1 00:00:01,083 --> 00:00:02,250 ‫سابقًا في "سوتس"... 2 00:00:02,333 --> 00:00:03,833 ‫"شيلا أماندا زاس" 3 00:00:04,083 --> 00:00:05,000 ‫هل توافقين على الزواج بي؟ 4 00:00:05,250 --> 00:00:07,166 ‫نعم، أوافق على الزواج بك 5 00:00:07,791 --> 00:00:09,791 ‫عندما ننجب أطفالاً ‫على العالم الحذر! 6 00:00:09,875 --> 00:00:11,000 ‫"لويس"، لا أريد إنجاب أطفال 7 00:00:11,250 --> 00:00:13,041 ‫"شيلا"، أريد أن أصبح أباً 8 00:00:13,333 --> 00:00:14,958 ‫لن يرجع "مايك روس" ‫إلى هذه الشركة 9 00:00:15,041 --> 00:00:16,750 ‫سمعت كلام "لويس" ‫أعطاه الوظيفة بالفعل 10 00:00:17,083 --> 00:00:18,791 ‫أريد أن أعرف سبب عودتك 11 00:00:18,875 --> 00:00:20,500 ‫ما يهم هو أني سأبقى 12 00:00:20,833 --> 00:00:22,541 ‫لأن هذا هو مكاني الطبيعي 13 00:00:22,625 --> 00:00:24,000 ‫سيجعل هذا الأمر يبدو ‫أن أموال "فورستمان" 14 00:00:24,083 --> 00:00:25,708 ‫لم تحول إلى أية حسابات ‫خارج البلاد 15 00:00:25,791 --> 00:00:26,875 ‫وأنك لم تأخذ حصة منها 16 00:00:26,958 --> 00:00:28,125 ‫هذا تزوير 17 00:00:28,208 --> 00:00:30,500 ‫وهي جريمة أقل مما فعلته 18 00:00:30,958 --> 00:00:33,291 ‫- لم يكن لدي خيار! ‫- كان لديك خيار بالتأكيد! 19 00:00:33,375 --> 00:00:35,750 ‫كان بوسعك الرفض ‫في أي مرحلة 20 00:00:35,833 --> 00:00:37,041 ‫ثمة أمر واحد أكيد 21 00:00:37,125 --> 00:00:40,291 ‫عندما ينتهي هذا كله ‫سأطردك بكل مهانة 22 00:00:40,375 --> 00:00:42,416 ‫ما كنت لأرجع للعمل هنا ‫لولا "لويس" 23 00:00:45,333 --> 00:00:46,666 ‫سأتولى الأمر 24 00:00:47,375 --> 00:00:48,916 ‫"العزيزان [هارفي] و[جيسيكا] 25 00:00:49,166 --> 00:00:51,583 ‫عرضتكم جميعاً للخطر ‫لتحقيق مكاسب شخصية 26 00:00:51,666 --> 00:00:54,416 ‫اعتباراً من اليوم ‫أنا، "لويس ليت" 27 00:00:54,916 --> 00:00:57,083 ‫أستقيل من "بيرسون سبكتر" 28 00:00:58,208 --> 00:00:59,833 ‫أرجوكما أن تعتنيا ببيتي" 29 00:01:22,416 --> 00:01:24,541 ‫- واحد، اثنان ‫- أمهلني لحظة 30 00:01:26,625 --> 00:01:27,833 ‫لا ترتدي الملابس المناسبة للتمرين 31 00:01:27,916 --> 00:01:29,916 ‫اذهب لارتداء ملابس مناسبة ‫لنخوض بضع جولات 32 00:01:30,333 --> 00:01:32,333 ‫أظنني خضت بضع جولات بالفعل 33 00:01:33,041 --> 00:01:34,291 ‫أحتاج إلى مساعدتك 34 00:01:35,625 --> 00:01:37,500 ‫اطلب أي شيء ‫كيف يمكنني خدمتك؟ 35 00:01:37,583 --> 00:01:39,875 ‫أحتاج إلى موكلين 36 00:01:39,958 --> 00:01:41,833 ‫"لويس"، تنص اللوائح الداخلية... 37 00:01:41,916 --> 00:01:43,875 ‫بحقك "هارفي" ‫أتعتقد أني لا أعرف ما تنص عليه؟ 38 00:01:43,958 --> 00:01:44,875 ‫أنا كتبت اللوائح الداخلية 39 00:01:44,958 --> 00:01:46,958 ‫نعم، ولصالح من كتبتها؟ 40 00:01:47,041 --> 00:01:50,375 ‫لصالح "جيسيكا" ‫ولن تقوم باستثناء من أجلك 41 00:01:50,458 --> 00:01:51,583 ‫ربما ستقوم باستثناء من أجلك؟ 42 00:01:51,666 --> 00:01:52,708 ‫لن تفعل ذلك 43 00:01:52,791 --> 00:01:53,958 ‫"هارفي"، أتعتقد أني أريد ‫أن أكون هنا؟ 44 00:01:54,041 --> 00:01:56,041 ‫حاولت تحديد مقابلات ‫في ست شركات مختلفة 45 00:01:56,125 --> 00:01:58,208 ‫وكان ردها كلها بعبارة واحدة 46 00:01:58,291 --> 00:01:59,708 ‫"التنافس على الموكلين شديد" 47 00:01:59,791 --> 00:02:01,541 ‫أي أنه إذا لم أحضر معي موكلين 48 00:02:01,625 --> 00:02:02,750 ‫فربما عليّ الانتقال إلى "سيبيريا" 49 00:02:02,833 --> 00:02:04,458 ‫لأني لن أجد وظيفة ‫في هذه المدينة أبداً 50 00:02:04,541 --> 00:02:05,541 ‫- "لويس"... ‫- "هارفي" 51 00:02:05,625 --> 00:02:07,416 ‫لا أطلب المستحيل 52 00:02:07,791 --> 00:02:09,666 ‫لا أريد سوى ثلاث شركات ‫أنا جلبتها للشركة 53 00:02:09,750 --> 00:02:10,916 ‫عندما كانت شركات صغيرة 54 00:02:16,208 --> 00:02:17,708 ‫سأتحدث مع "جيسيكا" 55 00:02:17,791 --> 00:02:18,958 ‫شكراً 56 00:02:33,916 --> 00:02:35,500 ‫"هارفي"، لا تبدو منشغلاً 57 00:02:35,583 --> 00:02:36,500 ‫هل تود حضور 58 00:02:36,583 --> 00:02:38,875 ‫ندوة قانون السندات الدولية؟ 59 00:02:38,958 --> 00:02:39,916 ‫هذا يتوقف على مكانها 60 00:02:40,000 --> 00:02:41,625 ‫هل يقيمونها في "فيغاس" ‫أم "ميامي" أم "ريو"؟ 61 00:02:41,708 --> 00:02:44,333 ‫- "باكيبسي" ‫- أرسلي "بول بورتر" 62 00:02:45,208 --> 00:02:46,625 ‫كيف يمكنني خدمتك؟ 63 00:02:47,583 --> 00:02:48,916 ‫التقيت "لويس" للتو 64 00:02:49,625 --> 00:02:52,000 ‫لا، لن يحصل على أي موكلين 65 00:02:52,083 --> 00:02:53,500 ‫لا يريد سوى ثلاثة 66 00:02:53,791 --> 00:02:55,166 ‫التخلي عنهم لن يفلسنا 67 00:02:55,250 --> 00:02:57,500 ‫لا، لن يفعل ‫ولكنه سيفتح الباب 68 00:02:57,583 --> 00:02:58,916 ‫أمام كل شريك 69 00:02:59,000 --> 00:03:00,916 ‫فكر بالرحيل وأخذ موكليه معه 70 00:03:01,291 --> 00:03:02,333 ‫إنه ليس أي شريك 71 00:03:02,416 --> 00:03:04,458 ‫وقد عرض نفسه للخطر من أجلنا 72 00:03:04,541 --> 00:03:06,166 ‫ولا يطلب سوى الفتات 73 00:03:06,250 --> 00:03:07,958 ‫وإذا أعطيته ذلك الفتات ‫فلن ندرك 74 00:03:08,083 --> 00:03:09,875 ‫إلا وقد اختفى ‫الكعك كله من الخزانة 75 00:03:09,958 --> 00:03:11,041 ‫لست متأكدة من هذا 76 00:03:11,125 --> 00:03:13,791 ‫ولكني متأكدة ‫أنه بدلاً من إعطاء 77 00:03:13,875 --> 00:03:15,541 ‫الموكلين لـ"لويس" 78 00:03:15,625 --> 00:03:17,875 ‫عليك العمل ‫على الحفاظ على موكليك 79 00:03:18,250 --> 00:03:21,041 ‫"جيسيكا"، سأجد وسيلة ‫للحفاظ على "فيرسالايف" 80 00:03:21,125 --> 00:03:23,000 ‫ولكن لا صلة لهذا بـ"لويس" 81 00:03:23,083 --> 00:03:24,333 ‫إننا ندين له بشيء ما 82 00:03:24,416 --> 00:03:26,791 ‫وسأعطيه شيئاً ما 83 00:03:26,875 --> 00:03:30,000 ‫إذا اتصل بي أحد ‫فسأعطيه توصية مذهلة 84 00:03:30,083 --> 00:03:33,458 ‫بدلاً من القول إنه ترك عمله ‫بعد ارتكاب جناية 85 00:03:33,541 --> 00:03:35,375 ‫لن يتصل أحد ‫إذا لم يستطع إجراء مقابلة 86 00:03:35,708 --> 00:03:37,750 ‫هذه مسؤوليته، وليست مسؤوليتي 87 00:03:51,166 --> 00:03:52,958 ‫هل أنت متأكد ‫أن علينا فعل ذلك؟ 88 00:03:53,666 --> 00:03:54,708 ‫هل تريدين أن يأخذ العقبان 89 00:03:54,791 --> 00:03:56,583 ‫أغراضه من قسم الإفلاس؟ 90 00:03:56,666 --> 00:03:59,375 ‫لا يبدو من اللائق ‫التفتيش بأغراضه 91 00:03:59,458 --> 00:04:01,333 ‫"رايتشل"، لم تسمعي خبراً منه ‫ولا أنا كذلك 92 00:04:01,416 --> 00:04:03,250 ‫إذا لم نحزم أغراضه، فمن سيفعل؟ 93 00:04:03,333 --> 00:04:05,041 ‫فكرتما في الأمر نفسه مثلما فكرت إذن 94 00:04:05,125 --> 00:04:06,041 ‫نعم 95 00:04:06,333 --> 00:04:08,166 ‫- ألم يأخذ هذه أيضاً؟ ‫- لا 96 00:04:09,208 --> 00:04:10,125 ‫نظفتها للتو 97 00:04:10,208 --> 00:04:11,250 ‫كانت ملطخة 98 00:04:11,333 --> 00:04:13,041 ‫ولم أرغب في إعادتها إليه وهي قذرة 99 00:04:13,125 --> 00:04:14,833 ‫مؤكد أنه كان مستعجلاً للغاية 100 00:04:15,916 --> 00:04:17,791 ‫كان مستعجلاً ‫لأنه كان يشعر بالخزي 101 00:04:19,750 --> 00:04:21,625 ‫أريد الانتهاء من هذا فحسب 102 00:04:29,833 --> 00:04:32,500 ‫- "جيسيكا"، ماذا... ‫- ماذا أفعل هنا؟ 103 00:04:33,208 --> 00:04:36,291 ‫جئت لإخبارك بأني أعرف ‫أنك تعرفين الحقيقة 104 00:04:36,375 --> 00:04:37,708 ‫حول استقالة "لويس" 105 00:04:38,166 --> 00:04:39,041 ‫لا أعرف... 106 00:04:39,125 --> 00:04:41,666 ‫بلى، تعرفين ‫وأظن أن الأمر لم يعجبك 107 00:04:43,041 --> 00:04:43,958 ‫إنك محقة 108 00:04:44,041 --> 00:04:45,125 ‫لم يعجبني الأمر 109 00:04:45,458 --> 00:04:48,208 ‫لأني لا أعتقد أنه يستحق الطرد 110 00:04:48,291 --> 00:04:51,375 ‫هذا غريب، لأني أعتقد ‫أن كلاكما يستحق الطرد 111 00:04:51,458 --> 00:04:53,541 ‫- ماذا... ‫- كنت تعرفين ما فعله 112 00:04:54,291 --> 00:04:55,625 ‫ولم تقولي شيئاً 113 00:04:55,958 --> 00:04:57,583 ‫وهذا سبب وجودك هنا 114 00:04:58,875 --> 00:04:59,791 ‫لطردي 115 00:04:59,875 --> 00:05:03,875 ‫لا، جئت لأمنحك فرصة ثانية 116 00:05:20,333 --> 00:05:21,666 ‫لا تبدو هذه كملفات موكليّ 117 00:05:21,750 --> 00:05:23,666 ‫ليست كذلك ‫ولكني لم آتي خالي الوفاض 118 00:05:23,750 --> 00:05:25,583 ‫- أحضرت لك شيئاً ‫- وظيفة؟ 119 00:05:25,666 --> 00:05:28,500 ‫محامي شركة ‫في "بروكتير آند غامبل" 120 00:05:28,791 --> 00:05:31,083 ‫"بروكتير آند غامبل"؟ ‫هل هذه دعابة؟ 121 00:05:31,416 --> 00:05:34,166 ‫إنهم في "سينسيناتي" ‫وهي مثل "سيبيريا" في أمريكا 122 00:05:34,250 --> 00:05:35,250 ‫إنها أمريكية وتحتل 123 00:05:35,333 --> 00:05:37,166 ‫المرتبة 31 ‫بين أثرى 500 شركة 124 00:05:37,250 --> 00:05:39,250 ‫وهي فرصة لبداية جديدة 125 00:05:39,333 --> 00:05:40,583 ‫من صاحب فكرة هذه الفرصة؟ 126 00:05:40,666 --> 00:05:41,750 ‫أهي صاحبة السمو؟ 127 00:05:42,333 --> 00:05:43,791 ‫نعم، مؤكد أنها أحبت الفكرة 128 00:05:43,875 --> 00:05:45,416 ‫إرسالي بعيداً لئلا تراني مجدداً 129 00:05:45,500 --> 00:05:47,833 ‫"لويس"، كانت فكرتي ‫وعليك قبولها 130 00:05:47,916 --> 00:05:49,041 ‫هل كنت ستقبلها؟ 131 00:05:49,833 --> 00:05:50,833 ‫هذا مستحيل 132 00:05:50,916 --> 00:05:51,916 ‫أتعرف السبب؟ 133 00:05:52,000 --> 00:05:53,541 ‫لأننا في "روما" 134 00:05:54,041 --> 00:05:56,208 ‫وأنت مجالد، وأنا كذلك 135 00:05:56,541 --> 00:05:58,125 ‫تصرف كمجالد إذن 136 00:05:58,208 --> 00:06:00,458 ‫اقبل هذه الوظيفة ‫وشق طريقك إلى هنا بالقتال 137 00:06:00,833 --> 00:06:02,666 ‫لست مضطراً ‫للذهاب إلى "سينسيناتي" 138 00:06:02,750 --> 00:06:04,625 ‫لشق طريقي بالقتال 139 00:06:04,708 --> 00:06:06,541 ‫يمكنني مواجهة "جيسيكا" 140 00:06:35,333 --> 00:06:37,208 ‫"سوتس" 141 00:06:42,625 --> 00:06:43,666 ‫هل جئت لأخذ أغراضك؟ 142 00:06:43,750 --> 00:06:45,666 ‫جئت لآخذ الموكلين الثلاثة ‫الذين من حقي 143 00:06:46,250 --> 00:06:48,750 ‫أولئك الموكلين ‫وكل شيء تمثله هذه الشركة 144 00:06:48,833 --> 00:06:51,041 ‫مُلك لي أنا ‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك 145 00:06:51,125 --> 00:06:53,333 ‫بلى، لأنه وفقاً للوائح الداخلية 146 00:06:53,416 --> 00:06:54,583 ‫أنت مجبرة على إبلاغ الموكلين 147 00:06:54,666 --> 00:06:56,208 ‫باستقالة أي محامٍ 148 00:06:56,291 --> 00:06:59,416 ‫وإذا لم تفعلي ذلك ‫قبل تقديمي إشعاراً مسبقاً 149 00:06:59,500 --> 00:07:00,708 ‫يحق لي التعاقد معهم 150 00:07:00,791 --> 00:07:02,500 ‫أنت كتبت اللوائح الداخلية 151 00:07:02,583 --> 00:07:03,916 ‫سأصدق كلامك أنها تنص على هذا 152 00:07:04,000 --> 00:07:06,083 ‫فهمت، تعتقدين أني عاجز ‫عن انتزاعهم منك، صحيح؟ 153 00:07:06,625 --> 00:07:09,375 ‫أنا من أحضرهم إلى الشركة ‫ومن كان يرد على مكالماتهم 154 00:07:09,458 --> 00:07:10,375 ‫بالساعة الرابعة فجراً 155 00:07:10,458 --> 00:07:12,375 ‫بينما لم تفعلي أنت ‫سوى أخذ حصتك 156 00:07:12,458 --> 00:07:13,666 ‫هل هذا ما فعلته كله؟ 157 00:07:13,750 --> 00:07:15,541 ‫نعم، ولهذا سأحصل عليهم 158 00:07:15,625 --> 00:07:16,833 ‫لأني أستحقهم 159 00:07:16,916 --> 00:07:19,833 ‫وهذا ما يهمك دائماً يا "لويس" ‫أليس كذلك؟ 160 00:07:19,916 --> 00:07:20,875 ‫ما تستحقه 161 00:07:20,958 --> 00:07:22,000 ‫إنك محقة بكل تأكيد! 162 00:07:22,083 --> 00:07:23,708 ‫وكم هي جرأة منك أن ترفضي 163 00:07:23,791 --> 00:07:25,250 ‫بعد كل ما فعلته من أجلك 164 00:07:25,791 --> 00:07:28,833 ‫ما فعلته هو مخالفة القانون 165 00:07:28,916 --> 00:07:31,458 ‫وما زلت مستعدة ‫لمنحك توصية جيدة 166 00:07:31,541 --> 00:07:34,458 ‫لا أحتاج إلى توصيتك التافهة 167 00:07:34,750 --> 00:07:37,041 ‫أحتاج إلى موكلين ‫وإذا لم تعطهم لي 168 00:07:37,125 --> 00:07:39,125 ‫فخير لك أن تستعدي ‫لأني سأنتزعهم منك 169 00:07:44,791 --> 00:07:45,791 ‫"لويس" 170 00:07:45,875 --> 00:07:47,583 ‫لم ترد على أي من مكالماتي 171 00:07:47,666 --> 00:07:49,625 ‫لا أحب التواصل ‫أثناء الفترات الانتقالية 172 00:07:49,708 --> 00:07:51,083 ‫ولكنك لم تودعني حتى 173 00:07:51,166 --> 00:07:52,500 ‫ماذا سأقول يا "كاترينا"؟ 174 00:07:52,583 --> 00:07:53,625 ‫حسناً... 175 00:07:54,958 --> 00:07:56,041 ‫عندما تكون مستعداً 176 00:07:56,750 --> 00:07:58,125 ‫أود اصطحابك لتناول العشاء 177 00:07:58,208 --> 00:08:00,125 ‫لا يمكننا فعل ذلك ‫إنك من الطرف المعادي الآن 178 00:08:00,208 --> 00:08:01,791 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- أبلغت "جيسيكا" بإشعار 179 00:08:01,875 --> 00:08:02,875 ‫سأحصل على موكليّ الثلاثة 180 00:08:02,958 --> 00:08:03,833 ‫- "لويس" ‫- لا 181 00:08:03,916 --> 00:08:04,875 ‫سنخوض معركة 182 00:08:04,958 --> 00:08:06,208 ‫ولا أريد تعريضك لموقف 183 00:08:06,291 --> 00:08:07,208 ‫الاختلاط مع العدو 184 00:08:07,291 --> 00:08:08,916 ‫لست العدو، "لويس" 185 00:08:10,416 --> 00:08:13,041 ‫جعلتني "جيسيكا" أتصل ‫بجميع موكليك بنفسي 186 00:08:15,041 --> 00:08:16,083 ‫ماذا فعلت؟ 187 00:08:16,166 --> 00:08:18,125 ‫لا يمكنك التحدث إليهم ‫انتهى الأمر 188 00:08:19,750 --> 00:08:21,083 ‫يجب أن أذهب 189 00:08:21,833 --> 00:08:22,958 ‫"لويس" 190 00:08:23,500 --> 00:08:24,541 ‫أنا بغاية الأسف 191 00:08:24,625 --> 00:08:26,875 ‫- لم أرغب في فعل ذلك ‫- لا تأسفي 192 00:08:26,958 --> 00:08:28,750 ‫إذا كان أحد اتصل بهم ‫فيسرني أنه أنت 193 00:08:30,750 --> 00:08:32,166 ‫أنا منهمك باندماج 194 00:08:32,250 --> 00:08:33,291 ‫ما الأمر المهم ‫بحيث طلبت مني النزول 195 00:08:33,375 --> 00:08:34,500 ‫إلى مكتبك التافه؟ 196 00:08:34,583 --> 00:08:35,875 ‫كان هذا مكتبك التافه 197 00:08:35,958 --> 00:08:37,833 ‫وبعد ذلك ‫أصبح مكتب ستة أشخاص آخرين 198 00:08:37,916 --> 00:08:39,125 ‫رحل منهم خمسة حتى الآن 199 00:08:39,208 --> 00:08:40,125 ‫ما قصدك؟ 200 00:08:40,208 --> 00:08:41,916 ‫أن الأمور تتغير بطرفة عين 201 00:08:43,458 --> 00:08:45,083 ‫- "لويس" ‫- نعم، "لويس" 202 00:08:45,166 --> 00:08:47,166 ‫لم يتطلب شطب اسمه عن الجدار ‫سوى عشر ثوانٍ 203 00:08:47,250 --> 00:08:49,791 ‫كم ستستغرق "جيسيكا" ‫لشطب اسمي برأيك؟ 204 00:08:50,083 --> 00:08:51,166 ‫ماذا تريد "مايك"؟ 205 00:08:51,250 --> 00:08:54,000 ‫"هارفي"، تعتبرني "جيسيكا" ‫مشكلة كبرى 206 00:08:54,083 --> 00:08:55,583 ‫والحل هو التخلص مني 207 00:08:55,666 --> 00:08:56,791 ‫ولا أريد حدوث ذلك 208 00:08:56,875 --> 00:08:58,916 ‫لذا أحتاج إلى حل مشكلة أكبر 209 00:08:59,000 --> 00:09:01,166 ‫وتريد مني أن أعطيك ‫المشكلة الأكبر 210 00:09:01,250 --> 00:09:02,416 ‫رجعت للعمل مؤخراً ‫أريدك أن تعطيني 211 00:09:02,500 --> 00:09:04,000 ‫- أكبر مشكلة لديك ‫- حسناً 212 00:09:04,375 --> 00:09:07,375 ‫ستندمج "ستيرلينغ للأدوية" ‫مع "فايزر" 213 00:09:09,166 --> 00:09:11,125 ‫هيا أيها الذكي ‫أتود حل المشكلة؟ 214 00:09:11,208 --> 00:09:12,333 ‫عليك أن تحددها أولاً 215 00:09:12,416 --> 00:09:13,666 ‫ليست ثمة مشكلة، ستندمجان 216 00:09:13,750 --> 00:09:16,666 ‫ولا تشكلان ‫سوى 26 بالمئة من السوق 217 00:09:16,750 --> 00:09:19,333 ‫وهذا ليس فوق الحد ‫بالفقرة "10 بي 6" 218 00:09:19,416 --> 00:09:20,333 ‫ولكن؟ 219 00:09:21,833 --> 00:09:22,958 ‫بئساً! 220 00:09:23,416 --> 00:09:24,875 ‫ستجعلنا "فيرسالايف" نتخطى الحد 221 00:09:24,958 --> 00:09:25,916 ‫علينا التخلي عنهم 222 00:09:26,000 --> 00:09:28,458 ‫إلا إذا وجدنا وسيلة للالتفاف ‫على الفقرة "10 بي 6" 223 00:09:28,541 --> 00:09:30,375 ‫كما قلت لـ"جيسيكا" أني سأفعل 224 00:09:30,958 --> 00:09:32,083 ‫هل قلت لها هذا؟ 225 00:09:32,166 --> 00:09:33,708 ‫"هارفي"، لم يستطع أحد فعل ذلك 226 00:09:33,791 --> 00:09:34,916 ‫أصغِ إلي ‫هل تريد إثارة الإعجاب؟ 227 00:09:35,541 --> 00:09:36,666 ‫اصنع المعجزة 228 00:09:43,083 --> 00:09:45,541 ‫- لا ‫- ماذا تقصد؟ 229 00:09:45,625 --> 00:09:46,791 ‫تعتلي وجهك تلك النظرة 230 00:09:46,875 --> 00:09:48,583 ‫بمعنى أنك تودين ‫إجراء محادثة عاطفية 231 00:09:48,666 --> 00:09:50,375 ‫- لا أرغب في إجرائها ‫- أتعرف يا "هارفي"؟ 232 00:09:50,458 --> 00:09:52,333 ‫جئت لرؤية إن كنت تريد شيئاً 233 00:09:52,416 --> 00:09:54,000 ‫- لا أريد شيئاً ‫- حسناً، لا بأس 234 00:09:55,916 --> 00:09:57,833 ‫أعرف أن مسألة "لويس" هذه 235 00:09:57,916 --> 00:09:58,916 ‫تثير غضبك 236 00:09:59,000 --> 00:10:00,916 ‫لا، ما يثير غضبي ‫هو قولك 237 00:10:01,000 --> 00:10:02,041 ‫إنك جئت لرؤية ‫إن كنت أريد شيئاً 238 00:10:02,125 --> 00:10:03,458 ‫بينما لا تريدين ‫سوى التحدث عن "لويس" 239 00:10:03,541 --> 00:10:05,708 ‫أنا قلقة عليه ‫إنه بوضع مأساوي 240 00:10:05,791 --> 00:10:07,583 ‫أتعتقدين أني لا أعرف هذا؟ ‫لهذا حاولت مساعدته 241 00:10:07,666 --> 00:10:09,083 ‫دبرت له وظيفة ‫على طبق من فضة 242 00:10:09,166 --> 00:10:10,250 ‫ولكنه رفضها بوجهي 243 00:10:10,333 --> 00:10:11,250 ‫وما كان عليه فعل ذلك 244 00:10:11,333 --> 00:10:12,833 ‫نعم، لماذا أنت هنا إذن؟ 245 00:10:13,250 --> 00:10:15,083 ‫لأني ما زلت أعتقد ‫أن بوسعنا مساعدته 246 00:10:18,875 --> 00:10:19,791 ‫- "دونا"... ‫- "هارفي" 247 00:10:19,875 --> 00:10:22,250 ‫قمت بعمل طيب ‫بتدبير تلك الوظيفة له 248 00:10:22,333 --> 00:10:24,625 ‫كانت غريزتك صائبة ‫ولكن المدينة الخاطئة 249 00:10:24,708 --> 00:10:26,541 ‫لا يمكنني إيجاد وظيفة له ‫في "نيويورك" 250 00:10:26,625 --> 00:10:27,916 ‫لا أتحدث عن "نيويورك" 251 00:10:28,000 --> 00:10:30,041 ‫عمّ تتحدثين إذن؟ 252 00:10:37,666 --> 00:10:38,791 ‫تصويب جميل 253 00:10:40,166 --> 00:10:41,333 ‫كيف عرفت أني سأكون هنا؟ 254 00:10:42,250 --> 00:10:43,750 ‫لأنك تذهب للطمي بالطين ‫عندما تكون سعيداً 255 00:10:43,833 --> 00:10:45,416 ‫وتأتي إلى هنا عندما ترغب ‫في التنفيس عن غضبك 256 00:10:45,500 --> 00:10:47,666 ‫أنا أنفس عن غضبي "دونا" 257 00:10:47,750 --> 00:10:50,625 ‫ولم أنتهِ بعد ‫وما لم تكوني تجيدين التصويب 258 00:10:50,708 --> 00:10:53,333 ‫قدمي لي خدمة من فضلك ‫واتركيني وشأني 259 00:11:03,291 --> 00:11:04,500 ‫كيف... 260 00:11:04,583 --> 00:11:06,375 ‫كنت متسابقة نهائية ببطولة ‫"كونيتيكيت" للرماية بالمسدس 261 00:11:06,791 --> 00:11:07,791 ‫لثلاث سنوات متتالية 262 00:11:07,875 --> 00:11:09,125 ‫أية سنوات؟ 263 00:11:09,208 --> 00:11:11,500 ‫إذا تكرر هذا السؤال ‫فسأصوب هذا نحوك 264 00:11:11,583 --> 00:11:12,791 ‫هل ثمة شيء لا يمكنك فعله؟ 265 00:11:12,875 --> 00:11:14,500 ‫لا، ليس ثمة شيء كهذا 266 00:11:14,583 --> 00:11:17,958 ‫بما في ذلك إقناع "هارفي" ‫بتدبير وظيفة أخرى لك 267 00:11:18,041 --> 00:11:19,250 ‫أين هي هذه المرة؟ 268 00:11:19,916 --> 00:11:21,750 ‫"سينسيناتي"؟ "مينيابوليس"؟ 269 00:11:21,833 --> 00:11:23,375 ‫"آنكوراج" في "آلاسكا"؟ 270 00:11:23,458 --> 00:11:24,708 ‫"بوسطن" 271 00:11:25,625 --> 00:11:26,708 ‫"شيلا" 272 00:11:26,791 --> 00:11:28,083 ‫نعم، "شيلا" 273 00:11:28,166 --> 00:11:29,291 ‫هل أقنعت "هارفي" ‫بفعل هذا من أجلي؟ 274 00:11:29,375 --> 00:11:31,708 ‫أقنعته بأن يعطيك وعداً ‫بأنه سيفعل ذلك 275 00:11:31,791 --> 00:11:33,291 ‫ولكن بعدما رفضت الوظيفة ‫في "سينسيناتي" 276 00:11:33,375 --> 00:11:35,416 ‫لن يتصل بأحد ‫قبل الحصول على موافقتك 277 00:11:35,500 --> 00:11:37,041 ‫- لا يمكنني ‫- ماذا تقصد؟ 278 00:11:37,125 --> 00:11:39,041 ‫"دونا"، تقدّر "شيلا" القوة 279 00:11:39,125 --> 00:11:40,750 ‫ستعتبر الأمر أني لجأت إليها 280 00:11:40,833 --> 00:11:41,958 ‫في وقت الضعف 281 00:11:42,041 --> 00:11:44,666 ‫"لويس"، إذا ذهبت إلى "بوسطن" ‫لغرض واحد 282 00:11:44,750 --> 00:11:48,000 ‫وهو العيش معها ‫ستعتبر هذا علامة على الحب 283 00:11:50,166 --> 00:11:51,458 ‫اطلبي منه إجراء المكالمة 284 00:11:52,916 --> 00:11:55,041 ‫حسناً "كايل"، أعتقد أن السؤال ‫الذي عليك طرحه هو 285 00:11:55,125 --> 00:11:57,625 ‫"أين أرى نفسي بعد عشر سنوات؟" 286 00:11:57,916 --> 00:12:01,625 ‫وللأسف، الإجابة هي ‫"ليس خريج [هارفارد]" 287 00:12:04,041 --> 00:12:04,958 ‫أحمق! 288 00:12:06,833 --> 00:12:09,791 ‫"لويس"، ماذا تفعل هنا؟ 289 00:12:09,875 --> 00:12:11,541 ‫جئت لاستعادتك 290 00:12:13,416 --> 00:12:15,833 ‫لا أفهم، تركنا بعضنا... 291 00:12:15,916 --> 00:12:17,333 ‫لا يهمني كيف تركنا بعضنا 292 00:12:18,708 --> 00:12:21,125 ‫لم يمر يوم دون أن أفكر فيك 293 00:12:22,291 --> 00:12:24,500 ‫ولم يعد بوسعي إخفاء هذا 294 00:12:26,291 --> 00:12:27,500 ‫"شيلا"، أحبك 295 00:12:28,666 --> 00:12:31,041 ‫وأريد أن نعيش معاً 296 00:12:32,541 --> 00:12:36,125 ‫"لويس"، هذا رائع، ولكن... 297 00:12:36,208 --> 00:12:37,916 ‫لا يمكنني استيعاب هذا كله 298 00:12:38,708 --> 00:12:41,125 ‫والتصديق بأنك مستعد فعلاً للالتزام 299 00:12:41,375 --> 00:12:42,708 ‫ما رأيك بهذا الاستعداد؟ 300 00:12:42,791 --> 00:12:44,625 ‫- سأقبل وظيفة في "بوسطن" ‫- ماذا؟ 301 00:12:44,708 --> 00:12:45,916 ‫استقلت من "بيرسون سبكتر" 302 00:12:46,375 --> 00:12:47,791 ‫يا للهول... 303 00:12:49,458 --> 00:12:50,875 ‫لا أصدق هذا 304 00:12:51,458 --> 00:12:52,500 ‫هل فعلت هذا كله من أجلي؟ 305 00:12:52,583 --> 00:12:53,708 ‫نعم 306 00:12:53,791 --> 00:12:54,875 ‫حسناً، أنا... 307 00:12:56,000 --> 00:12:58,458 ‫- ماذا؟ ‫- سأعمل في "بوسطن" من أجلك 308 00:13:00,291 --> 00:13:01,541 ‫"لويس"، هل اتخذت هذا القرار 309 00:13:01,625 --> 00:13:03,541 ‫قبل أم بعد استقالتك من عملك؟ 310 00:13:03,625 --> 00:13:04,625 ‫ما الفرق؟ 311 00:13:05,333 --> 00:13:07,125 ‫الفرق كبير 312 00:13:07,208 --> 00:13:09,041 ‫لم تتصل منذ ستة أشهر، ثم... 313 00:13:09,750 --> 00:13:11,208 ‫تستيقظ ذات يوم ‫وتستقيل من عملك 314 00:13:11,291 --> 00:13:13,708 ‫ويفترض بي فجأة ‫أن أملأ الفراغ في حياتك؟ 315 00:13:13,791 --> 00:13:15,125 ‫لا، ليس هذا هو الأمر 316 00:13:15,208 --> 00:13:17,041 ‫- ما هو إذن؟ ‫- هل تعرفين 317 00:13:17,125 --> 00:13:19,666 ‫كم كان من الصعب عليّ ‫عدم الاتصال بك؟ 318 00:13:19,750 --> 00:13:22,000 ‫- كنت أحاول المضي بحياتي ‫- لماذا لم تمضِ بحياتك إذن؟ 319 00:13:22,250 --> 00:13:24,583 ‫لأني أدركت أني لا أحتاج ‫إلى "نيويورك" 320 00:13:24,666 --> 00:13:26,083 ‫أحتاج إليك 321 00:13:27,958 --> 00:13:29,875 ‫"لويس"، لم يكن اختلاف الأماكن ‫أكبر مشاكلنا 322 00:13:30,333 --> 00:13:31,500 ‫لا، أعرف 323 00:13:31,833 --> 00:13:34,125 ‫وأريد إعلامك أني تخليت عن ذلك 324 00:13:34,208 --> 00:13:36,125 ‫لا يتخلى المرء عن الإنجاب ببساطة 325 00:13:36,500 --> 00:13:38,833 ‫لا أريد الإنجاب ‫ولن أغير رأيي يوماً 326 00:13:38,916 --> 00:13:41,000 ‫لا داعي لذلك ‫لأني غيرت رأيي 327 00:13:41,083 --> 00:13:42,750 ‫حسناً، أصدق أنك تصدق هذا 328 00:13:42,833 --> 00:13:43,750 ‫إذا كنت تصدقين... 329 00:13:43,833 --> 00:13:45,458 ‫أشعر بأنك لا تفهمين كيف... 330 00:13:45,541 --> 00:13:46,708 ‫عندما سألتك ‫إن كنت استقلت من عملك أولاً 331 00:13:46,791 --> 00:13:48,458 ‫كنت أسأل لأنه... 332 00:13:48,541 --> 00:13:50,625 ‫لو صدقت فعلاً أنك مستعد 333 00:13:50,708 --> 00:13:53,125 ‫للتخلي عن الإنجاب ‫فسأركض 334 00:13:53,208 --> 00:13:54,875 ‫إلى ذراعيك ولا أفلتك أبداً 335 00:13:56,375 --> 00:13:58,458 ‫ولكن إذا كنت تفعل هذا ‫لأنك محبط و... 336 00:13:58,541 --> 00:13:59,666 ‫ولكن هذا هو الأمر 337 00:13:59,750 --> 00:14:01,458 ‫هل تفهمين أني كنت سأغير 338 00:14:01,541 --> 00:14:04,375 ‫جدول عملي بأكمله ‫قبل أسابيع من أجلك؟ 339 00:14:04,708 --> 00:14:07,833 ‫- قبل حدوث هذا كله ‫- كنت ستفعل 340 00:14:09,000 --> 00:14:10,916 ‫- ولكنك لم تفعل ‫- "شيلا"، أرجوك 341 00:14:11,000 --> 00:14:12,250 ‫عليك أن تفهمي... 342 00:14:12,333 --> 00:14:14,041 ‫كم سررت لرؤيتك "لويس"! 343 00:14:14,541 --> 00:14:16,041 ‫ارحل أرجوك 344 00:14:32,875 --> 00:14:34,083 ‫أراك محبطاً 345 00:14:34,166 --> 00:14:37,416 ‫ترينني حائراُ بسبب الفقرة "10 بي 6" ‫من قانون لجنة التجارة الفيدرالية 346 00:14:37,500 --> 00:14:38,375 ‫ثم ماذا؟ 347 00:14:38,458 --> 00:14:40,166 ‫يريد "هارفي" معرفة المستجدات ‫ولا أعرف شيئاً 348 00:14:40,250 --> 00:14:41,625 ‫ولو كنت "هارفي" ‫وهو "جيسيكا" 349 00:14:41,708 --> 00:14:43,333 ‫فستقول إنك تعمل على ذلك بجد 350 00:14:43,416 --> 00:14:44,458 ‫يمكنني قول ذلك 351 00:14:44,541 --> 00:14:45,708 ‫- أعمل بجد على ذلك ‫- جيد 352 00:14:45,791 --> 00:14:47,250 ‫"دونا"، أرسلي زجاجة ‫"جوني والكر بلو" 353 00:14:47,541 --> 00:14:49,000 ‫إلى "جوناثين بالمر" ‫وأحضري له تذاكر 354 00:14:49,083 --> 00:14:50,333 ‫لمباراة "سوكس" القادمة 355 00:14:50,416 --> 00:14:52,291 ‫ثم اعرفي متى عيد ميلاد زوجته 356 00:14:52,375 --> 00:14:54,375 ‫وعيد ميلاد ابنه ‫وعيد ميلاد كلبه 357 00:14:54,458 --> 00:14:56,166 ‫- كيف يفترض بي... ‫- لا يهمني كيف ستعرفين ذلك 358 00:14:56,250 --> 00:14:57,208 ‫جدي حلاً 359 00:14:57,291 --> 00:14:58,416 ‫"هارفي"، إنها هدية شكر له 360 00:14:58,500 --> 00:14:59,375 ‫لماذا أنت غاضب مني؟ 361 00:14:59,458 --> 00:15:01,500 ‫ليست هدية شكر ‫بل هدية اعتذار 362 00:15:01,583 --> 00:15:03,833 ‫لأنك أقنعتني بجعله ‫يمنح "لويس" وظيفة 363 00:15:03,916 --> 00:15:05,583 ‫- ماذا... ‫- لم يحضر المقابلة 364 00:15:05,666 --> 00:15:07,083 ‫وما آخر المستجدات ‫بمشكلة "فيرسالايف"؟ 365 00:15:07,166 --> 00:15:08,083 ‫أعمل بجد على ذلك 366 00:15:08,166 --> 00:15:10,500 ‫نعم، هذا يعني أنك لا تعرف شيئاً 367 00:15:10,583 --> 00:15:12,875 ‫فليكن الحل لديك ‫عندما أراك المرة المقبلة 368 00:15:15,333 --> 00:15:17,166 ‫"جوناثين بالمر" في "بوسطن" 369 00:15:18,000 --> 00:15:20,208 ‫دبر "هارفي" لـ"لويس" وظيفة ‫بسبب "شيلا"، صحيح؟ 370 00:15:20,291 --> 00:15:22,166 ‫- نعم ‫- "دونا"، إذا لم يحضر 371 00:15:22,250 --> 00:15:23,916 ‫المقابلة، فهذا يعني ‫أنه لم يتصالح مع "شيلا" 372 00:15:24,000 --> 00:15:25,083 ‫سحقاً! 373 00:15:26,416 --> 00:15:27,666 ‫سيحطمه هذا 374 00:15:29,833 --> 00:15:31,250 ‫هل أخذت له صندوق أغراضه؟ 375 00:15:31,333 --> 00:15:33,250 ‫لا، ولكني سأفعل الآن 376 00:15:34,083 --> 00:15:35,416 ‫- دعيني آخذه ‫- إصغِ إلي 377 00:15:35,500 --> 00:15:36,833 ‫"هارفي" غاضب منك ‫لأنك لم تجد الحل بعد 378 00:15:37,083 --> 00:15:38,083 ‫و"لويس" يحتاج إلي 379 00:15:38,166 --> 00:15:39,458 ‫"دونا"، أنا هنا لأن ذلك الرجل 380 00:15:39,541 --> 00:15:40,958 ‫فضل سلامتي على سلامته 381 00:15:41,208 --> 00:15:43,416 ‫تخلى عن مطاردة "شيلا" من أجلي 382 00:15:43,500 --> 00:15:45,583 ‫وربما لم ينجحا بالتصالح ‫لهذا السبب 383 00:15:45,666 --> 00:15:46,541 ‫وهذا... 384 00:15:48,083 --> 00:15:51,208 ‫أقل ما يمكنني فعله ‫هو مواساته وهو محبط 385 00:15:53,458 --> 00:15:54,625 ‫اذهب 386 00:16:00,958 --> 00:16:02,250 ‫ادخل 387 00:16:02,583 --> 00:16:03,708 ‫ماذا تفعل هنا؟ 388 00:16:03,958 --> 00:16:06,333 ‫هذه الأغراض على مكتبك منذ أيام 389 00:16:06,416 --> 00:16:08,041 ‫وأردت إعطاءها لك 390 00:16:09,125 --> 00:16:11,791 ‫حسناً، سأحتاج إليها لمكتبي الجديد 391 00:16:12,708 --> 00:16:13,833 ‫هل وجدت عملاً؟ 392 00:16:14,583 --> 00:16:17,083 ‫- ليس بعد، ولكني سأفعل ‫- حسناً 393 00:16:19,500 --> 00:16:20,958 ‫"جمعية المتفوقين" 394 00:16:21,375 --> 00:16:23,833 ‫انظروا إلى من تخرج ‫بتفوق مع مرتبة الشرف 395 00:16:23,916 --> 00:16:26,625 ‫بل امتياز مع مرتبة الشرف ‫رغم أن هذا لن يفيدني 396 00:16:27,125 --> 00:16:30,000 ‫مؤكد أن ثمة قصة ‫وراء هذا المفتاح، صحيح؟ 397 00:16:30,083 --> 00:16:31,333 ‫أهو من أحد أولى قضاياك أم... 398 00:16:31,416 --> 00:16:32,458 ‫"مايك"، قدم لي خدمة أرجوك 399 00:16:32,541 --> 00:16:34,291 ‫- هلا تتوقف؟ ‫- عمّ أتوقف؟ 400 00:16:34,375 --> 00:16:36,291 ‫توقف عن طرح أسئلة تعرف أجوبتها 401 00:16:36,375 --> 00:16:37,250 ‫للبقاء هنا فترة أطول 402 00:16:37,333 --> 00:16:38,541 ‫- "لويس"، لست... ‫- لست ماذا؟ 403 00:16:38,625 --> 00:16:39,750 ‫لست تتفحصني؟ بلى، تفعل ذلك 404 00:16:39,833 --> 00:16:41,750 ‫تحاول إلهائي بالكلام ‫بينما تتفحص الغرفة 405 00:16:41,833 --> 00:16:44,083 ‫للتأكد من عدم وجود ‫أدوات حادة بالقرب مني 406 00:16:44,166 --> 00:16:45,416 ‫لم أحضر لهذا السبب 407 00:16:45,500 --> 00:16:47,500 ‫لم تحضر لتسليم صندوق أغراضي 408 00:16:49,083 --> 00:16:51,666 ‫عندما كنت أغرق ‫رميت لي طوق النجاة، اتفقنا؟ 409 00:16:51,750 --> 00:16:53,208 ‫حسناً، لطف منك قول هذا 410 00:16:53,750 --> 00:16:55,958 ‫وأنا ممتن لإحضارك أغراضي 411 00:16:56,041 --> 00:16:57,666 ‫ولكنها ليست طوق نجاة 412 00:16:58,083 --> 00:16:59,541 ‫سمعت بما حدث في "بوسطن" 413 00:16:59,791 --> 00:17:01,083 ‫ماذا سمعت؟ 414 00:17:01,791 --> 00:17:04,458 ‫أن "هارفي" دبر لك وظيفة ‫ولكنك لم تحضر المقابلة 415 00:17:04,541 --> 00:17:05,958 ‫لماذا سأحضرها ‫بينما حبيبة حياتي 416 00:17:06,041 --> 00:17:07,541 ‫نزعت قلبي من صدري ‫وداست عليه؟ 417 00:17:07,625 --> 00:17:08,750 ‫"لويس"، أحاول المساعدة فحسب 418 00:17:08,833 --> 00:17:10,083 ‫لا يمكنك المساعدة! 419 00:17:12,166 --> 00:17:13,708 ‫لا أملك "شيلا" 420 00:17:14,458 --> 00:17:16,125 ‫ولا أملك وظيفة 421 00:17:18,000 --> 00:17:20,916 ‫وأفضّل البقاء وحدي الآن 422 00:17:34,750 --> 00:17:35,875 ‫لا 423 00:17:37,291 --> 00:17:39,791 ‫لا يهمني ما يقوله 424 00:17:39,875 --> 00:17:42,291 ‫15 بالمئة من لا شيء ‫تظل لا شيء 425 00:17:43,333 --> 00:17:44,291 ‫حقير! 426 00:17:44,875 --> 00:17:46,083 ‫كيف يمكنني خدمتك "مايك"؟ 427 00:17:46,166 --> 00:17:48,291 ‫أرى أنك منشغل سيدي ‫لذا سأدخل بصلب الموضوع و... 428 00:17:48,375 --> 00:17:49,791 ‫توقف لحظة 429 00:17:49,875 --> 00:17:52,416 ‫إذا كنت ستطلب مني ‫يد "رايتشل" للزواج 430 00:17:52,500 --> 00:17:54,500 ‫فإنك تفعل هذا بالطريقة الخطأ 431 00:17:56,333 --> 00:17:58,500 ‫سيدي، إذا كنت سأفعل ذلك ‫سأتمتع بالبصيرة 432 00:17:58,583 --> 00:18:00,916 ‫لأسأل زوجتك ‫حول الطريقة المناسبة لمخاطبتك 433 00:18:01,625 --> 00:18:02,500 ‫إجابة موفقة 434 00:18:04,250 --> 00:18:05,833 ‫أنا هنا بخصوص "لويس ليت" 435 00:18:05,916 --> 00:18:07,041 ‫نعم، سمعت بأنه استقال 436 00:18:07,125 --> 00:18:09,083 ‫بلى، وهو يبحث عن عمل 437 00:18:09,750 --> 00:18:11,333 ‫ينبغي أن تنهال العروض ‫على رجل مثله 438 00:18:11,791 --> 00:18:13,416 ‫تحظره اتفاقية الشراكة 439 00:18:13,500 --> 00:18:14,916 ‫من أخذ أي موكلين 440 00:18:15,000 --> 00:18:17,250 ‫- سحقاً! ‫- نعم 441 00:18:17,333 --> 00:18:19,166 ‫لا تعبث "جيسيكا"، صحيح؟ 442 00:18:19,250 --> 00:18:20,333 ‫هل ستأخذ أولى أبنائه كأضحية؟ 443 00:18:20,666 --> 00:18:22,666 ‫أعرف أن الصراع محتدم ‫على الموكلين، ولكن... 444 00:18:22,750 --> 00:18:24,250 ‫محتدم؟ إنه حمام دماء 445 00:18:24,333 --> 00:18:25,500 ‫ولا أدير مؤسسة خيرية 446 00:18:25,583 --> 00:18:27,333 ‫إذا لم يستطع شريك ‫أن يحضر لي موكلين... 447 00:18:28,958 --> 00:18:29,833 ‫ما هذا؟ 448 00:18:29,916 --> 00:18:32,250 ‫إنها فواتير "لويس" ‫في آخر 15 سنة 449 00:18:36,000 --> 00:18:38,333 ‫- ألا ينام هذا الرجل؟ ‫- ولا يعمل بالقضايا فقط 450 00:18:38,708 --> 00:18:40,541 ‫إنه يدرب المساعدين ‫وينشر الكتب 451 00:18:40,625 --> 00:18:42,708 ‫وسيمنحك حياته 452 00:18:43,541 --> 00:18:45,500 ‫وهل تريد مني فعل ذلك ‫لأن ابنتي تعيش معك؟ 453 00:18:45,583 --> 00:18:47,208 ‫أريد منك فعل ذلك ‫لأني لم أطلب منك 454 00:18:47,291 --> 00:18:49,041 ‫شيئاً من قبل ‫وعندما أفعل لأول مرة 455 00:18:49,125 --> 00:18:51,166 ‫أطلب خدمة من أجل صديق 456 00:18:51,250 --> 00:18:53,125 ‫هذا هو نوع الرجال ‫الذي تعيش ابنتك معه 457 00:18:53,208 --> 00:18:55,208 ‫السبب هو أن ابنتي تعيش معك إذن 458 00:18:55,583 --> 00:18:57,041 ‫اعتبر الأمر كما تشاء 459 00:18:57,125 --> 00:18:58,833 ‫ولكن السؤال الحقيقي هو 460 00:18:58,916 --> 00:19:01,000 ‫ماذا ستفعل حيال "لويس ليت"؟ 461 00:19:04,333 --> 00:19:05,791 ‫سأقابله 462 00:19:08,083 --> 00:19:09,333 ‫ولكني لا أضمن له الوظيفة 463 00:19:09,875 --> 00:19:11,250 ‫هذا كل ما أطلبه 464 00:19:13,583 --> 00:19:16,041 ‫اطلب من ابنتي ‫أن تتصل بأبيها بين الحين والآخر 465 00:19:16,791 --> 00:19:17,791 ‫نعم سيدي 466 00:19:22,583 --> 00:19:24,500 ‫- مرحباً ‫- تبدو سعيداً 467 00:19:24,583 --> 00:19:27,500 ‫أنا سعيد ‫لأني قمت بعمل طيب اليوم 468 00:19:27,583 --> 00:19:30,333 ‫هل ستسمح لي بطلاء غرفة النوم ‫بلون بيض طائر "أبو الحناء"؟ 469 00:19:30,416 --> 00:19:31,541 ‫قلت إني قمت بعمل طيب 470 00:19:31,625 --> 00:19:33,666 ‫وليس عملاً سخيفاً 471 00:19:35,583 --> 00:19:37,833 ‫دبرت لـ"لويس" مقابلة عمل ‫في "نيويورك" 472 00:19:38,416 --> 00:19:39,625 ‫ماذا؟ 473 00:19:40,166 --> 00:19:41,708 ‫- هذا مدهش ‫- نعم 474 00:19:41,791 --> 00:19:43,333 ‫أحبك 475 00:19:43,958 --> 00:19:45,083 ‫سأعد لك مشروباً للاحتفال 476 00:19:45,166 --> 00:19:47,000 ‫عليك إعداد مشروب لنفسك 477 00:19:47,083 --> 00:19:49,208 ‫لأني ما كنت لأفعل ذلك من دونك 478 00:19:49,958 --> 00:19:50,916 ‫ماذا تقصد؟ 479 00:19:51,000 --> 00:19:52,791 ‫أقصد أن المقابلة مع أبيك 480 00:19:53,750 --> 00:19:54,666 ‫ماذا؟ 481 00:19:54,750 --> 00:19:57,666 ‫لجأت إلى أبيك من أجل "لويس" 482 00:20:00,583 --> 00:20:01,666 ‫ماذا؟ 483 00:20:03,875 --> 00:20:05,208 ‫كم هذا لطف منك 484 00:20:05,583 --> 00:20:06,500 ‫ولكن... 485 00:20:08,375 --> 00:20:09,666 ‫لنقل إن ثمة مبرراً 486 00:20:09,750 --> 00:20:12,458 ‫لعدم لجوئي إلى أبي ‫لدفع رسوم دراستي المحاماة 487 00:20:12,541 --> 00:20:13,791 ‫ظننتك قلت إن السبب ‫هو رغبتك 488 00:20:13,875 --> 00:20:15,041 ‫في فعل هذا بنفسك 489 00:20:15,125 --> 00:20:17,250 ‫بلى، ولكن الآخرين ‫لا يواجهون مشكلة 490 00:20:17,333 --> 00:20:18,708 ‫باللجوء إلى أهاليهم 491 00:20:18,791 --> 00:20:22,458 ‫لأنهم لا يضطرون لفعل شيء بالمقابل 492 00:20:23,000 --> 00:20:24,416 ‫ماذا تقصدين؟ 493 00:20:24,666 --> 00:20:26,166 ‫لن يعطي شيئاً بلا مقابل 494 00:20:26,250 --> 00:20:28,250 ‫أتقصدين أنه سيرغب ‫في شيء بالمقابل مني بعد ذلك؟ 495 00:20:28,333 --> 00:20:31,750 ‫لا أعرف، ولكن سيرغب ‫في شيء بالمقابل من شخص ما 496 00:20:33,583 --> 00:20:36,666 ‫لا يهمني ما دام هذا ‫يعني بداية جديدة لـ"لويس" 497 00:20:46,250 --> 00:20:47,458 ‫يا للهول! 498 00:20:47,541 --> 00:20:49,125 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 499 00:20:49,208 --> 00:20:50,250 ‫- مؤكد أنك تمزح ‫- لا 500 00:20:50,333 --> 00:20:51,500 ‫هل تذهب إلى هناك أيضاً؟ 501 00:20:51,583 --> 00:20:52,750 ‫كل يوم ثلاثاء منذ خمس سنوات 502 00:20:52,833 --> 00:20:54,375 ‫أذهب أيام الأربعاء 503 00:20:55,000 --> 00:20:56,333 ‫يوم طبق "بارم الدجاج" 504 00:20:57,708 --> 00:20:58,666 ‫إنه كعيد الميلاد بالنسبة لي 505 00:20:58,750 --> 00:21:00,000 ‫- أصدق هذا ‫- "لويس" 506 00:21:00,083 --> 00:21:01,458 ‫سررت بالتحدث إليك 507 00:21:01,541 --> 00:21:04,208 ‫ولكن حان الوقت ‫لندخل بصلب الموضوع 508 00:21:04,583 --> 00:21:05,833 ‫تريد معرفة سبب استقالتي 509 00:21:05,916 --> 00:21:07,375 ‫اتصلت بـ"جيسيكا" 510 00:21:07,458 --> 00:21:09,166 ‫وأعطتك توصية رائعة 511 00:21:09,500 --> 00:21:10,958 ‫وكلانا يعرف أنه كلام تافه 512 00:21:11,541 --> 00:21:12,416 ‫تريد معرفة الحقيقة 513 00:21:12,500 --> 00:21:14,083 ‫هل قلت إني أريد معرفة الحقيقة؟ 514 00:21:14,166 --> 00:21:16,500 ‫أريد التأكد أنك تعرف ‫بأني أعرف أن هذا كلام تافه 515 00:21:16,583 --> 00:21:18,500 ‫ولكن بالحقيقة ‫لا يهمني سبب استقالتك 516 00:21:18,958 --> 00:21:20,875 ‫لا يهمني سوى ما ستأخذه معك 517 00:21:20,958 --> 00:21:22,125 ‫ماذا؟ 518 00:21:22,208 --> 00:21:24,625 ‫إذا أخذت موكلا واحدا ‫ولا يهمني 519 00:21:24,708 --> 00:21:27,291 ‫كم حجمه ‫سأجعلك شريكاً رئيسياً على الفور 520 00:21:27,708 --> 00:21:30,500 ‫مهلاً، قال "مايك روس" 521 00:21:30,583 --> 00:21:32,750 ‫أنك لن تطلب مني إحضار أعمال 522 00:21:32,833 --> 00:21:34,375 ‫لا يتعلق الأمر بالأعمال 523 00:21:34,458 --> 00:21:35,625 ‫بل بالجرأة 524 00:21:36,250 --> 00:21:37,375 ‫لا أحتاج إلى موظف مجتهد آخر 525 00:21:37,458 --> 00:21:39,166 ‫أحتاج إلى محامٍ يتمتع بالجرأة 526 00:21:39,250 --> 00:21:41,166 ‫والهدف المعني هنا ‫هو "بيرسون سبكتر" 527 00:21:41,250 --> 00:21:43,166 ‫هل تود رؤيتي أخالف ‫اتفاقيتي للشراكة؟ 528 00:21:43,250 --> 00:21:44,708 ‫إنك محق بالتأكيد 529 00:21:44,791 --> 00:21:48,125 ‫لأنك إذا عجزت عن فعل ذلك ‫فبماذا ستفيدني؟ 530 00:21:50,458 --> 00:21:51,458 ‫لست مختلفاً عن "جيسيكا" 531 00:21:52,625 --> 00:21:54,166 ‫سأعتبر هذا إطراءً 532 00:21:55,125 --> 00:21:56,083 ‫إذا سمحت لي 533 00:21:56,166 --> 00:21:58,208 ‫ستختم لك "سيلفيا" ‫بطاقة ركن سيارتك أثناء خروجك 534 00:21:58,291 --> 00:21:59,375 ‫نعم، حسناً 535 00:21:59,458 --> 00:22:01,250 ‫"روبرت"، نحن في "نيويورك" ‫وأستقل سيارة أجرة 536 00:22:01,333 --> 00:22:03,166 ‫هذه طريقتي اللطيفة للقول ‫"اخرج من هنا" 537 00:22:13,125 --> 00:22:14,375 ‫كم سيطول الأمر؟ 538 00:22:14,916 --> 00:22:16,916 ‫- هل لديك... ‫- "لويس" 539 00:22:17,000 --> 00:22:18,083 ‫عذراً 540 00:22:18,833 --> 00:22:20,125 ‫"كاترينا"، ماذا تفعلين هنا؟ 541 00:22:20,208 --> 00:22:22,833 ‫تعرف ما أفعله هنا ‫لم يعودوا موكليك 542 00:22:22,916 --> 00:22:24,416 ‫أنت محظور من الاتصال بهم 543 00:22:24,500 --> 00:22:26,708 ‫- لم أحضر لمقابلة... ‫- "نيوباكر كابيتال"؟ 544 00:22:26,791 --> 00:22:28,291 ‫بلى، جئت لهذا 545 00:22:28,375 --> 00:22:29,916 ‫كما ستذهب لمقابلة ‫"كارفر تيك" 546 00:22:30,000 --> 00:22:31,333 ‫و"بلاك ثورن سايمونز" 547 00:22:32,708 --> 00:22:33,916 ‫كيف عرفت ذلك؟ 548 00:22:34,000 --> 00:22:35,583 ‫- لأنهم اتصلوا بي ‫- وماذا قالوا؟ 549 00:22:35,666 --> 00:22:37,000 ‫لا يهم ما قالوه 550 00:22:37,083 --> 00:22:38,583 ‫من الواضح أنك تحاول سرقتهم 551 00:22:38,666 --> 00:22:40,166 ‫- هل تعرف "جيسيكا"؟ ‫- ليس بعد 552 00:22:40,250 --> 00:22:41,500 ‫ولكن إذا واصلت فعل هذا ‫فستعرف بالأمر 553 00:22:41,583 --> 00:22:42,750 ‫نعم، فلتقاضني إذن 554 00:22:42,833 --> 00:22:44,041 ‫لأنه ليس لدي خيار آخر 555 00:22:44,125 --> 00:22:45,083 ‫ماذا تقصد؟ 556 00:22:45,166 --> 00:22:46,583 ‫عرض عليّ "روبرت زين" ‫منصب شريك رئيسي 557 00:22:46,666 --> 00:22:48,125 ‫إذا استطعت مخالفة ‫اتفاقية الشراكة 558 00:22:48,208 --> 00:22:50,833 ‫إنها شركة محاماة كبرى ‫في "نيويورك" 559 00:22:50,916 --> 00:22:52,166 ‫ولن أحصل على فرصة أفضل من هذه 560 00:22:52,250 --> 00:22:53,166 ‫"لويس"... 561 00:22:53,250 --> 00:22:54,750 ‫أخبري "جيسيكا" إن أردت 562 00:22:54,833 --> 00:22:56,791 ‫لا أريد توريطك بمتاعب، اتفقنا؟ 563 00:22:57,208 --> 00:22:58,666 ‫ولكني فقدت وظيفتي مؤخراً 564 00:23:00,958 --> 00:23:03,000 ‫وفقدت المرأة التي أحبها ‫للمرة الثانية 565 00:23:03,083 --> 00:23:04,125 ‫وكل هذا في أسبوع واحد 566 00:23:04,875 --> 00:23:07,666 ‫وحظيت بهذه الفرصة الآن ‫لأغير مجرى حياتي 567 00:23:08,291 --> 00:23:10,250 ‫بموكل واحد 568 00:23:12,458 --> 00:23:13,583 ‫وسأنتهزها 569 00:23:15,916 --> 00:23:16,791 ‫"لويس" 570 00:23:22,208 --> 00:23:24,333 ‫إذا أردت موكلاً واحداً ‫فسأعطيه لك 571 00:23:25,125 --> 00:23:27,250 ‫ماذا؟ مهلاً، لا... 572 00:23:27,333 --> 00:23:29,041 ‫عندما وافقت على توظيفي 573 00:23:29,125 --> 00:23:30,791 ‫أقسمت أن أظل مخلصة لك 574 00:23:31,083 --> 00:23:34,208 ‫وإذا لم أكن مخلصة الآن ‫فلم أكن كذلك في الماضي 575 00:23:34,291 --> 00:23:36,833 ‫"كاترينا"، إذا فعلت هذا ‫وعرفت "جيسيكا" بالأمر 576 00:23:36,916 --> 00:23:38,541 ‫فستطردك 577 00:23:38,625 --> 00:23:40,333 ‫ولا يمكنني قبول ذلك 578 00:23:40,416 --> 00:23:42,208 ‫لن يهم هذا ‫إذا حصلت على الوظيفة 579 00:23:42,291 --> 00:23:43,833 ‫وأخذتني معك 580 00:23:45,791 --> 00:23:47,333 ‫أعطني الاسم 581 00:23:51,583 --> 00:23:52,750 ‫ماذا؟ 582 00:23:53,208 --> 00:23:54,375 ‫سأخبرك بأمر ما 583 00:23:54,458 --> 00:23:56,125 ‫ولا أريدك أن تبالغ برد فعلك 584 00:23:56,208 --> 00:23:58,375 ‫من النظرة على وجهك ‫لن أعدك بشيء 585 00:23:58,458 --> 00:23:59,833 ‫وردتني رسالة إلكترونية للتو ‫من "لويس" 586 00:23:59,916 --> 00:24:01,333 ‫سيسعى للتوقيع مع "فيرسالايف" 587 00:24:02,000 --> 00:24:03,666 ‫- اطلبي سائقي "راي" ‫- ماذا ستفعل؟ 588 00:24:03,750 --> 00:24:04,833 ‫اطلبي سائقي "راي" 589 00:24:04,916 --> 00:24:06,750 ‫"هارفي"، كان مجرد إشعار 590 00:24:06,833 --> 00:24:09,000 ‫- إنك لا تعرف مكانه! ‫- بلى 591 00:24:09,083 --> 00:24:10,166 ‫ماذا تقصد؟ 592 00:24:10,250 --> 00:24:12,875 ‫تتطلب اللوائح الداخلية ‫هذا الإشعار 593 00:24:12,958 --> 00:24:14,500 ‫ويقدمه في آخر لحظة 594 00:24:14,583 --> 00:24:17,166 ‫أؤكد لك أنه يدخل ‫إلى مكاتب "فيرسالايف" الآن 595 00:24:21,875 --> 00:24:23,666 ‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟ 596 00:24:25,041 --> 00:24:27,250 ‫انتهيت من فعله ‫وقعت مع "فيرسالايف" 597 00:24:27,333 --> 00:24:29,250 ‫- لا تملك الحق بهذا ‫- بحقك، أملك كل الحق 598 00:24:29,333 --> 00:24:31,625 ‫لأني عندما استقلت ‫أبلغت "جيسيكا" موكليّ فقط 599 00:24:31,708 --> 00:24:32,916 ‫وليس موكليك ‫لأنها لم تظن 600 00:24:33,000 --> 00:24:34,458 ‫أني أملك الجرأة الكافية ‫لمواجهتك بشكل مباشر 601 00:24:34,541 --> 00:24:35,833 ‫أنا من فعل ذلك 602 00:24:35,916 --> 00:24:37,541 ‫لأني لم أظن ‫أنك ستنحدر إلى هذا المستوى 603 00:24:37,625 --> 00:24:39,875 ‫هذا مؤسف، كشفت مجنبة جيشك ‫وفات الأوان الآن 604 00:24:39,958 --> 00:24:42,000 ‫نعم، ويمكنك رؤية الخوف بعينيّ 605 00:24:42,750 --> 00:24:44,125 ‫اعذرني 606 00:24:45,250 --> 00:24:46,666 ‫أخبرتك بأن الأوان فات 607 00:24:46,750 --> 00:24:48,250 ‫لم يفت على إخبارهم ‫بأن مهرج عاطل عن العمل 608 00:24:48,333 --> 00:24:50,125 ‫أقنعهم بكلام تافه للتو 609 00:24:50,208 --> 00:24:52,250 ‫أتقصد الكلام التافه بأنك مجبر ‫على التخلي عنهم كموكلين؟ 610 00:24:53,791 --> 00:24:54,875 ‫اندماج "فايزر" 611 00:24:54,958 --> 00:24:57,041 ‫الفقرة "10 بي 6" ‫من قانون لجنة التجارة الفيدرالية 612 00:24:57,125 --> 00:24:59,000 ‫لم يكونوا مسرورين ‫لإخفائك الأمر عنهم 613 00:24:59,375 --> 00:25:01,375 ‫- أيها الحقير! ‫- من هو المهرج الآن؟ 614 00:25:01,458 --> 00:25:02,791 ‫أنت الحقير! 615 00:25:02,875 --> 00:25:04,125 ‫لا آخذ سوى موكل واحد 616 00:25:04,208 --> 00:25:05,500 ‫سيكون عليك التخلي عنه ‫على أي حال 617 00:25:05,583 --> 00:25:07,000 ‫أقل ما يمكنك فعله ‫هو التصرف بروح رياضية 618 00:25:07,083 --> 00:25:08,791 ‫روح رياضية؟ ‫دبرت لك وظيفتين! 619 00:25:08,875 --> 00:25:10,708 ‫وظيفتين في "سيبيريا" 620 00:25:11,875 --> 00:25:12,916 ‫بدافع الشفقة 621 00:25:13,333 --> 00:25:15,500 ‫دبرت لك الوظيفتين بدافع التعاطف 622 00:25:15,875 --> 00:25:17,291 ‫كما فعلت عندما قاومت "جيسيكا" 623 00:25:17,375 --> 00:25:19,125 ‫لئلا تطردك من الأساس 624 00:25:19,208 --> 00:25:20,875 ‫ولكن عندما أستعيد "فيرسالايف" 625 00:25:20,958 --> 00:25:23,041 ‫لن أتعاطف معك بأي شكل 626 00:25:32,083 --> 00:25:33,000 ‫ماذا حدث؟ 627 00:25:33,083 --> 00:25:35,291 ‫خسرتهم، ولكني سأستعيدهم 628 00:25:35,375 --> 00:25:38,250 ‫ما أود معرفته هو ‫كيف عرف "لويس" 629 00:25:38,333 --> 00:25:39,375 ‫أن علينا التخلي عنهم؟ 630 00:25:39,458 --> 00:25:40,416 ‫لا أعرف 631 00:25:40,500 --> 00:25:41,583 ‫يعرف الناس أموراً 632 00:25:41,666 --> 00:25:42,708 ‫لا يعرف الناس أموراً ببساطة 633 00:25:43,208 --> 00:25:44,750 ‫بل تُقال لهم 634 00:25:44,833 --> 00:25:46,958 ‫"جيسيكا"، أعرف أني أردت ‫أن أوفر له عملاً 635 00:25:47,041 --> 00:25:48,708 ‫ولكني لم أخبره 636 00:25:48,791 --> 00:25:50,458 ‫لم أكن أقصدك 637 00:25:51,083 --> 00:25:52,500 ‫كنت أقصد "مايك روس" 638 00:25:52,583 --> 00:25:53,916 ‫هراء، لم يخبر "مايك"... 639 00:25:54,000 --> 00:25:55,416 ‫أخبرني أنك لم تجعله يعمل ‫على قضية "فيرسالايف" 640 00:25:55,500 --> 00:25:57,000 ‫- هذا لا يعني... ‫- كنت أعرف 641 00:25:57,333 --> 00:25:58,833 ‫كان يعمل على قضية "فيرسالايف" 642 00:25:59,125 --> 00:26:01,416 ‫إنه مدين لـ"لويس" بخدمة ‫لأنه أعاده للعمل 643 00:26:01,500 --> 00:26:03,208 ‫أي لديه الدافع والفرصة 644 00:26:03,291 --> 00:26:05,875 ‫تريدينه أن يرحل فحسب ‫بأي طريقة كانت 645 00:26:05,958 --> 00:26:09,208 ‫أظنني كنت واضحة تماماً بهذا 646 00:26:09,291 --> 00:26:10,250 ‫حسناً، جربي نظرية أخرى 647 00:26:10,333 --> 00:26:11,666 ‫لأنه يستحيل أن يفعل "مايك" هذا 648 00:26:11,750 --> 00:26:13,375 ‫ثمة أمور كثيرة 649 00:26:13,458 --> 00:26:15,750 ‫ظننت أن "مايك روس" ‫ما كان ليفعلها 650 00:26:16,583 --> 00:26:18,250 ‫بيع شركة رجل عجوز 651 00:26:19,208 --> 00:26:21,208 ‫والتآمر مع ملياردير 652 00:26:21,458 --> 00:26:23,958 ‫واستبعاد مديره من صفقة 653 00:26:25,166 --> 00:26:27,541 ‫- "جيسيكا"... ‫- الناس يتغيرون "هارفي" 654 00:26:28,750 --> 00:26:29,750 ‫وفوق هذا كله 655 00:26:29,833 --> 00:26:31,916 ‫"لويس" يأخذ "فيرسالايف" ‫إلى "روبرت زين" 656 00:26:33,125 --> 00:26:35,125 ‫حمو "مايك روس" المستقبلي 657 00:26:36,000 --> 00:26:37,583 ‫لماذا لا تفكر في هذا؟ 658 00:26:49,708 --> 00:26:51,875 ‫"مايك"، أود معرفة ‫ما توصلت إليه حول "فيرسالايف" 659 00:27:00,541 --> 00:27:02,333 ‫- كنت الفاعل ‫- ماذا فعلت؟ 660 00:27:02,416 --> 00:27:04,041 ‫توقيع "لويس" معهم هو غلطتي 661 00:27:04,125 --> 00:27:05,666 ‫- ماذا... ‫- لجأت إلى "روبرت زين" 662 00:27:05,750 --> 00:27:07,333 ‫وطلبت منه توظيف "لويس" 663 00:27:07,416 --> 00:27:08,500 ‫أهذا كل شيء؟ 664 00:27:08,791 --> 00:27:10,541 ‫ألم تخبره بأمر "فيرسالايف"؟ 665 00:27:10,625 --> 00:27:13,083 ‫طبعاً لا! ‫أتظنني كنت لأفعل ذلك؟ 666 00:27:13,166 --> 00:27:14,166 ‫لا تهتم لما أظنه 667 00:27:14,250 --> 00:27:15,958 ‫ذهبت إلى أحد أكبر منافسينا 668 00:27:16,041 --> 00:27:17,666 ‫وجمعته مع "لويس" اليائس 669 00:27:17,750 --> 00:27:19,666 ‫فعلت ذلك لأن "لويس" ‫كان يائساً، اتفقنا؟ 670 00:27:19,750 --> 00:27:21,250 ‫ذهبت لرؤيته قبل أيام ‫لأخذ أغراضه له 671 00:27:21,333 --> 00:27:22,750 ‫- كان... ‫- قبل أيام؟ 672 00:27:22,833 --> 00:27:25,375 ‫هل تقول إنه بينما كان ‫يفترض بك مساعدتنا 673 00:27:25,458 --> 00:27:26,750 ‫على الحفاظ على موكلنا 674 00:27:26,833 --> 00:27:29,125 ‫كنت منشغلاً بمنحه ‫إلى "لويس" على طبق من فضة؟ 675 00:27:29,208 --> 00:27:31,583 ‫بلى، ولكني وجدت حلاً ‫للحفاظ عليهم أيضاً 676 00:27:31,666 --> 00:27:33,333 ‫- لماذا لم تخبرني من قبل؟ ‫- لأني كنت أحاول التفكير 677 00:27:33,416 --> 00:27:34,375 ‫في حل أفضل 678 00:27:34,458 --> 00:27:35,541 ‫ما مشكلة هذا الحل؟ 679 00:27:35,625 --> 00:27:38,208 ‫إنه يشمل اللجوء ‫إلى "والتر غيليس" 680 00:27:47,875 --> 00:27:49,958 ‫انظروا إلى من جاء للزيارة 681 00:27:50,041 --> 00:27:51,708 ‫الرجل الذي أفقدني شركتي 682 00:27:51,791 --> 00:27:53,958 ‫وشريكه الذي فككها إلى قطع 683 00:27:54,041 --> 00:27:56,000 ‫"والتر"، أفهم حقيقة شعورك 684 00:27:56,083 --> 00:27:57,333 ‫ما سبب مجيئكما إذن؟ 685 00:27:57,416 --> 00:27:59,125 ‫لأن لدينا عرضاً لك 686 00:27:59,208 --> 00:28:01,208 ‫هل يشمل الاعتذار؟ 687 00:28:01,291 --> 00:28:03,041 ‫إنه اعتذار فعلاً 688 00:28:10,291 --> 00:28:11,875 ‫أتريدان مني شراء "فيرسالايف"؟ 689 00:28:11,958 --> 00:28:14,041 ‫نريد منك شراء قسم ‫من "فيرسالايف" 690 00:28:14,125 --> 00:28:15,916 ‫القسم الذي يصنع هذا الدواء 691 00:28:16,000 --> 00:28:18,291 ‫يعملون على أدوية مضادة للإدمان ‫منذ سنوات 692 00:28:18,375 --> 00:28:20,791 ‫انظر إلى النتائج ‫هذا الدواء ينجح 693 00:28:20,875 --> 00:28:23,208 ‫ولكنه مكلف ‫وسيتطلب سنوات طويلة 694 00:28:23,291 --> 00:28:24,750 ‫ولا يملكون رأس المال ولا الصبر 695 00:28:24,833 --> 00:28:26,500 ‫- ولا الرغبة ‫- ولكنك تملكها 696 00:28:26,583 --> 00:28:27,791 ‫سأحزر، جئتما إلي 697 00:28:27,875 --> 00:28:29,916 ‫بسبب طيبة قلبكما 698 00:28:30,000 --> 00:28:31,166 ‫أتريد الحقيقة؟ 699 00:28:31,250 --> 00:28:34,041 ‫كان سيحضر هو ‫سواء كان ذلك لمصلحته أم لا 700 00:28:34,125 --> 00:28:36,375 ‫ولكني هنا ‫لأن ذلك سيخرجني من ورطة 701 00:28:36,458 --> 00:28:38,500 ‫يمكنك رد الصاع صاعين لنا ‫إذا أردت 702 00:28:38,583 --> 00:28:40,208 ‫ولكن إذا فعلت ذلك... 703 00:28:41,458 --> 00:28:43,291 ‫فستفوتك فرصة إنقاذ ‫الكثير من الناس 704 00:28:43,375 --> 00:28:44,583 ‫من أمثال "فيليب" 705 00:28:45,041 --> 00:28:47,083 ‫إياك أن تتحدث ‫عن "فيليب" مرة أخرى 706 00:28:47,166 --> 00:28:48,500 ‫- "والتر"... ‫- لا 707 00:28:48,583 --> 00:28:52,000 ‫هكذا بدأ كل شيء ‫باستغلالك ابني 708 00:28:52,083 --> 00:28:54,458 ‫لا، أنا من استغل ابنك 709 00:28:54,958 --> 00:28:57,500 ‫استغليته للسيطرة على شركتك 710 00:28:57,583 --> 00:28:59,666 ‫ولكن كل ما فعله "مايك" ‫منذ أول لحظة التقاك بها 711 00:28:59,750 --> 00:29:01,083 ‫كان لإنقاذ شركتك 712 00:29:01,166 --> 00:29:03,125 ‫لأنه عندما يتعلق الأمر ‫بالاكتراث للآخرين 713 00:29:03,791 --> 00:29:04,833 ‫إنه رجل أكثر مني 714 00:29:04,916 --> 00:29:06,833 ‫وبالمناسبة، لم يتخلَ عنك قط 715 00:29:06,916 --> 00:29:08,458 ‫ولم يخنك 716 00:29:08,541 --> 00:29:09,458 ‫هذا هراء 717 00:29:09,791 --> 00:29:10,708 ‫إنك محق، هذا هراء 718 00:29:10,791 --> 00:29:11,833 ‫"مايك"، لا 719 00:29:13,958 --> 00:29:15,708 ‫الحقيقة هي أني وعدتك 720 00:29:15,791 --> 00:29:18,291 ‫وقلت لك إني لن أخونك ‫ثم عقدت اتفاقاً 721 00:29:18,375 --> 00:29:19,875 ‫مع شخص ‫ما كان عليّ الوثوق به 722 00:29:19,958 --> 00:29:22,041 ‫- وجعلتك تفقد شركتك ‫- نعم، فعلت ذلك 723 00:29:22,125 --> 00:29:23,541 ‫وكانت تلك الشركة هي عائلتك 724 00:29:23,625 --> 00:29:26,666 ‫كنت تعتبرها قضية نبيلة ‫ولكنك ما زلت تملك المال 725 00:29:26,750 --> 00:29:28,291 ‫وهذه قضية نبيلة 726 00:29:28,375 --> 00:29:30,750 ‫"والتر"، إذا لم تكن ترغب ‫في فعل هذا، فسأتفهم 727 00:29:31,750 --> 00:29:33,750 ‫ولكن يجب أن تفهم ‫أن السبب الوحيد 728 00:29:33,833 --> 00:29:36,041 ‫لتفكيري في اللجوء إليك من الأساس 729 00:29:37,500 --> 00:29:39,041 ‫هو أني سأظل نادماً ‫على ما فعلته بك 730 00:29:39,125 --> 00:29:40,625 ‫طوال حياتي 731 00:29:49,708 --> 00:29:50,625 ‫هل يمكنني الدخول؟ 732 00:29:50,708 --> 00:29:51,791 ‫بالطبع 733 00:29:54,041 --> 00:29:56,541 ‫أرجو ألا تكون غاضباً مني 734 00:29:57,333 --> 00:29:58,583 ‫لست غاضباً 735 00:29:59,833 --> 00:30:00,833 ‫ألست غاضباً؟ 736 00:30:01,291 --> 00:30:02,250 ‫لا 737 00:30:03,000 --> 00:30:04,250 ‫هذا جيد 738 00:30:05,458 --> 00:30:07,125 ‫أردت شكرك 739 00:30:07,208 --> 00:30:08,875 ‫على ترتيب مقابلتي ‫مع "روبرت زين" 740 00:30:09,333 --> 00:30:10,916 ‫وأرجو أن تتفهم ‫أنه لم يكن أمامي خيار آخر 741 00:30:11,000 --> 00:30:12,291 ‫ما كنت سأسعى وراء "فيرسالايف" 742 00:30:12,375 --> 00:30:13,750 ‫ولكن لم يكن لدي خيار آخر 743 00:30:13,833 --> 00:30:15,166 ‫"لويس"، لقد استعدناهم 744 00:30:16,166 --> 00:30:17,208 ‫ماذا؟ 745 00:30:18,791 --> 00:30:20,083 ‫ولكنكم كنتم مجبرين ‫على التخلي عنهم 746 00:30:20,166 --> 00:30:21,125 ‫لم نعد كذلك 747 00:30:22,416 --> 00:30:24,875 ‫أقنعناهم ببيع ‫قسم عقارهم التجريبي 748 00:30:25,291 --> 00:30:27,708 ‫بالطبع، ستزيد من مكاسبهم 749 00:30:28,375 --> 00:30:29,708 ‫وترتفع أسعار أسهمهم إلى السماء 750 00:30:29,791 --> 00:30:31,666 ‫وستنحدر قيمتهم السوقية ‫إلى أقل من الحد الإجباري 751 00:30:31,750 --> 00:30:32,916 ‫ولكن من سيشتريها؟ 752 00:30:33,000 --> 00:30:34,208 ‫"والتر غيليس" 753 00:30:43,125 --> 00:30:45,375 ‫بالطبع، "والتر غيليس" 754 00:30:45,458 --> 00:30:47,208 ‫- "لويس"، أصغِ... ‫- "مايك" 755 00:30:47,458 --> 00:30:48,625 ‫لقد فزت 756 00:30:49,666 --> 00:30:51,208 ‫إنك محامٍ عبقري 757 00:30:51,541 --> 00:30:52,958 ‫أنت المحامي العبقري 758 00:30:53,041 --> 00:30:55,125 ‫نعم، أنا محامٍ عبقري ‫لن يعمل مجدداً أبداً 759 00:30:55,458 --> 00:30:56,375 ‫توقف 760 00:30:56,750 --> 00:30:58,041 ‫هذا غير صحيح 761 00:30:59,833 --> 00:31:01,375 ‫انظر إلى كل ما تملكه 762 00:31:01,458 --> 00:31:03,500 ‫شهادة محاماة من "هارفارد" ‫بتقدير امتياز مع مرتبة الشرف 763 00:31:03,583 --> 00:31:04,708 ‫و"جمعية المتفوقين" 764 00:31:04,791 --> 00:31:07,291 ‫إنها شهادات مناسبة ‫لقاضٍ بالمحكمة العليا 765 00:31:07,375 --> 00:31:09,416 ‫لا، إنها لا تساوي ‫ثمن تذكرة بالقطار 766 00:31:10,083 --> 00:31:12,916 ‫ولكن شكراً لتحليك بالكياسة 767 00:31:13,000 --> 00:31:14,291 ‫وإخباري بذلك شخصياً 768 00:31:15,250 --> 00:31:16,833 ‫بحقك "لويس"، دعني... 769 00:31:16,916 --> 00:31:18,208 ‫دعني أبقى لبعض الوقت 770 00:31:18,291 --> 00:31:19,333 ‫سنحتسي الشراب 771 00:31:19,416 --> 00:31:21,916 ‫ويمكنك إخباري قصة ذلك المفتاح 772 00:31:24,375 --> 00:31:26,083 ‫"مايك"، أعرف ما تحاول فعله 773 00:31:26,791 --> 00:31:28,125 ‫ولكن الوقت غير مناسب 774 00:31:29,208 --> 00:31:30,333 ‫ارحل أرجوك 775 00:31:51,750 --> 00:31:52,750 ‫ادخل 776 00:31:56,208 --> 00:31:57,500 ‫لست "لويس ليت" 777 00:31:57,958 --> 00:32:00,500 ‫لا، لست هو ‫ولكن إن كنت تتوقع حضوره 778 00:32:00,583 --> 00:32:02,958 ‫- فسيطول انتظارك ‫- هل جئت لتحل محله؟ 779 00:32:03,041 --> 00:32:05,375 ‫سأجعلك شريكاً رئيسياً في الحال 780 00:32:05,791 --> 00:32:08,166 ‫جئت لإبلاغك ‫بأنك لن تحصل على "فيرسالايف" 781 00:32:08,958 --> 00:32:10,583 ‫أنا آسف، لا أعرف ما هي 782 00:32:10,833 --> 00:32:12,708 ‫الشركة التي حاولت سرقتها مني 783 00:32:13,000 --> 00:32:15,375 ‫- تبدو منزعجاً ‫- لست منزعجاً 784 00:32:15,458 --> 00:32:17,208 ‫أردت تذكيرك أنك قلت لي ذات مرة 785 00:32:17,291 --> 00:32:19,958 ‫أني تافه حقير ‫لاستغلالي ابنتك ضدك 786 00:32:20,083 --> 00:32:22,333 ‫ولكنك تحاول الآن ‫استغلال "لويس" ضدي؟ 787 00:32:22,416 --> 00:32:24,583 ‫- لا، الأمر ليس سيان ‫- إنه كذلك بالنسبة لي 788 00:32:24,666 --> 00:32:27,333 ‫ربما أتخاصم معه ‫ولكنه يظل فرداً من عائلتي 789 00:32:27,750 --> 00:32:29,958 ‫- لماذا استقال إذن؟ ‫- هذا أمر بيني وبين "لويس" 790 00:32:30,416 --> 00:32:33,750 ‫أردت "فيرسالايف" ‫ولكنها لا تستحق الشماتة 791 00:32:34,666 --> 00:32:36,166 ‫ما السبب الحقيقي لمجيئك "هارفي"؟ 792 00:32:36,250 --> 00:32:38,125 ‫جئت لأطلب منك ‫توظيف "لويس" رغم ذلك 793 00:32:38,208 --> 00:32:39,666 ‫ولماذا سأفعل هذا؟ 794 00:32:39,750 --> 00:32:41,208 ‫لأنك رجل ذكي 795 00:32:41,291 --> 00:32:42,833 ‫وإذا وظفته، سأدين لك بخدمة 796 00:32:44,916 --> 00:32:46,625 ‫لا أحتاج إلى خدمة منك 797 00:32:47,000 --> 00:32:48,916 ‫لماذا لا تفكر في الأمر الليلة؟ 798 00:32:49,000 --> 00:32:50,166 ‫لأني إن كنت تعلمت شيئاً 799 00:32:50,250 --> 00:32:52,083 ‫فهو أنه لا يمكن الاكتفاء من الخدمات 800 00:33:02,333 --> 00:33:03,625 ‫هل أردت رؤيتي؟ 801 00:33:03,875 --> 00:33:05,333 ‫سمعت بما فعلته حول "فيرسالايف" 802 00:33:05,916 --> 00:33:07,125 ‫أحسنت صنعاً 803 00:33:08,750 --> 00:33:09,750 ‫لم تكن الفاعل 804 00:33:10,166 --> 00:33:11,625 ‫لا، لم يكن أنا 805 00:33:11,708 --> 00:33:13,583 ‫تعرف أني ظننتك الفاعل 806 00:33:14,375 --> 00:33:15,541 ‫لم يخبرني "هارفي" 807 00:33:15,625 --> 00:33:17,833 ‫ولكني لست جاهلاً 808 00:33:17,916 --> 00:33:19,500 ‫لا، لست جاهلاً 809 00:33:21,333 --> 00:33:22,291 ‫ماذا؟ 810 00:33:22,375 --> 00:33:25,708 ‫في كل مرة أفكر فيها ‫بأنه ليست ثمة فائدة لوجودك هنا 811 00:33:26,375 --> 00:33:27,791 ‫تفعل شيئاً لتجعلني أفكر 812 00:33:27,875 --> 00:33:29,708 ‫أنه من الجميل وجودك معنا 813 00:33:30,666 --> 00:33:32,041 ‫هل اتفقنا إذن؟ 814 00:33:32,416 --> 00:33:35,291 ‫سنتفق بعد أن تعمل ‫لبضع ساعات أخرى الليلة 815 00:33:36,500 --> 00:33:38,000 ‫يجب تأجيل هذا لوقت لاحق 816 00:33:38,083 --> 00:33:40,166 ‫لأني سأخرج للاحتفال بالتأكيد 817 00:33:41,541 --> 00:33:42,750 ‫لقد استحقيت ذلك 818 00:33:43,041 --> 00:33:44,083 ‫"جيسيكا" 819 00:33:47,166 --> 00:33:49,083 ‫فعلت ما كان "هارفي" ‫سيفعله من أجلك 820 00:34:03,500 --> 00:34:05,041 ‫- "جيسيكا" ‫- "كاترينا" 821 00:34:05,791 --> 00:34:07,083 ‫هل يتعلق الأمر... 822 00:34:07,416 --> 00:34:08,666 ‫يمكنني إما طردك... 823 00:34:09,791 --> 00:34:11,250 ‫وإما يمكنك الاستقالة 824 00:34:11,541 --> 00:34:12,791 ‫الخيار لك 825 00:34:14,958 --> 00:34:16,041 ‫هل تعرفين؟ 826 00:34:16,125 --> 00:34:17,166 ‫أعرف 827 00:34:18,583 --> 00:34:20,541 ‫لماذا تتصرفين بلطف إذن؟ 828 00:34:21,250 --> 00:34:22,875 ‫لأن طردك عقاباً كافياً 829 00:34:23,583 --> 00:34:25,708 ‫ولا تريدين عداوتي أيضاً 830 00:34:26,791 --> 00:34:28,583 ‫لأني سأعمل لصالح "روبرت زين" 831 00:34:29,208 --> 00:34:30,541 ‫ألم تسمعي؟ 832 00:34:31,833 --> 00:34:33,708 ‫استعدنا "فيرسالايف" 833 00:34:35,583 --> 00:34:37,041 ‫لن يعمل "لويس" مع "زين" 834 00:34:37,750 --> 00:34:39,083 ‫ولا أنت كذلك 835 00:34:42,916 --> 00:34:44,250 ‫أتمنى لك التوفيق 836 00:34:46,250 --> 00:34:47,541 ‫ستكون استقالتي على مكتبك 837 00:34:47,625 --> 00:34:48,625 ‫في الصباح 838 00:35:24,750 --> 00:35:25,750 ‫لماذا استغرقت طويلاً؟ 839 00:35:25,833 --> 00:35:27,291 ‫هل أنت مراقب الحمام؟ 840 00:35:27,375 --> 00:35:29,916 ‫لو كنت كذلك، لقلت ‫أنك تبولت ثلاث مرات في ساعة 841 00:35:30,000 --> 00:35:31,791 ‫نعم، وهذا ثالث مشروب نحتسيه 842 00:35:32,666 --> 00:35:34,458 ‫تعرف أن ثمة دواء لهذا، صحيح؟ 843 00:35:34,833 --> 00:35:35,750 ‫هل تقول إني عجوز؟ 844 00:35:35,833 --> 00:35:37,041 ‫نعم، ولكني أقول أيضاً 845 00:35:37,125 --> 00:35:38,458 ‫أني أعرف ‫أنك لم تكن تذهب للحمام 846 00:35:38,541 --> 00:35:40,125 ‫حسناً، أتريد الحقيقة؟ 847 00:35:40,208 --> 00:35:41,250 ‫كنت أتصل بـ"دونا" 848 00:35:41,333 --> 00:35:43,125 ‫كم هذا رائع! 849 00:35:43,208 --> 00:35:45,333 ‫قررتما أخيراً تجربة علاقة عاطفية 850 00:35:45,416 --> 00:35:47,750 ‫كنت أسألها إن كان ‫"روبرت زين" عاود الاتصال بي 851 00:35:47,833 --> 00:35:48,791 ‫عاود الاتصال بك حول ماذا؟ 852 00:35:48,875 --> 00:35:50,708 ‫طلبت منه توظيف "لويس" ‫رغم ما حدث 853 00:35:50,791 --> 00:35:52,458 ‫- إنك تمزح! ‫- لا 854 00:35:52,541 --> 00:35:54,208 ‫حتى أني قلت له ‫إني سأدين له بخدمة إن فعل 855 00:35:56,208 --> 00:35:58,208 ‫- ماذا؟ ‫- أحاول تذكر في أي وقت 856 00:35:58,291 --> 00:36:00,958 ‫من الأسبوع الماضي ‫تحولت إلى رقيق 857 00:36:01,041 --> 00:36:04,458 ‫هل القيام بعمل لطيف لأحد ‫يجعلك رقيقاً؟ 858 00:36:04,541 --> 00:36:06,083 ‫- لم أقل هذا بمعنى الكلمة ‫- بلى 859 00:36:06,166 --> 00:36:07,458 ‫لنراجع بعض الأعمال اللطيفة 860 00:36:07,541 --> 00:36:08,791 ‫- وقمت بها للآخرين ‫- حسناً، "هارفي" 861 00:36:08,875 --> 00:36:10,041 ‫أنا مذنب بذلك 862 00:36:10,125 --> 00:36:12,625 ‫أنا لطيف، وإن كان هذا ‫يجعلني رقيقاً، فليكن 863 00:36:13,125 --> 00:36:15,416 ‫اتفقنا إذن ‫أنت رقيق لطيف 864 00:36:15,500 --> 00:36:18,208 ‫يا آنسة، هلا تحضرين ‫شراب "كوزمو" لصديقي؟ 865 00:36:18,291 --> 00:36:19,708 ‫تفضل واطلب مشروباً آخر 866 00:36:19,791 --> 00:36:20,875 ‫ولكن التزم الحذر لأنك 867 00:36:20,958 --> 00:36:22,458 ‫ستدخل إلى الحمام ‫بعد خمس دقائق 868 00:36:22,541 --> 00:36:24,041 ‫هل سنرجع إلى موضوع البروستات؟ 869 00:36:24,125 --> 00:36:26,416 ‫ألم تكرر الدعابات من قبل؟ 870 00:36:26,500 --> 00:36:28,791 ‫- لا أعرف عما... ‫- عما أتحدث؟ 871 00:36:28,875 --> 00:36:30,166 ‫لنرَ، "كما ترى 872 00:36:30,250 --> 00:36:31,833 ‫هذا مضحك لأنه... إلى آخر الكلام" 873 00:36:31,916 --> 00:36:34,166 ‫أو "إلى آخر الكلام ‫أقصد إلى آخر الكلام" 874 00:36:34,250 --> 00:36:36,125 ‫- حسناً، فهمت ‫- بدأت للتو 875 00:36:36,208 --> 00:36:38,041 ‫- يمكنني مواصلة هذا طوال الليل ‫- أتعرف؟ 876 00:36:38,125 --> 00:36:39,333 ‫عليّ الذهاب إلى الحمام الآن 877 00:36:39,416 --> 00:36:41,500 ‫اذهب وخذ وقتك، لا تستعجل 878 00:36:41,916 --> 00:36:43,666 ‫إذا شعرت بألم، اتصل بطبيب 879 00:36:57,125 --> 00:36:59,416 ‫"لويس"، ماذا تفعل هنا؟ 880 00:36:59,500 --> 00:37:01,041 ‫أنتظر "هارفي" 881 00:37:02,000 --> 00:37:03,416 ‫ليس "هارفي" هنا 882 00:37:05,500 --> 00:37:06,875 ‫سأتحدث معك إذن 883 00:37:06,958 --> 00:37:08,583 ‫إصغِ "لويس" 884 00:37:08,666 --> 00:37:10,916 ‫أعرف أنك عانيت الكثير 885 00:37:11,000 --> 00:37:12,250 ‫ولكن "هارفي"... 886 00:37:12,333 --> 00:37:14,625 ‫لا يهمني ما سيفعله "هارفي" 887 00:37:14,875 --> 00:37:16,208 ‫حسناً، إنك تخيفني 888 00:37:26,083 --> 00:37:27,708 ‫أتعرفين ما هي الأوسكار؟ 889 00:37:28,375 --> 00:37:31,208 ‫- ماذا؟ ‫- تمثال جائزة أصلع 890 00:37:31,666 --> 00:37:33,750 ‫يعرف جميعنا شكله بالطبع 891 00:37:33,833 --> 00:37:35,666 ‫ولكن أنت على وجه الخصوص ‫فأنت ممثلة 892 00:37:35,750 --> 00:37:37,041 ‫إنه أعلى تكريم في مجالك 893 00:37:37,125 --> 00:37:39,791 ‫ولا داعي لإخبارك ما هي 894 00:37:39,875 --> 00:37:42,375 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- أعلى تكريم أكاديمي 895 00:37:42,458 --> 00:37:45,083 ‫في كلية "هارفارد" للحقوق ‫هي "جمعية المتفوقين" 896 00:37:46,666 --> 00:37:48,083 ‫لا يحصل المرء على تذكار 897 00:37:49,333 --> 00:37:50,541 ‫بل ثلاثة أشياء 898 00:37:51,583 --> 00:37:54,958 ‫شهادة لتعليقها على الجدار 899 00:37:55,041 --> 00:37:56,833 ‫ووسام لارتدائه بحفل التخرج 900 00:37:58,125 --> 00:37:59,125 ‫وهذا 901 00:38:00,666 --> 00:38:04,583 ‫هذا المفتاح لا يعبر ‫عن "جمعية المتفوقين" 902 00:38:05,333 --> 00:38:06,750 ‫ولا يعبر عن أي شيء 903 00:38:06,833 --> 00:38:08,291 ‫إنه مجرد رمز 904 00:38:08,750 --> 00:38:10,000 ‫ما صلة هذا بـ"هارفي"؟ 905 00:38:10,083 --> 00:38:11,750 ‫لا صلة له به ‫بل له صلة بـ"مايك" 906 00:38:11,833 --> 00:38:13,708 ‫أتعرف يا "لويس"؟ ‫كان يوماً شاقاً، و... 907 00:38:13,791 --> 00:38:15,375 ‫سيصبح شاقاً أكثر 908 00:38:18,125 --> 00:38:19,666 ‫سألني "مايك" عنه 909 00:38:21,666 --> 00:38:23,208 ‫وظننته... 910 00:38:25,333 --> 00:38:29,166 ‫ظننته يحاول إبعاد تفكيري ‫عن مشاكلي 911 00:38:29,583 --> 00:38:31,291 ‫ولكنه سألني مجدداً 912 00:38:31,666 --> 00:38:33,166 ‫وجعلني هذا أفكر 913 00:38:34,333 --> 00:38:37,041 ‫تخرج "مايك" بتفوق مع مرتبة الشرف 914 00:38:38,916 --> 00:38:42,041 ‫وينبغي أن يكون في "جمعية المتفوقين" 915 00:38:43,208 --> 00:38:45,083 ‫ولكنه لم يعرف ما هذا 916 00:38:45,750 --> 00:38:47,375 ‫لقد نسي مفتاحاً سخيفاً 917 00:38:48,083 --> 00:38:50,083 ‫لا ينسى "مايك روس" شيئاً 918 00:38:50,958 --> 00:38:53,125 ‫سبب عدم معرفته ما هذا 919 00:38:53,208 --> 00:38:56,833 ‫هو أنه لم يحصل عليه، لأنه... 920 00:38:58,583 --> 00:39:00,125 ‫لم يدرس في "هارفارد" 921 00:39:01,875 --> 00:39:03,958 ‫"لويس"، ناقشنا هذا من قبل 922 00:39:04,041 --> 00:39:05,375 ‫"مايك" في قاعدة بيانات "هارفارد" 923 00:39:05,458 --> 00:39:07,166 ‫ولكنه ليس في الكتاب السنوي 924 00:39:07,250 --> 00:39:08,583 ‫وبحسب تقرير ائتمانه 925 00:39:08,666 --> 00:39:11,208 ‫كان عنوانه أثناء سنوات دراسته ‫في "نيويورك" 926 00:39:11,750 --> 00:39:14,375 ‫حتى أنه كان يدفع الإيجار ‫بنفسه كل أول الشهر 927 00:39:15,041 --> 00:39:17,666 ‫- مؤكد أن ثمة... ‫- اجلسي! 928 00:39:18,416 --> 00:39:21,833 ‫العام الماضي، طلبت مني ‫ألا أخبر "شيلا" عن ملف "مايك" 929 00:39:21,916 --> 00:39:25,041 ‫وتصرفت كأنك تكترثين لأمري 930 00:39:25,125 --> 00:39:27,833 ‫ولكن أمري لا يهمك 931 00:39:28,458 --> 00:39:30,333 ‫لا يهمك إلا نفسك! 932 00:39:30,416 --> 00:39:31,333 ‫- و"هارفي" ‫- لا 933 00:39:31,416 --> 00:39:32,541 ‫- و"مايك" ‫- لا 934 00:39:32,625 --> 00:39:34,250 ‫- و"جيسيكا" ‫- "لويس"، هذا غير صحيح! 935 00:39:34,333 --> 00:39:36,666 ‫لنتصل بـ"شيلا" الآن 936 00:39:36,750 --> 00:39:38,708 ‫أحفظ جميع الأرقام 937 00:39:38,791 --> 00:39:41,083 ‫وربما لم تعد مهتمة بي 938 00:39:41,166 --> 00:39:43,666 ‫ولكنها ستهتم بالتأكيد ‫بادعاء احتيالي 939 00:39:43,750 --> 00:39:45,208 ‫بأنه درس في "هارفارد" 940 00:39:53,708 --> 00:39:55,250 ‫أنا آسفة 941 00:39:57,416 --> 00:39:58,875 ‫هل تأسفين؟ 942 00:40:02,791 --> 00:40:06,791 ‫تكذبين عليّ منذ أول يوم ‫جاء به "مايك روس" 943 00:40:09,125 --> 00:40:12,458 ‫كنت أعرف أن "هارفي" و"جيسيكا" ‫لم يتقبلاني فعلاً 944 00:40:12,541 --> 00:40:13,958 ‫ولكني ظننتك مختلفة 945 00:40:14,875 --> 00:40:16,791 ‫ظننتك صديقتي 946 00:40:16,875 --> 00:40:19,958 ‫- أنا صديقتك، "لويس" ‫- لا، لست كذلك 947 00:40:22,291 --> 00:40:24,333 ‫وإياك أن تقولي لي هذا مجدداً 948 00:40:27,208 --> 00:40:28,375 ‫أين تذهب؟ 949 00:40:30,625 --> 00:40:32,458 ‫لمقابلة صديقتك "جيسيكا" 950 00:40:40,416 --> 00:40:41,666 ‫يعرف "لويس" 951 00:40:49,666 --> 00:40:50,750 ‫"لويس" 952 00:40:50,833 --> 00:40:52,291 ‫أتعرف أنك صارمة بتطبيق القوانين 953 00:40:52,375 --> 00:40:54,750 ‫فجئت لإعادة هويتي 954 00:40:54,833 --> 00:40:56,083 ‫تريد تفسيراً 955 00:40:56,166 --> 00:40:57,750 ‫أريد أن أراك تمشين ‫كمجرمة بين مكاتب الشركة 956 00:40:57,833 --> 00:41:00,916 ‫وسترتك الصغيرة الجميلة ‫تغطي قيود يديك 957 00:41:01,583 --> 00:41:04,041 ‫ولكن إلى أن يحدث ذلك ‫نعم، سأقبل بالتفسير 958 00:41:05,666 --> 00:41:09,250 ‫عندما عرفت الحقيقة ‫حول "مايك روس" 959 00:41:09,541 --> 00:41:11,166 ‫كان قد حدث ما حدث 960 00:41:11,625 --> 00:41:13,000 ‫من قبل "هارفي"؟ 961 00:41:14,250 --> 00:41:18,041 ‫مباشرة بعدما أصبح ‫شريكا رئيسيا بدلاً مني؟ 962 00:41:18,125 --> 00:41:19,875 ‫هل وظف محتالاً عندها؟ 963 00:41:19,958 --> 00:41:21,375 ‫هل هذا هو الترتيب الزمني الصحيح؟ 964 00:41:21,458 --> 00:41:22,500 ‫نعم 965 00:41:23,083 --> 00:41:24,416 ‫وبدلاً من الإبلاغ عنه 966 00:41:24,500 --> 00:41:26,583 ‫- تسترت عليه ‫- "لويس"... 967 00:41:26,666 --> 00:41:29,000 ‫وبالمرة الوحيدة التي أخطىء بها 968 00:41:30,083 --> 00:41:31,666 ‫لم تحاولي التستر عليّ 969 00:41:33,000 --> 00:41:34,583 ‫بل رميتني إلى الذئاب 970 00:41:34,666 --> 00:41:36,708 ‫لقد أنقذتك من الذئاب 971 00:41:36,791 --> 00:41:39,500 ‫ثم أطلب منك لفتة صغيرة 972 00:41:39,583 --> 00:41:41,791 ‫للسماح لي بمواصلة عملي بكرامة 973 00:41:41,875 --> 00:41:46,666 ‫ولم تبدي ذرة واحدة من التعاطف 974 00:41:48,791 --> 00:41:50,375 ‫ماذا تريد مني أن أقول؟ 975 00:41:50,458 --> 00:41:52,583 ‫أريد أن تقولي لي إنك كاذبة! 976 00:41:54,875 --> 00:41:56,208 ‫ومنافقة! 977 00:42:02,583 --> 00:42:04,625 ‫وأريدك أن تعتذري لي 978 00:42:10,166 --> 00:42:11,625 ‫أنا كاذبة 979 00:42:16,000 --> 00:42:19,291 ‫وأنا منافقة 980 00:42:22,250 --> 00:42:24,416 ‫ولكني لن أعتذر 981 00:42:25,500 --> 00:42:29,666 ‫لأني فعلت ما فعلته ‫لحماية هذه الشركة 982 00:42:29,750 --> 00:42:32,208 ‫يبدو أن قبطان السفينة ‫ستغرق مع سفينتها 983 00:42:32,291 --> 00:42:33,666 ‫هراء 984 00:42:34,500 --> 00:42:35,958 ‫تريد شيئاً 985 00:42:36,041 --> 00:42:37,583 ‫أخبرتك، أريد رؤيتك... 986 00:42:37,666 --> 00:42:38,916 ‫بالقيود؟ 987 00:42:39,583 --> 00:42:42,541 ‫لو كان هذا صحيحاً ‫لكانت الشرطة هنا بدلاً منك 988 00:42:43,625 --> 00:42:48,541 ‫لا، أردت رؤيتي أتلوى 989 00:42:48,625 --> 00:42:51,958 ‫قبل أن تطلب مني ‫ما تريده فعلاً 990 00:42:55,416 --> 00:42:57,750 ‫ولن أمنحك هذا الرضى 991 00:42:58,500 --> 00:43:00,500 ‫فانطق بما تريده 992 00:43:02,583 --> 00:43:04,833 ‫سألتني عما أريده ذات مرة ‫وأخبرتك به 993 00:43:04,916 --> 00:43:07,041 ‫ثم قلت لي إنه يستحيل ‫أن أحصل عليه 994 00:43:09,625 --> 00:43:10,875 ‫ولكن يمكنني الحصول عليه الآن 995 00:43:14,000 --> 00:43:15,083 ‫"بيرسون" 996 00:43:17,250 --> 00:43:18,416 ‫"سبكتر" 997 00:43:21,916 --> 00:43:23,333 ‫"ليت"