1 00:00:01,042 --> 00:00:02,127 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,293 --> 00:00:04,254 ‫هذا ليس "وست وورلد". ‫لا يمكن أن أجعلها كالبشر. 3 00:00:04,421 --> 00:00:07,132 ‫- أطلب منك أن تزودها ببعض المشاعر. ‫- لا أعرف كيف. 4 00:00:07,298 --> 00:00:09,801 ‫أنهيت للتو مكالمة مع "كارلي دوناهيو". ‫لقد طردتنا. 5 00:00:10,010 --> 00:00:12,804 ‫- إنها ليست غلطتك. ‫- لا بأس. ينبغي أن أذهب. 6 00:00:12,971 --> 00:00:15,515 ‫تقدمت بشكوى تزعم فيها وجود ‫مشاكل صحية تهدد الحياة. 7 00:00:15,682 --> 00:00:17,767 ‫أريد مساعدتك في الحصول على التعويض ‫الذي تستحقه. 8 00:00:17,934 --> 00:00:20,103 ‫حتى لو أردت مقاضاة هؤلاء الأوغاد، ‫لن أستطيع ذلك. 9 00:00:20,270 --> 00:00:21,730 ‫نستطيع تمزيق اتفاقات السرية. 10 00:00:21,896 --> 00:00:23,148 ‫ماذا ينبغي أن أفعل؟ 11 00:00:23,314 --> 00:00:25,608 ‫أريد أن أعرف إن كنت تستغل هذه القضية ‫لتعود إلى "بيرسون، سبكتر". 12 00:00:25,775 --> 00:00:28,987 ‫قلت إنهم لن يقبلوا بقضية كهذه ‫عندما كنت هناك. 13 00:00:29,154 --> 00:00:30,739 ‫أثاروا القضية حتى أتمكن من دخول ‫نقابة المحامين. 14 00:00:30,905 --> 00:00:33,074 ‫- 100 مليون. ‫- مع الاعتراف بالذنب. 15 00:00:33,241 --> 00:00:35,410 ‫- أين يجب أن أوقع؟ ‫- أنا مستعد لكتابة شيك 16 00:00:35,577 --> 00:00:37,412 ‫سيغير حياتهم وأنت أغبى من أن تراه. 17 00:00:37,579 --> 00:00:39,748 ‫هل أنت مستعد لتحمل المسؤولية أم لا؟ 18 00:00:39,914 --> 00:00:42,459 ‫هل تعتقد أنني لن أطاردك لسرقتك ‫من شركة "سايدل"؟ 19 00:00:42,625 --> 00:00:43,918 ‫لا يهمني أبداً زواجه. 20 00:00:44,085 --> 00:00:47,088 ‫سبب عدم تقدمه لا علاقة له بزواجه. 21 00:00:47,255 --> 00:00:51,384 ‫أنت لم تصمت بسبب زواجك، ‫بل لأنك موافق على ذلك. 22 00:00:51,551 --> 00:00:53,303 ‫سيفقد الموظفون وظائفهم بسببي. 23 00:00:53,470 --> 00:00:54,596 ‫ينبغي أن نستمر في هذه الدعوة. 24 00:00:54,763 --> 00:00:56,431 ‫أنت لن تمنح "مايك" مقابلة فحسب. 25 00:00:56,598 --> 00:00:58,767 ‫بل ستمنع أي تصويت ضده. 26 00:00:58,933 --> 00:01:00,643 ‫سأراك في النقابة. 27 00:01:10,487 --> 00:01:13,615 ‫سيد "ستاموس". ماذا تفعل هنا؟ 28 00:01:13,782 --> 00:01:17,410 ‫أردت أن أعطيك ترخيص السجلات الطبية لدينا. 29 00:01:18,745 --> 00:01:20,455 ‫شكراً. 30 00:01:20,622 --> 00:01:24,375 ‫لكنك لم تقطع كل هذه المسافة فقط ‫لتعطيني هذه الأوراق. 31 00:01:24,542 --> 00:01:25,919 ‫أنت على حق. 32 00:01:26,085 --> 00:01:28,922 ‫جئت لأعرف ماذا يحدث في قضيتنا. 33 00:01:29,088 --> 00:01:30,465 ‫يجب أن نسمع شيئاً قريباً. 34 00:01:30,632 --> 00:01:33,092 ‫- كيف تعرف هذا؟ ‫- "هارفي" يتفاوض 35 00:01:33,259 --> 00:01:36,304 ‫- مع "جيمس بالمر" كما تحدثنا. ‫- ماذا تقصد؟ 36 00:01:36,471 --> 00:01:39,432 ‫- لماذا يفاوض "هارفي سبكتر" في هذا؟ ‫- قلت لك من قبل 37 00:01:39,599 --> 00:01:43,269 ‫- إنه أفضل المفاوضين في المدينة. ‫- لا يهمني من يكون. 38 00:01:43,436 --> 00:01:46,314 ‫أنت من جئت إلي. أنت من أثق به. 39 00:01:46,481 --> 00:01:48,900 ‫لدينا استراتيجية الشرطي الطيب ‫والشرطي الشرير للحصول على عرض. 40 00:01:49,067 --> 00:01:51,986 ‫- عرض؟ لم تقل لي ذلك. ‫- هذا لأن الأمور... 41 00:01:52,153 --> 00:01:55,073 ‫- كم المبلغ؟ ‫- المبلغ المعروض 100. 42 00:01:55,240 --> 00:01:56,991 ‫لكننا نأمل أن نحصل على أكثر بكثير. 43 00:01:57,158 --> 00:02:00,286 ‫يا للهول. 100 مليون؟ أقبل به. 44 00:02:00,453 --> 00:02:03,331 ‫- أعرف أنه يبدو مبلغاً كبيراً. ‫- إنه مبلغ كبير. 45 00:02:03,498 --> 00:02:06,167 ‫ليس عندما تقسمه على 150 رجلاً يعانون ‫من السرطان. 46 00:02:06,334 --> 00:02:10,255 ‫احسب كما شئت، لكن 100 مليون أفضل بكثير ‫من لا شيء... 47 00:02:10,421 --> 00:02:14,384 ‫- وهذا ما كنا سنغادر به. ‫- سيد "ستاموس"، يجب أن تثق بي. 48 00:02:14,551 --> 00:02:17,804 ‫نحن نعرف ما نقوم به ولن أخيب ظنك. 49 00:02:18,346 --> 00:02:19,889 ‫لا بأس. 50 00:02:20,223 --> 00:02:22,725 ‫العب دور الشرطي الجيد والشرير. 51 00:02:22,892 --> 00:02:26,229 ‫لكن إن لم يزد المبلغ في اليومين المقبلين 52 00:02:26,396 --> 00:02:30,358 ‫سأطلب من أصدقائي أن يقبلوا بالعرض. 53 00:02:35,613 --> 00:02:39,784 ‫- "بنجامين". "دونا" جاهزة. ‫- ماذا تقصدين بذلك؟ 54 00:02:39,951 --> 00:02:42,453 ‫أعني، قبل 5 دقائق، أعربت عن تعاطفها معي. 55 00:02:42,620 --> 00:02:45,874 ‫لكنها لم تكن تعمل من قبل. ‫كنت مقتنعاً أنها لن تعمل. 56 00:02:46,040 --> 00:02:49,669 ‫قلت إنها يمكن أن تتعلم من تلقاء نفسها ‫وهذا ما حدث بالضبط. 57 00:02:49,836 --> 00:02:53,631 ‫- يا إلهي. ربما أنا عبقري بالفعل. ‫- أجل، ربما أنت كذلك. 58 00:02:54,299 --> 00:02:57,302 ‫- جيد أنني لم أرم هذه. ‫- ما هذه؟ 59 00:02:57,468 --> 00:03:01,598 ‫جمعت قائمة بمن استثمر في هذه المنتجات ‫في السنوات الخمس الماضية. 60 00:03:01,764 --> 00:03:04,350 ‫- عظيم، لكننا لن نحتاج إليها. ‫- لماذا؟ 61 00:03:04,517 --> 00:03:07,562 ‫لأن ما يميز "دونا" هو أنا. 62 00:03:07,729 --> 00:03:09,939 ‫يجب أن نبحث عن مستثمرين يعرفونني. 63 00:03:10,106 --> 00:03:12,942 ‫أجل. صحيح. ولا أحد يعرفك أكثر من "هارفي". 64 00:03:13,109 --> 00:03:16,446 ‫- هل تعتقدين أنه سيجري اتصالات من أجلنا؟ ‫- سيفعل، لكنني لن أطلب منه ذلك. 65 00:03:16,613 --> 00:03:19,532 ‫أريد أن يرى العملاء أن هذا ‫صادر عني وليس عنه. 66 00:03:19,699 --> 00:03:21,326 ‫ما هي الخطوة التالية؟ 67 00:03:21,492 --> 00:03:24,787 ‫الخطوة التالية هي أن تستعد ‫لتقديم هذا الشيء. 68 00:03:24,954 --> 00:03:27,040 ‫لأنني سأحدد لنا بعض الاجتماعات. 69 00:03:33,019 --> 00:03:35,480 ‫- هل تعرف ما هو الوقت الآن؟ ‫- أجل. 70 00:03:35,563 --> 00:03:38,441 ‫لكن المسألة لا تحتمل الانتظار. ‫أين "رايتشل"؟ 71 00:03:38,691 --> 00:03:41,319 ‫- في منزل والديها. لماذا؟ ‫- لأنني أحمل أخباراً 72 00:03:41,486 --> 00:03:43,696 ‫- سترغب بسماعها. ‫- ما هي؟ 73 00:03:43,863 --> 00:03:46,783 ‫حصلت على ما تريد. أنت معنا. ستصبح محامياً. 74 00:03:46,950 --> 00:03:48,788 ‫ماذا؟ كيف؟ 75 00:03:48,814 --> 00:03:52,205 ‫"سايدل" كان مشتركاً بالأمر. ‫تلقى مالاً، وأنا حصلت على دليل. 76 00:03:52,372 --> 00:03:56,543 ‫مما يعني أننا لسنا مضطرين ‫إلى سلوك طريق "فيلوسيتي" المغلقة بعد الآن. 77 00:03:57,210 --> 00:03:59,963 ‫يا إلهي. لا أستطيع أن أصدق ذلك. 78 00:04:02,799 --> 00:04:05,385 ‫- سأصبح محامياً. ‫- أعرف. 79 00:04:05,552 --> 00:04:07,345 ‫لكن ثمة أمر واحد. 80 00:04:07,512 --> 00:04:10,056 ‫عرف "بالمر" أننا نفعل هذا مع "سايدل". 81 00:04:10,223 --> 00:04:14,435 ‫وإن لم نسقط الدعوى، ‫سيقاضينا بتهمة التواطؤ. 82 00:04:14,519 --> 00:04:16,146 ‫انتظر. ماذا؟ 83 00:04:16,396 --> 00:04:19,600 ‫لا، هذا هراء. لن أتخلى عن عمال المناجم. 84 00:04:19,646 --> 00:04:22,485 ‫- يجب عليك ذلك. ‫- كلا، لن أفعل. 85 00:04:22,652 --> 00:04:24,362 ‫- "مايك". ‫- الخطأ الوحيد الذي ارتكبناه 86 00:04:24,529 --> 00:04:28,032 ‫هو إبرام صفقة لدخولي النقابة. ‫إن انسحبت من تلك الجلسة 87 00:04:28,199 --> 00:04:30,535 ‫- لن يستطيع "بالمر" لمسنا. ‫- هل أنت... 88 00:04:30,647 --> 00:04:32,941 ‫- فكر بما تقول. ‫- لا داعي لذلك. 89 00:04:32,998 --> 00:04:36,167 ‫- لن أرمي بهؤلاء الرجال إلى التهلكة. ‫- لقد قطعنا شوطاً طويلاً... 90 00:04:36,334 --> 00:04:39,504 ‫لا يهمني. أخبر "سايدل" أن الصفقة أُلغيت. 91 00:04:43,508 --> 00:04:44,968 ‫ماذا لو كانت هناك طريقة أخرى؟ 92 00:04:45,135 --> 00:04:46,970 ‫إن كنت تتحدث عن شخص آخر يتولى هذا... 93 00:04:47,137 --> 00:04:48,388 ‫كلا، لا أقصد ذلك. اسمعني. 94 00:04:48,555 --> 00:04:52,559 ‫مستحيل أن يكون "سايدل" قد خرج بهذه الفكرة ‫ليبيع هذا الهراء إلى "فيلوسيتي" نفسه. 95 00:04:52,726 --> 00:04:55,562 ‫لا بد أن المرأة التي كان ‫على علاقة غرامية معها تعمل معهم. 96 00:04:55,729 --> 00:04:57,856 ‫هذا يعني أنه يمكننا استغلالها للقضاء ‫على "بالمر". 97 00:04:58,023 --> 00:04:59,566 ‫- هل تمزح معي؟ ‫- كلا. 98 00:04:59,733 --> 00:05:03,361 ‫اسمع ما تقول. أنت تتحدث عن عملية ابتزاز. 99 00:05:03,528 --> 00:05:06,740 ‫لن أشارك في أي من هذا الهراء ‫فقط للدخول في نقابة المحامين. 100 00:05:06,906 --> 00:05:10,846 ‫قلت لي بعد أن رأيت ذلك الفتى يخسر، ‫لا تريد أن يحدث ذلك مرة أخرى. 101 00:05:10,902 --> 00:05:13,913 ‫نفس الفتى يقول لنا إن ما نقوم به هو خطأ. ‫إنه على حق. 102 00:05:14,080 --> 00:05:16,583 ‫- "مايك"... ‫- لا يا "هارفي"، هذا يكفي. 103 00:05:17,667 --> 00:05:21,463 ‫وعدت "رايتشل" أن تكف عن المحاولة ‫عندما تأخذ الأمور منحى خطيراً. 104 00:05:22,088 --> 00:05:24,591 ‫حسناً، لقد أخذت الأمور منحى خطيراً جداً. 105 00:06:06,404 --> 00:06:09,323 {\an8}‫مرحباً، ما الأمر؟ 106 00:06:09,490 --> 00:06:12,660 {\an8}‫قمت من السرير قبل أن يطلع النهار... 107 00:06:12,827 --> 00:06:14,662 ‫{\an8}ولم تعد للنوم. 108 00:06:14,829 --> 00:06:18,290 ‫{\an8}- أريد التحدث معك. ‫- بخصوص ماذا؟ 109 00:06:18,457 --> 00:06:21,085 {\an8}أعرف أنك ذهبت إلى "هارفي" وطلبت منه ‫أن يقطع وعداً... 110 00:06:21,252 --> 00:06:24,672 {\an8}‫أن يكف عن محاولة عودتي إلى النقابة ‫إذا بدت الأمور تأخذ منحى خطيراً. 111 00:06:24,839 --> 00:06:27,842 ‫{\an8}- لم يكن من المفترض أن يقول لك. ‫- هل كنت تعتقدين أنه لن يفعل؟ 112 00:06:28,008 --> 00:06:31,846 {\an8}‫"مايك"، أخذت وعداً منه لأن أمرك يهمني. 113 00:06:32,012 --> 00:06:33,722 ‫{\an8}لا بأس. 114 00:06:34,223 --> 00:06:37,351 ‫{\an8}أعرف لماذا فعلت ذلك. وأتفهم الأمر. 115 00:06:38,269 --> 00:06:41,897 ‫{\an8}والليلة الماضية، ‫أنا نفسي توقفت عن المحاولة. 116 00:06:42,857 --> 00:06:45,776 ‫{\an8}- هل انتهى الأمر؟ ‫- انتهى. 117 00:06:46,402 --> 00:06:48,404 ‫{\an8}لن أكون محامياً. 118 00:06:50,656 --> 00:06:52,199 ‫{\an8}"مايك"... 119 00:06:52,366 --> 00:06:57,455 ‫{\an8}في الحقيقة، كنت متقبلاً للمسألة ‫قبل أن يبدأ "هارفي" بإغرائي بذلك. 120 00:07:00,666 --> 00:07:04,670 ‫{\an8}المشكلة هي أنني بدأت أعتقد أن ذلك ‫يمكن أن يحدث. 121 00:07:06,213 --> 00:07:08,966 ‫{\an8}- هل تريدني أن أبقى معك اليوم؟ ‫- كلا. 122 00:07:11,469 --> 00:07:13,220 ‫{\an8}سأكون بخير. 123 00:07:13,387 --> 00:07:19,351 ‫{\an8}إلى جانب ذلك، لديك الكثير من الأعمال، ‫ولدي قضية كبيرة يجب أن أكسبها. 124 00:07:22,188 --> 00:07:24,273 {\an8}‫"هارفي"، وصلت أخيراً. 125 00:07:24,440 --> 00:07:27,526 ‫{\an8}- يريد "لويس" رؤيتك. ‫- "دونا"، مهما كانت المسألة، لا وقت لدي. 126 00:07:27,693 --> 00:07:28,986 ‫{\an8}يجب أن تجد وقتاً. 127 00:07:29,153 --> 00:07:31,822 {\an8}‫لأنه جاء يبحث عنك الليلة الماضية ‫وكان منزعجاً. 128 00:07:31,989 --> 00:07:35,785 ‫آسف يا "دونا". لا وقت لدي ‫لسماع أزمته الجديدة مع صديقته... 129 00:07:35,951 --> 00:07:39,455 ‫أو مغامرته في نادي الكنستة ‫أو كيف أن واقي طحن الأسنان لا يناسبه. 130 00:07:39,622 --> 00:07:42,249 ‫- طردتنا "كوتور أبارل". ‫- ماذا؟ 131 00:07:42,416 --> 00:07:46,504 ‫انزعجت "كارلي" لأن "لويس" أحضر "رايتشل" ‫و"كاترينا" إلى الاجتماع بدلاً عنك. 132 00:07:46,670 --> 00:07:49,048 ‫وعندما اعترض على كلامها، قامت بطرده. 133 00:07:49,215 --> 00:07:50,299 ‫تباً. 134 00:07:50,549 --> 00:07:54,386 ‫"هارفي"، إنه مستاء جداً. ‫هو يعتقد أنه خيب ظنك. 135 00:07:54,470 --> 00:07:58,098 ‫حسناً، هو لم يفعل شيئاً، بل أنا. ‫واتضح أن كل شيء ذهب أدراج الرياح. 136 00:07:58,724 --> 00:08:00,309 ‫ماذا تقصد؟ ماذا حدث؟ 137 00:08:00,392 --> 00:08:02,520 ‫عرف "بالمر" ما يقوم به "سايدل"... 138 00:08:02,603 --> 00:08:05,356 ‫و"مايك" يفضل أن يلغي الصفقة ‫على التنازل عن القضية. 139 00:08:05,439 --> 00:08:07,358 ‫- لن يدخل النقابة أبداً. ‫- لماذا برأيك قلت... 140 00:08:07,441 --> 00:08:09,193 ‫لا وقت لدي لأي شيء آخر في الوقت الراهن؟ 141 00:08:09,777 --> 00:08:13,989 ‫هل تريد أن تقول إن ذلك الوغد يمسك ‫بكل الأوراق وأن "مايك" لن يصبح محامياً؟ 142 00:08:14,156 --> 00:08:15,449 ‫لا. 143 00:08:15,616 --> 00:08:17,284 ‫لا أحد أبداً بيده كل الأوراق. 144 00:08:17,451 --> 00:08:21,872 ‫ولا يهمني أبداً ما قاله "مايك". ‫لن أنحني، وأنا أعرف أنه يمكننا الفوز. 145 00:08:27,044 --> 00:08:29,880 ‫"لويس"، قبل أن تقول أي شيء، ‫أخبرتني "دونا" بما حدث. 146 00:08:30,047 --> 00:08:32,091 ‫- "هارفي"، أنا آسف جداً. ‫- أعرف ذلك. 147 00:08:32,258 --> 00:08:33,759 ‫لم آت إلى هنا لأقوم لتأنيبك. 148 00:08:33,843 --> 00:08:36,303 ‫أريد مساعدتك وإلا ستنهار صفقة "مايك". 149 00:08:36,387 --> 00:08:39,390 ‫- ماذا؟ كيف يمكن ذلك؟ ‫- أحدهم قام بالضغط علينا 150 00:08:39,557 --> 00:08:42,434 ‫- وأريد أن أقوم بالضغط عليهم. ‫- أي نوع من الضغط؟ 151 00:08:42,601 --> 00:08:46,730 ‫امرأة تعمل مع "فيلوسيتي" ‫على علاقة بـ"سايدل". أريد أن أعرف من هي. 152 00:08:46,897 --> 00:08:49,275 ‫- آلاف الأشخاص يعملون في "فيلوسيتي". ‫- أعرف ذلك. 153 00:08:49,441 --> 00:08:52,319 ‫ينبغي أن تكون مسؤولة كبيرة حتى تتمكن ‫من القيام بما فعلت. 154 00:08:52,486 --> 00:08:56,115 ‫هذا يضيق المجال. لكن لا يزال يتطلب الكثير ‫من البحث والمكالمات الهاتفية. 155 00:08:56,282 --> 00:08:58,576 ‫كلا يا "لويس". ‫هذا يتطلب مكالمة هاتفية واحدة. 156 00:08:58,742 --> 00:09:01,412 ‫لأنني أريد الوصول ‫إلى قاعدة البيانات الخاصة بهم. 157 00:09:01,954 --> 00:09:02,997 ‫لا. 158 00:09:03,163 --> 00:09:07,167 ‫- "هارفي"، يجب أن تطلب من أحد آخر. ‫- "فانيسا" لا تقوم بهذا النوع من العمل. 159 00:09:07,334 --> 00:09:09,879 ‫أقسمت أن لا أتعامل مع ذلك السافل مرة أخرى. 160 00:09:09,962 --> 00:09:12,631 ‫أعرف ذلك يا "لويس". لكن إن لم نفعل ذلك... 161 00:09:13,549 --> 00:09:15,217 ‫حسناً، اخرج. 162 00:09:15,885 --> 00:09:18,137 ‫أغلق الباب وراءك. 163 00:09:27,229 --> 00:09:29,064 ‫- "أوليفر". ‫- ما الجديد؟ 164 00:09:29,231 --> 00:09:31,984 ‫الجديد أنه لدينا عمل علينا القيام به. 165 00:09:32,902 --> 00:09:36,280 ‫"مايك"، لا أريد أن أكون سافلاً، ‫لكنني لن أفعل أي شيء 166 00:09:36,363 --> 00:09:40,159 ‫- قبل أن تخبر "نايثن" ماذا يحدث. ‫- ليس هناك ما أقوله. 167 00:09:40,242 --> 00:09:43,329 ‫هل تمزح؟ أنت تعمل على هذه القضية ‫لتدخل النقابة. 168 00:09:43,412 --> 00:09:46,540 ‫سحبت طلبي للتو. ليس هناك صفقة بعد الآن. 169 00:09:46,624 --> 00:09:49,960 ‫إذاً لم يعد هناك شيئاً أخبر به "نايثن". 170 00:09:50,753 --> 00:09:54,423 ‫- ستتخلى عن فرصتك؟ ‫- سمعت ما قلته الليلة الماضية. 171 00:09:54,590 --> 00:09:56,008 ‫حول القدوة. 172 00:09:56,175 --> 00:09:58,552 ‫بدلاً من أن أخبر "نايثن" أنني كنت أريد ‫القيام بشيء غير واضح، 173 00:09:58,719 --> 00:10:00,804 ‫أنا أقول لك إنني لن أفعل ذلك. 174 00:10:01,972 --> 00:10:03,349 ‫ماذا تريد مني أن أفعل؟ 175 00:10:04,892 --> 00:10:07,895 ‫أريدك أن تذهب إلى "بيرسون، سبكتر، ليت" ‫وتحضر ستة من المحامين 176 00:10:08,062 --> 00:10:10,814 ‫- إلى هنا. ‫- ماذا ستفعل؟ 177 00:10:10,981 --> 00:10:14,443 ‫سأبذل كل ما بوسعي للتأكد أن هذا الأمر ‫لم ينته بعد. 178 00:10:14,610 --> 00:10:17,780 ‫انسي أمر هؤلاء الأنذال. ‫إنهم مجرد حفنة من الفاشلين. 179 00:10:17,947 --> 00:10:20,950 ‫سأمزقهم إرباً من أجلك. أعدك بذلك. 180 00:10:21,116 --> 00:10:23,911 ‫حسنأً، يجب أن أذهب. ‫أنا أيضاً أحبك يا ماما. 181 00:10:24,536 --> 00:10:26,664 ‫- "ستو". ‫- "دونا". 182 00:10:26,830 --> 00:10:29,541 ‫لم أكن أعتقد أنك رجل ينادي والدته "ماما". 183 00:10:29,708 --> 00:10:33,003 ‫إذا كان الرجل لا يستطيع أن يقول ذلك بثقة، ‫إذاً هو ليس رجل بالفعل. 184 00:10:33,170 --> 00:10:34,838 ‫لا أعتقد أنك جئت إلى هنا 185 00:10:35,005 --> 00:10:37,758 ‫لتقيمي علاقتي مع أعظم امرأة على وجه الأرض. 186 00:10:37,925 --> 00:10:41,011 ‫كلا. جئت إلى هنا لأريك هذا. 187 00:10:41,178 --> 00:10:43,472 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه نقطة تحول. 188 00:10:43,639 --> 00:10:45,265 ‫ويمكنك أن تشارك في المراحل المبكرة للعمل. 189 00:10:45,891 --> 00:10:47,226 ‫هذا تصريح قوي. 190 00:10:47,393 --> 00:10:50,104 ‫قم بتشغيله. واحتفظ به الفترة التي تريدها. 191 00:10:50,270 --> 00:10:53,232 ‫وعندما تُفتتن به، تعال إلي ومعك عرض. 192 00:10:53,399 --> 00:10:54,650 ‫لأن شريكي وأنا 193 00:10:54,817 --> 00:10:58,362 ‫سنتوسع في هذا المشروع وسنحتاج ‫إلى مستثمرين. 194 00:10:58,529 --> 00:11:00,364 ‫لماذا جئت إلي بهذا؟ 195 00:11:00,531 --> 00:11:02,533 ‫أريد أن أمنح الفرصة لأحد لعرضه في السوق. 196 00:11:02,700 --> 00:11:06,412 ‫ونحن بحاجة إلى شخص لديه الثقة ‫لمناداة والدته "ماما". 197 00:11:13,210 --> 00:11:16,422 ‫من الطبيعي أن تطلب مقابلتنا في هذا المكان. ‫القمار للفاشلين. 198 00:11:16,588 --> 00:11:18,841 ‫القمار فقط عندما تكون النتائج غير معروفة. 199 00:11:19,007 --> 00:11:22,261 ‫لا مشكلة في تحويل اللعبة لصالحك. 200 00:11:22,428 --> 00:11:24,138 ‫يعجبني هذا الرجل يا "لويس". 201 00:11:24,304 --> 00:11:26,598 ‫- لماذا لم ألتق به من قبل؟ ‫- أنت تعرف السبب. 202 00:11:26,765 --> 00:11:28,267 ‫لماذا لا ندخل في صلب الموضوع؟ 203 00:11:28,434 --> 00:11:32,187 ‫نريدك أن تخترق سجلات موظفي "فيلوسيتي". ‫هل يمكنك أن تفعل ذلك أم لا؟ 204 00:11:32,354 --> 00:11:35,232 ‫هل تريد أن تقول ذلك بصوت أعلى حتى يسمعك ‫الشرطي الجالس هناك؟ 205 00:11:35,399 --> 00:11:38,777 ‫اهدأ يا "جيري". يريد "لويس" أن يقول، ‫هناك امرأة تعمل هناك 206 00:11:38,944 --> 00:11:42,781 ‫- لديها معلومات نحتاجها لإبرام اتفاق. ‫- اتفاق؟ 207 00:11:43,657 --> 00:11:44,783 ‫لا أعرف. 208 00:11:44,950 --> 00:11:48,328 ‫هذه تبدو عملية ابتزاز، ‫وهذا ليس من اختصاصي. 209 00:11:48,495 --> 00:11:50,122 ‫هذا هراء. بل هو من اختصاصك. 210 00:11:50,289 --> 00:11:53,250 ‫يبدو أنك تحب التفاوض مرة أخرى كعادتك. 211 00:11:53,417 --> 00:11:56,211 ‫لقد سئمت من طريقتك السخيفة على مر السنين. 212 00:11:56,378 --> 00:11:59,506 ‫- أنا أتفاوض ثانية لأنك تبخسني حقي. ‫- قلت لك... 213 00:11:59,673 --> 00:12:01,967 ‫"جيري"، أنت لا تتعامل مع "لويس" ‫في هذه المسألة. 214 00:12:02,134 --> 00:12:05,804 ‫أنت تتعامل معي. قل لي ما تريده ‫ودعنا ننهي الأمر. 215 00:12:05,971 --> 00:12:09,308 ‫إن كنت سأخترق أي شيء، أريد الحصول ‫على المزيد من المعلومات. 216 00:12:09,475 --> 00:12:12,811 ‫لأنني إن لم أحصل على ما تريدونه، ‫فلن أستطيع العودة مرة أخرى. 217 00:12:12,978 --> 00:12:16,607 ‫هناك امرأة من "فيلوسيتي" مارست الجنس ‫مع محامي في شركة عميلي 218 00:12:16,774 --> 00:12:19,485 ‫وأقنعته أن يبيع معلومات سرية. 219 00:12:19,651 --> 00:12:22,654 ‫دعني أخمن، وعدته أن تجزل له العطاء، ‫لكنه عاد بخفي حنين. 220 00:12:22,821 --> 00:12:24,281 ‫أجل. لماذا؟ 221 00:12:24,448 --> 00:12:27,785 ‫لا داعي لاختراق سجلات "فيلوسيتي". ‫إنها لا تعمل هناك. 222 00:12:27,951 --> 00:12:31,663 ‫- كيف تعرف ذلك؟ ‫- لأنني أعرف من هي. 223 00:12:31,830 --> 00:12:36,543 ‫- وتضاعف السعر 3 مرات. ‫- 3 مرات؟ أيها المنافق اللعين. 224 00:12:36,710 --> 00:12:39,838 ‫- أنت لست بحاجة لاختراق أي شيء. ‫- تعرفون المثل القائل. 225 00:12:40,005 --> 00:12:42,549 ‫أنت لا تدفع للسباك لأنه يضرب على الأنابيب. 226 00:12:42,716 --> 00:12:46,261 ‫- أنت تدفع له لأنه يعرف أين يضرب. ‫- صحيح. 227 00:12:46,428 --> 00:12:50,307 ‫وأقول لكم، أنني أقرع في مكان سينزل منه ‫الكثير من الأوساخ. 228 00:12:50,390 --> 00:12:53,310 ‫لذا إما ترفعوا السعر أو لا. 229 00:13:01,000 --> 00:13:02,877 ‫هل أقاطعك؟ 230 00:13:02,960 --> 00:13:07,298 ‫الحقيقة أنني كنت فقط أحدق بهذه الشاشة ‫على مدى الـ15 دقيقة الماضية. 231 00:13:07,491 --> 00:13:09,910 ‫هذا ما أفعله طوال اليوم. وأسميه عمل. 232 00:13:10,161 --> 00:13:13,205 ‫لكن أعرف أنك لا تحدقين لهذا السبب. 233 00:13:13,427 --> 00:13:16,680 ‫- كنت أفكر في "مايك". ‫- قال لك إنه تخلى عن الصفقة؟ 234 00:13:16,847 --> 00:13:19,600 ‫أجل. و... 235 00:13:20,142 --> 00:13:23,229 ‫قال إنه لا يمانع أن لا يكون محامياً. 236 00:13:23,395 --> 00:13:26,482 ‫لكن النظرة التي كانت على وجهه ‫كانت عكس ذلك تماماً. 237 00:13:27,691 --> 00:13:30,027 ‫إذاً ربما سيهمك ما سأقول الآن. 238 00:13:30,194 --> 00:13:33,155 ‫لأنه ينطوي على دخول "مايك" إلى النقابة ‫في النهاية. 239 00:13:35,199 --> 00:13:37,576 ‫"هارفي"، لماذا تقول لي هذا الكلام بدلاً ‫من "مايك"؟ 240 00:13:37,660 --> 00:13:40,287 ‫طلبت مني أن أكف عن المحاولة ‫إن أخذت الأمور منحى خطيراً. 241 00:13:40,454 --> 00:13:42,957 ‫ما سأقوله الآن سيجعل الأمور ‫أكثر خطورة بكثير. 242 00:13:43,124 --> 00:13:46,544 ‫- وماذا قال "مايك"؟ ‫- رفض أن يقوم بذلك. 243 00:13:46,710 --> 00:13:49,713 ‫- لم لا؟ ‫- تعرفين السبب. الأمر ليس قانونياً تماماً. 244 00:13:49,880 --> 00:13:52,049 ‫ويمكنك أن ترفضي إن شئت. 245 00:13:52,216 --> 00:13:54,468 ‫لكن النظرة التي رأيتها على وجهه، 246 00:13:54,635 --> 00:13:56,804 ‫لن تختفي في وقت قريب. 247 00:13:58,013 --> 00:13:59,682 ‫حسناً. 248 00:14:01,142 --> 00:14:02,184 ‫أنا معك. 249 00:14:02,351 --> 00:14:05,396 ‫لكن هذه المرة، إن حدث خطأ، ‫أنت ستتحمل المسؤولية. 250 00:14:06,272 --> 00:14:08,023 ‫حسناً، سأفعل ذلك. 251 00:14:08,190 --> 00:14:11,026 ‫هل سنعود للتحديق بذلك الشيء 252 00:14:11,193 --> 00:14:15,406 ‫أم تريدين المساعدة في إدخال "مايك" ‫إلى النقابة وقضاء وقت ممتع في نفس الوقت؟ 253 00:14:15,573 --> 00:14:17,116 ‫ماذا تريد مني أن أفعل؟ 254 00:14:17,825 --> 00:14:21,412 ‫أريدك أن تذهبي إلى البيت، ‫وترتدي بعض الملابس الجميلة. 255 00:14:21,579 --> 00:14:23,539 ‫وتقابليني عند هذا العنوان بعد ساعة. 256 00:14:33,549 --> 00:14:34,592 ‫مرحباً. 257 00:14:35,259 --> 00:14:37,970 ‫مرحباً يا عزيزتي. سأنتهي في غضون دقائق. 258 00:14:38,762 --> 00:14:41,599 ‫- كيف كان يومك؟ ‫- جيداً. 259 00:14:41,765 --> 00:14:44,393 ‫"لويس"، تحدثنا في هذا الموضوع. 260 00:14:44,560 --> 00:14:48,647 ‫يمكنك أن تشاركني يومك. أنا هنا لإسعادك. 261 00:14:48,814 --> 00:14:51,984 ‫ليس هذا القصد. ‫لكن أحياناً، أضطر إلى القيام 262 00:14:52,151 --> 00:14:54,820 ‫بأعمال وضيعة مع أشخاص وضيعين 263 00:14:54,987 --> 00:14:57,865 ‫وأفضل أن أبعد هذه الذكريات عن ذهني. 264 00:14:58,032 --> 00:15:01,202 ‫- ماذا تقصد بذلك؟ ‫- لا شيء. الأمر ليس مهماً. 265 00:15:01,368 --> 00:15:04,580 ‫هل تتحدث عن إيذاء شخص بريء؟ 266 00:15:05,414 --> 00:15:08,501 ‫- كلا، طبعاً لا. ‫- إذاً ما مدى سوء الأمر؟ 267 00:15:08,667 --> 00:15:10,377 ‫الأمر ليس سيئاً على الإطلاق، "تارا". 268 00:15:10,544 --> 00:15:14,006 ‫في الحقيقة، أنا أفعل كل هذا ‫لمساعدة شخص يهمني أمره كثيراً. 269 00:15:14,173 --> 00:15:16,926 ‫أحياناً لنفعل الخير، نضطر أن نقوم ‫بأشياء سيئة. 270 00:15:17,092 --> 00:15:21,180 ‫إذاً ربما يمكنك أن تأخذني إلى البيت ‫وتقوم بأشياء سيئة معي. 271 00:15:21,347 --> 00:15:25,434 ‫- كنت أرغب بذلك، لكنني لست في مزاج طيب. ‫- هل أنت متأكد 272 00:15:25,601 --> 00:15:28,479 ‫- أنك لا تريد أن تشاركني في الأمر. ‫- أجل، أنا متأكد. 273 00:15:28,646 --> 00:15:32,107 ‫حسناً. لكن أريدك أن تعرف، أنه يمكنك ‫أن تقول لي أي شيء. 274 00:15:33,817 --> 00:15:36,904 ‫أنا آسف يا "تارا"، لكن سأراك في البيت. 275 00:15:37,071 --> 00:15:39,031 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا شيء. 276 00:15:39,198 --> 00:15:41,116 ‫يجب أن أذهب لمقابلة "هارفي". 277 00:15:41,283 --> 00:15:42,743 ‫حسناً. 278 00:15:48,707 --> 00:15:51,377 ‫"لويس"، لدي حوالي دقيقتين. ‫يجب أن ألتقي بـ"رايتشل". 279 00:15:51,544 --> 00:15:52,670 ‫انظر إلى هذه. 280 00:15:52,836 --> 00:15:54,922 ‫- ما هذه؟ ‫- إنها رسالة من "ألين فيلدس". 281 00:15:55,089 --> 00:15:59,093 ‫تباً. إنه يضعنا تحت المراجعة استناداً ‫إلى علاقاتنا الأخيرة. 282 00:15:59,260 --> 00:16:00,970 ‫- هل تعرف ماذا يعني ذلك. ‫- بالتأكيد. 283 00:16:01,136 --> 00:16:03,556 ‫يجب أن تعرف أنه وصلتني 10 رسائل أخرى ‫من عملاء آخرين... 284 00:16:03,722 --> 00:16:06,225 ‫- ويقولون نفس الشيء. ‫- السافل. 285 00:16:06,392 --> 00:16:09,353 ‫- لن يتم تخويفي. ‫- لا يهمني ما ستكون. 286 00:16:09,520 --> 00:16:12,273 ‫خسرنا "كوتور أبارل" ‫لأنك كنت مشغولاً جداً بقضية "مايك". 287 00:16:12,439 --> 00:16:15,609 ‫- الشيء نفسه يحدث لكن بشكل مختلف. ‫- "لويس"... 288 00:16:15,776 --> 00:16:17,611 ‫اضطررت أن أكذب على المرأة التي أحب 289 00:16:17,778 --> 00:16:19,738 ‫لأنني لا أريد أن أعترف بحقيقة "مايك". 290 00:16:19,905 --> 00:16:22,408 ‫أنا على استعداد للضغط بقوة على "جيري". 291 00:16:22,575 --> 00:16:24,368 ‫لكنني لست على استعداد للمخاطرة ببقائنا. 292 00:16:24,535 --> 00:16:26,245 ‫- "لويس"... ‫- "هارفي"، هذا يكفي. 293 00:16:26,412 --> 00:16:28,664 ‫تعرف ما يتوجب عليك القيام به. ‫افعل ذلك أو سأفعله أنا. 294 00:16:36,532 --> 00:16:39,827 ‫- سيد "بالمر". ‫- أفهم أنه لم يتم إبلاغك بالأمر. 295 00:16:39,993 --> 00:16:42,955 ‫- انتهت هذه القضية. ‫- إنها لم تنته. 296 00:16:44,289 --> 00:16:47,167 ‫- ما هذا؟ ‫- نسخة من رسالتي للنقابة في "نيويورك" 297 00:16:47,334 --> 00:16:49,169 ‫ألغيت طلب النظر في قبولي. 298 00:16:49,336 --> 00:16:52,840 ‫لا يوجد مقابلة أو طلب أو مقايضة. 299 00:16:53,006 --> 00:16:54,883 ‫وهذا يعني أن هذه القضية لم تنته بعد. 300 00:16:55,050 --> 00:16:58,804 ‫لا بد أنك تمزح. ستتخلى عن فرصتك ‫في أن تصبح محامياً 301 00:16:58,887 --> 00:17:02,015 ‫من أجل بعض عمال منجم لم تكن حتى تعلم ‫بوجودهم قبل الأسبوع الماضي؟ 302 00:17:02,099 --> 00:17:03,559 ‫حسناً، أنا أعلم بوجودهم الآن. 303 00:17:04,226 --> 00:17:06,311 ‫وأعلم أنهم يموتون بسببك. 304 00:17:06,478 --> 00:17:09,648 ‫لذلك سنقوم بتسوية هذه المسألة والآن. 305 00:17:09,815 --> 00:17:13,777 ‫حسناً، اسمع ماذا سأفعل. ‫سأكتب لك شيكاً بقيمة 10 ملايين. 306 00:17:13,944 --> 00:17:15,738 ‫10 ملايين؟ 307 00:17:18,282 --> 00:17:20,033 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 308 00:17:20,200 --> 00:17:23,412 ‫أخبرتهم أنهم سيحصلون على 100، أليس كذلك؟ 309 00:17:23,579 --> 00:17:27,166 ‫أجل، فعلت ذلك. أستطيع أن أعرف ذلك من وجهك. 310 00:17:28,333 --> 00:17:30,836 ‫أقترح أن تقول لهم إنك أضفت صفراً بالخطأ. 311 00:17:31,003 --> 00:17:34,256 ‫- لأنك لن تحصل على سنت إضافي. ‫- دعني أذكرك 312 00:17:34,423 --> 00:17:38,093 ‫رفعنا ضدك 150 دعوى، وسنحركها جميعاً. 313 00:17:38,260 --> 00:17:42,181 ‫هذا هزني من قبل، لكن من أين ستحصل ‫على القوى العاملة لتحريك هذه القضايا الآن؟ 314 00:17:42,347 --> 00:17:43,849 ‫أنت تعرف من أين. 315 00:17:44,725 --> 00:17:46,977 ‫أعتقد أنك بالفعل لم تستلم المذكرة، ‫أليس كذلك؟ 316 00:17:47,144 --> 00:17:51,648 ‫لأن "بيرسون، سبكتر، ليت" انسحبت من القضية. 317 00:17:54,067 --> 00:17:55,527 ‫سأجد شركة أخرى. 318 00:17:55,694 --> 00:17:57,780 ‫أشك بشدة في ذلك. 319 00:17:57,946 --> 00:18:01,408 ‫اسمعني. شركتك سببت الأذى لهؤلاء الناس. 320 00:18:01,575 --> 00:18:04,119 ‫كنت على استعداد للتسوية ‫مقابل 100 مليون من قبل. 321 00:18:04,661 --> 00:18:07,539 ‫هذه فرصتك لتفعل الصواب 322 00:18:07,706 --> 00:18:10,375 ‫وتريح ضميرك في نفس الوقت. 323 00:18:10,542 --> 00:18:12,753 ‫يبدو لي إنها فرصة لتريح ضميرك أنت. 324 00:18:12,920 --> 00:18:15,088 ‫هذا عرض إما أن تقبله أو ترفضه، سيد "روس". 325 00:18:15,672 --> 00:18:18,842 ‫وسواء قبلت به أم لا... 326 00:18:19,009 --> 00:18:22,429 ‫لا أتوقع أن أراك هنا مرة أخرى. 327 00:18:37,486 --> 00:18:39,738 ‫- سيدة "كرومويل"؟ ‫- نعم؟ 328 00:18:39,905 --> 00:18:42,032 ‫اسمي "ميشيل روس" 329 00:18:42,199 --> 00:18:45,035 ‫وكنت آمل أن أقوم بتوظيف خدماتك. 330 00:18:45,202 --> 00:18:46,829 ‫- خدماتي؟ ‫- أجل. 331 00:18:46,995 --> 00:18:50,207 ‫أنا الشريك الأصغر في "راند كالدور"، ‫وأريد أن أحدث تغييراً. 332 00:18:50,374 --> 00:18:52,167 ‫أنا آسفة، لا أعمل كثيراً ‫في القطاع القانوني. 333 00:18:52,334 --> 00:18:56,630 ‫كنت آمل أن تستثمري تجربتي في عالم الأعمال. 334 00:18:56,797 --> 00:18:59,466 ‫يمكنني أن آخذ سيرتك الذاتية، ‫لكن بصراحة ليس لدي عميل 335 00:18:59,633 --> 00:19:01,552 ‫يبحث عن مرشحة مثلك في الوقت الراهن. 336 00:19:01,718 --> 00:19:04,471 ‫أعرف ذلك. في الحقيقة، ‫بما أننا نتحدث بصراحة... 337 00:19:04,638 --> 00:19:07,224 ‫أعرف بالضبط ما نوع المرشح الذي تبحثين عنه. 338 00:19:07,391 --> 00:19:08,642 ‫أي مرشح؟ 339 00:19:09,309 --> 00:19:13,397 ‫القادر على التلاعب في بيع منتجات ‫صاحب العمل. 340 00:19:13,814 --> 00:19:16,525 ‫- من أنت؟ ‫- لا يهم من أنا. 341 00:19:16,692 --> 00:19:18,569 ‫المهم أنني أعرف ما تقومين به. 342 00:19:19,069 --> 00:19:22,865 ‫- أنت لا تعرفين شيئاً عني. ‫- أعرف أنك رسمياً، تبحثين عن مرشحين. 343 00:19:23,031 --> 00:19:26,994 ‫لكن بشكل غير رسمي، تقابلين العملاء الذكور ‫حصرياً في أماكن كهذه. 344 00:19:27,160 --> 00:19:29,746 ‫أنا أعرف أيضاً أنه في نهاية ‫كل اجتماع تقولين: 345 00:19:29,913 --> 00:19:33,083 ‫"لم أفعل ذلك من قبل. ‫هل تريد تناول طعام العشاء؟" 346 00:19:33,250 --> 00:19:35,961 ‫والعشاء يؤدي إلى الحلوى 347 00:19:36,128 --> 00:19:39,298 ‫والحلوى تؤدي إلى ممارسة الجنس، ‫والجنس يؤدي إلى تنفيذ رغباتك، وهذا... 348 00:19:39,464 --> 00:19:41,216 ‫حسناً، سمعت بما فيه الكفاية. 349 00:19:41,383 --> 00:19:43,093 ‫وليس لديك دليل على أي شيء. 350 00:19:43,260 --> 00:19:44,720 ‫لدي دليل في الواقع. 351 00:19:44,887 --> 00:19:46,805 ‫لكن هل تعلمين؟ لست بحاجة إليه. 352 00:19:46,972 --> 00:19:49,099 ‫لأن أحد الأمرين سيحدث. 353 00:19:49,266 --> 00:19:51,059 ‫سأقوم باستئجار شخص 354 00:19:51,226 --> 00:19:55,147 ‫يخبر زبائنك الذكور عندما تقابلينهم ‫أنك ستسرقينهم 355 00:19:55,314 --> 00:19:59,401 ‫وهكذا تفقدين وظيفتك السهلة التي تدر ‫عليك الملايين من كل أبله... 356 00:19:59,568 --> 00:20:01,945 ‫- أو؟ ‫- أو ستخبريني بكل مرة 357 00:20:02,112 --> 00:20:04,072 ‫فعلت هذا لصالح "جيمس بالمر" 358 00:20:04,239 --> 00:20:06,700 ‫ولن تسمعي أبداً من أي واحد منا مرة أخرى. 359 00:20:06,867 --> 00:20:10,370 ‫لا أستطيع. يتطلب عملي سمعة في السرية. 360 00:20:10,537 --> 00:20:12,039 ‫ستفعلين ما نطلبه منك 361 00:20:12,205 --> 00:20:15,792 ‫وإلا ستعرفين إن كانت سمعتك ستحميك ‫من السجن. 362 00:20:15,959 --> 00:20:20,088 ‫فهمت. أنت لست قلقة من "بالمر". 363 00:20:20,255 --> 00:20:22,966 ‫أنت تخشين الفضيحة. 364 00:20:23,133 --> 00:20:27,596 ‫ثقي بي. لن أخبر مخلوقاً، ‫وستظل وظيفتك على حالها. 365 00:20:27,763 --> 00:20:29,514 ‫كيف يمكن أن تكون متأكداً؟ 366 00:20:30,182 --> 00:20:33,435 ‫كما أنني متأكد أنه ليس لديك خيار. 367 00:20:33,602 --> 00:20:36,021 ‫السؤال المطروح، هل ستنقلبين عليه 368 00:20:36,188 --> 00:20:39,024 ‫أم ستنقلبين علي؟ 369 00:20:47,298 --> 00:20:50,551 ‫- حسناً، أنا معك. ‫- بهذه البساطة؟ 370 00:20:50,718 --> 00:20:52,636 ‫هذا مثير للإعجاب. لكن قبل المضي قدماً 371 00:20:52,803 --> 00:20:54,430 ‫أريد أن نتفق على شيء. 372 00:20:54,597 --> 00:20:55,890 ‫ما هو؟ 373 00:20:56,057 --> 00:20:58,017 ‫أريد ملكية 90 بالمائة. 374 00:20:58,184 --> 00:21:01,404 ‫90 بالمائة؟ هل أنت مجنون؟ 375 00:21:01,471 --> 00:21:03,681 ‫كلا. وأنا لست كذلك ‫في مجال رأس المال الاستثماري. 376 00:21:03,718 --> 00:21:07,009 ‫أستثمر في سوق الأوراق المالية، ‫مما يعني أنني سأستخدم أموالي الخاصة. 377 00:21:07,046 --> 00:21:09,653 ‫- أموال ستعود عليك بأرباح طائلة. ‫- آمل ذلك. 378 00:21:09,700 --> 00:21:12,490 ‫هذه مجازفة كبيرة، لكنني سأقبل بها. 379 00:21:12,656 --> 00:21:14,617 ‫إذاً ربما لا يجب أن تقبل أي مجازفة. 380 00:21:14,784 --> 00:21:18,746 ‫رغم جودة هذا المنتج، أقول لك كرجل أعمال 381 00:21:18,913 --> 00:21:20,790 ‫ليس لديك مصداقية للقيام بذلك. 382 00:21:20,826 --> 00:21:23,459 ‫صدقيني، هذه أفضل شروط ستحصلين عليها. 383 00:21:23,506 --> 00:21:26,712 ‫حسناً، أنت مخطئ في هذا يا "ستو". 384 00:21:26,879 --> 00:21:29,090 ‫لأنه كما قلت لك مرة من قبل 385 00:21:29,256 --> 00:21:32,635 ‫أنا "دونا"، وهذا مذهل، 386 00:21:32,802 --> 00:21:35,054 ‫ويمكنني أن أجد عرضاً أفضل. 387 00:21:36,639 --> 00:21:38,265 ‫حسناً، آمل أن تبرهني أنني على خطأ. 388 00:21:38,432 --> 00:21:41,018 ‫لكن في هذه الأثناء، لن تستخدميني ‫كحصان "طروادة". 389 00:21:41,100 --> 00:21:43,437 ‫إن ذهبت الآن، لا يمكنك أن تعودي ‫في وقت لاحق. 390 00:21:43,604 --> 00:21:45,523 ‫لا تقلق حيال هذا الأمر يا "ستو". 391 00:21:45,689 --> 00:21:50,494 ‫لأنه عندما سأخرج من هذا الباب، ‫أعدك أن لا أعود. 392 00:21:54,657 --> 00:21:57,201 ‫- لا أستطيع أن أصدق ذلك. ‫- اسمع، قبل أن تقول أي شيء... 393 00:21:57,284 --> 00:21:59,703 ‫كان أقل ما يمكن أن تفعله 394 00:21:59,787 --> 00:22:01,997 ‫أن تماطل قليلاً لتمنحني بعض النفوذ. 395 00:22:02,081 --> 00:22:06,627 ‫ضغط "بالمر" على 10 من عملائنا ليقطعوا ‫علاقتهم بنا إن لم ننسحب من القضية. 396 00:22:06,710 --> 00:22:07,753 ‫إذاً إما هم أو أنا؟ 397 00:22:07,837 --> 00:22:10,756 ‫أنت محق، إلا إذا كنت تستطيع أن تدفع ‫30 مليوناً. 398 00:22:10,840 --> 00:22:13,217 ‫إن لم تدعمني، سينتهي أمر هؤلاء العمال 399 00:22:13,300 --> 00:22:14,885 ‫ولا يمكنني أن أفعل شيئاً حيال ذلك. 400 00:22:14,969 --> 00:22:17,054 ‫يمكنك أن تفعل شيئاً، لكنك لا تريد. 401 00:22:17,138 --> 00:22:19,056 ‫أنت تتحدث عن تلك المرأة. 402 00:22:19,140 --> 00:22:21,308 ‫تريد أن تضغط على "بالمر"، بوسعها ذلك. 403 00:22:21,392 --> 00:22:23,477 ‫تحدثنا في هذا الأمر. لن أستغل تلك المرأة. 404 00:22:23,644 --> 00:22:26,772 ‫- وماذا لو قلت لك إننا سبق أن فعلنا ذلك؟ ‫- ماذا؟ 405 00:22:26,939 --> 00:22:29,400 ‫"مايك"، نحن لم نعثر عليها فقط 406 00:22:29,567 --> 00:22:32,319 ‫بل أيضاً لدينا ما يكفي لإجبار ذلك النذل ‫على تسوية. 407 00:22:32,486 --> 00:22:36,198 ‫- السؤال هو: هل أنت على استعداد لذلك؟ ‫- ماذا تقصد بـ"لدينا"؟ 408 00:22:36,365 --> 00:22:38,909 ‫- "مايك"... ‫- لا، لا. قلت للتو "لدينا". 409 00:22:39,577 --> 00:22:41,120 ‫من تقصد بذلك. 410 00:22:41,287 --> 00:22:44,665 ‫"رايتشل". أنا و"رايتشل". 411 00:22:46,500 --> 00:22:49,712 ‫- ورطت "رايتشل" في هذا؟ ‫- أنا لم أورط أحداً في أي شيء. 412 00:22:49,879 --> 00:22:53,299 ‫ذهبت إليها للحصول على إذن ‫لأنني كنت أعلم شعورك 413 00:22:53,465 --> 00:22:56,260 ‫واستغلت الفرصة بما أنك كنت غبي جداً ورفضت. 414 00:22:56,427 --> 00:22:58,178 ‫- لا يحق لك ذلك. ‫- "مايك"، اسمع... 415 00:22:58,345 --> 00:23:00,264 ‫لا يحق لك أن تفعل ذلك. 416 00:23:04,310 --> 00:23:06,145 ‫مساء الخير يا "جوني". 417 00:23:08,717 --> 00:23:11,637 ‫- "بنجامين"؟ ‫- "دونا". 418 00:23:12,429 --> 00:23:14,139 ‫أتمنى ألا تستغربي قدومي إلى منزلك. 419 00:23:14,196 --> 00:23:16,240 ‫أنا مستغربة قليلاً كيف عرفت مكان سكني. 420 00:23:16,407 --> 00:23:19,910 ‫أنا في قسم المعلومات وأعرف عناوين الجميع. ‫لم آت إلى هنا للتحدث بهذا الأمر. 421 00:23:20,077 --> 00:23:23,080 ‫- لماذا جئت إلى هنا؟ ‫- أنا قلق جداً بخصوص الغد. 422 00:23:23,247 --> 00:23:26,417 ‫- ماذا لو لم نكن مستعدين؟ ‫- هدئ من روعك. كل شيء سيكون على ما يُرام. 423 00:23:26,584 --> 00:23:29,503 ‫- كيف تعرفين ذلك؟ ‫- لأنني قمت بتجربة. 424 00:23:29,670 --> 00:23:30,850 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ 425 00:23:30,907 --> 00:23:33,591 ‫أعرف رجلاً كنت أعتقد أنه ربما سيستثمر. 426 00:23:33,758 --> 00:23:36,427 ‫أعطيته الجهاز وعرضت عليه الأمر. 427 00:23:36,594 --> 00:23:39,472 ‫- هل سارت الأمور على ما يُرام؟ ‫- بل أكثر من ذلك. قدم لنا عرضاً. 428 00:23:39,555 --> 00:23:42,600 ‫ما الفائدة من وضع أنفسنا في هذا العذاب؟ 429 00:23:42,683 --> 00:23:47,062 ‫- رفضت عرضه. ‫- مهلاً. ماذا؟ "دونا"، هذا حلمنا. 430 00:23:47,396 --> 00:23:50,399 ‫أعرف ذلك يا "بنجامين". ‫لكنه أراد أن يملك 90 بالمائة. 431 00:23:50,566 --> 00:23:53,068 ‫لست على استعداد للتخلي عن 90 بالمائة ‫من حلمنا. 432 00:23:53,235 --> 00:23:54,653 ‫اذهب ونم في بيتك. 433 00:23:54,820 --> 00:23:59,116 ‫سيكون أول اجتماع لنا في الغد، ‫وسننال من بعض الأوغاد. 434 00:24:11,295 --> 00:24:13,464 ‫- متى كنت ستقولين لي؟ ‫- "مايك"... 435 00:24:13,547 --> 00:24:16,467 ‫- متى كنت ستقولين لي؟ ‫- لا تتحدث بهذه الطريقة. 436 00:24:16,550 --> 00:24:19,252 ‫ذهبت دون علمي وأنت تعرفين رأيي بالأمر. 437 00:24:19,305 --> 00:24:23,307 ‫كلا، ذهبت بدون علمك لأنني أعرف ‫كيف شعرت حول الموضوع. 438 00:24:23,344 --> 00:24:27,900 ‫- هل يُفترض لهذا أن يبرر فعلتك؟ ‫- لم أكن أريد المجازفة جداً. 439 00:24:27,945 --> 00:24:30,815 ‫لكن عندما عرض "هارفي" الأمر علي، ‫رأيت أن الأمر مقبول. 440 00:24:30,901 --> 00:24:32,858 ‫لماذا لم تأتي إلي أولاً؟ 441 00:24:32,942 --> 00:24:35,820 ‫أنت من يقول إن المغفرة أسهل من طلب الإذن. 442 00:24:35,903 --> 00:24:36,987 ‫هذا هراء. 443 00:24:37,488 --> 00:24:41,659 ‫ما رأيك أن نركز على حقيقة أنني فعلت ذلك ‫من أجلك؟ 444 00:24:41,826 --> 00:24:43,160 ‫- "رايتشل". ‫- "مايك" 445 00:24:43,327 --> 00:24:46,121 ‫عندما أخبرتني هذا الصباح أن الأمر انتهى 446 00:24:46,288 --> 00:24:48,082 ‫النظرة التي كانت تعلو وجهك... 447 00:24:48,749 --> 00:24:51,335 ‫لا أريد أن أراها على وجهك لبقية حياتك. 448 00:24:51,502 --> 00:24:55,506 ‫- كنت منزعجاً. لكن حدث ما حدث. ‫- كلا يا "مايك". ليس صحيحاً. 449 00:24:55,673 --> 00:24:57,633 ‫كنت تعيش على هذا الأمل لفترة طويلة. 450 00:24:57,800 --> 00:24:59,677 ‫لذلك أعطيت الضوء الأخضر لـ"هارفي". 451 00:24:59,844 --> 00:25:04,515 ‫لأنه كان علي أن أشاهد "أوليفر" يفشل ‫وليس بوسعي مساعدته في شيء. 452 00:25:04,682 --> 00:25:09,770 ‫إن لم يكن "أوليفر"، سيكون هناك شخص آخر ‫أو شيء آخر. 453 00:25:09,937 --> 00:25:13,983 ‫دائماً سيكون هناك شيء يذكرك ‫بأنك لست محامياً. 454 00:25:14,900 --> 00:25:17,194 ‫سيكون شعوراً قاتلاً لأنك أردت ‫أن تكون كذلك. 455 00:25:17,361 --> 00:25:18,696 ‫كان ينبغي ألا تفعلي ذلك. 456 00:25:18,863 --> 00:25:21,991 ‫أعرف أنك غاضب مني لأنني ذهبت دون علمك 457 00:25:22,533 --> 00:25:24,159 ‫لكنني لن أعتذر. 458 00:25:24,326 --> 00:25:27,913 ‫لا أريد أن أقضي بقية حياتي مع رجل ‫تخلى عن أحلامه. 459 00:25:28,080 --> 00:25:30,916 ‫وأعرف أنك لا تريد أن تكون ذلك الرجل أيضاً. 460 00:25:41,304 --> 00:25:44,098 ‫"لويس"؟ ماذا تفعل هنا؟ 461 00:25:44,265 --> 00:25:47,477 ‫- "رايتشل"، هل يمكن أن أتحدث معك؟ ‫- بالطبع. 462 00:25:47,644 --> 00:25:50,438 ‫سمعت أن "مايك" لديه مشكلة في توريط ‫تلك المرأة. 463 00:25:51,356 --> 00:25:55,026 ‫صحيح. تشاجرنا الليلة الماضية حول ذلك. 464 00:25:55,860 --> 00:25:57,820 ‫- ماذا سيفعل؟ ‫- لا أعرف. 465 00:25:57,904 --> 00:26:00,949 ‫لكن شكراً على ما قمت به للعثور عليها. 466 00:26:01,032 --> 00:26:02,408 ‫لا داعي للشكر. 467 00:26:04,619 --> 00:26:06,888 ‫ماذا تفعل هنا؟ 468 00:26:06,942 --> 00:26:09,499 ‫- هل تمنيت يوماً أنك لم تعرفي؟ ‫- ماذا؟ 469 00:26:09,582 --> 00:26:12,043 ‫هل تمنيت أنك لم تعرفي قط عن سر "مايك"؟ 470 00:26:12,126 --> 00:26:15,463 ‫أو أنك لم تلتقي به على الإطلاق؟ 471 00:26:16,839 --> 00:26:19,050 ‫"لويس"، ما الأمر؟ 472 00:26:22,261 --> 00:26:26,849 ‫"تارا" وأنا نتشارك أشياء كثيرة ‫في الآونة الأخيرة. 473 00:26:27,517 --> 00:26:30,478 ‫لكن هناك أشياء كثيرة لم أخبرها بها بعد. 474 00:26:30,645 --> 00:26:35,358 ‫سألتني يوم أمس لماذا كان يومي سيئاً. 475 00:26:35,525 --> 00:26:39,278 ‫والحقيقة تتعلق كثيراً بـ"مايك". 476 00:26:40,196 --> 00:26:43,241 ‫- أردت أن أقول لها، لكن... ‫- لا تعرف كيف ستكون ردة فعلها. 477 00:26:43,408 --> 00:26:44,450 ‫كلا، لا أعرف. 478 00:26:44,507 --> 00:26:47,578 ‫ما زلت لم أخبرها أنني أعرف سر "مايك" ‫قبل أن يتم القبض عليه. 479 00:26:47,645 --> 00:26:50,229 ‫ناهيك عن حقيقة أنني استخدمته للحصول ‫على اسم الشريك. 480 00:26:50,316 --> 00:26:52,875 ‫- "لويس"... ‫- "رايتشل"، عندما اكتشفت "شيلا" الأمر 481 00:26:53,042 --> 00:26:57,046 ‫- قالت إنني لست توأم روحها بعد الآن. ‫- لكنك تتحدث عن "شيلا" يا "لويس". 482 00:26:57,213 --> 00:27:02,176 ‫والمهم في الأمر أنها اكتشفت الأمر. ‫ولم تخبرها أنت؟ 483 00:27:02,343 --> 00:27:06,264 ‫- هل تقبلت الأمر عندما أخبرك "مايك"؟ ‫- كلا، لا أقول إنني تقبلت الأمر. 484 00:27:06,431 --> 00:27:08,641 ‫لكنني أحبه 485 00:27:08,808 --> 00:27:10,768 ‫ولهذا سامحته. 486 00:27:10,935 --> 00:27:13,855 ‫ولا أستطيع أن أضمن أن تسامحك "تارا". 487 00:27:14,022 --> 00:27:17,108 ‫لكن أستطيع أن أقول لك إن سمعت من غيرك 488 00:27:17,275 --> 00:27:19,861 ‫فإنها لن تسامحك. 489 00:27:23,823 --> 00:27:25,783 ‫شكراً لك يا "رايتشل". 490 00:27:26,492 --> 00:27:27,910 ‫أقدر لك وقتك. 491 00:27:38,629 --> 00:27:42,383 ‫- شكراً على اجتماعكم بنا. ‫- بكل سرور. أنا "أندرو". هذا "راسل". 492 00:27:42,550 --> 00:27:44,677 ‫- أنا "دونا". ‫- اسمي "بنجامين". 493 00:27:44,844 --> 00:27:47,847 ‫- هل تمانع أن أناديك "بن"؟ ‫- نعم في الواقع، أمانع كثيراً. 494 00:27:48,014 --> 00:27:52,602 ‫افتحوا دفتر الشيكات ويمكنكم أن تنادوا ‫"بن" بما شئتم. 495 00:27:53,186 --> 00:27:55,229 ‫نقدر ذلك. لكن قبل أن نبدأ 496 00:27:55,396 --> 00:27:58,441 ‫ينبغي أن تعرفي أننا نتخلص ‫من ستة أجهزة مساعدة شخصية في الشهر. 497 00:27:58,524 --> 00:28:02,820 ‫ينبغي أن تعرفوا أن جهازنا سيجعل "سيري" ‫و"أليكسا" يبدوان وكأنهما أفران تحميص. 498 00:28:02,904 --> 00:28:06,032 ‫ربما يكون ذلك، ‫لكن أخشى أن السوق مشبعة بالفعل. 499 00:28:06,115 --> 00:28:07,867 ‫لو كانت لديكم مخاوف، ما جئتم إلى هنا. 500 00:28:08,576 --> 00:28:10,828 ‫- هل هذه حقيقة؟ ‫- أجل، إنها كذلك. 501 00:28:10,995 --> 00:28:13,748 ‫أنت رئيس فريق الاستثمار، ‫ورئيس الفريق لا يضيع وقته 502 00:28:13,831 --> 00:28:15,750 ‫إلا إذا كان يعتقد أن هناك مصلحة. 503 00:28:15,833 --> 00:28:18,419 ‫قد تكون هناك أشياء أخرى غير الاستثمار. 504 00:28:18,503 --> 00:28:21,172 ‫أجل، يمكن ذلك. مثل وضع علامة ‫تمنع المنافسين من الوصول إلى أراضيكم. 505 00:28:21,923 --> 00:28:24,425 ‫بالمناسبة، يمكن لأي أحد أن يرى ‫من طريقة جلوسكما هناك 506 00:28:24,509 --> 00:28:26,636 ‫أنه يصوب سلاحه إلى عملك ولا يروق لك الأمر. 507 00:28:26,886 --> 00:28:28,596 ‫- هذا ليس... ‫- من قال لك ذلك. 508 00:28:28,763 --> 00:28:30,014 ‫لا أحد. 509 00:28:30,181 --> 00:28:33,267 ‫ولم يخبرني أحد أنك لا تستطيع طرده ‫لأن هذا سيجعلك تبدو ضعيفاً. 510 00:28:33,351 --> 00:28:36,729 ‫ولهذا السبب لم تكن تريده أن يحضر ‫هذا الاجتماع بدونك. 511 00:28:36,979 --> 00:28:39,649 ‫حسناً، كيف بحق السماء تفعلين كل هذا؟ 512 00:28:40,483 --> 00:28:42,944 ‫أفعل هذا لأنني "دونا". 513 00:28:43,111 --> 00:28:45,822 ‫وإذا لم يتضح الأمر لك بعد، ‫فكذلك الجهاز اسمه "دونا". 514 00:28:45,988 --> 00:28:49,575 ‫الآن، هل تريد أن تنفخ أوداجك ‫وتراعي سياسات المكاتب 515 00:28:49,742 --> 00:28:52,036 ‫أم هل تريد أن تسمع عن فرصة 516 00:28:52,203 --> 00:28:54,580 ‫يمكنها أن ترفعكما أنتما الاثنين ‫إلى أعلى السلم؟ 517 00:28:55,873 --> 00:28:58,000 ‫لماذا لا تحدثينا عن منتجك؟ 518 00:29:00,294 --> 00:29:02,755 ‫هل يمكن أن أحصل على قهوة سادة؟ 519 00:29:02,922 --> 00:29:05,007 ‫اجعلها اثنتين من كل ما طلب. 520 00:29:05,174 --> 00:29:08,010 ‫هل جئت إلى هنا لتقول لي كم أنا سافل ‫لأنني تصرفت من وراء ظهرك؟ 521 00:29:08,177 --> 00:29:10,721 ‫كلا، أنا هنا لأعرف متى ستلتقي "بالمر". 522 00:29:10,888 --> 00:29:11,973 ‫لا أعرف. 523 00:29:12,140 --> 00:29:15,143 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- ما كنت لأفعل ذلك بدون إذنك. 524 00:29:15,309 --> 00:29:18,938 ‫- وهذا يعني أنه لا يوجد اجتماع مع "بالمر". ‫- أنا أعطيك الإذن. 525 00:29:19,105 --> 00:29:22,024 ‫لا أريد أن أكون نذلاً، لكن خضنا الكثير ‫من المتاعب 526 00:29:22,191 --> 00:29:25,570 ‫لرمي هذا القذر على "بالمر" ‫وأردت أن تقتلني لذلك. 527 00:29:25,653 --> 00:29:27,155 ‫كيف سأعرف أنك لن تغير رأيك؟ 528 00:29:27,238 --> 00:29:29,031 ‫لأنني أريد أن أكون محامياً. 529 00:29:30,533 --> 00:29:32,577 ‫لا يهمني كيف نفعل ذلك. 530 00:29:34,036 --> 00:29:36,330 ‫إذاً أخرج محفظتك وادفع ثمن القهوة 531 00:29:36,414 --> 00:29:38,916 ‫ودعنا نناقش هذه المسألة في البيت. 532 00:29:47,425 --> 00:29:50,386 ‫كانت هذه أكثر 27 دقيقة مذهلة في حياتي. 533 00:29:50,553 --> 00:29:52,972 ‫أي جزء؟ عندما كنت جالساً هناك ‫وأنت مطبق الشفتين 534 00:29:53,139 --> 00:29:55,475 ‫أم عندما قضيت على أي أمل ‫وأنت تصف نظام التشغيل؟ 535 00:29:55,641 --> 00:29:57,977 ‫كنت أعلم أنه كان علي التوقف ‫بعد مواصفات التصميم. 536 00:29:58,060 --> 00:30:02,231 ‫- "بنجامين"، أنا أمزح معك. ‫- لا أعرف الآن إن كان علي أن أصدقك. 537 00:30:02,482 --> 00:30:04,400 ‫إذاً استمع إلي بعناية. 538 00:30:04,567 --> 00:30:09,280 ‫- لقد كنت مذهلاً. ‫- شكراً لك. لكن في الحقيقة، نحن الاثنان. 539 00:30:09,447 --> 00:30:12,200 ‫هذا صحيح. اذهب في طريقك. سأراك في الشركة. 540 00:30:12,366 --> 00:30:16,120 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ ‫- نسيت قلمي في غرفة الاجتماعات دون قصد. 541 00:30:16,287 --> 00:30:19,207 ‫- معي واحد يمكنك أن تستعيريه. ‫- "بنجامين"، عندما أقول دون قصد 542 00:30:19,373 --> 00:30:21,375 ‫هذا يعني عمداً، لأن هذا يعطيني عذراً 543 00:30:21,542 --> 00:30:24,504 ‫للعودة إلى هناك والتنصت ‫على ما يقولونه عنا. 544 00:30:24,670 --> 00:30:27,757 ‫- فكرة رائعة. هل يمكن أن آتي معك؟ ‫- كلا، يجب أن أكون وحدي. 545 00:30:27,924 --> 00:30:29,759 ‫- لماذا؟ ‫- عندما سيروني بدونك 546 00:30:29,926 --> 00:30:33,137 ‫سيعتقدون أنه اثنين ضد واحد وسيعرضون ‫علي أن نتخلص منك. 547 00:30:33,304 --> 00:30:36,807 ‫- انتظري، هل تعتقدين أنهم سيفعلون ذلك؟ ‫- بالتأكيد. هؤلاء الرجال جشعون. 548 00:30:36,974 --> 00:30:38,935 ‫ألا ينبغي أن أذهب معك حتى نمنع ذلك؟ 549 00:30:39,101 --> 00:30:42,438 ‫- هل تثق بي؟ ‫- أجل. 550 00:30:42,605 --> 00:30:45,399 ‫إذاً ثق أنهم عندما سيعرضون ذلك، ‫سأتظاهر بالغضب 551 00:30:45,566 --> 00:30:47,401 ‫وأقول لهم إننا لن نعمل معهم أبداً 552 00:30:47,485 --> 00:30:50,571 ‫وسيعطونا على الفور نسبة 5 بالمائة إضافية. 553 00:30:56,786 --> 00:30:59,121 ‫- ما رأيك؟ ‫- أعتقد أنه كان مثيراً للإعجاب. 554 00:30:59,288 --> 00:31:01,541 ‫حسناً، أعتقد أنه من السهولة ‫أن تعجب بالأشياء. 555 00:31:01,707 --> 00:31:03,376 ‫- ألم يعجبك؟ ‫- بل أعجبني 556 00:31:03,543 --> 00:31:06,629 ‫لكن هل تعرف كم سيكلف طرح تكنولوجيا كهذه؟ 557 00:31:06,796 --> 00:31:08,881 ‫بين الهندسة والتصميم والاختبار، ‫سيكلف أموالاً طائلة. 558 00:31:09,048 --> 00:31:11,425 ‫أنت من يقول يجب إنفاق المال لكسب المال. 559 00:31:11,592 --> 00:31:13,886 ‫وأنا قلت أيضاً، عندما تمول مشروعاً ‫فأنت تمول الشخص. 560 00:31:14,053 --> 00:31:18,015 ‫- الحقيقة أنني لن أمول تلك المرأة. ‫- لماذا حضرنا هذا الاجتماع؟ 561 00:31:18,182 --> 00:31:20,059 ‫قبلت به كخدمة لـ"هارفي سبكتر". 562 00:31:20,226 --> 00:31:23,437 ‫لو كانت ستفتح كشكاً لبيع عصير الليمون، ‫ربما رميت لها بعض الدولارات. 563 00:31:23,604 --> 00:31:29,068 ‫لكن مستحيل أن أقيم علاقة عمل ‫مع سكرتيرة قانونية. 564 00:31:29,694 --> 00:31:31,445 ‫لا داعي لتعيد هذا على مسامعي. 565 00:31:31,612 --> 00:31:33,447 ‫- هل تريد أن نشتري بعض الطعام للغذاء؟ ‫- أجل. 566 00:31:33,614 --> 00:31:34,865 ‫وربما شراباً. 567 00:31:35,032 --> 00:31:39,579 ‫أشعر أنني أستحق ذلك بعد أن جلست ‫واجم الوجه. 568 00:31:42,123 --> 00:31:45,334 ‫مرحباً يا "جمبو". نادي جميل. ‫لكنه مليء بالخشب حسب ذوقي. 569 00:31:45,418 --> 00:31:47,420 ‫إنه مليء بالقذارة بالنسبة لي. 570 00:31:48,546 --> 00:31:51,424 ‫- كيف دخلتما إلى هنا؟ ‫- قلت لهم إنني قريبك. 571 00:31:51,507 --> 00:31:53,718 ‫نحمل أخباراً سيئة وأنت تريد أن تعرفها. 572 00:31:53,801 --> 00:31:55,928 ‫- هراء. ‫- ربما ما عدا موضوع القرابة. 573 00:31:56,012 --> 00:31:57,638 ‫لكن اسمع الأخبار. 574 00:31:58,055 --> 00:32:00,891 ‫أنت في مأزق صعب وهناك طريقة واحدة ‫للخروج منه. 575 00:32:01,058 --> 00:32:02,560 ‫اذهبا إلى الجحيم. 576 00:32:02,727 --> 00:32:07,607 ‫وبما أنكم قررتما الخوض في هذا مرة أخرى... 577 00:32:07,773 --> 00:32:11,027 ‫العملاء الستة لديكما سيختفون. 578 00:32:12,111 --> 00:32:13,696 ‫لا أعتقد ذلك يا "سليم جيم". 579 00:32:13,863 --> 00:32:17,283 ‫السبب الوحيد الذي كدت أن تقضي به علينا، ‫هو أنك وجدت نقطة ضعفنا. 580 00:32:17,450 --> 00:32:21,996 ‫- لكن بعد ذلك، وجدنا نقطة ضعفك. ‫- يجب أن أقول، إنها جميلة بالفعل. 581 00:32:22,788 --> 00:32:26,459 ‫- لا أعرف ما الذي تتحدثان عنه. ‫- ربما هذا سينعش ذاكرتك. 582 00:32:26,626 --> 00:32:31,422 ‫أسماء، تواريخ، أرقام هواتف، رسائل بريد ‫إلكترونية، بيانات مصرفية، تحويلات برقية. 583 00:32:31,589 --> 00:32:35,384 ‫دليل على أكثر من 12 حالة ‫وأنت تتجسس على الشركات. 584 00:32:35,551 --> 00:32:39,764 ‫من حسنا حظنا، لم تكن جميلة فقط. ‫بل كانت محاسبة. 585 00:32:41,140 --> 00:32:42,850 ‫ماذا تريدان؟ 586 00:32:44,018 --> 00:32:46,020 ‫عليك أن تفعل ما يجب عليك القيام به. 587 00:32:46,187 --> 00:32:48,814 ‫ستقوم بتسوية مع عمال المناجم هؤلاء ‫مقابل 200 مليون. 588 00:32:48,981 --> 00:32:51,776 ‫ستنسى أنك تكلمت معنا ‫أو مع السيدة "كرومويل". 589 00:32:51,942 --> 00:32:55,488 ‫وستلتزم باتفاقنا الأصلي مع "كريغ سايدل". 590 00:32:55,655 --> 00:32:57,698 ‫لماذا يهمك مستقبل ذلك النمس؟ 591 00:32:57,865 --> 00:32:58,991 ‫هذا بيني وبينه. 592 00:33:00,618 --> 00:33:03,996 ‫شيء آخر؟ إنه عرض لمرة واحدة فقط. 593 00:33:04,163 --> 00:33:07,541 ‫ينتهي العرض بعد 15 ثانية، ‫وحالما ننتهي من توقيعه 594 00:33:07,708 --> 00:33:11,879 ‫لا أريد أن أسمع أن شركتك الوضيعة ‫فعلت شيئاً مشابهاً مجدداً. 595 00:33:19,563 --> 00:33:22,733 ‫ها أنت ذي. أين كنت منذ ذلك الاجتماع؟ 596 00:33:23,359 --> 00:33:24,777 ‫كنت أفكر قليلاً. 597 00:33:24,944 --> 00:33:28,197 ‫وأنا كنت أتسائل إن كان شريكي ‫تخلى عني طوال اليوم. 598 00:33:28,364 --> 00:33:33,286 ‫حسناً، أكره أن أقول هذا لك، "بنجامين"، ‫لكن هذا عكس ما حصل. 599 00:33:33,369 --> 00:33:37,331 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- إنهم لا يريدون تقديم عرض لنا. 600 00:33:38,624 --> 00:33:41,168 ‫في الواقع، ‫لا يريدون أي علاقة مع الـ"دونا". 601 00:33:42,253 --> 00:33:43,838 ‫إنها غلطتي، أليس كذلك؟ 602 00:33:43,921 --> 00:33:45,631 ‫- "بنجامين"... ‫- ليس عليك أن تحمي مشاعري. 603 00:33:45,715 --> 00:33:49,552 ‫قوة السلسلة هي قوة أضعف حلقة فيها ‫وأنا أعلم أنها أنا. 604 00:33:49,719 --> 00:33:51,595 ‫لا، لست كذلك. 605 00:33:51,762 --> 00:33:53,639 ‫تبين أنها أنا الحلقة الأضعف. 606 00:33:55,057 --> 00:33:56,892 ‫استمع إلي. 607 00:33:57,059 --> 00:34:01,897 ‫لقد صممت منتجاً مذهلاً، ‫ولا أريد الوقوف في وجه مستقبلك. 608 00:34:02,064 --> 00:34:05,276 ‫لهذا السبب ومنذ هذه اللحظة، ‫أنا أحل شراكتنا 609 00:34:05,443 --> 00:34:08,070 ‫حتى تستطيع النجاح وحدك. 610 00:34:10,656 --> 00:34:12,783 ‫أين تظنين أنك ستذهبين؟ 611 00:34:14,076 --> 00:34:17,538 ‫نحن شركاء. أفضل أن أتخلى عن الـ"دونا" ‫على المضي قدماً من دونك. 612 00:34:17,705 --> 00:34:21,083 ‫- أرجوك يا "بنجامين"، لا تهلك نفسك. ‫- أنا لا أهلك نفسي. 613 00:34:21,250 --> 00:34:23,210 ‫أحاول أن أكون شريكاً. 614 00:34:23,544 --> 00:34:26,464 ‫نحن معاً في هذا أو لا أريده أبداً. 615 00:34:26,630 --> 00:34:28,215 ‫لذا الأمر بين يديك. 616 00:34:28,382 --> 00:34:30,885 ‫هل سنتخلى عن حلمنا 617 00:34:31,052 --> 00:34:33,971 ‫أو سنعيش لنكافح يوماً آخر؟ 618 00:34:36,349 --> 00:34:38,601 ‫سنعيش لنكافح، "بنجامين". 619 00:34:40,311 --> 00:34:42,396 ‫سنعيش لنكافح. 620 00:34:50,404 --> 00:34:54,116 ‫مجدداً؟ ما الذي حصل في هذه المرة؟ 621 00:34:54,283 --> 00:34:56,410 ‫نفس الشيء كما في المرة الماضية. 622 00:34:56,494 --> 00:34:58,621 ‫أريدك أن تساعدني على الترتيب ‫لجلسة الاستماع تلك. 623 00:34:58,704 --> 00:35:00,339 ‫هل تعلم حجم العناء الذي تكبدته في أول مرة؟ 624 00:35:00,403 --> 00:35:03,209 ‫لا أكترث لحجم العناء. ‫عليك أن ترتبها لي مجدداً. 625 00:35:03,751 --> 00:35:07,546 ‫إلا إذا كنت لا تريد الالتزام ‫بالبنود الأصلية في صفقة "بالمر". 626 00:35:07,680 --> 00:35:09,107 ‫عم تتحدث؟ 627 00:35:09,190 --> 00:35:11,258 ‫جعلناه يضمن أن يدفع لك ما وعدك به 628 00:35:11,342 --> 00:35:13,260 ‫وأن يوظفك في نهاية الربع. 629 00:35:13,344 --> 00:35:16,597 ‫- ولماذا سيفعل ذلك؟ ‫- لا أريدك فقط أن ترتب لتلك الجلسة. 630 00:35:17,014 --> 00:35:19,767 ‫أريدك أن تكسح أي شخص يقف في طريقي. 631 00:35:20,559 --> 00:35:22,228 ‫اسمع، الأمر متروك لك. 632 00:35:22,395 --> 00:35:24,772 ‫إما أن تأخذ الوظيفة والمال، ‫وتساعدني على الدخول 633 00:35:24,939 --> 00:35:27,274 ‫أو تبقى على السفينة الغارقة ‫وتنتظر منهم أن يقرروا 634 00:35:27,358 --> 00:35:29,402 ‫بأنك أنت السبب في غرقها. 635 00:35:34,156 --> 00:35:35,783 ‫سأفعل ذلك. 636 00:35:35,950 --> 00:35:38,244 ‫هذا لا يدهشني. 637 00:35:45,000 --> 00:35:47,586 ‫ظننتك ستكون في ساعة السعادة ‫بحلول هذا الوقت. 638 00:35:47,670 --> 00:35:51,382 ‫ساعة السعادة لدي هي 60 دقيقة ‫من وقت وصولي إلى المنزل وحتى وقت نومي. 639 00:35:51,757 --> 00:35:53,426 ‫أنت تعمل بجد يا "ستو". 640 00:35:53,509 --> 00:35:55,219 ‫إنهم لا يعطوننا المال من أجل مظهرنا. 641 00:35:55,428 --> 00:35:58,514 ‫لكنك لم تأتي إلى هنا لتقولي لي ‫إنني أعمل بجد فقط. 642 00:35:58,889 --> 00:36:00,724 ‫أتيت لأرى إن كنت ستعيد التفكير. 643 00:36:01,725 --> 00:36:05,354 ‫- لم تستطيعي الحصول على عرض أفضل، صحيح؟ ‫- لا، لكن هذا ليس سبب حضوري. 644 00:36:05,438 --> 00:36:07,940 ‫- إذاً لم أنت هنا؟ ‫- على الرغم من عدم إعجابي بشروطك 645 00:36:08,023 --> 00:36:11,026 ‫لكنك تحدثت معي بندية وتعاملت معي باحترام. 646 00:36:11,110 --> 00:36:14,321 ‫وهذا هو نوع الأشخاص الذين أرغب ‫بالعمل معهم. 647 00:36:15,030 --> 00:36:18,993 ‫ما رأيك إن قلت لك إن العرض ما زال قائماً؟ 648 00:36:19,160 --> 00:36:22,455 ‫أعتقد أن الشروط لن تكون جيدة ‫كما كانت أول مرة. 649 00:36:22,621 --> 00:36:24,999 ‫- الشروط لن تتغير. ‫- لم لا؟ 650 00:36:25,166 --> 00:36:27,084 ‫لا أريد العمل مع شخص 651 00:36:27,251 --> 00:36:29,378 ‫يشعر بأنه مكره على قبولي. 652 00:36:29,545 --> 00:36:32,506 ‫أريد العمل مع شخص يكون سعيداً بشراكتي. 653 00:36:34,300 --> 00:36:37,636 ‫- شكراً لك، "ستو". ‫- على الرحب، "دونا". 654 00:36:37,803 --> 00:36:42,183 ‫وحتى يكون عندك علم، حين أضع مالي ‫حيث أكسب رزقي 655 00:36:42,349 --> 00:36:44,685 ‫فإنني أضع كل ما أملك هناك. 656 00:36:45,686 --> 00:36:49,315 ‫ولن أتوقع أي شيء أقل من ذلك. 657 00:36:57,865 --> 00:36:59,533 ‫هل انتهيت؟ 658 00:37:00,117 --> 00:37:01,535 ‫أجل. 659 00:37:01,702 --> 00:37:04,997 ‫يجب أن أقول هذا، العالم سيكون أفضل ‫بوجود محام مثلك فيه. 660 00:37:05,164 --> 00:37:08,409 ‫لماذا، لأننا أجبرنا رجلاً مغفلاً ‫على فعل ما نريده؟ 661 00:37:08,486 --> 00:37:12,463 ‫لا، لأنه فعل ما يلزم لجعل ‫عمال المناجم هؤلاء يحصلون على ما يستحقونه. 662 00:37:12,630 --> 00:37:15,216 ‫- هل تريد المجيء معي بعد هذا؟ ‫- أين ستذهب؟ 663 00:37:15,302 --> 00:37:18,327 ‫لأخبر عمال المناجم هؤلاء أن أفضل محام ‫قد حصل لهم ما يستحقونه. 664 00:37:18,394 --> 00:37:21,597 ‫- ثاني أفضل محام. ‫- أجل، هراء. 665 00:37:24,099 --> 00:37:25,935 ‫جدياً يا "مايك". اذهب وأخبرهم. 666 00:37:26,101 --> 00:37:30,648 ‫كذلك، بعدها، يجب أن تقوم ببعض التحضيرات ‫من أجل الجلسة. 667 00:37:30,814 --> 00:37:34,577 ‫عم تتحدث؟ لقد أخبرتك للتو ‫بأن "سايدل" تكفل بكل شيء. 668 00:37:34,604 --> 00:37:37,530 ‫إن ظننت أنه لن توجد أي عقبات، ‫فأنا لم أعلمك شيئاً. 669 00:37:37,616 --> 00:37:40,841 ‫إن ظننت أن هناك أي عقبة لا أستطيع ‫التعامل معها، فأنت لم تكن تصغي إلي. 670 00:37:40,905 --> 00:37:43,477 ‫تقصد مثلما تعاملت مع ذهابك إلى السجن؟ 671 00:37:43,511 --> 00:37:45,663 ‫لا، أقصد حين خرجت منه ‫ورائحة الورد تفوح مني. 672 00:37:45,996 --> 00:37:47,748 ‫مهلاً، كنت هناك حين خرجت منه. 673 00:37:47,915 --> 00:37:50,543 ‫ولم تكن رائحة الورد تنبعث منك. 674 00:37:50,709 --> 00:37:53,462 ‫أصبت، كانت تنبعث مني رائحة الروعة. 675 00:37:54,171 --> 00:37:56,215 ‫أنت حقاً مثلي، ألست كذلك؟ 676 00:37:56,382 --> 00:37:58,175 ‫لسوء الحظ. 677 00:37:59,134 --> 00:38:00,844 ‫مرحباً بعودتك إلى نقابة المحامين، "مايك". 678 00:38:01,011 --> 00:38:02,388 ‫شكراً لك، "هارفي". 679 00:38:05,349 --> 00:38:09,436 ‫- نظرياً، لم أكن... ‫- أنت فعلياً لم تكن في النقابة قط. 680 00:38:16,235 --> 00:38:18,571 ‫كنت سأسألك عن يومك 681 00:38:18,654 --> 00:38:22,116 ‫لكن آخر مرة فعلت ذلك، لم تكن النتيجة جيدة. 682 00:38:22,283 --> 00:38:27,830 ‫- "تارا"، هل أستطيع أن أكون صادقاً معك؟ ‫- بالطبع. تستطيع إخباري بأي شيء. 683 00:38:27,997 --> 00:38:30,457 ‫إنه جزء من تعارفنا. أخبرتك ذلك. 684 00:38:30,624 --> 00:38:33,627 ‫لست متأكداً إن كان هذا ما خطر ببالك. 685 00:38:33,711 --> 00:38:36,380 ‫"لويس"، ما الذي يجري؟ 686 00:38:36,463 --> 00:38:39,675 ‫في ذلك اليوم، حين لم أرد أن أخبرك ‫ما الذي كان يزعجني 687 00:38:39,758 --> 00:38:44,305 ‫كنت أفكر في طريقة لإدخال ‫"مايك روس" إلى نقابة المحامين. 688 00:38:46,181 --> 00:38:49,351 ‫- المحتال الذي عمل في شركتكم؟ ‫- إنها قصة طويلة. 689 00:38:49,518 --> 00:38:53,397 ‫- لكننا أصدقاء الآن، وتجاوزنا الموضوع. ‫- ماذا تقصد بقولك إنها قصة طويلة؟ 690 00:38:55,149 --> 00:38:59,278 ‫عرفت أن مايك محتال قبل اعتقاله. ‫ولم أعلم ذلك فحسب. 691 00:39:00,946 --> 00:39:05,576 ‫حين علمت بشأنه، بدلاً من الذهاب ‫إلى الشرطة أو نقابة المحامين 692 00:39:05,659 --> 00:39:08,287 ‫استفدت منه لوضع اسمي على الحائط. 693 00:39:17,129 --> 00:39:21,091 ‫- "تارا"، قولي شيئاً. ‫- ماذا أقول؟ 694 00:39:22,426 --> 00:39:26,013 ‫أخبرتني للتو أنك عرفت أنك كنت تعمل مع مجرم 695 00:39:26,180 --> 00:39:28,349 ‫وقد حولت الأمر إلى ترقية لك. 696 00:39:28,515 --> 00:39:31,518 ‫أعلم ذلك. لكنك قلت إننا يجب أن نتعرف ‫على بعض أكثر. 697 00:39:31,685 --> 00:39:35,314 ‫ماذا تريدني أن أقول، "لويس"؟ ‫لم أكن أعلم ما هو فيلمك المفضل حتى. 698 00:39:35,481 --> 00:39:37,024 ‫أو أي جانب من السرير تحب. 699 00:39:37,191 --> 00:39:39,735 ‫لكنني ظننت أنني على الأقل أعرف ‫أي نوع من الرجال أنت. 700 00:39:39,818 --> 00:39:44,073 ‫"تارا"، أرجوك. هذا أكثر شيء ‫أخجل منه في حياتي. 701 00:39:44,156 --> 00:39:46,659 ‫أنا أخبرك لأريك بأنني لن أخفي عنك أي شيء. 702 00:39:46,742 --> 00:39:49,453 ‫حسناً، ربما ينبغي عليك أن تخفي ‫بعض الأشياء عني. 703 00:39:49,870 --> 00:39:52,581 ‫- ماذا؟ ‫- لقد سمعتني. 704 00:39:53,540 --> 00:39:55,501 ‫أجل سمعتك. 705 00:39:58,253 --> 00:40:01,674 ‫كيف تجرؤين على قول ذلك لي بعدما عرفته عنك. 706 00:40:03,175 --> 00:40:04,843 ‫ما معنى هذا؟ 707 00:40:05,010 --> 00:40:08,639 ‫أنت تجلسين هناك وكأنك الكاهنة العليا ‫للسلطة الأخلاقية 708 00:40:08,806 --> 00:40:12,518 ‫في حين كنت مع رجل آخر ‫حين مارسنا الجنس لأول مرة. 709 00:40:12,601 --> 00:40:14,228 ‫كيف يمكنك أن تقول هذا لي؟ 710 00:40:14,478 --> 00:40:18,065 ‫كنت صريحة حول الأمر معك ومعه. 711 00:40:18,232 --> 00:40:19,483 ‫كنت صريحة حول الأمر مع الجميع 712 00:40:19,650 --> 00:40:21,652 ‫وأردتني أن أكون صريحاً معك. 713 00:40:21,819 --> 00:40:24,279 ‫والآن تنظرين إلي وكأنني وحش. 714 00:40:24,363 --> 00:40:25,864 ‫أتعلم أمراً؟ لقد طفح الكيل. 715 00:40:26,782 --> 00:40:29,535 ‫- طفح الكيل؟ أين تذهبين؟ ‫- سأنام في بيتي الليلة. 716 00:40:29,702 --> 00:40:31,620 ‫لو علمت أن ردة فعلك ستكون هكذا 717 00:40:31,704 --> 00:40:35,708 ‫- لما أخبرتك أياً من هذا. ‫- لكنك أخبرتني يا "لويس". 718 00:40:37,376 --> 00:40:39,503 ‫- طابت ليلتك. ‫- "تارا"، انتظري. 719 00:40:40,212 --> 00:40:44,383 ‫سأتصل بك حين تسنح لي فرصة لترتيب الأمور. 720 00:41:23,005 --> 00:41:25,007 ‫تـرجمة: ريعان خطيب