1
00:00:00,086 --> 00:00:01,686
...آنچه گذشت
2
00:00:01,722 --> 00:00:03,647
تاریخ اعدام شما مشخص شده
3
00:00:03,747 --> 00:00:05,046
کِی؟ -
سی روز -
4
00:00:05,082 --> 00:00:07,015
گفتی که میخوای ماریا رو پیدا بکنی
5
00:00:07,050 --> 00:00:08,950
یک هفته برای پیدا کردن شاهد مهلت دارید
6
00:00:08,985 --> 00:00:11,886
بعد از اون، تاریخ اعدام قطعی خواهد بود
7
00:00:11,922 --> 00:00:14,289
کسی که به ساتر اطلاعات میداد رو پیدا کردیم
8
00:00:14,324 --> 00:00:15,256
فیلیپ آلن -
میدونم -
9
00:00:15,292 --> 00:00:16,703
دو ساعت پیش اومد که معامله کنه
10
00:00:16,727 --> 00:00:17,754
منم قبول کردم
11
00:00:17,755 --> 00:00:19,755
نه نکردی -
آروم باش -
12
00:00:19,791 --> 00:00:21,702
تا جایی که به سازمان بورس
مربوط میشه مایک ما رو به سمت
13
00:00:21,726 --> 00:00:23,370
شاهدی هدایت کرد که
قراره اون آشغال رو
14
00:00:23,394 --> 00:00:24,693
تا آخر عمر خفت بارش بندازه زندان
15
00:00:24,729 --> 00:00:26,962
فرصت کوتاهی داری که
به سازمان بورس اعتراف کنی
16
00:00:26,998 --> 00:00:27,998
و خودت رو نجات بدی
17
00:00:28,032 --> 00:00:29,410
هیچوقت پدرم رو لو نمیدم
18
00:00:29,434 --> 00:00:31,245
این معامله رو بخاطر اون حرومزاده قبول نکردم
19
00:00:31,269 --> 00:00:32,568
بخاطر زنم قبول کردم
20
00:00:32,603 --> 00:00:35,171
و اگه دوباره بدون رضایت من
باهاش تماس بگیری
21
00:00:35,206 --> 00:00:37,606
به خدا قسم
لت و پارت میکنم
22
00:00:37,842 --> 00:00:40,109
جیم راجرز شاهد گمشدهات رو پیدا کرد
23
00:00:40,144 --> 00:00:42,044
سه سال پیش فوت کرد
24
00:00:42,079 --> 00:00:43,512
خبرچینی همسلولیت رو میکنی
25
00:00:43,547 --> 00:00:45,814
من خبر دارم، و اگه منو سریع از اینجا آزاد نکنی
26
00:00:45,850 --> 00:00:47,750
همسلولیت هم باخبر میشه
27
00:00:47,785 --> 00:00:48,917
اونا معامله مایک رو کنسل کردن
28
00:00:48,953 --> 00:00:50,719
لعنتی، من اون یارو رو به سمت تو کشوندم
29
00:00:50,755 --> 00:00:52,733
اگر اینو بهشون بگم، میفهمن که چیکار کردیم
30
00:00:52,757 --> 00:00:54,023
شان خواهش میکنم، حتماً باید
31
00:00:54,058 --> 00:00:55,298
یه راه دیگه برای عملی کردن
این قضیه وجود داشته باشه
32
00:00:55,646 --> 00:00:57,446
متاسفم هاروی، راهی وجود نداره
33
00:01:02,686 --> 00:01:04,197
جسیکا، ممکنه یه لحظه وقتت رو بگیرم؟
34
00:01:04,221 --> 00:01:05,420
هاروی، میشه بمونه برای بعد؟
35
00:01:05,456 --> 00:01:07,300
خبر بدی در مورد اون پروندهی داوطلبانه دارم
36
00:01:07,324 --> 00:01:08,610
نه، نمیشه
37
00:01:08,611 --> 00:01:10,978
کیهیل معامله مایک رو بهم زد -
چی؟ -
38
00:01:11,013 --> 00:01:12,446
فکر میکردم حرفش سنده
39
00:01:12,481 --> 00:01:13,714
میگه که کار اون نبود
40
00:01:13,749 --> 00:01:15,916
کار رئیسهاش بوده، ولی چه فرقی میکنه؟
41
00:01:15,952 --> 00:01:17,552
زمین تا آسمون فرق میکنه
42
00:01:17,587 --> 00:01:19,620
چون اگه کار خودش باشه، میتونی
با رئیسش صحبت کنی
43
00:01:19,655 --> 00:01:21,055
اگه این کار رو بکنم همه میفهمن
44
00:01:21,090 --> 00:01:22,556
که ما با هم دستمون تو یه کاسه بوده
45
00:01:22,592 --> 00:01:24,536
پس منظورت اینه که، نه تنها اونا
معامله مایک رو بهم میزنن
46
00:01:24,560 --> 00:01:27,061
بلکه میخوای بخاطر هیچ و
پوچ پرونده رو ببازی؟
47
00:01:27,096 --> 00:01:28,362
آره
48
00:01:28,397 --> 00:01:29,775
گمونم منظورم همین بود
49
00:01:29,799 --> 00:01:31,832
پس از این حرفم خوشت نمیاد
50
00:01:33,936 --> 00:01:35,914
،ولی اگه مایک قرار نیست آزاد بشه
پس بهتره پرونده رو ببری
51
00:01:35,938 --> 00:01:37,404
چی؟
52
00:01:37,440 --> 00:01:39,218
هاروی، ما تازه داریم رو پای خودمون وایمیستیم
53
00:01:39,242 --> 00:01:40,819
اگه این پرونده رو ببازی، کارمون تمومه
54
00:01:40,843 --> 00:01:43,611
جسیکا، ساتر گناهکاره -
و تو هم وکیل کوفتیش هستی -
55
00:01:43,646 --> 00:01:44,845
و پروندهاش رو قبول کردی
56
00:01:44,880 --> 00:01:46,558
اگه بخاطر آزاد کردن مایک نبود
57
00:01:46,582 --> 00:01:47,514
هیچوقت قبولش نمیکردم
58
00:01:47,550 --> 00:01:48,983
خب، تو بهرحال قبولش کردی
59
00:01:49,018 --> 00:01:51,029
و اگر قراره این پرونده باعث نابودی ما بشه
60
00:01:51,053 --> 00:01:53,320
اونوقت اهمیت نمیدم چیکار لازمه بکنی
61
00:01:53,356 --> 00:01:54,922
ولی اون پرونده لعنتی رو برنده میشی
62
00:02:01,163 --> 00:02:02,963
ما برای رسیدگی به پروندهی مدعیالعموم
63
00:02:02,999 --> 00:02:07,101
علیه ویلیام ساتر به اتهام رانتخواری گرد هم آمدیم
64
00:02:07,136 --> 00:02:10,339
دادستان برای بیانیه آغازین آماده هستند؟
65
00:02:10,439 --> 00:02:11,872
بله عالیجناب
66
00:02:14,677 --> 00:02:16,143
خانمها و آقایان عضو هیئت منصفه
67
00:02:16,178 --> 00:02:20,080
ویلیام ساتر به مدت دهها سال
سودهای کلانی کسب کرد
68
00:02:20,115 --> 00:02:21,726
من مطمئنم که وکیل مدافع سعی میکنند
69
00:02:21,750 --> 00:02:23,884
شما رو قانع کنند که آقای ساتر
با شمّ اقتصادی خودش
70
00:02:23,919 --> 00:02:26,486
یا از روی غریزه یا یکجور توضیح
مرموز دیگری تجارت میکرده
71
00:02:26,522 --> 00:02:29,923
که تایید آن غیرممکن هست
72
00:02:29,959 --> 00:02:32,159
ولی ایشون از این طریق پول در نیاوردند
73
00:02:32,194 --> 00:02:33,727
و میتونیم اثباتش کنیم
74
00:02:34,234 --> 00:02:36,301
شاهدی داریم که میتونه با مدرک معتبر
75
00:02:36,336 --> 00:02:38,603
دادن اطلاعات محرمانه به ویلیام ساتر اونم چندین
76
00:02:38,639 --> 00:02:40,605
و چند بار ظرف ده سال اخیر رو اثبات کنه
77
00:02:40,641 --> 00:02:42,874
و وقتی که اون شاهد رو به شما معرفی کردیم
78
00:02:42,910 --> 00:02:44,810
به سرعت برق و باد
79
00:02:44,845 --> 00:02:47,045
اون مرد رو با دلایل
غیر قابل تردید محکوم خواهید کرد
80
00:02:47,081 --> 00:02:48,213
آقای اسپکتر
81
00:02:48,248 --> 00:02:49,948
منظورش کدوم شاهده؟
82
00:02:49,983 --> 00:02:51,483
مگه نباید توی جلسه تبادل مدارک مطرح میشد؟
جلسهای که وکلای دو طرف دعوی مدارک]
[و شواهد خود را به یکدیگر معرفی میکنند
83
00:02:51,518 --> 00:02:52,717
مطمئناً باید همینطور میشد
84
00:02:52,753 --> 00:02:54,352
حالا چیکار میکنی؟
85
00:02:54,388 --> 00:02:55,987
فوراً جلوش رو میگیرم
86
00:02:56,023 --> 00:02:58,123
آقای اسپکتر، وکیل مدافع آماده
87
00:02:58,158 --> 00:02:59,291
بیانیه آغازین هستند؟
88
00:02:59,534 --> 00:03:02,101
نه عالیجناب، ولی آمادهایم که درخواست بدیم
89
00:03:02,137 --> 00:03:04,871
فوراً تاخیر سه روزهای در
روند بررسی پرونده انجام گیرد
90
00:03:04,906 --> 00:03:05,938
بر چه اساسی؟
91
00:03:05,974 --> 00:03:07,473
،شاکی میدونن بر چه اساس
92
00:03:07,509 --> 00:03:09,409
چون الان از قانون تبادل مدارک تخطی کردند
93
00:03:09,444 --> 00:03:11,884
عالیجناب، من مطلقاً نمیدونم منظورشون چیه
94
00:03:11,913 --> 00:03:14,047
چرا میدونی، چون الان شاهدی رو
95
00:03:14,082 --> 00:03:15,882
در بیانیه آغازین معرفی کردی و این
96
00:03:15,917 --> 00:03:17,117
اولین باره که در موردش میشنوم
97
00:03:17,152 --> 00:03:18,651
اولین باره که در موردش میشنوی
98
00:03:18,687 --> 00:03:20,687
چونکه شاهد تازه دیروز اقدام کرد
99
00:03:20,722 --> 00:03:22,655
ببخشیدا، اینترنتت قطع شده بود؟
100
00:03:22,691 --> 00:03:24,869
با دوستان و خانواده برنامهای داشتی؟
101
00:03:24,893 --> 00:03:27,260
چون باید به ما اطلاع میدادی
102
00:03:27,295 --> 00:03:29,295
و من حتی نمیدونم اسم این شخص چی هست
103
00:03:29,331 --> 00:03:31,130
اسمش فیلیپ آلن هست و آمادهست
104
00:03:31,166 --> 00:03:33,432
،که اون مرد رو پشت میلههای زندان
جایی که بهش تعلق داره، بندازه
105
00:03:33,710 --> 00:03:35,042
آقای کیهیل کافیه
106
00:03:35,078 --> 00:03:38,054
عالیجناب، ما سه روز فرصت لازم داریم
تا با این شاهد جلسه شهود برگزار کنیم
107
00:03:38,056 --> 00:03:39,656
مسخرهست
108
00:03:39,691 --> 00:03:42,003
اونا شکست خوردن، خودشون هم میدونن
و فقط سعی میکنن وقت تلف کنن
109
00:03:42,027 --> 00:03:43,738
پس باید قبل از اینکه این بمب رو
110
00:03:43,762 --> 00:03:46,529
،توی دادگاهِ من بندازی
بهش فکر میکردی
111
00:03:46,565 --> 00:03:48,565
آقای اسپکتر، شما سه روز وقت دارید
112
00:03:53,405 --> 00:03:56,573
به این زودی منتظرت نبودم
113
00:03:56,609 --> 00:03:59,309
خبری داشتیم که میخواستیم حضوراً بهت بگیم
114
00:03:59,345 --> 00:04:00,878
ماریا گومز رو پیدا کردیم
115
00:04:00,913 --> 00:04:03,480
سه سال قبل فوت کرده لئونارد
116
00:04:04,483 --> 00:04:05,883
این یعنی چی؟
117
00:04:05,918 --> 00:04:08,585
یعنی پنج روز وقت داریم تا
118
00:04:08,621 --> 00:04:10,787
مدرکی پیدا کنیم که بتونیم ازش برای
باز کردن مجدد پرونده استفاده بکنیم
119
00:04:10,823 --> 00:04:12,856
راه مودبانهای بنظر میاد برای گفتن اینکه
120
00:04:12,892 --> 00:04:14,958
تا 30 روز دیگه مُردم
121
00:04:14,994 --> 00:04:17,661
و اگه راهی باشه که بیشتر
از 5 روز برامون جور کنه چی؟
122
00:04:17,696 --> 00:04:18,729
پس ازش استفاده میکنیم
123
00:04:18,764 --> 00:04:20,631
تو حق داری که یکی از اعضای خانوادهات
124
00:04:20,666 --> 00:04:22,099
در اعدامت حاضر باشه
125
00:04:22,134 --> 00:04:25,068
،اگه فامیلی داری که مریضه
کسی که به زمان برای
126
00:04:25,104 --> 00:04:27,971
،بهبود یافتن برای مسافرت نیاز داره
ما میتونیم به دادگاه درخواست
127
00:04:28,007 --> 00:04:30,908
تاخیر حکم بدیم و اونا مجبورن قبول کنن
128
00:04:30,943 --> 00:04:33,110
زنی که منو بزرگ کرد، خاله هریت ام
129
00:04:33,145 --> 00:04:34,912
داره MS بیماری
130
00:04:34,947 --> 00:04:38,048
ولی به درد ما نمیخوره
131
00:04:38,083 --> 00:04:40,284
چون اصلاً چشم دیدنم رو هم نداره
132
00:04:40,319 --> 00:04:41,785
اصلاً ملاقاتت نیومد؟
133
00:04:41,820 --> 00:04:43,453
فکر میکنه من گناهکارم
134
00:04:43,489 --> 00:04:45,422
میگه من باعث سرافکندگی خانواده شدم
135
00:04:45,457 --> 00:04:47,191
حتی اگر هم اینطور باشه، الان بهش نیاز داری
136
00:04:47,226 --> 00:04:48,392
باید اینو درک کنه
137
00:04:48,427 --> 00:04:51,128
ریچل، اولین سالهایی که اینجا بودم
138
00:04:51,163 --> 00:04:52,429
هزاران بار باهاش تماس گرفتم
139
00:04:52,464 --> 00:04:55,032
نامه نوشتم که به هیچ چیز بیشتر از
140
00:04:55,067 --> 00:04:57,134
دونستن اینکه ازم حمایت میکنه نیاز ندارم
141
00:04:57,169 --> 00:04:59,903
اونموقع ازم حمایت نکرد و
142
00:04:59,939 --> 00:05:02,039
الان هم قرار نیست حمایت کنه
143
00:05:02,074 --> 00:05:04,575
خب، شاید اگه ببینه که دوتا زن مثل ما
144
00:05:04,610 --> 00:05:08,779
حرفت رو باور دارن، اونوقت اونم حرفت رو باور کنه
145
00:05:08,814 --> 00:05:11,548
اگه همچین کاری بکنی، برام یه دنیا ارزش داره
146
00:05:11,584 --> 00:05:12,916
پس همینکار رو میکنیم
147
00:05:15,487 --> 00:05:16,987
کارت عالی بود
148
00:05:17,022 --> 00:05:18,855
بنظرت به اندازه کافی خوب بود
که محاکمه بینتیجه بمونه؟
149
00:05:18,891 --> 00:05:21,058
محاکمهی بینتیجه؟
شانس آوردی
150
00:05:21,093 --> 00:05:22,192
تو رو گناهکار ندونستن
151
00:05:22,228 --> 00:05:24,328
منظورت از این حرف چیه؟
152
00:05:24,363 --> 00:05:25,829
چرت و پرت بسه دیگه ویلیام
153
00:05:25,864 --> 00:05:28,565
الان با سازمان بورس طرف نیستی، با من طرفی
154
00:05:28,601 --> 00:05:30,378
این فیلیپ آلن دیگه چه خریه
155
00:05:30,402 --> 00:05:31,602
و قراره چی بهشون بگه؟
156
00:05:31,637 --> 00:05:33,737
یه سرمایهگذار بانکی که قبلاً برام کار میکرد
157
00:05:33,772 --> 00:05:35,217
در مورد من هیچی قرار نیست بگه
158
00:05:35,241 --> 00:05:36,740
چون هیچی دربارهام نمیدونه
159
00:05:36,775 --> 00:05:39,977
پس چرا وقتی اسمش رو آوردن
انقدر جا خوردی؟
160
00:05:40,012 --> 00:05:41,745
چون میتونه در مورد دخترم حرف بزنه
161
00:05:41,780 --> 00:05:42,746
فهمیدم
162
00:05:42,781 --> 00:05:45,349
فیلیپ اطلاعات محرمانه رو به دخترت میداده
163
00:05:45,384 --> 00:05:49,319
،پس اگه اوضاع خراب بشه
دخترت به جای تو گیر میافته
164
00:05:49,355 --> 00:05:50,887
هیچکس گیر نمیافته
165
00:05:50,923 --> 00:05:53,190
چون اونا نمیتونن ثابت کنن
دخترم این اطلاعات رو بهم داده
166
00:05:53,225 --> 00:05:55,592
،که یعنی اگر کارت رو درست انجام بدی
جفتمون قِسر در میریم
167
00:05:55,628 --> 00:05:57,294
ویلیام، داری ریسک بزرگی میکنی
168
00:05:57,329 --> 00:05:59,574
پس فکر کردی برای چی آدم
بزنبهادری مثل تو رو استخدام کردم؟
169
00:05:59,598 --> 00:06:02,466
تا دیگه بهم نگه نمیتونم برنده بشم
و شروع کنه به برنده شدن
170
00:06:02,501 --> 00:06:09,506
171
00:06:12,077 --> 00:06:19,077
.:. تـيـم تــرجـــمه شـــوتايـم تــقـديـم مـيکــنـد .:.
.:. WwW.Show-Time.iNFO .:.
172
00:06:15,781 --> 00:06:19,082
173
00:06:19,118 --> 00:06:26,252
: تـرجــمـه و تـنـظـیـم
RainyDay & awesomelvlmetal
174
00:06:22,288 --> 00:06:26,023
175
00:06:26,058 --> 00:06:28,925
176
00:06:28,961 --> 00:06:32,929
177
00:06:32,965 --> 00:06:34,398
178
00:06:34,433 --> 00:06:35,770
179
00:06:38,000 --> 00:06:43,000
« فصل ششم قسمت هشتم »
« Borrowed Time »
180
00:06:39,772 --> 00:06:40,772
181
00:06:47,631 --> 00:06:48,742
اگه هر روز صبح مدام تخم مرغ بخوری
182
00:06:48,766 --> 00:06:50,833
سکته قلبی میکنی
183
00:06:50,868 --> 00:06:53,368
مگه نشنیدی؟
میگن برای سلامتی خوبن
184
00:06:53,404 --> 00:06:54,670
اگه پنج سال بگذره
185
00:06:54,705 --> 00:06:56,939
و دوباره بگن برات بده چی؟
186
00:06:56,974 --> 00:06:59,074
نگرانی که اتفاقی برام بیافته؟
187
00:06:59,109 --> 00:07:01,349
نگرانم که باید با یه همسلولی دیگه سر و کله بزنم
188
00:07:01,378 --> 00:07:05,280
خیلی طول کشید تا بهت عادت کنم
189
00:07:05,316 --> 00:07:08,183
... کوین
190
00:07:08,219 --> 00:07:10,018
ببخشید
191
00:07:10,054 --> 00:07:11,920
گذشتهها گذشته
192
00:07:11,956 --> 00:07:14,923
خب؟ تو خیر و صلاح منو میخواستی
193
00:07:16,794 --> 00:07:18,560
یکم بیکن میخوری؟
194
00:07:18,596 --> 00:07:20,140
این دیگه همیشه برات خوبه
195
00:07:20,164 --> 00:07:21,563
گل گفتی داداش
196
00:07:21,599 --> 00:07:25,200
.ببین کی اینجاست
فریک و فرک
197
00:07:25,236 --> 00:07:26,980
ما وسط یه صحبتی بودیم گالو
198
00:07:27,004 --> 00:07:28,303
اوه، مطمئنم همینطوره
199
00:07:28,339 --> 00:07:30,372
مایک خیلی شنوندهی خوبیه، مگه نه کوین؟
200
00:07:30,407 --> 00:07:32,007
چی میخوای؟ -
هیچی -
201
00:07:32,042 --> 00:07:34,443
فقط خوبه که میبینم چه
دوستهای خوبی هستین
202
00:07:34,478 --> 00:07:36,278
خوبه که میتونین به هم اعتماد کنین
203
00:07:36,313 --> 00:07:38,191
فقط ای کاش میتونستم به مایک اعتماد کنم
204
00:07:38,215 --> 00:07:39,593
که واقعاً روی آزادی مشروطم کار میکنه
205
00:07:39,617 --> 00:07:40,682
داریم روش کار میکنیم
206
00:07:40,718 --> 00:07:42,150
وقتت داره تموم میشه
207
00:07:42,186 --> 00:07:44,753
اصلاً گوش میدی چی میگم گالو؟ -
!نه گوش نمیدم -
208
00:07:44,788 --> 00:07:47,222
تا ساعت 6 امشب وقت داری
که هاروی رو اینجا بکشونی
209
00:07:47,258 --> 00:07:48,824
وگرنه بعدش جلسهی خودم رو
210
00:07:48,859 --> 00:07:50,125
برگزار میکنم
211
00:08:00,474 --> 00:08:02,941
میتونم کمکتون کنم؟ -
امیدوارم -
212
00:08:02,976 --> 00:08:04,476
ریچل زین هستم
213
00:08:04,511 --> 00:08:07,512
و وکیل پرونده خواهرزادهی شما هستم
214
00:08:07,547 --> 00:08:09,881
پرونده خواهرزادهی من
خیلی سال قبل تموم شد
215
00:08:09,916 --> 00:08:13,151
و خدا رو شکر که تموم شد -
خانم -
216
00:08:13,186 --> 00:08:16,054
من اینجام چون معتقدیم لئونارد به اشتباه محکوم
217
00:08:16,089 --> 00:08:17,355
به اون قتل شده
218
00:08:17,390 --> 00:08:19,691
خب، همهی قاتلها همین حرفو میزنن، درسته؟
219
00:08:19,726 --> 00:08:21,526
،ولی حالا که سرت شیره مالیده
به این معنی نیست که
220
00:08:21,561 --> 00:08:22,494
سر منم شیره بماله
221
00:08:22,529 --> 00:08:24,195
اون سر هیچکس شیره نمالیده
222
00:08:24,231 --> 00:08:26,764
من مدارک رو بررسی کردم
و اون مرد رو شناختم
223
00:08:26,800 --> 00:08:28,633
حالا مدرکی دارین که اون بیگناهه؟
224
00:08:28,668 --> 00:08:29,968
داریم روش کار میکنیم
225
00:08:30,003 --> 00:08:35,006
ولی اگه نتونیم راهی پیدا کنیم
که اعدام رو به تعویق بندازیم
226
00:08:35,041 --> 00:08:38,443
تا سی روز دیگه اهمیتی نخواهد داشت
227
00:08:39,025 --> 00:08:40,058
از من چی میخوای؟
228
00:08:40,093 --> 00:08:42,560
میخوام که از دادگاه تقاضای
تعویق حکم اعدام کنید
229
00:08:42,595 --> 00:08:44,695
تا بتونین موقع اعدام کنارش باشین
230
00:08:44,731 --> 00:08:46,931
من نمیخوام اعدامش رو ببینم
231
00:08:46,966 --> 00:08:48,699
خانم دیون، خواهش میکنم
232
00:08:48,735 --> 00:08:49,934
شما بزرگش کردین
233
00:08:49,969 --> 00:08:53,671
لئونارد از 14 تا 17 سالگی پیش من بوده
234
00:08:53,706 --> 00:08:56,507
،بهش پناه دادم
،دوستش داشتم
235
00:08:56,543 --> 00:08:59,610
اونموقع پسر خوبی نبود، الانم نیست
236
00:08:59,646 --> 00:09:01,424
،خب، اگه مسئله اینه
شما مجبور نیستین
237
00:09:01,448 --> 00:09:02,747
موقع اعدام اونجا باشین
238
00:09:02,782 --> 00:09:04,515
ولی اگر این درخواست رو امضا کنین
239
00:09:04,551 --> 00:09:06,384
که نوشته برای مسافرت کردن
،در این ماه ناتوان هستین
240
00:09:06,419 --> 00:09:09,020
حداقل بهش این فرصت رو میده که
ثابت کنه در موردش اشتباه میکنین
241
00:09:12,576 --> 00:09:15,544
نامه رو امضا میکنم
242
00:09:15,579 --> 00:09:16,978
ولی اعدامش رو نمیبینم
243
00:09:19,450 --> 00:09:20,816
ممنون
244
00:09:25,365 --> 00:09:26,431
اینجایی
245
00:09:26,467 --> 00:09:28,107
کل صبح مثل سیر و سرکه میجوشیدم
246
00:09:28,135 --> 00:09:29,367
شام چطور پیش رفت؟
247
00:09:29,403 --> 00:09:31,147
کاملاً حالم گرفته شد دانا
248
00:09:31,171 --> 00:09:32,237
لوییس چی شد؟
249
00:09:32,272 --> 00:09:33,839
فهمیدم زن رویاهام
250
00:09:33,874 --> 00:09:35,640
صاحب داره
251
00:09:35,676 --> 00:09:38,043
ازدواج کرده؟ -
کاش ازدواج کرده بود -
252
00:09:38,078 --> 00:09:42,247
یه دوستپسر قدیمی داره
که تو کالیفرنیا زندگی میکنه
253
00:09:42,282 --> 00:09:45,250
و با هم قراری گذاشتن که میتونن
با افراد دیگه رابطه داشته باشن
254
00:09:45,285 --> 00:09:47,886
با اینکه شگفتانگیزترین شب عمرم بود
255
00:09:47,921 --> 00:09:48,887
فراموشش کردم
256
00:09:48,922 --> 00:09:50,255
متوجه نمیشم
257
00:09:50,290 --> 00:09:51,768
شگفتانگیزترین شب عمرت؟
258
00:09:51,792 --> 00:09:53,232
چرا اصلاً تا آخر شام نشستی؟
259
00:09:53,260 --> 00:09:55,500
چون یه لفظی اومد که من تنها کسی هستم
260
00:09:55,529 --> 00:09:57,195
که [بجز دوستپسرش] باهاش قرار گذاشته
261
00:09:57,231 --> 00:09:58,630
،ولی حالا که دربارهاش فکر میکنم
262
00:09:58,665 --> 00:10:00,832
آخه چه فرقی میکنه؟
263
00:10:00,868 --> 00:10:03,702
264
00:10:03,737 --> 00:10:05,648
به نظرم زمین تا آسمون فرق میکنه
265
00:10:05,672 --> 00:10:06,938
منظورت چیه؟
266
00:10:06,974 --> 00:10:08,814
لوییس، اگه واقعاً تنها مردی هستی
267
00:10:08,842 --> 00:10:10,882
،که بجز دوستپسرش باهاش قرار گذاشته
یعنی چیزی داری
268
00:10:10,911 --> 00:10:11,877
که اون یکی مرد نداره
269
00:10:11,912 --> 00:10:12,912
از کجا میدونی؟
270
00:10:12,946 --> 00:10:14,023
اونا سه سال با هم بودن
271
00:10:14,047 --> 00:10:15,580
من نمیتونم با همچین چیزی رقابت کنم
272
00:10:15,616 --> 00:10:17,460
،چون اگه خوشحال باشی
جای دیگهای دنبالش نمیگردی
273
00:10:17,484 --> 00:10:18,517
... دانا
274
00:10:18,552 --> 00:10:19,929
لوییس، بهت گفتم که با میچل به هم زدم
275
00:10:19,953 --> 00:10:21,253
ولی دلیلش رو نگفتم
276
00:10:21,288 --> 00:10:22,554
میخواست با کسی دیگه قرار بذاره
277
00:10:22,589 --> 00:10:25,290
میخواست با من زندگی کنه
278
00:10:25,325 --> 00:10:27,604
،وقتی همچین درخواستی کرد
زندگی در کنار اون رو تصور کردم
279
00:10:27,628 --> 00:10:31,296
و اونموقع بود که فهمیدم
اون مرد مناسب من نیست
280
00:10:31,331 --> 00:10:33,899
از کجا بفهمم که مناسبش هستم؟
281
00:10:33,934 --> 00:10:37,569
نمیتونی
282
00:10:37,604 --> 00:10:39,805
ولی اگه بخاطرش تلاش نکنی
هیچوقت نمیفهمی
283
00:10:48,202 --> 00:10:49,367
دفتر هاروی اسپکتر
284
00:10:49,403 --> 00:10:51,770
شما تماسی از زندان فدرال دنبری دارید
285
00:10:51,804 --> 00:10:53,337
... هزینه تماس را قبول -
بله -
286
00:10:53,372 --> 00:10:54,817
دانا منم، باید با هاروی صحبت کنم
287
00:10:54,841 --> 00:10:56,152
،اینجا نیست مایک
توی دادگاهه
288
00:10:56,176 --> 00:10:57,709
مهم نیست کجاست
289
00:10:57,744 --> 00:11:00,022
باید بدونم از جلسه رسیدگی به
آزادی مشروط گالو چه خبر شده
290
00:11:00,046 --> 00:11:01,378
هیچ خبری نیست
291
00:11:01,415 --> 00:11:03,255
منظورت از هیچ خبری نیست چیه؟
292
00:11:03,282 --> 00:11:05,294
هاروی امیدوار بود که قبل از اون جلسه
293
00:11:05,318 --> 00:11:06,695
تو آزاد شده باشی
294
00:11:06,719 --> 00:11:07,651
،لعنت بهش
دانا
295
00:11:07,687 --> 00:11:09,019
گالو در مورد من و کیهیل میدونه
296
00:11:09,055 --> 00:11:10,866
اگه تا آخر امروز خبر جدیدی بهش ندیم
297
00:11:10,890 --> 00:11:12,223
به کوین میگه
298
00:11:12,258 --> 00:11:16,660
مایک، هاروی نمیخواست
... که فعلاً اینو بدونی ولی
299
00:11:16,696 --> 00:11:18,496
قضیه تو و کیهیل منتفیه
300
00:11:18,531 --> 00:11:21,532
چی؟ -
کیهیل معامله رو کنسل کرد -
301
00:11:21,567 --> 00:11:23,067
در مورد چی حرف میزنی؟
302
00:11:23,102 --> 00:11:25,836
رئیسهاش گفتن که تو به قرارت عمل نکردی
303
00:11:25,872 --> 00:11:27,271
!این دروغه
304
00:11:27,306 --> 00:11:29,673
از جونم مایه گذاشتم تا به قرارم عمل کنم
305
00:11:29,709 --> 00:11:31,275
من میدونم، هاروی هم میدونه
306
00:11:31,310 --> 00:11:32,810
و داره تلاش میکنه معامله رو برگردونه
307
00:11:32,845 --> 00:11:34,812
خب بهش بگو حالا که داره سعی میکنه
308
00:11:34,847 --> 00:11:36,680
،که کیهیل پای حرفش بایسته
309
00:11:36,716 --> 00:11:39,116
شاید بتونه فقط یه دقیقه وقت بذاره
و پای حرف خودش بایسته
310
00:11:39,151 --> 00:11:41,652
و برای گالو جلسهی کوفتی
رسیدگی به آزادی مشروط بگیره
311
00:11:45,212 --> 00:11:46,878
گرفتمش -
امضا کرد؟ -
312
00:11:46,913 --> 00:11:49,047
گواهی دکترش هم امضا کرد
313
00:11:49,082 --> 00:11:51,382
خیلیخب، من میرم دادگاه و ترتیبش رو میدم
314
00:11:51,418 --> 00:11:53,396
تو تک تک مدارکی که داریم رو بررسی کن
315
00:11:53,420 --> 00:11:54,664
چونکه این درخواست فقط کمی بهمون فرصت میده
316
00:11:54,688 --> 00:11:56,654
،تا چیزی پیدا کنیم
ولی هنوزم باید مدرک مطمئنی پیدا کنیم
317
00:11:56,690 --> 00:11:57,789
... جسیکا -
ببین ریچل -
318
00:11:57,824 --> 00:11:58,790
میدونم که میخوای با من دادگاه بیای
319
00:11:58,825 --> 00:11:59,991
... ولی وقت نداریم
320
00:12:00,026 --> 00:12:01,537
نه قضیه این نیست -
خب پس چیه؟ -
321
00:12:01,561 --> 00:12:03,528
... اون درخواست رو امضا کرد ولی
322
00:12:03,563 --> 00:12:05,730
... موافقت نکرد که کنارش باشه اگر
323
00:12:05,765 --> 00:12:07,065
ریچل
324
00:12:07,100 --> 00:12:09,500
وظیفهی ما پیوند دادن
لئونارد با خانوادهش نیست
325
00:12:09,536 --> 00:12:11,436
اگر کار به اعدام بکشه
326
00:12:11,471 --> 00:12:14,439
وظیفه ما اینه که مطمئن بشیم
کار به اعدام نکشه
327
00:12:14,474 --> 00:12:17,108
منظورم این بود که اون نمیخواد بیاد
328
00:12:17,143 --> 00:12:18,743
چون فکر میکنه لئونارد قاتله
329
00:12:18,778 --> 00:12:22,280
و اگر ما نتونیم خاله خودش رو
،قانع کنیم که بیگناهه
330
00:12:22,315 --> 00:12:24,716
چطور قراره 12 تا غریبه رو قانع کنیم؟
331
00:12:24,751 --> 00:12:27,352
الان ترجیح میدم روی
این حقیقت تمرکز کنم که
332
00:12:27,387 --> 00:12:30,955
داریم برای این مرد 30 روز دیگه زمان
میخریم تا جونش رو نجات بدیم
333
00:12:46,498 --> 00:12:47,731
مایک، بشین
334
00:12:47,766 --> 00:12:48,766
باید حرف بزنیم
335
00:12:48,800 --> 00:12:50,333
باید دیروز باهام حرف میزدی
336
00:12:50,369 --> 00:12:52,102
وقتی کیهیل معامله رو کنسل کرد
337
00:12:52,137 --> 00:12:54,137
میگه که کار رئیسهاش بوده
338
00:12:54,173 --> 00:12:55,583
و نمیخواستم چیزی بهت بگم
339
00:12:55,607 --> 00:12:57,085
تا وقتی که راه حلی
برای برگردوندنش پیدا کنم
340
00:12:57,109 --> 00:12:58,620
خب این چیزهایی که بهم نمیگی
341
00:12:58,644 --> 00:12:59,876
داره روی هم جمع میشه
342
00:12:59,912 --> 00:13:01,378
میدونم که در مورد قضیه گالو باخبر شدی
[اینکه هاروی نمیخواست پرونده گالو رو پیش ببره]
343
00:13:01,413 --> 00:13:02,612
متاسفم
344
00:13:02,648 --> 00:13:04,526
ولی قول مردونه میدم که ترتیبش رو میدم
345
00:13:04,550 --> 00:13:05,515
مثل معامله من که ترتیبش رو دادی؟
346
00:13:05,551 --> 00:13:06,783
گوش کن
347
00:13:06,818 --> 00:13:08,858
میخوام فیلیپ آلن رو خنثی کنم تا تو هنوزم
348
00:13:08,887 --> 00:13:10,287
فرصتی برای آزاد شدن داشته باشی
349
00:13:10,322 --> 00:13:12,789
ولی این اتفاق نمیافته
مگر اینکه جیل میلر رو وادار کنی
350
00:13:12,824 --> 00:13:14,191
علیه پدرش شهادت بده
351
00:13:14,226 --> 00:13:16,092
،لعنت بهت هاروی
این راه رو امتحان کردم
352
00:13:16,128 --> 00:13:17,939
جیل قبول نمیکنه، کوین هم همینطور
353
00:13:17,963 --> 00:13:19,941
،پس باید راهی پیدا کنی تا مجبورش کنی
354
00:13:19,965 --> 00:13:22,299
چون همین که حساب فیلیپ آلن رو رسیدم
355
00:13:22,334 --> 00:13:26,102
آدم بعدی توی لیست کیهیل، زنِ کوین ـه
356
00:13:34,227 --> 00:13:35,159
الو؟ -
سلام تارا -
357
00:13:35,195 --> 00:13:36,527
منم، لوییس لیت
358
00:13:36,563 --> 00:13:38,596
میدونم کی هستی لوییس، لازم نیست از اسم
359
00:13:38,632 --> 00:13:39,831
خانوادگیت استفاده کنی
360
00:13:39,866 --> 00:13:41,466
خب نمیخواستم مغرور باشم
361
00:13:41,501 --> 00:13:44,035
.... یعنی، ممکنه با مرد دیگهای
... منظورم اینه که
362
00:13:44,070 --> 00:13:45,837
ممکنه لوییس دیگهای تو زندگیت باشه
363
00:13:45,872 --> 00:13:48,006
صحبت مرد دیگه شد لوییس
364
00:13:48,041 --> 00:13:50,408
خوشحالم که زنگ زدی
365
00:13:50,443 --> 00:13:51,887
اون شب بهم خیلی خوش گذشت
366
00:13:51,911 --> 00:13:54,078
ولی مطمئن نبودم که تو
367
00:13:54,114 --> 00:13:56,581
با حرفی که در مورد خودم زدم
مشکلی نداشته باشی
368
00:13:56,616 --> 00:13:58,316
دست بردار تارا، سال 2016 ـه
369
00:13:58,351 --> 00:14:00,885
اگر یه مرد نتونه با این مسئله که
،زنش با یه مرد دیگه باشه کنار بیاد
370
00:14:00,920 --> 00:14:04,022
!اونوقت سوزان بی. انتونی به خاطر چی جنگید؟
[رهبر برجسته حقوق مدنی و حقوق زنان در آمریکا 1820-1906]
371
00:14:05,792 --> 00:14:08,660
خب اگه اینطوریه لوییس لیت
372
00:14:08,695 --> 00:14:10,161
نظرت چیه امشب بریم بیرون؟
373
00:14:10,196 --> 00:14:11,362
امشب؟
374
00:14:12,932 --> 00:14:14,565
از خدامه
375
00:14:14,601 --> 00:14:16,445
پس بگو کجا بیام و همونجا
376
00:14:16,469 --> 00:14:18,603
راس ساعت 7 شب میبینمت
377
00:14:19,274 --> 00:14:20,573
باشه
378
00:14:24,880 --> 00:14:27,614
جسیکا پیرسون در دادگاه
379
00:14:27,649 --> 00:14:30,784
خیلی وقته اینو ندیدم
380
00:14:30,819 --> 00:14:33,553
دوست دارم گهگاهی به
میدون مبارزه برگردم
381
00:14:33,588 --> 00:14:36,189
امروز چه شرکتهای بزرگی رو ادغام میکنی؟
382
00:14:36,224 --> 00:14:37,824
بهیموث استیل" و "گلوبال اوریتینگ"؟"
383
00:14:37,859 --> 00:14:39,526
اون واسه سهشنبه بود
384
00:14:39,561 --> 00:14:42,195
امروز اومدم زندگی یه مرد رو نجات بدم
385
00:14:42,230 --> 00:14:43,763
یه پروژهی بیگناهی برداشتیم
386
00:14:43,799 --> 00:14:45,298
پروژهی بیگناهی؟
387
00:14:45,334 --> 00:14:47,767
،میخوای چیکار کنی
وجههی شرکتت رو احیاء بکنی؟
388
00:14:47,803 --> 00:14:50,337
کاری که میخوام بکنم کمک
به یه مرد برای گرفتن عدالته
389
00:14:50,372 --> 00:14:54,074
و اگر این کار به وجههی خوب
شرکتم کمک بکنه که چه بهتر
390
00:14:54,109 --> 00:14:56,309
منصفانهست
391
00:14:56,345 --> 00:14:58,545
حالت چطوره جف؟
392
00:14:58,580 --> 00:14:59,713
خوبم
393
00:14:59,748 --> 00:15:02,582
ببین، میدونم در مورد این صحبت کردیم که
394
00:15:02,617 --> 00:15:06,052
... وقتی از این مخمصه خلاص شدم، میام پیشت ولی
395
00:15:06,088 --> 00:15:09,322
... میخوام بدونی که -
عیب نداره جسیکا -
396
00:15:09,358 --> 00:15:11,324
درک میکنم
397
00:15:11,360 --> 00:15:13,360
نه
398
00:15:13,395 --> 00:15:16,262
منظورم اینه که خلاص نشدم
399
00:15:16,298 --> 00:15:18,698
هنوزم گیرم
400
00:15:18,734 --> 00:15:21,234
واقعاً داری میجنگی تا
وجههی شرکتت رو احیاء کنی
401
00:15:21,269 --> 00:15:22,669
مگه نه؟
402
00:15:22,704 --> 00:15:25,238
بله
403
00:15:25,273 --> 00:15:27,340
از دیدنت خوشحال شدم جسیکا
404
00:15:27,376 --> 00:15:29,109
منم همینطور جف
405
00:15:38,494 --> 00:15:40,127
اینجا چیکار میکنی شان؟
406
00:15:40,162 --> 00:15:41,595
اومدم از شاهد اصلیم محافظت کنم
407
00:15:41,631 --> 00:15:42,641
برای اینکار خودش وکیل داره
408
00:15:42,665 --> 00:15:43,931
اهمیت نمیدم
409
00:15:43,966 --> 00:15:45,677
،و اینجا اومدیم برای تبادل شواهد
410
00:15:45,701 --> 00:15:46,834
نه سخنرانی در مورد روال کار
411
00:15:46,869 --> 00:15:48,569
اومدم که نشون بدم سوالات از آقای آلن
412
00:15:48,604 --> 00:15:51,572
،در دادگاه چطور خواهد بود
حالا بگیر بتمرگ
413
00:15:53,643 --> 00:15:56,110
آقای آلن، شما در ازای شهادت علیه موکل من
414
00:15:56,145 --> 00:15:57,711
دقیقاً چه چیزی عایدتون میشه؟
415
00:15:57,747 --> 00:15:59,747
مصونیت قضایی برای جرائمی که مرتکب شدند
416
00:15:59,782 --> 00:16:01,727
وقتی توی جایگاه شهود هم قرار گرفت
تو میخوای بجاش جواب بدی؟
417
00:16:01,751 --> 00:16:02,883
اون جرائم چی بودند؟
418
00:16:02,919 --> 00:16:04,952
به ویلیام ساتر اطلاعات محرمانه
419
00:16:04,987 --> 00:16:06,120
ظرف مدت یک دهه دادم
420
00:16:06,155 --> 00:16:07,488
و دقیقاً چطور اینکار رو کردید؟
421
00:16:07,523 --> 00:16:10,090
وقتی که بانکِ من برای
بررسی یک معامله استخدام میشد
422
00:16:10,126 --> 00:16:11,926
،و من مطمئن میشدم که معامله قطعی هست
423
00:16:11,961 --> 00:16:13,794
به جیل میلر زنگ میزدم و
424
00:16:13,829 --> 00:16:15,329
اسامی طرفین معامله رو میدادم
425
00:16:15,889 --> 00:16:17,823
جیل میلر؟
گیج شدم
426
00:16:17,858 --> 00:16:20,125
به سازمان بورس گفتین که به
ویلیام ساتر اطلاعات محرمانه
427
00:16:20,160 --> 00:16:21,359
میدادین
428
00:16:21,395 --> 00:16:23,595
ما یک توافق داشتیم -
توافق با کی؟ -
429
00:16:23,630 --> 00:16:24,896
ویلیام ساتر
430
00:16:24,932 --> 00:16:27,265
شما تابحال گفتگوی بخصوصی
با آقای ساتر داشتید؟
431
00:16:27,301 --> 00:16:28,912
منظورم اینه آخرین باری که حتی با هم
432
00:16:28,936 --> 00:16:30,702
توی یه اتاق بودین کِی بوده؟
433
00:16:30,737 --> 00:16:32,938
جیل گفت که ساتر اطلاعات رو دریافت کرده
434
00:16:32,973 --> 00:16:35,841
دروغه، شما نمیتونین شهادت بدین
که ویلیام چیزی رو دریافت کرده
435
00:16:35,876 --> 00:16:37,809
[به این میگن مسموعات [شنیدهها یا شایعات -
به این میگن حقیقت -
436
00:16:37,845 --> 00:16:39,444
اهمیت نمیدم چه اسمی روش میذاری
437
00:16:39,480 --> 00:16:42,647
،اگر مدرک نداری
هیئت منصفه اصلاً بررسیش نمیکنه
438
00:16:42,683 --> 00:16:45,517
مدرک داری؟
439
00:16:45,703 --> 00:16:47,281
باورم نمیشه، مدرک کتبی نداری
440
00:16:47,305 --> 00:16:49,639
سوابق مکالمات رو دارم -
منظورم در مورد ساتر هست -
441
00:16:49,674 --> 00:16:51,307
!خب اون دخترشه
442
00:16:51,342 --> 00:16:53,109
،آره، هر قاتلی هم پدر داره
443
00:16:53,144 --> 00:16:54,288
معنیش این نیست که همدستشه
444
00:16:54,312 --> 00:16:55,589
این استعارههات رو واسه دادگاه نگه دار هاروی
445
00:16:55,613 --> 00:16:56,746
اینجا نیازش نداریم
446
00:16:56,781 --> 00:16:58,292
لازم نیست هیچی رو واسه دادگاه نگه دارم
447
00:16:58,316 --> 00:17:00,650
،چون بخاطر هیچ و پوچ با این مرد معامله کردی
448
00:17:00,685 --> 00:17:04,153
،و بهترین شاهد رو تقدیم من کردی
و این جلسه تمومه
449
00:17:08,993 --> 00:17:10,826
.ای پدرسوخته
چطور جرأت کردی؟
450
00:17:10,862 --> 00:17:11,994
چطور جرأت کردم که چی، شان؟
451
00:17:12,030 --> 00:17:13,429
که از موکلم دفاع کردم؟
452
00:17:13,464 --> 00:17:15,109
چرند نگو، سعی نکردی از موکلت دفاع کنی
453
00:17:15,133 --> 00:17:16,276
داشتی پروندهی منو نابود میکردی
454
00:17:16,300 --> 00:17:17,733
چون بابت مایک ناراحتی
455
00:17:17,769 --> 00:17:18,734
معلومه که ناراحتم
456
00:17:18,770 --> 00:17:20,636
ما یه توافق داشتیم و تو زیر پا گذاشتیش
457
00:17:20,672 --> 00:17:23,339
پس حالا منم زیر پا میذارمش -
میدونی چیه هاروی؟ -
458
00:17:23,374 --> 00:17:25,519
اهمیت نمیدم چی رو زیر پا
میذاری، چون فیلیپ آلن
459
00:17:25,543 --> 00:17:28,377
دختره رو گیر میاندازه و از
اون طریق ساتر رو گیر میاندازم
460
00:17:28,413 --> 00:17:31,047
خوبه، چون دقیقاً انتظار همین کار رو ازت داشتم
461
00:17:35,041 --> 00:17:36,240
اوه فهمیدم
462
00:17:36,276 --> 00:17:37,742
نمیخواستی این پرونده رو ببری
463
00:17:37,777 --> 00:17:39,944
فقط میخواستی فیلیپ آلن
رو بیاعتبار کنی تا من
464
00:17:39,980 --> 00:17:42,046
چارهای جز بازگرداندن
توافق مایک نداشته باشم
465
00:17:42,082 --> 00:17:43,948
معلومه که همینو میخواستم
466
00:17:43,984 --> 00:17:46,295
پس به جای شاکی شدن از دست من
بخاطر کاری که خودت
467
00:17:46,319 --> 00:17:48,431
،از اول باید میکردی
چرا بیشتر تلاش نمیکنی
468
00:17:48,455 --> 00:17:50,888
تا مایک بتونه این زنیکه رو وادار
469
00:17:50,924 --> 00:17:52,290
به لو دادن پدرش بکنه؟
470
00:17:59,032 --> 00:18:00,309
کوین -
چه خوب، اینجایی -
471
00:18:00,333 --> 00:18:01,566
میتونی کمک کنی
472
00:18:01,601 --> 00:18:03,420
میدونم ازم قول گرفتی که
... دوباره این بحث رو پیش نکشم
473
00:18:03,421 --> 00:18:05,221
... مایک بهت گفتم -
گوش بده -
474
00:18:05,256 --> 00:18:06,756
الان با هاروی حرف زدم
475
00:18:06,791 --> 00:18:09,003
... یه مرد به اسم فیلیپ آلن اقدام کرده و میخواد
476
00:18:09,027 --> 00:18:10,326
وایستا ببینم، به هاروی گفتی؟
477
00:18:10,362 --> 00:18:11,994
گوش کن، این یارو با کیهیل معامله کرده
478
00:18:12,030 --> 00:18:14,530
خب؟ یعنی از همه چی خبر داره
479
00:18:14,566 --> 00:18:15,631
از من چی میخوای؟
480
00:18:15,667 --> 00:18:18,067
میخوام جیل رو راضی کنی
که این دیگه آخر خطه
481
00:18:18,103 --> 00:18:19,847
یک فرصت برای گرفتن مصونیت قضایی داره
482
00:18:19,871 --> 00:18:21,471
فقط اگر همین حالا پدرش رو لو بده
483
00:18:21,506 --> 00:18:23,684
اصلاً تو از کجا میدونی
این یارو کیهیل همچین کاری میکنه؟
484
00:18:23,708 --> 00:18:25,274
چون میدونم که چقدر ناجور
دنبال گیر انداختن ساتر ـه
485
00:18:25,310 --> 00:18:27,555
و پیشنهادِ معامله به جیل
بهترین راه برای عملی کردنش هست
486
00:18:27,579 --> 00:18:30,079
یا اینکه به جیل قول یه معامله بده
و بعد بزنه زیر قولش
487
00:18:30,115 --> 00:18:31,625
و تا دو سال آینده هیچکس بچههام رو
488
00:18:31,649 --> 00:18:32,649
موقع شب بخیر گفتن بوس نمیکنه
489
00:18:32,684 --> 00:18:34,050
هاروی نمیذاره اینطور بشه
490
00:18:34,085 --> 00:18:35,318
اون وکیل ویلیام ـه
491
00:18:35,353 --> 00:18:36,731
موکل خودش رو نمیفروشه
492
00:18:36,755 --> 00:18:37,954
تو هم موکلش هستی
493
00:18:37,989 --> 00:18:39,633
فقط برای محافظت از آدمی
که دستمزد هاروی رو میده
494
00:18:39,657 --> 00:18:40,868
به من اهمیتی نمیده
495
00:18:40,892 --> 00:18:44,093
شاید اهمیت نده ولی به من اهمیت میده
496
00:18:44,129 --> 00:18:45,461
... چی داری
چی داری میگی؟
497
00:18:46,898 --> 00:18:48,331
دارم میگم پیشنهاد معامله به جیل
498
00:18:48,366 --> 00:18:49,732
فقط اون رو از زندان افتادن نجات نمیده
499
00:18:49,768 --> 00:18:50,733
منم از زندان آزاد میکنه
500
00:18:51,870 --> 00:18:53,770
داشتی خبرچینی منو میکردی مایک؟
501
00:18:53,805 --> 00:18:56,439
آره
502
00:18:56,474 --> 00:18:58,619
،از جلوی چشمام گمشو
آشغال خیانت کار
503
00:18:58,643 --> 00:19:00,276
،کوین، گوش کن
من فقط به این خاطر اینو گفتم
504
00:19:00,311 --> 00:19:01,377
... که ببینی
505
00:19:01,413 --> 00:19:02,812
چی رو ببینم؟
اینکه چقدر داری دروغ میگی؟
506
00:19:02,847 --> 00:19:04,492
بهم میگی بدون پدر و مادر بزرگ شدی
507
00:19:04,516 --> 00:19:05,481
تا اعتماد منو بدست بیاری
508
00:19:05,517 --> 00:19:06,649
به اون خاطر همچین کاری نکردم
509
00:19:06,684 --> 00:19:08,429
الان حقیقت رو بهت گفتم
تا بهم اعتماد کنی
510
00:19:08,453 --> 00:19:09,685
که برام اهمیت داری
511
00:19:09,721 --> 00:19:11,621
چرت نگو، الان اینجایی چونکه حاضری
512
00:19:11,656 --> 00:19:14,490
دو تا طفل معصوم رو بیپدر و مادر کنی
فقط واسه اینکه آزاد بشی
513
00:19:14,526 --> 00:19:15,936
... کوین متاسفم -
نه نیستی -
514
00:19:15,960 --> 00:19:16,993
ولی الان میشی
515
00:19:18,096 --> 00:19:19,896
!زودباش، مبارزه کن
!مبارزه کن خائن
516
00:19:19,931 --> 00:19:21,764
!مبارزه کن -
باید به حرفم گوش کنی -
517
00:19:21,800 --> 00:19:22,765
!زودباش، مبارزه کن
518
00:19:35,246 --> 00:19:37,747
!کارم باهات تموم نشده مایک -
!زود از اینجا ببرینش -
519
00:19:37,782 --> 00:19:39,415
... نه، نه، نه -
!زود ببرینش انفرادی -
520
00:19:39,451 --> 00:19:41,517
!نه، انفرادی نه
!تقصیر منه، تقصیر منه
521
00:19:41,553 --> 00:19:44,387
!نباید ببرینش -
!راس، راس -
522
00:19:44,422 --> 00:19:47,256
یک کلمه دیگه بگی تو هم میری انفرادی
523
00:19:59,636 --> 00:20:00,835
هاروی اسپکتر
524
00:20:00,870 --> 00:20:03,004
شما تماسی از زندان فدرال دنبری دارید
525
00:20:03,039 --> 00:20:04,079
هزینه تماس را قبول میکنید؟
526
00:20:04,107 --> 00:20:05,072
بله -
هاروی -
527
00:20:05,108 --> 00:20:06,374
مایک، خوبه
528
00:20:06,409 --> 00:20:08,187
من سهمم رو انجام دادم و
حساب فیلیپ آلن رو رسیدم
529
00:20:08,211 --> 00:20:10,444
بگو که تو هم انجام دادی و کوین رو
راضی کردی که با زنش حرف بزنه
530
00:20:10,480 --> 00:20:11,445
سعی کردم
531
00:20:11,481 --> 00:20:12,847
به جاش، انداختمش تو انفرادی
532
00:20:12,882 --> 00:20:14,348
چی؟
چطور همچین شد؟
533
00:20:14,384 --> 00:20:15,683
بهش گفتم خبرچینیش رو میکردم
534
00:20:15,718 --> 00:20:17,463
بعدش منو به باد مشت و لگد گرفت
535
00:20:17,487 --> 00:20:19,353
شوخیت گرفته؟
چرا بهش گفتی؟
536
00:20:19,389 --> 00:20:20,855
چون با دروغ گفتن به جایی نمیرسیدم
537
00:20:20,890 --> 00:20:22,434
،و دیگه وقتی نداشتم
پس با خودم فکر کردم
538
00:20:22,458 --> 00:20:23,858
بهتره که بهش بگم
539
00:20:23,893 --> 00:20:26,005
پس بهتره یه راهی پیدا کنی
که از انفرادی بیاریش بیرون
540
00:20:26,029 --> 00:20:27,673
چون باید جیل رو راضی کنیم ساتر رو لو بده
541
00:20:27,697 --> 00:20:28,829
قبل از اینکه کیهیل اونو راضی کنه
542
00:20:28,865 --> 00:20:30,031
به همین خاطر بهت زنگ زدم
543
00:20:30,066 --> 00:20:31,543
یه راهی دارم، فقط باید بدونم
544
00:20:31,567 --> 00:20:33,412
اون یکی کار که قرار بود انجام بدی رو ردیف کردی
545
00:20:33,436 --> 00:20:35,314
باید بدونم جلسه رسیدگی به
آزادی مشروط گالو رو ردیف کردی یا نه
546
00:20:38,875 --> 00:20:41,942
بریم سر اصل مطلب
547
00:20:41,978 --> 00:20:43,044
چی شده؟
548
00:20:43,079 --> 00:20:44,011
خبرهای خوب
549
00:20:44,047 --> 00:20:45,446
دادگاه با درخواست ما موافقت کرد
550
00:20:45,481 --> 00:20:47,026
تاریخ اعدام یک ماه عقب افتاد
551
00:20:47,050 --> 00:20:48,916
باورم نمیشه
552
00:20:48,951 --> 00:20:51,218
خالهی من رو متقاعد کردی
که من اون آدما رو نکشتم؟
553
00:20:51,254 --> 00:20:53,654
نه لئونارد نکردم -
متوجه نمیشم -
554
00:20:53,690 --> 00:20:56,563
گفتی باید موافقت کنه که موقع اعدام اونجا باشه
555
00:20:56,663 --> 00:21:00,197
موافقت کرد که نامه رو امضا کنه
556
00:21:00,233 --> 00:21:01,866
ولی نمیاد
557
00:21:01,901 --> 00:21:03,167
لعنتی
558
00:21:03,202 --> 00:21:05,069
لئونارد، تمرکزت رو از هدف اصلی برندار
559
00:21:05,104 --> 00:21:07,371
اینکار فقط برامون زمان میخره
560
00:21:07,407 --> 00:21:09,941
تمرکزم رو از هدف اصلی برندارم؟
561
00:21:09,976 --> 00:21:11,509
اصلاً به من اهمیت میدی؟
562
00:21:11,544 --> 00:21:12,710
معلومه که اهمیت میدیم
563
00:21:12,745 --> 00:21:14,679
آره، تو رو میدونم
564
00:21:14,714 --> 00:21:17,515
ولی میخوام بدونم ایشون هم اهمیت میده
565
00:21:17,550 --> 00:21:18,616
که من بمیرم یا زنده بمونم
566
00:21:18,651 --> 00:21:20,484
تازه تاریخ اعدامت رو به تعویق انداختم
567
00:21:20,520 --> 00:21:23,387
اینو ازت نپرسیدم
568
00:21:24,490 --> 00:21:26,390
حتی نرفتی به دیدن خالهام، درسته؟
569
00:21:26,426 --> 00:21:29,026
من یک شرکت رو باید اداره کنم
570
00:21:29,062 --> 00:21:31,395
و فقط یکی از ما برای
گرفتن امضا نیاز بود
571
00:21:31,431 --> 00:21:34,699
ولی دو نفر شما میتونستین
کمک کنین که متقاعد بشه
572
00:21:34,734 --> 00:21:36,567
که من بیگناهم
573
00:21:36,602 --> 00:21:39,036
متوجه نمیشی؟
574
00:21:39,072 --> 00:21:42,006
زنی که منو بزرگ کرده نمیخواد سر به تنم باشه
575
00:21:42,041 --> 00:21:44,075
لئونارد، میدونم که ناامید شدی
576
00:21:44,110 --> 00:21:47,211
ولی وظیفهی من آشتی دادن تو
577
00:21:47,246 --> 00:21:48,646
با خالهات نیست
578
00:21:48,952 --> 00:21:50,585
وظیفهی من آزاد کردن تو از اینجاست
579
00:21:50,621 --> 00:21:52,187
من هیچوقت از اینجا آزاد نمیشم
580
00:21:52,222 --> 00:21:53,989
اینو متوجه نمیشی؟
581
00:21:54,024 --> 00:21:56,958
پس به بازیت با دادگاه ادامه بده
582
00:21:56,994 --> 00:22:00,161
ولی چه 30 روز باشه و چه 60 روز
583
00:22:00,197 --> 00:22:03,365
مهم نیست، چون قراره که بمیرم خانم
584
00:22:03,400 --> 00:22:06,601
تنها کاری که ازت خواستم رو انجام ندادی
585
00:22:09,886 --> 00:22:11,652
به خودت زحمت هم ندادی
586
00:22:19,462 --> 00:22:20,595
برید بیرون
587
00:22:32,745 --> 00:22:34,585
بهتره اومده باشی اینجا که
بگی جلسه رسیدگی برگزار میشه
588
00:22:34,613 --> 00:22:36,213
دقیقاً به همین خاطر اومدم
589
00:22:36,248 --> 00:22:37,214
ولی تا وقتی یه کاری
590
00:22:37,249 --> 00:22:38,426
برام نکنی، هیچی گیرت نمیاد
591
00:22:38,450 --> 00:22:39,850
.چرند نگو
قرارمون این نبود
592
00:22:39,885 --> 00:22:40,818
اهمیت نمیدم
593
00:22:40,853 --> 00:22:42,119
از تهدیدهات خسته شدم
594
00:22:42,154 --> 00:22:44,455
پس اگه میخوای حتی یک شانس
،برای زودتر آزاد شدن داشته باشی
595
00:22:44,456 --> 00:22:46,823
یه کاری برام میکنی
596
00:22:46,858 --> 00:22:48,391
و راستی
597
00:22:48,426 --> 00:22:51,094
دیگه دیر شده به کوین بگی
که خبرچینیش رو میکردم
598
00:22:51,129 --> 00:22:53,796
خودم بهش گفتم
599
00:22:53,832 --> 00:22:56,899
چی میخوای؟
600
00:22:56,935 --> 00:22:58,551
میخوام از انفرادی
بیاریش بیرون
601
00:22:58,651 --> 00:22:59,750
شوخی میکنی، درسته؟
602
00:22:59,785 --> 00:23:01,151
نمیتونم اینکارو بکنم -
چِرت نگو -
603
00:23:01,186 --> 00:23:02,931
تو اولین شب اومدی توی سلول من
،و از اون موقع تا حالا
604
00:23:02,955 --> 00:23:04,232
درباره هر کاری که
میتونی این تو انجام بدی
605
00:23:04,256 --> 00:23:05,834
داری لاف میزنی، پس
چطوره از گفتن نمیتونم
606
00:23:05,858 --> 00:23:07,124
اینکار رو انجام بدم
،دست برداری
607
00:23:07,159 --> 00:23:08,959
و فقط بهم بگی
بهر صورت انجامش میدی
608
00:23:13,866 --> 00:23:16,333
خیلی خب، مایکی
609
00:23:16,368 --> 00:23:19,803
بلیط آزادی از انفرادی رو
برات میگیرم
610
00:23:19,838 --> 00:23:22,539
ولی اگه تو از اینجا آزاد شدی
،و من نشدم
611
00:23:22,574 --> 00:23:25,375
باید بدونی، من بیرون از اینجا
خیلی راحتتر از اینجا
612
00:23:25,411 --> 00:23:26,943
پیدات میکنم
613
00:23:26,979 --> 00:23:31,014
"،و موقعی که میگم "پیدات میکنم
در وهله اول باید یادت باشه چیکار کردم
614
00:23:31,050 --> 00:23:33,150
تا هاروی مجبور شد
منو بندازه زندان
615
00:23:48,980 --> 00:23:51,058
میخوای درباره اتفاقاتی که
تو زندان افتاد حرف بزنی؟
616
00:23:51,082 --> 00:23:52,415
نه، ریچل، نمیخوام
617
00:23:52,450 --> 00:23:54,184
چون چه لئونارد من رو
،باور کنه چه نکنه
618
00:23:54,219 --> 00:23:56,286
واقعاً یه شرکت دارم که باید ادارهاش کنم -
میدونم داری -
619
00:23:56,321 --> 00:23:57,965
پس اینم میدونی که
قبل از اینکه امشب از اینجا برم
620
00:23:57,989 --> 00:23:59,355
دهتا کار دیگه هم دارم
که انجام بدم
621
00:23:59,391 --> 00:24:00,557
پس تنهات میذارم
622
00:24:00,592 --> 00:24:03,226
،ولی اگه این مهمه بگم
وقتی پدر قربانی به تندی از من انتقاد کرد
623
00:24:03,261 --> 00:24:05,195
تو به خاطر من پشتم
ایستادی
624
00:24:05,230 --> 00:24:08,364
بنابراین، اگه درباره این
،میخوای با کسی حرف بزنی
625
00:24:08,400 --> 00:24:11,234
فقط میخوام بدونی
که من هم به خاطر تو پیشتم
626
00:24:11,269 --> 00:24:12,936
سپاسگذارم، ریچل
627
00:24:12,971 --> 00:24:14,804
ولی الان، ترجیح میدم
وقتت رو صرف
628
00:24:14,839 --> 00:24:17,907
پیدا کردن مدرکی کنی
تا لئونارد بیلی رو آزاد کنیم
629
00:24:17,943 --> 00:24:19,108
باشه
630
00:24:38,196 --> 00:24:39,162
الو؟
631
00:24:39,197 --> 00:24:40,630
سلام، جف، منم
632
00:24:40,665 --> 00:24:42,543
دوست داری امشب با من
شام بخوری؟
633
00:24:42,567 --> 00:24:44,267
دوست دارم، جسیکا
634
00:24:44,302 --> 00:24:45,702
فقط بگو کجا
635
00:24:53,745 --> 00:24:55,445
چیه؟
636
00:24:55,480 --> 00:24:56,813
هیچی
637
00:24:56,848 --> 00:24:59,349
از زمانی که با تو اینجا
بودم دیگه اینجا نیامده بودم
638
00:24:59,384 --> 00:25:01,985
یادمه خیلی اینجا رو
دوست داشتی
639
00:25:02,020 --> 00:25:04,487
چی شد تصمیم گرفتی
به من زنگ بزنی؟
640
00:25:04,522 --> 00:25:05,755
گفتی که هنوز مشغله داری
641
00:25:05,790 --> 00:25:08,157
یه بار بهم گفتی که
فکر میکنی شاید
642
00:25:08,193 --> 00:25:09,959
پشت هر اتفاقی یه دلیلی هست
643
00:25:09,995 --> 00:25:11,461
منظورت
دیدار اتفاقی امروزه؟
644
00:25:11,496 --> 00:25:13,162
منظورم بعد از
دیدار کردنم با توئه
645
00:25:13,198 --> 00:25:14,897
من کاملاً متهم به
،بی احساس بودن
646
00:25:14,933 --> 00:25:17,166
بی عاطفه بودن، و
بدون همدردی هستم
647
00:25:17,202 --> 00:25:21,271
و وقتی وکلا اینو در باره من میگن
میتونم قبول کنم
648
00:25:21,306 --> 00:25:24,340
ولی اینارو مردی بهم گفته که دارم
سعی میکنم زندگیاش رو نجات بدم
649
00:25:24,376 --> 00:25:25,675
و تو میخوای با
کسی باشی
650
00:25:25,710 --> 00:25:27,210
که ابعاد شخصیتی
مختلف تو رو بشناسه
651
00:25:27,245 --> 00:25:29,379
فکر کنم میخوام با کسی باشم
که اون قسمت از شخصیت من رو
652
00:25:29,414 --> 00:25:31,381
اصلاً ندونه
653
00:25:31,416 --> 00:25:34,917
جسیکا، بهت گفته بودم
یه زمانی دوستت داشتم
654
00:25:34,953 --> 00:25:36,786
،و وقتی اینو گفتم
655
00:25:36,821 --> 00:25:39,355
منظورم این بود یکی از
چیزهایی که درباره تو دوست دارم
656
00:25:39,391 --> 00:25:43,092
توانایی تو در کنار زدن
احساسات ـت
657
00:25:43,128 --> 00:25:45,461
و لت و پار کردن ملت
هستش
658
00:25:45,497 --> 00:25:48,865
،پس تو فکر میکنی من بی احساسم
ولی این خصوصیت منو دوست داری؟
659
00:25:48,900 --> 00:25:52,702
دارم میگم این یکی از چیزایی هستش
که درباره تو دوست دارم
660
00:25:52,737 --> 00:25:54,537
چیز دیگه اینه که
،قلباً
661
00:25:54,572 --> 00:25:56,072
اصلاً بی احساس نیستی
662
00:25:58,877 --> 00:26:03,046
،نظرت برای بعد از شام چیه
من رو میبری خونه؟
663
00:26:03,081 --> 00:26:05,148
...به نظرم
664
00:26:05,183 --> 00:26:07,417
فکر کنم این دفعه
باید یه کم آروم پیش بریم
665
00:26:22,246 --> 00:26:23,845
گوش کن، میدونم در حال حاضر
،از من متنفری
666
00:26:23,880 --> 00:26:27,849
،ولی درست در این لحظه
هردو در یک طرف قرار داریم
667
00:26:27,884 --> 00:26:29,851
میدونم
668
00:26:29,886 --> 00:26:31,853
میدونی؟ -
آره -
669
00:26:31,888 --> 00:26:33,433
چون همین الان اجازه دادن
،از انفرادی بیام بیرون
670
00:26:33,457 --> 00:26:34,990
و من رفتم به جیل زنگ زدم
671
00:26:35,025 --> 00:26:36,669
میخواستم همه چیو
بهش بگم، ولی قبل از اینکه
672
00:26:36,693 --> 00:26:39,194
شانس گفتنش رو
...پیدا کنم
673
00:26:39,229 --> 00:26:41,162
بهم گفت که متهم شده
674
00:26:41,198 --> 00:26:43,932
کوین، خیلی متأسفم -
احتیاجی به تأسف ندارم، مایک -
675
00:26:43,967 --> 00:26:46,935
باید یه راهی پیدا کنم
تا زنم زندانی نشه
676
00:26:46,970 --> 00:26:49,104
پس بذار کمکت کنم -
میتونی کمک کنی -
677
00:26:49,139 --> 00:26:51,640
ولی نمیتونی وادارش کنی
که ساتر رو لو بده
678
00:26:51,675 --> 00:26:53,942
،چون دارم بهت میگم
محاله ممکنه
679
00:26:53,977 --> 00:26:55,477
اون این کار رو انجام بده
680
00:26:55,512 --> 00:26:58,513
تو واقعاً فکر میکنی
زنتم حاضره به خاطر اون بیافته زندان؟
681
00:27:00,851 --> 00:27:03,618
ببین، شبی که درباره اون
،و پدرش فهمیدم
682
00:27:03,654 --> 00:27:05,487
ازش پرسیدم چطور
قاطی ماجرایی
683
00:27:05,522 --> 00:27:08,023
مثل این شده
684
00:27:08,058 --> 00:27:12,294
معلوم شد جیل فهمیده که شرکت از ترفند پانزی استفاده میکنه
در این ترفند به سرمایهگذاران سودهایی بسیار بالا پرداخت میشود]
[البته این سود از پول سرمایهگذاران بعدی تأمین میشود
685
00:27:12,329 --> 00:27:15,797
جیل به ساتر گفته و اونم یه داستان دروغی ناراحت کننده
686
00:27:15,832 --> 00:27:18,199
در مورد اینکه چطور سود معاملات کم شدن گفته
687
00:27:18,235 --> 00:27:20,802
به جیل گفت که اگه براش اطلاعات
محرمانه داخلی شرکتها رو جور کنه
688
00:27:20,837 --> 00:27:25,974
اونم فقط یکبار، باعث میشه که
همهی دار و ندارشون رو از دست ندن
689
00:27:26,009 --> 00:27:28,376
و تا به خودش اومد فهمید که دیگه کار از کار گذشته
690
00:27:28,412 --> 00:27:29,744
آره، اون گولش زد
691
00:27:29,780 --> 00:27:32,580
و موقعی که
،سعی کردم اینو بهش بگم
692
00:27:32,616 --> 00:27:34,649
،کاری کنم که با هم استعفا بدیم
میدونی چی گفت؟
693
00:27:34,685 --> 00:27:35,817
گفت هیچ وقت
اینکارو نمیکنه
694
00:27:35,852 --> 00:27:37,563
چون بدون توجه به کاری که
،ساتر با تجارتشون کرده
695
00:27:37,587 --> 00:27:41,189
جیل میدونست که پدرش به خاطر اون
حاضره جون خودش رو فدا کنه
696
00:27:41,224 --> 00:27:43,124
پس جیل هم حاضر بود
همین کارو به خاطر اون بکنه
697
00:27:45,062 --> 00:27:48,063
کوین، میخوام اجازه بدی
از موبایلت استفاده کنم
698
00:27:48,098 --> 00:27:49,230
میخوام بهم اعتماد کنی
699
00:27:55,317 --> 00:27:57,128
دفتر هاروی اسپکتر -
دانا، منم -
700
00:27:57,228 --> 00:27:58,438
به کمکت نیاز دارم و
زمان زیادی هم ندارم
701
00:27:58,462 --> 00:27:59,695
چی احتیاج داری؟
702
00:27:59,730 --> 00:28:01,497
فکر کنم یه نقشه برای
به حرف آوردن جیل دارم
703
00:28:01,532 --> 00:28:03,465
مایک، نباید دربارهی این
به هاروی بگی؟
704
00:28:03,501 --> 00:28:04,767
بعدش به اون زنگ میزنم
705
00:28:04,802 --> 00:28:06,480
،ولی هرکاری که بکنیم
نمیتونیم اونو به حرف بیاریم
706
00:28:06,504 --> 00:28:08,582
مگر اینکه تو اول بری
مجبورش کنی به حرفت گوش کنه
707
00:28:11,041 --> 00:28:12,908
،سلام تارا
میدونم 4 دقیقه پیش زنگ زدم
708
00:28:12,943 --> 00:28:15,010
و میدونم که تو گفتی
،سر ساعت 7 بعد از ظهر
709
00:28:15,045 --> 00:28:17,346
ولی الان فکر میکنم
تو گفتی حول و حوش 7 بعد از ظهر
710
00:28:17,381 --> 00:28:19,414
و دقیقاً نمیدونم
،کدوم درسته
711
00:28:19,450 --> 00:28:23,218
،ولی الان 7:12 است
و فقط میخواستم بدونم
712
00:28:23,254 --> 00:28:24,653
الو؟
713
00:28:24,688 --> 00:28:26,321
لعنتی
714
00:28:26,357 --> 00:28:27,556
لوییس
715
00:28:28,226 --> 00:28:29,559
الان دیدم دوبار
زنگ زدی
716
00:28:29,594 --> 00:28:31,277
.ببخشید دیر کردم
تارا، خواهش میکنم
717
00:28:31,313 --> 00:28:32,512
نیازی به معذرت خواهی نیست
718
00:28:32,547 --> 00:28:34,292
مجبورشون کردم
،رزرو رو 15 دقیقه نگه دارن
719
00:28:34,316 --> 00:28:36,394
،و الان تازه 13 دقیقه شده
پس مطمئنم مشکلی نیست
720
00:28:36,418 --> 00:28:39,385
مرسی، لوییس
721
00:28:40,589 --> 00:28:42,122
مهمونی لیت آماده ست
722
00:28:42,157 --> 00:28:44,502
بسیار عالی، به محض اینکه
یه میز خالی بشه براتون آمادهاش میکنم
723
00:28:44,526 --> 00:28:45,792
به محض اینکه یکی خالی بشه؟
724
00:28:45,827 --> 00:28:47,705
ازت خواستم رزرو رو 15 دقیقه
نگه داری
725
00:28:47,729 --> 00:28:49,741
،و تازه 13 دقیقه گذشته
ای نون به نرخ روز خوره عوضی
726
00:28:49,765 --> 00:28:51,164
،ببخشید، قربان
همه چی ردیفه؟
727
00:28:51,199 --> 00:28:53,211
،نه، هیچی ردیف نیست
این عوضی میز من رو نگه نداشته
728
00:28:53,235 --> 00:28:55,275
.هی، مرد، مشکلی نیست
یه میز دیگه بهت میدم
729
00:28:55,303 --> 00:28:57,137
هی، مرد،" همه چی بَده"
730
00:28:57,423 --> 00:28:59,468
.میز دیگهای نمیخوام
اونی رو میخوام که رزرو کردم
731
00:28:59,492 --> 00:29:00,936
پس چرا به اونا نمیگی که
بهشون میزی رو دادی
732
00:29:00,960 --> 00:29:02,493
که متعلق به
،یکی دیگه بوده
733
00:29:02,528 --> 00:29:04,695
چون من قصد ندارم نفیسترین
میز دنیا رو
734
00:29:04,730 --> 00:29:06,096
با یه آدم دیگه
تقسیم کنم
735
00:29:06,132 --> 00:29:07,164
لوییس
736
00:29:08,467 --> 00:29:10,434
اینجوری نمیشه
737
00:29:10,469 --> 00:29:12,269
.لوییس، لوییس
لطفاً باهام حرف بزن
738
00:29:12,304 --> 00:29:13,849
ببین، میدونم گفتم
،با این مشکلی ندارم
739
00:29:13,873 --> 00:29:15,105
ولی اینجوری نیست
740
00:29:15,141 --> 00:29:16,518
چون در تمام مدتی که
،گوشیت رو جواب نمیدادی
741
00:29:16,542 --> 00:29:18,120
مدام فکر میکردم با اون
داری حرف میزنی
742
00:29:18,144 --> 00:29:19,676
و باهاش میخندی
و عاشقشی
743
00:29:19,712 --> 00:29:21,089
و تا وقتی که با
،یه مرد دیگه دوستی
744
00:29:21,113 --> 00:29:22,758
من همیشه به این فکر میکنم
،که تو با اونی
745
00:29:22,782 --> 00:29:23,782
فکر کردن درباره اون
746
00:29:23,816 --> 00:29:25,482
لوییس؟ این -
بذار حرفم رو تموم کنم -
747
00:29:25,518 --> 00:29:27,851
تو محکمترین زنی هستی
که تاحالا باهاش آشنا شدم
748
00:29:27,887 --> 00:29:29,787
تو منو طلسم کردی
749
00:29:29,822 --> 00:29:31,633
و من هیچ وقت بهت نمیگم
که چطوری زندگیتو سپری کنی
750
00:29:31,657 --> 00:29:34,358
ولی من تو رو با
یه مرد دیگه تقسیم نخواهم کرد
751
00:29:34,393 --> 00:29:36,393
و نمیفهمم چطور یه مرد
میتونه اینکار رو بکنه
752
00:29:36,429 --> 00:29:41,098
،میخوامت
و تمام تو رو میخوام
753
00:29:41,133 --> 00:29:45,069
ولی اگه نتونم اینو داشته باشم -
لوییس؟ -
754
00:29:45,104 --> 00:29:46,236
منو ببر خونه
755
00:29:54,065 --> 00:29:56,265
بیا، بذار بهت
کمک کنم
756
00:29:56,301 --> 00:29:57,733
میشه؟ -
البته -
757
00:29:57,769 --> 00:30:00,469
ما مو قرمزها باید
هوای هم رو داشته باشیم
758
00:30:00,505 --> 00:30:03,172
مرسی -
خواهش میکنم، جیل -
759
00:30:04,175 --> 00:30:05,574
شما؟
760
00:30:05,610 --> 00:30:07,877
من همون زنی هستم که گولت زد
بری دنبری
761
00:30:07,912 --> 00:30:09,345
چیزی ندارم
بهت بگم
762
00:30:09,380 --> 00:30:11,358
لطفاً، من شخصاً اومدم اینجا
چون دلم نمیخواد
763
00:30:11,382 --> 00:30:12,481
دوباره گولت بزنم
764
00:30:12,517 --> 00:30:13,761
پس هرچی اومدی بگی رو
بگو
765
00:30:13,785 --> 00:30:16,652
اومدم اینجا درباره
پدرم بهت بگم
766
00:30:16,688 --> 00:30:18,632
،اون سالها پیش مرتکب جرمی شده بود
،و قبل از اینکه اینکارو بکنه
767
00:30:18,656 --> 00:30:21,123
سعی کرد من رو مجاب کنه
تا باهاش همکاری کنم
768
00:30:21,159 --> 00:30:23,559
،من گفتم نه
،ولی نزدیک بود بگم بله
769
00:30:23,594 --> 00:30:25,561
چون دوستش داشتم
770
00:30:25,596 --> 00:30:27,797
و میدونستم مرد خوبیه
771
00:30:27,832 --> 00:30:29,098
از من چی میخوای؟
772
00:30:29,133 --> 00:30:30,933
همون چیزی که
دفعه قبل میخواستم
773
00:30:30,969 --> 00:30:33,202
ازت میخوام فردا
بری زندان ملاقات شوهرت
774
00:30:33,237 --> 00:30:35,204
و ازت میخوام
با یه ذهن باز بری اونجا
775
00:30:45,479 --> 00:30:47,412
لوییس، میدونستم
،احساساتی هستی
776
00:30:47,448 --> 00:30:50,048
ولی اصلا نمیدونستم
چقدر احساساتی هستی
777
00:30:50,084 --> 00:30:52,384
جادویی بود
778
00:30:52,419 --> 00:30:53,719
آره، من به کارم
افتخار میکنم
779
00:30:53,754 --> 00:30:57,522
خب، بایدم بکنی
780
00:30:57,558 --> 00:30:58,902
،خب، در این صورت
یه برنامه دیگه
781
00:30:58,926 --> 00:31:00,659
تا 15 دقیقه دیگه شروع میشه
782
00:31:00,694 --> 00:31:03,662
باشه، میدونی
این یعنی چی، درسته؟
783
00:31:07,067 --> 00:31:09,167
،قراره از پا دربیای
784
00:31:09,203 --> 00:31:13,605
که یعنی تو قراره
کل شب رو باهام باشی
785
00:31:14,137 --> 00:31:16,315
خب، پس نظرت چیه
کل روز رو هم باهم باشیم؟
786
00:31:16,339 --> 00:31:18,005
دقیقاً چی
مد نظرته؟
787
00:31:18,040 --> 00:31:20,474
یه تمرین از نمایش
"آرایشگر شهر سویل"
[یک اپرا بوفا در دو پرده میباشد که توسط
جواکینو روسینی ساخته شده است]
788
00:31:20,510 --> 00:31:22,143
تو خانه اپرای شهری برگذار
میشه و من میتونم خودمون رو
789
00:31:22,178 --> 00:31:24,945
به عنوان مشتری واردش کنم
790
00:31:24,981 --> 00:31:26,213
...لوییس
791
00:31:29,519 --> 00:31:30,684
خیلی دوست دارم
792
00:31:34,791 --> 00:31:39,059
ویلیام، باید حرف بزنیم -
من اینجام، درست همونطور که میخواستی -
793
00:31:39,095 --> 00:31:40,761
اونا دخترت رو متهم کردن
794
00:31:40,797 --> 00:31:42,496
.میدونم
بهم گفت
795
00:31:42,532 --> 00:31:44,632
و من بهت گفتم، که داری
بازی خطرناکی با سپر کردن اون
796
00:31:44,667 --> 00:31:46,066
در مقابل خودت انجام میدی
797
00:31:46,102 --> 00:31:47,535
جیل دختر بزرگیه
798
00:31:47,570 --> 00:31:49,203
میتونه از خودش
مراقبت کنه
799
00:31:49,238 --> 00:31:51,438
،از خودش مراقبت کنه
یا از تو؟
800
00:31:51,474 --> 00:31:53,174
داری منو متهم
به چیزی میکنی؟
801
00:31:53,209 --> 00:31:54,942
،متهمت نمیکنم
،دارم بهت میگم
802
00:31:54,972 --> 00:31:56,405
باید از خواب بیدار شی
803
00:31:56,440 --> 00:31:57,873
الان چی بهم گفتی؟
804
00:31:57,908 --> 00:32:00,509
میدونی وقتی که کیهیل
جیل رو احضار کنه چیکار میکنه؟
805
00:32:00,544 --> 00:32:02,504
میخواد تا هر زمانی که
طول بکشه ازش بازجویی کنه
806
00:32:02,505 --> 00:32:03,883
تا وقتی که اون یه
معامله برای لو دادن تو بکنه
807
00:32:03,907 --> 00:32:05,139
اون هیچ وقت اینکارو نمیکنه
808
00:32:05,176 --> 00:32:06,953
اصلاً نمیدونی وقتی
اونو تو اتاق ببرن
809
00:32:06,977 --> 00:32:08,076
چه کاری انجام میده
810
00:32:08,112 --> 00:32:09,678
منم دارم بهت میگم اگه اون داماد
811
00:32:09,713 --> 00:32:11,858
بدبختم تسلیم نشده پس
مطمئناً جیل هم تسلیم نمیشه
812
00:32:11,882 --> 00:32:13,148
بهم گوش کن، لعنتی
813
00:32:13,184 --> 00:32:15,584
قرار نیست شرایط مثل شرایط کوین باشه
814
00:32:15,619 --> 00:32:17,019
،از جون من چی میخوای
هاروی؟
815
00:32:17,054 --> 00:32:18,921
ازت میخوام بهم اجازه بدی
تا برای هردوتون
816
00:32:18,956 --> 00:32:20,355
یه معامله انجام بدم
817
00:32:20,391 --> 00:32:22,624
،تو خودت رو تسلیم میکنی
،شاید 3 سال برات ببرن
818
00:32:22,660 --> 00:32:24,026
و دخترت رو آزاد میکنی
819
00:32:24,061 --> 00:32:25,527
چرا باید
اینکارو بکنم؟
820
00:32:25,563 --> 00:32:27,796
،چون اگه اون تو رو لو بده
خیلی بیشتر از اینا
821
00:32:27,831 --> 00:32:30,232
تو زندان میمونی
822
00:32:30,267 --> 00:32:32,834
من معامله نمیکنم
823
00:32:33,096 --> 00:32:34,673
و تو فکر کردی اگه
اینکار رو برای
824
00:32:34,697 --> 00:32:36,842
دختر خودت بکنی، اون این کارو
برای تو نمیکنه؟
825
00:32:36,866 --> 00:32:39,801
،جیل یه زن جوانه
من یه پیرمردم
826
00:32:39,836 --> 00:32:42,203
چند سال حبس بکشه
اصلاً به جایی برنمیخوره
827
00:32:42,238 --> 00:32:43,949
،وقتی آزاد بشه
همچنان میتونه تنیس بازی کنه
828
00:32:43,973 --> 00:32:45,773
و بره باشگاه
و همه کارایی که
829
00:32:45,809 --> 00:32:47,642
من همیشه پولش رو میدادم
انجام بده
830
00:32:47,677 --> 00:32:50,178
میدونستی ممکنه
کار به اینجا برسه، درسته؟
831
00:32:50,213 --> 00:32:52,046
،من دخترمو دوست دارم، هاروی
832
00:32:52,081 --> 00:32:53,981
ولی اون بدون من
هیچی نمیشه
833
00:32:54,017 --> 00:32:56,017
و میدونه اگه این کارو
،به خاطر من انجام بده
834
00:32:56,052 --> 00:32:59,086
با این کارش بقیه زندگیاش
رو تضمین میکنه
835
00:32:59,122 --> 00:33:03,057
پس یعنی همین؟
معامله نمیکنی؟
836
00:33:03,092 --> 00:33:04,392
معامله نمیکنم
837
00:33:12,602 --> 00:33:15,436
متأسفم، جیل
838
00:33:16,473 --> 00:33:18,206
میخوام معامله کنم
839
00:33:18,241 --> 00:33:20,241
مطمئنی؟
840
00:33:22,912 --> 00:33:25,746
بله
841
00:33:25,782 --> 00:33:27,114
میتونی اینکار رو برای من بکنی؟
842
00:33:27,150 --> 00:33:29,784
نه، نمیتونم
843
00:33:29,819 --> 00:33:30,985
چرا؟
844
00:33:31,020 --> 00:33:33,988
چون اون وکیل
پدرت ـه
845
00:33:34,023 --> 00:33:35,823
ولی من نیستم
846
00:33:35,859 --> 00:33:36,824
پس من میتونم
847
00:33:47,679 --> 00:33:49,913
تارا، فکر نمیکردم امروز
،از این بهتر بشه
848
00:33:49,949 --> 00:33:51,226
ولی هرکاری که با
فشار آب کردی
849
00:33:51,250 --> 00:33:52,628
.خیلی چیز زیبایی بود
تاحالا اینقدر احساس
850
00:33:52,652 --> 00:33:55,185
تازگی و تمیزی نکرده بودم -
لوییس، باید باهات حرف بزنم -
851
00:33:55,221 --> 00:33:57,574
چی شده؟ -
جاشوا زنگ زد -
852
00:33:57,575 --> 00:34:00,309
اون فردا به مدت 2 روز
میاد اینجا
853
00:34:00,345 --> 00:34:01,989
،ولی بعد از دیشب
فکر میکردم دیگه
854
00:34:02,013 --> 00:34:02,979
بین شما دوتا چیزی نیست؟
855
00:34:03,014 --> 00:34:04,647
...لوییس
856
00:34:04,682 --> 00:34:08,451
.ما سالهاست باهم دیگهایم
نمیشه یهو نبینمش
857
00:34:08,486 --> 00:34:09,886
یعنی قراره
باهاش بهم بزنی؟
858
00:34:11,923 --> 00:34:13,222
نمیدونم
859
00:34:22,165 --> 00:34:23,531
به دنبری خوش آمدی، شان
860
00:34:23,566 --> 00:34:25,678
میدونی ریسک بزرگی کردی
که یکی منو بشناسه
861
00:34:25,702 --> 00:34:27,968
و بفهمه که تو
مشغول انجام کاری هستی
862
00:34:28,004 --> 00:34:29,537
خب، من حتی ریسک
بیشتری میکردم
863
00:34:29,572 --> 00:34:33,407
اگه خودم شخصاً
اینو بهت تحویل نمیدادم
864
00:34:33,443 --> 00:34:36,110
تو که نمیخوای دوباری
بزنی زیر قرارمون
865
00:34:36,145 --> 00:34:37,344
این چیه؟
866
00:34:37,380 --> 00:34:39,580
این یه قرارداد سفت و سخت
بین دفتر تو
867
00:34:39,615 --> 00:34:40,581
و جیل میلره
868
00:34:40,616 --> 00:34:42,149
حالا تو وکیل
جیل میلری؟
869
00:34:42,185 --> 00:34:43,551
بله، هستم
870
00:34:43,586 --> 00:34:45,119
اون میدونه که
تو وکیل نیستی؟
871
00:34:45,154 --> 00:34:46,687
میدونه
872
00:34:46,723 --> 00:34:48,789
و هیچ مشکلی با این نداره
چون من کسی هستم
873
00:34:48,825 --> 00:34:50,658
که از زندان رفتنش
جلوگیری میکنه
874
00:34:50,693 --> 00:34:52,404
بزار زحمت خوندنش
رو برات کم کنم
875
00:34:52,428 --> 00:34:54,406
نوشته که اون میخواد
،علیه پدرش شهادت بده
876
00:34:54,430 --> 00:34:56,564
،یک اقرار مصلحتی به جرم
و دریافت مصونیت کامل
877
00:34:56,599 --> 00:34:58,466
ولی همچنین میگه که
تو تصدیق میکنی که
878
00:34:58,501 --> 00:34:59,934
من اونو پیش تو آوردم
879
00:34:59,969 --> 00:35:02,470
880
00:35:02,505 --> 00:35:05,039
خب، پس بهتره ببرمش دفترم
و امضا کنمش
881
00:35:10,179 --> 00:35:12,880
،راستی، نمیدونم اهمیتی داره یا نه
882
00:35:12,915 --> 00:35:14,393
من سعی نکردم بزنم زیر
قرارمون
883
00:35:14,417 --> 00:35:16,684
از تمام توانم استفاده کردم
تا قرارمون پابرجا بمونه
884
00:35:16,719 --> 00:35:18,919
خب، حالا پابرجا میمونه
885
00:35:18,955 --> 00:35:20,799
چون من الان هرچی نیاز داشتی
بهت دادم
886
00:35:20,823 --> 00:35:23,057
نه، مایک، تو هنوز همه چیزو
بهم ندادی
887
00:35:23,092 --> 00:35:25,960
چون چیزی که من همچنان
نیاز دارم اینه که ویلیام ساتر رو بندازم زندان
888
00:35:34,575 --> 00:35:35,808
چه غلطی کردی؟
889
00:35:35,843 --> 00:35:37,621
.از دیدنت خوشحالم، ویلیام
نوشیدنی میل داری؟
890
00:35:37,645 --> 00:35:39,612
فکر کردی من متوجه نمیشم
که حرفای من رو ضبط کردی
891
00:35:39,647 --> 00:35:40,791
و برای دخترم
پخش کردی؟
892
00:35:40,815 --> 00:35:41,981
من برای اون پخش نکردم
893
00:35:42,016 --> 00:35:44,483
برای اون یکی موکلم
پخش کردم، کوین میلر
894
00:35:44,519 --> 00:35:46,063
جیل فقط اتفاقی
موقع پخش اونجا بود
895
00:35:46,087 --> 00:35:47,653
و حالا اون بر علیه من شده
896
00:35:47,689 --> 00:35:50,122
پس فکر کنم مشخص شد اون
نمیخواد 5 سال صبر کنه
897
00:35:50,158 --> 00:35:51,891
تا بیشتر تنیس بازی کنه
همونطور که تو فکر میکردی
898
00:35:51,926 --> 00:35:54,794
لعنتی، امتیاز بین وکیل
و موکل رو شکستی
899
00:35:54,829 --> 00:35:56,829
،من هیچی رو نشکستم
ویلیام
900
00:35:56,864 --> 00:35:59,665
،چون همونطور که گفته بودم
،کوین هم موکل من هستش
901
00:35:59,701 --> 00:36:02,268
و من یه تعهد دارم تا
حقایق رو با اون به اشتراک بذارم
902
00:36:02,303 --> 00:36:05,271
،پس به جای حمله کردن به من
باید از من تشکر کنی
903
00:36:05,306 --> 00:36:07,740
چون من رفتم پیش کیهیل
و بهترین معاملهای که میتونستی
904
00:36:07,775 --> 00:36:09,008
داشته باشی رو برات گرفتم
905
00:36:09,043 --> 00:36:10,409
چرا این کار رو
با من کردی؟
906
00:36:10,445 --> 00:36:11,811
،تو این کارو با خودت کردی
ویلیام
907
00:36:11,846 --> 00:36:14,213
من رو وکیل خودت
،و کوین کردی
908
00:36:14,248 --> 00:36:17,316
که یعنی من مجبور بودم
بین هردو موکلم انتخاب کنم
909
00:36:17,416 --> 00:36:18,749
و خودت اینو گفتی
910
00:36:18,784 --> 00:36:20,951
،که تو یه پیر مردی
،و اونا یه زوج جوان هستن
911
00:36:20,985 --> 00:36:22,418
و من اونا رو به تو ترجیح دادم
912
00:36:22,453 --> 00:36:25,755
من نخواستم تو
وکیل هردو ما باشی
913
00:36:25,790 --> 00:36:28,457
این ایده خودت بود
914
00:36:28,493 --> 00:36:31,294
فکر کنم ایده من بود، درسته؟
915
00:36:31,329 --> 00:36:33,129
ای حروم زاده
916
00:36:33,164 --> 00:36:34,664
!برام تله گذاشتی
917
00:36:34,699 --> 00:36:36,343
و من مطمئن میشم که
دنیا اینو بدونه
918
00:36:36,367 --> 00:36:38,734
میتونی به دنیا هرچی
که میخوای بگی، ویلیام
919
00:36:38,770 --> 00:36:41,203
ولی هیچ مدرکی نداری
و اینو از پشت میلهها
920
00:36:41,239 --> 00:36:42,505
خواهی گفت
921
00:36:42,540 --> 00:36:45,441
در هر صورت، بهت پیشنهاد میکنم
،این معامله رو امضاء کنی
922
00:36:45,476 --> 00:36:47,243
چون بهترین چیزیه که
نصیبت میشه
923
00:37:01,747 --> 00:37:02,980
جسیکا
924
00:37:03,015 --> 00:37:04,214
اینجا چیکار میکنی؟
925
00:37:04,250 --> 00:37:05,949
دیشب خیلی بهم خوش گذشت
926
00:37:05,985 --> 00:37:08,151
میخواستم بهت زنگ بزنم
درباره اینکه
927
00:37:08,187 --> 00:37:10,420
دوباره هفته آینده
باهم بریم بیرون چون میدونم
928
00:37:10,456 --> 00:37:11,688
تو میخوای آروم پیش بریم
929
00:37:11,724 --> 00:37:15,459
ولی بعد فهمیدم که
تو میخوای آروم پیش بریم
930
00:37:15,494 --> 00:37:19,096
چون ممکنه زیاد
اینجا نمونی
931
00:37:19,131 --> 00:37:20,697
چطور فهمیدی؟
932
00:37:20,733 --> 00:37:23,500
برای تحقیق در موردت زنگ زدن
933
00:37:23,535 --> 00:37:24,801
و تو بهشون چی گفتی؟
934
00:37:24,837 --> 00:37:26,770
بهشون گفتم اونا خوش شانسن
که تو رو دارن
935
00:37:26,805 --> 00:37:28,071
مرسی
936
00:37:28,107 --> 00:37:29,973
چرا بهم نگفتی؟
937
00:37:30,009 --> 00:37:31,993
چون مطمئن نبودم
بخوام این کار رو قبول کنم
938
00:37:32,093 --> 00:37:33,426
ولی الان مطمئنی
939
00:37:33,461 --> 00:37:35,761
جسیکا، اگه فکر میکردم شانسی
تو این دنیا وجود داره
940
00:37:35,797 --> 00:37:38,064
،که تو باهام بیای
ازت میپرسیدم
941
00:37:38,099 --> 00:37:40,666
ولی هردو میدونیم
این اتفاق نمیافته
942
00:37:40,702 --> 00:37:42,668
چون تو بهم گفتی
،هنوز تموم نشده
943
00:37:42,704 --> 00:37:47,540
ولی منظورت این بود که
هیچ وقت تموم نخواهد شد
944
00:37:47,575 --> 00:37:50,309
شرکتمه، جف
945
00:37:50,345 --> 00:37:52,612
چیزیه که کل زندگیم رو
برای ساختنش صرف کردم
946
00:37:52,647 --> 00:37:54,513
و منم به خاطر این
قضاوتت نمیکنم
947
00:37:54,549 --> 00:37:57,583
،تو کسی هستی که هستی
948
00:37:57,619 --> 00:37:59,852
و منم کسی که هستی رو دوست دارم
949
00:37:59,887 --> 00:38:01,921
ولی من مدتهاست دارم به
برگشتن به شیکاگو
950
00:38:01,956 --> 00:38:06,759
،فکر میکنم
و هرچند دیدن دوباره تو
951
00:38:06,794 --> 00:38:09,795
...باعث میشه بخوام بمونم
952
00:38:12,600 --> 00:38:15,568
این کاریه که
باید انجام بدم
953
00:38:17,171 --> 00:38:20,773
همونطور که گفتم
954
00:38:20,808 --> 00:38:22,575
اونا خوش شانسن که تو رو دارن
955
00:38:26,599 --> 00:38:33,599
.:. WwW.Show-Time.iNFO .:.
956
00:38:40,222 --> 00:38:42,957
تموم شد
957
00:38:42,992 --> 00:38:45,726
ساتر معامله رو قبول کرد
958
00:38:45,761 --> 00:38:48,762
جیل در امانه
959
00:38:55,271 --> 00:38:57,271
خدا رو شکر
960
00:38:59,308 --> 00:39:01,709
... ،من
961
00:39:01,744 --> 00:39:04,745
متأسفم که جیل مجبور
شد اون حرفا رو بشنوه
962
00:39:07,316 --> 00:39:10,851
این تنها راهش بود، پسر
963
00:39:10,886 --> 00:39:12,186
در ضمن، تو اون حرف رو نزدی
964
00:39:12,221 --> 00:39:13,532
نزدم، ولی میدونستم چیکار دارم میکنم
965
00:39:13,556 --> 00:39:15,823
وقتی که قبول کردم خبرچینیت رو بکنم
966
00:39:15,858 --> 00:39:17,124
ببخشید
967
00:39:17,159 --> 00:39:18,759
حق ـت هیچ کدوم از
اینا نبود
968
00:39:18,794 --> 00:39:21,729
ببین، روز اول که همدیگه رو دیدیم
من اجازه دادم گالو بیاد اینجا
969
00:39:21,764 --> 00:39:24,164
و اون کار به اندازه کاری که
تو کردی خیانت محسوب میشه
970
00:39:24,200 --> 00:39:26,133
آره، ولی تو
منو نمیشناختی
971
00:39:26,168 --> 00:39:27,735
من میشناختمت
972
00:39:27,770 --> 00:39:29,503
داری کاری میکنی
ازت متنفر بشم؟
973
00:39:31,907 --> 00:39:35,409
نه
974
00:39:35,444 --> 00:39:38,812
فقط اینکه من از اینجا
آزاد میشم ولی تو نمیشی
975
00:39:38,848 --> 00:39:42,683
نه، نمیشم
976
00:39:42,718 --> 00:39:45,152
ولی تو از زندانی شدن
،زنم جلوگیری کردی
977
00:39:45,187 --> 00:39:47,454
،و تا اونجایی که به من مربوطه
با این کارت بی حساب شدیم
978
00:39:51,627 --> 00:39:52,960
مرسی، کوین
979
00:39:57,066 --> 00:39:58,966
کجا میری؟
980
00:39:59,001 --> 00:40:00,300
من؟
981
00:40:00,336 --> 00:40:02,147
میخوام بهت یه کم وقت بدم
تا از این حقیقت که
982
00:40:02,171 --> 00:40:03,670
آزاد میشی لذت ببری
983
00:40:03,706 --> 00:40:06,874
و به ریچل زنگ بزنی
و بهش بگی
984
00:40:20,256 --> 00:40:22,856
هی
985
00:40:22,892 --> 00:40:24,058
،دانا
وسط یه کاری هستم
986
00:40:24,093 --> 00:40:27,094
فقط یه لحظه وقت میخوام
تا اینو یادداشت کنم
987
00:40:32,334 --> 00:40:33,901
چی هست؟
چرا اینقدر دربارهاش خوشحالی؟
988
00:40:33,936 --> 00:40:35,147
فکر کنم یه راهی
پیدا کردم
989
00:40:35,171 --> 00:40:37,237
تا دوباره پرونده لئونارد بیلی رو
به جریان بندازیم
990
00:40:37,273 --> 00:40:39,473
.ریچل، خیلی عالیه
عجله کن، وسایلت رو بردار
991
00:40:39,508 --> 00:40:40,819
میتونیم دربارهاش موقع
،رفتن صحبت کنیم
992
00:40:40,843 --> 00:40:42,209
چون میخوایم جشن بگیریم
993
00:40:42,244 --> 00:40:45,379
،نه، خبر خوبیه
ولی آمادگی جشن گرفتن ندارم
994
00:40:45,414 --> 00:40:48,182
چرا، آمادهای
995
00:40:48,217 --> 00:40:50,617
چون من درباره
پروندهات حرف نمیزنم
996
00:40:50,653 --> 00:40:53,520
،ریچل
هاروی و مایک موفق شدن
997
00:40:53,556 --> 00:40:55,322
مایک آزاد میشه
998
00:40:55,357 --> 00:40:56,523
چی؟
999
00:40:56,559 --> 00:40:58,192
شنیدی چی گفتم
1000
00:40:58,227 --> 00:41:00,527
موفق شدن
1001
00:41:00,563 --> 00:41:04,765
،ساتر رفت زندان
که یعنی مایک میاد خونه
1002
00:41:06,068 --> 00:41:09,036
خدای من
1003
00:41:09,071 --> 00:41:10,071
خدایا
1004
00:41:13,075 --> 00:41:15,008
،بیا
بریم یه کم خوش بگذرونیم
1005
00:41:15,044 --> 00:41:16,084
تا وقتی هنوز مجردی
1006
00:41:22,885 --> 00:41:26,487
مایک ـه
1007
00:41:26,522 --> 00:41:27,654
الو؟
1008
00:41:27,690 --> 00:41:29,189
هی، منم
1009
00:41:29,225 --> 00:41:30,991
میدونم توئی
1010
00:41:31,026 --> 00:41:33,260
دیگه تموم شد
1011
00:41:33,295 --> 00:41:36,296
میام خونه
1012
00:41:36,332 --> 00:41:39,800
تازه شنیدم
1013
00:41:39,835 --> 00:41:42,436
خدایا، خیلی دوستت دارم
1014
00:41:42,471 --> 00:41:44,938
منم دوستت دارم
1015
00:41:45,397 --> 00:41:51,897
: تـرجــمـه و تـنـظـیـم
RainyDay & awesomelvlmetal