1 00:00:00,086 --> 00:00:01,686 ...آنچه گذشت 2 00:00:01,722 --> 00:00:03,647 تاریخ اعدام شما مشخص شده 3 00:00:03,747 --> 00:00:05,046 کِی؟ - سی روز - 4 00:00:05,082 --> 00:00:07,015 گفتی که می‌خوای ماریا رو پیدا بکنی 5 00:00:07,050 --> 00:00:08,950 یک هفته برای پیدا کردن شاهد مهلت دارید 6 00:00:08,985 --> 00:00:11,886 بعد از اون، تاریخ اعدام قطعی خواهد بود 7 00:00:11,922 --> 00:00:14,289 کسی که به ساتر اطلاعات می‌داد رو پیدا کردیم 8 00:00:14,324 --> 00:00:15,256 فیلیپ آلن - می‌دونم - 9 00:00:15,292 --> 00:00:16,703 دو ساعت پیش اومد که معامله کنه 10 00:00:16,727 --> 00:00:17,754 منم قبول کردم 11 00:00:17,755 --> 00:00:19,755 نه نکردی - آروم باش - 12 00:00:19,791 --> 00:00:21,702 تا جایی که به سازمان بورس مربوط میشه مایک ما رو به سمت 13 00:00:21,726 --> 00:00:23,370 شاهدی هدایت کرد که قراره اون آشغال رو 14 00:00:23,394 --> 00:00:24,693 تا آخر عمر خفت بارش بندازه زندان 15 00:00:24,729 --> 00:00:26,962 فرصت کوتاهی داری که به سازمان بورس اعتراف کنی 16 00:00:26,998 --> 00:00:27,998 و خودت رو نجات بدی 17 00:00:28,032 --> 00:00:29,410 هیچوقت پدرم رو لو نمی‌دم 18 00:00:29,434 --> 00:00:31,245 این معامله رو بخاطر اون حرومزاده قبول نکردم 19 00:00:31,269 --> 00:00:32,568 بخاطر زنم قبول کردم 20 00:00:32,603 --> 00:00:35,171 و اگه دوباره بدون رضایت من باهاش تماس بگیری 21 00:00:35,206 --> 00:00:37,606 به خدا قسم لت و پارت می‌کنم 22 00:00:37,842 --> 00:00:40,109 جیم راجرز شاهد گمشده‌ات رو پیدا کرد 23 00:00:40,144 --> 00:00:42,044 سه سال پیش فوت کرد 24 00:00:42,079 --> 00:00:43,512 خبرچینی هم‌سلولیت رو می‌کنی 25 00:00:43,547 --> 00:00:45,814 من خبر دارم، و اگه منو سریع از اینجا آزاد نکنی 26 00:00:45,850 --> 00:00:47,750 هم‌سلولیت هم باخبر می‌شه 27 00:00:47,785 --> 00:00:48,917 اونا معامله مایک رو کنسل کردن 28 00:00:48,953 --> 00:00:50,719 لعنتی، من اون یارو رو به سمت تو کشوندم 29 00:00:50,755 --> 00:00:52,733 اگر اینو بهشون بگم، می‌فهمن که چیکار کردیم 30 00:00:52,757 --> 00:00:54,023 شان خواهش می‌کنم، حتماً باید 31 00:00:54,058 --> 00:00:55,298 یه راه دیگه برای عملی کردن این قضیه وجود داشته باشه 32 00:00:55,646 --> 00:00:57,446 متاسفم هاروی، راهی وجود نداره 33 00:01:02,686 --> 00:01:04,197 جسیکا، ممکنه یه لحظه وقتت رو بگیرم؟ 34 00:01:04,221 --> 00:01:05,420 هاروی، می‌شه بمونه برای بعد؟ 35 00:01:05,456 --> 00:01:07,300 خبر بدی در مورد اون پرونده‌ی داوطلبانه دارم 36 00:01:07,324 --> 00:01:08,610 نه، نمی‌شه 37 00:01:08,611 --> 00:01:10,978 کیهیل معامله مایک رو بهم زد - چی؟ - 38 00:01:11,013 --> 00:01:12,446 فکر می‌کردم حرفش سنده 39 00:01:12,481 --> 00:01:13,714 می‌گه که کار اون نبود 40 00:01:13,749 --> 00:01:15,916 کار رئیس‌هاش بوده، ولی چه فرقی می‌کنه؟ 41 00:01:15,952 --> 00:01:17,552 زمین تا آسمون فرق می‌کنه 42 00:01:17,587 --> 00:01:19,620 چون اگه کار خودش باشه، می‌تونی با رئیسش صحبت کنی 43 00:01:19,655 --> 00:01:21,055 اگه این کار رو بکنم همه می‌فهمن 44 00:01:21,090 --> 00:01:22,556 که ما با هم دستمون تو یه کاسه بوده 45 00:01:22,592 --> 00:01:24,536 پس منظورت اینه که، نه تنها اونا معامله مایک رو بهم می‌زنن 46 00:01:24,560 --> 00:01:27,061 بلکه می‌خوای بخاطر هیچ و پوچ پرونده رو ببازی؟ 47 00:01:27,096 --> 00:01:28,362 آره 48 00:01:28,397 --> 00:01:29,775 گمونم منظورم همین بود 49 00:01:29,799 --> 00:01:31,832 پس از این حرفم خوشت نمیاد 50 00:01:33,936 --> 00:01:35,914 ،ولی اگه مایک قرار نیست آزاد بشه پس بهتره پرونده رو ببری 51 00:01:35,938 --> 00:01:37,404 چی؟ 52 00:01:37,440 --> 00:01:39,218 هاروی، ما تازه داریم رو پای خودمون وایمیستیم 53 00:01:39,242 --> 00:01:40,819 اگه این پرونده رو ببازی، کارمون تمومه 54 00:01:40,843 --> 00:01:43,611 جسیکا، ساتر گناهکاره - و تو هم وکیل کوفتیش هستی - 55 00:01:43,646 --> 00:01:44,845 و پرونده‌اش رو قبول کردی 56 00:01:44,880 --> 00:01:46,558 اگه بخاطر آزاد کردن مایک نبود 57 00:01:46,582 --> 00:01:47,514 هیچوقت قبولش نمی‌کردم 58 00:01:47,550 --> 00:01:48,983 خب، تو بهرحال قبولش کردی 59 00:01:49,018 --> 00:01:51,029 و اگر قراره این پرونده باعث نابودی ما بشه 60 00:01:51,053 --> 00:01:53,320 اونوقت اهمیت نمی‌دم چیکار لازمه بکنی 61 00:01:53,356 --> 00:01:54,922 ولی اون پرونده لعنتی رو برنده می‌شی 62 00:02:01,163 --> 00:02:02,963 ما برای رسیدگی به پرونده‌ی مدعی‌العموم 63 00:02:02,999 --> 00:02:07,101 علیه ویلیام ساتر به اتهام رانت‌خواری گرد هم آمدیم 64 00:02:07,136 --> 00:02:10,339 دادستان برای بیانیه آغازین آماده هستند؟ 65 00:02:10,439 --> 00:02:11,872 بله عالیجناب 66 00:02:14,677 --> 00:02:16,143 خانم‌ها و آقایان عضو هیئت منصفه 67 00:02:16,178 --> 00:02:20,080 ویلیام ساتر به مدت ده‌ها سال سودهای کلانی کسب کرد 68 00:02:20,115 --> 00:02:21,726 من مطمئنم که وکیل مدافع سعی می‌کنند 69 00:02:21,750 --> 00:02:23,884 شما رو قانع کنند که آقای ساتر با شمّ اقتصادی خودش 70 00:02:23,919 --> 00:02:26,486 یا از روی غریزه یا یکجور توضیح مرموز دیگری تجارت می‌کرده 71 00:02:26,522 --> 00:02:29,923 که تایید آن غیرممکن هست 72 00:02:29,959 --> 00:02:32,159 ولی ایشون از این طریق پول در نیاوردند 73 00:02:32,194 --> 00:02:33,727 و می‌تونیم اثباتش کنیم 74 00:02:34,234 --> 00:02:36,301 شاهدی داریم که می‌تونه با مدرک معتبر 75 00:02:36,336 --> 00:02:38,603 دادن اطلاعات محرمانه به ویلیام ساتر اونم چندین 76 00:02:38,639 --> 00:02:40,605 و چند بار ظرف ده سال اخیر رو اثبات کنه 77 00:02:40,641 --> 00:02:42,874 و وقتی که اون شاهد رو به شما معرفی کردیم 78 00:02:42,910 --> 00:02:44,810 به سرعت برق و باد 79 00:02:44,845 --> 00:02:47,045 اون مرد رو با دلایل غیر قابل تردید محکوم خواهید کرد 80 00:02:47,081 --> 00:02:48,213 آقای اسپکتر 81 00:02:48,248 --> 00:02:49,948 منظورش کدوم شاهده؟ 82 00:02:49,983 --> 00:02:51,483 مگه نباید توی جلسه تبادل مدارک مطرح می‌شد؟ جلسه‌ای که وکلای دو طرف دعوی مدارک] [و شواهد خود را به یکدیگر معرفی می‌کنند 83 00:02:51,518 --> 00:02:52,717 مطمئناً باید همینطور می‌شد 84 00:02:52,753 --> 00:02:54,352 حالا چیکار می‌کنی؟ 85 00:02:54,388 --> 00:02:55,987 فوراً جلوش رو می‌گیرم 86 00:02:56,023 --> 00:02:58,123 آقای اسپکتر، وکیل مدافع آماده‌ 87 00:02:58,158 --> 00:02:59,291 بیانیه آغازین هستند؟ 88 00:02:59,534 --> 00:03:02,101 نه عالیجناب، ولی آماده‌ایم که درخواست بدیم 89 00:03:02,137 --> 00:03:04,871 فوراً تاخیر سه روزه‌ای در روند بررسی پرونده انجام گیرد 90 00:03:04,906 --> 00:03:05,938 بر چه اساسی؟ 91 00:03:05,974 --> 00:03:07,473 ،شاکی می‌دونن بر چه اساس 92 00:03:07,509 --> 00:03:09,409 چون الان از قانون تبادل مدارک تخطی کردند 93 00:03:09,444 --> 00:03:11,884 عالیجناب، من مطلقاً نمی‌دونم منظورشون چیه 94 00:03:11,913 --> 00:03:14,047 چرا می‌دونی، چون الان شاهدی رو 95 00:03:14,082 --> 00:03:15,882 در بیانیه آغازین معرفی کردی و این 96 00:03:15,917 --> 00:03:17,117 اولین باره که در موردش می‌شنوم 97 00:03:17,152 --> 00:03:18,651 اولین باره که در موردش می‌شنوی 98 00:03:18,687 --> 00:03:20,687 چونکه شاهد تازه دیروز اقدام کرد 99 00:03:20,722 --> 00:03:22,655 ببخشیدا، اینترنتت قطع شده بود؟ 100 00:03:22,691 --> 00:03:24,869 با دوستان و خانواده برنامه‌ای داشتی؟ 101 00:03:24,893 --> 00:03:27,260 چون باید به ما اطلاع می‌دادی 102 00:03:27,295 --> 00:03:29,295 و من حتی نمی‌دونم اسم این شخص چی هست 103 00:03:29,331 --> 00:03:31,130 اسمش فیلیپ آلن هست و آماده‌ست 104 00:03:31,166 --> 00:03:33,432 ،که اون مرد رو پشت میله‌های زندان جایی که بهش تعلق داره، بندازه 105 00:03:33,710 --> 00:03:35,042 آقای کیهیل کافیه 106 00:03:35,078 --> 00:03:38,054 عالیجناب، ما سه روز فرصت لازم داریم تا با این شاهد جلسه شهود برگزار کنیم 107 00:03:38,056 --> 00:03:39,656 مسخره‌ست 108 00:03:39,691 --> 00:03:42,003 اونا شکست خوردن، خودشون هم می‌دونن و فقط سعی می‌کنن وقت تلف کنن 109 00:03:42,027 --> 00:03:43,738 پس باید قبل از اینکه این بمب رو 110 00:03:43,762 --> 00:03:46,529 ،توی دادگاهِ من بندازی بهش فکر می‌کردی 111 00:03:46,565 --> 00:03:48,565 آقای اسپکتر، شما سه روز وقت دارید 112 00:03:53,405 --> 00:03:56,573 به این زودی منتظرت نبودم 113 00:03:56,609 --> 00:03:59,309 خبری داشتیم که می‌خواستیم حضوراً بهت بگیم 114 00:03:59,345 --> 00:04:00,878 ماریا گومز رو پیدا کردیم 115 00:04:00,913 --> 00:04:03,480 سه سال قبل فوت کرده لئونارد 116 00:04:04,483 --> 00:04:05,883 این یعنی چی؟ 117 00:04:05,918 --> 00:04:08,585 یعنی پنج روز وقت داریم تا 118 00:04:08,621 --> 00:04:10,787 مدرکی پیدا کنیم که بتونیم ازش برای باز کردن مجدد پرونده استفاده بکنیم 119 00:04:10,823 --> 00:04:12,856 راه مودبانه‌ای بنظر میاد برای گفتن اینکه 120 00:04:12,892 --> 00:04:14,958 تا 30 روز دیگه مُردم 121 00:04:14,994 --> 00:04:17,661 و اگه راهی باشه که بیشتر از 5 روز برامون جور کنه چی؟ 122 00:04:17,696 --> 00:04:18,729 پس ازش استفاده می‌کنیم 123 00:04:18,764 --> 00:04:20,631 تو حق داری که یکی از اعضای خانواده‌ات 124 00:04:20,666 --> 00:04:22,099 در اعدامت حاضر باشه 125 00:04:22,134 --> 00:04:25,068 ،اگه فامیلی داری که مریضه کسی که به زمان برای 126 00:04:25,104 --> 00:04:27,971 ،بهبود یافتن برای مسافرت نیاز داره ما می‌تونیم به دادگاه درخواست 127 00:04:28,007 --> 00:04:30,908 تاخیر حکم بدیم و اونا مجبورن قبول کنن 128 00:04:30,943 --> 00:04:33,110 زنی که منو بزرگ کرد، خاله هریت ام 129 00:04:33,145 --> 00:04:34,912 داره MS بیماری 130 00:04:34,947 --> 00:04:38,048 ولی به درد ما نمی‌خوره 131 00:04:38,083 --> 00:04:40,284 چون اصلاً چشم دیدنم رو هم نداره 132 00:04:40,319 --> 00:04:41,785 اصلاً ملاقاتت نیومد؟ 133 00:04:41,820 --> 00:04:43,453 فکر می‌کنه من گناهکارم 134 00:04:43,489 --> 00:04:45,422 می‌گه من باعث سرافکندگی خانواده شدم 135 00:04:45,457 --> 00:04:47,191 حتی اگر هم اینطور باشه، الان بهش نیاز داری 136 00:04:47,226 --> 00:04:48,392 باید اینو درک کنه 137 00:04:48,427 --> 00:04:51,128 ریچل، اولین سال‌هایی که اینجا بودم 138 00:04:51,163 --> 00:04:52,429 هزاران بار باهاش تماس گرفتم 139 00:04:52,464 --> 00:04:55,032 نامه نوشتم که به هیچ چیز بیشتر از 140 00:04:55,067 --> 00:04:57,134 دونستن اینکه ازم حمایت می‌کنه نیاز ندارم 141 00:04:57,169 --> 00:04:59,903 اونموقع ازم حمایت نکرد و 142 00:04:59,939 --> 00:05:02,039 الان هم قرار نیست حمایت کنه 143 00:05:02,074 --> 00:05:04,575 خب، شاید اگه ببینه که دوتا زن مثل ما 144 00:05:04,610 --> 00:05:08,779 حرفت رو باور دارن، اونوقت اونم حرفت رو باور کنه 145 00:05:08,814 --> 00:05:11,548 اگه همچین کاری بکنی، برام یه دنیا ارزش داره 146 00:05:11,584 --> 00:05:12,916 پس همینکار رو می‌کنیم 147 00:05:15,487 --> 00:05:16,987 کارت عالی بود 148 00:05:17,022 --> 00:05:18,855 بنظرت به اندازه کافی خوب بود که محاکمه بی‌نتیجه بمونه؟ 149 00:05:18,891 --> 00:05:21,058 محاکمه‌ی بی‌نتیجه؟ شانس آوردی 150 00:05:21,093 --> 00:05:22,192 تو رو گناهکار ندونستن 151 00:05:22,228 --> 00:05:24,328 منظورت از این حرف چیه؟ 152 00:05:24,363 --> 00:05:25,829 چرت و پرت بسه دیگه ویلیام 153 00:05:25,864 --> 00:05:28,565 الان با سازمان بورس طرف نیستی، با من طرفی 154 00:05:28,601 --> 00:05:30,378 این فیلیپ آلن دیگه چه خریه 155 00:05:30,402 --> 00:05:31,602 و قراره چی بهشون بگه؟ 156 00:05:31,637 --> 00:05:33,737 یه سرمایه‌گذار بانکی که قبلاً برام کار می‌کرد 157 00:05:33,772 --> 00:05:35,217 در مورد من هیچی قرار نیست بگه 158 00:05:35,241 --> 00:05:36,740 چون هیچی درباره‌ام نمی‌دونه 159 00:05:36,775 --> 00:05:39,977 پس چرا وقتی اسمش رو آوردن انقدر جا خوردی؟ 160 00:05:40,012 --> 00:05:41,745 چون می‌تونه در مورد دخترم حرف بزنه 161 00:05:41,780 --> 00:05:42,746 فهمیدم 162 00:05:42,781 --> 00:05:45,349 فیلیپ اطلاعات محرمانه رو به دخترت می‌داده 163 00:05:45,384 --> 00:05:49,319 ،پس اگه اوضاع خراب بشه دخترت به جای تو گیر میافته 164 00:05:49,355 --> 00:05:50,887 هیچکس گیر نمی‌افته 165 00:05:50,923 --> 00:05:53,190 چون اونا نمی‌تونن ثابت کنن دخترم این اطلاعات رو بهم داده 166 00:05:53,225 --> 00:05:55,592 ،که یعنی اگر کارت رو درست انجام بدی جفتمون قِسر در می‌ریم 167 00:05:55,628 --> 00:05:57,294 ویلیام، داری ریسک بزرگی می‌کنی 168 00:05:57,329 --> 00:05:59,574 پس فکر کردی برای چی آدم بزن‌بهادری مثل تو رو استخدام کردم؟ 169 00:05:59,598 --> 00:06:02,466 تا دیگه بهم نگه نمی‌تونم برنده بشم و شروع کنه به برنده شدن 170 00:06:02,501 --> 00:06:09,506 171 00:06:12,077 --> 00:06:19,077 .:. تـيـم تــرجـــمه شـــوتايـم تــقـديـم مـيکــنـد .:. .:. WwW.Show-Time.iNFO .:. 172 00:06:15,781 --> 00:06:19,082 173 00:06:19,118 --> 00:06:26,252 ‌‌: تـرجــمـه و تـنـظـیـم RainyDay & awesomelvlmetal 174 00:06:22,288 --> 00:06:26,023 175 00:06:26,058 --> 00:06:28,925 176 00:06:28,961 --> 00:06:32,929 177 00:06:32,965 --> 00:06:34,398 178 00:06:34,433 --> 00:06:35,770 179 00:06:38,000 --> 00:06:43,000 ‌« فصل ششم قسمت هشتم » « Borrowed Time » 180 00:06:39,772 --> 00:06:40,772 181 00:06:47,631 --> 00:06:48,742 اگه هر روز صبح مدام تخم مرغ بخوری 182 00:06:48,766 --> 00:06:50,833 سکته قلبی می‌کنی 183 00:06:50,868 --> 00:06:53,368 مگه نشنیدی؟ می‌گن برای سلامتی خوبن 184 00:06:53,404 --> 00:06:54,670 اگه پنج سال بگذره 185 00:06:54,705 --> 00:06:56,939 و دوباره بگن برات بده چی؟ 186 00:06:56,974 --> 00:06:59,074 نگرانی که اتفاقی برام بیافته؟ 187 00:06:59,109 --> 00:07:01,349 نگرانم که باید با یه هم‌سلولی دیگه سر و کله بزنم 188 00:07:01,378 --> 00:07:05,280 خیلی طول کشید تا بهت عادت کنم 189 00:07:05,316 --> 00:07:08,183 ... کوین 190 00:07:08,219 --> 00:07:10,018 ببخشید 191 00:07:10,054 --> 00:07:11,920 گذشته‌ها گذشته 192 00:07:11,956 --> 00:07:14,923 خب؟ تو خیر و صلاح منو می‌خواستی 193 00:07:16,794 --> 00:07:18,560 یکم بیکن می‌خوری؟ 194 00:07:18,596 --> 00:07:20,140 این دیگه همیشه برات خوبه 195 00:07:20,164 --> 00:07:21,563 گل گفتی داداش 196 00:07:21,599 --> 00:07:25,200 .ببین کی اینجاست فریک و فرک 197 00:07:25,236 --> 00:07:26,980 ما وسط یه صحبتی بودیم گالو 198 00:07:27,004 --> 00:07:28,303 اوه، مطمئنم همینطوره 199 00:07:28,339 --> 00:07:30,372 مایک خیلی شنونده‌ی خوبیه، مگه نه کوین؟ 200 00:07:30,407 --> 00:07:32,007 چی می‌خوای؟ - هیچی - 201 00:07:32,042 --> 00:07:34,443 فقط خوبه که می‌بینم چه دوست‌های خوبی هستین 202 00:07:34,478 --> 00:07:36,278 خوبه که می‌تونین به هم اعتماد کنین 203 00:07:36,313 --> 00:07:38,191 فقط ای کاش می‌تونستم به مایک اعتماد کنم 204 00:07:38,215 --> 00:07:39,593 که واقعاً روی آزادی مشروطم کار می‌کنه 205 00:07:39,617 --> 00:07:40,682 داریم روش کار می‌کنیم 206 00:07:40,718 --> 00:07:42,150 وقتت داره تموم می‌شه 207 00:07:42,186 --> 00:07:44,753 اصلاً گوش می‌دی چی می‌گم گالو؟ - !نه گوش نمی‌‍دم - 208 00:07:44,788 --> 00:07:47,222 تا ساعت 6 امشب وقت داری که هاروی رو اینجا بکشونی 209 00:07:47,258 --> 00:07:48,824 وگرنه بعدش جلسه‌ی خودم رو 210 00:07:48,859 --> 00:07:50,125 برگزار می‌کنم 211 00:08:00,474 --> 00:08:02,941 می‌تونم کمکتون کنم؟ - امیدوارم - 212 00:08:02,976 --> 00:08:04,476 ریچل زین هستم 213 00:08:04,511 --> 00:08:07,512 و وکیل پرونده خواهرزاده‌ی شما هستم 214 00:08:07,547 --> 00:08:09,881 پرونده خواهرزاده‌ی من خیلی سال قبل تموم شد 215 00:08:09,916 --> 00:08:13,151 و خدا رو شکر که تموم شد - خانم - 216 00:08:13,186 --> 00:08:16,054 من اینجام چون معتقدیم لئونارد به اشتباه محکوم 217 00:08:16,089 --> 00:08:17,355 به اون قتل شده 218 00:08:17,390 --> 00:08:19,691 خب، همه‌ی قاتل‌ها همین حرفو می‌زنن، درسته؟ 219 00:08:19,726 --> 00:08:21,526 ،ولی حالا که سرت شیره مالیده به این معنی نیست که 220 00:08:21,561 --> 00:08:22,494 سر منم شیره بماله 221 00:08:22,529 --> 00:08:24,195 اون سر هیچکس شیره نمالیده 222 00:08:24,231 --> 00:08:26,764 من مدارک رو بررسی کردم و اون مرد رو شناختم 223 00:08:26,800 --> 00:08:28,633 حالا مدرکی دارین که اون بی‌گناهه؟ 224 00:08:28,668 --> 00:08:29,968 داریم روش کار می‌کنیم 225 00:08:30,003 --> 00:08:35,006 ولی اگه نتونیم راهی پیدا کنیم که اعدام رو به تعویق بندازیم 226 00:08:35,041 --> 00:08:38,443 تا سی روز دیگه اهمیتی نخواهد داشت 227 00:08:39,025 --> 00:08:40,058 از من چی می‌خوای؟ 228 00:08:40,093 --> 00:08:42,560 می‌خوام که از دادگاه تقاضای تعویق حکم اعدام کنید 229 00:08:42,595 --> 00:08:44,695 تا بتونین موقع اعدام کنارش باشین 230 00:08:44,731 --> 00:08:46,931 من نمی‌خوام اعدامش رو ببینم 231 00:08:46,966 --> 00:08:48,699 خانم دیون، خواهش می‌کنم 232 00:08:48,735 --> 00:08:49,934 شما بزرگش کردین 233 00:08:49,969 --> 00:08:53,671 لئونارد از 14 تا 17 سالگی پیش من بوده 234 00:08:53,706 --> 00:08:56,507 ،بهش پناه دادم ،دوستش داشتم 235 00:08:56,543 --> 00:08:59,610 اونموقع پسر خوبی نبود، الانم نیست 236 00:08:59,646 --> 00:09:01,424 ،خب، اگه مسئله اینه شما مجبور نیستین 237 00:09:01,448 --> 00:09:02,747 موقع اعدام اونجا باشین 238 00:09:02,782 --> 00:09:04,515 ولی اگر این درخواست رو امضا کنین 239 00:09:04,551 --> 00:09:06,384 که نوشته برای مسافرت کردن ،در این ماه ناتوان هستین 240 00:09:06,419 --> 00:09:09,020 حداقل بهش این فرصت رو می‌ده که ثابت کنه در موردش اشتباه می‌کنین 241 00:09:12,576 --> 00:09:15,544 نامه رو امضا می‌کنم 242 00:09:15,579 --> 00:09:16,978 ولی اعدامش رو نمی‌بینم 243 00:09:19,450 --> 00:09:20,816 ممنون 244 00:09:25,365 --> 00:09:26,431 اینجایی 245 00:09:26,467 --> 00:09:28,107 کل صبح مثل سیر و سرکه می‌جوشیدم 246 00:09:28,135 --> 00:09:29,367 شام چطور پیش رفت؟ 247 00:09:29,403 --> 00:09:31,147 کاملاً حالم گرفته شد دانا 248 00:09:31,171 --> 00:09:32,237 لوییس چی شد؟ 249 00:09:32,272 --> 00:09:33,839 فهمیدم زن رویاهام 250 00:09:33,874 --> 00:09:35,640 صاحب داره 251 00:09:35,676 --> 00:09:38,043 ازدواج کرده؟ - کاش ازدواج کرده بود - 252 00:09:38,078 --> 00:09:42,247 یه دوست‌پسر قدیمی داره که تو کالیفرنیا زندگی می‌کنه 253 00:09:42,282 --> 00:09:45,250 و با هم قراری گذاشتن که می‌تونن با افراد دیگه رابطه داشته باشن 254 00:09:45,285 --> 00:09:47,886 با اینکه شگفت‌انگیزترین شب عمرم بود 255 00:09:47,921 --> 00:09:48,887 فراموشش کردم 256 00:09:48,922 --> 00:09:50,255 متوجه نمی‌شم 257 00:09:50,290 --> 00:09:51,768 شگفت‌انگیزترین شب عمرت؟ 258 00:09:51,792 --> 00:09:53,232 چرا اصلاً تا آخر شام نشستی؟ 259 00:09:53,260 --> 00:09:55,500 چون یه لفظی اومد که من تنها کسی هستم 260 00:09:55,529 --> 00:09:57,195 که [بجز دوست‌پسرش] باهاش قرار گذاشته 261 00:09:57,231 --> 00:09:58,630 ،ولی حالا که درباره‌اش فکر می‌کنم 262 00:09:58,665 --> 00:10:00,832 آخه چه فرقی می‌کنه؟ 263 00:10:00,868 --> 00:10:03,702 264 00:10:03,737 --> 00:10:05,648 به نظرم زمین تا آسمون فرق می‌کنه 265 00:10:05,672 --> 00:10:06,938 منظورت چیه؟ 266 00:10:06,974 --> 00:10:08,814 لوییس، اگه واقعاً تنها مردی هستی 267 00:10:08,842 --> 00:10:10,882 ،که بجز دوست‌پسرش باهاش قرار گذاشته یعنی چیزی داری 268 00:10:10,911 --> 00:10:11,877 که اون یکی مرد نداره 269 00:10:11,912 --> 00:10:12,912 از کجا می‌دونی؟ 270 00:10:12,946 --> 00:10:14,023 اونا سه سال با هم بودن 271 00:10:14,047 --> 00:10:15,580 من نمی‌تونم با همچین چیزی رقابت کنم 272 00:10:15,616 --> 00:10:17,460 ،چون اگه خوشحال باشی جای دیگه‌ای دنبالش نمی‌گردی 273 00:10:17,484 --> 00:10:18,517 ... دانا 274 00:10:18,552 --> 00:10:19,929 لوییس، بهت گفتم که با میچل به هم زدم 275 00:10:19,953 --> 00:10:21,253 ولی دلیلش رو نگفتم 276 00:10:21,288 --> 00:10:22,554 می‌خواست با کسی دیگه قرار بذاره 277 00:10:22,589 --> 00:10:25,290 می‌خواست با من زندگی کنه 278 00:10:25,325 --> 00:10:27,604 ،وقتی همچین درخواستی کرد زندگی در کنار اون رو تصور کردم 279 00:10:27,628 --> 00:10:31,296 و اونموقع بود که فهمیدم اون مرد مناسب من نیست 280 00:10:31,331 --> 00:10:33,899 از کجا بفهمم که مناسبش هستم؟ 281 00:10:33,934 --> 00:10:37,569 نمی‌تونی 282 00:10:37,604 --> 00:10:39,805 ولی اگه بخاطرش تلاش نکنی هیچوقت نمی‌فهمی 283 00:10:48,202 --> 00:10:49,367 دفتر هاروی اسپکتر 284 00:10:49,403 --> 00:10:51,770 شما تماسی از زندان فدرال دنبری دارید 285 00:10:51,804 --> 00:10:53,337 ... هزینه تماس را قبول - بله - 286 00:10:53,372 --> 00:10:54,817 دانا منم، باید با هاروی صحبت کنم 287 00:10:54,841 --> 00:10:56,152 ،اینجا نیست مایک توی دادگاهه 288 00:10:56,176 --> 00:10:57,709 مهم نیست کجاست 289 00:10:57,744 --> 00:11:00,022 باید بدونم از جلسه رسیدگی به آزادی مشروط گالو چه خبر شده 290 00:11:00,046 --> 00:11:01,378 هیچ خبری نیست 291 00:11:01,415 --> 00:11:03,255 منظورت از هیچ خبری نیست چیه؟ 292 00:11:03,282 --> 00:11:05,294 هاروی امیدوار بود که قبل از اون جلسه 293 00:11:05,318 --> 00:11:06,695 تو آزاد شده باشی 294 00:11:06,719 --> 00:11:07,651 ،لعنت بهش دانا 295 00:11:07,687 --> 00:11:09,019 گالو در مورد من و کیهیل می‌دونه 296 00:11:09,055 --> 00:11:10,866 اگه تا آخر امروز خبر جدیدی بهش ندیم 297 00:11:10,890 --> 00:11:12,223 به کوین می‌گه 298 00:11:12,258 --> 00:11:16,660 مایک، هاروی نمی‌خواست ... که فعلاً اینو بدونی ولی 299 00:11:16,696 --> 00:11:18,496 قضیه تو و کیهیل منتفیه 300 00:11:18,531 --> 00:11:21,532 چی؟ - کیهیل معامله رو کنسل کرد - 301 00:11:21,567 --> 00:11:23,067 در مورد چی حرف می‌زنی؟ 302 00:11:23,102 --> 00:11:25,836 رئیس‌هاش گفتن که تو به قرارت عمل نکردی 303 00:11:25,872 --> 00:11:27,271 !این دروغه 304 00:11:27,306 --> 00:11:29,673 از جونم مایه گذاشتم تا به قرارم عمل کنم 305 00:11:29,709 --> 00:11:31,275 من می‌دونم، هاروی هم می‌دونه 306 00:11:31,310 --> 00:11:32,810 و داره تلاش می‌کنه معامله رو برگردونه 307 00:11:32,845 --> 00:11:34,812 خب بهش بگو حالا که داره سعی می‌کنه 308 00:11:34,847 --> 00:11:36,680 ،که کیهیل پای حرفش بایسته 309 00:11:36,716 --> 00:11:39,116 شاید بتونه فقط یه دقیقه وقت بذاره و پای حرف خودش بایسته 310 00:11:39,151 --> 00:11:41,652 و برای گالو جلسه‌ی کوفتی رسیدگی به آزادی مشروط بگیره 311 00:11:45,212 --> 00:11:46,878 گرفتمش - امضا کرد؟ - 312 00:11:46,913 --> 00:11:49,047 گواهی دکترش هم امضا کرد 313 00:11:49,082 --> 00:11:51,382 خیلی‌خب، من می‌رم دادگاه و ترتیبش رو می‌دم 314 00:11:51,418 --> 00:11:53,396 تو تک تک مدارکی که داریم رو بررسی کن 315 00:11:53,420 --> 00:11:54,664 چونکه این درخواست فقط کمی بهمون فرصت می‌ده 316 00:11:54,688 --> 00:11:56,654 ،تا چیزی پیدا کنیم ولی هنوزم باید مدرک مطمئنی پیدا کنیم 317 00:11:56,690 --> 00:11:57,789 ... جسیکا - ببین ریچل - 318 00:11:57,824 --> 00:11:58,790 می‌دونم که می‌خوای با من دادگاه بیای 319 00:11:58,825 --> 00:11:59,991 ... ولی وقت نداریم 320 00:12:00,026 --> 00:12:01,537 نه قضیه این نیست - خب پس چیه؟ - 321 00:12:01,561 --> 00:12:03,528 ... اون درخواست رو امضا کرد ولی 322 00:12:03,563 --> 00:12:05,730 ... موافقت نکرد که کنارش باشه اگر 323 00:12:05,765 --> 00:12:07,065 ریچل 324 00:12:07,100 --> 00:12:09,500 وظیفه‌ی ما پیوند دادن لئونارد با خانواده‌ش نیست 325 00:12:09,536 --> 00:12:11,436 اگر کار به اعدام بکشه 326 00:12:11,471 --> 00:12:14,439 وظیفه ما اینه که مطمئن بشیم کار به اعدام نکشه 327 00:12:14,474 --> 00:12:17,108 منظورم این بود که اون نمی‌خواد بیاد 328 00:12:17,143 --> 00:12:18,743 چون فکر می‌کنه لئونارد قاتله 329 00:12:18,778 --> 00:12:22,280 و اگر ما نتونیم خاله خودش رو ،قانع کنیم که بی‌گناهه 330 00:12:22,315 --> 00:12:24,716 چطور قراره 12 تا غریبه رو قانع کنیم؟ 331 00:12:24,751 --> 00:12:27,352 الان ترجیح می‌دم روی این حقیقت تمرکز کنم که 332 00:12:27,387 --> 00:12:30,955 داریم برای این مرد 30 روز دیگه زمان می‌خریم تا جونش رو نجات بدیم 333 00:12:46,498 --> 00:12:47,731 مایک، بشین 334 00:12:47,766 --> 00:12:48,766 باید حرف بزنیم 335 00:12:48,800 --> 00:12:50,333 باید دیروز باهام حرف می‌زدی 336 00:12:50,369 --> 00:12:52,102 وقتی کیهیل معامله رو کنسل کرد 337 00:12:52,137 --> 00:12:54,137 می‌گه که کار رئیس‌هاش بوده 338 00:12:54,173 --> 00:12:55,583 و نمی‌خواستم چیزی بهت بگم 339 00:12:55,607 --> 00:12:57,085 تا وقتی که راه حلی برای برگردوندنش پیدا کنم 340 00:12:57,109 --> 00:12:58,620 خب این چیزهایی که بهم نمی‌گی 341 00:12:58,644 --> 00:12:59,876 داره روی هم جمع می‌شه 342 00:12:59,912 --> 00:13:01,378 می‌دونم که در مورد قضیه گالو باخبر شدی [اینکه هاروی نمی‌خواست پرونده گالو رو پیش ببره] 343 00:13:01,413 --> 00:13:02,612 متاسفم 344 00:13:02,648 --> 00:13:04,526 ولی قول مردونه می‌دم که ترتیبش رو می‌دم 345 00:13:04,550 --> 00:13:05,515 مثل معامله من که ترتیبش رو دادی؟ 346 00:13:05,551 --> 00:13:06,783 گوش کن 347 00:13:06,818 --> 00:13:08,858 می‌خوام فیلیپ آلن رو خنثی کنم تا تو هنوزم 348 00:13:08,887 --> 00:13:10,287 فرصتی برای آزاد شدن داشته باشی 349 00:13:10,322 --> 00:13:12,789 ولی این اتفاق نمی‌افته مگر اینکه جیل میلر رو وادار کنی 350 00:13:12,824 --> 00:13:14,191 علیه پدرش شهادت بده 351 00:13:14,226 --> 00:13:16,092 ،لعنت بهت هاروی این راه رو امتحان کردم 352 00:13:16,128 --> 00:13:17,939 جیل قبول نمی‌کنه، کوین هم همینطور 353 00:13:17,963 --> 00:13:19,941 ،پس باید راهی پیدا کنی تا مجبورش کنی 354 00:13:19,965 --> 00:13:22,299 چون همین که حساب فیلیپ آلن رو رسیدم 355 00:13:22,334 --> 00:13:26,102 آدم بعدی توی لیست کیهیل، زنِ کوین ـه 356 00:13:34,227 --> 00:13:35,159 الو؟ - سلام تارا - 357 00:13:35,195 --> 00:13:36,527 منم، لوییس لیت 358 00:13:36,563 --> 00:13:38,596 می‌دونم کی هستی لوییس، لازم نیست از اسم 359 00:13:38,632 --> 00:13:39,831 خانوادگیت استفاده کنی 360 00:13:39,866 --> 00:13:41,466 خب نمی‌خواستم مغرور باشم 361 00:13:41,501 --> 00:13:44,035 .... یعنی، ممکنه با مرد دیگه‌ای ... منظورم اینه که 362 00:13:44,070 --> 00:13:45,837 ممکنه لوییس دیگه‌ای تو زندگیت باشه 363 00:13:45,872 --> 00:13:48,006 صحبت مرد دیگه شد لوییس 364 00:13:48,041 --> 00:13:50,408 خوشحالم که زنگ زدی 365 00:13:50,443 --> 00:13:51,887 اون شب بهم خیلی خوش گذشت 366 00:13:51,911 --> 00:13:54,078 ولی مطمئن نبودم که تو 367 00:13:54,114 --> 00:13:56,581 با حرفی که در مورد خودم زدم مشکلی نداشته باشی 368 00:13:56,616 --> 00:13:58,316 دست بردار تارا، سال 2016 ـه 369 00:13:58,351 --> 00:14:00,885 اگر یه مرد نتونه با این مسئله که ،زنش با یه مرد دیگه باشه کنار بیاد 370 00:14:00,920 --> 00:14:04,022 !اونوقت سوزان بی. انتونی به خاطر چی جنگید؟ [رهبر برجسته حقوق مدنی و حقوق زنان در آمریکا 1820-1906] 371 00:14:05,792 --> 00:14:08,660 خب اگه اینطوریه لوییس لیت 372 00:14:08,695 --> 00:14:10,161 نظرت چیه امشب بریم بیرون؟ 373 00:14:10,196 --> 00:14:11,362 امشب؟ 374 00:14:12,932 --> 00:14:14,565 از خدامه 375 00:14:14,601 --> 00:14:16,445 پس بگو کجا بیام و همونجا 376 00:14:16,469 --> 00:14:18,603 راس ساعت 7 شب می‌بینمت 377 00:14:19,274 --> 00:14:20,573 باشه 378 00:14:24,880 --> 00:14:27,614 جسیکا پیرسون در دادگاه 379 00:14:27,649 --> 00:14:30,784 خیلی وقته اینو ندیدم 380 00:14:30,819 --> 00:14:33,553 دوست دارم گهگاهی به میدون مبارزه برگردم 381 00:14:33,588 --> 00:14:36,189 امروز چه شرکت‌های بزرگی رو ادغام می‌کنی؟ 382 00:14:36,224 --> 00:14:37,824 بهیموث استیل" و "گلوبال اوریتینگ"؟" 383 00:14:37,859 --> 00:14:39,526 اون واسه سه‌شنبه بود 384 00:14:39,561 --> 00:14:42,195 امروز اومدم زندگی یه مرد رو نجات بدم 385 00:14:42,230 --> 00:14:43,763 یه پروژه‌ی بی‌گناهی برداشتیم 386 00:14:43,799 --> 00:14:45,298 پروژه‌ی بی‌گناهی؟ 387 00:14:45,334 --> 00:14:47,767 ،می‌خوای چیکار کنی وجهه‌ی شرکتت رو احیاء بکنی؟ 388 00:14:47,803 --> 00:14:50,337 کاری که می‌خوام بکنم کمک به یه مرد برای گرفتن عدالته 389 00:14:50,372 --> 00:14:54,074 و اگر این کار به وجهه‌ی خوب شرکتم کمک بکنه که چه بهتر 390 00:14:54,109 --> 00:14:56,309 منصفانه‌ست 391 00:14:56,345 --> 00:14:58,545 حالت چطوره جف؟ 392 00:14:58,580 --> 00:14:59,713 خوبم 393 00:14:59,748 --> 00:15:02,582 ببین، می‌دونم در مورد این صحبت کردیم که 394 00:15:02,617 --> 00:15:06,052 ... وقتی از این مخمصه خلاص شدم، میام پیشت ولی 395 00:15:06,088 --> 00:15:09,322 ... می‌خوام بدونی که - عیب نداره جسیکا - 396 00:15:09,358 --> 00:15:11,324 درک می‌کنم 397 00:15:11,360 --> 00:15:13,360 نه 398 00:15:13,395 --> 00:15:16,262 منظورم اینه که خلاص نشدم 399 00:15:16,298 --> 00:15:18,698 هنوزم گیرم 400 00:15:18,734 --> 00:15:21,234 واقعاً داری می‌جنگی تا وجهه‌ی شرکتت رو احیاء کنی 401 00:15:21,269 --> 00:15:22,669 مگه نه؟ 402 00:15:22,704 --> 00:15:25,238 بله 403 00:15:25,273 --> 00:15:27,340 از دیدنت خوشحال شدم جسیکا 404 00:15:27,376 --> 00:15:29,109 منم همینطور جف 405 00:15:38,494 --> 00:15:40,127 اینجا چیکار می‌کنی شان؟ 406 00:15:40,162 --> 00:15:41,595 اومدم از شاهد اصلیم محافظت کنم 407 00:15:41,631 --> 00:15:42,641 برای اینکار خودش وکیل داره 408 00:15:42,665 --> 00:15:43,931 اهمیت نمی‌دم 409 00:15:43,966 --> 00:15:45,677 ،و اینجا اومدیم برای تبادل شواهد 410 00:15:45,701 --> 00:15:46,834 نه سخنرانی در مورد روال کار 411 00:15:46,869 --> 00:15:48,569 اومدم که نشون بدم سوالات از آقای آلن 412 00:15:48,604 --> 00:15:51,572 ،در دادگاه چطور خواهد بود حالا بگیر بتمرگ 413 00:15:53,643 --> 00:15:56,110 آقای آلن، شما در ازای شهادت علیه موکل من 414 00:15:56,145 --> 00:15:57,711 دقیقاً چه چیزی عایدتون می‌شه؟ 415 00:15:57,747 --> 00:15:59,747 مصونیت قضایی برای جرائمی که مرتکب شدند 416 00:15:59,782 --> 00:16:01,727 وقتی توی جایگاه شهود هم قرار گرفت تو می‌خوای بجاش جواب بدی؟ 417 00:16:01,751 --> 00:16:02,883 اون جرائم چی بودند؟ 418 00:16:02,919 --> 00:16:04,952 به ویلیام ساتر اطلاعات محرمانه 419 00:16:04,987 --> 00:16:06,120 ظرف مدت یک دهه دادم 420 00:16:06,155 --> 00:16:07,488 و دقیقاً چطور اینکار رو کردید؟ 421 00:16:07,523 --> 00:16:10,090 وقتی که بانکِ من برای بررسی یک معامله استخدام می‌شد 422 00:16:10,126 --> 00:16:11,926 ،و من مطمئن می‌شدم که معامله قطعی هست 423 00:16:11,961 --> 00:16:13,794 به جیل میلر زنگ می‌زدم و 424 00:16:13,829 --> 00:16:15,329 اسامی طرفین معامله رو می‌دادم 425 00:16:15,889 --> 00:16:17,823 جیل میلر؟ گیج شدم 426 00:16:17,858 --> 00:16:20,125 به سازمان بورس گفتین که به ویلیام ساتر اطلاعات محرمانه 427 00:16:20,160 --> 00:16:21,359 می‌دادین 428 00:16:21,395 --> 00:16:23,595 ما یک توافق داشتیم - توافق با کی؟ - 429 00:16:23,630 --> 00:16:24,896 ویلیام ساتر 430 00:16:24,932 --> 00:16:27,265 شما تابحال گفتگوی بخصوصی با آقای ساتر داشتید؟ 431 00:16:27,301 --> 00:16:28,912 منظورم اینه آخرین باری که حتی با هم 432 00:16:28,936 --> 00:16:30,702 توی یه اتاق بودین کِی بوده؟ 433 00:16:30,737 --> 00:16:32,938 جیل گفت که ساتر اطلاعات رو دریافت کرده 434 00:16:32,973 --> 00:16:35,841 دروغه، شما نمی‌تونین شهادت بدین که ویلیام چیزی رو دریافت کرده 435 00:16:35,876 --> 00:16:37,809 [به این می‌گن مسموعات [شنیده‌ها یا شایعات - به این می‌گن حقیقت - 436 00:16:37,845 --> 00:16:39,444 اهمیت نمی‌دم چه اسمی روش می‌ذاری 437 00:16:39,480 --> 00:16:42,647 ،اگر مدرک نداری هیئت منصفه اصلاً بررسیش نمی‌کنه 438 00:16:42,683 --> 00:16:45,517 مدرک داری؟ 439 00:16:45,703 --> 00:16:47,281 باورم نمی‌شه، مدرک کتبی نداری 440 00:16:47,305 --> 00:16:49,639 سوابق مکالمات رو دارم - منظورم در مورد ساتر هست - 441 00:16:49,674 --> 00:16:51,307 !خب اون دخترشه 442 00:16:51,342 --> 00:16:53,109 ،آره، هر قاتلی هم پدر داره 443 00:16:53,144 --> 00:16:54,288 معنیش این نیست که همدستشه 444 00:16:54,312 --> 00:16:55,589 این استعاره‌هات رو واسه دادگاه نگه دار هاروی 445 00:16:55,613 --> 00:16:56,746 اینجا نیازش نداریم 446 00:16:56,781 --> 00:16:58,292 لازم نیست هیچی رو واسه دادگاه نگه دارم 447 00:16:58,316 --> 00:17:00,650 ،چون بخاطر هیچ و پوچ با این مرد معامله کردی 448 00:17:00,685 --> 00:17:04,153 ،و بهترین شاهد رو تقدیم من کردی و این جلسه تمومه 449 00:17:08,993 --> 00:17:10,826 .ای پدرسوخته چطور جرأت کردی؟ 450 00:17:10,862 --> 00:17:11,994 چطور جرأت کردم که چی، شان؟ 451 00:17:12,030 --> 00:17:13,429 که از موکلم دفاع کردم؟ 452 00:17:13,464 --> 00:17:15,109 چرند نگو، سعی نکردی از موکلت دفاع کنی 453 00:17:15,133 --> 00:17:16,276 داشتی پرونده‌ی منو نابود می‌کردی 454 00:17:16,300 --> 00:17:17,733 چون بابت مایک ناراحتی 455 00:17:17,769 --> 00:17:18,734 معلومه که ناراحتم 456 00:17:18,770 --> 00:17:20,636 ما یه توافق داشتیم و تو زیر پا گذاشتیش 457 00:17:20,672 --> 00:17:23,339 پس حالا منم زیر پا می‌ذارمش - می‌دونی چیه هاروی؟ - 458 00:17:23,374 --> 00:17:25,519 اهمیت نمی‌دم چی رو زیر پا می‌ذاری، چون فیلیپ آلن 459 00:17:25,543 --> 00:17:28,377 دختره رو گیر می‌اندازه و از اون طریق ساتر رو گیر می‌اندازم 460 00:17:28,413 --> 00:17:31,047 خوبه، چون دقیقاً انتظار همین کار رو ازت داشتم 461 00:17:35,041 --> 00:17:36,240 اوه فهمیدم 462 00:17:36,276 --> 00:17:37,742 نمی‌خواستی این پرونده رو ببری 463 00:17:37,777 --> 00:17:39,944 فقط می‌خواستی فیلیپ آلن رو بی‌اعتبار کنی تا من 464 00:17:39,980 --> 00:17:42,046 چاره‌ای جز بازگرداندن توافق مایک نداشته باشم 465 00:17:42,082 --> 00:17:43,948 معلومه که همینو می‌خواستم 466 00:17:43,984 --> 00:17:46,295 پس به جای شاکی شدن از دست من بخاطر کاری که خودت 467 00:17:46,319 --> 00:17:48,431 ،از اول باید می‌کردی چرا بیشتر تلاش نمی‌کنی 468 00:17:48,455 --> 00:17:50,888 تا مایک بتونه این زنیکه رو وادار 469 00:17:50,924 --> 00:17:52,290 به لو دادن پدرش بکنه؟ 470 00:17:59,032 --> 00:18:00,309 کوین - چه خوب، اینجایی - 471 00:18:00,333 --> 00:18:01,566 می‌تونی کمک کنی 472 00:18:01,601 --> 00:18:03,420 می‌دونم ازم قول گرفتی که ... دوباره این بحث رو پیش نکشم 473 00:18:03,421 --> 00:18:05,221 ... مایک بهت گفتم - گوش بده - 474 00:18:05,256 --> 00:18:06,756 الان با هاروی حرف زدم 475 00:18:06,791 --> 00:18:09,003 ... یه مرد به اسم فیلیپ آلن اقدام کرده و می‌خواد 476 00:18:09,027 --> 00:18:10,326 وایستا ببینم، به هاروی گفتی؟ 477 00:18:10,362 --> 00:18:11,994 گوش کن، این یارو با کیهیل معامله کرده 478 00:18:12,030 --> 00:18:14,530 خب؟ یعنی از همه چی خبر داره 479 00:18:14,566 --> 00:18:15,631 از من چی می‌خوای؟ 480 00:18:15,667 --> 00:18:18,067 می‌خوام جیل رو راضی کنی که این دیگه آخر خطه 481 00:18:18,103 --> 00:18:19,847 یک فرصت برای گرفتن مصونیت قضایی داره 482 00:18:19,871 --> 00:18:21,471 فقط اگر همین حالا پدرش رو لو بده 483 00:18:21,506 --> 00:18:23,684 اصلاً تو از کجا می‌دونی این یارو کیهیل همچین کاری می‌کنه؟ 484 00:18:23,708 --> 00:18:25,274 چون می‌دونم که چقدر ناجور دنبال گیر انداختن ساتر ـه 485 00:18:25,310 --> 00:18:27,555 و پیشنهادِ معامله به جیل بهترین راه برای عملی کردنش هست 486 00:18:27,579 --> 00:18:30,079 یا اینکه به جیل قول یه معامله بده و بعد بزنه زیر قولش 487 00:18:30,115 --> 00:18:31,625 و تا دو سال آینده هیچکس بچه‌هام رو 488 00:18:31,649 --> 00:18:32,649 موقع شب بخیر گفتن بوس نمی‌کنه 489 00:18:32,684 --> 00:18:34,050 هاروی نمی‌ذاره اینطور بشه 490 00:18:34,085 --> 00:18:35,318 اون وکیل ویلیام ـه 491 00:18:35,353 --> 00:18:36,731 موکل خودش رو نمی‌فروشه 492 00:18:36,755 --> 00:18:37,954 تو هم موکلش هستی 493 00:18:37,989 --> 00:18:39,633 فقط برای محافظت از آدمی که دستمزد هاروی رو می‌ده 494 00:18:39,657 --> 00:18:40,868 به من اهمیتی نمی‌ده 495 00:18:40,892 --> 00:18:44,093 شاید اهمیت نده ولی به من اهمیت می‌ده 496 00:18:44,129 --> 00:18:45,461 ... چی داری چی داری می‌گی؟ 497 00:18:46,898 --> 00:18:48,331 دارم می‌گم پیشنهاد معامله به جیل 498 00:18:48,366 --> 00:18:49,732 فقط اون رو از زندان افتادن نجات نمی‌ده 499 00:18:49,768 --> 00:18:50,733 منم از زندان آزاد می‌کنه 500 00:18:51,870 --> 00:18:53,770 داشتی خبرچینی منو می‌کردی مایک؟ 501 00:18:53,805 --> 00:18:56,439 آره 502 00:18:56,474 --> 00:18:58,619 ،از جلوی چشمام گمشو آشغال خیانت کار 503 00:18:58,643 --> 00:19:00,276 ،کوین، گوش کن من فقط به این خاطر اینو گفتم 504 00:19:00,311 --> 00:19:01,377 ... که ببینی 505 00:19:01,413 --> 00:19:02,812 چی رو ببینم؟ اینکه چقدر داری دروغ می‌گی؟ 506 00:19:02,847 --> 00:19:04,492 بهم می‌گی بدون پدر و مادر بزرگ شدی 507 00:19:04,516 --> 00:19:05,481 تا اعتماد منو بدست بیاری 508 00:19:05,517 --> 00:19:06,649 به اون خاطر همچین کاری نکردم 509 00:19:06,684 --> 00:19:08,429 الان حقیقت رو بهت گفتم تا بهم اعتماد کنی 510 00:19:08,453 --> 00:19:09,685 که برام اهمیت داری 511 00:19:09,721 --> 00:19:11,621 چرت نگو، الان اینجایی چونکه حاضری 512 00:19:11,656 --> 00:19:14,490 دو تا طفل معصوم رو بی‌پدر و مادر کنی فقط واسه اینکه آزاد بشی 513 00:19:14,526 --> 00:19:15,936 ... کوین متاسفم - نه نیستی - 514 00:19:15,960 --> 00:19:16,993 ولی الان می‌شی 515 00:19:18,096 --> 00:19:19,896 !زودباش، مبارزه کن !مبارزه کن خائن 516 00:19:19,931 --> 00:19:21,764 !مبارزه کن - باید به حرفم گوش کنی - 517 00:19:21,800 --> 00:19:22,765 !زودباش، مبارزه کن 518 00:19:35,246 --> 00:19:37,747 !کارم باهات تموم نشده مایک - !زود از اینجا ببرینش - 519 00:19:37,782 --> 00:19:39,415 ... نه، نه، نه - !زود ببرینش انفرادی - 520 00:19:39,451 --> 00:19:41,517 !نه، انفرادی نه !تقصیر منه، تقصیر منه 521 00:19:41,553 --> 00:19:44,387 !نباید ببرینش - !راس، راس - 522 00:19:44,422 --> 00:19:47,256 یک کلمه دیگه بگی تو هم می‌ری انفرادی 523 00:19:59,636 --> 00:20:00,835 هاروی اسپکتر 524 00:20:00,870 --> 00:20:03,004 شما تماسی از زندان فدرال دنبری دارید 525 00:20:03,039 --> 00:20:04,079 هزینه تماس را قبول می‌کنید؟ 526 00:20:04,107 --> 00:20:05,072 بله - هاروی - 527 00:20:05,108 --> 00:20:06,374 مایک، خوبه 528 00:20:06,409 --> 00:20:08,187 من سهمم رو انجام دادم و حساب فیلیپ آلن رو رسیدم 529 00:20:08,211 --> 00:20:10,444 بگو که تو هم انجام دادی و کوین رو راضی کردی که با زنش حرف بزنه 530 00:20:10,480 --> 00:20:11,445 سعی کردم 531 00:20:11,481 --> 00:20:12,847 به جاش، انداختمش تو انفرادی 532 00:20:12,882 --> 00:20:14,348 چی؟ چطور همچین شد؟ 533 00:20:14,384 --> 00:20:15,683 بهش گفتم خبرچینیش رو می‌کردم 534 00:20:15,718 --> 00:20:17,463 بعدش منو به باد مشت و لگد گرفت 535 00:20:17,487 --> 00:20:19,353 شوخیت گرفته؟ چرا بهش گفتی؟ 536 00:20:19,389 --> 00:20:20,855 چون با دروغ گفتن به جایی نمی‌رسیدم 537 00:20:20,890 --> 00:20:22,434 ،و دیگه وقتی نداشتم پس با خودم فکر کردم 538 00:20:22,458 --> 00:20:23,858 بهتره که بهش بگم 539 00:20:23,893 --> 00:20:26,005 پس بهتره یه راهی پیدا کنی که از انفرادی بیاریش بیرون 540 00:20:26,029 --> 00:20:27,673 چون باید جیل رو راضی کنیم ساتر رو لو بده 541 00:20:27,697 --> 00:20:28,829 قبل از اینکه کیهیل اونو راضی کنه 542 00:20:28,865 --> 00:20:30,031 به همین خاطر بهت زنگ زدم 543 00:20:30,066 --> 00:20:31,543 یه راهی دارم، فقط باید بدونم 544 00:20:31,567 --> 00:20:33,412 اون یکی کار که قرار بود انجام بدی رو ردیف کردی 545 00:20:33,436 --> 00:20:35,314 باید بدونم جلسه رسیدگی به آزادی مشروط گالو رو ردیف کردی یا نه 546 00:20:38,875 --> 00:20:41,942 بریم سر اصل مطلب 547 00:20:41,978 --> 00:20:43,044 چی شده؟ 548 00:20:43,079 --> 00:20:44,011 خبرهای خوب 549 00:20:44,047 --> 00:20:45,446 دادگاه با درخواست ما موافقت کرد 550 00:20:45,481 --> 00:20:47,026 تاریخ اعدام یک ماه عقب افتاد 551 00:20:47,050 --> 00:20:48,916 باورم نمی‌شه 552 00:20:48,951 --> 00:20:51,218 خاله‌ی من رو متقاعد کردی که من اون آدما رو نکشتم؟ 553 00:20:51,254 --> 00:20:53,654 نه لئونارد نکردم - متوجه نمی‌شم - 554 00:20:53,690 --> 00:20:56,563 گفتی باید موافقت کنه که موقع اعدام اونجا باشه 555 00:20:56,663 --> 00:21:00,197 موافقت کرد که نامه رو امضا کنه 556 00:21:00,233 --> 00:21:01,866 ولی نمیاد 557 00:21:01,901 --> 00:21:03,167 لعنتی 558 00:21:03,202 --> 00:21:05,069 لئونارد، تمرکزت رو از هدف اصلی برندار 559 00:21:05,104 --> 00:21:07,371 اینکار فقط برامون زمان می‌خره 560 00:21:07,407 --> 00:21:09,941 تمرکزم رو از هدف اصلی برندارم؟ 561 00:21:09,976 --> 00:21:11,509 اصلاً به من اهمیت می‌دی؟ 562 00:21:11,544 --> 00:21:12,710 معلومه که اهمیت می‌دیم 563 00:21:12,745 --> 00:21:14,679 آره، تو رو می‌دونم 564 00:21:14,714 --> 00:21:17,515 ولی می‌خوام بدونم ایشون هم اهمیت می‌ده 565 00:21:17,550 --> 00:21:18,616 که من بمیرم یا زنده بمونم 566 00:21:18,651 --> 00:21:20,484 تازه تاریخ اعدامت رو به تعویق انداختم 567 00:21:20,520 --> 00:21:23,387 اینو ازت نپرسیدم 568 00:21:24,490 --> 00:21:26,390 حتی نرفتی به دیدن خاله‌ام، درسته؟ 569 00:21:26,426 --> 00:21:29,026 من یک شرکت رو باید اداره کنم 570 00:21:29,062 --> 00:21:31,395 و فقط یکی از ما برای گرفتن امضا نیاز بود 571 00:21:31,431 --> 00:21:34,699 ولی دو نفر شما می‌تونستین کمک کنین که متقاعد بشه 572 00:21:34,734 --> 00:21:36,567 که من بی‌گناهم 573 00:21:36,602 --> 00:21:39,036 متوجه نمی‌شی؟ 574 00:21:39,072 --> 00:21:42,006 زنی که منو بزرگ کرده نمی‌خواد سر به تنم باشه 575 00:21:42,041 --> 00:21:44,075 لئونارد، می‌دونم که ناامید شدی 576 00:21:44,110 --> 00:21:47,211 ولی وظیفه‌ی من آشتی دادن تو 577 00:21:47,246 --> 00:21:48,646 با خاله‌ات نیست 578 00:21:48,952 --> 00:21:50,585 وظیفه‌ی من آزاد کردن تو از اینجاست 579 00:21:50,621 --> 00:21:52,187 من هیچوقت از اینجا آزاد نمی‌شم 580 00:21:52,222 --> 00:21:53,989 اینو متوجه نمی‌شی؟ 581 00:21:54,024 --> 00:21:56,958 پس به بازیت با دادگاه ادامه بده 582 00:21:56,994 --> 00:22:00,161 ولی چه 30 روز باشه و چه 60 روز 583 00:22:00,197 --> 00:22:03,365 مهم نیست، چون قراره که بمیرم خانم 584 00:22:03,400 --> 00:22:06,601 تنها کاری که ازت خواستم رو انجام ندادی 585 00:22:09,886 --> 00:22:11,652 به خودت زحمت هم ندادی 586 00:22:19,462 --> 00:22:20,595 برید بیرون 587 00:22:32,745 --> 00:22:34,585 بهتره اومده باشی اینجا که بگی جلسه رسیدگی برگزار می‌شه 588 00:22:34,613 --> 00:22:36,213 دقیقاً به همین خاطر اومدم 589 00:22:36,248 --> 00:22:37,214 ولی تا وقتی یه کاری 590 00:22:37,249 --> 00:22:38,426 برام نکنی، هیچی گیرت نمیاد 591 00:22:38,450 --> 00:22:39,850 .چرند نگو قرارمون این نبود 592 00:22:39,885 --> 00:22:40,818 اهمیت نمی‌دم 593 00:22:40,853 --> 00:22:42,119 از تهدیدهات خسته شدم 594 00:22:42,154 --> 00:22:44,455 پس اگه می‌خوای حتی یک شانس ،برای زودتر آزاد شدن داشته باشی 595 00:22:44,456 --> 00:22:46,823 یه کاری برام می‌کنی 596 00:22:46,858 --> 00:22:48,391 و راستی 597 00:22:48,426 --> 00:22:51,094 دیگه دیر شده به کوین بگی که خبرچینیش رو می‌کردم 598 00:22:51,129 --> 00:22:53,796 خودم بهش گفتم 599 00:22:53,832 --> 00:22:56,899 چی می‌خوای؟ 600 00:22:56,935 --> 00:22:58,551 می‌خوام از انفرادی بیاریش بیرون 601 00:22:58,651 --> 00:22:59,750 شوخی می‌کنی، درسته؟ 602 00:22:59,785 --> 00:23:01,151 نمی‌تونم اینکارو بکنم - چِرت نگو - 603 00:23:01,186 --> 00:23:02,931 تو اولین شب اومدی توی سلول من ،و از اون موقع تا حالا 604 00:23:02,955 --> 00:23:04,232 درباره هر کاری که می‌تونی این تو انجام بدی 605 00:23:04,256 --> 00:23:05,834 داری لاف میزنی، پس چطوره از گفتن نمی‌تونم 606 00:23:05,858 --> 00:23:07,124 اینکار رو انجام بدم ،دست برداری 607 00:23:07,159 --> 00:23:08,959 و فقط بهم بگی بهر صورت انجامش می‌دی 608 00:23:13,866 --> 00:23:16,333 خیلی خب، مایکی 609 00:23:16,368 --> 00:23:19,803 بلیط آزادی از انفرادی رو برات می‌گیرم 610 00:23:19,838 --> 00:23:22,539 ولی اگه تو از اینجا آزاد شدی ،و من نشدم 611 00:23:22,574 --> 00:23:25,375 باید بدونی، من بیرون از اینجا خیلی راحت‌تر از اینجا 612 00:23:25,411 --> 00:23:26,943 پیدات می‌کنم 613 00:23:26,979 --> 00:23:31,014 "،و موقعی که می‌گم "پیدات می‌کنم در وهله اول باید یادت باشه چیکار کردم 614 00:23:31,050 --> 00:23:33,150 تا هاروی مجبور شد منو بندازه زندان 615 00:23:48,980 --> 00:23:51,058 می‌خوای درباره اتفاقاتی که تو زندان افتاد حرف بزنی؟ 616 00:23:51,082 --> 00:23:52,415 نه، ریچل، نمی‌خوام 617 00:23:52,450 --> 00:23:54,184 چون چه لئونارد من رو ،باور کنه چه نکنه 618 00:23:54,219 --> 00:23:56,286 واقعاً یه شرکت دارم که باید اداره‌اش کنم - می‌دونم داری - 619 00:23:56,321 --> 00:23:57,965 پس اینم می‌دونی که قبل از اینکه امشب از اینجا برم 620 00:23:57,989 --> 00:23:59,355 ده‌تا کار دیگه هم دارم که انجام بدم 621 00:23:59,391 --> 00:24:00,557 پس تنهات می‌ذارم 622 00:24:00,592 --> 00:24:03,226 ،ولی اگه این مهمه بگم وقتی پدر قربانی به تندی از من انتقاد کرد 623 00:24:03,261 --> 00:24:05,195 تو به خاطر من پشتم ایستادی 624 00:24:05,230 --> 00:24:08,364 بنابراین، اگه درباره این ،می‌خوای با کسی حرف بزنی 625 00:24:08,400 --> 00:24:11,234 فقط می‌خوام بدونی که من هم به خاطر تو پیشتم 626 00:24:11,269 --> 00:24:12,936 سپاسگذارم، ریچل 627 00:24:12,971 --> 00:24:14,804 ولی الان، ترجیح می‌دم وقتت رو صرف 628 00:24:14,839 --> 00:24:17,907 پیدا کردن مدرکی کنی تا لئونارد بیلی رو آزاد کنیم 629 00:24:17,943 --> 00:24:19,108 باشه 630 00:24:38,196 --> 00:24:39,162 الو؟ 631 00:24:39,197 --> 00:24:40,630 سلام، جف، منم 632 00:24:40,665 --> 00:24:42,543 دوست داری امشب با من شام بخوری؟ 633 00:24:42,567 --> 00:24:44,267 دوست دارم، جسیکا 634 00:24:44,302 --> 00:24:45,702 فقط بگو کجا 635 00:24:53,745 --> 00:24:55,445 چیه؟ 636 00:24:55,480 --> 00:24:56,813 هیچی 637 00:24:56,848 --> 00:24:59,349 از زمانی که با تو اینجا بودم دیگه اینجا نیامده بودم 638 00:24:59,384 --> 00:25:01,985 یادمه خیلی اینجا رو دوست داشتی 639 00:25:02,020 --> 00:25:04,487 چی شد تصمیم گرفتی به من زنگ بزنی؟ 640 00:25:04,522 --> 00:25:05,755 گفتی که هنوز مشغله داری 641 00:25:05,790 --> 00:25:08,157 یه بار بهم گفتی که فکر می‌کنی شاید 642 00:25:08,193 --> 00:25:09,959 پشت هر اتفاقی یه دلیلی هست 643 00:25:09,995 --> 00:25:11,461 منظورت دیدار اتفاقی امروزه؟ 644 00:25:11,496 --> 00:25:13,162 منظورم بعد از دیدار کردنم با توئه 645 00:25:13,198 --> 00:25:14,897 من کاملاً متهم به ،بی احساس بودن 646 00:25:14,933 --> 00:25:17,166 بی عاطفه بودن، و بدون همدردی هستم 647 00:25:17,202 --> 00:25:21,271 و وقتی وکلا اینو در باره من می‌گن می‌تونم قبول کنم 648 00:25:21,306 --> 00:25:24,340 ولی اینارو مردی بهم گفته که دارم سعی می‌کنم زندگی‌اش رو نجات بدم 649 00:25:24,376 --> 00:25:25,675 و تو می‌خوای با کسی باشی 650 00:25:25,710 --> 00:25:27,210 که ابعاد شخصیتی مختلف تو رو بشناسه 651 00:25:27,245 --> 00:25:29,379 فکر کنم می‌خوام با کسی باشم که اون قسمت از شخصیت من رو 652 00:25:29,414 --> 00:25:31,381 اصلاً ندونه 653 00:25:31,416 --> 00:25:34,917 جسیکا، بهت گفته بودم یه زمانی دوستت داشتم 654 00:25:34,953 --> 00:25:36,786 ،و وقتی اینو گفتم 655 00:25:36,821 --> 00:25:39,355 منظورم این بود یکی از چیز‌هایی که درباره تو دوست دارم 656 00:25:39,391 --> 00:25:43,092 توانایی تو در کنار زدن احساسات ـت 657 00:25:43,128 --> 00:25:45,461 و لت و پار کردن ملت هستش 658 00:25:45,497 --> 00:25:48,865 ،پس تو فکر می‌کنی من بی احساسم ولی این خصوصیت منو دوست داری؟ 659 00:25:48,900 --> 00:25:52,702 دارم می‌گم این یکی از چیزایی هستش که درباره تو دوست دارم 660 00:25:52,737 --> 00:25:54,537 چیز دیگه اینه که ،قلباً 661 00:25:54,572 --> 00:25:56,072 اصلاً بی احساس نیستی 662 00:25:58,877 --> 00:26:03,046 ،نظرت برای بعد از شام چیه من رو میبری خونه؟ 663 00:26:03,081 --> 00:26:05,148 ...به نظرم 664 00:26:05,183 --> 00:26:07,417 فکر کنم این دفعه باید یه کم آروم پیش بریم 665 00:26:22,246 --> 00:26:23,845 گوش کن، میدونم در حال حاضر ،از من متنفری 666 00:26:23,880 --> 00:26:27,849 ،ولی درست در این لحظه هردو در یک طرف قرار داریم 667 00:26:27,884 --> 00:26:29,851 میدونم 668 00:26:29,886 --> 00:26:31,853 می‌دونی؟ - آره - 669 00:26:31,888 --> 00:26:33,433 چون همین الان اجازه دادن ،از انفرادی بیام بیرون 670 00:26:33,457 --> 00:26:34,990 و من رفتم به جیل زنگ زدم 671 00:26:35,025 --> 00:26:36,669 می‌خواستم همه چیو بهش بگم، ولی قبل از اینکه 672 00:26:36,693 --> 00:26:39,194 شانس گفتنش رو ...پیدا کنم 673 00:26:39,229 --> 00:26:41,162 بهم گفت که متهم شده 674 00:26:41,198 --> 00:26:43,932 کوین، خیلی متأسفم - احتیاجی به تأسف ندارم، مایک - 675 00:26:43,967 --> 00:26:46,935 باید یه راهی پیدا کنم تا زنم زندانی نشه 676 00:26:46,970 --> 00:26:49,104 پس بذار کمکت کنم - میتونی کمک کنی - 677 00:26:49,139 --> 00:26:51,640 ولی نمی‌تونی وادارش کنی که ساتر رو لو بده 678 00:26:51,675 --> 00:26:53,942 ،چون دارم بهت می‌گم محاله ممکنه 679 00:26:53,977 --> 00:26:55,477 اون این کار رو انجام بده 680 00:26:55,512 --> 00:26:58,513 تو واقعاً فکر می‌کنی زنتم حاضره به خاطر اون بیافته زندان؟ 681 00:27:00,851 --> 00:27:03,618 ببین، شبی که درباره اون ،و پدرش فهمیدم 682 00:27:03,654 --> 00:27:05,487 ازش پرسیدم چطور قاطی ماجرایی 683 00:27:05,522 --> 00:27:08,023 مثل این شده 684 00:27:08,058 --> 00:27:12,294 معلوم شد جیل فهمیده که شرکت از ترفند پانزی استفاده می‌کنه در این ترفند به سرمایه‌گذاران سودهایی بسیار بالا پرداخت میشود] [البته این سود از پول سرمایه‌گذاران بعدی تأمین می‌شود 685 00:27:12,329 --> 00:27:15,797 جیل به ساتر گفته و اونم یه داستان دروغی ناراحت کننده 686 00:27:15,832 --> 00:27:18,199 در مورد اینکه چطور سود معاملات کم شدن گفته 687 00:27:18,235 --> 00:27:20,802 به جیل گفت که اگه براش اطلاعات محرمانه داخلی شرکت‌ها رو جور کنه 688 00:27:20,837 --> 00:27:25,974 اونم فقط یکبار، باعث می‌شه که همه‌ی دار و ندارشون رو از دست ندن 689 00:27:26,009 --> 00:27:28,376 و تا به خودش اومد فهمید که دیگه کار از کار گذشته 690 00:27:28,412 --> 00:27:29,744 آره، اون گولش زد 691 00:27:29,780 --> 00:27:32,580 و موقعی که ،سعی کردم اینو بهش بگم 692 00:27:32,616 --> 00:27:34,649 ،کاری کنم که با هم استعفا بدیم میدونی چی گفت؟ 693 00:27:34,685 --> 00:27:35,817 گفت هیچ وقت اینکارو نمی‌کنه 694 00:27:35,852 --> 00:27:37,563 چون بدون توجه به کاری که ،ساتر با تجارتشون کرده 695 00:27:37,587 --> 00:27:41,189 جیل می‌دونست که پدرش به خاطر اون حاضره جون خودش رو فدا کنه 696 00:27:41,224 --> 00:27:43,124 پس جیل هم حاضر بود همین کارو به خاطر اون بکنه 697 00:27:45,062 --> 00:27:48,063 کوین، می‌خوام اجازه بدی از موبایلت استفاده کنم 698 00:27:48,098 --> 00:27:49,230 می‌خوام بهم اعتماد کنی 699 00:27:55,317 --> 00:27:57,128 دفتر هاروی اسپکتر - دانا، منم - 700 00:27:57,228 --> 00:27:58,438 به کمکت نیاز دارم و زمان زیادی هم ندارم 701 00:27:58,462 --> 00:27:59,695 چی احتیاج داری؟ 702 00:27:59,730 --> 00:28:01,497 فکر کنم یه نقشه برای به حرف آوردن جیل دارم 703 00:28:01,532 --> 00:28:03,465 مایک، نباید درباره‌ی این به هاروی بگی؟ 704 00:28:03,501 --> 00:28:04,767 بعدش به اون زنگ می‌زنم 705 00:28:04,802 --> 00:28:06,480 ،ولی هرکاری که بکنیم نمیتونیم اونو به حرف بیاریم 706 00:28:06,504 --> 00:28:08,582 مگر اینکه تو اول بری مجبورش کنی به حرفت گوش کنه 707 00:28:11,041 --> 00:28:12,908 ،سلام تارا میدونم 4 دقیقه پیش زنگ زدم 708 00:28:12,943 --> 00:28:15,010 و میدونم که تو گفتی ،سر ساعت 7 بعد از ظهر 709 00:28:15,045 --> 00:28:17,346 ولی الان فکر می‌کنم تو گفتی حول و حوش 7 بعد از ظهر 710 00:28:17,381 --> 00:28:19,414 و دقیقاً نمی‌دونم ،کدوم درسته 711 00:28:19,450 --> 00:28:23,218 ،ولی الان 7:12 است و فقط می‌خواستم بدونم 712 00:28:23,254 --> 00:28:24,653 الو؟ 713 00:28:24,688 --> 00:28:26,321 لعنتی 714 00:28:26,357 --> 00:28:27,556 لوییس 715 00:28:28,226 --> 00:28:29,559 الان دیدم دوبار زنگ زدی 716 00:28:29,594 --> 00:28:31,277 .ببخشید دیر کردم تارا، خواهش می‌کنم 717 00:28:31,313 --> 00:28:32,512 نیازی به معذرت ‌خواهی نیست 718 00:28:32,547 --> 00:28:34,292 مجبور‌شون کردم ،رزرو رو 15 دقیقه نگه دارن 719 00:28:34,316 --> 00:28:36,394 ،و الان تازه 13 دقیقه شده پس مطمئنم مشکلی نیست 720 00:28:36,418 --> 00:28:39,385 مرسی، لوییس 721 00:28:40,589 --> 00:28:42,122 مهمونی لیت آماده ست 722 00:28:42,157 --> 00:28:44,502 بسیار عالی، به محض اینکه یه میز خالی بشه براتون آماده‌اش می‌کنم 723 00:28:44,526 --> 00:28:45,792 به محض اینکه یکی خالی بشه؟ 724 00:28:45,827 --> 00:28:47,705 ازت خواستم رزرو رو 15 دقیقه نگه داری 725 00:28:47,729 --> 00:28:49,741 ،و تازه 13 دقیقه گذشته ای نون به نرخ روز خوره عوضی 726 00:28:49,765 --> 00:28:51,164 ،ببخشید، قربان همه چی ردیفه؟ 727 00:28:51,199 --> 00:28:53,211 ،نه، هیچی ردیف نیست این عوضی میز من رو نگه نداشته 728 00:28:53,235 --> 00:28:55,275 .هی، مرد، مشکلی نیست یه میز دیگه بهت میدم 729 00:28:55,303 --> 00:28:57,137 هی، مرد،" همه چی بَده" 730 00:28:57,423 --> 00:28:59,468 .میز دیگه‌ای نمی‌خوام اونی رو می‌خوام که رزرو کردم 731 00:28:59,492 --> 00:29:00,936 پس چرا به اونا نمیگی که بهشون میزی رو دادی 732 00:29:00,960 --> 00:29:02,493 که متعلق به ،یکی دیگه بوده 733 00:29:02,528 --> 00:29:04,695 چون من قصد ندارم نفیس‌ترین میز دنیا رو 734 00:29:04,730 --> 00:29:06,096 با یه آدم دیگه تقسیم کنم 735 00:29:06,132 --> 00:29:07,164 لوییس 736 00:29:08,467 --> 00:29:10,434 اینجوری نمیشه 737 00:29:10,469 --> 00:29:12,269 .لوییس، لوییس لطفاً باهام حرف بزن 738 00:29:12,304 --> 00:29:13,849 ببین، میدونم گفتم ،با این مشکلی ندارم 739 00:29:13,873 --> 00:29:15,105 ولی اینجوری نیست 740 00:29:15,141 --> 00:29:16,518 چون در تمام مدتی که ،گوشیت رو جواب نمی‌دادی 741 00:29:16,542 --> 00:29:18,120 مدام فکر می‌کردم با اون داری حرف میزنی 742 00:29:18,144 --> 00:29:19,676 و باهاش میخندی و عاشقشی 743 00:29:19,712 --> 00:29:21,089 و تا وقتی که با ،یه مرد دیگه دوستی 744 00:29:21,113 --> 00:29:22,758 من همیشه به این فکر می‌کنم ،که تو با اونی 745 00:29:22,782 --> 00:29:23,782 فکر کردن درباره اون 746 00:29:23,816 --> 00:29:25,482 لوییس؟ این - بذار حرفم رو تموم کنم - 747 00:29:25,518 --> 00:29:27,851 تو محکم‌ترین زنی هستی که تاحالا باهاش آشنا شدم 748 00:29:27,887 --> 00:29:29,787 تو منو طلسم کردی 749 00:29:29,822 --> 00:29:31,633 و من هیچ وقت بهت نمی‌گم که چطوری زندگی‌تو سپری کنی 750 00:29:31,657 --> 00:29:34,358 ولی من تو رو با یه مرد دیگه تقسیم نخواهم کرد 751 00:29:34,393 --> 00:29:36,393 و نمیفهمم چطور یه مرد میتونه اینکار رو بکنه 752 00:29:36,429 --> 00:29:41,098 ،می‌خوامت و تمام تو رو می‌خوام 753 00:29:41,133 --> 00:29:45,069 ولی اگه نتونم اینو داشته باشم - لوییس؟ - 754 00:29:45,104 --> 00:29:46,236 منو ببر خونه 755 00:29:54,065 --> 00:29:56,265 بیا، بذار بهت کمک کنم 756 00:29:56,301 --> 00:29:57,733 میشه؟ - البته - 757 00:29:57,769 --> 00:30:00,469 ما مو قرمز‌ها باید هوای هم رو داشته باشیم 758 00:30:00,505 --> 00:30:03,172 مرسی - خواهش می‌کنم، جیل - 759 00:30:04,175 --> 00:30:05,574 شما؟ 760 00:30:05,610 --> 00:30:07,877 من همون زنی هستم که گولت زد بری دنبری 761 00:30:07,912 --> 00:30:09,345 چیزی ندارم بهت بگم 762 00:30:09,380 --> 00:30:11,358 لطفاً، من شخصاً اومدم اینجا چون دلم نمی‌خواد 763 00:30:11,382 --> 00:30:12,481 دوباره گولت بزنم 764 00:30:12,517 --> 00:30:13,761 پس هرچی اومدی بگی رو بگو 765 00:30:13,785 --> 00:30:16,652 اومدم اینجا درباره پدرم بهت بگم 766 00:30:16,688 --> 00:30:18,632 ،اون سالها پیش مرتکب جرمی شده بود ،و قبل از اینکه اینکارو بکنه 767 00:30:18,656 --> 00:30:21,123 سعی کرد من رو مجاب کنه تا باهاش همکاری کنم 768 00:30:21,159 --> 00:30:23,559 ،من گفتم نه ،ولی نزدیک بود بگم بله 769 00:30:23,594 --> 00:30:25,561 چون دوستش داشتم 770 00:30:25,596 --> 00:30:27,797 و میدونستم مرد خوبیه 771 00:30:27,832 --> 00:30:29,098 از من چی می‌خوای؟ 772 00:30:29,133 --> 00:30:30,933 همون چیزی که دفعه قبل می‌خواستم 773 00:30:30,969 --> 00:30:33,202 ازت می‌خوام فردا بری زندان ملاقات شوهرت 774 00:30:33,237 --> 00:30:35,204 و ازت می‌خوام با یه ذهن باز بری اونجا 775 00:30:45,479 --> 00:30:47,412 لوییس، میدونستم ،احساساتی هستی 776 00:30:47,448 --> 00:30:50,048 ولی اصلا نمی‌دونستم چقدر احساساتی هستی 777 00:30:50,084 --> 00:30:52,384 جادویی بود 778 00:30:52,419 --> 00:30:53,719 آره، من به کارم افتخار می‌کنم 779 00:30:53,754 --> 00:30:57,522 خب، بایدم بکنی 780 00:30:57,558 --> 00:30:58,902 ،خب، در این صورت یه برنامه دیگه 781 00:30:58,926 --> 00:31:00,659 تا 15 دقیقه دیگه شروع میشه 782 00:31:00,694 --> 00:31:03,662 باشه، میدونی این یعنی چی، درسته؟ 783 00:31:07,067 --> 00:31:09,167 ،قراره از پا دربیای 784 00:31:09,203 --> 00:31:13,605 که یعنی تو قراره کل شب رو باهام باشی 785 00:31:14,137 --> 00:31:16,315 خب، پس نظرت چیه کل روز رو هم باهم باشیم؟ 786 00:31:16,339 --> 00:31:18,005 دقیقاً چی مد نظرته؟ 787 00:31:18,040 --> 00:31:20,474 یه تمرین از نمایش "آرایشگر شهر سویل" [یک اپرا بوفا در دو پرده می‌باشد که توسط جواکینو روسینی ساخته شده است] 788 00:31:20,510 --> 00:31:22,143 تو خانه اپرای شهری برگذار می‌شه و من میتونم خودمون رو 789 00:31:22,178 --> 00:31:24,945 به عنوان مشتری واردش کنم 790 00:31:24,981 --> 00:31:26,213 ...لوییس 791 00:31:29,519 --> 00:31:30,684 خیلی دوست دارم 792 00:31:34,791 --> 00:31:39,059 ویلیام، باید حرف بزنیم - من اینجام، درست همونطور که می‌خواستی - 793 00:31:39,095 --> 00:31:40,761 اونا دخترت رو متهم کردن 794 00:31:40,797 --> 00:31:42,496 .میدونم بهم گفت 795 00:31:42,532 --> 00:31:44,632 و من بهت گفتم، که داری بازی خطرناکی با سپر کردن اون 796 00:31:44,667 --> 00:31:46,066 در مقابل خودت انجام میدی 797 00:31:46,102 --> 00:31:47,535 جیل دختر بزرگیه 798 00:31:47,570 --> 00:31:49,203 میتونه از خودش مراقبت کنه 799 00:31:49,238 --> 00:31:51,438 ،از خودش مراقبت کنه یا از تو؟ 800 00:31:51,474 --> 00:31:53,174 داری منو متهم به چیزی میکنی؟ 801 00:31:53,209 --> 00:31:54,942 ،متهمت نمی‌کنم ،دارم بهت می‌گم 802 00:31:54,972 --> 00:31:56,405 باید از خواب بیدار شی 803 00:31:56,440 --> 00:31:57,873 الان چی بهم گفتی؟ 804 00:31:57,908 --> 00:32:00,509 میدونی وقتی که کیهیل جیل رو احضار کنه چیکار میکنه؟ 805 00:32:00,544 --> 00:32:02,504 می‌خواد تا هر زمانی که طول بکشه ازش بازجویی کنه 806 00:32:02,505 --> 00:32:03,883 تا وقتی که اون یه معامله برای لو دادن تو بکنه 807 00:32:03,907 --> 00:32:05,139 اون هیچ وقت اینکارو نمی‌کنه 808 00:32:05,176 --> 00:32:06,953 اصلاً نمی‌دونی وقتی اونو تو اتاق ببرن 809 00:32:06,977 --> 00:32:08,076 چه کاری انجام میده 810 00:32:08,112 --> 00:32:09,678 منم دارم بهت می‌گم اگه اون داماد 811 00:32:09,713 --> 00:32:11,858 بدبختم تسلیم نشده پس مطمئناً جیل هم تسلیم نمی‌شه 812 00:32:11,882 --> 00:32:13,148 بهم گوش کن، لعنتی 813 00:32:13,184 --> 00:32:15,584 قرار نیست شرایط مثل شرایط کوین باشه 814 00:32:15,619 --> 00:32:17,019 ،از جون من چی می‌خوای هاروی؟ 815 00:32:17,054 --> 00:32:18,921 ازت می‌خوام بهم اجازه بدی تا برای هردو‌تون 816 00:32:18,956 --> 00:32:20,355 یه معامله انجام بدم 817 00:32:20,391 --> 00:32:22,624 ،تو خودت رو تسلیم می‌کنی ،شاید 3 سال برات ببرن 818 00:32:22,660 --> 00:32:24,026 و دخترت رو آزاد می‌کنی 819 00:32:24,061 --> 00:32:25,527 چرا باید اینکارو بکنم؟ 820 00:32:25,563 --> 00:32:27,796 ،چون اگه اون تو رو لو بده خیلی بیشتر از اینا 821 00:32:27,831 --> 00:32:30,232 تو زندان میمونی 822 00:32:30,267 --> 00:32:32,834 من معامله نمی‌کنم 823 00:32:33,096 --> 00:32:34,673 و تو فکر کردی اگه اینکار رو برای 824 00:32:34,697 --> 00:32:36,842 دختر خودت بکنی، اون این کارو برای تو نمی‌کنه؟ 825 00:32:36,866 --> 00:32:39,801 ،جیل یه زن جوانه من یه پیرمردم 826 00:32:39,836 --> 00:32:42,203 چند سال حبس بکشه اصلاً به جایی برنمی‌خوره 827 00:32:42,238 --> 00:32:43,949 ،وقتی آزاد بشه همچنان می‌تونه تنیس بازی کنه 828 00:32:43,973 --> 00:32:45,773 و بره باشگاه و همه کارایی که 829 00:32:45,809 --> 00:32:47,642 من همیشه پولش رو میدادم انجام بده 830 00:32:47,677 --> 00:32:50,178 میدونستی ممکنه کار به اینجا برسه، درسته؟ 831 00:32:50,213 --> 00:32:52,046 ،من دخترمو دوست دارم، هاروی 832 00:32:52,081 --> 00:32:53,981 ولی اون بدون من هیچی نمیشه 833 00:32:54,017 --> 00:32:56,017 و میدونه اگه این کارو ،به خاطر من انجام بده 834 00:32:56,052 --> 00:32:59,086 با این کارش بقیه زندگی‌اش رو تضمین می‌کنه 835 00:32:59,122 --> 00:33:03,057 پس یعنی همین؟ معامله نمی‌کنی؟ 836 00:33:03,092 --> 00:33:04,392 معامله نمی‌کنم 837 00:33:12,602 --> 00:33:15,436 متأسفم، جیل 838 00:33:16,473 --> 00:33:18,206 می‌خوام معامله کنم 839 00:33:18,241 --> 00:33:20,241 مطمئنی؟ 840 00:33:22,912 --> 00:33:25,746 بله 841 00:33:25,782 --> 00:33:27,114 میتونی اینکار رو برای من بکنی؟ 842 00:33:27,150 --> 00:33:29,784 نه، نمی‌تونم 843 00:33:29,819 --> 00:33:30,985 چرا؟ 844 00:33:31,020 --> 00:33:33,988 چون اون وکیل پدرت ـه 845 00:33:34,023 --> 00:33:35,823 ولی من نیستم 846 00:33:35,859 --> 00:33:36,824 پس من میتونم 847 00:33:47,679 --> 00:33:49,913 تارا، فکر نمی‌کردم امروز ،از این بهتر بشه 848 00:33:49,949 --> 00:33:51,226 ولی هرکاری که با فشار آب کردی 849 00:33:51,250 --> 00:33:52,628 .خیلی چیز زیبایی بود تاحالا اینقدر احساس 850 00:33:52,652 --> 00:33:55,185 تازگی و تمیزی نکرده بودم - لوییس، باید باهات حرف بزنم - 851 00:33:55,221 --> 00:33:57,574 چی شده؟ - جاشوا زنگ زد - 852 00:33:57,575 --> 00:34:00,309 اون فردا به مدت 2 روز میاد اینجا 853 00:34:00,345 --> 00:34:01,989 ،ولی بعد از دیشب فکر می‌کردم دیگه 854 00:34:02,013 --> 00:34:02,979 بین شما دوتا چیزی نیست؟ 855 00:34:03,014 --> 00:34:04,647 ...لوییس 856 00:34:04,682 --> 00:34:08,451 .ما سالهاست باهم دیگه‌ایم نمیشه یهو نبینمش 857 00:34:08,486 --> 00:34:09,886 یعنی قراره باهاش بهم بزنی؟ 858 00:34:11,923 --> 00:34:13,222 نمی‌دونم 859 00:34:22,165 --> 00:34:23,531 به دنبری خوش آمدی، شان 860 00:34:23,566 --> 00:34:25,678 میدونی ریسک بزرگی کردی که یکی منو بشناسه 861 00:34:25,702 --> 00:34:27,968 و بفهمه که تو مشغول انجام کاری هستی 862 00:34:28,004 --> 00:34:29,537 خب، من حتی ریسک بیشتری می‌کردم 863 00:34:29,572 --> 00:34:33,407 اگه خودم شخصاً اینو بهت تحویل نمیدادم 864 00:34:33,443 --> 00:34:36,110 تو که نمی‌خوای دوباری بزنی زیر قرارمون 865 00:34:36,145 --> 00:34:37,344 این چیه؟ 866 00:34:37,380 --> 00:34:39,580 این یه قرارداد سفت و سخت بین دفتر تو 867 00:34:39,615 --> 00:34:40,581 و جیل میلره 868 00:34:40,616 --> 00:34:42,149 حالا تو وکیل جیل میلری؟ 869 00:34:42,185 --> 00:34:43,551 بله، هستم 870 00:34:43,586 --> 00:34:45,119 اون میدونه که تو وکیل نیستی؟ 871 00:34:45,154 --> 00:34:46,687 میدونه 872 00:34:46,723 --> 00:34:48,789 و هیچ مشکلی با این نداره چون من کسی هستم 873 00:34:48,825 --> 00:34:50,658 که از زندان رفتنش جلوگیری می‌کنه 874 00:34:50,693 --> 00:34:52,404 بزار زحمت خوندنش رو برات کم کنم 875 00:34:52,428 --> 00:34:54,406 نوشته که اون می‌خواد ،علیه پدرش شهادت بده 876 00:34:54,430 --> 00:34:56,564 ،یک اقرار مصلحتی به جرم و دریافت مصونیت کامل 877 00:34:56,599 --> 00:34:58,466 ولی همچنین میگه که تو تصدیق می‌کنی که 878 00:34:58,501 --> 00:34:59,934 من اونو پیش تو آوردم 879 00:34:59,969 --> 00:35:02,470 880 00:35:02,505 --> 00:35:05,039 خب، پس بهتره ببرمش دفترم و امضا کنمش 881 00:35:10,179 --> 00:35:12,880 ،راستی، نمی‌دونم اهمیتی داره یا نه 882 00:35:12,915 --> 00:35:14,393 من سعی نکردم بزنم زیر قرارمون 883 00:35:14,417 --> 00:35:16,684 از تمام توانم استفاده کردم تا قرارمون پابرجا بمونه 884 00:35:16,719 --> 00:35:18,919 خب، حالا پابرجا می‌مونه 885 00:35:18,955 --> 00:35:20,799 چون من الان هرچی نیاز داشتی بهت دادم 886 00:35:20,823 --> 00:35:23,057 نه، مایک، تو هنوز همه چیزو بهم ندادی 887 00:35:23,092 --> 00:35:25,960 چون چیزی که من همچنان نیاز دارم اینه که ویلیام ساتر رو بندازم زندان 888 00:35:34,575 --> 00:35:35,808 چه غلطی کردی؟ 889 00:35:35,843 --> 00:35:37,621 .از دیدنت خوشحالم، ویلیام نوشیدنی میل داری؟ 890 00:35:37,645 --> 00:35:39,612 فکر کردی من متوجه نمیشم که حرفای من رو ضبط کردی 891 00:35:39,647 --> 00:35:40,791 و برای دخترم پخش کردی؟ 892 00:35:40,815 --> 00:35:41,981 من برای اون پخش نکردم 893 00:35:42,016 --> 00:35:44,483 برای اون یکی موکلم پخش کردم، کوین میلر 894 00:35:44,519 --> 00:35:46,063 جیل فقط اتفاقی موقع پخش اونجا بود 895 00:35:46,087 --> 00:35:47,653 و حالا اون بر علیه من شده 896 00:35:47,689 --> 00:35:50,122 پس فکر کنم مشخص شد اون نمی‌خواد 5 سال صبر کنه 897 00:35:50,158 --> 00:35:51,891 تا بیشتر تنیس بازی کنه همونطور که تو فکر می‌کردی 898 00:35:51,926 --> 00:35:54,794 لعنتی، امتیاز بین وکیل و موکل رو شکستی 899 00:35:54,829 --> 00:35:56,829 ،من هیچی رو نشکستم ویلیام 900 00:35:56,864 --> 00:35:59,665 ،چون همونطور که گفته بودم ،کوین هم موکل من هستش 901 00:35:59,701 --> 00:36:02,268 و من یه تعهد دارم تا حقایق رو با اون به اشتراک بذارم 902 00:36:02,303 --> 00:36:05,271 ،پس به جای حمله کردن به من باید از من تشکر کنی 903 00:36:05,306 --> 00:36:07,740 چون من رفتم پیش کیهیل و بهترین معامله‌ای که میتونستی 904 00:36:07,775 --> 00:36:09,008 داشته باشی رو برات گرفتم 905 00:36:09,043 --> 00:36:10,409 چرا این کار رو با من کردی؟ 906 00:36:10,445 --> 00:36:11,811 ،تو این کارو با خودت کردی ویلیام 907 00:36:11,846 --> 00:36:14,213 من رو وکیل خودت ،و کوین کردی 908 00:36:14,248 --> 00:36:17,316 که یعنی من مجبور بودم بین هردو موکلم انتخاب کنم 909 00:36:17,416 --> 00:36:18,749 و خودت اینو گفتی 910 00:36:18,784 --> 00:36:20,951 ،که تو یه پیر مردی ،و اونا یه زوج جوان هستن 911 00:36:20,985 --> 00:36:22,418 و من اونا رو به تو ترجیح دادم 912 00:36:22,453 --> 00:36:25,755 من نخواستم تو وکیل هردو ما باشی 913 00:36:25,790 --> 00:36:28,457 این ایده خودت بود 914 00:36:28,493 --> 00:36:31,294 فکر کنم ایده من بود، درسته؟ 915 00:36:31,329 --> 00:36:33,129 ای حروم زاده 916 00:36:33,164 --> 00:36:34,664 !برام تله گذاشتی 917 00:36:34,699 --> 00:36:36,343 و من مطمئن میشم که دنیا اینو بدونه 918 00:36:36,367 --> 00:36:38,734 میتونی به دنیا هرچی که می‌خوای بگی، ویلیام 919 00:36:38,770 --> 00:36:41,203 ولی هیچ مدرکی نداری و اینو از پشت میله‌ها 920 00:36:41,239 --> 00:36:42,505 خواهی گفت 921 00:36:42,540 --> 00:36:45,441 در هر صورت، بهت پیشنهاد می‌کنم ،این معامله رو امضاء کنی 922 00:36:45,476 --> 00:36:47,243 چون بهترین چیزیه که نصیبت میشه 923 00:37:01,747 --> 00:37:02,980 جسیکا 924 00:37:03,015 --> 00:37:04,214 اینجا چیکار می‌کنی؟ 925 00:37:04,250 --> 00:37:05,949 دیشب خیلی بهم خوش گذشت 926 00:37:05,985 --> 00:37:08,151 می‌خواستم بهت زنگ بزنم درباره اینکه 927 00:37:08,187 --> 00:37:10,420 دوباره هفته آینده باهم بریم بیرون چون میدونم 928 00:37:10,456 --> 00:37:11,688 تو می‌خوای آروم پیش بریم 929 00:37:11,724 --> 00:37:15,459 ولی بعد فهمیدم که تو می‌خوای آروم پیش بریم 930 00:37:15,494 --> 00:37:19,096 چون ممکنه زیاد اینجا نمونی 931 00:37:19,131 --> 00:37:20,697 چطور فهمیدی؟ 932 00:37:20,733 --> 00:37:23,500 برای تحقیق در موردت زنگ زدن 933 00:37:23,535 --> 00:37:24,801 و تو بهشون چی گفتی؟ 934 00:37:24,837 --> 00:37:26,770 بهشون گفتم اونا خوش شانسن که تو رو دارن 935 00:37:26,805 --> 00:37:28,071 مرسی 936 00:37:28,107 --> 00:37:29,973 چرا بهم نگفتی؟ 937 00:37:30,009 --> 00:37:31,993 چون مطمئن نبودم بخوام این کار رو قبول کنم 938 00:37:32,093 --> 00:37:33,426 ولی الان مطمئنی 939 00:37:33,461 --> 00:37:35,761 جسیکا، اگه فکر می‌کردم شانسی تو این دنیا وجود داره 940 00:37:35,797 --> 00:37:38,064 ،که تو باهام بیای ازت می‌پرسیدم 941 00:37:38,099 --> 00:37:40,666 ولی هردو می‌دونیم این اتفاق نمیافته 942 00:37:40,702 --> 00:37:42,668 چون تو بهم گفتی ،هنوز تموم نشده 943 00:37:42,704 --> 00:37:47,540 ولی منظورت این بود که هیچ وقت تموم نخواهد شد 944 00:37:47,575 --> 00:37:50,309 شرکتمه، جف 945 00:37:50,345 --> 00:37:52,612 چیزیه که کل زندگیم رو برای ساختنش صرف کردم 946 00:37:52,647 --> 00:37:54,513 و منم به خاطر این قضاوتت نمی‌کنم 947 00:37:54,549 --> 00:37:57,583 ،تو کسی هستی که هستی 948 00:37:57,619 --> 00:37:59,852 و منم کسی که هستی رو دوست دارم 949 00:37:59,887 --> 00:38:01,921 ولی من مدت‌هاست دارم به برگشتن به شیکاگو 950 00:38:01,956 --> 00:38:06,759 ،فکر می‌کنم و هرچند دیدن دوباره تو 951 00:38:06,794 --> 00:38:09,795 ...باعث میشه بخوام بمونم 952 00:38:12,600 --> 00:38:15,568 این کاریه که باید انجام بدم 953 00:38:17,171 --> 00:38:20,773 همونطور که گفتم 954 00:38:20,808 --> 00:38:22,575 اونا خوش شانسن که تو رو دارن 955 00:38:26,599 --> 00:38:33,599 .:. WwW.Show-Time.iNFO .:. 956 00:38:40,222 --> 00:38:42,957 تموم شد 957 00:38:42,992 --> 00:38:45,726 ساتر معامله رو قبول کرد 958 00:38:45,761 --> 00:38:48,762 جیل در امانه 959 00:38:55,271 --> 00:38:57,271 خدا رو شکر 960 00:38:59,308 --> 00:39:01,709 ... ،من 961 00:39:01,744 --> 00:39:04,745 متأسفم که جیل مجبور شد اون حرفا رو بشنوه 962 00:39:07,316 --> 00:39:10,851 این تنها راهش بود، پسر 963 00:39:10,886 --> 00:39:12,186 در ضمن، تو اون حرف رو نزدی 964 00:39:12,221 --> 00:39:13,532 نزدم، ولی می‌دونستم چیکار دارم می‌کنم 965 00:39:13,556 --> 00:39:15,823 وقتی که قبول کردم خبرچینیت رو بکنم 966 00:39:15,858 --> 00:39:17,124 ببخشید 967 00:39:17,159 --> 00:39:18,759 حق ـت هیچ کدوم از اینا نبود 968 00:39:18,794 --> 00:39:21,729 ببین، روز اول که همدیگه رو دیدیم من اجازه دادم گالو بیاد اینجا 969 00:39:21,764 --> 00:39:24,164 و اون کار به اندازه کاری که تو کردی خیانت محسوب می‌شه 970 00:39:24,200 --> 00:39:26,133 آره، ولی تو منو نمیشناختی 971 00:39:26,168 --> 00:39:27,735 من میشناختمت 972 00:39:27,770 --> 00:39:29,503 داری کاری می‌کنی ازت متنفر بشم؟ 973 00:39:31,907 --> 00:39:35,409 نه 974 00:39:35,444 --> 00:39:38,812 فقط اینکه من از اینجا آزاد میشم ولی تو نمیشی 975 00:39:38,848 --> 00:39:42,683 نه، نمیشم 976 00:39:42,718 --> 00:39:45,152 ولی تو از زندانی شدن ،زنم جلوگیری کردی 977 00:39:45,187 --> 00:39:47,454 ،و تا اونجایی که به من مربوطه با این کارت بی حساب شدیم 978 00:39:51,627 --> 00:39:52,960 مرسی، کوین 979 00:39:57,066 --> 00:39:58,966 کجا میری؟ 980 00:39:59,001 --> 00:40:00,300 من؟ 981 00:40:00,336 --> 00:40:02,147 می‌خوام بهت یه کم وقت بدم تا از این حقیقت که 982 00:40:02,171 --> 00:40:03,670 آزاد میشی لذت ببری 983 00:40:03,706 --> 00:40:06,874 و به ریچل زنگ بزنی و بهش بگی 984 00:40:20,256 --> 00:40:22,856 هی 985 00:40:22,892 --> 00:40:24,058 ،دانا وسط یه کاری هستم 986 00:40:24,093 --> 00:40:27,094 فقط یه لحظه وقت می‌خوام تا اینو یادداشت کنم 987 00:40:32,334 --> 00:40:33,901 چی هست؟ چرا اینقدر درباره‌اش خوشحالی؟ 988 00:40:33,936 --> 00:40:35,147 فکر کنم یه راهی پیدا کردم 989 00:40:35,171 --> 00:40:37,237 تا دوباره پرونده لئونارد بیلی رو به جریان بندازیم 990 00:40:37,273 --> 00:40:39,473 .ریچل، خیلی عالیه عجله کن، وسایلت رو بردار 991 00:40:39,508 --> 00:40:40,819 میتونیم درباره‌اش موقع ،رفتن صحبت کنیم 992 00:40:40,843 --> 00:40:42,209 چون می‌خوایم جشن بگیریم 993 00:40:42,244 --> 00:40:45,379 ،نه، خبر خوبیه ولی آمادگی جشن گرفتن ندارم 994 00:40:45,414 --> 00:40:48,182 چرا، آماده‌ای 995 00:40:48,217 --> 00:40:50,617 چون من درباره پرونده‌ات حرف نمی‌زنم 996 00:40:50,653 --> 00:40:53,520 ،ریچل هاروی و مایک موفق شدن 997 00:40:53,556 --> 00:40:55,322 مایک آزاد میشه 998 00:40:55,357 --> 00:40:56,523 چی؟ 999 00:40:56,559 --> 00:40:58,192 شنیدی چی گفتم 1000 00:40:58,227 --> 00:41:00,527 موفق شدن 1001 00:41:00,563 --> 00:41:04,765 ،ساتر رفت زندان که یعنی مایک میاد خونه 1002 00:41:06,068 --> 00:41:09,036 خدای من 1003 00:41:09,071 --> 00:41:10,071 خدایا 1004 00:41:13,075 --> 00:41:15,008 ،بیا بریم یه کم خوش بگذرونیم 1005 00:41:15,044 --> 00:41:16,084 تا وقتی هنوز مجردی 1006 00:41:22,885 --> 00:41:26,487 مایک ـه 1007 00:41:26,522 --> 00:41:27,654 الو؟ 1008 00:41:27,690 --> 00:41:29,189 هی، منم 1009 00:41:29,225 --> 00:41:30,991 میدونم توئی 1010 00:41:31,026 --> 00:41:33,260 دیگه تموم شد 1011 00:41:33,295 --> 00:41:36,296 میام خونه 1012 00:41:36,332 --> 00:41:39,800 تازه شنیدم 1013 00:41:39,835 --> 00:41:42,436 خدایا، خیلی دوستت دارم 1014 00:41:42,471 --> 00:41:44,938 منم دوستت دارم 1015 00:41:45,397 --> 00:41:51,897 ‌‌: تـرجــمـه و تـنـظـیـم RainyDay & awesomelvlmetal