1 00:00:00,064 --> 00:00:01,524 ... آنچه گذشت 2 00:00:01,526 --> 00:00:03,579 ریچل، پروفسور دانبار هستم 3 00:00:03,679 --> 00:00:05,657 می‌خواستم بدونم علاقه‌مندی که در پروژه‌ی بی‌گناهی 4 00:00:05,681 --> 00:00:07,114 کمکم بکنی 5 00:00:07,149 --> 00:00:09,094 می‌خوای کمک کنم تا یه مرد بی‌گناه رو از نوبتِ اعدام نجات بدی؟ 6 00:00:09,118 --> 00:00:10,084 چی می‌خوای هاروی؟ 7 00:00:10,119 --> 00:00:11,418 کمکم کن که از مایک راس محافظت کنم 8 00:00:11,454 --> 00:00:12,564 مایک با کسی همبنده که من انداختمش زندان 9 00:00:12,588 --> 00:00:13,554 و این یارو شوخی‌بردار نیست 10 00:00:13,589 --> 00:00:14,955 من چیکار می‌تونم بکنم؟ 11 00:00:14,991 --> 00:00:17,224 می‌تونی به یه زندان دیگه منتقلش کنی 12 00:00:17,259 --> 00:00:18,826 می‌خوای تن به تن دعوا کنی؟ قبوله 13 00:00:18,861 --> 00:00:20,794 من از این استفاده می‌کنم، و اونا نگهت می‌دارن 14 00:00:20,830 --> 00:00:22,162 نه - اینجا چه خبره؟ - 15 00:00:23,766 --> 00:00:25,165 چرا با نگهبان برگشتی؟ 16 00:00:25,201 --> 00:00:26,712 اینکار رو نکردم که منو ببخشی 17 00:00:26,736 --> 00:00:28,780 از اول نباید می‌ذاشتم پاشو اینجا بذاره 18 00:00:28,804 --> 00:00:30,537 مدت زمانی که منتظر اعلام حکم دادگاهت بودی 19 00:00:30,573 --> 00:00:32,473 توی مدت حبست اعمال نشده 20 00:00:32,508 --> 00:00:34,274 تا 6 هفته دیگه واجد شرایط آزادی مشروط می‌شی 21 00:00:34,310 --> 00:00:36,410 فکر می‌کنی نمی‌دونم این کلکِ وکیلته 22 00:00:36,445 --> 00:00:37,544 که من دست از سرت بردارم؟ 23 00:00:37,580 --> 00:00:38,812 نه، فرانک 24 00:00:38,848 --> 00:00:41,248 نظر هاروی این بود که به رفقات بگم 25 00:00:41,283 --> 00:00:42,449 تو یه خبرچینی 26 00:00:42,485 --> 00:00:44,351 راهی پیدا کردم که مایک زودتر آزاد بشه 27 00:00:44,387 --> 00:00:45,352 در عوضش چی می‌خوای؟ 28 00:00:45,388 --> 00:00:46,687 مایک باید خبرچینی هم‌سلولیش رو بکنه 29 00:00:46,722 --> 00:00:48,222 اگه مجبورش کنه که حرف بزنه، آزاد می‌شه 30 00:00:48,257 --> 00:00:49,490 تا کِی جواب می‌خوای؟ 31 00:00:49,525 --> 00:00:50,624 هر چه زودتر 32 00:00:50,660 --> 00:00:51,959 و جواب باید مثبت باشه 33 00:00:54,930 --> 00:00:55,963 هاروی، یه لحظه صبر کن 34 00:00:55,998 --> 00:00:56,964 کجا میری؟ 35 00:00:56,999 --> 00:00:58,143 بنظرت کجا میرم؟ 36 00:00:58,167 --> 00:00:59,199 میرم مایک رو ببینم 37 00:00:59,235 --> 00:01:00,612 و می‌دونم چی می‌خوای بگی 38 00:01:00,636 --> 00:01:02,703 ولی مایک بخاطر ما رفت زندان 39 00:01:02,738 --> 00:01:04,972 و حالا جونش از طرف آدمی که من انداختم زندان در خطره 40 00:01:05,007 --> 00:01:07,341 پس ببخشید که نمی‌تونم دست روی دست بذارم و صبر کنم 41 00:01:07,376 --> 00:01:08,776 تا تو برام قانون وضع کنی 42 00:01:08,811 --> 00:01:11,211 فکر می‌کنی من خوشم میاد که مایک توی زندان بپوسه؟ 43 00:01:11,247 --> 00:01:12,713 ولی اگه می‌خوای این کار عملی بشه 44 00:01:12,748 --> 00:01:14,893 نباید نصف شب راه بیفتی و بری اونجا 45 00:01:14,917 --> 00:01:16,850 شنیدی که کیهیل چی گفت فوراً جواب می‌خواد 46 00:01:16,886 --> 00:01:18,886 اون نتیجه می‌خواد 47 00:01:18,921 --> 00:01:20,699 و اگه وکیل مایک نصف شب 48 00:01:20,723 --> 00:01:22,467 اونو از سلولش بیرون بیاره، اونوقت هم‌سلولیش 49 00:01:22,491 --> 00:01:24,124 حتی قبل از اینکه کاری صورت بدیم 50 00:01:24,160 --> 00:01:26,894 حس می‌کنه که یه جای کار میلنگه 51 00:01:26,929 --> 00:01:29,830 باشه، ولی صبح اول وقت میرم اونجا 52 00:01:29,865 --> 00:01:32,332 و هر حرفی هم بزنی نمی‌تونی جلوم رو بگیری 53 00:01:40,376 --> 00:01:41,742 خوابت نمی‌بره؟ 54 00:01:41,777 --> 00:01:43,210 راستش نه 55 00:01:43,245 --> 00:01:44,778 خب، حالا که بیداری 56 00:01:44,814 --> 00:01:45,779 شاید بخوای در مورد 57 00:01:45,815 --> 00:01:47,681 گذاشتن عکس‌های خودت فکر بکنی 58 00:01:47,717 --> 00:01:50,851 اونطوری دیگه مجبور نیستی مدام به عکس‌های من زُل بزنی 59 00:01:54,790 --> 00:01:57,925 چند سالشونه؟ 60 00:01:57,960 --> 00:02:00,594 مَدی هفت سالشه 61 00:02:00,629 --> 00:02:03,263 نِیت تازه رفته توی پنج سال 62 00:02:03,299 --> 00:02:05,499 واقعاً شیرین و بامزه ان 63 00:02:05,534 --> 00:02:08,869 آره ... محشرن 64 00:02:08,904 --> 00:02:10,704 چند وقت یه بار می‌بینیشون؟ 65 00:02:10,740 --> 00:02:12,250 نمی‌بینمشون - یعنی چی که نمی‌بینی؟ - 66 00:02:12,274 --> 00:02:13,240 مشکلات بعد از طلاقی چیزی داشتی؟ 67 00:02:13,275 --> 00:02:15,008 نه، نه، از این جور چیزا نیست 68 00:02:15,044 --> 00:02:16,844 ما مدت 10 سال با هم بودیم 69 00:02:16,879 --> 00:02:18,390 من ... خودم نمی‌ذارم که بیان اینجا 70 00:02:18,414 --> 00:02:19,613 چی؟ چرا نه؟ 71 00:02:19,648 --> 00:02:21,515 اونا نباید پدرشون رو به چشم یه مجرم ببینن 72 00:02:21,550 --> 00:02:22,516 کوین، دست بردار پسر 73 00:02:22,551 --> 00:02:23,717 می‌دونم که براشون سخته 74 00:02:23,753 --> 00:02:25,652 هر روز که اینجام این موضوع منو زجر می‌ده 75 00:02:25,688 --> 00:02:29,156 ولی اونا بچه‌ان باهاش کنار میان 76 00:02:29,191 --> 00:02:30,758 من که زیاد مطمئن نیستم 77 00:02:30,793 --> 00:02:32,092 خب مایک، تو بچه نداری 78 00:02:32,128 --> 00:02:33,128 پس درک نمی‌کنی 79 00:02:33,162 --> 00:02:34,461 نه. درک نمی‌کنم 80 00:02:34,497 --> 00:02:37,264 ولی می‌دونم که بچه‌ای که پدرش رو از دست داده چه حسی داره 81 00:02:37,299 --> 00:02:40,467 تو رو خدا نگو که پدرت خانواده رو ترک کرد 82 00:02:40,503 --> 00:02:45,305 وقتی 11 سالم بود پدر و مادرم توی یه تصادف کشته شدن 83 00:02:45,341 --> 00:02:47,307 یه راننده‌ی مست بهشون زد 84 00:02:47,343 --> 00:02:50,444 ...خدای من، این متاسفم مایک 85 00:02:52,348 --> 00:02:55,549 قضیه مال خیلی وقت پیشه 86 00:02:55,584 --> 00:02:57,384 کوین، من حس غریزه‌ی محافظت از بچه‌هات رو 87 00:02:57,419 --> 00:02:59,887 درک می‌کنم، ولی اونا رو از چی محافظت می‌کنی؟ 88 00:02:59,922 --> 00:03:01,188 منظورت چیه؟ 89 00:03:01,223 --> 00:03:02,956 منظورم اینه که ما الان چند وقتیه که هم‌سلولی هستیم 90 00:03:02,992 --> 00:03:06,093 بنظرت وقتش نشده که بهم بگی جُرمت چی بوده؟ 91 00:03:07,696 --> 00:03:09,029 آهای، راس 92 00:03:09,064 --> 00:03:10,130 وکیلت اینجاست 93 00:03:10,166 --> 00:03:11,665 الان؟ - من فقط پیکم - 94 00:03:11,700 --> 00:03:13,667 می‌خوای از سلولت بیای بیرون یا نه؟ 95 00:03:34,356 --> 00:03:36,190 آقای بیلی، من ریچل زین هستم 96 00:03:36,225 --> 00:03:37,791 من دانشجوی حقوق دانشگاه کلمبیا هستم 97 00:03:37,827 --> 00:03:39,626 و اومدم در مورد پرونده‌تون با شما صحبت کنم 98 00:03:39,662 --> 00:03:40,794 دانشجو؟ 99 00:03:40,830 --> 00:03:42,763 بله، ما روی پروژه‌ی بی‌گناهی کار می‌کنیم 100 00:03:42,798 --> 00:03:44,810 تا تعیین کنیم که شما مشمولِ ملاکِ فرجام‌خواهی هستید یا خیر 101 00:03:44,834 --> 00:03:47,634 می‌دونی که من چه مدت توی نوبت اعدام بودم؟ 102 00:03:47,670 --> 00:03:49,636 دوازده سال پرونده‌ی شما رو خوندم 103 00:03:49,672 --> 00:03:52,206 و توی این 10 سال اخیر، نامه می‌نوشتم 104 00:03:52,241 --> 00:03:55,943 و به هر وکیلی التماس می‌کردم که داستان منو گوش کنه 105 00:03:55,978 --> 00:03:59,213 و حالا که توجهشون به من جلب شده 106 00:03:59,248 --> 00:04:01,081 حتی انقدر بهم احترام نذاشتن که 107 00:04:01,116 --> 00:04:03,016 یه وکیل واقعی برام بفرستن؟ 108 00:04:03,052 --> 00:04:06,386 آقای بیلی، باور کنید، من برای شما مبارزه می‌کنم 109 00:04:06,422 --> 00:04:08,522 تو دانشجویی 110 00:04:08,557 --> 00:04:11,859 هیچ کاری نمی‌تونی برام بکنی 111 00:04:11,894 --> 00:04:14,428 خب، می‌دونی چیه؟ شما دو نفر رو بی‌رحمانه 112 00:04:14,463 --> 00:04:16,830 به قتل رسوندید 113 00:04:16,866 --> 00:04:19,233 خودت اینو می‌دونی، منم می‌دونم و به همین خاطر هم اینجایی 114 00:04:19,268 --> 00:04:20,934 پس ممنون از اینکه تصمیم گرفتین 115 00:04:20,970 --> 00:04:23,871 پرونده‌ی خودتون رو مشکل تر کنید 116 00:04:23,906 --> 00:04:25,205 تو منو نمی‌شناسی 117 00:04:25,241 --> 00:04:29,343 تمام چیزایی که می‌دونی همونیه که توی یه پرونده لعنتی خوندی 118 00:04:29,378 --> 00:04:31,478 من کسی رو نکشتم 119 00:04:31,513 --> 00:04:34,314 12ساله که دارم همینو می‌گم و می‌تونم اثباتش کنم 120 00:04:34,350 --> 00:04:35,315 درست می‌گی 121 00:04:35,351 --> 00:04:36,516 تو رو نمی‌شناسم 122 00:04:36,552 --> 00:04:39,186 تو هم منو نمی‌شناسی 123 00:04:39,221 --> 00:04:43,357 حالا می‌خوای جفتمون به هم یه فرصت دیگه بدیم یا نه؟ 124 00:04:43,392 --> 00:04:48,262 من به کمک نیاز دارم خانم زین 125 00:04:49,765 --> 00:04:52,199 پس بذار کمکت کنم 126 00:04:56,438 --> 00:04:57,738 هاروی، اینجا چیکار می‌کنی؟ 127 00:04:57,773 --> 00:04:59,573 یه موضوعی هست که باید درباره‌ش صحبت کنم 128 00:04:59,608 --> 00:05:00,574 بشین 129 00:05:00,609 --> 00:05:03,377 چیه؟ 130 00:05:03,412 --> 00:05:05,112 الان شان کیهیل بهم سر زد 131 00:05:05,147 --> 00:05:06,446 درباره گالو؟ 132 00:05:06,482 --> 00:05:07,959 فکر کردم گفتی که نمی‌تونه گالو رو منتقل کنه 133 00:05:07,983 --> 00:05:09,549 درسته، ولی معلوم شد که 134 00:05:09,585 --> 00:05:10,795 راهی هست که تو رو بیرون بیاره 135 00:05:10,819 --> 00:05:11,919 منظورت از "بیرون" چیه؟ 136 00:05:11,954 --> 00:05:15,055 منظورم بیرونه، یعنی از در زندان بری بیرون 137 00:05:15,090 --> 00:05:17,324 و دیگه پشت سرت هم نگاه نکنی 138 00:05:17,359 --> 00:05:18,792 در عوض چی می‌خواد؟ - مایک - 139 00:05:18,827 --> 00:05:20,872 هاروی، تو با این قیافه‌ای که گرفتی اینجا نیومدی 140 00:05:20,896 --> 00:05:21,862 که بگی می‌تونم آزاد بشم 141 00:05:21,897 --> 00:05:23,074 مگر اینکه موضوع دیگه‌ای در کار باشه 142 00:05:23,098 --> 00:05:24,665 ازت می‌خواد که خبرچینی هم‌سلولیت رو بکنی 143 00:05:24,700 --> 00:05:25,732 چی؟ 144 00:05:25,768 --> 00:05:27,178 هر اطلاعاتی که منجر به محکومیت 145 00:05:27,202 --> 00:05:28,368 ،پدر زنش بشه 146 00:05:28,404 --> 00:05:30,671 کیهیل مدت حبست رو تخفیف می‌ده و آزاد می‌شی 147 00:05:32,341 --> 00:05:34,107 یارو چیکار کرده؟ - کی اهمیت می‌ده که چیکار کرده؟ - 148 00:05:34,143 --> 00:05:35,676 من اهمیت می‌دم، چون اگه انقدر بد بوده 149 00:05:35,711 --> 00:05:37,255 چرا کوین همون اول کار لو ندادتش؟ 150 00:05:37,279 --> 00:05:38,245 مایک، چه اهمیتی داره؟ 151 00:05:38,280 --> 00:05:39,280 کیهیل می‌تونه تو رو آزاد کنه 152 00:05:39,315 --> 00:05:41,114 اون تنها دوست من توی اینجاست 153 00:05:41,150 --> 00:05:42,115 بهش خیانت نمی‌کنم 154 00:05:42,151 --> 00:05:43,684 دوست؟ گوش کن به من لعنتی 155 00:05:43,719 --> 00:05:45,519 یه نفر اینجاست که می‌خواد تو رو بکشه 156 00:05:45,554 --> 00:05:46,720 و من دارم بهت یه راه نجات می‌دم 157 00:05:46,755 --> 00:05:47,755 من ترتیب گالو رو می‌دم 158 00:05:47,790 --> 00:05:49,000 منظورت چیه؟ 159 00:05:49,024 --> 00:05:50,602 همون کار که گفتی رو انجام دادم 160 00:05:50,626 --> 00:05:52,671 تهدیدش کردم که به همه می‌گم که خبرچینه 161 00:05:52,695 --> 00:05:55,028 ولی یه راه هم برای اینکه آزادی مشروط بگیره پیدا کردم 162 00:05:55,064 --> 00:05:56,763 آزادی مشروط؟ زده به سرت؟ 163 00:05:56,799 --> 00:05:58,098 اون آزادی مشروط نمی‌گیره 164 00:05:58,133 --> 00:05:59,099 کی می‌خواد بگه که لیاقتش رو داره؟ 165 00:05:59,134 --> 00:06:00,167 می‌دونی چیه هاروی؟ 166 00:06:00,202 --> 00:06:01,546 به جای اینکه بیای اینجا و بگی 167 00:06:01,570 --> 00:06:03,381 که به هم‌سلولیم خیانت کنم ،بخاطر اینکه گالو هرگز آزادی مشروط نگیره 168 00:06:03,405 --> 00:06:05,083 شاید بهتر باشه کمکم کنی که براش آزادی مشروط بگیرم 169 00:06:05,107 --> 00:06:07,274 من به اون آشغال هیچ کمکی نمی‌کنم 170 00:06:07,309 --> 00:06:09,242 و بحث سرِ گالو نیست، خودتم می‌دونی 171 00:06:09,278 --> 00:06:11,556 نه، بحث سر اینه که به من می‌گی تنها کسی که 172 00:06:11,580 --> 00:06:13,780 توی اینجا بهش اعتماد دارم رو بر اساس نقشه‌ای که کیهیل داره 173 00:06:13,816 --> 00:06:15,026 و نمی‌دونم عملی می‌شه یا نه، لو بدم 174 00:06:15,050 --> 00:06:16,283 نه مایک 175 00:06:16,318 --> 00:06:18,296 بحث سر دادن فرصتیه که تا کار از کار نگذشته 176 00:06:18,320 --> 00:06:20,921 زندگیت رو پس بگیری 177 00:06:20,956 --> 00:06:23,423 حالا قبول می‌کنی یا نه؟ 178 00:06:25,327 --> 00:06:33,327 ‌‌‌.:. تـيـم تــرجـــمه شـــوتايـم تــقـديـم مـيکــنـد .:. .:. WwW.Show-Time.iNFO .:. 179 00:06:29,031 --> 00:06:32,332 180 00:06:33,368 --> 00:06:41,368 «RainyDay» ترجمه و تنظيم : مــانــی rainyday1985@gmail.com 181 00:06:35,537 --> 00:06:39,272 182 00:06:39,308 --> 00:06:42,476 183 00:06:42,511 --> 00:06:46,179 184 00:06:46,215 --> 00:06:47,647 185 00:06:47,683 --> 00:06:49,217 186 00:06:49,221 --> 00:06:53,221 187 00:06:52,000 --> 00:06:57,000 ‌« فصل ششم قسمت چهارم » « Turn » 188 00:06:54,756 --> 00:07:01,256 189 00:07:05,960 --> 00:07:08,629 حرومزاده، دوباره قضیه‌ی آب آلو شروع شد 190 00:07:13,669 --> 00:07:14,635 ... چه 191 00:07:14,670 --> 00:07:16,837 هی، شاسکول 192 00:07:16,872 --> 00:07:19,173 تو لیوان‌های منو آوردی اینجا؟ 193 00:07:19,208 --> 00:07:23,443 ... من ... من ما چیز دیگه‌ای نداشتیم که استفاده کنیم 194 00:07:23,479 --> 00:07:24,578 برام مهم نیست 195 00:07:24,613 --> 00:07:25,824 ... اونا رو بردار و برگردون 196 00:07:25,848 --> 00:07:27,080 !به به، لوییس شیت [هم قافیه با لیت هستش به معنی گوه] 197 00:07:27,116 --> 00:07:28,649 چی شده رئیس؟ - حرومزاده - 198 00:07:28,684 --> 00:07:30,028 تو لیوان‌های منو برداشتی و حتی 199 00:07:30,052 --> 00:07:31,285 جرأت نداشتی خودت برداریشون 200 00:07:31,320 --> 00:07:32,764 ،اصلاً نمی‌دونم چه داری می‌گی 201 00:07:32,788 --> 00:07:34,199 ولی اگه وسایلت اینجاست 202 00:07:34,223 --> 00:07:35,663 به من هیچ ربطی نداره - جدا؟ - 203 00:07:35,691 --> 00:07:38,692 پس چرا از اون دلقکِ زبون بسته نمی‌پرسی؟ 204 00:07:38,727 --> 00:07:41,328 ... اون لیوان‌ها رو برای 205 00:07:41,363 --> 00:07:42,796 آزمایش ادرار لازم داشتیم 206 00:07:42,832 --> 00:07:44,176 چی گفتی؟ روی تکه کلام من شاشیدی؟ [منظورش همون عبارت روی لیوانه] 207 00:07:44,200 --> 00:07:45,365 نمی‌دونم کدوم خنده‌دار تره 208 00:07:45,401 --> 00:07:47,634 اینکه تو تکه کلام داری یا اینکه ما شاشیدیم روش 209 00:07:47,670 --> 00:07:49,548 می‌خوام اون لیوان‌ها ضد عفونی و نابود بشن 210 00:07:49,572 --> 00:07:50,982 لیوان خودتن، هر کار عشقت می‌کشه بکن 211 00:07:51,006 --> 00:07:52,350 ولی من عمراً بهشون دست نمی‌زنم 212 00:07:52,374 --> 00:07:56,009 می‌دونی "لوترمن" چقدر مارچوبه می‌خوره؟ [مارچوبه گیاهی است ادرارآور] 213 00:07:56,045 --> 00:07:58,145 فعلاً رئیس 214 00:08:06,488 --> 00:08:07,688 اوضاع امروز صبح چطور پیش رفت؟ 215 00:08:07,723 --> 00:08:09,022 خُشکم زده بود 216 00:08:09,058 --> 00:08:10,324 بند اعدامی‌ها. مگه می‌شه آدم خشکش نزنه؟ 217 00:08:10,359 --> 00:08:11,325 فقط این نیست 218 00:08:11,360 --> 00:08:12,726 وقتی رفتم اونجا، فهمیدم که 219 00:08:12,761 --> 00:08:16,563 اگر اینکار رو قبول کنم، زندگی یه آدم توی دست‌های منه 220 00:08:16,599 --> 00:08:17,865 ریچل تو از پسش بر میای 221 00:08:17,900 --> 00:08:19,433 می‌دونم که می‌تونم 222 00:08:19,468 --> 00:08:21,847 پس چرا حس می‌کنم یه چیزی داره اذیتت می‌کنه؟ 223 00:08:21,871 --> 00:08:23,403 چون وقتی از اونجا برگشتم 224 00:08:23,439 --> 00:08:25,417 انقدر بابت اتفاقی که برای اون مرد بیچاره افتاده بود عصبانی بودم 225 00:08:25,441 --> 00:08:28,609 ... که نشستم و روی پرونده‌اش کار کردم و 226 00:08:28,644 --> 00:08:30,277 از اون موقع اصلاً تکون نخوردم 227 00:08:30,312 --> 00:08:32,346 نمی‌فهمم. چرا این چیز بدیه؟ 228 00:08:32,381 --> 00:08:34,659 چون این اولین باره از وقتی که مایک رفته 229 00:08:34,683 --> 00:08:36,350 و من هر لحظه بهش فکر نکردم 230 00:08:38,654 --> 00:08:40,621 گوش کن 231 00:08:40,656 --> 00:08:41,855 این چیز خوبیه 232 00:08:41,891 --> 00:08:43,690 آخه حس نمی‌کنم که چیز خوبیه 233 00:08:43,726 --> 00:08:45,926 ریچل تو نباید خودت رو عذاب بدی 234 00:08:45,961 --> 00:08:47,361 برات خوب نیست 235 00:08:47,396 --> 00:08:49,441 برای مایک هم خوب نیست برای هیچکس خوب نیست 236 00:08:49,465 --> 00:08:50,642 و فراموش کردن مایک خوبه؟ 237 00:08:50,666 --> 00:08:51,977 مگه به همین خاطر این پرونده رو قبول نکردی؟ 238 00:08:52,001 --> 00:08:53,901 که روی چیز دیگه‌ای تمرکز بکنی؟ 239 00:08:53,936 --> 00:08:55,102 ... آره، ولی من 240 00:08:55,137 --> 00:08:56,403 پس باهاش مبارزه نکن 241 00:08:56,438 --> 00:08:58,272 اگه کار برای آزاد کردن یه آدم بی‌گناه کمک کنه 242 00:08:58,307 --> 00:08:59,451 ،که مایک رو برای مدتی فراموش کنی 243 00:08:59,475 --> 00:09:03,377 خود مایک اولین کسیه که تشویقت می‌کنه انجامش بدی 244 00:09:03,412 --> 00:09:04,945 و باور کن 245 00:09:04,980 --> 00:09:07,848 اگه واقعاً توی این پرونده زمان از دستت در میره 246 00:09:07,883 --> 00:09:10,228 یه حسی بهم می‌گه برات خیلی کمتر از دو سال طول می‌کشه 247 00:09:10,252 --> 00:09:12,419 تا مایک آزاد بشه 248 00:09:22,765 --> 00:09:23,730 هاروی کجاست؟ 249 00:09:23,766 --> 00:09:24,731 هاروی اینجا نیست 250 00:09:24,767 --> 00:09:25,767 بگو گم شه بیاد اینجا 251 00:09:25,801 --> 00:09:27,212 چون با اون دلال‌ها معامله‌ای کرده 252 00:09:27,236 --> 00:09:28,747 و من می‌خوام از اینجا برن 253 00:09:28,771 --> 00:09:31,438 ،لوییس، دارم بهت می‌گم الان وقتش نیست 254 00:09:31,473 --> 00:09:33,273 منم دارم می‌گم یه روز دیگه هم نمی‌تونم 255 00:09:33,309 --> 00:09:36,076 قیافه‌های احمقانه و از خود راضیشون رو تحمل کنم 256 00:09:36,111 --> 00:09:37,611 شاید لازم نباشه نگاهشون کنی 257 00:09:37,646 --> 00:09:38,612 منظورت چیه؟ 258 00:09:38,647 --> 00:09:39,613 لوییس، تا حالا در مورد 259 00:09:39,648 --> 00:09:41,088 اولین آپارتمانم توی شهر بهت گفتم؟ 260 00:09:41,116 --> 00:09:42,082 نه 261 00:09:42,117 --> 00:09:44,151 یه استودیوی 400 فوت مربعی رو شریک بودم 262 00:09:44,186 --> 00:09:46,753 و فاجعه بود، تا اینکه آخرش تصمیم گرفتیم 263 00:09:46,789 --> 00:09:48,689 که باید فضا رو برای حفظ حریم همدیگه جدا کنیم 264 00:09:48,724 --> 00:09:50,235 خب اینجا مثل دکور سریال "بریدی بانچ" نیست دانا [سریال سیت کام سال 1969] 265 00:09:50,259 --> 00:09:52,370 نمی‌تونیم وسط دفتر با نوارچسب دیوار بکشیم 266 00:09:52,394 --> 00:09:54,261 منظورم نوارچسب نبود لوییس 267 00:09:54,296 --> 00:09:56,363 منظورم استخدام یه طراح 268 00:09:56,398 --> 00:09:59,466 برای تغییر شکل دفتر بود 269 00:09:59,501 --> 00:10:01,068 راست می‌گی 270 00:10:01,103 --> 00:10:02,881 ،حتی می‌تونیم تغییر مدل بدیم کاری که توی پنج سال گذشته 271 00:10:02,905 --> 00:10:04,137 می‌خواستم انجام بدم 272 00:10:04,173 --> 00:10:05,784 و بهترین بخش اینه که دیگه لازم نیست 273 00:10:05,808 --> 00:10:07,574 با اون دلال‌های عوضی سر و کله بزنی 274 00:10:07,609 --> 00:10:08,575 دانا تو نابغه‌ای 275 00:10:08,610 --> 00:10:09,810 می‌دونم 276 00:10:09,845 --> 00:10:11,256 اسم شش تا طراح رو تا قبل از نهار بهم بده 277 00:10:11,280 --> 00:10:12,357 لوییس، تو خودت منشی داری 278 00:10:12,381 --> 00:10:13,347 مرسی که هیچ کار نکردی 279 00:10:14,383 --> 00:10:16,049 چرا اصلاً به خودم زحمت دادم؟ 280 00:10:20,956 --> 00:10:22,155 لطف کردی تشریف آوردی 281 00:10:22,191 --> 00:10:24,624 داشتم این سیب زمینی‌ها رو تنهایی پوست می‌کندم 282 00:10:24,660 --> 00:10:27,227 شرمنده، گرفتار شدم 283 00:10:27,262 --> 00:10:29,463 ،حالا که حرفش پیش اومد اوضاع با وکیلت چطور پیش رفت؟ 284 00:10:29,498 --> 00:10:31,331 داری آزاد می‌شی؟ 285 00:10:31,367 --> 00:10:32,933 چی؟ 286 00:10:32,968 --> 00:10:35,702 .شوخی کردم چه خبر؟ 287 00:10:35,738 --> 00:10:37,738 هیچی 288 00:10:37,773 --> 00:10:38,972 مهم نیست 289 00:10:39,008 --> 00:10:40,719 وکیلت بدون اطلاع تو پیداش می‌شه 290 00:10:40,743 --> 00:10:41,942 و قضیه مهم نیست؟ 291 00:10:41,977 --> 00:10:43,221 بیخیال، فکر کردی با بچه طرفی؟ 292 00:10:43,245 --> 00:10:44,211 گفتم که مهم نیست 293 00:10:44,246 --> 00:10:45,523 و شرمنده که تنهات گذاشتم 294 00:10:45,547 --> 00:10:47,258 ولی اگه من نبودم این شغل هم نداشتی 295 00:10:47,282 --> 00:10:49,349 اگه بخاطر تو نبود نیازی به این کار نداشتم 296 00:10:49,385 --> 00:10:51,251 حالا مشکلت چیه؟ 297 00:10:51,286 --> 00:10:53,120 ... ببخشید کوین 298 00:10:55,124 --> 00:10:57,324 روز خوبی نداشتم 299 00:10:57,359 --> 00:10:58,325 عیب نداره 300 00:10:58,360 --> 00:10:59,493 بیخیالش. باشه؟ 301 00:10:59,528 --> 00:11:02,162 به هر حال به من مربوط نمی‌شه 302 00:11:04,166 --> 00:11:07,701 نه راستش، به تو مربوط می‌شه 303 00:11:07,736 --> 00:11:09,981 اومد بهم بگه که سعی کرده گالو رو منتقل کنه 304 00:11:10,005 --> 00:11:14,908 ولی ... موفق نشده 305 00:11:14,943 --> 00:11:16,187 خب، تا وقتی که با هم باشیم 306 00:11:16,211 --> 00:11:19,579 می‌تونیم از پس گالو بر بیایم، درسته؟ 307 00:11:19,615 --> 00:11:23,417 ... آره، من منم همین رو به هاروی گفتم 308 00:11:23,452 --> 00:11:24,651 درسته 309 00:11:24,686 --> 00:11:25,697 دفعه بعد که باهاش صحبت کردی 310 00:11:25,721 --> 00:11:27,954 از طرف من تشکر کن 311 00:11:33,328 --> 00:11:34,294 چطور شد؟ 312 00:11:34,329 --> 00:11:35,762 گفت باید در موردش فکر کنه 313 00:11:35,798 --> 00:11:37,431 چی؟ چرا؟ 314 00:11:37,466 --> 00:11:39,533 چون خنگه، علتش همینه 315 00:11:39,568 --> 00:11:40,767 حالا تو چیکار می‌کنی؟ 316 00:11:40,803 --> 00:11:42,569 می‌خوام راهی پیدا کنم که چطور یکم برای خودمون وقت جور کنم 317 00:11:42,604 --> 00:11:44,938 پس بهتره زودتر یه راهی پیدا کنی چون کیهیل توی دفترت منتظره 318 00:11:44,973 --> 00:11:46,640 و جواب می‌خواد 319 00:11:49,344 --> 00:11:50,510 شان 320 00:11:50,546 --> 00:11:51,778 چی گفت؟ 321 00:11:51,814 --> 00:11:53,914 گفت می‌خواد جزئیات رو بصورت مکتوب ببینه 322 00:11:53,949 --> 00:11:55,026 من حوصله ندارم هاروی 323 00:11:55,050 --> 00:11:56,383 منم جدی می‌گم 324 00:11:56,418 --> 00:11:58,351 خواهشاً بگو که شوخی می‌کنی 325 00:11:58,387 --> 00:11:59,397 بیخیال، چرند می‌گی 326 00:11:59,421 --> 00:12:00,387 خودت می‌دونی که پای حرفم هستم 327 00:12:00,422 --> 00:12:01,721 آره، منم همین رو بهش گفتم 328 00:12:01,757 --> 00:12:03,735 اون نمی‌خواد ریسک کنه و جونش رو به خطر بندازه 329 00:12:03,759 --> 00:12:05,325 ،و بعد متوجه بشه که منظور از تخفیف حبس 330 00:12:05,360 --> 00:12:06,793 نصف مدت کل حبس بوده 331 00:12:06,829 --> 00:12:07,894 اون هیچ ریسکی نمی‌کنه 332 00:12:07,930 --> 00:12:09,229 هیچکس متوجه نمی‌شه 333 00:12:09,264 --> 00:12:11,631 مطمئنم فرانک گالو هم دقیقاً همینطور فکر می‌کرد 334 00:12:11,667 --> 00:12:14,534 پس مکتوب بنویسش وگرنه خبری از معامله نیست 335 00:12:16,171 --> 00:12:18,071 قبول نکرد، درسته؟ 336 00:12:18,107 --> 00:12:19,117 چی داری می‌گی؟ 337 00:12:19,141 --> 00:12:20,774 در خطر بودن مایک هیچ ارتباطی 338 00:12:20,809 --> 00:12:21,953 به توافق مکتوب نداره 339 00:12:21,977 --> 00:12:23,121 ،قبلاً بهم گفتی که قبول نمی‌کنه 340 00:12:23,145 --> 00:12:27,447 ... پس هاروی حقیقت رو بهم بگو 341 00:12:27,483 --> 00:12:29,049 باشه، مایک پیشنهاد رو رد کرد 342 00:12:29,084 --> 00:12:30,984 ولی شان دارم بهت می‌گم که پسره سر عقل میاد 343 00:12:31,019 --> 00:12:32,097 فقط چند روز فرصت می‌خواد 344 00:12:32,121 --> 00:12:33,561 می‌دونی به چند نفر رو زدم 345 00:12:33,589 --> 00:12:34,821 تا این توافق رو عملی کنم؟ 346 00:12:34,857 --> 00:12:36,857 چیزی که مطمئنم اینه که اگه این پرونده برات مهم نبود 347 00:12:36,892 --> 00:12:38,458 به هیچکس رو نمی‌انداختی 348 00:12:38,494 --> 00:12:39,659 پس به جای داد کشیدن سر من 349 00:12:39,695 --> 00:12:41,072 ،برای گفتن اینکه چند روز وقت می‌بره 350 00:12:41,096 --> 00:12:43,263 چرا چند روز بهم وقت نمی‌دی؟ 351 00:12:43,298 --> 00:12:44,264 باشه هاروی 352 00:12:44,299 --> 00:12:45,632 توافق هنوز برقراره 353 00:12:45,667 --> 00:12:47,712 ولی اگر راهی پیدا کنم که بدون کمک مایک پرونده رو پیش ببرم 354 00:12:47,736 --> 00:12:49,970 توافق کنسل می‌شه و باید کل 2 سال رو آب خنک بخوره 355 00:13:06,286 --> 00:13:07,251 جسیکا 356 00:13:07,287 --> 00:13:08,252 هاروی 357 00:13:08,288 --> 00:13:09,587 چه خبر از مایک؟ 358 00:13:09,622 --> 00:13:11,989 پیشنهاد کیهیل رو بهش دادم 359 00:13:12,025 --> 00:13:13,102 مایک در موردش فکر می‌کنه؟ 360 00:13:13,126 --> 00:13:14,225 دارم روش کار می‌کنم 361 00:13:14,260 --> 00:13:15,604 خب، توی این مدت که نبودی 362 00:13:15,628 --> 00:13:17,361 نیتن برنز بهم زنگ زد 363 00:13:17,397 --> 00:13:19,308 فکر می‌کنه یکی می‌خواد شرکت رو تصاحب کنه 364 00:13:19,332 --> 00:13:20,376 چرا همچین فکری می‌کنه؟ 365 00:13:20,400 --> 00:13:21,632 چون شایعه شده که 366 00:13:21,668 --> 00:13:23,178 یه نفر داره سهام شرکت رو می‌فروشه 367 00:13:23,202 --> 00:13:24,302 این با عقل جور در نمیاد 368 00:13:24,337 --> 00:13:26,804 ما سهام "ساتر" رو ازش خریدیم 369 00:13:27,874 --> 00:13:28,839 اون دلال‌های لعنتی 370 00:13:28,875 --> 00:13:29,940 امکان نداره 371 00:13:29,976 --> 00:13:31,186 بدون گفتن به من همچین کاری نمی‌کنن 372 00:13:31,210 --> 00:13:32,410 با حسن نیت اون سهام رو خریدن 373 00:13:32,445 --> 00:13:34,512 خب، با سوء نیت دارن می‌فروشنش 374 00:13:35,915 --> 00:13:37,448 ردیفش می‌کنم - نه - 375 00:13:37,483 --> 00:13:39,850 تو مشغول پرونده مایک هستی 376 00:13:39,886 --> 00:13:41,018 خودم ردیفش می‌کنم 377 00:13:41,054 --> 00:13:43,254 جسیکا، این پیشنهاد من بود که دلال‌ها رو وارد بازی کنیم 378 00:13:43,289 --> 00:13:44,500 خودم باید ردیفش کنم 379 00:13:44,524 --> 00:13:46,357 اهمیت نمی‌دم پیشنهاد مال کی بود هاروی 380 00:13:46,392 --> 00:13:48,059 تو به کار مایک برس 381 00:14:01,441 --> 00:14:02,773 الو؟ 382 00:14:02,809 --> 00:14:05,109 از زندان فدرالی دنبری تماس دریافت کردید 383 00:14:05,144 --> 00:14:06,610 هزینه تماس را قبول می‌کنید؟ 384 00:14:06,646 --> 00:14:08,412 بله، البته 385 00:14:08,448 --> 00:14:10,981 مایک، همه چی روبراهه؟ 386 00:14:11,017 --> 00:14:12,616 آره. آره همه چی مرتبه 387 00:14:12,652 --> 00:14:14,352 فقط تو فکرت بودم 388 00:14:14,387 --> 00:14:15,531 منم تو فکرت بودم 389 00:14:15,555 --> 00:14:16,721 جدی؟ 390 00:14:16,756 --> 00:14:19,557 آره، راستش درست وسطِ 391 00:14:19,592 --> 00:14:21,459 یه بحث داغ در مورد 392 00:14:21,494 --> 00:14:24,462 بهترین راه برای رسیدگی به فرجام خواهی یه اعدامی، با تو بودم 393 00:14:24,497 --> 00:14:25,696 متوجه نمی‌شم 394 00:14:25,732 --> 00:14:27,498 یه پروژه‌ی بی‌گناهی برداشتم 395 00:14:27,533 --> 00:14:29,778 تا ذهنم کمتر درگیر مشکلمون باشه 396 00:14:29,802 --> 00:14:33,971 ولی ... دلم نمی‌خواست ذهنم درگیر تو نباشه 397 00:14:34,006 --> 00:14:35,539 پس با خودم فکر کردم که 398 00:14:35,575 --> 00:14:37,641 فرض کنم که با هم روی پرونده کار می‌کنیم 399 00:14:37,677 --> 00:14:39,677 نمی‌دونم چی بگم 400 00:14:39,712 --> 00:14:42,313 بگو که پایه‌ای 401 00:14:42,348 --> 00:14:44,648 بستگی داره روی چه استراتژی‌ای به توافق برسیم 402 00:14:44,684 --> 00:14:45,750 مایک، جدی می‌گم 403 00:14:45,785 --> 00:14:47,251 مشکلی پیش اومده؟ 404 00:14:47,286 --> 00:14:50,388 نه، فقط می‌خواستم مطمئن بشم که حالت خوبه 405 00:14:50,423 --> 00:14:53,824 ... و اینکه هنوزم همه چی بینمون خوبه 406 00:14:53,860 --> 00:14:56,861 حالا که پرونده‌ای دارم که حواسم رو از مشکلاتمون پرت می‌کنه 407 00:14:56,896 --> 00:15:00,297 ،و همزمان منو با تو پیوند می‌ده 408 00:15:00,333 --> 00:15:03,934 آره، وضعمون بهتر از خوبه 409 00:15:07,840 --> 00:15:10,541 می‌شه لطف کنی منو به دانا وصل کنی؟ 410 00:15:10,576 --> 00:15:11,642 حتما 411 00:15:11,677 --> 00:15:12,910 می‌شه بپرسم چرا؟ 412 00:15:12,945 --> 00:15:14,512 فقط یه زنگ می‌تونم بزنم 413 00:15:14,547 --> 00:15:15,824 و کاملاً مطمئنم که اون یه ارتباطی 414 00:15:15,848 --> 00:15:19,650 با این فکر که من و تو فرضاً با هم کار می‌کنیم داشته 415 00:15:19,685 --> 00:15:21,419 پس فقط می‌خواستم ازش تشکر کنم 416 00:15:21,454 --> 00:15:22,520 باشه 417 00:15:22,555 --> 00:15:23,721 دوسِت دارم 418 00:15:23,756 --> 00:15:25,055 منم دوسِت دارم 419 00:15:29,128 --> 00:15:30,261 الو؟ 420 00:15:30,296 --> 00:15:31,996 دانا، مایک پشت خطه 421 00:15:32,031 --> 00:15:34,231 وصلش کن 422 00:15:34,267 --> 00:15:35,267 الو؟ - دانا - 423 00:15:35,301 --> 00:15:36,700 اگه هاروی اونجاست، لطف کن 424 00:15:36,736 --> 00:15:38,580 صدات رو بیار پایین و نگو من زنگ زدم 425 00:15:38,604 --> 00:15:39,637 مایک، قضیه چیه؟ 426 00:15:39,672 --> 00:15:41,505 من معامله رو قبول نمی‌کنم دانا 427 00:15:41,541 --> 00:15:42,506 دیوونه شدی؟ 428 00:15:42,542 --> 00:15:43,974 به این راحتی نیست 429 00:15:44,010 --> 00:15:45,721 چی راحت نیست؟ ... هاروی گفت که اگه 430 00:15:45,745 --> 00:15:46,944 اهمیت نمی‌دم هاروی چی گفت 431 00:15:46,979 --> 00:15:48,279 چون چیزی که نگفت 432 00:15:48,314 --> 00:15:50,448 اینه که اگه من اون کار رو ،انجام بدم و کسی بو ببره 433 00:15:50,483 --> 00:15:51,960 دیگه هیچوقت ریچل رو نمی‌تونم ببینم 434 00:15:51,984 --> 00:15:53,462 هاروی هیچوقت اجازه نمی‌ده کسی بفهمه 435 00:15:53,486 --> 00:15:55,130 دانا ببین، من بهت زنگ زدم تا این جر و بحث رو 436 00:15:55,154 --> 00:15:56,120 با هاروی نداشته باشم 437 00:15:56,155 --> 00:15:58,022 حالا هم زیاد وقت ندارم 438 00:15:58,057 --> 00:16:00,524 اینکار رو انجام می‌دی یا نه؟ 439 00:16:00,560 --> 00:16:02,026 بهش می‌گم 440 00:16:02,061 --> 00:16:03,839 پس می‌خوام یه چیز دیگه هم بهش بگی 441 00:16:03,863 --> 00:16:06,664 اگه بیاد اینجا که نظر منو عوض کنه 442 00:16:06,699 --> 00:16:08,933 ملاقاتش رو قبول نمی‌کنم 443 00:16:15,041 --> 00:16:16,507 می‌شه بگی کی گفته 444 00:16:16,542 --> 00:16:19,043 می‌تونی سهام نیتن برنز رو بدون هماهنگی با ما بفروشی؟ 445 00:16:19,078 --> 00:16:20,255 نمی‌دونم منظورت چیه 446 00:16:20,279 --> 00:16:21,378 نیتن برنز کیه؟ 447 00:16:21,414 --> 00:16:23,113 مدیر عامل اکسوداین 448 00:16:23,149 --> 00:16:24,315 اوه، اون نیتن برنز 449 00:16:24,350 --> 00:16:26,283 در این صورت، خودم گفتم که می‌تونم اون سهام رو بفروشم 450 00:16:26,319 --> 00:16:27,551 چون مال خودمه 451 00:16:27,587 --> 00:16:31,422 درست مثل این و این و این یکی 452 00:16:31,457 --> 00:16:33,457 هی اونو ببین، سهام "نیوباکر کپیتال" من 453 00:16:33,493 --> 00:16:34,925 سر به فلک کشیده 454 00:16:34,961 --> 00:16:36,705 این توافقی نبود که با هاروی کردی و خودتم می‌دونی 455 00:16:36,729 --> 00:16:38,796 به دنیای بزرگ و بد وال‌استریت خوش اومدی 456 00:16:38,831 --> 00:16:40,809 حالا کاری داشتی، یا می‌تونم به کارم برسم؟ 457 00:16:40,833 --> 00:16:42,233 بله که کار دارم 458 00:16:42,268 --> 00:16:44,379 فروش اون سهام رو کنسل می‌کنی و دوباره می‌خریشون 459 00:16:44,403 --> 00:16:46,237 با سودش؟ از این خبرا نیست 460 00:16:46,272 --> 00:16:47,238 من صاحب‌ملکت هستم 461 00:16:47,273 --> 00:16:48,417 و اینکه مجبور شدید اینجا رو اجاره بدید 462 00:16:48,441 --> 00:16:50,018 یعنی کار و بارتون تعطیله 463 00:16:50,042 --> 00:16:51,642 به من گوش کن مرتیکه دوزاری 464 00:16:51,677 --> 00:16:52,821 نمی‌دونی با کی در افتادی 465 00:16:52,845 --> 00:16:54,311 پس چطوره سر در بیارم؟ 466 00:16:54,347 --> 00:16:55,779 سر شام؟ 467 00:16:55,815 --> 00:16:57,414 حتما شوخیت گرفته 468 00:16:57,450 --> 00:16:59,350 می‌خوای که با تو شام بخورم 469 00:16:59,385 --> 00:17:01,185 در عوض پس گرفتن اون سهام؟ 470 00:17:01,220 --> 00:17:03,087 بنظرم تو مجبوری با من شام بخوری 471 00:17:03,122 --> 00:17:05,990 و من بعد تصمیم می‌گیرم که اون سهام رو پس بگیرم چون من آدم قابل اتکایی هستم 472 00:17:06,025 --> 00:17:08,559 پس بذار در مورد موضوع کوچکی روشنت کنم استو 473 00:17:08,594 --> 00:17:11,662 من با زور و اجبار شریکِ شام کسی نمی‌شم 474 00:17:11,697 --> 00:17:14,665 پس چرا اول اون سهام رو پس نمی‌گیری و بعد منو دعوت به شام نمی‌کنی؟ 475 00:17:14,700 --> 00:17:16,467 بعد می‌بینیم همونقدر که خودت فکر می‌کنی 476 00:17:16,502 --> 00:17:17,613 جذاب هستی یا نه 477 00:17:17,637 --> 00:17:18,714 می‌دونی چیه؟ من جذابم 478 00:17:18,738 --> 00:17:19,703 ولی کودن نیستم 479 00:17:19,739 --> 00:17:20,883 و بدون بدست آوردن چیزی 480 00:17:20,907 --> 00:17:23,541 اون سهام رو پس نمی‌گیرم 481 00:17:37,023 --> 00:17:38,400 هاروی باید در مورد موضوعی باهات صحبت کنم 482 00:17:38,424 --> 00:17:39,390 و فکر نکنم خوشت بیاد 483 00:17:39,425 --> 00:17:40,524 درباره چی؟ 484 00:17:40,560 --> 00:17:42,526 الان مایک زنگ زد 485 00:17:42,562 --> 00:17:43,661 چرا به من وصلش نکردی؟ 486 00:17:43,696 --> 00:17:45,095 اون توافق رو قبول نمی‌کنه هاروی 487 00:17:45,131 --> 00:17:46,497 غلط کرده 488 00:17:47,533 --> 00:17:48,966 کجا میری؟ 489 00:17:49,001 --> 00:17:50,100 زندان 490 00:17:50,136 --> 00:17:51,869 هاروی، دلیل اینکه بجای تو، به من زنگ زد 491 00:17:51,904 --> 00:17:53,982 اینه که می‌دونست جواب نه تو کتت نمیره 492 00:17:54,006 --> 00:17:55,172 و نخواهد هم رفت 493 00:17:55,207 --> 00:17:56,907 برای همین گفت اگه بری اونجا 494 00:17:56,943 --> 00:17:58,776 از سلولش تکون نمی‌خوره 495 00:17:58,811 --> 00:17:59,811 پس ریچل رو صدا کن 496 00:17:59,845 --> 00:18:02,046 نه، نه هاروی نباید بهش بگی 497 00:18:02,081 --> 00:18:03,113 باید بگم 498 00:18:03,149 --> 00:18:04,693 اون تنها کسیه که میتونه راضیش کنه 499 00:18:04,717 --> 00:18:06,684 اگه بهش بگی مایک توافقی که 500 00:18:06,719 --> 00:18:08,519 ،می‌تونه آزادش کنه رو قبول نمی‌کنه داغونش می‌کنه 501 00:18:08,554 --> 00:18:10,454 و اگه به ریچل نگم، مایک برای دو سال 502 00:18:10,489 --> 00:18:11,455 اونجا می‌مونه 503 00:18:11,490 --> 00:18:12,456 این چیزیه که ریچل می‌خواد؟ 504 00:18:12,491 --> 00:18:13,457 این به خودشون مربوطه 505 00:18:13,492 --> 00:18:14,458 به همین خاطر باید بهش بگم 506 00:18:14,493 --> 00:18:15,459 ریچل راضیش می‌کنه 507 00:18:15,494 --> 00:18:17,161 هاروی 508 00:18:17,196 --> 00:18:19,396 لعنت بهش، مایک با این یارو قمار میکنه 509 00:18:19,432 --> 00:18:20,509 و فکر می‌کنه جونش رو بهش مدیونه 510 00:18:20,533 --> 00:18:22,232 نه این منصفانه نیست، خودتم می‌دونی 511 00:18:22,268 --> 00:18:25,069 چون وفاداری مایک دلیل اینه که تو توی زندان نیستی 512 00:18:26,639 --> 00:18:29,807 همین داره عذابم می‌ده دانا، متوجه نیستی؟ 513 00:18:29,842 --> 00:18:35,179 اون به جای من توی حبسه ،با آدمی که من انداختمش زندان 514 00:18:35,214 --> 00:18:37,748 و نمی‌تونم همینطور اینجا بشینم و دست روی دست بذارم 515 00:18:37,783 --> 00:18:39,984 اونم وقتی که یه شانس برای آزاد شدن داره 516 00:18:40,019 --> 00:18:42,519 به همین خاطر باید راه دیگه‌ای پیدا کنی 517 00:18:42,555 --> 00:18:44,154 چون اگه به ریچل در این مورد بگی 518 00:18:44,190 --> 00:18:47,491 زندگی‌ای که بعد از آزادی در انتظار مایک هست 519 00:18:47,526 --> 00:18:49,593 دیگه وجود نخواهد داشت [منظور اینه که ریچل مایک رو ترک می‌کنه] 520 00:18:57,903 --> 00:19:00,504 هاروی، تعجب کردم که انقدر زود دیدمت 521 00:19:00,539 --> 00:19:02,084 فکر نمی‌کردم انقدر سریع راضیش کنی 522 00:19:02,108 --> 00:19:03,073 وقت بیشتری می‌خوام 523 00:19:03,109 --> 00:19:04,508 فکر نکنم متوجه شدی 524 00:19:04,543 --> 00:19:06,421 من برای تحقیق روی پرونده‌ی دیگه‌ای تحت فشار هستم 525 00:19:06,445 --> 00:19:09,179 تو 24 ساعت وقت داری تا نظرش رو تغیر بدی وگرنه معامله منتفیه 526 00:19:09,215 --> 00:19:10,726 پس باید یه لطفی در حقم بکنی 527 00:19:10,750 --> 00:19:11,893 همین الان دارم بهت لطف می‌کنم 528 00:19:11,917 --> 00:19:13,283 دارم مایک رو از زندان خلاص می‌کنم 529 00:19:13,319 --> 00:19:15,352 خب، باید یه کار دیگه هم انجام بدی 530 00:19:15,388 --> 00:19:17,721 وگرنه اصلاً همچین اتفاقی نمیفته 531 00:19:17,757 --> 00:19:19,523 منظورت چیه؟ 532 00:19:19,558 --> 00:19:21,258 باید رو در رو باهاش حرف بزنی 533 00:19:21,293 --> 00:19:23,494 چون اون به حرف من گوش نمی‌کنه 534 00:19:23,529 --> 00:19:25,040 دقیقاً می‌خوای چی بهش بگم 535 00:19:25,064 --> 00:19:26,196 که تو قبلاً بهش نگفتی؟ 536 00:19:26,232 --> 00:19:27,665 شان، مایک قلب رئوفی داره 537 00:19:27,700 --> 00:19:29,566 باید پرونده رو مستقیم به خودش نشون بدی 538 00:19:29,602 --> 00:19:32,202 باید قربانی‌های هر جرمی که اون یارو انجام داده رو ببینه 539 00:19:32,238 --> 00:19:33,604 فکر خوبیه هاروی 540 00:19:33,639 --> 00:19:35,673 ولی اگه من پا توی اون زندان بذارم و کسی منو ببینه 541 00:19:35,708 --> 00:19:37,041 ،نه تنها کارمون تمومه 542 00:19:37,076 --> 00:19:38,642 بلکه زندگی مایک هم دیگه دوزار نمی‌ارزه 543 00:19:38,678 --> 00:19:39,755 فکر می‌کنی خودم نمی‌دونم؟ 544 00:19:39,779 --> 00:19:41,289 پس فکر می‌کنی برای چی اومدم اینجا؟ 545 00:19:41,313 --> 00:19:42,391 چی داری می‌گی؟ 546 00:19:42,415 --> 00:19:43,380 یه نقشه دارم 547 00:19:43,416 --> 00:19:44,648 ولی خوشت نمیاد 548 00:19:44,684 --> 00:19:45,716 چرا نه؟ 549 00:19:45,751 --> 00:19:47,229 چون باید یه بار دیگه از نفوذت استفاده کنی 550 00:19:47,253 --> 00:19:49,386 و باید قبل از اینکه فرانک گالو سعی کنه 551 00:19:49,422 --> 00:19:51,155 کار دیگه‌ای با مایک بکنه، انجامش بدی 552 00:19:59,665 --> 00:20:00,931 خیلی‌خب وکیل قلابی 553 00:20:00,966 --> 00:20:04,068 ببینم چی توی چنته داری 554 00:20:04,103 --> 00:20:05,703 می‌خوای اجازه بدی به پرونده‌ات نگاه بندازم؟ 555 00:20:05,738 --> 00:20:07,404 نگاه بندازی؟ گوه توش 556 00:20:07,440 --> 00:20:09,351 همونطور که قول دادی باید منو از اینجا خلاص کنی 557 00:20:09,375 --> 00:20:10,340 من قول ندادم 558 00:20:10,376 --> 00:20:11,520 گفتم شانس خیلی خوبی هست 559 00:20:11,544 --> 00:20:13,410 ... که بتونی - شش هفته داداش - 560 00:20:13,446 --> 00:20:16,413 دارم روزشماری می‌کنم 561 00:20:16,449 --> 00:20:18,415 فردا اول وقت درخواستت رو ثبت می‌کنم 562 00:20:18,451 --> 00:20:19,416 آفرین 563 00:20:19,452 --> 00:20:21,418 این شد یه چیزی 564 00:20:21,454 --> 00:20:24,254 و هر موقع بفهمم سرم کلاه گذاشتی 565 00:20:24,290 --> 00:20:27,124 بهتره یه سوراخ موش توی این زندان پیدا کنی 566 00:20:27,159 --> 00:20:30,394 و دعا کنی که گیرت نیارم 567 00:20:37,203 --> 00:20:39,269 قضیه چی بود؟ 568 00:20:40,806 --> 00:20:44,108 انگار پیشنهادم رو بالاخره قبول کرد 569 00:20:56,960 --> 00:20:58,605 گرچن، پس اون زن کدوم گوریه؟ 570 00:20:58,629 --> 00:20:59,762 کی رو می‌گی؟ 571 00:20:59,797 --> 00:21:01,375 همون طراح که قرار بود زنگ بزنی 572 00:21:01,399 --> 00:21:03,439 تا نیم ساعت دیگه قرار نیست اینجا باشه 573 00:21:03,467 --> 00:21:05,067 حالا اگه من می‌خواستم با کسی کار کنم 574 00:21:05,102 --> 00:21:07,203 حداقل نیم ساعت زودتر خودمو می‌رسوندم 575 00:21:07,238 --> 00:21:08,982 و دقیقاً انتظار داری در مورد این مسئله‌ی کوچکت 576 00:21:09,006 --> 00:21:10,139 چیکار کنم؟ 577 00:21:10,174 --> 00:21:11,607 می‌خوام بهش زنگ بزنی 578 00:21:11,642 --> 00:21:13,854 و بگی اگر انقدر ادب و احترام سرش نمی‌شه 579 00:21:13,878 --> 00:21:15,989 ،که زودتر از موعد بیاد اینجا پس بهتره اصلاً نیاد 580 00:21:16,013 --> 00:21:17,880 آقای لیت 581 00:21:17,915 --> 00:21:19,348 بــــــله؟ 582 00:21:19,383 --> 00:21:20,549 تارا مسر هستم 583 00:21:20,585 --> 00:21:22,117 اومدم تا در مورد نیازهای تغییر مدل شما صحبت کنم 584 00:21:22,153 --> 00:21:23,519 نیازهای من؟ 585 00:21:23,554 --> 00:21:26,088 متاسفم خانمی که قرار بود طراح ما باشی 586 00:21:26,123 --> 00:21:27,301 ما به خدمات شما نیاز نداریم 587 00:21:27,325 --> 00:21:28,457 گرچن آروم باش 588 00:21:28,492 --> 00:21:30,292 مثل این زن‌های دیوونه جوگیر شدی 589 00:21:30,328 --> 00:21:31,360 شما استخدام هستین 590 00:21:31,395 --> 00:21:32,395 واقعاً؟ 591 00:21:32,430 --> 00:21:33,929 بله. شما مناسب کار هستید 592 00:21:33,965 --> 00:21:34,930 می‌تونم حسش کنم 593 00:21:34,966 --> 00:21:36,765 آره جون عمت داری حسش می‌کنی 594 00:21:36,801 --> 00:21:38,841 پس چرا با این شروع نکنیم که شما دنبال چه چیزی 595 00:21:38,869 --> 00:21:40,903 برای این فضا هستید؟ 596 00:21:40,938 --> 00:21:42,638 اوه. فضا 597 00:21:42,673 --> 00:21:44,440 درسته. فضا دقیقاً 598 00:21:44,475 --> 00:21:47,209 چیزی که دنبالشم فضای جدا و در عین حال مرزهای غیر ملموس 599 00:21:47,245 --> 00:21:48,744 بین دفتر ما و مستاجرهاست 600 00:21:48,779 --> 00:21:51,513 ولی باید برازنده و طبیعی باشه 601 00:21:51,549 --> 00:21:53,249 وگرنه بهتره که بیخیالش بشیم 602 00:21:53,284 --> 00:21:54,483 متوجه هستم 603 00:21:54,518 --> 00:21:58,120 مثل یک آواز تک نفره‌ی بی‌نقص که بصورت یکپارچه 604 00:21:58,155 --> 00:22:00,189 در جهت موسیقی اجتناب ناپذیرش هدایت می‌شه 605 00:22:00,224 --> 00:22:01,224 شما طرفدار اپرا هستید؟ 606 00:22:01,259 --> 00:22:02,391 بعد از رقص باله 607 00:22:02,426 --> 00:22:03,993 !پس پیشنهاد می‌کنم با ازدواج شروع کنیم 608 00:22:04,028 --> 00:22:05,861 منظورم بازدید از فضای شرکت بود 609 00:22:15,106 --> 00:22:16,272 ببخشید پروفسور دانبار 610 00:22:16,307 --> 00:22:17,406 یه لحظه وقت دارید؟ 611 00:22:17,441 --> 00:22:18,974 اینجا اتاق اساتید هست خانم زین 612 00:22:19,010 --> 00:22:20,020 شما نباید اینجا باشید 613 00:22:20,044 --> 00:22:21,543 متوجه هستم و متاسفم 614 00:22:21,579 --> 00:22:25,047 کار مهمی دارم و شما در دفترتون نبودید 615 00:22:25,082 --> 00:22:26,148 چه کاری از دستم ساخته‌ست؟ 616 00:22:26,183 --> 00:22:28,417 من دیروز با لئونارد بیلی ملاقات کردم 617 00:22:28,452 --> 00:22:29,796 ... ایشون زندانی - می‌شناسمش - 618 00:22:29,820 --> 00:22:31,720 مشکلی هست؟ - بله - 619 00:22:31,756 --> 00:22:35,057 اون بخاطر جرمی که مرتکب نشده در بندِ اعدامی‌ها داره می‌پوسه 620 00:22:35,092 --> 00:22:37,159 پس شما 10 دقیقه دیدینش 621 00:22:37,194 --> 00:22:38,472 و حاضری که آزادش کنی؟ 622 00:22:38,496 --> 00:22:39,628 ... نه حرفم اینه که 623 00:22:39,664 --> 00:22:41,264 ریچل، تو دانشجوی سال دوم هستی 624 00:22:41,299 --> 00:22:42,542 ازت خواستم بخشی از این پرونده باشی 625 00:22:42,566 --> 00:22:43,944 ،چون یکی از با استعدادترین دانشجوهای من هستی 626 00:22:43,968 --> 00:22:45,301 ولی مخصوصاً ازت خواستم 627 00:22:45,336 --> 00:22:48,370 چون فکر نمی‌کردم انقدر خام باشی 628 00:22:48,406 --> 00:22:49,638 ببخشید؟ 629 00:22:49,674 --> 00:22:51,473 کار شما گفتگو با آقای بیلی 630 00:22:51,509 --> 00:22:53,609 و بعد از اون تحت تاثیر قرار گرفتن ،توسط داستان غم انگیزش 631 00:22:53,644 --> 00:22:55,577 و پیشنهاد برای اولویت دادن به پرونده‌اش نبود 632 00:22:55,613 --> 00:22:57,846 کار شما ارزیابی پرونده و ارائه‌ی مدارک بود 633 00:22:57,882 --> 00:22:59,715 دقیقاً به همین خاطر اینجا هستم 634 00:22:59,750 --> 00:23:01,016 الان دو کارتن 635 00:23:01,052 --> 00:23:04,286 از متون سوء رفتار قانونی به منشی شما تحویل دادم 636 00:23:04,322 --> 00:23:06,588 همه‌ی اینا رو از دیروز تا حالا پیدا کردید؟ 637 00:23:06,624 --> 00:23:09,491 بله، چون شاید من فقط یه دانشجوی سال دومی باشم 638 00:23:09,527 --> 00:23:11,060 ولی ظرف هشت سال گذشته 639 00:23:11,095 --> 00:23:14,163 دستیار حقوقی بودم 640 00:23:14,198 --> 00:23:16,532 گمونم باید یکم مطالعه بکنم 641 00:23:18,035 --> 00:23:19,568 شرمنده که مزاحم وقتتون شدم 642 00:23:19,603 --> 00:23:21,570 عصر بخیر خانم زین 643 00:23:21,605 --> 00:23:24,139 عصر بخیر پروفسور 644 00:23:28,145 --> 00:23:29,912 و بعد از شیشه‌‌ای که دارید 645 00:23:29,947 --> 00:23:31,947 برای جدا کردن فضای اونا 646 00:23:31,982 --> 00:23:35,284 از شما استفاده می‌کنیم که از اون دیوار شروع می‌شه 647 00:23:35,319 --> 00:23:37,653 و هیچکس نمی‌فهمه که دو بخش مجزا هستن 648 00:23:37,688 --> 00:23:39,988 و اگه از شیشه مات استفاده کنیم 649 00:23:40,024 --> 00:23:42,257 دیگه حتی مجبور نیستید بهشون نگاه کنید 650 00:23:42,293 --> 00:23:44,126 فقط یه چیز دیگه 651 00:23:44,161 --> 00:23:45,794 می‌خواین بدونین که می‌تونم یه محوطه‌ی اشتراکی دیگه 652 00:23:45,830 --> 00:23:47,129 در بخش شما طراحی کنم یا نه 653 00:23:47,164 --> 00:23:48,975 هر چی نباشه، اون دفتر روح و قلب اینجاست 654 00:23:48,999 --> 00:23:50,032 شما متوجه شدید؟ 655 00:23:50,067 --> 00:23:52,067 شغلم همینه 656 00:23:52,103 --> 00:23:53,369 متوجه نمی‌شم 657 00:23:53,404 --> 00:23:56,438 از نظر من معماری فقط محدود به طراحی نیست 658 00:23:56,474 --> 00:24:00,209 بلکه ارتباط برقرار کردن با مشتریانم در یک سطح خودمونی هست 659 00:24:00,244 --> 00:24:02,144 خیلی هم توی این کار وارد هستید 660 00:24:02,179 --> 00:24:04,747 می‌دونی، حیف که اینجا رو قبلاً به کسی دیگه اجاره دادید 661 00:24:04,782 --> 00:24:06,382 ما دنبال توسعه شرکت بودیم 662 00:24:06,417 --> 00:24:07,950 این فضا برای ما عالی می‌شد 663 00:24:07,985 --> 00:24:08,951 جدی می‌گی؟ 664 00:24:08,986 --> 00:24:09,952 بله 665 00:24:09,987 --> 00:24:11,153 راستش انقدر بی‌نقصه 666 00:24:11,188 --> 00:24:13,589 که همین الان بهتون پیشنهاد می‌دادم 667 00:24:13,624 --> 00:24:17,359 بگذریم، به محض اینکه بتونم طراحی‌ها رو انجام می‌دم 668 00:24:27,371 --> 00:24:28,582 باید از شر اون دلال‌ها خلاص بشیم 669 00:24:28,606 --> 00:24:29,571 ببخشید؟ 670 00:24:29,607 --> 00:24:30,650 اهمیت نمی‌دم تو و هاروی 671 00:24:30,674 --> 00:24:31,640 چجور معامله‌ای باهاشون کردید 672 00:24:31,675 --> 00:24:32,641 باید از شرشون خلاص بشیم 673 00:24:32,676 --> 00:24:33,676 همین حالا 674 00:24:33,711 --> 00:24:35,088 لوییس، من همچین کاری نمی‌کنم 675 00:24:35,112 --> 00:24:36,612 چون هر کسی رو که جایگزین‌شون کنیم 676 00:24:36,647 --> 00:24:38,547 این گفتگو دوباره اتفاق میفته 677 00:24:38,582 --> 00:24:40,749 چون جفتمون می‌دونیم که زده به سرت 678 00:24:40,785 --> 00:24:42,017 دوباره همچین اتفاقی نمیفته 679 00:24:42,052 --> 00:24:44,264 چون در این مورد خاص من عقلم سر جاشه 680 00:24:44,288 --> 00:24:45,465 چرا می‌خوای این کار رو بکنی؟ 681 00:24:45,489 --> 00:24:47,389 چون عاشق یه طراح شدم 682 00:24:47,425 --> 00:24:48,490 بذار رُک بگم 683 00:24:48,526 --> 00:24:50,003 ازم می‌خوای با آدمایی که همین الانشم باهاشون در جنگم 684 00:24:50,027 --> 00:24:51,104 بیشتر دشمنی کنم 685 00:24:51,128 --> 00:24:52,094 چون تو جرأت نداری 686 00:24:52,129 --> 00:24:53,173 به یه زن پیشنهاد بدی؟ 687 00:24:53,197 --> 00:24:54,163 اینطور هم می‌شه بهش نگاه کرد 688 00:24:54,198 --> 00:24:55,164 نه، یه راه دیگه هم هست 689 00:24:55,199 --> 00:24:56,865 جواب منفیه - خیلی‌خب، باشه - 690 00:24:56,901 --> 00:24:58,278 به همون نقشه‌ی اصلی می‌چسبم 691 00:24:58,302 --> 00:24:59,780 که کاملاً فضای اینجا رو مجددا طراحی بکنه 692 00:24:59,804 --> 00:25:01,047 و خاطرجمع می‌شم که انقدر طول بکشه 693 00:25:01,071 --> 00:25:02,382 تا یک دل نه، صد دل عاشقم بشه 694 00:25:02,406 --> 00:25:04,050 !و نباید بیشتر از دو یا سه سال طول بکشه 695 00:25:04,074 --> 00:25:07,042 لوییس، می‌خوام وقتی اینو می‌گم منو نگاه کنی 696 00:25:07,077 --> 00:25:09,711 اگه این زن رو استخدام کنی که هر کاری 697 00:25:09,747 --> 00:25:11,180 مربوط به فضای این شرکت انجام بده 698 00:25:11,215 --> 00:25:13,682 خودم شخصاً از پشت بوم اینجا می‌اندازمت پایین 699 00:25:13,717 --> 00:25:15,284 شیرفهم شد؟ 700 00:25:15,319 --> 00:25:16,285 پس مد نظر قرارش می‌دی؟ 701 00:25:16,320 --> 00:25:19,188 برو بیرون 702 00:25:23,194 --> 00:25:25,694 هی آرنولد 703 00:25:25,729 --> 00:25:27,362 بجنب. ببینم چی بلدی 704 00:25:27,398 --> 00:25:29,465 نمی‌دونستم بازی می‌کنی 705 00:25:29,500 --> 00:25:30,899 بازی می‌کنم؟ تو روحت 706 00:25:30,935 --> 00:25:34,570 دست منه P.S رکورد امتیاز بازی92 707 00:25:34,605 --> 00:25:37,473 اونکه اسم دبستانه، رفیق 708 00:25:37,508 --> 00:25:40,375 آره کلاس ششم. همه رو بردم 709 00:25:40,411 --> 00:25:43,011 شنیدم که باید درخواست آزادی مشروط گالو رو ثبت کنی 710 00:25:43,047 --> 00:25:44,746 انجام دادم - به این زودی؟ - 711 00:25:44,782 --> 00:25:46,415 فقط یه حکم اصلاحیه‌ی 18 صفحه‌ای بود 712 00:25:46,450 --> 00:25:47,716 توی خوابم هم می‌تونم انجامش بدم 713 00:25:47,751 --> 00:25:49,518 باید مجبورت می‌کردم یکم هم واسه من کار کنی 714 00:25:49,553 --> 00:25:51,286 چرا؟ چیزی لازم داری؟ 715 00:25:51,322 --> 00:25:53,322 ،نه، ولی اگه کاری داشتم احتمالاً برای خودم وکیلی می‌گرفتم 716 00:25:53,357 --> 00:25:54,556 که توی زندان نمی‌خوابه 717 00:25:57,795 --> 00:25:58,760 حالت خوبه؟ 718 00:25:59,864 --> 00:26:01,630 نمی‌ ... نمی‌دونم 719 00:26:01,665 --> 00:26:02,742 منظورت چیه که نمی‌دونی؟ 720 00:26:02,766 --> 00:26:04,600 چیه، از معده‌اته؟ 721 00:26:04,635 --> 00:26:05,745 خدای من، یه چیزی درست نیست 722 00:26:05,769 --> 00:26:06,735 نفس عمیق بکش 723 00:26:06,770 --> 00:26:08,136 سرت رو بذار زمین 724 00:26:08,172 --> 00:26:10,072 ... وای خدا، نمی‌تونم هیچ تاثیری نداره 725 00:26:10,107 --> 00:26:11,273 ... فکر کنم 726 00:26:11,308 --> 00:26:12,519 خدای من، گمونم یه نفر 727 00:26:12,543 --> 00:26:13,509 مسمومم کرده 728 00:26:13,544 --> 00:26:14,910 آهای، میشه یکی بیاد کمک؟ 729 00:26:14,945 --> 00:26:15,911 !نگهبان 730 00:26:15,946 --> 00:26:17,613 مایک، با من حرف بزن 731 00:26:17,648 --> 00:26:19,114 کار گالوئه 732 00:26:19,149 --> 00:26:20,983 ... آره، حتماً یه چیزی ریخته توی 733 00:26:21,018 --> 00:26:23,118 !یه نفر یه کاری بکنه !نگهبان 734 00:26:23,153 --> 00:26:24,319 به هاروی زنگ بزن 735 00:26:24,355 --> 00:26:25,854 !نگهبان 736 00:26:25,890 --> 00:26:27,723 مایک مایک 737 00:26:40,160 --> 00:26:41,426 کجاست؟ 738 00:26:41,461 --> 00:26:43,306 اگه می‌دونستم در مورد کی ... حرف می‌زنید، شاید می‌تونستم 739 00:26:43,330 --> 00:26:44,896 .مایک راس باید همین حالا ببینمش 740 00:26:44,931 --> 00:26:46,030 و شما کی باشید؟ 741 00:26:46,066 --> 00:26:48,433 .هاروی اسپکتر وکیلش هستم 742 00:26:51,705 --> 00:26:54,639 ،آقای راس توی بهداری هستن ولی اونجا نمی‌تونید ببینیدش 743 00:26:54,674 --> 00:26:56,875 پس رئیس زندان رو خبر کن 744 00:26:59,546 --> 00:27:01,679 خوشم نمیاد کسی برام رئیس بازی در بیاره، آقای اسپکتر 745 00:27:01,715 --> 00:27:02,981 برام مهم نیست 746 00:27:03,016 --> 00:27:04,927 می‌خوام همه بدونن امروز چه اتفاقی اینجا افتاده 747 00:27:04,951 --> 00:27:06,384 اونا دیدن چه اتفاقی افتاد 748 00:27:06,419 --> 00:27:10,088 آره، بین دیدن و دونستن فرق هست 749 00:27:10,123 --> 00:27:11,389 تو کوین میلر هستی؟ 750 00:27:11,424 --> 00:27:12,390 تو کی هستی؟ 751 00:27:12,425 --> 00:27:13,391 هاروی اسپکتر 752 00:27:13,426 --> 00:27:14,392 وکیل مایک راس 753 00:27:14,427 --> 00:27:15,605 ببین، من قبلاً به رئیس گفتم 754 00:27:15,629 --> 00:27:16,672 ندیدم هیچکس به غذاش دست بزنه 755 00:27:16,696 --> 00:27:18,796 فرانک گالو رو کنارش دیدی؟ 756 00:27:20,033 --> 00:27:21,132 دیدی یا ندیدی؟ 757 00:27:21,168 --> 00:27:22,278 می‌خوای منو به کشتن بدی پسر؟ 758 00:27:22,302 --> 00:27:24,602 به غذاش دست زد یا نزد؟ 759 00:27:24,638 --> 00:27:27,172 آره دست زد، دیشب سر شام 760 00:27:27,207 --> 00:27:28,773 ولی مایک به گالو پیشنهاد داد که آزادی مشروط براش بگیره 761 00:27:28,808 --> 00:27:30,853 و گالو قبول کرد، پس چرا مسمومش کنه؟ 762 00:27:30,877 --> 00:27:33,178 چون واقعاً پیشنهاد مایک رو قبول نکرده 763 00:27:33,213 --> 00:27:35,480 فقط قبول کرد که بهش نزدیک بشه 764 00:27:35,515 --> 00:27:37,326 یا مسمومش کرد تا به مایک نشون بده اگه براش آزادی مشروط نگیره 765 00:27:37,350 --> 00:27:38,750 همچین بلایی سرش میاد 766 00:27:38,785 --> 00:27:41,386 در هر صورت تو از اون حرومزاده دور بمون 767 00:27:41,421 --> 00:27:43,254 خیلی‌خب، دیگه کافیه. بریم 768 00:27:45,292 --> 00:27:46,658 !آهای جناب وکیل 769 00:27:46,693 --> 00:27:49,093 شنیدم پسرت توی حیاط دل درد گرفته بود 770 00:27:49,129 --> 00:27:50,094 مرتیکه آشغال 771 00:27:50,130 --> 00:27:51,429 تو مسمومش کردی 772 00:27:51,464 --> 00:27:52,430 نگهبان‌ها، از اینجا ببریدش 773 00:27:52,465 --> 00:27:53,765 من هیچ کاری نکردم 774 00:27:53,800 --> 00:27:55,311 چرا نمیای اینجا و رو در رو بهم نمی‌گی؟ 775 00:27:55,335 --> 00:27:56,968 فکر می‌کنی نمیام؟ - لعنتی - 776 00:27:57,003 --> 00:27:59,103 گفتم برگردونید به سلولش 777 00:27:59,139 --> 00:28:00,538 این جزو توافق نبود 778 00:28:00,574 --> 00:28:02,140 گفتیم که هم‌سلولیش رو ببینی 779 00:28:02,175 --> 00:28:03,541 نه اینکه با فرانک گالو درگیر بشی 780 00:28:03,577 --> 00:28:06,578 موکل من بیهوش توی بهداری افتاده 781 00:28:06,613 --> 00:28:08,913 پس ازم شکایت کن 782 00:28:14,588 --> 00:28:16,265 چطور می‌دونستی گالو دم به تله می‌ده؟ 783 00:28:16,289 --> 00:28:18,957 چون اون حیوونه، و حیوانات همیشه دم به تله می‌دن 784 00:28:18,992 --> 00:28:22,060 تحسینت می‌کنم بخاطر دونستن اینکه اوضاع چطور پیش میره 785 00:28:22,095 --> 00:28:23,228 من به تحسین نیاز ندارم 786 00:28:23,263 --> 00:28:25,029 باید بدونم مایک راس کجاست 787 00:28:25,065 --> 00:28:26,831 جایی که بهم گفتن بذارمش 788 00:28:26,866 --> 00:28:28,144 بذار یه چیزی بهتون بگم آقای اسپکتر 789 00:28:28,168 --> 00:28:29,467 من شما رو نمی‌شناسم 790 00:28:29,502 --> 00:28:30,846 در صورتی که تو فکر کلک زدن باشید 791 00:28:30,870 --> 00:28:32,148 بگم که اون پسر ردیاب به پاش وصل شده 792 00:28:32,172 --> 00:28:34,205 و اگر حتی یک ثانیه سیگنال قطع بشه 793 00:28:34,241 --> 00:28:36,674 کاری می‌کنم که تو هم اینجا توی یه سلول کنارش باشی 794 00:28:36,710 --> 00:28:38,176 سیگنال قطع نمی‌شه 795 00:28:38,211 --> 00:28:40,178 و وقتی من گفتم برمی‌گرده همینجا 796 00:28:40,213 --> 00:28:41,613 بعد از اون، خاطرجمع می‌شم که 797 00:28:41,648 --> 00:28:44,983 برای همیشه از اینجا خلاص بشه 798 00:29:12,245 --> 00:29:14,245 حالت چطوره؟ 799 00:29:19,853 --> 00:29:22,186 چه خبر شده؟ 800 00:29:22,222 --> 00:29:23,621 من کجام؟ 801 00:29:23,657 --> 00:29:24,822 پشت ماشین من نشستی 802 00:29:24,858 --> 00:29:27,925 مسموم شدی 803 00:29:27,961 --> 00:29:28,993 توسط گالو 804 00:29:29,029 --> 00:29:31,629 توسط من 805 00:29:31,665 --> 00:29:32,730 چی؟ 806 00:29:32,766 --> 00:29:34,666 کیهیل، دکتر و رئیس زندان رو مجبور کرد 807 00:29:34,701 --> 00:29:36,034 که یه چیزی توی غذات بریزن 808 00:29:36,069 --> 00:29:37,880 فقط اونا از قضیه خبر دارن 809 00:29:37,904 --> 00:29:39,337 از چی حرف می‌زنی؟ 810 00:29:39,372 --> 00:29:41,572 باید نظرت رو در مورد اون توافق عوض می‌کردیم 811 00:29:41,608 --> 00:29:43,541 و تا وقتی اونجا بودی نمی‌تونستیم 812 00:29:43,576 --> 00:29:44,742 خدای من 813 00:29:44,778 --> 00:29:46,678 واسه همین منو مسموم کردی؟ 814 00:29:46,713 --> 00:29:48,913 باید یه بهونه برای اینکه توی سلولت نیستی پیدا می‌کردیم 815 00:29:48,948 --> 00:29:50,226 و این تنها راه انجامش بود 816 00:29:50,250 --> 00:29:51,516 دیوونه شدی؟ 817 00:29:51,551 --> 00:29:52,595 منو از زندان فراری دادی؟ 818 00:29:52,619 --> 00:29:54,018 من تو رو از هیچ جا فراری ندادم 819 00:29:54,054 --> 00:29:55,553 کیهیل مجوز داده 820 00:29:55,588 --> 00:29:58,423 .و اگه کسی دیوونه باشه، اون تویی چون تو کسی هستی که 821 00:29:58,458 --> 00:30:00,525 لگد به بختت زدی که از اونجا بیای بیرون 822 00:30:00,560 --> 00:30:02,538 ولی ما الان وقت نداریم که در موردش حرف بزنیم 823 00:30:02,562 --> 00:30:03,761 کیهیل منتظر ماست 824 00:30:03,797 --> 00:30:04,874 منو آوردی بیرون که کیهیل رو ببینم؟ 825 00:30:04,898 --> 00:30:06,197 گفتم اون منتظر ماست 826 00:30:06,232 --> 00:30:07,965 نگفتم تو رو اونجا می‌برم 827 00:30:08,001 --> 00:30:10,968 پس منو کدوم گوری می‌بری؟ 828 00:30:25,118 --> 00:30:27,151 فکر می‌کنی چند ساعت با ریچل وقت گذروندن 829 00:30:27,187 --> 00:30:28,786 نظر منو تغییر می‌ده؟ 830 00:30:28,822 --> 00:30:32,423 اگه تغییر نده، پس یه مشکلی داری 831 00:30:32,459 --> 00:30:34,659 خب، حالا می‌خوای سرم داد بزنی؟ 832 00:30:34,694 --> 00:30:36,372 یا از تنها فرصتت ظرف دو سال آینده 833 00:30:36,396 --> 00:30:37,740 استفاده می‌کنی تا 834 00:30:37,764 --> 00:30:40,331 با زنی که عاشقشی تنها باشی 835 00:30:40,367 --> 00:30:42,066 خواهشاً بگو که در مورد پیشنهاد کیهیل 836 00:30:42,102 --> 00:30:43,234 چیزی بهش نگفتی 837 00:30:43,269 --> 00:30:45,403 می‌خواستم بگم 838 00:30:45,438 --> 00:30:49,140 ولی باید از دانا تشکر کنی که نگفتم 839 00:30:52,912 --> 00:30:57,548 حالا باید به ریچل چی بگم؟ 840 00:30:57,584 --> 00:30:59,951 اگه من بودم که حقیقت رو می‌گفتم 841 00:30:59,986 --> 00:31:03,788 حالا که نمی‌خوای راستش رو بگی 842 00:31:03,823 --> 00:31:07,091 خوش شانسی که یه چیز دیگه به ذهنم رسید 843 00:31:11,564 --> 00:31:14,265 صبر کن تا به 30 برسه بعد بفروش 844 00:31:15,535 --> 00:31:17,001 به به، ببین کی اینجاست 845 00:31:17,036 --> 00:31:18,636 نظرت در مورد پیشنهادم عوض شد؟ 846 00:31:18,671 --> 00:31:20,471 هنوز به اونجا نرسیدم 847 00:31:20,507 --> 00:31:22,306 ولی اومدم که عذرخواهی کنم 848 00:31:22,342 --> 00:31:24,208 نمی‌خواستم سری قبل خیلی مجادله کنم 849 00:31:24,244 --> 00:31:27,011 .تو زن مغروری هستی. درک می‌کنم گذشته‌ها گذشته 850 00:31:27,046 --> 00:31:29,614 تشکیلات شما یه جورایی تحسین برانگیزه 851 00:31:29,649 --> 00:31:31,215 ممکنه یکیش رو نگاه کنم؟ 852 00:31:31,251 --> 00:31:32,795 !شما به هر چیزی که مال منه می‌تونی نگاه کنی 853 00:31:36,022 --> 00:31:37,088 854 00:31:37,123 --> 00:31:40,525 حالا اون خط که اونجاست یعنی چی؟ 855 00:31:40,560 --> 00:31:42,438 چی شده؟ اون سهام نیوباکر کپیتال منه 856 00:31:42,462 --> 00:31:43,939 بنظر میاد خیلی سریع داره سقوط می‌کنه 857 00:31:43,963 --> 00:31:46,464 این چیز خوبیه؟ 858 00:31:46,499 --> 00:31:47,465 کار تو بود 859 00:31:47,500 --> 00:31:48,866 مطمئن نیستم منظورت چیه 860 00:31:48,902 --> 00:31:49,867 من فقط این بعد از ظهر 861 00:31:49,903 --> 00:31:51,636 به دوستم در جیکوبسن کیرنی زنگ زدم 862 00:31:51,671 --> 00:31:53,070 و گفتم یه بیانیه عمومی در مورد 863 00:31:53,106 --> 00:31:55,139 مذاکرات ادغام شرکتِ موکلشون صادر کنن 864 00:31:55,175 --> 00:31:56,819 از کجا باید می‌دونستم که 865 00:31:56,843 --> 00:31:59,343 باعث سقوط سهام نیوباکر شما می‌شه؟ 866 00:31:59,379 --> 00:32:01,145 تو از اطلاعاتی که دیروز در مورد سهامم 867 00:32:01,181 --> 00:32:03,247 ،بهت دادم استفاده کردی اینطوری باید می‌دونستی 868 00:32:03,283 --> 00:32:04,894 این اطلاعات داخلیه، و می‌تونم ثابتش کنم 869 00:32:04,918 --> 00:32:06,217 ،نه، می‌تونستی ثابت کنی [الان دیگه نمی‌تونی] 870 00:32:06,252 --> 00:32:08,719 اگر وکیلتون سهام شما رو ده روز زودتر از موعد 871 00:32:08,755 --> 00:32:10,922 با سازمان بورس ثبت نکرده بود 872 00:32:10,957 --> 00:32:12,056 این کار رو فراموش نمی‌کنم 873 00:32:12,091 --> 00:32:13,891 خوبه، چون تشکیلات من 874 00:32:13,927 --> 00:32:15,104 سابقه‌ی خیلی بیشتری از تو داره 875 00:32:15,128 --> 00:32:18,496 و ما می‌تونیم دوست باشیم یا اینکه دشمن باشیم 876 00:32:18,531 --> 00:32:19,764 ولی اگه دوباره با من در بیفتی 877 00:32:19,799 --> 00:32:22,366 نه تنها از این دفتر پرتت می‌کنم بیرون 878 00:32:22,402 --> 00:32:25,570 به خاک سیاه می‌نشونمت 879 00:32:37,083 --> 00:32:38,749 ریچل 880 00:32:47,093 --> 00:32:48,693 چطور اینجایی؟ 881 00:32:48,728 --> 00:32:50,995 هاروی 882 00:32:51,030 --> 00:32:53,598 متوجه نمی‌شم 883 00:32:53,633 --> 00:32:55,299 می‌دونم که در مورد فرانک گالو خبر داری 884 00:32:55,335 --> 00:32:56,934 ولی چیزی که نمی‌دونی 885 00:32:56,970 --> 00:33:00,104 اینه که مدت 36 ساعت منو توی سلول انفرادی انداختن 886 00:33:00,139 --> 00:33:01,572 خدای من - چیزی نیست - 887 00:33:01,608 --> 00:33:03,241 جام امن بود 888 00:33:03,276 --> 00:33:04,653 بعد هاروی مجبورشون کرد فیلم دوربین امنیتی رو ببینن 889 00:33:04,677 --> 00:33:06,777 که نشون می‌داد من فقط از خودم دفاع کردم 890 00:33:06,813 --> 00:33:08,424 کاشف بعمل اومد که از خداشون بود 891 00:33:08,448 --> 00:33:13,117 که 6 ساعت مرخصی و یه ردیاب رو در عوض عدم شکایتِ ما معامله کنن 892 00:33:14,153 --> 00:33:16,754 فقط 6 ساعت وقت داریم؟ 893 00:33:16,789 --> 00:33:20,791 آره، و نمی‌خوام یک ثانیه‌اش هم هدر بدم 894 00:33:29,815 --> 00:33:37,815 .:. WwW.Show-Time.iNFO .:. 895 00:33:44,650 --> 00:33:45,816 ... آقای لیت، اینجا چه کار 896 00:33:45,850 --> 00:33:48,317 خواهش می‌کنم، منو لوییس صدا کنید 897 00:33:48,353 --> 00:33:49,719 چه کاری از دستم ساخته‌ست لوییس؟ 898 00:33:49,754 --> 00:33:51,354 تارا، متاسفانه خبرهای بدی دارم 899 00:33:51,389 --> 00:33:52,355 بازسازی فضا رو 900 00:33:52,390 --> 00:33:55,158 انجام نخواهیم داد 901 00:33:55,193 --> 00:33:56,292 متاسفم که اینو می‌شنوم 902 00:33:56,327 --> 00:33:58,027 نه، اصلاً تقصیر شما نیست 903 00:33:58,062 --> 00:34:00,096 و البته از جیب خودم هزینه‌ی هر کاری که 904 00:34:00,131 --> 00:34:01,575 تابحال انجام دادید رو پرداخت می‌کنم 905 00:34:01,599 --> 00:34:02,565 لازم به اینکار نیست 906 00:34:02,600 --> 00:34:06,135 لطفا تارا، تمنا می‌کنم 907 00:34:06,171 --> 00:34:07,904 در این صورت، بهتره لااقل 908 00:34:07,939 --> 00:34:10,072 نشونتون بدم چه فکری داشتم 909 00:34:12,210 --> 00:34:15,411 همونطور که می‌بینید اینا فقط طراحی اولیه هستند 910 00:34:15,446 --> 00:34:16,913 از نظر من اینطور نیست 911 00:34:16,948 --> 00:34:20,616 اینجا دیوار شیشه‌ای مات قرار گرفته شکیل خم شده S که به شکل یک حرف 912 00:34:20,652 --> 00:34:22,685 که فضاها رو جدا می‌کنه 913 00:34:22,720 --> 00:34:23,820 زیباست 914 00:34:23,855 --> 00:34:26,355 تازه این بهترین بخشش نیست 915 00:34:26,391 --> 00:34:28,991 چون می‌دونم دفتر جدید دستیاران چقدر براتون مهمه 916 00:34:29,027 --> 00:34:32,161 "نقشه‌اش رو از روی "کیمل سنتر در فیلادلفیا طراحی کردم 917 00:34:32,197 --> 00:34:33,696 ... و کل فضا رو 918 00:34:33,731 --> 00:34:35,598 چوب ماهونی کار کردین 919 00:34:36,868 --> 00:34:38,701 واقعاً عالی می‌شد 920 00:34:38,736 --> 00:34:41,170 ولی قسمت نبود 921 00:34:42,774 --> 00:34:45,107 آره 922 00:34:45,143 --> 00:34:46,987 نظرتون چیه که ویلای من در همپتونز رو 923 00:34:47,011 --> 00:34:47,977 بازسازی کنید؟ 924 00:34:48,012 --> 00:34:49,178 ،ممنون از پیشنهادت لوییس 925 00:34:49,214 --> 00:34:50,624 ولی من پروژه‌های مسکونی رو قبول نمی‌کنم 926 00:34:50,648 --> 00:34:53,282 .مسکونی نیست من بعنوان دفتر خانگی ازش استفاده می‌کنم 927 00:34:53,318 --> 00:34:54,450 ولی خیلی کوچک می‌شه 928 00:34:54,485 --> 00:34:55,529 نه، می‌خوام کل خونه 929 00:34:55,553 --> 00:34:58,287 شعبه‌ی دوم شرکت باشه 930 00:34:58,323 --> 00:35:00,223 مطمئنی؟ 931 00:35:00,258 --> 00:35:03,125 توی تمام عمرم از هیچ چیز انقدر مطمئن نبودم 932 00:35:05,230 --> 00:35:08,297 پس بی‌صبرانه منتظرم که با شما کار کنم لوییس 933 00:35:14,505 --> 00:35:15,671 شان، چه کاری از دستم ساخته‌ست؟ 934 00:35:15,707 --> 00:35:17,373 اونا کدوم گوری‌ هستن؟ - چی؟ - 935 00:35:17,408 --> 00:35:19,386 دو ساعته که توی دفترم منتظرشون نشستم 936 00:35:19,410 --> 00:35:20,810 کدوم گوری هستن؟ 937 00:35:20,845 --> 00:35:22,223 نمی‌دونم. شاید توی ترافیک گیر کردن 938 00:35:22,247 --> 00:35:23,657 گوش کن، من می‌تونم با زندان تماس بگیرم 939 00:35:23,681 --> 00:35:25,248 و دقیقاً بفهمم کجا هستن 940 00:35:25,283 --> 00:35:27,149 ولی اگه اون کار رو بکنم چنان دردسر بزرگی به وجود میاد 941 00:35:27,185 --> 00:35:28,751 که رئیست نمی‌تونه قِسر در بره 942 00:35:28,786 --> 00:35:32,121 پس همین الان بهم می‌گی که چیکار دارن می‌کنن 943 00:35:32,156 --> 00:35:33,901 اون بیرون آپارتمان مایک منتظر مونده 944 00:35:33,925 --> 00:35:35,224 منتظر مونده که مایک چیکار کنه؟ 945 00:35:35,260 --> 00:35:36,737 با ریچل ـه - حتماً شوخی می‌کنی - 946 00:35:36,761 --> 00:35:38,694 من از تمام نفوذم استفاده نکردم که مایک راس 947 00:35:38,730 --> 00:35:39,740 ملاقات زناشویی داشته باشه 948 00:35:39,764 --> 00:35:41,397 نه، شما از تمام نفوذت استفاده کردی 949 00:35:41,432 --> 00:35:43,833 تا هاروی بتونه مایک رو برای انجام خواسته‌ی تو راضی کنه 950 00:35:43,868 --> 00:35:45,434 و با این روش به نتیجه می‌رسه 951 00:35:45,470 --> 00:35:46,602 با رابطه‌ی جنسی؟ 952 00:35:46,638 --> 00:35:48,371 با یادآوری کردن به مایک که اگر توافق شما رو قبول نکنه 953 00:35:48,406 --> 00:35:49,572 چه چیزی رو از دست می‌ده 954 00:35:49,607 --> 00:35:51,908 نقشه این نبود 955 00:35:51,943 --> 00:35:52,909 کجا می‌ری؟ 956 00:35:52,944 --> 00:35:53,910 میرم اونجا 957 00:35:53,945 --> 00:35:55,122 و همون کاری رو می‌کنم که قرار بود انجام بدم 958 00:35:55,146 --> 00:35:56,590 به مایک آدمای بی‌گناهی رو نشون می‌دم که 959 00:35:56,614 --> 00:35:58,092 بخاطر اون حرومزاده همه چیزشون رو از دست دادن 960 00:35:58,116 --> 00:36:00,182 ،شان، خواهش می‌کنم اگر اون کار رو بکنی 961 00:36:00,218 --> 00:36:01,629 ریچل همه چیز رو می‌فهمه 962 00:36:01,653 --> 00:36:03,319 و اون نباید چیزی بفهمه - چرا نه؟ - 963 00:36:03,354 --> 00:36:04,987 چون مایک یکبار زندان رو به بودن در کنار ریچل ترجیح داده 964 00:36:05,023 --> 00:36:06,567 ،و اگر دوباره این کار رو بکنه ریچل هرگز نمی‌بخشتش 965 00:36:06,591 --> 00:36:08,424 این مشکل مایک ـه نه من 966 00:36:08,459 --> 00:36:10,593 نه، این مشکل هاروی ـه 967 00:36:10,628 --> 00:36:12,128 اون به مایک قول داد که به ریچل حرفی نمی‌زنه 968 00:36:12,163 --> 00:36:14,030 و هاروی پای حرفش می‌مونه 969 00:36:14,065 --> 00:36:16,243 اگه پای حرفش بود باید الان اینجا می‌بود 970 00:36:16,267 --> 00:36:17,500 حالا می‌خوای چکار بکنی؟ 971 00:36:17,535 --> 00:36:18,646 همون کار که اول 972 00:36:18,670 --> 00:36:19,769 باید می‌کردم 973 00:36:19,804 --> 00:36:20,770 به نامزد مایک می‌گم 974 00:36:20,805 --> 00:36:21,771 که مایک شانس آزاد شدن داره 975 00:36:21,806 --> 00:36:23,806 ولی نمی‌خواد قبولش کنه 976 00:36:25,376 --> 00:36:28,177 می‌خوای بهم بگی قضیه چیه؟ 977 00:36:30,148 --> 00:36:31,781 هاروی و کیهیل مایک رو از زندان بیرون آوردن 978 00:36:31,816 --> 00:36:34,050 تا راضیش کنن توافق رو قبول کنه 979 00:36:34,085 --> 00:36:37,019 ،و هاروی به جای بردن مایک پیش شان اونو پیش ریچل برده 980 00:36:37,055 --> 00:36:38,921 مایک رو از زندان فراری داده؟ 981 00:36:38,957 --> 00:36:40,022 دیوونه شده؟ 982 00:36:40,058 --> 00:36:41,691 اولش بنظر من هم دیوونگی میومد 983 00:36:41,726 --> 00:36:44,004 ولی هاروی با عذاب وجدان زندانی شدن مایک داره دست و پنجه نرم می‌کنه 984 00:36:44,028 --> 00:36:47,563 ،و کیهیل حاضر به انجام اینکار بود پس می‌تونی سرزنشش کنی؟ 985 00:36:47,598 --> 00:36:50,499 نه نمی‌تونم 986 00:36:51,703 --> 00:36:54,270 ولی می‌خوام بدونم قضیه چطور پیش میره 987 00:36:54,305 --> 00:36:56,906 و می‌خوام امشب بفهمم 988 00:37:11,289 --> 00:37:12,555 هیس - ساعت چنده؟ - 989 00:37:12,590 --> 00:37:14,724 هنوز وقت داریم 990 00:37:14,759 --> 00:37:17,126 خدای من 991 00:37:17,161 --> 00:37:19,362 خوابم برد 992 00:37:19,397 --> 00:37:21,163 آره 993 00:37:21,199 --> 00:37:23,699 چرا بیدارم نکردی؟ 994 00:37:23,735 --> 00:37:25,668 چون خیلی آروم خوابیده بودی 995 00:37:25,703 --> 00:37:27,403 ... ریچل، نمی‌خوام که وقت هدر 996 00:37:27,438 --> 00:37:29,005 هیچی رو هدر نمی‌دیم 997 00:37:29,040 --> 00:37:31,907 ،مایک، نمی‌دونم اونجا چقدر راحت می‌خوابی 998 00:37:31,943 --> 00:37:35,478 ... پس برای اینکه بتونم اینو بهت بدم 999 00:37:40,752 --> 00:37:43,019 ممنون 1000 00:37:44,055 --> 00:37:47,123 غذا برات درست کنم؟ 1001 00:37:47,125 --> 00:37:48,691 هر چی بخوای درست میکنم 1002 00:37:48,726 --> 00:37:53,029 نه، فقط می‌خوام اینجا دراز بکشیم و به هم خیره بشیم 1003 00:37:53,064 --> 00:37:55,031 هیچی نگیم 1004 00:37:58,836 --> 00:38:01,237 خدای من 1005 00:38:01,272 --> 00:38:03,706 خیلی خوشگلی 1006 00:38:06,811 --> 00:38:09,045 گمونم گفتی که هیچی نگیم 1007 00:38:09,080 --> 00:38:10,846 خب، نتونستم جلوی خودمو بگیرم 1008 00:38:10,882 --> 00:38:12,760 همیشه به من می‌گی که چقدر خوشگلم 1009 00:38:12,784 --> 00:38:14,528 هیچوقت فرصت ندادی بهت بگم 1010 00:38:14,552 --> 00:38:15,618 که چقدر خوش تیپی 1011 00:38:15,653 --> 00:38:17,086 فکر می‌کردم بخاطر ذهنم منو دوست داری 1012 00:38:17,121 --> 00:38:18,454 درسته 1013 00:38:18,489 --> 00:38:19,588 ولی به این معنی نیست که 1014 00:38:19,624 --> 00:38:22,925 فکر کنم خوش تیپ نیستی 1015 00:38:29,801 --> 00:38:32,268 مایک جریان چیه؟ 1016 00:38:32,303 --> 00:38:34,804 یه چیزی هست که باید بهت بگم 1017 00:38:34,839 --> 00:38:39,108 ربطی به این داره که دلیل واقعی اینجا بودنت چیه؟ 1018 00:38:39,143 --> 00:38:41,944 چون حرفی که قبلاً زدی رو باور نکردم 1019 00:38:41,979 --> 00:38:44,313 پس چرا حرفی نزدی؟ 1020 00:38:44,348 --> 00:38:50,019 ،چون تو اینجایی دیگه برام مهم نبود 1021 00:39:02,567 --> 00:39:03,999 این چیه؟ 1022 00:39:04,035 --> 00:39:05,746 من سهام شرکت نیتن برنز رو پس گرفتم 1023 00:39:05,770 --> 00:39:06,969 ممنون از لطفت 1024 00:39:07,004 --> 00:39:08,715 ولی لازم نیست پرونده‌اش رو خونه ببرم 1025 00:39:08,739 --> 00:39:10,473 پرونده نیست 1026 00:39:10,508 --> 00:39:11,841 قرارداد ـه 1027 00:39:11,876 --> 00:39:14,321 معلوم شد که وکیل من سهام رو قبل از موعد ثبت کرده 1028 00:39:14,345 --> 00:39:15,711 منم اخراجش کردم 1029 00:39:15,746 --> 00:39:17,446 می‌خوای وکالتت رو قبول کنم 1030 00:39:17,482 --> 00:39:18,447 اگه قبول کنید 1031 00:39:18,483 --> 00:39:19,682 به یک شرط 1032 00:39:19,717 --> 00:39:22,485 شنیدم که سر به سر لوییس لیت می‌ذاری 1033 00:39:22,520 --> 00:39:25,154 ولی دیگه کافیه 1034 00:39:25,189 --> 00:39:26,155 حله 1035 00:39:40,705 --> 00:39:42,883 باید می‌دونستم آدمی که وکیل قلابی استخدام می‌کنه 1036 00:39:42,907 --> 00:39:44,206 از اینجور شیرین‌کاری‌ها در میاره 1037 00:39:44,242 --> 00:39:47,076 این شیرین‌کاری دقیقاً تو رو به خواسته‌ات می‌رسونه 1038 00:39:47,111 --> 00:39:48,611 .نه هاروی من خواسته‌ام رو 1039 00:39:48,646 --> 00:39:50,179 با گفتن حقیقت به نامزد مایک بدست میارم 1040 00:39:50,214 --> 00:39:51,492 و اجازه می‌دم دختره بقیه‌ی کارها رو انجام بده 1041 00:39:51,516 --> 00:39:52,848 گوش کن، شان 1042 00:39:52,884 --> 00:39:55,284 نامزدش نمی‌دونه چون مایک نمی‌خواد اون خبردار بشه 1043 00:39:55,319 --> 00:39:56,719 اهمیت نمی‌دم اون پسر چی می‌خواد 1044 00:39:56,754 --> 00:39:59,021 پس بهم اعتماد کن، این تنها راهیه که به خواسته‌ات می‌رسی 1045 00:39:59,056 --> 00:40:00,789 بهت اعتماد کنم؟ جلوی روم بهم دروغ گفتی 1046 00:40:00,825 --> 00:40:02,158 با نظر خودم این تصمیم رو گرفتم 1047 00:40:02,193 --> 00:40:03,504 پس تو چشمام نگاه کن و بگو 1048 00:40:03,528 --> 00:40:05,861 اون تصمیم رو قبل از اینکه از من بخوای بیرون بیارمش نگرفته بودی 1049 00:40:05,897 --> 00:40:07,163 می‌دونستم 1050 00:40:07,198 --> 00:40:09,209 از اول هم می‌خواستی بیاریش اینجا 1051 00:40:09,233 --> 00:40:10,611 چون از این طریق به نتیجه می‌رسیم 1052 00:40:10,635 --> 00:40:12,346 پس چرا از اول بهم نگفتی؟ 1053 00:40:12,370 --> 00:40:14,810 چون آخرش تصمیم می‌گرفتی که از ریچل سوء استفاده کنی 1054 00:40:14,839 --> 00:40:15,804 حالا هم همین می‌شه 1055 00:40:15,840 --> 00:40:16,917 پس از سر راهم برو کنار 1056 00:40:16,941 --> 00:40:18,240 مجبورم نکن جلوت رو بگیرم، شان 1057 00:40:18,276 --> 00:40:20,342 هاروی، داری یه دادستان فدرال رو تهدید می‌کنی؟ 1058 00:40:20,378 --> 00:40:21,418 دقیقاً همین کار رو می‌کنم 1059 00:40:21,445 --> 00:40:22,589 خب پس بهتره در مورد این حرکت 1060 00:40:22,613 --> 00:40:23,891 بیشتر از حرکت قبلیت فکر کنی 1061 00:40:23,915 --> 00:40:25,125 چون عاقبت خوشی برات نداره 1062 00:40:25,149 --> 00:40:27,616 تا جایی که من می‌دونم اینم همون حرکت قبلیه 1063 00:40:27,652 --> 00:40:30,619 من قول دادم و زیر قولم نمی‌زنم 1064 00:40:31,722 --> 00:40:34,356 !هاروی 1065 00:40:34,392 --> 00:40:37,026 بخاطر هر چی که دعوا می‌کنید تمومش کنید 1066 00:40:37,061 --> 00:40:40,229 به ریچل همه چیز رو گفتم 1067 00:40:40,264 --> 00:40:42,431 توافق رو قبول می‌کنم 1068 00:40:44,168 --> 00:40:47,136 پس سوار شو که بریم 1069 00:40:47,200 --> 00:40:55,200 ♪ Death Valley نام آهنگ ♪ ♪ My Jerusalem خواننده ♪ 1070 00:40:55,250 --> 00:41:05,250 «RainyDay» ترجمه و تنظيم : مــانــی rainyday1985@gmail.com