30:52,600 ‫إذا فعلت هذا ‫فستورط نفسك فقط. 705 00:30:52,684 --> 00:30:55,812 ‫نعم ربما، ولكن ما لا تلاحظه، يا أحمق، أنني ‫بالفعل في محاكمة وأنتم الآن تتعقبون 706 00:30:55,895 --> 00:30:57,188 ‫المرأة التي أحبها. 707 00:30:57,272 --> 00:30:59,399 ‫والحقيقة هي أنك لا تستحق ‫أن تزاول المحاماة، 708 00:30:59,482 --> 00:31:01,109 ‫وربما أنا أيضاً، ‫ولكن هي تستحق أن تزاولها. 709 00:31:01,192 --> 00:31:02,777 ‫وصدقني عندما يصل الأمر إليها، 710 00:31:02,861 --> 00:31:05,154 ‫لا أهتم حقاً بشأني أو بشأنك. 711 00:31:07,031 --> 00:31:10,118 ‫- وماذا لو لم أجد ما تبحث عنه؟ ‫- تعرف ماذا، يا "ديفيد"؟ 712 00:31:10,201 --> 00:31:12,787 ‫ربما لم تكن ذكياً للحصول على 178 ‫في اختبار القبول، 713 00:31:14,414 --> 00:31:16,332 ‫ولكن أنا متأكد أنك ذكي كفايةً لتفعل هذا. 714 00:31:26,217 --> 00:31:28,052 ‫- ما هذا؟ ‫- هذا ما ستوقعين عليه. 715 00:31:32,098 --> 00:31:33,224 ‫أن تُسقط التهم 716 00:31:33,308 --> 00:31:35,602 ‫والادعاءات الكيدية، مقابل اعترافي 717 00:31:35,685 --> 00:31:36,936 ‫بجريمة العقوبات. 718 00:31:37,020 --> 00:31:39,063 ‫لتعقبك "ريتشل زاين". 719 00:31:39,147 --> 00:31:40,440 ‫- هل هذه مزحة؟ ‫- لا. 720 00:31:40,523 --> 00:31:42,233 ‫ولجعلك عميد كلية الحقوق في "كولومبيا" 721 00:31:42,317 --> 00:31:43,484 ‫يقوم بعمل قذر. 722 00:31:44,110 --> 00:31:46,404 ‫- لا أعرف عن ماذا تتحدث؟ ‫- تعرفين بالضبط عن ماذا أتحدث. 723 00:31:46,487 --> 00:31:47,780 ‫إذا كنت تريدين ألا نُخبر العالم 724 00:31:47,864 --> 00:31:49,032 ‫بأنك روعتِ شاهدةً 725 00:31:49,115 --> 00:31:51,117 ‫بالتآمر مع صديقك القديم من الجامعة، 726 00:31:51,576 --> 00:31:53,494 ‫- ستوقعين على هذا. ‫- ليس لديك أي دليل يُثبت 727 00:31:53,578 --> 00:31:55,121 ‫أنني جعلت أحدهم يقوم بأي شيء. 728 00:31:55,204 --> 00:31:57,165 ‫لدي نسخة من ملاحظة مجهولة أُرسلت إليك 729 00:31:57,248 --> 00:32:00,460 ‫تقول إني خضعت لاختبار القبول بدلاً عن ‫أشخاص، وتسجيل لمكالمة هاتفية من مكتبك، 730 00:32:00,543 --> 00:32:02,587 ‫إلى عميد "كولومبيا" ‫بعدها بـ10 دقائق. 731 00:32:03,379 --> 00:32:06,424 ‫- هذا لا يثبت أي شيء. ‫- هذا دليل كاف لمحاكمة العميد "هيريك" 732 00:32:06,507 --> 00:32:07,675 ‫على كل قرش يمتلكه. 733 00:32:07,759 --> 00:32:09,177 ‫هل تظنين بأنه عندما نضعه في التحقيق 734 00:32:09,260 --> 00:32:10,261 ‫لن يتحطم؟ 735 00:32:18,978 --> 00:32:20,396 ‫تظن أنك ذكي جداً، أليس كذلك؟ 736 00:32:20,480 --> 00:32:22,148 ‫ذكي كفاية لأتغلب على ‫النائب العام الأمريكي. 737 00:32:22,231 --> 00:32:24,567 ‫إذا فعلناها هنا ما الذي يجعلك تظنين ‫أننا لن نفعلها في المحاكمة؟ 738 00:32:24,651 --> 00:32:26,194 ‫لأن المحاكمة ليست بخصوص هذا الهراء، 739 00:32:26,277 --> 00:32:27,278 ‫بل بخصوص الحقائق. 740 00:32:27,737 --> 00:32:29,739 ‫والحقيقة هي أنك لست بمحام. 741 00:32:48,716 --> 00:32:49,717 ‫لقد أنهيت الأمر! 742 00:32:50,218 --> 00:32:51,594 ‫- كيف تعرفين؟ ‫- لأنك تقوم 743 00:32:51,678 --> 00:32:53,012 ‫بتلك الحركة بصدرك 744 00:32:53,096 --> 00:32:55,431 ‫- عندما تشعر بشعور جيد حيال نفسك. ‫- أنا لا أقوم بشيء بصدري. 745 00:32:55,515 --> 00:32:57,058 ‫بلى، وتسترخي 746 00:32:57,141 --> 00:32:59,560 ‫لأني أحبك وأحب صدرك. 747 00:32:59,644 --> 00:33:01,312 ‫حسناً، وأنا أحبك وأحب صدرك. 748 00:33:01,729 --> 00:33:03,189 ‫- انتبه! ‫- لقد أخطأت 749 00:33:03,272 --> 00:33:05,733 ‫بجد، كنت أعني عقلك. 750 00:33:05,817 --> 00:33:07,610 ‫عقلك القانوني الخارق. 751 00:33:07,694 --> 00:33:11,322 ‫حسناً، لولاك ولولا عقلك القانوني الخارق، 752 00:33:11,990 --> 00:33:13,700 ‫لكنت أصبحت خارج ‫كلية الحقوق الآن. 753 00:33:22,333 --> 00:33:24,127 ‫لا، أتفهم، أغلبهم... 754 00:33:27,046 --> 00:33:28,297 ‫حسناً، لو أراد أحدهم أن... 755 00:33:29,257 --> 00:33:30,258 ‫لا، أفهم ذلك. 756 00:33:32,051 --> 00:33:33,803 ‫ربما العام القادم. 757 00:33:36,472 --> 00:33:37,473 ‫وداعاً. 758 00:33:40,601 --> 00:33:41,602 ‫"لويس"، 759 00:33:42,020 --> 00:33:43,229 ‫أريد أن أتحدث معك للحظة. 760 00:33:43,938 --> 00:33:46,149 ‫- ماذا الآن؟ ‫- "جاك سولوف" يريد أن يعرف 761 00:33:46,232 --> 00:33:48,526 ‫إذا كنا سنطرح اسمه في يوم ما ‫لأن يكون شريكاً بالاسم. 762 00:33:49,360 --> 00:33:50,528 ‫لماذا نفعل هذا؟ 763 00:33:51,446 --> 00:33:53,614 ‫لأني أرسلته ليستولي على القسم، 764 00:33:54,282 --> 00:33:55,825 ‫وبدلاً من ذلك عرضوا عليه وظيفةً. 765 00:33:55,908 --> 00:33:58,536 ‫فهمت الأمر، لا أحد يريد القدوم ‫إلينا لذا، إجابتك 766 00:33:58,619 --> 00:34:00,246 ‫هي أن نعطي عدونا بالداخل 767 00:34:00,329 --> 00:34:01,789 ‫الترقية التي أرادها دوماً... 768 00:34:01,873 --> 00:34:04,459 ‫"لويس"، أنت من أردت مني فعلها من قبل. 769 00:34:04,542 --> 00:34:06,085 ‫وأنت جعلتني أغير رأيي، 770 00:34:06,169 --> 00:34:07,295 ‫لأنك كنت على حق 771 00:34:07,378 --> 00:34:09,088 ‫كما كنت على حق في كل شيء. 772 00:34:09,172 --> 00:34:11,174 ‫ولكن الآن يبدو أنك مخطئة في كل شيء. 773 00:34:11,257 --> 00:34:12,550 ‫ماذا يعني هذا؟ 774 00:34:12,633 --> 00:34:14,260 ‫لقد وصلتني ردود الكليات العشرين 775 00:34:14,343 --> 00:34:15,928 ‫وثبت في النهاية أن لديها أشياء مشتركةً 776 00:34:16,012 --> 00:34:17,597 ‫مع "هارفارد" أكثر مما ظننا، ‫لأن جميعها 777 00:34:17,680 --> 00:34:19,140 ‫لا تريد فعل أي شيء معنا. 778 00:34:19,223 --> 00:34:21,476 ‫لأن إدارتنا سيئة جداً. 779 00:34:22,185 --> 00:34:23,519 ‫انتبه لكلماتك، "لويس"! 780 00:34:23,603 --> 00:34:24,979 ‫لا أريد الانتباه، بل 781 00:34:25,063 --> 00:34:27,398 ‫أريد أن أشعل حريقاً بك، 782 00:34:27,482 --> 00:34:29,400 ‫لأن مستقبلنا ينزلق بعيداً 783 00:34:29,484 --> 00:34:31,402 ‫وإعطاء "جاك" اسم شريك، 784 00:34:31,486 --> 00:34:33,196 ‫أو الدعاء لله أن "هارفي" 785 00:34:33,279 --> 00:34:34,489 ‫سيُخرج "مايك" من المأزق، 786 00:34:34,572 --> 00:34:36,532 ‫لن يوقف الأمور عن التدهور. 787 00:34:36,616 --> 00:34:37,617 ‫حسناً، "لويس" 788 00:34:38,910 --> 00:34:41,496 ‫أتريد فعل شيء أكثر من الدعاء؟ 789 00:34:42,497 --> 00:34:43,790 ‫"هارفي" سيحصل على براءة "مايك"، 790 00:34:46,417 --> 00:34:48,669 ‫وأنت ستذهب إلى "هارفارد"، 791 00:34:49,504 --> 00:34:53,299 ‫وتتأكد أن "شيلا" لن تحضر المحكمة. 792 00:35:03,935 --> 00:35:04,936 ‫مرحباً، "دونا"، 793 00:35:06,521 --> 00:35:07,522 ‫هل هناك 794 00:35:07,980 --> 00:35:09,482 ‫هل هناك شيء أُساعدك به؟ 795 00:35:10,191 --> 00:35:11,734 ‫فقط أردت أن أقول آسفةً 796 00:35:11,818 --> 00:35:13,402 ‫بخصوص ما حدث مع العميد. 797 00:35:13,486 --> 00:35:15,113 ‫وأنا سعيدة أن "مايك" ‫اهتم بالأمر. 798 00:35:18,199 --> 00:35:19,200 ‫شكراً لك. 799 00:35:24,080 --> 00:35:25,081 ‫أنا آسفة، لأنني... 800 00:35:27,208 --> 00:35:29,293 ‫لم آت إليك بخصوص كل هذا الشيء، 801 00:35:29,377 --> 00:35:31,921 ‫- لكني... ‫- كانوا يضغطون عليك لتنقلبي على "هارفي". 802 00:35:32,004 --> 00:35:33,214 ‫وفي آخر محادثة لنا 803 00:35:33,297 --> 00:35:35,383 ‫لم تكوني الشخص المناسب الذي ‫يجب أن أتحدث إليه بخصوص هذا. 804 00:35:35,675 --> 00:35:36,884 ‫كالعادة، أنت على حق. 805 00:35:38,261 --> 00:35:40,012 ‫"ريتشل"، أنا منزعجة لأني لم ‫أكن أرغب 806 00:35:41,013 --> 00:35:43,099 ‫بالتفكير بخصوص ما سأفعله ‫لو اضطررت للاختيار 807 00:35:43,182 --> 00:35:46,352 ‫بين والدي و"هارفي". ‫لأن هذا الموقف برمته سيء جداً، 808 00:35:46,727 --> 00:35:48,855 ‫وربما يتوجب علينا القيام ‫بالاختيارات الصعبة. 809 00:35:49,856 --> 00:35:52,650 ‫وأردتك أن تعرفي أياً يكن ‫ما يتوجب عليك فعله، 810 00:35:52,984 --> 00:35:53,985 ‫ستبقين صديقتي، 811 00:35:54,861 --> 00:35:56,571 ‫وسأحبك دوماً. 812 00:35:58,823 --> 00:36:00,158 ‫وأنا سأحبك دوماً، أيضاً. 813 00:36:08,040 --> 00:36:11,294 ‫- شكراً لمجيئك. ‫- أتيت هنا فقط لأني لا أريدك 814 00:36:11,377 --> 00:36:13,212 ‫ولا أريد "مايك روس" ولا أي شخص ‫من هذه الشركة 815 00:36:13,296 --> 00:36:15,131 ‫أن يظهر في شركتي مرةً أخرى. 816 00:36:15,756 --> 00:36:17,008 ‫لذا، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟ 817 00:36:18,467 --> 00:36:20,511 ‫لقد كنت أفكر بما قلته 818 00:36:20,595 --> 00:36:22,096 ‫بخصوص عدم اعترافي ‫بأشياء لنفسي، 819 00:36:22,180 --> 00:36:23,306 ‫وأردت التحدث معك بشأنها. 820 00:36:23,389 --> 00:36:25,474 ‫- لماذا؟ ‫- أردت أن تعرفي الحقيقة. 821 00:36:25,558 --> 00:36:26,934 ‫وما هي الحقيقة بالضبط؟ 822 00:36:27,018 --> 00:36:29,020 ‫علاقتنا لم تنته بسبب "مايك"، 823 00:36:29,687 --> 00:36:32,190 ‫انتهت لأني لم أكن مستعداً لمواجهة 824 00:36:32,273 --> 00:36:33,774 ‫ما بي من عيوب، ‫ولم أعرف 825 00:36:33,858 --> 00:36:35,026 ‫إذا كنت سأكون مستعداً أبداً، ‫ولكن 826 00:36:35,818 --> 00:36:38,362 ‫كنت أرى أحداهن، ‫وأردت أن أخبرك بهذا. 827 00:36:39,447 --> 00:36:41,741 ‫ولماذا يهم أن أعرف هذا؟ 828 00:36:41,824 --> 00:36:44,202 ‫لأني إذا خرجت من هذا سليماً، 829 00:36:45,161 --> 00:36:46,829 ‫أريد أن أعرف إذا كنت ‫أستطيع التحدث معك مجدداً. 830 00:36:48,831 --> 00:36:50,875 ‫"هارفي"، يمكنك الاتصال بي دائماً. 831 00:36:52,335 --> 00:36:54,837 ‫لقد كنت في الواقع ‫ذاهبةً للعلاج النفسي، 832 00:36:54,921 --> 00:36:57,757 ‫ولا أعرف أين سأكون 833 00:36:57,840 --> 00:36:59,008 ‫عندما ينقضي هذا الشيء. 834 00:37:02,178 --> 00:37:05,139 ‫ولكن أتمنى أن تخرج من هذا الشيء سالماً. 835 00:37:21,405 --> 00:37:22,406 ‫المعذرة، 836 00:37:22,865 --> 00:37:24,200 ‫مرحباً، عذراً، أنا... 837 00:37:24,909 --> 00:37:26,244 ‫أنا لست متأكدةً إذا كنت ‫تعرفين من أنا. 838 00:37:26,327 --> 00:37:27,620 ‫لقد عملت هنا لشهرين، "ريتشل". 839 00:37:28,412 --> 00:37:29,413 ‫أعرف من أنت. 840 00:37:30,373 --> 00:37:31,916 ‫أردت فقط أن أقول ‫إني أعرف 841 00:37:31,999 --> 00:37:33,834 ‫أنك دخلت في هذه المشكلة 842 00:37:34,919 --> 00:37:36,254 ‫وأعرف كيف هو هذا الشعور. 843 00:37:37,338 --> 00:37:38,881 ‫وأردت فقط قول إني آسفة. 844 00:37:40,341 --> 00:37:41,842 ‫- شكراً لك. ‫- العفو. 845 00:37:46,389 --> 00:37:47,390 ‫"ريتشل". 846 00:37:49,267 --> 00:37:51,852 ‫هل فكرت في ما سيحدث ‫عندما ينتهي كل هذا؟ 847 00:37:55,273 --> 00:37:56,857 ‫تعنين إذا ذهب "مايك" إلى السجن؟ 848 00:37:59,735 --> 00:38:00,987 ‫أعني إذا لم يذهب. 849 00:38:01,529 --> 00:38:02,613 ‫عن ماذا تتحدثين؟ 850 00:38:02,697 --> 00:38:05,074 ‫حتى إذا حصل على البراءة، ‫هناك احتمال كبير 851 00:38:05,157 --> 00:38:06,450 ‫أن يُفصل من النقابة، 852 00:38:06,534 --> 00:38:09,245 ‫- ولن يستطيع مزاولة المحاماة مرةً أخرى. ‫- لن يهم، لأن "مايك" كان مستعداً 853 00:38:09,328 --> 00:38:10,663 ‫ألا يمارس المحاماة مرةً أخرى. 854 00:38:10,746 --> 00:38:12,707 ‫وأحيانا يظن الناس أنهم مستعدون 855 00:38:13,457 --> 00:38:14,458 ‫بينما هم ليس كذلك. 856 00:38:15,668 --> 00:38:16,752 ‫لا أفهم. 857 00:38:16,836 --> 00:38:19,213 ‫"ريتشل"، "مايك" سيشاهدك 858 00:38:19,297 --> 00:38:22,508 ‫تفعلين ما كان يحلم به، ‫وإن كان يشبه "هارفي"، 859 00:38:22,591 --> 00:38:25,219 ‫فعلى الأغلب سيظن أنه يستطيع ‫فعله أفضل منك، 860 00:38:25,303 --> 00:38:26,679 ‫وهناك احتمال 861 00:38:27,138 --> 00:38:28,347 ‫أن يستاء منك بسبب هذا. 862 00:38:28,848 --> 00:38:30,391 ‫أقدّر نصيحتك، 863 00:38:32,727 --> 00:38:33,978 ‫ولكن "مايك" ليس هكذا. 864 00:38:36,897 --> 00:38:38,607 ‫إذن، أنا آسفة لأني تعديت حدودي. 865 00:38:47,450 --> 00:38:48,451 ‫"لويس" 866 00:38:49,368 --> 00:38:50,411 ‫ماذا تفعل هنا؟ 867 00:38:51,871 --> 00:38:53,164 ‫لقد تكلمنا بخصوص هذا 868 00:38:53,497 --> 00:38:55,708 ‫- ليس هناك شيء أفعله بخصوص... ‫- لست هنا بخصوص المساعدين 869 00:38:55,791 --> 00:38:56,792 ‫أريدك أن تأخذي هذه. 870 00:38:57,376 --> 00:38:59,045 ‫- ما هذا؟ ‫- تذكرة إلى "الأرجنتين". 871 00:38:59,128 --> 00:39:00,671 ‫أريدك أن تذهبي إلى هناك ‫حتى تنتهي القضية. 872 00:39:00,755 --> 00:39:02,131 ‫ولماذا أفعل ذلك؟ 873 00:39:02,214 --> 00:39:04,175 ‫لأن الادعاء ليس له سلطة ‫لاستدعائك وأنت هناك. 874 00:39:04,258 --> 00:39:06,385 ‫دعني أفهم هذا بوضوح، ‫تريدني أن أهرب خارج البلاد 875 00:39:06,469 --> 00:39:08,346 ‫حتى تحمي نفسك. 876 00:39:08,429 --> 00:39:10,681 ‫أريد أن تهربي خارج البلاد ‫حتى تحمي نفسك. 877 00:39:11,891 --> 00:39:13,934 ‫- "لويس". ‫- "شيلا"، ستقفين على المنصة 878 00:39:14,018 --> 00:39:15,394 ‫وستقولين أشياء تجرح كلينا 879 00:39:15,811 --> 00:39:17,730 ‫مما يعني أن "هارفي" ‫سيقول أشياء تجرحك، 880 00:39:17,813 --> 00:39:19,065 ‫ولن أستطيع التعامل مع هذه. 881 00:39:19,148 --> 00:39:21,275 ‫الحقيقة لن تجرحني، "لويس". 882 00:39:23,361 --> 00:39:25,696 ‫أليس صحيحاً، سيدة "سازس" ‫أنه بينما أنت تدعين 883 00:39:25,780 --> 00:39:28,574 ‫بألا أحد حصل على دخول غير مرخص ‫إلى غرفة ملفات "هارفارد"، 884 00:39:28,657 --> 00:39:30,576 ‫كان هناك أوقات أهملت فيها واجباتك؟ 885 00:39:30,659 --> 00:39:32,578 ‫لم أكن مهملةً قَط في حياتي. 886 00:39:32,661 --> 00:39:34,497 ‫إذن، كيف تشرحين حقيقة ‫أن هناك رجلاً 887 00:39:34,580 --> 00:39:37,333 ‫في قاعة المحكمة دخل بشكل غير مرخص ‫إلى هذه الغرفة؟ 888 00:39:37,416 --> 00:39:38,751 ‫- "لويس"، من فضلك. ‫- هل هذا حدث لأنك 889 00:39:38,834 --> 00:39:41,253 ‫كنت على علاقة مع هذا الرجل؟ ‫علاقة انتهت في النهاية؟ 890 00:39:41,337 --> 00:39:44,131 ‫- هذا ليس... ‫- مرتبطاً بالأمر؟ إنه أكثر من مرتبط 891 00:39:44,215 --> 00:39:45,841 ‫لأنه عندما انفصل عنك 892 00:39:46,175 --> 00:39:48,677 ‫بدأت هذه الإشاعة المغرضة ‫لتنالي منه. 893 00:39:48,761 --> 00:39:50,513 ‫هذه كذبة، ‫كل هذا كذب. 894 00:39:50,596 --> 00:39:52,348 ‫هل هي كذبة أنك قمت بعلاقة ‫حميمية مع هذا الرجل؟ 895 00:39:52,431 --> 00:39:53,682 ‫وتركته بمفرده في 896 00:39:53,766 --> 00:39:55,768 ‫غرفة ملفات "هارفارد" المحصنة؟ 897 00:39:55,851 --> 00:39:57,353 ‫"لويس"، هذا قد يكلفني وظيفتي. 898 00:39:57,436 --> 00:39:58,938 ‫اللعنة! ‫"هارفي" لن يهتم. 899 00:40:02,817 --> 00:40:03,818 ‫لا. 900 00:40:04,819 --> 00:40:06,904 ‫- هذا ليس كذباً. ‫- وإذا فعلت هذا معه 901 00:40:10,491 --> 00:40:11,700 ‫لم علينا تصديق 902 00:40:12,743 --> 00:40:14,286 ‫أنك لم تفعليه مع آخرين؟ 903 00:40:18,040 --> 00:40:19,041 ‫أنا آسف، 904 00:40:19,834 --> 00:40:22,294 ‫"شيلا"، أنا أحاول حمايتك فحسب. 905 00:40:23,295 --> 00:40:24,463 ‫إذا أردت حمايتي حقاً، 906 00:40:24,547 --> 00:40:26,507 ‫ما كان عليك إخبار ‫"هارفي" في المقام الأول. 907 00:40:27,091 --> 00:40:28,509 ‫سيطلب مني أن أخبره 908 00:40:28,592 --> 00:40:30,177 ‫أي شيء أعرفه قد يساعد. 909 00:40:30,636 --> 00:40:32,138 ‫وطلبت مني ألا أجعلك تكذبين. 910 00:40:34,056 --> 00:40:35,307 ‫من فضلك، لا تطلبي مني ‫أن أكذب عليه. 911 00:40:36,350 --> 00:40:37,351 ‫حسناً، "لويس" 912 00:40:40,855 --> 00:40:41,856 ‫سأذهب. 913 00:40:52,366 --> 00:40:53,367 ‫ما الذي تفعله هنا إلى الآن؟ 914 00:40:53,742 --> 00:40:55,327 ‫لا يزال لدينا محاكمة، 915 00:40:55,411 --> 00:40:57,329 ‫أريد أن أقوم بأي تقدم في دفاعي، 916 00:40:57,413 --> 00:40:58,539 ‫أحتاج أن أتقدم. 917 00:40:58,622 --> 00:40:59,623 ‫دفاعك؟ 918 00:41:01,000 --> 00:41:02,001 ‫نعم، 919 00:41:02,126 --> 00:41:03,127 ‫دفاعي. 920 00:41:03,252 --> 00:41:04,420 ‫هل تقول ما أظن أنك تقوله؟ 921 00:41:04,503 --> 00:41:06,213 ‫لأنه هناك تعبير بخصوص هذا 922 00:41:06,297 --> 00:41:08,007 ‫يقول إذا كنت تفكر بهذا، فأنت أحمق. 923 00:41:08,090 --> 00:41:09,216 ‫- سمعته. ‫- وهي تقول 924 00:41:09,300 --> 00:41:10,926 ‫الحقيقة إنني لست محامياً، 925 00:41:11,010 --> 00:41:14,180 ‫حسناً، الطريقة الوحيدة لتغير الحقيقة لهيئة ‫المحلفين هي أن يرونني كمحام. 926 00:41:14,263 --> 00:41:15,848 ‫لو حاولت فعل هذا ‫كل ما سيروه 927 00:41:15,931 --> 00:41:16,974 ‫شخص ذاهب للسجن. 928 00:41:17,057 --> 00:41:18,767 ‫هذا هراء، ‫أستطيع التعامل مع هذا. 929 00:41:18,934 --> 00:41:20,019 ‫أنت لم ترافع 930 00:41:20,102 --> 00:41:21,520 ‫في قضية جنائية من قبل. 931 00:41:21,604 --> 00:41:23,147 ‫نعم، وأنت متى كانت آخر مرة لك؟ 932 00:41:23,564 --> 00:41:26,150 ‫- منذ كم من السنوات؟ ‫- لا أصدقك، تعتقد أنك أفضل مني؟ 933 00:41:26,233 --> 00:41:27,443 ‫هذا ليس بخصوص من أفضل، 934 00:41:27,526 --> 00:41:29,320 ‫بل من هو الأفضل لهذه القضية. 935 00:41:30,279 --> 00:41:31,530 ‫وحياتي على المحك. 936 00:41:31,614 --> 00:41:33,657 ‫إذا سقطت بسبب قراري، ‫سأتحمل الأمر. 937 00:41:33,741 --> 00:41:35,367 ‫أما إذا سقطت بسبب قرارك، ‫فلا يمكنني ذلك. 938 00:41:35,451 --> 00:41:38,078 ‫هذه ليست حياتك فقط، ‫إنها حياتنا جميعاً. 939 00:41:38,162 --> 00:41:39,163 ‫حسناً، ما قلت 940 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 ‫هو أنه قراري، وسأقوم به. 941 00:41:41,457 --> 00:41:42,541 ‫آسفة للمقاطعة. 942 00:41:42,625 --> 00:41:45,085 ‫- هذا لم ينته بعد. ‫- لقد انتهيت من المستندات 943 00:41:45,169 --> 00:41:47,004 ‫- وأظن أن لدينا مشكلة. ‫- ما هي؟ 944 00:41:48,547 --> 00:41:49,548 ‫لقد وجدوا "تريفور".