1 00:00:01,084 --> 00:00:02,502 ‫في حلقات سابقة... 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,878 ‫لست ضدك. 3 00:00:03,962 --> 00:00:06,756 ‫ولكني لن أسبب المتاعب مع رجل مثله ‫لأجل شخص لا أعرفه. 4 00:00:06,840 --> 00:00:10,176 ‫لذا إن أراد التبادل لبضع ساعات ‫فلا مانع لدي. 5 00:00:10,260 --> 00:00:13,596 ‫إن تعرض لأي مكروه في السجن فلن أسامحك. 6 00:00:13,680 --> 00:00:15,682 ‫- ماذا تريد؟ ‫- ساعدني على حماية "مايك روس". 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,309 ‫إنه في السجن مع رجل سجنته والرجل خطير. 8 00:00:18,393 --> 00:00:19,227 ‫وماذا أفعل؟ 9 00:00:19,310 --> 00:00:21,479 ‫انقل الرجل إلى سجن آخر. 10 00:00:21,563 --> 00:00:23,148 ‫هذا كلام وقح، 11 00:00:23,231 --> 00:00:26,276 ‫فقد كنت تعرف أن الشاب مزيف ‫أثناء فترة عملنا معاً. 12 00:00:26,359 --> 00:00:29,154 ‫لا أريدك أن تسامحني يا "شون" ‫أريدك أن تساعدني. 13 00:00:29,237 --> 00:00:30,780 ‫لتكن مواجهة إذاً. 14 00:00:30,864 --> 00:00:32,741 ‫سأستعمل هذا وسيمسكان بك. 15 00:00:32,824 --> 00:00:34,117 ‫- لا. ‫- ماذا يجري هنا؟ 16 00:00:35,744 --> 00:00:38,705 ‫- لماذا عدت مع حارس؟ ‫- لم أفعل ذلك لتسامحني. 17 00:00:38,788 --> 00:00:40,707 ‫ما كان يجب أن أدخله هذا المكان من البداية. 18 00:00:40,790 --> 00:00:44,085 ‫- لا أعرف اسمك حتى. ‫- "كيفن"، "كيفن ميلر". 19 00:00:44,169 --> 00:00:47,130 ‫"لويس"، كانت الفكرة صائبة ‫لكن التنفيذ خاطئ. 20 00:00:47,797 --> 00:00:49,424 ‫إن أردناها شركة حقيقية، 21 00:00:49,507 --> 00:00:51,843 ‫فيجب أن نتصرف حيال تأجير هذه المكاتب. 22 00:00:52,010 --> 00:00:52,844 ‫سأهتم بالأمر. 23 00:00:58,141 --> 00:01:00,518 ‫هل ملأت استمارتي بالشكل الصحيح؟ 24 00:01:00,602 --> 00:01:01,811 ‫أجل. 25 00:01:01,895 --> 00:01:04,773 ‫حسناً، في هذه الحالة، ‫أود أن أتكلم في التفاصيل. 26 00:01:04,856 --> 00:01:07,525 ‫انس الاستمارة، أريد أن أعرف ‫أي نوع من الرجال أنت. 27 00:01:07,609 --> 00:01:09,652 ‫- عفواً؟ ‫- ما معدل إنتاج شركتك للكربون؟ 28 00:01:09,736 --> 00:01:10,820 ‫دعك من ذلك، "لويس". 29 00:01:10,904 --> 00:01:13,323 ‫إنتاج الكربون؟ نحن شركة محاماة. لماذا...؟ 30 00:01:13,406 --> 00:01:18,119 ‫ستغرق "ميامي" بعد 5 سنوات ‫وليست لديك سياسة لحماية البيئة؟ 31 00:01:19,037 --> 00:01:20,163 ‫انتهت هذه المقابلة. 32 00:01:20,455 --> 00:01:23,124 ‫مقابلة؟ حسبته اجتماعاً ‫للتفاوض على الإيجار. 33 00:01:23,208 --> 00:01:25,043 ‫اخرج أيها الأحمق. 34 00:01:30,548 --> 00:01:35,053 ‫اللعنة يا "لويس" ‫هذا خامس مستأجر تخيفه بهرائك. 35 00:01:35,136 --> 00:01:36,554 ‫هذا ليس هراءً، "جيسيكا". 36 00:01:36,638 --> 00:01:39,265 ‫حقاً؟ ومنذ متى تكترث للبيئة؟ 37 00:01:39,349 --> 00:01:41,226 ‫أو للخيار المعدل جينياً؟ 38 00:01:41,309 --> 00:01:43,269 ‫أو لمحنة مجتمع المثليين؟ 39 00:01:43,353 --> 00:01:45,063 ‫هذه قضايا أعتز بتأييدها. 40 00:01:45,146 --> 00:01:48,108 ‫- أنت تتصرف بسخافة. ‫- لو تصرف الفرنسيون بالسخافة ذاتها، 41 00:01:48,191 --> 00:01:50,568 ‫لما دام الاحتلال النازي لبلدهم 6 سنوات. 42 00:01:50,652 --> 00:01:52,195 ‫هل تقارن وضعنا بوضعهم؟ 43 00:01:53,071 --> 00:01:55,323 ‫- أتمسك برأيي. ‫- تمسك بكلامي هذا إذاً. 44 00:01:55,907 --> 00:01:59,911 ‫إن لم تجد مستأجراً جديداً غداً ‫فسنحسم قيمة الإيجار من راتبك. 45 00:02:04,833 --> 00:02:07,168 ‫هل نأكل معاً في الكافتيريا ‫من الآن فصاعداً؟ 46 00:02:07,252 --> 00:02:08,545 ‫أو ماذا سنفعل؟ 47 00:02:08,920 --> 00:02:10,755 ‫لسنا في المدرسة الثانوية. 48 00:02:11,297 --> 00:02:12,549 ‫أعرف ذلك بالطبع. 49 00:02:13,133 --> 00:02:15,260 ‫هل ستحضر اجتماع التحفيز؟ 50 00:02:16,052 --> 00:02:19,305 ‫"مايك"، لن ينساك "غالو" ‫ولن ينساني وهذا يعني... 51 00:02:19,389 --> 00:02:21,474 ‫- يجب أن يحمي أحدنا الآخر. ‫- تماماً. 52 00:02:21,558 --> 00:02:25,019 ‫لن نأكل معاً فحسب ‫بل نبقى معاً قدر الإمكان. 53 00:02:25,103 --> 00:02:28,481 ‫المشكلة الوحيدة تكمن في الفترة ‫بين الساعتين الثانية والرابعة عصراً. 54 00:02:28,857 --> 00:02:30,525 ‫سأعمل في المطبخ. 55 00:02:30,608 --> 00:02:33,695 ‫بدءاً من اليوم، سأقوم بعمل علني ‫بين هاتين الساعتين. 56 00:02:33,778 --> 00:02:36,030 ‫"روس"، تعال معي. 57 00:02:36,114 --> 00:02:38,491 ‫- هل من مشكلة؟ ‫- هذا ليس قراري. 58 00:02:40,076 --> 00:02:42,579 ‫- إلى أين نذهب؟ ‫- يريد المستشار أن يراك. 59 00:02:42,662 --> 00:02:44,372 ‫إننا ذاهبان لتناول الفطور. 60 00:02:44,455 --> 00:02:46,332 ‫احتفظ له بالبسكويت إذاً. 61 00:02:46,416 --> 00:02:49,085 ‫لكنه سيأتي معي. هيا بنا. 62 00:02:58,261 --> 00:03:00,513 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- سمعت بما حصل. 63 00:03:01,014 --> 00:03:03,099 ‫تعرفين أن "جيسيكا" تتصرف بحماقة. 64 00:03:03,182 --> 00:03:06,978 ‫سمعت أنك قابلت 5 مستأجرين ‫وأنك وجدت الوسيلة لرفضهم جميعاً. 65 00:03:07,854 --> 00:03:09,564 ‫لذا صارحني بما يحصل. 66 00:03:09,647 --> 00:03:12,317 ‫- أمور كثيرة تحصل. ‫- عم تتكلم؟ 67 00:03:12,400 --> 00:03:14,819 ‫لن يستأجر أحد تلك المكاتب ‫بدون استئجار المساحة المشتركة. 68 00:03:14,903 --> 00:03:18,489 ‫- إنها روح هذه الشركة. ‫- إنها روحك أيضاً. 69 00:03:18,573 --> 00:03:20,992 ‫تماماً، لهذا لن نرضى بأن تقوم شركة أخرى 70 00:03:21,075 --> 00:03:24,078 ‫بوضع شركائهم الفاجرين في حاضنتي البريئة. 71 00:03:24,162 --> 00:03:27,332 ‫لن أرد على كلامك هذا باستثناء القول، 72 00:03:27,415 --> 00:03:29,751 ‫ألم يخطر ببالك أن تؤجر المكان ‫بدون المساحة المشتركة؟ 73 00:03:29,834 --> 00:03:31,711 ‫- لن يحصل ذلك. ‫- قد يحصل ذلك. 74 00:03:31,794 --> 00:03:35,423 ‫أنت تبحث عن شركات المحاماة ‫التي تحتاج إلى مساحات مشتركة... 75 00:03:35,506 --> 00:03:38,301 ‫بخلاف الشركات الأخرى. لم لم أفكر في ذلك؟ 76 00:03:38,384 --> 00:03:41,054 ‫سنختار المخططين الماليين ‫لأصحاب الرساميل الكبيرة. 77 00:03:41,137 --> 00:03:43,097 ‫أجل، إنهم تقليديون. 78 00:03:43,181 --> 00:03:45,475 ‫- يجرون محادثات سرية. ‫- إنهم جبناء. 79 00:03:45,558 --> 00:03:48,353 ‫- لن أناقشك. ‫- كما أنهم ليسوا دهاة. 80 00:03:48,436 --> 00:03:50,313 ‫ويمكنني أن أملي عليهم الشروط التي أريدها. 81 00:03:50,396 --> 00:03:51,439 ‫"دونا"، أنت عبقرية. 82 00:03:51,522 --> 00:03:55,235 ‫لم يبق أمامي سوى أن أحرص ‫على عدم إفسادك المقابلة التالية. 83 00:03:55,318 --> 00:03:58,780 ‫- ماذا يدفعك إلى هذا القول؟ ‫- كل نقاش خضناه حتى الآن. 84 00:03:58,863 --> 00:04:00,198 ‫أنت محقة. سأعد المقابلة. 85 00:04:06,955 --> 00:04:07,956 ‫هل أرسلت بطلبي؟ 86 00:04:09,123 --> 00:04:12,794 ‫أجل وقد تشرح لي سبب عدم مجيئك لرؤيتي. 87 00:04:12,877 --> 00:04:14,337 ‫عم تتكلم؟ 88 00:04:14,420 --> 00:04:17,715 ‫أتكلم عن السكين الذي شهره "غالو" ‫بوجهك في قاعة الاستراحة. 89 00:04:17,799 --> 00:04:20,385 ‫- أقدر اهتمامك لكنني بخير. ‫- بخير؟ 90 00:04:20,927 --> 00:04:23,596 ‫أنت محظوظ لأنه لم يقطعك إرباً إرباً. 91 00:04:23,680 --> 00:04:26,891 ‫وما الفرق؟ لم أقصدك ‫لأنه ما بوسعك أن تفعل شيئاً. 92 00:04:26,975 --> 00:04:28,935 ‫- أنا هنا لمساعدتك. ‫- لكنك لا تستطيع ذلك. 93 00:04:29,018 --> 00:04:31,229 ‫أخبرتك أن بعض الحراس يأتمرون بـ"غالو". 94 00:04:31,312 --> 00:04:33,648 ‫وأجبتني بأن لا سلطة لك على الحراس. 95 00:04:33,731 --> 00:04:35,525 ‫تقدم بشكوى رسمية إذاً. 96 00:04:35,858 --> 00:04:37,944 ‫- لن أفعل ذلك. ‫- أصغ إلي. 97 00:04:38,027 --> 00:04:40,405 ‫حصلت مواجهتان بينك وذلك الرجل. 98 00:04:40,488 --> 00:04:42,824 ‫الشكوى الرسمية تقود إلى تحقيق. 99 00:04:42,907 --> 00:04:45,952 ‫وسيعرف عندئذ كل حارس وسجين ‫في هذا المكان ما فعلته. 100 00:04:46,035 --> 00:04:48,037 ‫أتريد التعاطي مع مشكلة افتراضية 101 00:04:48,121 --> 00:04:50,707 ‫أم التعاطي مع مشكلتك الحقيقية ‫التي لن تحل من تلقاء نفسها؟ 102 00:04:50,790 --> 00:04:53,376 ‫أريد ألا أضطر إلى الاختيار بين الحلين. 103 00:04:54,585 --> 00:04:56,045 ‫إليك هذه المعلومة. 104 00:04:56,129 --> 00:04:59,590 ‫بكل الأحوال، ستضطر إلى الاختيار ‫سواء رضيت بذلك أم لا. 105 00:05:44,214 --> 00:05:45,716 ‫{\an8}يبدو أنك بخير. 106 00:05:45,799 --> 00:05:48,051 ‫{\an8}ألم تكن حيلة من "غالو" للتفرقة بيننا؟ 107 00:05:48,135 --> 00:05:49,261 {\an8}‫لم تكن كذلك. 108 00:05:50,012 --> 00:05:52,514 ‫{\an8}أخبرني عما كان ذلك المستشار يريده. 109 00:05:52,973 --> 00:05:54,516 ‫{\an8}- ليس بالأمر المهم. ‫- عندما قلت 110 00:05:54,600 --> 00:05:57,477 ‫{\an8}إننا سنتشارك كل شيء عنيت المعلومات أيضاً. 111 00:05:57,561 --> 00:06:00,606 ‫{\an8}كما أنه لن يستدعيك إلى مكتبه ‫في الصباح الباكر لأمر غير مهم. 112 00:06:00,689 --> 00:06:03,567 ‫{\an8}ليس بالأمر المهم ‫لأنني لن أفعل ما طلبه مني. 113 00:06:03,650 --> 00:06:04,526 ‫{\an8}فهمت. 114 00:06:05,903 --> 00:06:08,322 ‫{\an8}أرادك أن تشي بـ"غالو" وأنت لا تثق بي. 115 00:06:08,405 --> 00:06:09,239 ‫{\an8}غير صحيح. 116 00:06:09,323 --> 00:06:12,409 ‫{\an8}لا داعي لأن أطلعك على كل عرض أرفضه. 117 00:06:12,492 --> 00:06:15,078 ‫{\an8}حسناً لكنني أريدك أن تفهم ‫ما يطلب منك فعله. 118 00:06:15,162 --> 00:06:18,332 ‫{\an8}لأنك إن وشيت بـ"غالو" فسأصبح وحدي. 119 00:06:18,415 --> 00:06:21,251 ‫{\an8}- عم تتكلم؟ ‫- أتكلم عن "مارك هيغنز". 120 00:06:22,002 --> 00:06:24,129 {\an8}‫كان شريكي في الزنزانة عندما دخلت السجن. 121 00:06:24,213 --> 00:06:26,089 ‫{\an8}كان يتعرض لمضايقات من حقير آخر. 122 00:06:26,173 --> 00:06:27,966 ‫{\an8}ويتعرض للضرب مرتين في الأسبوع. 123 00:06:28,467 --> 00:06:32,012 ‫{\an8}فأقنعه ذلك المستشار "جوليوس" ‫بالتقدم بشكوى رسمية. 124 00:06:32,095 --> 00:06:34,723 ‫{\an8}وبعد أسبوعين أدخلوه في غيبوبة. 125 00:06:35,891 --> 00:06:37,392 ‫{\an8}لم يستفق منها. 126 00:06:39,144 --> 00:06:41,438 ‫{\an8}أتقصد أنني لا أستطيع الوثوق بـ"جوليوس"؟ 127 00:06:42,189 --> 00:06:43,815 ‫{\an8}وثق به "مارك"، 128 00:06:44,358 --> 00:06:45,859 ‫{\an8}لكنه لم يعد معنا. 129 00:06:48,946 --> 00:06:50,948 {\an8}‫"(مايك روس)، شريك ثانوي" 130 00:06:52,491 --> 00:06:54,493 ‫{\an8}أين كنت يا "هارفي"؟ تريد "جيسيكا"... 131 00:06:54,576 --> 00:06:57,829 ‫{\an8}أريدك أن تتصلي بـ"شون كايهيل" ‫وافعلي ذلك فوراً. 132 00:06:57,913 --> 00:07:01,208 {\an8}‫أعرف أنك قلق على "مايك" ‫لكن دع الرجل يقوم بعمله. 133 00:07:01,291 --> 00:07:03,794 ‫{\an8}لا أمنعه من القيام بعمله ‫بل أطلب منه الإسراع به. 134 00:07:03,877 --> 00:07:06,380 ‫{\an8}وماذا تريدني أن أفعل؟ ‫تركت له عشرات الرسائل. 135 00:07:06,463 --> 00:07:10,092 ‫{\an8}اتركي له المزيد من الرسائل ‫ولا تتركي مكتبك قبل أن يعاود الاتصال. 136 00:07:10,175 --> 00:07:11,176 ‫لا يمكنني ذلك. 137 00:07:11,260 --> 00:07:13,220 ‫- ولم لا؟ ‫- لأنني أحرص 138 00:07:13,303 --> 00:07:15,639 ‫على عدم إفشال "لويس" ‫مقابلاته مع المستأجرين. 139 00:07:15,722 --> 00:07:18,725 ‫- كلفي "رايتشل" بذلك. ‫- "رايتشل" منشغلة بدراستها. 140 00:07:18,809 --> 00:07:21,728 ‫كما أنه عمل أريد القيام به. 141 00:07:21,812 --> 00:07:25,023 ‫- لا يهمني "لويس" والمستأجرون. ‫- يهمني أنا. 142 00:07:26,024 --> 00:07:28,652 ‫لأننا قلنا إننا سنبذل كل ما بوسعنا 143 00:07:28,735 --> 00:07:30,654 ‫لإعادة الشركة إلى ما كانت عليه. 144 00:07:30,737 --> 00:07:33,991 ‫وتنتظرك "جيسيكا" الآن ‫في غرفة الاجتماعات مع موكل محتمل. 145 00:07:34,783 --> 00:07:37,619 ‫لذا بدل من أن تطلب مني و"شون" ‫القيام بعملنا، 146 00:07:38,036 --> 00:07:40,581 ‫لم لا تذهب إلى هناك وتقوم بعملك؟ 147 00:07:48,213 --> 00:07:51,425 ‫لقد تعرف المدعي إلى المتهم. ‫إنها قضية محسومة. 148 00:07:51,508 --> 00:07:54,678 ‫ليست محسومة لأنه لا يمكن ‫تجاهل مصداقيته كشاهد. 149 00:07:54,761 --> 00:07:56,888 ‫ماذا تعنين؟ لا شوائب في عينيه. 150 00:07:56,972 --> 00:08:00,392 ‫ولا في لسانه ‫لأن السجلات تظهر بأنه اعتاد... 151 00:08:00,475 --> 00:08:03,061 ‫الإدلاء بإفادات مزيفة ‫للحصول على تسويات قضائية. 152 00:08:06,523 --> 00:08:08,233 ‫أليس أمراً مثيراً للسخرية؟ 153 00:08:08,317 --> 00:08:10,861 ‫أنت تشككين في شخصية أحدهم ‫في صف الفلسفة الأخلاقية؟ 154 00:08:10,944 --> 00:08:13,739 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- أعتقد أن المحكمة تعرف ما أعنيه. 155 00:08:14,323 --> 00:08:16,742 ‫إن كنت تحاولين تحقيري... 156 00:08:16,825 --> 00:08:20,203 ‫لتحقيق أفضلية علي فيجب أن تتحلي ‫بالجرأة لشرح المغزى من كلامك. 157 00:08:20,287 --> 00:08:22,789 ‫لذا يا "نايومي" لم يدعو موقفي إلى السخرية؟ 158 00:08:22,873 --> 00:08:25,208 ‫هذا يكفي، لنأخذ استراحة قصيرة. 159 00:08:25,292 --> 00:08:28,420 ‫أمر يدعو إلى السخرية لأن خطيبك ‫يقبع في السجن بتهمة الاحتيال. 160 00:08:29,004 --> 00:08:31,506 ‫ومهما تقولين يعرف الجميع هنا ‫إنك كنت تعرفين سره. 161 00:08:31,590 --> 00:08:33,467 ‫سنكتفي اليوم بهذا القدر. 162 00:08:33,550 --> 00:08:36,511 ‫إن أردت يا "نايومي" ‫التشكيك في مصداقية محام آخر، 163 00:08:36,595 --> 00:08:38,555 ‫فاعلمي أنه في نظر هيئة المحلفين، 164 00:08:38,889 --> 00:08:40,849 ‫لن يفيد ذلك مصداقيتك. 165 00:08:41,850 --> 00:08:45,562 ‫- "رايتشل"، أيمكنني التحدث إليك؟ ‫- اعذرني، لدي صف آخر بعد 5 دقائق. 166 00:08:50,525 --> 00:08:52,903 ‫يقولون إن القهوة لختم الصفقات ‫لكنها ليست كذلك. 167 00:08:53,403 --> 00:08:54,655 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- أجل. 168 00:08:54,738 --> 00:08:57,491 ‫لهذا أقلعت عن شربها منذ سنتين ‫لأنها مضرة بالصحة. 169 00:08:57,574 --> 00:09:00,952 ‫مثل تحدي هيئة المال والبورصة ‫لكنك لا تمانع بذلك. 170 00:09:01,036 --> 00:09:04,373 ‫- تعرف من أكون. ‫- أعرف أنك تواجه اتهاماً. 171 00:09:04,456 --> 00:09:06,166 ‫وتبحث عن تمثيل جديد... 172 00:09:06,249 --> 00:09:09,503 ‫فما من محام بعقله السليم يريد التعامل معك. 173 00:09:10,337 --> 00:09:12,422 ‫إن كنت تكلم الموكلين المحتملين ‫بهذه الطريقة، 174 00:09:12,506 --> 00:09:14,257 ‫فربما لا أريد التعاطي معك. 175 00:09:14,341 --> 00:09:16,968 ‫أظنك تريد ذلك لأن لا شركة أخرى تلجأ إليها. 176 00:09:17,803 --> 00:09:18,887 ‫السؤال هو، 177 00:09:19,179 --> 00:09:21,723 ‫- لم تعتقد أنني أقبل بتمثيلك؟ ‫- لا أدري. 178 00:09:21,807 --> 00:09:24,559 ‫لنسأل واحداً من مئات زملائك الموجودين هنا. 179 00:09:24,643 --> 00:09:27,562 ‫مهلاً، ما من زميل هنا. 180 00:09:27,646 --> 00:09:29,981 ‫- فهمت، أنت تعتقد أننا يائسون. ‫- لا. 181 00:09:30,065 --> 00:09:33,777 ‫أظنك تحديت نقابة المحامين ‫ولم تصل إلى نتيجة، 182 00:09:33,860 --> 00:09:36,655 ‫وتريد الآن موكلاً مشهوراً وقضية رابحة، 183 00:09:36,738 --> 00:09:38,907 ‫وإلا ستخسر شركتك. 184 00:09:38,990 --> 00:09:42,119 ‫ما أريده هو طردك من هنا فوراً، 185 00:09:42,202 --> 00:09:44,287 ‫لأنني لست مهتماً بموكل مثلك. 186 00:09:44,871 --> 00:09:46,123 ‫لندع المزاح جانباً. 187 00:09:46,707 --> 00:09:48,792 ‫سأدفع لك مقدماً وأضاعف أجرك 3 مرات. 188 00:09:48,875 --> 00:09:51,545 ‫يمكنك أن تجعله 5 أضعاف. لن يتغير جوابي. 189 00:09:51,628 --> 00:09:52,629 ‫اسمعني. 190 00:09:52,713 --> 00:09:54,172 ‫أنت الشخص المناسب. 191 00:09:55,006 --> 00:09:56,591 ‫كلانا بحاجة إلى الآخر. 192 00:09:56,675 --> 00:10:00,846 ‫وإن ربحت القضية ‫فستمثلني شركتك لبقية أيام حياتي. 193 00:10:02,389 --> 00:10:04,057 ‫لهذا أرفض أن أمثلك. 194 00:10:04,975 --> 00:10:07,436 ‫عن إذنك الآن، أريد الاستمتاع بقهوتي. 195 00:10:07,519 --> 00:10:09,896 ‫كنت لأتمنى لك التوفيق في مشكلتك ‫مع هيئة المال والبورصة، 196 00:10:09,980 --> 00:10:11,606 ‫لكن ما كنت لأعني ذلك. 197 00:10:19,281 --> 00:10:21,241 ‫- أين هو؟ ‫- ليس هنا. 198 00:10:21,783 --> 00:10:25,871 ‫- ماذا تعنين بأنه ليس هنا؟ ‫- أعني أنه يمارس رياضة المشي. 199 00:10:25,954 --> 00:10:28,915 ‫- تعنين أنه في الحمام. ‫- هذا ما يفعله. 200 00:10:28,999 --> 00:10:31,918 ‫لكنني أقول لنفسي إنه خرج ليتمشى. 201 00:10:33,044 --> 00:10:34,421 ‫أشعر بأنني رجل جديد. 202 00:10:35,046 --> 00:10:37,007 ‫كأنني أزلت عبئاً ثقيلاً عن كاهلي. 203 00:10:37,549 --> 00:10:40,177 ‫نعرف أن العبء لم يكن هناك. 204 00:10:40,260 --> 00:10:43,013 ‫كان هذا مسلياً، تعال يا "لويس". ‫لدينا بعض المواعيد. 205 00:10:43,096 --> 00:10:45,682 ‫- لا داعي لذلك فقد اهتممت بالأمر. ‫- ماذا؟ 206 00:10:45,807 --> 00:10:48,185 ‫ماذا عنيت برأيك بعبارة "العبء عن كاهلي"؟ 207 00:10:48,268 --> 00:10:50,645 ‫- اتفقت مع مستأجر جديد. ‫- بدوني أنا؟ 208 00:10:50,729 --> 00:10:51,897 ‫أجل. اسمعي. 209 00:10:51,980 --> 00:10:56,026 ‫وجدت رجلاً عجوزاً ولطيفاً ‫يدير مدراء ماليين يسعون إلى التوسع. 210 00:10:56,109 --> 00:10:59,196 ‫وكلهم عجائز كذلك. ‫لن يحتاجوا إلى المساحة المشتركة. 211 00:10:59,279 --> 00:11:02,324 ‫- سيبدؤون غداً، هذا رائع. ‫- لا، ليس رائعاً. 212 00:11:02,407 --> 00:11:05,160 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- قلنا إننا سنجري المقابلات معاً. 213 00:11:05,243 --> 00:11:07,329 ‫أنا جزء من هذه الشركة مثلك أنت. 214 00:11:07,412 --> 00:11:11,124 ‫وعندما تفعل أمراً كهذا بدوني ‫لا بد أن أغضب كثيراً. 215 00:11:11,208 --> 00:11:15,462 ‫آسف يا "دونا"، أردت أن أثبت لنفسي ‫أنني لن أخفق في هذه المهمة. 216 00:11:16,046 --> 00:11:18,798 ‫لا تطلب مني المساعدة عندما تخفق. 217 00:11:26,431 --> 00:11:30,560 ‫أرجوك، قل لي إنك تعد البطاطا المهروسة. 218 00:11:30,644 --> 00:11:34,231 ‫فقد سئمت الـ"غرتان" الذي يقدمونه لنا. 219 00:11:34,314 --> 00:11:37,943 ‫- لم لا تسأل الطباخ؟ ‫- ماذا لو سألتك أنت؟ 220 00:11:38,026 --> 00:11:41,613 ‫أقول إن حظك عاثر لأن القرار ليس قراري. 221 00:11:41,696 --> 00:11:45,575 ‫في الواقع، أعتبر نفسي محظوظاً ‫كوني وجدتك هنا لوحدك. 222 00:11:47,285 --> 00:11:48,954 ‫لن تفعل بي شيئاً هنا. 223 00:11:49,538 --> 00:11:50,914 ‫فالشهود كثر. 224 00:11:52,249 --> 00:11:56,169 ‫عندما دخلت هذا السجن ‫لم أكن أحمل شهادة في الدراسة الثانوية. 225 00:11:56,253 --> 00:11:57,837 ‫هذه مفاجأة. 226 00:11:57,921 --> 00:12:00,757 ‫سرعان ما أصبحت شخصاً متعلماً مثلك. 227 00:12:00,840 --> 00:12:03,510 ‫تهاني. لا بد أن والديك فخوران بك. 228 00:12:03,593 --> 00:12:04,427 ‫فخوران بالفعل. 229 00:12:05,470 --> 00:12:08,306 ‫أحببت كل المواد ‫لكن الرياضيات كانت مادتي المفضلة. 230 00:12:08,390 --> 00:12:10,183 ‫لا سيما صفة التعدي. 231 00:12:10,267 --> 00:12:13,144 ‫تكلمنا في الأمر يا "غالو". ‫ستنال من "هارفي" بواسطتي. 232 00:12:13,228 --> 00:12:14,437 ‫شكراً، فهمتك. 233 00:12:14,521 --> 00:12:16,856 ‫هذا صحيح. لكنها مجرد البداية. 234 00:12:16,940 --> 00:12:20,527 ‫إن استطعت النيل من "هارفي" بواسطتك ‫فيمكنني النيل منك... 235 00:12:20,610 --> 00:12:21,987 ‫بواسطة شخص آخر. 236 00:12:24,781 --> 00:12:27,534 ‫- لا تقحم "كيفن" في الأمر. ‫- فات الأوان يا "مايك". 237 00:12:28,868 --> 00:12:32,289 ‫نستعمل في السجن نظام الرفاق. ‫وقد تركت رفيقك وحده. 238 00:12:35,625 --> 00:12:37,168 ‫ماذا فعلت؟ 239 00:12:38,295 --> 00:12:40,005 ‫لم لا تكتشف ذلك بنفسك؟ 240 00:12:40,088 --> 00:12:41,256 ‫إنه في الحمام. 241 00:12:41,339 --> 00:12:44,509 ‫أنصحك بأن تسرع فلن يكون واعياً لفترة أطول. 242 00:12:59,858 --> 00:13:04,195 ‫"كيفن". 243 00:13:05,488 --> 00:13:06,615 ‫ماذا جرى؟ 244 00:13:06,698 --> 00:13:09,951 ‫كنت لأقول إنني آذيت مهاجمي ‫لكنم كانوا ثلاثة رجال. 245 00:13:10,035 --> 00:13:13,413 ‫انهض، حسبتك قلت إنك ستلازم ‫الأماكن المكشوفة. 246 00:13:15,123 --> 00:13:17,042 ‫يحتاج كل إنسان إلى دخول الحمام. 247 00:13:17,125 --> 00:13:19,252 ‫كان "غالو" وأصدقاؤه بانتظاري هنا. 248 00:13:19,336 --> 00:13:21,713 ‫- لنذهب إلى المستوصف. ‫- لا! 249 00:13:21,796 --> 00:13:23,798 ‫- يجب أن يعاينك أحدهم. ‫- لن نذهب. 250 00:13:24,549 --> 00:13:26,343 ‫هذا ما يريده "غالو" بالضبط. 251 00:13:27,719 --> 00:13:29,971 ‫إن قصدنا المستوصف فعلينا التقدم بتقرير. 252 00:13:30,055 --> 00:13:34,309 ‫أجل ولن يمسنا بعد ذلك ‫لأن شخصاً آخر سيقوم بالعمل. 253 00:13:41,566 --> 00:13:42,817 ‫ماذا سنفعل؟ 254 00:13:43,860 --> 00:13:45,153 ‫ما يمكننا فعله، 255 00:13:45,862 --> 00:13:48,990 ‫هو تحمل المضايقات ‫حتى يستهدف "غالو" أشخاصاً آخرين. 256 00:14:07,349 --> 00:14:10,936 ‫لا يهمني ما يقولونه. ‫تلك الأسهم لا تساوي شيئاً. 257 00:14:11,160 --> 00:14:11,994 ‫أي طابق؟ 258 00:14:12,077 --> 00:14:14,622 ‫قل لهم أن ينسوا الأمر. أتكلم بالهاتف. 259 00:14:14,705 --> 00:14:16,415 ‫أفهم ذلك. لكنني... 260 00:14:18,334 --> 00:14:20,419 ‫"بيرسون، سبكتر، ليت" ماذا تفعل في...؟ 261 00:14:20,502 --> 00:14:21,503 ‫العق خصيتي. 262 00:14:21,921 --> 00:14:24,465 ‫- ماذا قلت لي؟ ‫- مهلاً أيها المتزحلق. 263 00:14:27,885 --> 00:14:30,930 ‫سأنهي المكالمة. ‫سنستقر في مكاتبنا الجديدة اليوم. 264 00:14:31,013 --> 00:14:32,765 ‫سأكلمك لاحقاً، "بروسيف ستالين". 265 00:14:35,184 --> 00:14:36,018 ‫عن إذنك. 266 00:14:36,560 --> 00:14:39,396 ‫سمعت كلامك مصادفة. لا بد من خطأ ما. 267 00:14:39,480 --> 00:14:43,234 ‫إننا نؤجر مكاتب لقسم الملحقات ‫في مجموعة "ستيفنز" للاستثمارات. 268 00:14:43,317 --> 00:14:45,486 ‫أنا "ستو بوزيني" مدير قسم الملحقات. 269 00:14:45,819 --> 00:14:48,405 ‫ليس هذا ما فهمته عندما التقيت مديرك. 270 00:14:48,489 --> 00:14:51,992 ‫ذلك العجوز؟ لن يأتي إلى هنا كل يوم. ‫فهو على حافة قبره. 271 00:14:52,493 --> 00:14:56,372 ‫هل أخبرك عن عقد الإيجار؟ ‫يبدو أنك تخالف نظام الملابس. 272 00:14:56,455 --> 00:14:58,415 ‫أتظنني أرتدي هذه الملابس للعمل؟ ‫أتحسبني مغفلاً؟ 273 00:14:58,499 --> 00:15:01,126 ‫لدي بذلات أغلى من بذلتك بثلاث مرات. 274 00:15:01,210 --> 00:15:04,088 ‫- هذه "بريوني". ‫- إنها "برشيتي" على حد علمي. 275 00:15:04,171 --> 00:15:05,547 ‫هيا، صافحني. 276 00:15:06,215 --> 00:15:08,676 ‫- هيا، أنا أمد لك يدي. ‫- لا... 277 00:15:09,134 --> 00:15:10,094 ‫أحسنت يا فتاتي. 278 00:15:10,177 --> 00:15:12,680 ‫أنا أمزح. نادني إن احتجت إلى شيء. 279 00:15:12,763 --> 00:15:14,890 ‫أتطلع إلى أن نصبح صديقين. 280 00:15:15,849 --> 00:15:19,061 ‫أيها السافل، هل حصلت ‫على رقم هاتفها ليلة البارحة؟ 281 00:15:21,438 --> 00:15:23,524 ‫أيها الحقير، كيف وجدت المكان؟ 282 00:15:23,607 --> 00:15:24,650 ‫ألم نطردك؟ 283 00:15:25,067 --> 00:15:26,568 ‫- حسناً. ‫- ما الذي فعلته؟ 284 00:15:26,652 --> 00:15:28,153 ‫هيا، لنجن بعض المال. 285 00:15:29,321 --> 00:15:30,948 ‫- "دونا"، اسمعيني. ‫- أعرف. 286 00:15:31,031 --> 00:15:33,367 ‫- تعرفين أنني... ‫- أخفقت كما لم تخفق من قبل؟ 287 00:15:33,450 --> 00:15:34,743 ‫- أنا... ‫- فشلت في مهمتك؟ 288 00:15:34,827 --> 00:15:37,037 ‫- ارتكبت خطأً؟ أطحت بفرصتك؟ ‫- أرجوك. 289 00:15:37,121 --> 00:15:39,748 ‫- ماذا تعنين بكلامك؟ ‫- لم أنته من استمتاعي بذلك. 290 00:15:39,832 --> 00:15:41,959 ‫متى تنتهين؟ أريد أن أعرف ما ينبغي فعله. 291 00:15:42,042 --> 00:15:45,296 ‫- متى ينتهي عقد الإيجار؟ ‫- يا إلهي! منحتهم خيار التمديد. 292 00:15:45,796 --> 00:15:49,383 ‫اهدأ يا "لويس". يجب ألا تنسى ‫أنك أخطأت لأنك لم تصغ إلي. 293 00:15:49,842 --> 00:15:50,843 ‫وكيف يساعدني كلامك؟ 294 00:15:50,926 --> 00:15:52,636 ‫- لا يساعدك بل يساعدني. ‫- "دونا". 295 00:15:52,720 --> 00:15:56,390 ‫حسناً، اسمعني. إن أردت مساعدتي حقاً ‫فسأمنحك إياها. 296 00:15:56,473 --> 00:15:58,017 ‫ما سيحصل هو 297 00:15:58,100 --> 00:15:59,768 ‫أنه خلال 24 ساعة، 298 00:15:59,852 --> 00:16:03,814 ‫حادثة بسيطة لا تعني شيئاً سوى لك أنت، 299 00:16:03,897 --> 00:16:05,816 ‫ستجعلك تضع حداً لهذه المهزلة. 300 00:16:05,899 --> 00:16:08,277 ‫- أريد وضع حد الآن. ‫- لا تفعل ذلك. 301 00:16:08,360 --> 00:16:11,905 ‫لأنه بالإضافة إلى زيادة الوضع سوءاً ‫ستقتلك "جيسيكا". 302 00:16:12,865 --> 00:16:16,327 ‫لذا تريث قليلاً... ‫عفواً، متى ينتهي عقد الإيجار؟ 303 00:16:16,410 --> 00:16:17,244 ‫بعد 18 شهراً. 304 00:16:17,328 --> 00:16:19,830 ‫بعد 18 شهراً سيصبح الأمر من الماضي. 305 00:16:21,332 --> 00:16:22,166 ‫أيمكنك أن تفعل ذلك؟ 306 00:16:24,084 --> 00:16:25,044 ‫أيمكنك أن تتجاهل الأمر؟ 307 00:16:27,504 --> 00:16:28,756 ‫أجل. 308 00:16:28,839 --> 00:16:29,757 ‫يمكنك ذلك. 309 00:16:31,425 --> 00:16:32,259 ‫يمكنك تجاهله. 310 00:16:33,802 --> 00:16:35,846 ‫- أستطيع ذلك. ‫- ستنتصر عليهم عندئذ. 311 00:16:38,432 --> 00:16:40,434 ‫سأمهله حوالي ساعة ونصف. 312 00:16:43,729 --> 00:16:46,565 ‫- بم أخدمك يا "جيسيكا"؟ ‫- لم أنت مسرور؟ 313 00:16:46,648 --> 00:16:49,276 ‫رأيت المستأجرين الجدد. ‫مجموعة من التجار الأغبياء. 314 00:16:49,360 --> 00:16:50,903 ‫سيثيرون جنون "لويس". 315 00:16:50,986 --> 00:16:54,365 ‫تلقيت مكالمة هاتفية مهمة ‫لكنها لا تدفعني إلى الابتسام. 316 00:16:54,823 --> 00:16:56,825 ‫إرث من أمير نيجيري؟ 317 00:16:56,909 --> 00:16:59,995 ‫- لأنها حيلة. ‫- آمل أن تكون حيلة. 318 00:17:00,079 --> 00:17:03,791 ‫لأنني سمعت أنك رفضت موكلاً ‫تساوي شركة استثماراته ملياري دولار. 319 00:17:03,874 --> 00:17:07,378 ‫لا تهمني قيمة شركته. ‫لن أمثل "ويليام ساتر". 320 00:17:07,461 --> 00:17:10,297 ‫بل ستمثله وإلا ستعطيني سبباً مقنعاً لرفضك. 321 00:17:10,381 --> 00:17:14,009 ‫أتريدين السبب؟ هذا الرجل أسوأ ‫من شركة "مادوف" و"فورتسمان". 322 00:17:14,093 --> 00:17:16,512 ‫لن أتورط مع مجرم آخر. 323 00:17:16,595 --> 00:17:19,473 ‫"هارفي" لا أظنك تفهم ما يحصل هنا. 324 00:17:20,057 --> 00:17:24,228 ‫إننا نملأ هذه المكاتب بمستأجرين ‫لنبدو أننا مستمرون بعملنا. 325 00:17:24,603 --> 00:17:28,107 ‫لكن إن لم نحصل على موكل جديد ‫ونثبت وجودنا للناس، 326 00:17:28,190 --> 00:17:30,984 ‫فسنؤجرهم هذه المساحة بصورة دائمة. 327 00:17:31,610 --> 00:17:33,070 ‫سأبحث عن موكل غيره. 328 00:17:34,279 --> 00:17:37,825 ‫ليكن موكلاً مهماً وليكن ذلك خلال 48 ساعة. 329 00:17:37,908 --> 00:17:40,369 ‫لأنني سأحدد بعد ذلك موعداً مع "ساتر". 330 00:17:40,452 --> 00:17:43,205 ‫وعندما نجتمع به سنوقع عقد التوكيل. 331 00:17:50,170 --> 00:17:53,799 ‫- هل تعرف إلى من تلجأ؟ ‫- مستحيل يا "دونا". 332 00:17:53,882 --> 00:17:54,716 ‫لن ألجأ إليه. 333 00:17:55,134 --> 00:17:56,969 ‫"هارفي"، سمعت ما قالته "جيسيكا". 334 00:17:57,052 --> 00:17:58,679 ‫إننا في مأزق وتعرف ذلك. 335 00:17:59,388 --> 00:18:02,266 ‫و"نايثان بيرنز" ليس مجرماً. إنه مجرد حقير. 336 00:18:02,683 --> 00:18:05,102 ‫حقير قلت له إنني لن أتعامل معه. 337 00:18:05,185 --> 00:18:08,230 ‫هذا أمر مؤسف لأنني حددت موعداً معه 338 00:18:08,313 --> 00:18:10,566 ‫ما إن رأيت "جيسيكا" تتوجه إلى مكتبك. 339 00:18:19,908 --> 00:18:22,661 ‫لا يمكنني التحدث الآن ‫فسيأتيني سجين بعد 5 دقائق. 340 00:18:22,744 --> 00:18:24,663 ‫حسناً، سيستغرق كلامي 5 ثوان. 341 00:18:24,746 --> 00:18:27,541 ‫يجب أن تنقل "غالو" فوراً إلى قسم آخر. 342 00:18:27,624 --> 00:18:30,210 ‫- اهدأ وقل لي ما حصل. ‫- أنا هادئ. 343 00:18:30,627 --> 00:18:32,629 ‫لقد هاجم شريكي في الزنزانة بينما كنت أعمل. 344 00:18:32,713 --> 00:18:35,215 ‫هذا سجن كبير ويجب أن تنقله. 345 00:18:35,299 --> 00:18:36,925 ‫- لا صلاحية لي لنقله. ‫- هذه ثاني مرة 346 00:18:37,009 --> 00:18:39,511 ‫تقول فيها إنك لا تستطيع مساعدتي ‫بعد أن تعدني بالمساعدة. 347 00:18:39,595 --> 00:18:42,014 ‫- اسمع... ‫- ولن أتقدم بأي شكوى رسمية 348 00:18:42,097 --> 00:18:44,892 ‫- لأنها ستزيد الوضع سوءاً. ‫- لا داعي لذلك. 349 00:18:44,975 --> 00:18:47,186 ‫أهذا ما قلته لـ"مارك هيغنز"؟ 350 00:18:47,269 --> 00:18:48,437 ‫لقد تماديت الآن. 351 00:18:49,313 --> 00:18:52,608 ‫كيف تجرؤ على سؤالي عن نقاشاتي مع سجين آخر؟ 352 00:18:52,691 --> 00:18:56,028 ‫على حد علمي، لم يعد قادراً ‫على إجراء نقاشات مع أحد. 353 00:18:56,111 --> 00:18:59,656 ‫ولا أريد أن أعرف ما حل به. ‫أريد فقط الخروج من هنا حياً. 354 00:18:59,740 --> 00:19:02,951 ‫لا أستطيع أن أساعدك ‫ما دمت تخاطبني بهذه اللهجة. 355 00:19:05,787 --> 00:19:07,748 ‫اسمع يا "جوليوس". أنا آسف. 356 00:19:09,082 --> 00:19:10,918 ‫لكنني لن أشي بـ"غالو". 357 00:19:12,628 --> 00:19:15,589 ‫لذا إن عجزت عن نقله فيجب أن أترك عملي. 358 00:19:15,672 --> 00:19:19,468 ‫لأن "كيفن" صديقي الوحيد هنا. ‫وسيتعرض للخطر لساعتين كل يوم. 359 00:19:19,551 --> 00:19:21,428 ‫لن أتركه وحده ثانية. 360 00:19:22,262 --> 00:19:23,138 ‫"مايك". 361 00:19:23,722 --> 00:19:26,975 ‫سأجدد رفضي لك ‫فالأمور لا تسير على هذا النحو. 362 00:19:27,059 --> 00:19:30,103 ‫- كيف تجري الأمور هنا؟ ‫- لا يمكنك أن تترك عملك ببساطة. 363 00:19:31,355 --> 00:19:33,190 ‫ولا يسعني أن أفعل شيئاً بهذا الخصوص. 364 00:19:44,576 --> 00:19:45,786 ‫"هارفي سبكتر". 365 00:19:45,869 --> 00:19:46,954 ‫يا للمفاجأة. 366 00:19:47,079 --> 00:19:49,164 ‫- تسرني رؤيتك، "نايثان". ‫- غير صحيح. 367 00:19:49,248 --> 00:19:52,668 ‫كنت أتساءل متى ستأتي إلي بعد انصراف محاميك 368 00:19:52,751 --> 00:19:55,337 ‫- لتتوسل كي أتعامل معك. ‫- وهل يبدو أنني أتوسل؟ 369 00:19:55,420 --> 00:19:57,798 ‫بصراحة، توقعت أن تزورني الأسبوع المقبل. 370 00:19:57,881 --> 00:20:01,218 ‫- ما أجمل اليأس. ‫- حسناً، أنت محق. 371 00:20:01,760 --> 00:20:04,263 ‫السؤال هو أتريد أن تستمر بانتقادي؟ 372 00:20:04,346 --> 00:20:06,431 ‫أم ستقبل بعرضي الذي لن يتكرر 373 00:20:06,515 --> 00:20:08,350 ‫لتصبح أهم موكل لدي؟ 374 00:20:08,433 --> 00:20:09,518 ‫حسناً، "هارفي". 375 00:20:09,601 --> 00:20:11,645 ‫سأكف عن انتقادك. 376 00:20:11,728 --> 00:20:14,398 ‫لكن إن أردت تمثيلي فعليك أن تكسب ذلك. 377 00:20:14,481 --> 00:20:17,484 ‫ولم أحضرت برأيك هذه التذاكر ‫لمباراة فريق الـ"نيكس"؟ 378 00:20:18,443 --> 00:20:22,322 ‫عظيم، سأعطيها لحفيدي لأنه أغبى ‫من أن يلاحظ أنه فريق فاشل. 379 00:20:22,406 --> 00:20:24,908 ‫- ماذا تريد يا "نايثان"؟ ‫- شركة "لوكوود" للطاقة. 380 00:20:24,992 --> 00:20:26,368 ‫إنها تزعجي منذ 10 سنوات، 381 00:20:26,451 --> 00:20:28,829 ‫وتحاول الآن العمل في منطقة نفوذي. 382 00:20:28,954 --> 00:20:30,122 ‫تريدني أن أردعها. 383 00:20:30,205 --> 00:20:33,667 ‫أريدك أن تمطرها بوابل ‫من أوامر المنع التي تكبحها. 384 00:20:33,750 --> 00:20:36,837 ‫وأريدك أن تنجز ذلك ‫قبل تناول المقبلات الليلة في "بير سي". 385 00:20:36,920 --> 00:20:40,716 ‫عندما تراني في المرة المقبلة، ‫ستكون الشركة أشبه بغبار لا تأثير له. 386 00:20:40,799 --> 00:20:44,177 ‫لكن عندما أصل إلى المطعم، ‫أريد أن أرى زجاجة ويسكي بانتظاري. 387 00:20:45,053 --> 00:20:48,765 ‫يمكنك أن تطلب زجاجة لكلينا ‫عندما تتصل بالمطعم للحجز. 388 00:20:50,058 --> 00:20:51,685 ‫في تمام الثامنة مساءً. 389 00:20:51,768 --> 00:20:53,604 ‫و"هارفي"، 390 00:20:53,687 --> 00:20:55,731 ‫إن لم تتصل شخصياً فسأعرف. 391 00:20:57,065 --> 00:20:58,692 ‫أنت حقير بالفعل. 392 00:20:59,693 --> 00:21:00,569 ‫أجل. 393 00:21:00,652 --> 00:21:04,615 ‫لكن عندما أعطي وعداً ‫فكل الناس يعرفون أنني أنفذه. 394 00:21:05,240 --> 00:21:07,576 ‫لذا لا تتأخر عن موعدنا، 395 00:21:07,659 --> 00:21:10,621 ‫أنجز تلك المهمة وإلا لا تتكبد عناء المجيء. 396 00:21:16,330 --> 00:21:20,585 ‫"عصير الخوخ، عصير الخوخ أنت حلو المذاق 397 00:21:20,668 --> 00:21:24,172 ‫أحبك كثيراً من رأسي إلى..." 398 00:21:24,200 --> 00:21:25,827 ‫اللعنة! 399 00:21:33,112 --> 00:21:35,948 ‫- بم تخدمني يا رجل؟ ‫- اسمي "لويس" وليس "رجل". 400 00:21:36,032 --> 00:21:39,285 ‫وأريد أن أعرف ماذا حل ‫بزجاجتين من عصير الخوخ. 401 00:21:39,369 --> 00:21:42,622 ‫- سأخبرك، اُضطررت إلى رميها. ‫- رميت عصير الخوخ؟ 402 00:21:42,705 --> 00:21:46,709 ‫سأكون صريحاً معك. ‫رائحة ذلك العصير أشبه برائحة الغائط. 403 00:21:46,793 --> 00:21:49,337 ‫- لكن هذه رائحته. ‫- اهدأ، إنه مجرد عصير خوخ. 404 00:21:49,420 --> 00:21:52,507 ‫الأمر لا يتعلق بعصير الخوخ بل بحرمة مطبخي. 405 00:21:52,590 --> 00:21:55,093 ‫وبالإضافة إلى عصير الخوخ، ‫أكلت كل أصابع النخالة. 406 00:21:55,176 --> 00:21:57,845 ‫- تمضي وقتاً طويلاً في الحمام. ‫- لا هنا ولا هناك. 407 00:21:57,929 --> 00:22:00,973 ‫أنت تنتهك الفقرة "3 ج" من عقد الإيجار. 408 00:22:01,057 --> 00:22:03,685 ‫وإن كررت فعلتك فستُطرد من هذا المكتب. 409 00:22:04,060 --> 00:22:04,894 ‫ماذا؟ 410 00:22:05,770 --> 00:22:09,315 ‫من هو الأحمق الذي يضيف أصابع النخالة ‫وعصير الخوخ إلى عقد إيجار؟ 411 00:22:09,399 --> 00:22:10,441 ‫هذا الأحمق. 412 00:22:10,525 --> 00:22:11,567 ‫هذا الأحمق أمامك. 413 00:22:12,527 --> 00:22:14,195 ‫- هل أنت مجنون؟ ‫- لا. 414 00:22:14,278 --> 00:22:15,446 ‫أنا كابوسك الأسوأ. 415 00:22:15,530 --> 00:22:19,450 ‫لأن هذا الأحمق الغاضب ‫لن ينصرف قبل أن يرضى تماماً. 416 00:22:19,534 --> 00:22:20,743 ‫ماذا قلت لي؟ 417 00:22:20,827 --> 00:22:24,539 ‫قلت إن هذا الأحمق سيبقى أمامك 418 00:22:24,622 --> 00:22:26,249 ‫ويصفعك مراراً. 419 00:22:26,874 --> 00:22:29,127 ‫ثم يخرجك بالقوة من هذا المكتب 420 00:22:29,210 --> 00:22:31,754 ‫إن خالفت شروط عقد الإيجار مجدداً. 421 00:22:38,594 --> 00:22:40,304 ‫- نعم؟ ‫- "رايتشل". 422 00:22:40,388 --> 00:22:42,014 ‫أنا الأستاذ "دنبار". 423 00:22:42,098 --> 00:22:44,767 ‫- بم أخدمك يا أستاذ؟ ‫- حاولت التحدث إليك بعد الصف. 424 00:22:44,851 --> 00:22:48,146 ‫لكنني أتساءل إن كان يهمك ‫أن تساعديني في أمر 425 00:22:48,229 --> 00:22:50,731 ‫عزيز على قلبي. 426 00:22:50,815 --> 00:22:53,276 ‫- وما هو؟ ‫- "مشروع البراءة". 427 00:22:54,026 --> 00:22:56,320 ‫أتريدني أن أساعدك على إلغاء عقوبة إعدام؟ 428 00:22:56,612 --> 00:22:57,905 ‫هذا ما أريده بالضبط. 429 00:22:57,989 --> 00:23:01,659 ‫هل للأمر علاقة بما حدث بعد الصف ذلك اليوم؟ 430 00:23:01,951 --> 00:23:03,369 ‫لم تقولين ذلك؟ 431 00:23:03,453 --> 00:23:07,540 ‫لأنني لا أستطيع القيام بالعملين ‫في آن واحد وأنت تعرف ذلك. 432 00:23:07,623 --> 00:23:11,002 ‫أجل، اعتقدت أنك بحاجة إلى قليل من التغيير. 433 00:23:11,085 --> 00:23:14,172 ‫وما كنت لأعرض عليك هذه المهمة ‫لو لم تستحقيها. 434 00:23:14,255 --> 00:23:16,007 ‫أقدر ذلك يا أستاذ. 435 00:23:17,842 --> 00:23:19,635 ‫لكنني لا أخشى المعارك. 436 00:23:19,719 --> 00:23:20,720 ‫"رايتشل". 437 00:23:21,304 --> 00:23:23,347 ‫لا أطلب منك الانسحاب من أي معركة. 438 00:23:23,890 --> 00:23:26,225 ‫بل أطلب منك خوض معركة أهم. 439 00:23:28,853 --> 00:23:30,521 ‫- إذاً؟ ‫- ماذا تعنين؟ 440 00:23:30,605 --> 00:23:33,149 ‫هل تذللت للمطعم لتحصل على حجز؟ 441 00:23:33,232 --> 00:23:35,401 ‫لم أتذلل للمطعم بل تذللت لـ"نايثان". 442 00:23:35,485 --> 00:23:38,321 ‫لا أريد التكلم عما فعلته بل عما فعلته أنت. 443 00:23:38,404 --> 00:23:41,741 ‫لأنك إن لم تعدي تلك الاقتراحات ‫لاُضطررت إلى إلغاء العشاء. 444 00:23:41,824 --> 00:23:43,242 ‫لم أعد الاقتراحات فحسب. 445 00:23:43,326 --> 00:23:46,162 ‫بل أقنعت المدعي العام ‫بوضعها على رأس أولوياته. 446 00:23:46,245 --> 00:23:48,915 ‫أوامر بالمنع، انتهاك براءة اختراع، 447 00:23:48,998 --> 00:23:51,709 ‫التدخل الضار وتقرير بالمخاطر البيئية. 448 00:23:51,792 --> 00:23:54,045 ‫ستُفاجأ شركة "لوكوود" بتلك الشكاوى. 449 00:23:54,128 --> 00:23:56,214 ‫بدلاً من تهنئة نفسك... 450 00:23:56,297 --> 00:23:58,466 ‫ارفعي سماعة الهاتف واتصلي بـ"شون كايهيل". 451 00:23:58,549 --> 00:24:02,178 ‫لا داعي لأن تتصل بـ"شون كايهيل" ‫لأنه واقف أمامك. 452 00:24:02,261 --> 00:24:05,097 ‫أتيت أخيراً. لماذا لم ترد على اتصالاتي؟ 453 00:24:05,181 --> 00:24:08,267 ‫- "هارفي"، أريدك أن تجلس. ‫- "شون"، لماذا تأخرت؟ 454 00:24:08,351 --> 00:24:11,437 ‫عرفت بعد تحريات مطولة ‫أن "فرانك غالو" لن يبارح مكانه. 455 00:24:11,521 --> 00:24:14,982 ‫لأن بعض أصحاب النفوذ يحمونه. 456 00:24:15,066 --> 00:24:16,442 ‫سأقضي عليهم. 457 00:24:16,526 --> 00:24:18,444 ‫- الأمر ليس بسيطاً. ‫- إنه بسيط في نظري. 458 00:24:18,528 --> 00:24:20,821 ‫- أنت لا تفهم يا "هارفي". ‫- أفهم 459 00:24:20,905 --> 00:24:23,533 ‫أنه إذا لم يكن مخبراً للسلطات 460 00:24:23,616 --> 00:24:26,494 ‫فيمكننا أن نعيد مجرماً إلى حيث ينتمي. 461 00:24:28,663 --> 00:24:30,498 ‫- أنت تمزح. ‫- لا يمكنني الكشف 462 00:24:30,581 --> 00:24:33,834 ‫- عن تفاصيل تحقيق فدرالي. ‫- لقد كشفتها للتو. 463 00:24:33,918 --> 00:24:36,295 ‫- إلى أين؟ ‫- سأخبر "مايك" عما يحصل. 464 00:24:36,379 --> 00:24:38,130 ‫توقف. اسمعني فحسب. 465 00:24:39,090 --> 00:24:41,133 ‫إياك أن تخبر أحداً ما قلته. 466 00:24:41,217 --> 00:24:44,136 ‫لن يعرف أحد على الإطلاق ما عدا "مايك". 467 00:24:44,595 --> 00:24:45,555 ‫"هارفي". 468 00:24:45,846 --> 00:24:49,016 ‫إن ذهبت إلى السجن الآن ‫فسيفوتك العشاء مع "نايثان". 469 00:24:49,100 --> 00:24:50,977 ‫"دونا"، لا يهمني ما تفعلينه. 470 00:24:51,060 --> 00:24:54,063 ‫بلغيه أنني سأتأخر ساعة ‫واحرصي على أن ينتظرني. 471 00:24:54,146 --> 00:24:55,648 ‫- "هارفي". ‫- اهتمي بالأمر. 472 00:24:55,731 --> 00:24:59,068 ‫لن أترك "مايك" هناك لدقيقة أخرى ‫بدون أن يعرف ما سيحصل. 473 00:25:06,659 --> 00:25:07,493 ‫"هارفي". 474 00:25:08,619 --> 00:25:09,453 ‫"مايك". 475 00:25:10,496 --> 00:25:12,748 ‫قل لي إنك تحمل أخباراً سارة بشأن "غالو". 476 00:25:15,209 --> 00:25:17,211 ‫لدي أخبار غير سارة. 477 00:25:17,670 --> 00:25:19,589 ‫- اللعنة. ‫- اسمعني يا "مايك". 478 00:25:19,672 --> 00:25:21,966 ‫يريد "كايهيل" أن يساعدني لكن ما بيده حيلة. 479 00:25:22,466 --> 00:25:24,010 ‫ماذا تعني بكلامك؟ 480 00:25:24,260 --> 00:25:27,763 ‫لم يُنقل "غالو" إلى هنا لحسن سلوكه ‫بل لأنه عقد تسوية. 481 00:25:29,265 --> 00:25:31,892 ‫أنت تمزح. أهو مخبر لعين؟ 482 00:25:31,976 --> 00:25:33,144 ‫- أجل. ‫- شيء رائع. 483 00:25:33,227 --> 00:25:37,148 ‫لن يُنقل إلى مكان آخر ‫ولن أُنقل أنا إلا في كيس الجثث. 484 00:25:37,231 --> 00:25:39,567 ‫- سأجد وسيلة أخرى يا "مايك". ‫- أقدر مجهودك. 485 00:25:39,650 --> 00:25:41,485 ‫لكن ماذا أفعل في تلك الأثناء؟ 486 00:25:41,569 --> 00:25:44,196 ‫لم تشأ أن أحاول إخراجه من هنا. 487 00:25:44,280 --> 00:25:46,574 ‫ولم أطلب منك أن تضعه هنا. 488 00:25:46,657 --> 00:25:48,659 ‫ونصيحتك بشأن الاحتماء بمجموعة 489 00:25:48,743 --> 00:25:51,579 ‫كادت أن تدخل صديقي الوحيد هنا المستشفى. 490 00:25:53,664 --> 00:25:55,958 ‫هناك وسيلة أخرى تخطر ببالي. 491 00:25:56,042 --> 00:25:59,587 ‫لكن يجب أن تلتزم بتعليماتي ‫وإلا سنزيد الوضع سوءاً. 492 00:26:01,255 --> 00:26:03,883 ‫قلها إذاً لأنه حسبما أرى، 493 00:26:03,966 --> 00:26:06,344 ‫سيزداد الوضع سوءاً سواء أخبرتني أم لا. 494 00:26:17,669 --> 00:26:21,882 ‫- "لويس"، أيمكنني التحدث إليك؟ ‫- ألست "أخاً" أو "خصية" أو "أنفاً"؟ 495 00:26:21,965 --> 00:26:24,467 ‫لا، سأناديك "لويس" فقط. 496 00:26:24,926 --> 00:26:26,636 ‫أعتبر نفسي رجلاً منصفاً. 497 00:26:26,720 --> 00:26:28,263 ‫ماذا تريد القول؟ 498 00:26:28,680 --> 00:26:30,265 ‫أريد القول إنني سمعتك، 499 00:26:30,891 --> 00:26:33,476 ‫وإنني لم أعاملك ولا مكتبك ‫بالاحترام اللازم. 500 00:26:33,560 --> 00:26:35,478 ‫وآمل أن نبدأ بداية جديدة. 501 00:26:35,562 --> 00:26:36,771 ‫هذا رائع. 502 00:26:37,314 --> 00:26:38,231 ‫لقد تأثرت بموقفك. 503 00:26:39,524 --> 00:26:41,192 ‫خذ هذا واخرج من هنا. 504 00:26:41,693 --> 00:26:43,528 ‫- ما هذا؟ ‫- إنذار بالإخلاء. 505 00:26:43,612 --> 00:26:46,489 ‫لقد أنذرتك. أخفقت تماماً وستُطرد من هنا. 506 00:26:46,573 --> 00:26:49,242 ‫هل تمزح؟ لقد هاجمتني واعتذرت منك. 507 00:26:49,326 --> 00:26:52,329 ‫- ثم تطردني؟ ‫- بين الهجوم والاعتذار، 508 00:26:52,412 --> 00:26:55,290 ‫كان زملاؤك يلعبون بالكرة ‫في المساحة المشتركة المفضلة لدي. 509 00:26:55,373 --> 00:26:58,460 ‫- لذا أرفض اعتذارك التافه. ‫- لن تنجو بفعلتك هذه. 510 00:26:58,543 --> 00:26:59,502 ‫لقد نجوت بها. 511 00:27:01,129 --> 00:27:02,672 ‫- أنت إنسان حقير. ‫- أجل. 512 00:27:02,756 --> 00:27:06,593 ‫إنسان حقير ملم بكل القوانين ‫في مدينة "نيويورك". 513 00:27:06,676 --> 00:27:08,803 ‫وقد تعلمت للتو درسك الأول: 514 00:27:08,887 --> 00:27:11,556 ‫إياك أن تعبث مع محام تخرج من "هارفرد". 515 00:27:23,179 --> 00:27:25,432 ‫- عن إذنك، سيدي. ‫- أعرف إلى أين أذهب. 516 00:27:25,515 --> 00:27:28,727 ‫بالتأكيد لكنك لن تجد الشخص الذي تبحث عنه. 517 00:27:28,810 --> 00:27:31,688 ‫- ماذا قلت لي؟ ‫- اعذرني لكن أوصافك تطابق 518 00:27:31,771 --> 00:27:34,900 ‫أوصاف رجل قيل لي إنه سيدخل في هذه اللحظة. 519 00:27:34,983 --> 00:27:36,985 ‫وما هي تلك الأوصاف؟ 520 00:27:37,068 --> 00:27:39,863 ‫أفضل عدم القول لكنها تنطبق عليك تماماً. 521 00:27:40,572 --> 00:27:44,034 ‫لذا أنت الرجل الذي يُفترض به ‫أن يتناول العشاء مع "نايثان بيرنز". 522 00:27:44,409 --> 00:27:45,702 ‫- هاتها إذاً. ‫- ماذا؟ 523 00:27:45,994 --> 00:27:47,829 ‫الرسالة التي ستسلمني إياها. 524 00:27:48,872 --> 00:27:52,250 ‫أرادني أن أخبرك أن تأخرك ‫على العشاء هو إهانة له، 525 00:27:52,334 --> 00:27:54,878 ‫وأنه يمكنك أن تأخذ عرضك وتحشره في مؤخرتك. 526 00:28:04,554 --> 00:28:07,849 ‫"دونا"، طلبت منك الاتصال ‫بمكتب "نايثان" لتعلميه بتأخري. 527 00:28:07,933 --> 00:28:10,018 ‫لا تغضب مني فقد اتصلت به. 528 00:28:10,101 --> 00:28:12,938 ‫لم يكن في المطعم لذا لم تصله رسالتك. 529 00:28:13,021 --> 00:28:14,856 ‫لم أترك رسالة يا "هارفي". 530 00:28:14,940 --> 00:28:17,359 ‫تكلمت مع سكرتيرته التي أعرفها منذ 12 سنة 531 00:28:17,442 --> 00:28:19,402 ‫وقالت إن "نايثان" لم يعترض على التأخير. 532 00:28:19,486 --> 00:28:22,155 ‫إما أنه الكاذب أو هي الكاذبة. ولم يكذب هو، 533 00:28:22,238 --> 00:28:27,035 ‫لأنه بالرغم من كونه سافلاً، ‫يتفاخر دائماً بأنه يحترم وعوده. 534 00:28:27,535 --> 00:28:30,538 ‫- إلا إن أقنعه أحد بتغيير رأيه. ‫- ماذا تعنين؟ 535 00:28:30,622 --> 00:28:33,500 ‫الشخص الوحيد الذي يؤثر على سافل 536 00:28:33,583 --> 00:28:35,460 ‫مثل "نايثان بيرنز" هو سافل أكبر. 537 00:28:35,543 --> 00:28:39,339 ‫وقلت بنفسك إن "ويليام ساتر" ‫سيفعل أي شيء لينال مراده. 538 00:28:39,798 --> 00:28:42,717 ‫"دونا"، اتصلي بـ"بيل جونسون" ‫في شركة "غولدمان". 539 00:28:42,801 --> 00:28:44,928 ‫- واتصلي به فوراً. ‫- لا أستطيع. 540 00:28:45,011 --> 00:28:46,137 ‫ولم لا؟ 541 00:28:46,221 --> 00:28:48,139 ‫- لأنه ترك عمله هناك. ‫- اللعنة. 542 00:28:48,223 --> 00:28:50,976 ‫- "هارفي". ‫- أريد شخصاً يستطيع أن يخبرني 543 00:28:51,059 --> 00:28:54,854 ‫إن كان "ساتر" يشتري أسهماً ‫قبل أن تفتح البورصة غداً. 544 00:28:54,938 --> 00:28:58,400 ‫لحسن حظنا أن "لويس" ‫أجر مكاتبنا لمجموعة من التجار. 545 00:29:01,444 --> 00:29:03,446 ‫وجدتك يا "جيسيكا". 546 00:29:03,530 --> 00:29:06,741 ‫أريد وضع بعض العقود في ملفاتها ‫وأحتاج إلى توقيعك عليها. 547 00:29:09,577 --> 00:29:13,415 ‫أتعتقدين أنني لا أعرف أنك تزورين ‫توقيعي على عقود كهذه منذ 5 سنوات؟ 548 00:29:13,498 --> 00:29:15,959 ‫- أنا آسفة. ‫- لا، لست آسفة. 549 00:29:16,042 --> 00:29:19,087 ‫ولا داعي للأسف فقد كنت توفرين الوقت. 550 00:29:19,629 --> 00:29:21,923 ‫أخبريني عن سبب مجيئك إلي؟ 551 00:29:23,300 --> 00:29:24,551 ‫أنا... 552 00:29:25,760 --> 00:29:27,971 ‫أدرس مادة الأخلاقيات التطبيقية لهذا الفصل. 553 00:29:28,054 --> 00:29:29,931 ‫لم أقرأ كتبها منذ فترة طويلة. 554 00:29:30,015 --> 00:29:31,683 ‫مشكلتي ليست مع كتبها. 555 00:29:32,892 --> 00:29:33,935 ‫"مايك". 556 00:29:34,394 --> 00:29:39,232 ‫ذكرته إحدى زميلاتي أمام تلامذة الصف ‫لتربح في المناقشة. 557 00:29:39,316 --> 00:29:42,193 ‫وهل تتمنين أن تلكميها على وجهها بالمقابل؟ 558 00:29:42,652 --> 00:29:43,987 ‫شيء من هذا القبيل. 559 00:29:44,070 --> 00:29:47,657 ‫لذا عرض علي الأستاذ العمل ‫في إحدى قضايا "مشروع البراءة". 560 00:29:48,825 --> 00:29:50,076 ‫وأريد القبول بعرضه. 561 00:29:50,577 --> 00:29:51,828 ‫لكن إن قبلت... 562 00:29:51,911 --> 00:29:54,122 ‫فسيعتقد الآخرون أنك خائفة منها. 563 00:29:54,497 --> 00:29:55,749 ‫بالضبط. 564 00:29:56,374 --> 00:29:59,127 ‫يجب عندئذ أن تجعلي الجميع يخافون منك. 565 00:29:59,961 --> 00:30:04,215 ‫والانطباع الوحيد الذي سيتكون لديهم ‫هو أنك امرأة قوية. 566 00:30:05,091 --> 00:30:07,886 ‫لم أشعر بأنه خلال دراستك المحاماة 567 00:30:07,969 --> 00:30:10,472 ‫عشت تجربة مماثلة؟ 568 00:30:10,555 --> 00:30:12,974 ‫"رايتشل" لا أعرف إن كنت تلاحظين، 569 00:30:13,058 --> 00:30:15,894 ‫لكنني أعيش تجربة مماثلة كل يوم. 570 00:30:20,482 --> 00:30:23,068 ‫- يبدو أنك المسؤول هنا. ‫- ولم تقول ذلك؟ 571 00:30:23,151 --> 00:30:25,820 ‫لأنك ما زلت هنا ‫بعد إقفال البورصة بست ساعات. 572 00:30:25,904 --> 00:30:28,490 ‫ربما أخون حبيبتي بمعاشرة سكرتيرتي. 573 00:30:28,573 --> 00:30:30,533 ‫كما قلت، أنت المسؤول هنا. 574 00:30:30,950 --> 00:30:31,910 ‫أنت تعجبني. 575 00:30:32,285 --> 00:30:36,206 ‫لكنك لم تأت إلى مكتبي لتتملقني ‫لذا ادخل إلى صلب الموضوع. 576 00:30:36,289 --> 00:30:39,042 ‫أريد أن أعرف من اشترى ‫5 بالمئة من أسهم هذه الشركة. 577 00:30:40,585 --> 00:30:41,795 ‫ستكون هذه مشكلة. 578 00:30:41,878 --> 00:30:44,964 ‫لأن الشاري لن يصرح لهيئة البورصة ‫عن عملية الشراء قبل 3 أشهر. 579 00:30:45,048 --> 00:30:47,592 ‫أنت محق. لم آت إلى هنا لأتملقك. 580 00:30:47,675 --> 00:30:50,970 ‫لكنني لم آت لتذكرني ‫بقوانين هيئة المال والبورصة. 581 00:30:51,054 --> 00:30:53,848 ‫أتيت لأن شخصاً مثلك يستطيع ‫أن يؤمن لي بعض المعلومات. 582 00:30:53,932 --> 00:30:55,183 ‫ولم أساعدك؟ 583 00:30:55,266 --> 00:30:57,560 ‫لقد توجهت إلى شريكك وتوسلت إليه، 584 00:30:57,644 --> 00:31:00,397 ‫لكنني سأفقد عقد الإيجار ‫لأنني أكلت ألواح نخالة. 585 00:31:00,480 --> 00:31:02,732 ‫أعطني ما طلبته، وبالنسبة إلي 586 00:31:02,816 --> 00:31:05,402 ‫يمكنك أن ترمي كل ألواح النخالة ‫لدى "لويس" من السطح. 587 00:31:08,279 --> 00:31:10,365 ‫أعرف شخصاً يمكنه تأمين تلك المعلومات. 588 00:31:10,448 --> 00:31:13,326 ‫لا، بعد أن عرفت أنك خائف، 589 00:31:14,327 --> 00:31:16,371 ‫أريدك أن تقوم باستثمار بسيط. 590 00:31:16,871 --> 00:31:19,249 ‫هل ستساندني إن تحديت شريكك؟ 591 00:31:19,666 --> 00:31:22,627 ‫وماذا كنت أفعل به ‫في السنوات العشر الماضية؟ 592 00:31:32,637 --> 00:31:34,305 ‫هل أنت جاهزة للجولة الثانية؟ 593 00:31:34,389 --> 00:31:35,223 ‫أنا جاهزة. 594 00:31:35,682 --> 00:31:38,268 ‫في الواقع أعتقد أنني ربحت. 595 00:31:38,726 --> 00:31:40,687 ‫أسهل شيء يمكن فعله في المناظرة 596 00:31:41,104 --> 00:31:42,522 ‫هو مهاجمة المناظر. 597 00:31:43,898 --> 00:31:45,775 ‫- ما هذه؟ ‫- لقد انتقدتني 598 00:31:45,859 --> 00:31:47,735 ‫بسبب شيء فعله خطيبي. 599 00:31:47,819 --> 00:31:51,030 ‫لكن الحقيقة هي أن لكل منا أسراره. 600 00:31:51,114 --> 00:31:52,782 ‫الفرق بيني وبينك 601 00:31:53,741 --> 00:31:55,535 ‫هو أنني لا أستغلها. 602 00:31:57,704 --> 00:31:58,663 ‫ماذا تريدين؟ 603 00:32:02,792 --> 00:32:04,294 ‫تعرفين ما أريده. 604 00:32:04,377 --> 00:32:05,670 ‫هل نبدأ؟ 605 00:32:12,760 --> 00:32:16,306 ‫أود أن أعتذر عما قلته لـ"رايتشل زاين". 606 00:32:16,389 --> 00:32:21,978 ‫فعلت ذلك لأنها متفوقة علي ‫في ذكائها وأخلاقها. 607 00:32:23,688 --> 00:32:27,275 ‫أشعر بالخجل وأعلن انسحابي من هذه المنافسة. 608 00:32:34,407 --> 00:32:36,701 ‫- كيف حملتها على قول ذلك؟ ‫- لا يهم. 609 00:32:36,784 --> 00:32:40,288 ‫المهم هو أن الجميع هنا ‫يعرفون أنني لست خائفة منها. 610 00:32:40,747 --> 00:32:42,999 ‫هذا يعني أنك ستلازمين هذا الصف. 611 00:32:43,082 --> 00:32:46,127 ‫لا. هذا هو طلبي الرسمي لترك الصف. 612 00:32:47,337 --> 00:32:49,047 ‫سأعمل في "مشروع البراءة". 613 00:32:56,596 --> 00:32:57,764 ‫ماذا تفعل هنا؟ 614 00:32:58,598 --> 00:33:02,685 ‫لم تمنحني الفرصة لأريك الشكاوى ‫التي أعددتها لإبعاد ذلك الحقير عنك. 615 00:33:02,769 --> 00:33:05,605 ‫لأنني حذرتك بشأن التأخر عن موعد العشاء. 616 00:33:05,688 --> 00:33:08,441 ‫لا، لم تمنحني تلك الفرصة، 617 00:33:08,525 --> 00:33:10,527 ‫لأنك خائف من "ويليام ساتر". 618 00:33:10,610 --> 00:33:12,862 ‫في حين يجب أن تخاف مني أنا. 619 00:33:12,946 --> 00:33:14,405 ‫عم تتكلم؟ 620 00:33:14,489 --> 00:33:16,950 ‫أعرف أنه اشترى حصة من شركتك، 621 00:33:17,033 --> 00:33:19,327 ‫وها هو يضغط على مجلس الإدارة لطردك. 622 00:33:20,537 --> 00:33:21,913 ‫حسناً. 623 00:33:22,664 --> 00:33:23,498 ‫هذا ما فعله. 624 00:33:24,082 --> 00:33:27,293 ‫لكنني حوت وهو سمكة قرش ولا خيار أمامي. 625 00:33:27,377 --> 00:33:29,045 ‫لدي معلومة لك يا "نايثان". 626 00:33:29,379 --> 00:33:31,297 ‫اشتريت حصة من شركتك أيضاً. 627 00:33:31,381 --> 00:33:34,926 ‫إما أن توكلني وسنحارب ذلك الحقير معاً، 628 00:33:35,009 --> 00:33:37,554 ‫أو تتعاون معه وتواجهني. 629 00:33:37,637 --> 00:33:40,890 ‫في كلتا الحالتين ‫لن تستطيع أن تتفادى المعركة. 630 00:33:42,392 --> 00:33:45,687 ‫كل ما أردته هو العمل معاً. 631 00:33:46,771 --> 00:33:49,190 ‫- لكنني لا أحب أن أعامل باستبداد. ‫- لا. 632 00:33:49,774 --> 00:33:50,817 ‫أنت المستبد. 633 00:33:51,359 --> 00:33:54,696 ‫لهذا رفضت أن أمثلك في الأساس. 634 00:33:54,779 --> 00:33:57,407 ‫لجأت إلي لأنك احتجت إلي. لم تهتم لأمري. 635 00:33:57,490 --> 00:33:59,075 ‫أنت محق. لم أهتم. 636 00:33:59,158 --> 00:34:01,995 ‫لكن كما قلت، أنت تحترم وعودك. 637 00:34:02,078 --> 00:34:03,746 ‫وهذه فرصة لتفي بها. 638 00:34:03,830 --> 00:34:07,000 ‫وربما نستطيع الآن أن نبدأ بداية ناجحة. 639 00:34:10,587 --> 00:34:11,588 ‫حسناً يا "هارفي". 640 00:34:12,922 --> 00:34:13,756 ‫أنا موافق. 641 00:34:23,040 --> 00:34:25,167 ‫سنتان و5 أشهر و12 يوماً. 642 00:34:26,752 --> 00:34:30,047 ‫لا يهمني أن أعرف متى مارست الجنس آخر مرة. 643 00:34:31,131 --> 00:34:34,176 ‫هذه المدة الباقية من عقوبتك. 644 00:34:34,259 --> 00:34:38,013 ‫أتحاول أن تحملني على مهاجمتك هنا؟ ‫لأنني سأفعل ذلك. 645 00:34:38,097 --> 00:34:40,849 ‫ستكون مؤهلاً لإخلاء السبيل المشروط ‫بعد 6 أسابيع. 646 00:34:40,933 --> 00:34:42,017 ‫هذا هراء. 647 00:34:42,101 --> 00:34:43,102 ‫ألا تصدقني؟ 648 00:34:43,811 --> 00:34:44,645 ‫حسناً. 649 00:34:45,104 --> 00:34:46,563 ‫اقرأ بنفسك. 650 00:34:46,647 --> 00:34:47,648 ‫الكتابة واضحة. 651 00:34:48,524 --> 00:34:51,068 ‫- هل تجيد القراءة؟ ‫- أجل، أجيد القراءة. 652 00:34:52,528 --> 00:34:54,405 ‫لكننا لسنا محامين مزيفين مثلك. 653 00:34:54,488 --> 00:34:56,615 ‫فلم لا تشرح لي ما أقرأه؟ 654 00:34:56,699 --> 00:35:00,577 ‫الفترة التي أمضيتها هنا بانتظار محاكمتك ‫لم تشملها مدة المحكومية. 655 00:35:01,829 --> 00:35:03,330 ‫لقد أخطأ محاميك في لحظة حاسمة. 656 00:35:03,414 --> 00:35:05,582 ‫ولم يفعل ذلك؟ 657 00:35:05,666 --> 00:35:09,128 ‫بسبب قانون مبهم يجهله معظم المحامين. 658 00:35:09,420 --> 00:35:10,254 ‫لكنني أعرفه. 659 00:35:11,213 --> 00:35:14,341 ‫ألا تظنني أعرف أنها فكرة حاميك ‫لأكف عن مضايقتك؟ 660 00:35:14,425 --> 00:35:15,759 ‫لأنها لن تنجح. 661 00:35:17,428 --> 00:35:18,387 ‫لا يا "فرانك". 662 00:35:19,930 --> 00:35:23,976 ‫فكرة "هارفي" هي أن أخبر السجناء ‫السبب الحقيقي لوجودك هنا، 663 00:35:24,059 --> 00:35:25,519 ‫وهو أنك مخبر. 664 00:35:29,690 --> 00:35:32,484 ‫إن أخبرت أحداً ذلك فسأقتلك. 665 00:35:33,235 --> 00:35:36,155 ‫يجب أن تقرر إن كنت تريد ‫أن تمضي السنتين المقبلتين... 666 00:35:36,238 --> 00:35:38,991 ‫في محاولة العبث معي ‫أو إنقاذ ما تبقى من حياتك. 667 00:35:41,034 --> 00:35:44,580 ‫لكن إن اخترت الانتقام من "هارفي" ‫بدلاً من نيل حريتك، 668 00:35:45,456 --> 00:35:48,250 ‫فأنت أغبى إنسان رأيته في حياتي. 669 00:36:06,769 --> 00:36:08,979 ‫ما الذي يجري هنا؟ 670 00:36:09,062 --> 00:36:10,397 ‫أليست أجواء جميلة؟ 671 00:36:12,566 --> 00:36:16,028 ‫لقد حكمت على نفسك بالإعدام. ‫أمهلتك 30 يوماً. 672 00:36:16,111 --> 00:36:18,739 ‫- وسأمهلك الآن 30 دقيقة. ‫- لن يحصل ذلك. 673 00:36:18,822 --> 00:36:20,491 ‫لن نبقى هنا فحسب، 674 00:36:20,574 --> 00:36:23,243 ‫بل سنحول غرفتك المفضلة إلى مركز عملياتنا، 675 00:36:23,327 --> 00:36:26,830 ‫لأن أخاك الأكبر عدل عقد الإيجار. 676 00:36:26,914 --> 00:36:28,707 ‫هراء. لم يفعل "هارفي" ذلك؟ 677 00:36:28,791 --> 00:36:30,459 ‫لنقل إنني انتشلته من ورطة. 678 00:36:31,668 --> 00:36:32,669 ‫لم ينته الأمر بيننا. 679 00:36:33,170 --> 00:36:35,672 ‫لأن "هارفي" لا يعرف صياغة العقود مثلي. 680 00:36:35,756 --> 00:36:38,759 ‫وأنت لا تعرفها مثلي، فلا ثغرات في العقد ‫كالثغرة في مؤخرة أمك. 681 00:36:38,842 --> 00:36:41,804 ‫سأقاضيك بتهمة التشهير لأنك أهنت مؤخرة أمي. 682 00:36:41,887 --> 00:36:45,766 ‫سأصدقك يا أخي. هيا، تحداني. ‫فقد تكون محامياً تخرج من "هارفرد"، 683 00:36:45,849 --> 00:36:47,309 ‫لكنني محام تخرج من "يال". 684 00:36:47,392 --> 00:36:51,104 ‫والفرق بيننا هو أنني أعرف ‫أن الربح الحقيقي في التجارة. 685 00:36:51,188 --> 00:36:53,357 ‫اخرج الآن من غرفتي المفضلة. 686 00:36:59,112 --> 00:36:59,947 ‫"هارفي". 687 00:37:00,322 --> 00:37:02,491 ‫"ويليام"، أحضرت لك شيئاً. 688 00:37:02,574 --> 00:37:04,660 ‫أتريدني أن أوقع ورقة تعهد؟ 689 00:37:04,743 --> 00:37:06,745 ‫إنها استمارة هيئة المال والبورصة ‫التي ستملأها... 690 00:37:06,829 --> 00:37:09,122 ‫لشرائك 5 بالمئة من شركة "نايثان بيرنز". 691 00:37:09,206 --> 00:37:11,291 ‫- أنت تعرف إذاً. ‫- لا أعرف فحسب. 692 00:37:11,375 --> 00:37:14,503 ‫بل حصلت على حصة في الشركة ‫وعلى تأييد "نايثان" ومجلس الإدارة. 693 00:37:14,586 --> 00:37:15,420 ‫هراء. 694 00:37:15,963 --> 00:37:17,965 ‫لا يجرؤ أي منكم على مواجهتي. 695 00:37:18,048 --> 00:37:19,716 ‫لم آت لأواجهك. 696 00:37:19,800 --> 00:37:22,469 ‫أتيت لأشتري منك الأسهم بسعر مربح 697 00:37:22,553 --> 00:37:25,639 ‫كي تستعمله لاستخدام المحامي الذي تختاره 698 00:37:25,722 --> 00:37:27,516 ‫لأنني لن أمثلك على الإطلاق. 699 00:37:27,599 --> 00:37:31,353 ‫سأبذل جهدي للاستيلاء على شركته ‫وعدم استخدامك، 700 00:37:31,436 --> 00:37:34,022 ‫حتى تفلس شركتك قبل نهاية الفصل. 701 00:37:34,106 --> 00:37:36,358 ‫لن يحصل ذلك أبداً، 702 00:37:36,441 --> 00:37:39,236 ‫لأن الوسيلة الوحيدة لتربح ‫هي اللجوء إلى المحاكم. 703 00:37:39,319 --> 00:37:41,697 ‫وإن كنت لأصبح محاميك وهذا أمر مستحيل 704 00:37:42,239 --> 00:37:44,491 ‫لنصحتك بتفادي ذلك المكان 705 00:37:44,575 --> 00:37:46,994 ‫عندما تواجه التهم الأكيدة. 706 00:37:47,661 --> 00:37:51,456 ‫أنت تجعل مني عدواً لبقية أيام حياتك. 707 00:37:51,540 --> 00:37:53,041 ‫سيزداد أعدائي إذاً. 708 00:37:53,125 --> 00:37:55,043 ‫لأن الشيء الوحيد الذي لن أفعله 709 00:37:55,127 --> 00:37:58,088 ‫هو التعامل مع إنسان مشبوه وحقير مثلك. 710 00:38:14,730 --> 00:38:15,981 ‫هل ستشاهد الفيلم؟ 711 00:38:17,524 --> 00:38:18,650 ‫لم أكن أنوي ذلك. 712 00:38:19,526 --> 00:38:20,569 ‫فالقاعة مظلمة. 713 00:38:21,445 --> 00:38:22,279 ‫ومكتظة بالسجناء. 714 00:38:22,696 --> 00:38:23,906 ‫قد يحاول "غالو" إيذاءنا. 715 00:38:25,073 --> 00:38:27,534 ‫قلت إنك تعرف وسيلة لردعه. 716 00:38:28,076 --> 00:38:30,787 ‫- لا أعرف إن نفعت محاولتي. ‫- لا يهم. 717 00:38:31,538 --> 00:38:33,165 ‫لأن ليلة العرض مقدسة. 718 00:38:33,749 --> 00:38:34,875 ‫ماذا تعني؟ 719 00:38:34,958 --> 00:38:37,127 ‫إنها الليلة التي يتطلع إليها كل سجين. 720 00:38:37,210 --> 00:38:40,047 ‫لن يرتكب أي خطأ. إن حاول القيام بشيء، 721 00:38:40,130 --> 00:38:42,549 ‫فسينتهي به الأمر ‫مثل شريكي السابق، "مارك هيغنز". 722 00:38:45,135 --> 00:38:46,511 ‫أي فيلم يُعرض؟ 723 00:38:46,595 --> 00:38:47,846 ‫"كريمزون تايد". 724 00:38:48,931 --> 00:38:50,432 ‫لا بد أنك تمزح. 725 00:38:50,515 --> 00:38:52,684 ‫قلت لك إنها ليلة مقدسة. 726 00:38:52,768 --> 00:38:54,353 ‫أنا لا أمزح مطلقاً بشأن "دينزل". 727 00:38:56,188 --> 00:38:58,440 ‫"كينغ كونغ" ليس أقوى مني! 728 00:38:58,523 --> 00:39:00,275 ‫لم نرس على صخرة "بليموث". 729 00:39:00,359 --> 00:39:02,527 ‫- بل صخرة "بليموث" رست علينا. ‫- رست علينا. 730 00:39:04,529 --> 00:39:05,614 ‫تباً. 731 00:39:10,619 --> 00:39:12,496 ‫- ما هذا؟ ‫- هذا عملك الجديد. 732 00:39:12,829 --> 00:39:14,748 ‫ستعمل معه في المطبخ من الآن فصاعداً. 733 00:39:16,792 --> 00:39:18,585 ‫وإن أخبرت آمر السجن 734 00:39:19,920 --> 00:39:21,088 ‫فستدخل السجن الإفرادي. 735 00:39:24,716 --> 00:39:26,218 ‫لم أطلب العمل هناك. 736 00:39:28,220 --> 00:39:29,304 ‫ربما لا، لكنني... 737 00:39:30,430 --> 00:39:32,015 ‫أعرف من أوكلك به. 738 00:39:34,601 --> 00:39:36,436 ‫سمعت أنك قابلت "ويليام ساتر". 739 00:39:36,853 --> 00:39:39,022 ‫يجب أن يهينه أحد شخصياً. 740 00:39:39,106 --> 00:39:41,274 ‫اتفقنا على أن نمثله. 741 00:39:41,358 --> 00:39:43,777 ‫كان ذلك قبل أن نصبح المستشارين القانونيين 742 00:39:43,860 --> 00:39:46,738 ‫لأكبر شركة إنتاج للطاقة على الساحل الشرقي. 743 00:39:46,822 --> 00:39:49,574 ‫- سنمثل "نايثان بيرنز". ‫- أجل. 744 00:39:49,658 --> 00:39:52,035 ‫آمل أن تدرك ما تفعله، "هارفي". 745 00:39:52,119 --> 00:39:55,497 ‫- لأنه كان بوسعنا أن نمثل كليهما. ‫- تعلمت درسي يا "جيسيكا". 746 00:39:55,580 --> 00:39:58,041 ‫عندما تعاشرين أصحاب السوء، تصبحين مثلهم. 747 00:39:58,125 --> 00:40:00,377 ‫أؤكد لك. لقد فعلنا الصواب. 748 00:40:00,752 --> 00:40:03,296 ‫شغل بعض الموسيقى إذاً ‫فقد عدنا إلى الخارطة. 749 00:40:05,757 --> 00:40:07,300 ‫نخب العودة إلى الخارطة. 750 00:40:08,218 --> 00:40:09,594 ‫نخب رسم خارطة جديدة. 751 00:40:11,054 --> 00:40:12,180 ‫هل نستدعي "لويس"؟ 752 00:40:12,264 --> 00:40:13,432 ‫إن شرب جرعة واحدة، 753 00:40:13,515 --> 00:40:16,351 ‫فسنسمع مجدداً روايته عن أول فتاة عاشرها. 754 00:40:16,435 --> 00:40:19,104 ‫سنكون محظوظين إن سمعنا تلك الرواية. 755 00:40:20,022 --> 00:40:22,774 ‫أنتما تشربان الأنخاب ‫ولم تسمعا الخبر مني بعد. 756 00:40:22,858 --> 00:40:25,027 ‫هل وجدت وسيلة لنقل "غالو"؟ 757 00:40:25,110 --> 00:40:25,944 ‫لدي فكرة أفضل. 758 00:40:26,361 --> 00:40:29,448 ‫- وجدت وسيلة لإخراج "مايك" باكراً. ‫- أنت تمزح. 759 00:40:29,531 --> 00:40:31,241 ‫وهل آتي إلى هنا لأمازحك؟ 760 00:40:31,324 --> 00:40:33,910 ‫نعرف جميعاً أن لا شيء مجاني يا "شون"، 761 00:40:34,870 --> 00:40:35,871 ‫لذا ماذا تريد؟ 762 00:40:35,954 --> 00:40:38,373 ‫يجب أن يشي بأحد السجناء. 763 00:40:38,457 --> 00:40:40,459 ‫وكيف يستطيع الاقتراب منه؟ 764 00:40:40,709 --> 00:40:42,669 ‫لن تكون هذه مشكلة. 765 00:40:42,753 --> 00:40:43,879 ‫إنه شريكه في الزنزانة. 766 00:40:43,962 --> 00:40:44,963 ‫اسمع. 767 00:40:45,464 --> 00:40:46,923 ‫لن يقبل "مايك" بذلك. 768 00:40:47,841 --> 00:40:50,218 ‫لذا لم لا توضح لي كلامك؟ 769 00:40:50,719 --> 00:40:52,888 ‫"كيفن ميلر" شاهد حيوي في قضية أخرى. 770 00:40:52,971 --> 00:40:55,557 ‫لم نستطع أن نقنعه بالانقلاب ضد عائلته. 771 00:40:55,640 --> 00:40:58,977 ‫إن أقنعه "مايك" بالانقلاب ‫أو حصل منه على ما نريده... 772 00:40:59,519 --> 00:41:00,437 ‫فسيُخلى سبيله. 773 00:41:01,855 --> 00:41:03,440 ‫ومتى تريد رداً؟ 774 00:41:03,523 --> 00:41:04,357 ‫بأسرع وقت. 775 00:41:04,775 --> 00:41:06,318 ‫وليكن رده إيجابياً. 776 00:41:42,312 --> 00:41:44,314 ‫ترجم من قبل: سعيد ابراهيم