1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,377 --> 00:00:05,130 ‫"جيسيكا بيرسون" في المحكمة، ‫لم أرك هنا منذ فترة. 3 00:00:05,213 --> 00:00:06,673 ‫تولينا قضية خيرية لـ"مشروع البراءة". 4 00:00:06,756 --> 00:00:07,799 ‫قتل ابنتي. 5 00:00:07,882 --> 00:00:09,592 ‫أعتقد أن "ليونارد بايلي" بريء 6 00:00:09,676 --> 00:00:12,721 ‫وسأحرص على أن ينال المحاكمة العادلة ‫التي لم يحظ بها من قبل. 7 00:00:12,804 --> 00:00:14,514 ‫عبر البحث عن شاهدة مدمنة؟ 8 00:00:14,597 --> 00:00:16,224 ‫لم تُمنح "ماريا غوميز" فرصة سماع أقوالها. 9 00:00:16,307 --> 00:00:19,811 ‫ماتت شاهدة إثبات حجة غياب "ليونارد بايلي"، ‫لكن هذا لا يعني أن إفادتها أُلغيت. 10 00:00:19,894 --> 00:00:21,646 ‫تريدينني أن أشهد بما أخبرتني به؟ 11 00:00:21,730 --> 00:00:25,316 ‫قامت تلميذتي بنص إقرار مكتوب مشفوع بقسم. 12 00:00:25,400 --> 00:00:28,987 ‫يمكنك توقيعه أو الكذب تحت القسم ‫وقول إن ذلك غير صحيح. 13 00:00:29,070 --> 00:00:31,656 ‫هل تقولان إنه يجب إعادة فتح هذه القضية 14 00:00:31,740 --> 00:00:34,534 ‫بناءً على أن "ليونارد بايلي" ‫لم يحظ بتمثيل جيد؟ 15 00:00:34,617 --> 00:00:35,744 ‫أصبحت هذه خطتنا الآن. 16 00:00:35,827 --> 00:00:37,662 ‫لقد أوقعت بي ‫وسأحرص على أن يعرف العالم هذا. 17 00:00:37,746 --> 00:00:41,291 ‫يمكنك إخبار العالم بما تريده، "ويليام"، ‫لكنك لا تملك إثباتاً. 18 00:00:41,374 --> 00:00:43,626 ‫بأي حال، أقترح أن توقع هذه الصفقة. 19 00:00:43,710 --> 00:00:46,588 ‫- آلو؟ ‫- مرحباً، هذا أنا، سأعود إلى المنزل. 20 00:00:46,671 --> 00:00:48,798 ‫- لقد نجحنا. ‫- أجل. 21 00:01:06,399 --> 00:01:08,651 ‫كم شخصاً سينضم إلينا؟ 22 00:01:08,735 --> 00:01:10,570 ‫لم أكن واثقاً أي ويسكي تريد. 23 00:01:10,653 --> 00:01:13,656 ‫- لذا طلبت جميع الأنواع. ‫- ماذا إن كنت أرغب في الجعة؟ 24 00:01:13,740 --> 00:01:16,034 ‫خرجت من السجن للتو، ‫لست في مزاج لشرب الجعة. 25 00:01:16,618 --> 00:01:17,994 ‫أجل، أنت محق. 26 00:01:21,372 --> 00:01:22,999 ‫أهلاً بعودتك. 27 00:01:25,335 --> 00:01:26,711 ‫اللعنة! مذاقه شهي. 28 00:01:26,795 --> 00:01:29,547 ‫هذا ليس أفضل ما أحضرته لك. 29 00:01:34,928 --> 00:01:36,888 ‫- إنها رسالة عرض. ‫- انظر إلى الرقم. 30 00:01:37,055 --> 00:01:39,015 ‫إنه المبلغ عينه الذي كنت أجنيه ‫كشريك ثانوي. 31 00:01:39,182 --> 00:01:41,559 ‫لأنك شريك ثانوي والأفضل على الإطلاق. 32 00:01:41,726 --> 00:01:43,728 ‫- ونحن بحاجة إليك. ‫- خرجت من السجن للتو. 33 00:01:43,895 --> 00:01:45,688 ‫- لا أحاول العودة. ‫- لن تعود. 34 00:01:45,772 --> 00:01:49,651 ‫ستعمل كمحام، لكن تحت لقب المستشار. 35 00:01:51,903 --> 00:01:55,365 ‫"هارفي"، أقدر هذه البادرة، لكن... 36 00:01:56,324 --> 00:01:58,409 ‫ترك الجميع تلك الشركة بسببي. 37 00:01:58,576 --> 00:01:59,911 ‫لن أفعل هذا بك ثانيةً. 38 00:01:59,994 --> 00:02:01,496 ‫- "مايك". ‫- لا، فعلت ما يكفي. 39 00:02:01,579 --> 00:02:04,624 ‫- لا داعي لأن تفعل هذا لأجلي. ‫- لست أفعله لأجلك بل لأجلي. 40 00:02:06,251 --> 00:02:07,836 ‫اشتقت إلى العمل معك. 41 00:02:09,087 --> 00:02:10,588 ‫وأنا أيضاً اشتقت إلى العمل معك. 42 00:02:10,755 --> 00:02:13,007 ‫أسدني خدمة إذاً، فكر في الأمر. 43 00:02:13,508 --> 00:02:17,637 ‫إن بقيت مصراً على الرفض بعد بضعة أيام، ‫فلن أذكر الأمر ثانيةً. 44 00:02:23,476 --> 00:02:25,478 ‫لأنك لا تتواجد هنا أبداً، هذا هو السبب. 45 00:02:25,562 --> 00:02:27,438 ‫سبق أن ناقشنا هذا، "فيرجينيا". 46 00:02:27,522 --> 00:02:30,066 ‫- أقوم بما يتوجب علي. ‫- هذه هي المشكلة، "آلان". 47 00:02:30,150 --> 00:02:32,735 ‫تظن أن ما يتوجب عليك هو تلقي راتب فحسب. 48 00:02:32,819 --> 00:02:36,114 ‫راتب؟ لا تعيش هذه العائلة ‫مثل أي عائلة أخرى. 49 00:02:38,199 --> 00:02:40,160 ‫- "جيسيكا"، عزيزتي. ‫- ماذا يحصل؟ 50 00:02:40,326 --> 00:02:43,329 ‫نحن نتجادل فحسب، ستكون الأمور بخير. 51 00:02:43,413 --> 00:02:45,165 ‫لا داعي لتلطيف الأمور أمامها، "آلان". 52 00:02:45,248 --> 00:02:48,835 ‫ولعرفت هذا لو كنت تتواجد هنا ‫بدلاً من الخروج لفعل ما تفعله مهما كان. 53 00:02:48,918 --> 00:02:51,337 ‫ما أفعله هو إنقاذ الحيوات وأنت تعرفين ذلك. 54 00:02:51,421 --> 00:02:54,465 ‫لو كنت تبذل جهداً في علاقتنا ‫كما تفعل مع مرضاك 55 00:02:54,549 --> 00:02:56,426 ‫لما حصل ما يحصل الآن. 56 00:02:56,509 --> 00:02:58,553 ‫ماذا يحصل؟ 57 00:02:59,637 --> 00:03:02,557 ‫سنأخذ استراحة لبعض الوقت أنا ووالدك. 58 00:03:04,142 --> 00:03:05,476 ‫كم مدتها؟ 59 00:03:05,643 --> 00:03:09,314 ‫لا أعرف، حبيبتي. 60 00:03:25,246 --> 00:03:28,291 ‫"هارفي"، أود التحدث معك ‫لكن لدي محاكمة بعد ساعة. 61 00:03:28,458 --> 00:03:30,168 ‫لذا ما لم يكن الأمر طارئاً... 62 00:03:30,835 --> 00:03:34,088 ‫أردت أن أشكرك على ما فعلته لـ"مايك". 63 00:03:34,172 --> 00:03:36,966 ‫ليس عليك أن تشكرني، ‫أردت إخراجه من السجن بقدرك. 64 00:03:37,133 --> 00:03:40,678 ‫أعرف، لكنك لم تكوني مجبرة على دعمي ‫في ما يتعلق بـ"ساتر"، لكنك فعلت. 65 00:03:40,845 --> 00:03:43,306 ‫كنت لتفعل الأمر عينه لي. 66 00:03:43,473 --> 00:03:45,058 ‫والآن بعد أن خرج 67 00:03:45,934 --> 00:03:48,853 ‫دعنا نتابع العمل للحفاظ على هذه الشركة. 68 00:03:49,020 --> 00:03:51,397 ‫لو كنت مكانك، ‫لبدأت بالاحتفاظ بـ"جيم رينولدز". 69 00:03:51,481 --> 00:03:53,066 ‫- عذراً؟ ‫- عم تتكلم؟ 70 00:03:53,233 --> 00:03:56,194 ‫موكلك الأول يبحث عن محام آخر بدون علمك. 71 00:03:56,361 --> 00:03:58,154 ‫لا تقل لي، ستنقض عليه. 72 00:03:58,321 --> 00:04:01,616 ‫لا أحاول سرقة موكلكم، ‫لكن إن لم تتمكنوا من الاحتفاظ به، فسآخذه. 73 00:04:01,699 --> 00:04:03,034 ‫أقدر مجيئك، "روبرت". 74 00:04:03,117 --> 00:04:06,454 ‫لكن ليس أسلوبك أن تحذر منافسيك. 75 00:04:07,497 --> 00:04:08,373 ‫حين كنت ولداً 76 00:04:08,456 --> 00:04:12,043 ‫كان الـ"يانكيز" والـ"ريد سوكس" ‫أفضل منافسين على الإطلاق. 77 00:04:12,126 --> 00:04:13,169 ‫ماذا تعني؟ 78 00:04:13,336 --> 00:04:16,214 ‫بعد أن أحرز "باكي دينت" الفوز عام 78 79 00:04:16,297 --> 00:04:17,966 ‫وتراجع أداء الـ"سوكس". 80 00:04:18,132 --> 00:04:19,801 ‫لم يعد الأمر مسلياً بعد ذلك. 81 00:04:19,884 --> 00:04:23,304 ‫- أتقول إنك لا تريد الهيمنة على القسم؟ ‫- أقول إن أداءك تراجع كثيراً. 82 00:04:23,763 --> 00:04:26,140 ‫وإن أردت نيل فرصة للعودة إلى اللعبة... 83 00:04:26,307 --> 00:04:29,310 ‫- يُستحسن أن نحافظ على "جيم رينولدز". ‫- ويُستحسن أن تفعلوا ذلك فوراً. 84 00:04:29,394 --> 00:04:32,814 ‫أنا لا أسعى إلى الانقضاض عليه، ‫أما جميع شركات المحاماة في المدينة فبلى. 85 00:04:35,566 --> 00:04:36,651 ‫اللعنة! 86 00:04:37,610 --> 00:04:41,072 ‫آخر ما نحتاج إليه ‫هو أن يتركنا "جيم رينولدز" الآن. 87 00:04:41,239 --> 00:04:44,492 ‫ماذا حصل للاتصال كما فعلت المرة الماضية ‫بدل العمل بدون علمنا؟ 88 00:04:44,659 --> 00:04:48,162 ‫سأخبرك بما حصل، يضغط عليه مجلس الإدارة ‫كما قال إنه سيحصل. 89 00:04:48,246 --> 00:04:51,291 ‫قلت إن وضع الشركة سيتحسن ‫بحلول نهاية الشهر وهذا ما حصل. 90 00:04:51,374 --> 00:04:53,293 ‫- وهذا ما ستقوله لهم بالتحديد. ‫- أنا؟ 91 00:04:53,404 --> 00:04:55,615 ‫ألم تسمع ما قلته لك قبل 5 دقائق؟ 92 00:04:55,698 --> 00:04:57,116 ‫لدي محاكمة بعد ساعة. 93 00:04:57,283 --> 00:05:00,245 ‫لا يهمني، كنت محاميته الرئيسية ‫منذ أتوا إلى شركتنا. 94 00:05:00,411 --> 00:05:02,580 ‫إن لم تذهبي إلى هناك بنفسك، فسنخسره. 95 00:05:02,664 --> 00:05:04,040 ‫- اصطحب "لويس" معك. ‫- "جيسيكا". 96 00:05:04,207 --> 00:05:07,168 ‫"هارفي"، كل ما عليك فعله ‫هو فتح دفاتر حساباتنا... 97 00:05:07,335 --> 00:05:09,504 ‫لتريهم بأن وضعنا مستقر جداً. 98 00:05:09,671 --> 00:05:12,382 ‫أو يمكنك منح هذا الأولوية وإرجاء الجلسة. 99 00:05:12,548 --> 00:05:15,969 ‫إنه استئناف لحكم الإعدام، "هارفي"، ‫كيف سيبدو الأمر إن بدأت المحاكمة 100 00:05:16,135 --> 00:05:18,805 ‫بقول إن عملي أكثر أهمية من حياة رجل؟ 101 00:05:18,972 --> 00:05:21,099 ‫لن تقولي هذا، بل ستختلقين سبباً آخر. 102 00:05:21,182 --> 00:05:24,644 ‫مهما كان السبب، فذاك المدعي العام ‫سيجعلني أبدو كأنني لا أهتم. 103 00:05:24,811 --> 00:05:26,145 ‫ولن أخاطر بهذا. 104 00:05:26,229 --> 00:05:27,355 ‫- "جيسيكا"... ‫- لا، كفى. 105 00:05:27,522 --> 00:05:29,482 ‫أتريد أن تشكرني على مساندتك ‫في مسألة "مايك"؟ 106 00:05:29,565 --> 00:05:31,359 ‫تول هذا الأمر إذاً. 107 00:06:07,869 --> 00:06:09,662 ‫‫{\an8}"دونا"، أين "غريتشن" بحق الجحيم؟ 108 00:06:09,829 --> 00:06:13,166 ‫‫{\an8}- لا أعرف. ‫- عليك أن تجديها. 109 00:06:13,625 --> 00:06:15,293 ‫‫{\an8}"هارفي"، ماذا يحصل؟ لم تحتاج إليها؟ 110 00:06:15,501 --> 00:06:17,962 ‫‫{\an8}لا أحتاج إليها، بل إلى "لويس" ‫ولا أعرف مكانه. 111 00:06:18,129 --> 00:06:21,466 ‫‫{\an8}لم لم تقل هذا أولاً؟ كان لديه ‫اجتماع عمل طارئ مع موكل وخرج مسرعاً. 112 00:06:21,633 --> 00:06:23,468 ‫‫{\an8}- متى؟ ‫- قبل نصف ساعة. 113 00:06:23,635 --> 00:06:25,428 ‫‫{\an8}رأيته بقرب المصعد قبل أن يغادر. 114 00:06:25,595 --> 00:06:28,556 ‫‫{\an8}فور عودته، قولي له إنني أريد التكلم معه. 115 00:06:28,640 --> 00:06:30,141 ‫‫{\an8}"هارفي"، ماذا يحصل؟ 116 00:06:31,643 --> 00:06:33,394 ‫‫{\an8}يهدد "جيم رينولدز" بتركنا. 117 00:06:33,561 --> 00:06:36,731 ‫‫{\an8}ماذا؟ "هارفي"، كنت موجودة ‫ليلة أعطى "جيسيكا" الإنذار. 118 00:06:36,814 --> 00:06:38,650 ‫‫{\an8}إن كان سيتركنا، ‫فلا تملك الوقت لانتظار "لويس". 119 00:06:38,816 --> 00:06:40,735 ‫{\an8}‫أعرف، لكن إن لم أتمكن من إقناع "رينولدز" 120 00:06:40,818 --> 00:06:42,487 ‫‫{\an8}فسأحتاج إلى "لويس" فور عودتي. 121 00:06:42,987 --> 00:06:44,572 ‫‫{\an8}سأتولى الأمر. 122 00:06:48,242 --> 00:06:51,079 ‫‫{\an8}- ما هذه بحق الجحيم؟ ‫- تعرفين ما هي، إنها مذكرة استدعاء. 123 00:06:51,162 --> 00:06:53,623 ‫‫{\an8}وقعت الإقرار المكتوب. ‫تملكان ما تحتاجان إليه. 124 00:06:53,790 --> 00:06:57,043 ‫‫{\an8}هل ظننت حقاً أنك لن تدلي بشهادتك ‫بأن "بايلي" كان لديه حجة غياب؟ 125 00:06:57,126 --> 00:06:59,963 ‫‫{\an8}لم أعتقد أنك ستقولين إنني غير كفوءة. 126 00:07:00,046 --> 00:07:02,298 ‫‫{\an8}فعلنا ما كان يتوجب عليك فعله ‫قبل 12 عاماً... 127 00:07:02,382 --> 00:07:03,967 ‫{\an8}أي تمثيل موكلك. 128 00:07:04,217 --> 00:07:06,970 ‫‫{\an8}كنت طفلة لا تجيد الكلام حتى ‫حين توليت هذه القضية. 129 00:07:07,136 --> 00:07:09,514 ‫{\an8}‫أجيد الكلام الآن، لذا بدلاً من أن تغضبي... 130 00:07:09,681 --> 00:07:13,351 ‫‫{\an8}عليك أن تشكرينا لأننا لم نرفع دعوى ضدك ‫بالنيابة عن "ليونارد". 131 00:07:13,434 --> 00:07:16,062 ‫‫{\an8}- أريني ما لديك. ‫- "جورجينا"، لقد ارتكبت خطأً. 132 00:07:16,229 --> 00:07:19,315 ‫‫{\an8}نمنحك الفرصة لتصلحي الخطأ ‫سواء أعجبك ذلك أو لا. 133 00:07:19,399 --> 00:07:21,609 ‫{\an8}‫لا يهمني ما تظنان أنكما تفعلانه. 134 00:07:21,776 --> 00:07:24,654 ‫‫{\an8}لم آت لأصلح الخطأ، بل أتيت بسبب هذه. 135 00:07:24,737 --> 00:07:26,447 ‫{\an8}سأراك على منصة الشهود إذاً. 136 00:07:31,244 --> 00:07:34,580 ‫‫{\an8}- "هارفي"، ماذا تفعل هنا؟ ‫- أتيت لأمنعك عن الإخلال بوعدك. 137 00:07:34,664 --> 00:07:37,375 ‫‫{\an8}إذاً، أقترح أن تخرج من هنا ‫بأقصى سرعة ممكنة. 138 00:07:37,458 --> 00:07:38,501 ‫‫{\an8}اسمعني فحسب. 139 00:07:38,584 --> 00:07:40,044 ‫{\an8}ليلة تكلمت مع "جيسيكا" 140 00:07:40,128 --> 00:07:42,338 ‫‫{\an8}كنا قد خسرنا 75 بالمئة من عائداتنا. 141 00:07:42,672 --> 00:07:44,299 ‫‫{\an8}- لكن منذ ذلك الحين... ‫- اسمعني 142 00:07:44,465 --> 00:07:47,010 ‫‫{\an8}اجتماعاتي لا علاقة لها بعائداتكم. 143 00:07:47,093 --> 00:07:48,303 ‫{\an8}‫بم يتعلق الأمر إذاً؟ 144 00:07:48,803 --> 00:07:51,180 ‫‫{\an8}يتعلق بالشائعات القائلة ‫إنك تعمدت خسارة قضية "ساتر". 145 00:07:51,347 --> 00:07:52,807 ‫لم أتعمد خسارة شيء. 146 00:07:52,974 --> 00:07:54,851 ‫هذا ما قلته لهم، لا أصدق أياً من هذا. 147 00:07:55,018 --> 00:07:57,687 ‫لا يهم ما تصدقه يا "جيم" ‫بل ما يصدقه مجلس الإدارة. 148 00:07:57,854 --> 00:08:00,732 ‫- ودعني أخمن، أنت هو مجلس الإدارة. ‫- "دونالد مانيس". 149 00:08:00,815 --> 00:08:04,444 ‫كنت لأصافحك، لكنني لا أريد ‫أن تنتقل إلي أخلاقياتك المريبة. 150 00:08:04,610 --> 00:08:06,779 ‫الشيء الوحيد الذي ينتقل إليك يا "دونالد" 151 00:08:06,946 --> 00:08:09,115 ‫هو كمية هراء كبيرة من "ويليام ساتر". 152 00:08:09,282 --> 00:08:12,118 ‫شريكك السابق كان في السجن مع ابن زوجته 153 00:08:12,201 --> 00:08:14,495 ‫وخرج رجلك في اليوم الذي خسر فيه "ساتر". 154 00:08:14,579 --> 00:08:17,248 ‫قد تُسمي هذا هراء، لكنني أجد قصته منطقية. 155 00:08:17,332 --> 00:08:22,128 ‫وهذه الشركة لا تقبل بمحام ‫مستعد للانقلاب على موكله. 156 00:08:24,756 --> 00:08:26,215 ‫أترى ما الذي أتعامل معه؟ 157 00:08:26,382 --> 00:08:29,552 ‫أجريت تلك الاجتماعات لأنني أتعرض للضغط. 158 00:08:29,719 --> 00:08:32,722 ‫- فهمت، يريد ذاك السافل عملك. ‫- لا يريده فحسب. 159 00:08:32,889 --> 00:08:36,392 ‫إن لم أتخل عنك، فسيحصل عليه ‫والشيء الوحيد الذي قد يغير هذا 160 00:08:36,476 --> 00:08:39,437 ‫هو مجيء "جيسيكا" ‫لتريه مدى أهميتنا بالنسبة إليها. 161 00:08:39,520 --> 00:08:41,356 ‫أنت مهم بالنسبة إليها، "جيم". 162 00:08:41,522 --> 00:08:44,567 ‫- لكن "جيسيكا" في المحكمة الآن. ‫- كان عليك أن ترسل "لويس ليت". 163 00:08:44,650 --> 00:08:48,529 ‫لأنك آخر ما احتاج ذاك السافل ‫إلى رؤيته عند دخوله. 164 00:08:56,287 --> 00:08:58,790 ‫حضرة القاضي، أطلب الإذن ‫لاعتبار الشاهدة عدائية. 165 00:08:58,956 --> 00:09:01,709 ‫على أي أساس؟ لم تقل الشاهدة أي شيء بعد. 166 00:09:01,876 --> 00:09:03,711 ‫على أساس أنه قبل 5 دقائق 167 00:09:03,878 --> 00:09:06,798 ‫قالت لي إنها تفضل حرمان "ليونارد بايلي" ‫من الحصول على محاكمة جديدة، 168 00:09:06,881 --> 00:09:08,716 ‫بدل المخاطرة بأن تبدو غير كفوءة. 169 00:09:09,801 --> 00:09:11,260 ‫هل هذا صحيح؟ 170 00:09:11,427 --> 00:09:12,428 ‫أجل. 171 00:09:12,512 --> 00:09:13,721 ‫أمنحك الإذن. 172 00:09:13,888 --> 00:09:16,933 ‫سيدة "كايسي"، حين كنت المحامية المجانية ‫لـ"ليونارد بايلي" 173 00:09:17,100 --> 00:09:19,602 ‫هل قال لك إنه ساعة وقوع الجريمتين 174 00:09:19,769 --> 00:09:22,355 ‫كان في شقة امرأة تُدعى "ماريا غوميز"؟ 175 00:09:22,438 --> 00:09:23,731 ‫نعم. 176 00:09:23,815 --> 00:09:25,691 ‫ما يعني أنه كان لديه حجة غياب 177 00:09:25,858 --> 00:09:28,444 ‫وشاهدة يمكنها أن تؤكد ذلك، صحيح؟ 178 00:09:28,528 --> 00:09:30,696 ‫- نعم. ‫- إذاً، لم بحق السماء 179 00:09:30,780 --> 00:09:32,824 ‫لم تعتل تلك الشاهدة المنصة؟ 180 00:09:32,990 --> 00:09:35,284 ‫لأنها غادرت المدينة بدون إخبار أحد... 181 00:09:35,368 --> 00:09:36,828 ‫قبل بدء المحاكمة مباشرةً. 182 00:09:36,953 --> 00:09:38,996 ‫- هل حاولت البحث عنها؟ ‫- أجل. 183 00:09:39,080 --> 00:09:40,498 ‫- هل بحثت بجهد؟ ‫- بذلت ما بوسعي. 184 00:09:40,581 --> 00:09:42,959 ‫الحقيقة أنك لم تبحثي عنها على الإطلاق، ‫أليس كذلك؟ 185 00:09:43,042 --> 00:09:45,628 ‫هذا غير صحيح، ‫بذلت كل ما بوسعي لأعثر عليها. 186 00:09:45,795 --> 00:09:49,132 ‫لكنك لم تفعلي ولو فعلت، ‫لكان هناك شاهدة إثبات حجة غياب 187 00:09:49,215 --> 00:09:51,884 ‫تقول للجنة المحلفين إنه من المستحيل ‫أن يكون قد ارتكب الجريمتين. 188 00:09:51,968 --> 00:09:54,303 ‫تلك الشاهدة كانت مدمنة مخدرات ‫ومدانة سابقاً. 189 00:09:54,470 --> 00:09:56,055 ‫لكانوا قضوا عليها على منصة الشهود. 190 00:09:56,139 --> 00:09:59,142 ‫إذاً لم حاولت البحث عنها؟ 191 00:10:01,310 --> 00:10:03,146 ‫دعيني أقترح إجابة. 192 00:10:03,229 --> 00:10:06,065 ‫حاولت البحث عنها، لأنك عرفت أنك إن وجدتها 193 00:10:06,232 --> 00:10:09,360 ‫سيُعتبر "ليونارد بايلي" بريئاً، ‫لكنك أخفقت. 194 00:10:09,444 --> 00:10:12,738 ‫وحُكم على "ليونارد بايلي" بالإعدام. 195 00:10:13,906 --> 00:10:17,827 ‫وأنت فضلت تركه هناك ‫بدلاً من الاعتراف بالحقيقة. 196 00:10:23,082 --> 00:10:26,294 ‫سيدة "كايسي"، ‫هل كان "ليونارد بايلي" بريئاً برأيك؟ 197 00:10:26,461 --> 00:10:28,546 ‫أعترض، حضرة القاضي، هذا يدعو إلى التخمين. 198 00:10:28,713 --> 00:10:32,383 ‫حضرة القاضي، جعلوا هذا ممكناً ‫حين استدعوها إلى منصة الشهود. 199 00:10:32,467 --> 00:10:36,679 ‫ولا أحد مؤهل للإجابة على هذا ‫أكثر من محاميته الخاصة. 200 00:10:36,846 --> 00:10:39,223 ‫سأسمح بالسؤال. سيدة "كايسي"؟ 201 00:10:39,307 --> 00:10:42,059 ‫ظننت أن "ليونارد بايلي" مذنب... 202 00:10:42,143 --> 00:10:44,187 ‫وما زلت أظن ذلك. 203 00:10:48,149 --> 00:10:51,444 ‫"لويس"، حين يكون لديك اجتماع طارئ ‫في المرة المقبلة فيُستحسن أن تسألني. 204 00:10:51,527 --> 00:10:55,406 ‫سأتذكر هذا في المستقبل، ‫لكنك أنت سبب هذا الاجتماع الطارئ. 205 00:10:55,490 --> 00:10:56,741 ‫عم تتكلم بحق الجحيم؟ 206 00:10:56,908 --> 00:10:59,202 ‫سمعت "جنسن أنالتكس" شائعة ‫أنك تعمدت خسارة قضية "ساتر" 207 00:10:59,368 --> 00:11:02,205 ‫- ويهددون بالتخلي عنا. ‫- تباً، ماذا قلت لهم؟ 208 00:11:02,371 --> 00:11:04,540 ‫ماذا تظن؟ قلت لهم إن "ساتر" سافل كاذب 209 00:11:04,707 --> 00:11:07,001 ‫- سيقول ويفعل أي شيء لينال مراده. ‫- ماذا قالوا؟ 210 00:11:07,168 --> 00:11:09,587 ‫إن سيرحل أقدم موكل لـ"جيسيكا"، ‫فلماذا سيبقون؟ 211 00:11:09,670 --> 00:11:12,423 ‫- اللعنة! ‫- "هارفي"، إن كان هذا رأيهم 212 00:11:12,590 --> 00:11:15,760 ‫فهي مسألة وقت فحسب ‫قبل أن يفكر جميع موكلينا هكذا. 213 00:11:15,843 --> 00:11:19,096 ‫- علينا إقناع "جيم رينولدز" بالبقاء. ‫- ماذا سنقول لـ"جيسيكا"؟ 214 00:11:19,263 --> 00:11:22,016 ‫سنقول لها إنها ما لم تفعل شيئاً ‫بشأن "رينولدز" قريباً 215 00:11:22,099 --> 00:11:24,477 ‫فلن يبقى لديها شركة لتعود إليها. 216 00:11:37,391 --> 00:11:40,186 ‫مرحباً. 217 00:11:41,145 --> 00:11:43,647 ‫"رايتشل"، اسمعيني، سار الأمر جيداً. 218 00:11:43,814 --> 00:11:45,399 ‫لا داعي للقلق هكذا. 219 00:11:45,566 --> 00:11:47,610 ‫كيف لي ألا أقلق؟ 220 00:11:47,777 --> 00:11:50,279 ‫"مايك"، قالت تلك المرأة ‫إنها تظنه مذنباً... 221 00:11:50,446 --> 00:11:52,281 ‫وسجل المدعي العام ذلك رسمياً. 222 00:11:52,448 --> 00:11:55,826 ‫و"جيسيكا" سجلت رسمياً أنها غير كفوءة ‫قبل أن تقول هذا. 223 00:11:55,910 --> 00:11:58,371 ‫- وسمعت لجنة المحلفين ذلك. ‫- أجل، لكنك رأيت لجنة المحلفين. 224 00:11:58,537 --> 00:11:59,663 ‫لم يقتنعوا. 225 00:12:01,540 --> 00:12:02,792 ‫ليعتل "ليونارد" منصة الشهود. 226 00:12:03,667 --> 00:12:05,836 ‫"مايك"، لم نحضره، ليس مستعداً. 227 00:12:06,003 --> 00:12:07,755 ‫اسمعيني، حين كنت أخضع للمحاكمة 228 00:12:07,838 --> 00:12:10,758 ‫لم أمنح لجنة المحلفين ‫سبباً لإطلاق سراحي فحسب. 229 00:12:11,592 --> 00:12:13,636 ‫منحتهم سبباً ليرغبوا في إطلاق سراحك. 230 00:12:13,719 --> 00:12:16,639 ‫بالضبط وتبين أنهم كانوا سيفعلون ‫وأنا كنت مذنباً. 231 00:12:16,722 --> 00:12:19,517 ‫ماذا تظنين أنهم سيفعلون لرجل بريء؟ 232 00:12:26,857 --> 00:12:28,067 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 233 00:12:28,275 --> 00:12:30,236 ‫احتجت إلى رؤيتك. 234 00:12:31,862 --> 00:12:34,573 ‫وأنا أيضاً، كان يومي عصيباً. 235 00:12:35,491 --> 00:12:37,243 ‫أحمل أخباراً سيئة. 236 00:12:38,869 --> 00:12:41,622 ‫- رؤيتك ممتعة دائماً. ‫- "لويس". 237 00:12:42,331 --> 00:12:43,165 ‫ما الخطب؟ 238 00:12:43,249 --> 00:12:45,543 ‫كان لدي موعد مع الطبيب هذا الصباح. 239 00:12:45,626 --> 00:12:47,837 ‫مهما كان الأمر، يمكننا التعامل معه معاً. 240 00:12:48,003 --> 00:12:50,089 ‫يجترح الطب الحديث المعجزات، ما من شيء... 241 00:12:50,256 --> 00:12:51,465 ‫أنا حامل. 242 00:12:55,177 --> 00:12:56,637 ‫يا إلهي! 243 00:12:56,720 --> 00:12:59,473 ‫عرفت أن مني آل "ليت" قوي، ‫لكن هذا رقم قياسي. 244 00:12:59,640 --> 00:13:01,142 ‫"لويس". 245 00:13:03,144 --> 00:13:05,729 ‫لا تقولي لي، إنه طفله. 246 00:13:05,896 --> 00:13:07,314 ‫"لويس"، أنا آسفة جداً. 247 00:13:07,398 --> 00:13:10,276 ‫لم أرد أن يحصل هذا، ‫فأنا أتوخى الحذر عادةً. 248 00:13:10,401 --> 00:13:12,736 ‫- لا يهمني. ‫- لا تعرف ماذا تقول. 249 00:13:12,903 --> 00:13:14,697 ‫أعرف ماذا أقول، أحبك. 250 00:13:14,864 --> 00:13:18,534 ‫إن عنى هذا تربية طفل رجل آخر، ‫فسأربي طفل رجل آخر. 251 00:13:18,617 --> 00:13:20,953 ‫تقول هذا الآن، لكنك لم تستوعب الأمر بعد. 252 00:13:21,036 --> 00:13:21,954 ‫هذا غير صحيح. 253 00:13:22,037 --> 00:13:24,748 ‫سأقول هذا غداً وبعد غد. 254 00:13:24,915 --> 00:13:26,208 ‫قل لي هذا حينئذ. 255 00:13:26,292 --> 00:13:28,210 ‫لكنه كان يوماً طويلاً لنا نحن الاثنان... 256 00:13:28,294 --> 00:13:31,046 ‫وأعتقد أننا نحتاج إلى النوم. 257 00:13:31,130 --> 00:13:34,758 ‫- "تارا"، أرجوك، عودي إلى المنزل معي. ‫- طابت ليلتك، "لويس". 258 00:13:43,767 --> 00:13:45,394 ‫"جيسيكا"، لدينا مشكلة. 259 00:13:45,561 --> 00:13:47,354 ‫ليس هذا ما أريد سماعه أثناء خروجي. 260 00:13:47,438 --> 00:13:50,649 ‫إذاً، لا تريدين سماع أنه عليك حضور ‫الاجتماع التالي مع "رينولدز". 261 00:13:50,733 --> 00:13:52,526 ‫يبدو أنك لم تحل المشكلة. 262 00:13:52,693 --> 00:13:56,155 ‫لم أتمكن من إخماد الشائعات بأننا تعمدنا ‫خسارة قضية "ساتر" لإخراج "مايك". 263 00:13:56,238 --> 00:13:57,198 ‫هل تمزح معي؟ 264 00:13:57,281 --> 00:13:59,575 ‫- هذا ما يتعلق به الأمر؟ ‫- "جيسيكا"، ليس "جيم" السبب. 265 00:13:59,658 --> 00:14:01,869 ‫- إنه مخلص ولطالما كان كذلك. ‫- لا تقل لي. 266 00:14:01,952 --> 00:14:04,038 ‫"دونالد مانيس" يستغل هذا ليضغط عليه. 267 00:14:04,121 --> 00:14:07,458 ‫بالضبط وأنا تورطت في الأمر ‫لأنني ذهبت إلى هناك بدونك. 268 00:14:07,541 --> 00:14:09,168 ‫السافل! 269 00:14:09,335 --> 00:14:12,254 ‫"جيسيكا"، الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله ‫هو أن نتمسك بـ"رينولدز" 270 00:14:12,338 --> 00:14:14,006 ‫ونتمنى أن يحذو الآخرون حذوه. 271 00:14:14,089 --> 00:14:16,592 ‫حدد اجتماعاً ليوم الثلاثاء، ‫يُفترض أن تكون المحاكمة قد انتهت. 272 00:14:16,675 --> 00:14:20,638 ‫لكن، "هارفي"، لن يشكل هذا فرقاً ‫إن كان "ساتر" يخبر الجميع 273 00:14:20,721 --> 00:14:23,098 ‫أننا من المحامين ‫الذين يتعمدون خسارة القضايا. 274 00:14:23,265 --> 00:14:26,018 ‫افعل ما يتوجب عليك لإسكات هذا الرجل. 275 00:14:35,611 --> 00:14:37,780 ‫- من هو؟ ‫- "ليونارد"، هذا خطيبي "مايك". 276 00:14:37,947 --> 00:14:41,158 ‫كان يعمل في الشركة ولديه فكرة. 277 00:14:41,242 --> 00:14:43,327 ‫دعي "ليونارد" يروي قصته. 278 00:14:43,953 --> 00:14:45,454 ‫هذا خطير. 279 00:14:45,538 --> 00:14:48,332 ‫نمنحهم الفرصة لإظهاره ‫بأنه مدمن مخدرات ومجرم. 280 00:14:48,415 --> 00:14:51,210 ‫يفعلون هذا بالفعل ولن يتوقفوا. 281 00:14:51,919 --> 00:14:55,589 ‫"ليونارد"، هذا قرارك أنت ‫بقدر ما هو قرارنا. 282 00:14:55,673 --> 00:14:56,966 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 283 00:14:57,049 --> 00:15:01,971 ‫أردت أن أروي قصتي في المرة الماضية ‫لكن تلك السيدة لم تسمح لي، لذا أرجوك 284 00:15:02,054 --> 00:15:05,057 ‫دعيني أعتلي منصة الشهود ‫وامنحيني فرصة لأرويها الآن. 285 00:15:06,976 --> 00:15:07,810 ‫حسناً. 286 00:15:07,893 --> 00:15:10,062 ‫هل جهة الدفاع مستعدة ‫لاستدعاء الشاهد التالي؟ 287 00:15:10,145 --> 00:15:12,398 ‫تستدعي جهة الدفاع "ليونارد بايلي"، ‫حضرة القاضي. 288 00:15:12,565 --> 00:15:16,110 ‫ونطلب أيضاً أن يُسمح للآنسة "زاين" ‫باستجواب الشاهد. 289 00:15:16,277 --> 00:15:19,947 ‫أعترض، الآنسة "زاين" طالبة بكلية الحقوق ‫وليست عضواً في النقابة. 290 00:15:20,030 --> 00:15:22,449 ‫كانت أيضاً مساعدة محام ‫في السنوات الـ8 الماضية. 291 00:15:22,533 --> 00:15:24,451 ‫لا يهمني إن كانت رئيسة "الولايات المتحدة". 292 00:15:24,535 --> 00:15:27,121 ‫ليست محامية وهم يمهدون الطريق ‫لاعتبار الدعوى باطلة. 293 00:15:27,204 --> 00:15:29,832 ‫حضرة القاضي، من الواضح ‫أن محامية السيد "بايلي" الأولى 294 00:15:29,915 --> 00:15:31,417 ‫لم تهتم لأمره على الإطلاق. 295 00:15:31,500 --> 00:15:34,670 ‫لكن الآنسة "زاين" ‫حاربت ليتم تولي هذه القضية. 296 00:15:34,753 --> 00:15:36,839 ‫وهي سبب وجودنا هنا اليوم. 297 00:15:36,922 --> 00:15:41,093 ‫لهذا السبب، يطلب السيد "بايلي" ببساطة ‫أن تكون معه الآن. 298 00:15:41,176 --> 00:15:44,471 ‫لذا ما لم يكن محامي جهة الادعاء ‫غير واثق من القضية 299 00:15:44,638 --> 00:15:46,640 ‫لدرجة أنه عاجز عن مواجهة ‫طالبة بكلية الحقوق 300 00:15:47,474 --> 00:15:50,519 ‫نطلب أن يُسمح لها باستجواب الشاهد. 301 00:15:51,103 --> 00:15:53,397 ‫تسحب جهة الادعاء اعتراضها. 302 00:15:53,480 --> 00:15:55,274 ‫إذاً، طلبك مقبول. 303 00:16:10,915 --> 00:16:13,542 ‫"هارفي"، ظننت أنك ستزورني. 304 00:16:13,709 --> 00:16:15,336 ‫ظننتني قلت لك أن تبقي فمك مطبقاً. 305 00:16:15,502 --> 00:16:18,005 ‫لم أعد أصغي إلى نصائحك بعد أن خنتني. 306 00:16:18,088 --> 00:16:20,257 ‫ارحل عن ملكيتي قبل أن أطلب الشرطة. 307 00:16:20,424 --> 00:16:22,468 ‫ثمة مشكلة واحدة في هذا، "ويليام". 308 00:16:22,635 --> 00:16:25,137 ‫- لم تعد هذه الملكية لك. ‫- عم تتكلم بحق الجحيم؟ 309 00:16:25,304 --> 00:16:28,307 ‫في الـ8 من صباح الغد، ستصادرها الحكومة. 310 00:16:28,474 --> 00:16:30,643 ‫هذا هراء، إنها ملكية عائلية. 311 00:16:30,809 --> 00:16:32,353 ‫أجريت تحقيقاً صغيراً... 312 00:16:32,436 --> 00:16:34,688 ‫وقد نقلت ملكية هذا المنزل ‫قبل أن تبيع المنزل الأخير. 313 00:16:34,855 --> 00:16:37,650 ‫وهذا يعني أنه يمكنهم أخذه ‫وهذا ما سيفعلونه. 314 00:16:38,025 --> 00:16:40,361 ‫- ماذا تريد؟ ‫- ستصلح سمعتي. 315 00:16:40,527 --> 00:16:43,739 ‫وستبدأ بالاتصال ‫بجميع أفراد مجلس إدارة "جيم رينولدز" 316 00:16:43,906 --> 00:16:45,991 ‫وإخبارهم بأنك نشرت هذه الشائعات عني 317 00:16:46,158 --> 00:16:50,037 ‫- لأنك كاذب وحقير. ‫- لم تظن أنهم سيصدقونني؟ 318 00:16:50,204 --> 00:16:52,539 ‫لأنك تجيد الإقناع حين تملك الحافز المناسب. 319 00:16:52,706 --> 00:16:54,291 ‫ومؤكد أنك حين تخرج من السجن 320 00:16:54,375 --> 00:16:56,752 ‫ستكون محفزاً لئلا تعيش في الشارع. 321 00:17:00,965 --> 00:17:04,009 ‫كنت أنتشي مع صديقتي "ماريا". 322 00:17:04,093 --> 00:17:06,053 ‫لن أنكر هذا. 323 00:17:06,220 --> 00:17:09,390 ‫لكن كل ما فعلته للولدين ‫هو محاولة مساعدتهما. 324 00:17:09,473 --> 00:17:10,683 ‫كيف أردت مساعدتهما؟ 325 00:17:10,849 --> 00:17:14,144 ‫شعرنا أنا و"ماريا" بالجوع، ‫لذا خرجنا لشراء الطعام. 326 00:17:14,311 --> 00:17:16,438 ‫عندها رأيناهما 327 00:17:16,772 --> 00:17:19,358 ‫ممددان على الرصيف 328 00:17:19,441 --> 00:17:21,568 ‫والدم يغطيهما. 329 00:17:22,361 --> 00:17:25,114 ‫لكن "ماريا" شعرت بالذعر. 330 00:17:25,280 --> 00:17:27,116 ‫لكنني لم أكن أفكر جيداً، لذا هرعت إليهما. 331 00:17:27,199 --> 00:17:29,868 ‫أعني أنهما مجرد ولدين وكانا في ورطة. 332 00:17:29,952 --> 00:17:32,788 ‫- ماذا حصل عندئذ؟ ‫- ناديت "ماريا" لتطلب المساعدة 333 00:17:33,372 --> 00:17:35,582 ‫لكن الفتى 334 00:17:36,667 --> 00:17:38,210 ‫كان ميتاً. 335 00:17:38,919 --> 00:17:44,133 ‫والفتاة كانت تطلب المساعدة باستمرار. 336 00:17:45,592 --> 00:17:47,428 ‫بقيت معها. 337 00:17:48,887 --> 00:17:50,889 ‫ثم وصلت الشرطة. 338 00:17:51,765 --> 00:17:55,269 ‫ووجدت نفسي متهماً بالقتل. 339 00:17:55,769 --> 00:18:01,358 ‫"ليونارد"، كنت متزوجاً ‫قبل دخولك السجن، أليس كذلك؟ 340 00:18:01,442 --> 00:18:05,529 ‫هجرتني زوجتي بعد عامين على سجني. 341 00:18:05,696 --> 00:18:07,573 ‫قالت إنه لا يمكنها الاحتمال أكثر. 342 00:18:07,740 --> 00:18:10,117 ‫وماذا عن ولديك؟ أما زلت تراهما؟ 343 00:18:10,284 --> 00:18:12,745 ‫لم أر ابني منذ أكثر من 10 سنوات. 344 00:18:12,828 --> 00:18:16,123 ‫ولم أر "مايا" إلى أن وجدتها. 345 00:18:16,206 --> 00:18:19,376 ‫وقلت لها إنني بريء وإنك ستثبتين ذلك. 346 00:18:19,960 --> 00:18:22,171 ‫هذه هي هناك. 347 00:18:26,425 --> 00:18:30,888 ‫"ليونارد"، هل تريد أن تقول لها شيئاً؟ 348 00:18:31,055 --> 00:18:35,684 ‫خسرت 12 عاماً بسبب جريمة لم أرتكبها. 349 00:18:37,019 --> 00:18:39,229 ‫لكنني لن أندم على أي من هذا 350 00:18:39,313 --> 00:18:45,486 ‫إن كان سجني السبب في تخلصي ‫من المخدرات وعودتي إليكم. 351 00:18:46,653 --> 00:18:48,947 ‫لأنني إن مت 352 00:18:49,114 --> 00:18:51,283 ‫وأنتما تصدقان أن والدكما فعل هذا... 353 00:18:51,450 --> 00:18:56,455 ‫لا تظن ذلك، فهي تعرف ‫أنك لم تؤذ هذين الولدين. 354 00:19:00,000 --> 00:19:01,877 ‫ليس لدي أسئلة أخرى، حضرة القاضي. 355 00:19:03,921 --> 00:19:07,007 ‫حضرة القاضي، ‫نحتفظ بحق استجواب المُدعى عليه. 356 00:19:07,174 --> 00:19:10,094 ‫لكن حالياً، بما أنه يزعم معرفة شعور 357 00:19:10,260 --> 00:19:11,678 ‫الوالد المحزون 358 00:19:11,762 --> 00:19:14,306 ‫أود استدعاء "فيكتور فوريست" ‫إلى منصة الشهود. 359 00:19:21,607 --> 00:19:24,360 ‫شكراً لأنك وافقت على فعل هذا، ‫سيد "فوريست". 360 00:19:24,985 --> 00:19:26,946 ‫أعرف مدى صعوبة الأمر عليك 361 00:19:27,112 --> 00:19:29,573 ‫لكن هلا تخبرنا قليلاً عن ابنتك. 362 00:19:29,740 --> 00:19:31,033 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟ 363 00:19:31,116 --> 00:19:34,995 ‫كانت "كيم" كل شيء بالنسبة إلينا، ‫كانت لطيفة ورقيقة 364 00:19:35,079 --> 00:19:36,747 ‫وتتمتع بحس دعابة مذهل. 365 00:19:36,914 --> 00:19:38,374 ‫كانت تلعب كرة القدم، صحيح؟ 366 00:19:38,457 --> 00:19:41,502 ‫كنت أشاهدها ‫وهي تركض ذهاباً وإياباً في الملعب. 367 00:19:42,711 --> 00:19:46,423 ‫لم تتعب قط، بل كانت تركض ‫والابتسامة تعلو وجهها و... 368 00:19:46,507 --> 00:19:48,550 ‫كانت ابتسامتها جميلة جداً. 369 00:19:48,717 --> 00:19:50,636 ‫من الواضح أنك أحببتها كثيراً. 370 00:19:50,803 --> 00:19:52,972 ‫لم أحبها فحسب، بل حاولت حمايتها. 371 00:19:53,055 --> 00:19:56,642 ‫حذرتها من الشبان والمخدرات. 372 00:19:56,725 --> 00:19:59,228 ‫وقلت لها: "إن وقعت في ورطة يوماً، ‫فاتصلي بي". 373 00:19:59,395 --> 00:20:02,940 ‫وما يؤلمني هو أنها اتصلت فعلاً تلك الليلة. 374 00:20:03,107 --> 00:20:05,359 ‫ليس لتقول إنها في ورطة 375 00:20:05,526 --> 00:20:07,236 ‫بل لتخبرني بأنها عائدة إلى المنزل. 376 00:20:07,319 --> 00:20:08,904 ‫لكنها لم تصل إلى المنزل. 377 00:20:09,071 --> 00:20:13,367 ‫لا. ولا يهمني ما كانت ستقوله شاهدة مدمنة. 378 00:20:13,534 --> 00:20:16,787 ‫وجدوا ذاك الحيوان ‫واقفاً قرب جثة ابنتي الصغيرة 379 00:20:16,870 --> 00:20:18,580 ‫ودمها يغطيه. 380 00:20:18,664 --> 00:20:21,375 ‫أخذ مني كل شيء في ليلة واحدة. 381 00:20:21,542 --> 00:20:24,003 ‫وفعل ذلك ليحصل على المال ‫لشراء مزيد من المخدرات. 382 00:20:24,086 --> 00:20:26,630 ‫ما رأيك بالخطاب ‫الذي ألقاه على لجنة المحلفين؟ 383 00:20:26,797 --> 00:20:29,591 ‫تكلم عن الحصول على فرصة ثانية مع عائلته. 384 00:20:29,758 --> 00:20:31,510 ‫ماذا عن عائلتي؟ 385 00:20:32,011 --> 00:20:34,054 ‫تدمرت حياتنا تلك الليلة. 386 00:20:34,138 --> 00:20:36,473 ‫لم تحظ ابنتي الصغيرة بفرصة أولى حتى. 387 00:20:37,182 --> 00:20:39,393 ‫لا أسئلة أخرى، حضرة القاضي. 388 00:20:43,689 --> 00:20:49,653 ‫سيد "فوريست"، هل رأيت "ليونارد بايلي" ‫وهو يقتل ابنتك؟ 389 00:20:49,737 --> 00:20:51,280 ‫بالطبع لم أفعل، لكن هذا لا يعني... 390 00:20:51,363 --> 00:20:53,115 ‫لا أسئلة أخرى، حضرة القاضي. 391 00:20:59,329 --> 00:21:01,331 ‫"شركة (بيرسون، سبكتر، ليت)" 392 00:21:02,750 --> 00:21:04,918 ‫"دونا"، أيمكنني التكلم معك لثانية؟ 393 00:21:05,085 --> 00:21:07,463 ‫بما أنك طلبت بلطف، سأمنحك ثانيتين. 394 00:21:07,546 --> 00:21:11,091 ‫علي أن أنقل أخباراً سيئة إلى "لويس"، ‫وبما أننا على وفاق أخيراً... 395 00:21:11,175 --> 00:21:13,761 ‫تريد أن تعرف كيف تزف إليه الخبر ‫بدون التأثير على علاقتكما ثانيةً. 396 00:21:13,844 --> 00:21:15,262 ‫أجل. 397 00:21:15,512 --> 00:21:17,014 ‫ما مدى سوء الخبر؟ 398 00:21:17,181 --> 00:21:18,807 ‫ليس جيداً. 399 00:21:19,554 --> 00:21:21,223 ‫إذاً، افعل ما فعلته معي للتو. 400 00:21:21,390 --> 00:21:23,767 ‫اقترب منه باحترام وأطلعه على الخبر بسرعة. 401 00:21:23,824 --> 00:21:26,994 ‫وإن كانت هذه النظرة عينها تعلو وجهك 402 00:21:27,105 --> 00:21:29,274 ‫فستتصافحان وينتهي الأمر. 403 00:21:30,108 --> 00:21:31,860 ‫شكراً، "دونا". 404 00:21:32,069 --> 00:21:33,612 ‫"ستو"؟ 405 00:21:34,488 --> 00:21:36,531 ‫من اللطيف وجودك هنا. 406 00:21:45,861 --> 00:21:47,070 ‫ماذا؟ 407 00:21:47,237 --> 00:21:50,073 ‫كان عليك أن تري نفسك ‫حين واجهت "كندريك" اليوم. 408 00:21:50,240 --> 00:21:52,326 ‫كنت مذهلة. 409 00:21:52,409 --> 00:21:54,036 ‫لو كنت "دوسون" أو "داوني" 410 00:21:54,203 --> 00:21:58,665 ‫وكان علي الاختيار بينك وبين والدك ‫لتمثيلي في هذه القضية 411 00:21:58,832 --> 00:22:01,919 ‫لاخترتك في أي يوم من الأسبوع ‫ومرتين يوم الأحد. 412 00:22:02,419 --> 00:22:04,588 ‫- عم تتكلم؟ ‫- من فيلم "أ فيو غود مين". 413 00:22:04,671 --> 00:22:06,798 ‫لا أملك الوقت لاقتباسات الأفلام الآن. 414 00:22:06,965 --> 00:22:08,467 ‫لا أحاول اقتباس فيلم، "رايتشل". 415 00:22:08,634 --> 00:22:11,845 ‫بل أحاول إخبارك ‫بأن ما قاله والد تلك الفتاة ليس مهماً. 416 00:22:12,012 --> 00:22:15,682 ‫ما زلت تعملين على القضية وكنت رائعة هناك. 417 00:22:17,142 --> 00:22:19,394 ‫مهلاً، الأب. 418 00:22:20,729 --> 00:22:22,481 ‫ماذا عنه؟ 419 00:22:28,195 --> 00:22:30,197 ‫وصف "ماريا" بالشاهدة المدمنة. 420 00:22:30,280 --> 00:22:32,282 ‫- كيف عرف أنها تتعاطى المخدرات؟ ‫- ماذا تعنين؟ 421 00:22:32,366 --> 00:22:33,200 ‫كما عرفت أنا. 422 00:22:33,283 --> 00:22:35,285 ‫"ليونارد" ومحاميته المجانية ‫قالا هذا على المنصة. 423 00:22:35,369 --> 00:22:39,539 ‫لا، لكنه استعمل هذه الكلمات بالتحديد ‫حين هددني لأتخلى عن القضية. 424 00:22:39,623 --> 00:22:41,541 ‫- هل هددك؟ ‫- لا بأس، توليت أمره. 425 00:22:41,625 --> 00:22:43,210 ‫لكنه حاول إخافتي. 426 00:22:44,211 --> 00:22:47,631 ‫ومن يحاول إخافتك ‫قد يفعل الأمر عينه مع "ماريا غوميز". 427 00:22:47,798 --> 00:22:49,675 ‫أجل، لكن لا أظن أنه أخافها. 428 00:22:49,758 --> 00:22:51,134 ‫بل أظنه فعل نقيض ذلك. 429 00:22:51,218 --> 00:22:54,471 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- علينا أن نزور ذاك الرجل. 430 00:22:58,850 --> 00:23:01,520 ‫- "لويس"، هل لديك دقيقة؟ ‫- في الواقع، أنا منشغل جداً حالياً. 431 00:23:01,603 --> 00:23:04,523 ‫لذا ما لم تكن مسألة حياة أو موت، ‫أفضل أن تنتظر. 432 00:23:04,606 --> 00:23:05,524 ‫لا يمكنه الانتظار. 433 00:23:07,317 --> 00:23:09,111 ‫علينا أن نخلي المكان. 434 00:23:09,194 --> 00:23:11,446 ‫- ماذا تعني بهذا؟ ‫- سننتقل. 435 00:23:11,530 --> 00:23:14,908 ‫أردت أن أخبرك شخصياً ‫لئلا يكون هناك ضغينة بيننا. 436 00:23:14,992 --> 00:23:17,285 ‫- هراء، لا يمكنك أن تفعل هذا. ‫- "لويس"، لا أملك خياراً. 437 00:23:17,369 --> 00:23:20,622 ‫أعلن "ساتر" إفلاسه قبل يومين ‫وهم مدينون لنا بموجب العقد. 438 00:23:20,789 --> 00:23:23,208 ‫يعرضون علينا مكاناً لتغطية التزاماتهم 439 00:23:23,291 --> 00:23:24,710 ‫وعلي أن أوافق بحلول الغد. 440 00:23:24,793 --> 00:23:27,713 ‫لما حظيت بتلك الالتزامات حتى لولانا. 441 00:23:27,796 --> 00:23:30,298 ‫أعرف، لكن لن أقول لرؤسائي ‫إنني أرفض التوفير بالإيجار المجاني 442 00:23:30,382 --> 00:23:32,092 ‫لأنكم قدمتم لي خدمة. 443 00:23:32,175 --> 00:23:35,429 ‫إذاً، قل لهم إنه ثمة عقد إيجار ‫وإنني سأقاضيك. 444 00:23:35,595 --> 00:23:37,973 ‫"لويس"، ثمة بند في عقد الإيجار ‫يقضي بإعلامكم قبل 30 يوماً 445 00:23:38,056 --> 00:23:39,808 ‫وأنت تعرف هذا. 446 00:23:40,100 --> 00:23:43,186 ‫"ستو"، أرجوك، ‫لا يمكنك أن تفعل هذا بنا الآن. 447 00:23:43,353 --> 00:23:45,856 ‫- ليس الليلة. ‫- أنا آسف، "لويس". 448 00:23:45,939 --> 00:23:47,315 ‫أكره التخلي عنك في وقت الشدة 449 00:23:47,399 --> 00:23:49,651 ‫وإن كان بوسعي مساعدتك بطريقة أخرى، فسأفعل. 450 00:23:49,818 --> 00:23:52,029 ‫لكن لا يمكننا استئجار هذه المساحة. 451 00:24:12,716 --> 00:24:14,051 ‫ليس لدي ما أقوله لك. 452 00:24:15,135 --> 00:24:16,136 ‫أرجوك، سيد "فوريست". 453 00:24:16,303 --> 00:24:18,346 ‫واجهتني حين لم أرغب في الكلام معك... 454 00:24:18,430 --> 00:24:20,265 ‫لكنني احترمتك وسمعت ما أردت قوله. 455 00:24:20,348 --> 00:24:22,142 ‫يمكنك سماع ما نريد قوله على الأقل. 456 00:24:22,225 --> 00:24:24,227 ‫لديكما 60 ثانية ثم سأتصل بالشرطة. 457 00:24:24,311 --> 00:24:25,395 ‫افعل ذلك. 458 00:24:25,479 --> 00:24:28,648 ‫وسنخبرهم كيف أرسلت "ماريا غوميز" ‫بعيداً لئلا تدلي بشهادتها. 459 00:24:28,732 --> 00:24:30,233 ‫- هذا جنوني. ‫- حقاً؟ 460 00:24:30,400 --> 00:24:33,820 ‫لأن المرأة التي لم تكن مدرجة ‫في سجل المحكمة على أنها مدمنة مخدرات، 461 00:24:33,904 --> 00:24:36,281 ‫دخلت مركزاً لإعادة التأهيل ‫لا يمكنها تحمل كلفته. 462 00:24:36,364 --> 00:24:39,409 ‫ولم تكن تعرف شيئاً عنها ‫لتصفها بالمدمنة أمامي قبل شهر. 463 00:24:39,493 --> 00:24:40,911 ‫هذا لا يثبت شيئاً. 464 00:24:41,078 --> 00:24:43,246 ‫وهذا ليس جواب رجل بريء. 465 00:24:43,330 --> 00:24:48,126 ‫سيد "فوريست"، لا يمكنني أن أفهم ما عانيته. 466 00:24:48,210 --> 00:24:50,837 ‫لكن حالياً، ينتظر الشخص الخاطئ ‫تنفيذ حكم الإعدام 467 00:24:50,921 --> 00:24:53,507 ‫- بسبب ما فعلته أنت. ‫- لم أفعل شيئاً. 468 00:24:53,673 --> 00:24:56,843 ‫أرجوك، ألا يمكنك تصور ‫كيف كان الأمر بالنسبة إلى "ليونارد بايلي"؟ 469 00:24:57,010 --> 00:25:00,347 ‫كيف كانت حياته في السنوات الـ12 الماضية؟ 470 00:25:00,514 --> 00:25:02,182 ‫الشيء الوحيد الذي أريد تصوره 471 00:25:02,265 --> 00:25:05,894 ‫هو ما ستكون حياتي عليه ‫بعد أن يطلق ذاك الرجل أنفاسه الأخيرة. 472 00:25:06,061 --> 00:25:07,270 ‫انتهى وقتكما. 473 00:25:17,322 --> 00:25:19,199 ‫"لويس"، هل كل شيء بخير؟ 474 00:25:19,366 --> 00:25:20,742 ‫ماذا تعنين؟ 475 00:25:20,909 --> 00:25:23,120 ‫رأيت ما حصل مع "ستو". 476 00:25:23,203 --> 00:25:25,038 ‫أعرف أنه سيرحل، لكن ستكون الأمور بخير. 477 00:25:25,122 --> 00:25:27,457 ‫سيصلح "هارفي" الأمور مع "جيم رينولدز" ‫وسنحصل على مزيد من الموكلين. 478 00:25:27,541 --> 00:25:29,042 ‫"تارا" حامل. 479 00:25:30,919 --> 00:25:32,129 ‫ليس طفلي. 480 00:25:32,212 --> 00:25:34,464 ‫- ماذا قلت لها؟ ‫- إنني سأبقى معها 481 00:25:34,548 --> 00:25:37,551 ‫وأدعمها بأي طريقة ممكنة لأنني مغرم بها. 482 00:25:37,634 --> 00:25:39,678 ‫- وماذا قالت؟ ‫- قالت إنه علينا الانتظار لليوم التالي 483 00:25:39,761 --> 00:25:43,098 ‫- لأنني لم أستوعب الأمر. ‫- لم أنت مستاء إذاً؟ 484 00:25:43,181 --> 00:25:45,642 ‫ماذا إن قالت هذا لأنها عاجزة ‫عن اتخاذ قرار بشأن ما ستفعله؟ 485 00:25:45,725 --> 00:25:47,644 ‫- "لويس"... ‫- كيف سأعرف أنها لم تستيقظ هذا الصباح 486 00:25:47,727 --> 00:25:49,104 ‫وقررت العودة إليه؟ 487 00:25:49,271 --> 00:25:50,522 ‫ليس هذا ما يحصل. 488 00:25:50,605 --> 00:25:51,690 ‫هذا قرار مهم 489 00:25:51,773 --> 00:25:54,109 ‫وتريد الحرص ‫على أنك ستبقى معها في المدى البعيد. 490 00:25:54,192 --> 00:25:57,195 ‫- لا أتراجع أبداً عن كلمتي. ‫- هذا غير صحيح وأنت تعرف ذلك. 491 00:25:57,279 --> 00:26:00,240 ‫تتخذ قرارات متسرعة ‫وتتراجع عنها طوال الوقت. 492 00:26:00,323 --> 00:26:02,659 ‫- هذا مختلف. لأنه طفل. ‫- كيف؟ 493 00:26:02,742 --> 00:26:05,078 ‫لن أفعل هذا بطفل أبداً. 494 00:26:05,245 --> 00:26:06,246 ‫أفهمك. 495 00:26:06,329 --> 00:26:08,874 ‫لكن ما أقوله هو ألا تتسرع في فعل شيء. 496 00:26:09,040 --> 00:26:11,501 ‫إذ لا يمكنك تغيير رأيك بهذا الشأن. 497 00:26:15,422 --> 00:26:18,967 ‫لا بد أنكما تمزحان، ‫ذهبتما لرؤية والد الضحية بدون إخباري؟ 498 00:26:19,134 --> 00:26:21,553 ‫"جيسيكا"، لم نملك الوقت ‫وكان علينا أن نعرف. 499 00:26:21,636 --> 00:26:23,638 ‫وكما علمت "هارفي" وهو علمني بدوره. 500 00:26:23,722 --> 00:26:25,348 ‫يُستحسن أن نطلب السماح بدل أن نطلب الإذن. 501 00:26:25,515 --> 00:26:26,892 ‫لا تطلبان أياً منهما. 502 00:26:26,975 --> 00:26:30,896 ‫بل تطلبان مني اتهام الرجل ‫بعرقلة العدالة في محاكمة علنية. 503 00:26:31,062 --> 00:26:34,274 ‫"جيسيكا"، نظرنا إلى عيني الرجل ‫وصدقيني، لقد فعل ذلك. 504 00:26:34,441 --> 00:26:36,401 ‫لا يهمني إن فعل ذلك أو لا. 505 00:26:36,484 --> 00:26:38,111 ‫من المستحيل أن نتمكن من إثبات ذلك. 506 00:26:38,278 --> 00:26:40,488 ‫ليس علينا إثباته ‫إن جعلته ينهار على منصة الشهود. 507 00:26:40,572 --> 00:26:42,741 ‫- هل فقدت صوابك؟ ‫- إنها الطريقة الوحيدة. 508 00:26:42,824 --> 00:26:45,410 ‫ليست الطريقة الوحيدة ولن أفعل ذلك. 509 00:26:45,493 --> 00:26:49,539 ‫- مم أنت خائفة؟ ‫- لا تجرؤ على قول هذا لي. 510 00:26:49,789 --> 00:26:51,541 ‫حياة ذاك الرجل بين يدي 511 00:26:51,625 --> 00:26:54,628 ‫لأن خطيبتك قالت له ألا يقبل بالصفقة. 512 00:26:54,794 --> 00:26:57,589 ‫وإن هاجمنا الوالد وارتد الأمر علينا 513 00:26:57,756 --> 00:27:01,009 ‫فسنخسر لجنة المحلفين بشكل نهائي ‫وتنتهي حياته. 514 00:27:02,928 --> 00:27:07,474 ‫"جيسيكا"، يريد هذا الرجل ‫إخبار الجميع الحقيقة لأنه فخور بها. 515 00:27:07,641 --> 00:27:10,143 ‫عليك توجيهه إلى حيث عليه الذهاب. 516 00:27:10,268 --> 00:27:13,355 ‫- وإن عجزت عن فعل هذا؟ ‫- لدى "مايك" شيء قد يساعدك. 517 00:27:14,105 --> 00:27:15,357 ‫عم تتكلمان؟ 518 00:27:15,440 --> 00:27:17,859 ‫أتساءل إن شاهدت فيلم "أ فيو غود مين". 519 00:27:23,516 --> 00:27:25,477 ‫- "دونا"، ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أنتظرك. 520 00:27:25,560 --> 00:27:27,854 ‫كنت أتصل بك وأراسلك ‫ومن الواضح أنك لم تتفقد هاتفك. 521 00:27:28,021 --> 00:27:30,315 ‫لم أتفقده لأنني كنت أزور جميع موكلينا 522 00:27:30,482 --> 00:27:32,817 ‫لأطمئنهم بأن "ساتر" ‫سيسحب علناً الهراء الذي قاله 523 00:27:32,901 --> 00:27:34,527 ‫و"جيم رينولدز" لن يغادرنا. 524 00:27:34,611 --> 00:27:37,155 ‫إن لن تفعل شيئاً في الوقت القريب، ‫فسيكون عليك سحب ما قلته علناً. 525 00:27:37,238 --> 00:27:38,990 ‫- عم تتكلمين؟ ‫- اتصل "جيم رينولدز". 526 00:27:39,074 --> 00:27:40,617 ‫نقلوا اجتماع مجلس الإدارة إلى الغد. 527 00:27:52,045 --> 00:27:53,713 ‫- يجب أن نتكلم. ‫- لا أصدق هذا. 528 00:27:53,797 --> 00:27:57,509 ‫أوشك على القيام بأهم استجواب في حياتي ‫وتأتيان الآن؟ 529 00:27:57,592 --> 00:28:00,970 ‫"جيسيكا"، تركنا لك عشرات الرسائل، قرب ‫مجلس إدارة "جيم رينولدز" موعد الاجتماع. 530 00:28:01,054 --> 00:28:03,390 ‫اطلب منهم تأجيله ثانيةً، ‫لأنه لا يمكنني الذهاب الآن. 531 00:28:03,473 --> 00:28:06,309 ‫ألا تفهمين؟ قربوا الموعد ‫حتى ينتهوا من الأمر. 532 00:28:06,393 --> 00:28:09,896 ‫سيطردون "رينولدز" ويطردوننا نحن أيضاً ‫وقد أوضح لنا أن عليك الحضور. 533 00:28:09,979 --> 00:28:13,691 ‫"جيسيكا"، "لويس" محق، إن ذهبنا بدونك، ‫فيُستحسن ألا نذهب على الإطلاق. 534 00:28:14,401 --> 00:28:17,695 ‫هل جهة الدفاع مستعدة للمتابعة؟ 535 00:28:21,032 --> 00:28:23,660 ‫حضرة القاضي، أطلب التأجيل لنصف يوم. 536 00:28:23,743 --> 00:28:26,621 ‫- لماذا؟ ‫- يتعلق الأمر ببقاء شركة المحاماة خاصتي. 537 00:28:26,788 --> 00:28:30,041 ‫- لتحل شريكتها محلها إذاً. ‫- ليست مستعدة لهذا. 538 00:28:30,125 --> 00:28:33,420 ‫- كانت مستعدة للشيء الآخر. ‫- كان ذاك مختلفاً وجهة الادعاء تعرف ذلك. 539 00:28:33,503 --> 00:28:36,756 ‫ما أعرفه هو أن ما يحصل في شركتك لا يعنيني. 540 00:28:36,923 --> 00:28:39,759 ‫لذا إما تدعين شريكتك تتولى الأمر ‫أو توليه بنفسك. 541 00:28:39,926 --> 00:28:42,345 ‫لكننا سنتابع في هذه القضية. 542 00:28:49,436 --> 00:28:50,937 ‫ابذلا ما بوسعكما. 543 00:28:51,020 --> 00:28:54,357 ‫لن أتخلى عن "ليونارد" ‫بسبب نزاع على السلطة في شركة ما. 544 00:28:54,441 --> 00:28:56,192 ‫ليس هذا نزاعاً على السلطة. 545 00:28:56,276 --> 00:28:57,902 ‫سنخسر عملنا. 546 00:28:57,986 --> 00:29:00,321 ‫لا يمكنني التفكير في هذا الآن، "لويس". 547 00:29:00,405 --> 00:29:03,616 ‫حياة هذا الرجل على المحك ‫ولن أتركه في هذه الورطة. 548 00:29:03,950 --> 00:29:07,245 ‫سيدة "بيرسون"، هل أنت جاهزة للمتابعة؟ 549 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 ‫نعم، حضرة القاضي. 550 00:29:10,498 --> 00:29:13,543 ‫تود جهة الدفاع استدعاء ‫"فيكتور فوريست" إلى المنصة ثانية. 551 00:29:23,943 --> 00:29:27,238 ‫"جيسيكا"، يا لها من مفاجأة، ‫لا تأتين إلى مكتبي أبداً. 552 00:29:29,022 --> 00:29:31,493 ‫- متى عدت إلى المنزل من المدرسة؟ ‫- هذا الصباح. 553 00:29:31,576 --> 00:29:34,162 ‫- لو عرفت أنك ستأتين... ‫- لم أردك أن تعرف، أبي. 554 00:29:34,245 --> 00:29:36,206 ‫- أحمل لك بعض الأخبار. ‫- ما الأمر؟ 555 00:29:36,289 --> 00:29:38,875 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- قُبلت في كلية "هارفرد" للحقوق. 556 00:29:39,042 --> 00:29:41,503 ‫- وسأرتادها، سأصبح محامية. ‫- ماذا؟ 557 00:29:41,586 --> 00:29:44,047 ‫ماذا حصل لخطتنا في أن تصبحي جراحة؟ 558 00:29:44,214 --> 00:29:46,508 ‫لم تكن هذه خطتنا يا أبي، بل خطتك وحدك. 559 00:29:46,565 --> 00:29:50,193 ‫- لا تكلميني بهذه الطريقة. ‫- لا أكلمك بأي طريقة. 560 00:29:50,277 --> 00:29:52,487 ‫- أقول لك الحقيقة. ‫- تريدين الحقيقة؟ 561 00:29:53,071 --> 00:29:56,324 ‫الأطباء ينقذون الحياة ‫والمحامون مجرد حقيرين متعطشين للسلطة. 562 00:29:56,408 --> 00:29:58,994 ‫- ليس بالضرورة ولن أكون كذلك. ‫- ربيتك أفضل من هذا. 563 00:29:59,077 --> 00:30:01,871 ‫لا، أبي، ربيتني لأفعل ما يلهمني. 564 00:30:01,955 --> 00:30:04,332 ‫وما يلهمني هو أن أصبح محامية. 565 00:30:04,499 --> 00:30:06,209 ‫إن ارتدت تلك الكلية 566 00:30:06,293 --> 00:30:08,169 ‫فستتلوثين بأساليب المحامين تلك. 567 00:30:08,253 --> 00:30:12,757 ‫وحين تخرجين، لن تبالين مطلقاً ‫بشأن أخيك الإنسان. 568 00:30:13,300 --> 00:30:17,387 ‫إن كنت تظن هذا، ‫كان عليك أن تمضي وقتاً أطول معي. 569 00:30:17,971 --> 00:30:20,765 ‫لأنك لا تعرفني على الإطلاق. 570 00:30:28,565 --> 00:30:30,692 ‫سيدة "بيرسون". 571 00:30:30,859 --> 00:30:33,194 ‫سيدة "بيرسون"، هل أنت مستعدة؟ 572 00:30:43,955 --> 00:30:45,957 ‫سيد "فوريست"؟ 573 00:30:46,875 --> 00:30:49,377 ‫تدمرت حياة أناس كثر تلك الليلة. 574 00:30:50,962 --> 00:30:55,759 ‫- حياة ابنتك وحياة حبيبها وحياتك. ‫- هل لديها سؤال؟ 575 00:30:55,925 --> 00:30:59,304 ‫- كان على أحدهم أن يدفع الثمن، صحيح؟ ‫- أجل، بالتأكيد. 576 00:30:59,387 --> 00:31:01,890 ‫ألهذا السبب دفعت لـ"ماريا غوميز" ‫حتى تدخل مركز إعادة التأهيل؟ 577 00:31:01,973 --> 00:31:04,559 ‫لتمنعها عن الإدلاء بشهادتها ‫في محاكمة السيد "بايلي"؟ 578 00:31:05,226 --> 00:31:06,561 ‫- ماذا؟ ‫- أعترض، حضرة القاضي. 579 00:31:06,645 --> 00:31:09,814 ‫- إنها تحاكم الضحية. ‫- موكلي هو الضحية هنا. 580 00:31:09,981 --> 00:31:11,816 ‫سيدة "بيرسون"، ‫يُستحسن أن تدعمي مزاعمك بسرعة. 581 00:31:11,900 --> 00:31:13,610 ‫إذاً، اطلب من الشاهد الإجابة على سؤالي. 582 00:31:13,693 --> 00:31:15,403 ‫لم أسمع عن تلك المرأة حتى يوم أمس. 583 00:31:15,570 --> 00:31:17,739 ‫حضرة القاضي، تود جهة الدفاع إدراج دليل 584 00:31:17,906 --> 00:31:22,077 ‫وهو طلب دخول "أليسون دوبسون" ‫إلى مركز "باثوايز" لإعادة التأهيل 585 00:31:22,160 --> 00:31:23,328 ‫قبل 12 عاماً. 586 00:31:23,411 --> 00:31:24,496 ‫ماذا؟ من هذه؟ 587 00:31:24,579 --> 00:31:27,165 ‫كانت زميلة "ماريا غوميز" في الغرفة ‫وسأستدعيها لتعتلي منصة الشهود. 588 00:31:27,332 --> 00:31:28,875 ‫لا، هذا مستحيل، لا يمكنك أن تفعلي هذا. 589 00:31:29,042 --> 00:31:30,919 ‫وستقول إن "ماريا" أخبرتها 590 00:31:31,002 --> 00:31:34,047 ‫أنها شعرت بالسوء لأنها تخلت عن صديقها. 591 00:31:34,130 --> 00:31:34,964 ‫أعترض، هذه إشاعة. 592 00:31:35,048 --> 00:31:36,174 ‫- لن تفعل. ‫- الاعتراض مرفوض. 593 00:31:36,257 --> 00:31:38,968 ‫ستشهد بأنك دفعت لدخول "ماريا" إلى المركز. 594 00:31:39,052 --> 00:31:41,304 ‫- لم يكن لي علاقة بأي من هذا. ‫- ليس هذا ما ستقوله هي. 595 00:31:41,388 --> 00:31:42,931 ‫- لا يهمني، إنها تكذب. ‫- لم ستكذب؟ 596 00:31:43,098 --> 00:31:45,392 ‫- تريد تصويب الأمور فحسب. ‫- إنها كذلك. 597 00:31:45,475 --> 00:31:47,477 ‫- ليس وفقاً لزميلتها في الغرفة. ‫- إنها تكذب. 598 00:31:47,560 --> 00:31:49,688 ‫- أعترض، هذا إلحاح. ‫- كيف تعرف ذلك؟ 599 00:31:49,771 --> 00:31:52,440 ‫لأنه لم يكن لـ"ماريا غوميز" ‫زميلة في الغرفة. 600 00:31:53,817 --> 00:31:54,943 ‫ماذا قلت للتو؟ 601 00:31:55,110 --> 00:31:56,945 ‫أجل، دفعت لها. 602 00:31:57,028 --> 00:31:59,030 ‫لأنها مدمنة مخدرات ‫ستقول أي شيء لتنقذه مما فعله. 603 00:31:59,197 --> 00:32:01,157 ‫لذا أبعدتها عن الطريق لأنه الفاعل. 604 00:32:01,241 --> 00:32:03,702 ‫- سيد "فوريست". ‫- هو الفاعل! 605 00:32:13,253 --> 00:32:15,004 ‫حضرة القاضي؟ 606 00:32:15,213 --> 00:32:19,300 ‫تطلب جهة الدفاع تبرئة السيد "بايلي" 607 00:32:19,467 --> 00:32:22,220 ‫وتعديل حكمه على الفور. 608 00:32:23,805 --> 00:32:24,889 ‫سيد "مارسدن"؟ 609 00:32:26,641 --> 00:32:29,894 ‫- لا اعتراض، حضرة القاضي. ‫- إذاً، أعفيت لجنة المحلفين من مهامها. 610 00:32:30,061 --> 00:32:33,565 ‫وسيد "بايلي"، أنت حر. 611 00:32:36,443 --> 00:32:37,986 ‫لا أصدق هذا. 612 00:32:38,153 --> 00:32:41,364 ‫- لقد نجحنا. ‫- لقد نجحنا. 613 00:32:54,210 --> 00:32:57,088 ‫لا يمكنني أن أشكرك بما يكفي. 614 00:32:57,547 --> 00:33:00,133 ‫ليس عليك أن تشكرني، "ليونارد". 615 00:33:01,342 --> 00:33:04,137 ‫عليك الخروج من هنا فحسب. 616 00:33:36,544 --> 00:33:38,004 ‫كان هذا استجواباً رائعاً. 617 00:33:38,087 --> 00:33:40,006 ‫أود القول إنه لم يكن بالأمر المهم. 618 00:33:40,507 --> 00:33:42,008 ‫لكنني سأكذب إن لم أقل 619 00:33:42,091 --> 00:33:44,719 ‫إنها اللحظة الأكثر إرضاءً ‫في حياتي المهنية بأكملها. 620 00:33:45,845 --> 00:33:47,055 ‫ما هذا؟ 621 00:33:47,222 --> 00:33:49,057 ‫وردني اتصال من "جيم رينولدز". 622 00:33:49,224 --> 00:33:52,185 ‫قال إنك إن لم تحضري اليوم، ‫فسيوقعون عقداً معي. 623 00:33:52,268 --> 00:33:54,270 ‫ونعرف كلانا أنك لم تحضري. 624 00:33:54,813 --> 00:33:56,147 ‫تريد أن ندمج شركتينا؟ 625 00:33:58,441 --> 00:34:00,652 ‫قلت كل تلك الأمور عن المنافسين 626 00:34:00,735 --> 00:34:03,196 ‫لأنني لم أرد قول هذا أمام "هارفي". 627 00:34:03,696 --> 00:34:06,115 ‫لكنني أعرف أنك تعمدت خسارة ‫قضية "ساتر" من أجل "مايك". 628 00:34:06,616 --> 00:34:08,910 ‫ويمكنني أن أرى ما فعلته لأجل "رايتشل". 629 00:34:08,993 --> 00:34:11,871 ‫لذا ليس الأمر مهنياً فحسب. 630 00:34:12,038 --> 00:34:13,498 ‫إنه شخصي بالنسبة إلي. 631 00:34:13,581 --> 00:34:16,501 ‫- "روبرت". ‫- "جيسيكا"، لقد تلقيت ضربة قوية. 632 00:34:16,584 --> 00:34:19,003 ‫وبدون مساعدة، لن تتمكني من النهوض ثانيةً. 633 00:34:20,171 --> 00:34:22,507 ‫أرجوك، أمسكي بيدي. 634 00:34:22,674 --> 00:34:27,637 ‫أقدر عرضك أكثر مما تعرف، "روبرت". 635 00:34:28,096 --> 00:34:32,892 ‫لكن اسمي هو الأول منذ وقت طويل ‫ولا يمكنني العودة إلى كونه الأخير. 636 00:34:32,976 --> 00:34:35,770 ‫"جيسيكا"، إن لم تفعلي هذا، ‫فلن يكون اسمك في أي مكان. 637 00:34:35,937 --> 00:34:36,980 ‫فليكن إذاً. 638 00:34:37,438 --> 00:34:44,237 ‫بالإضافة، نعرف كلانا أن المحامين ‫مجرد حقيرين متعطشين للسلطة. 639 00:34:56,734 --> 00:34:58,903 ‫لا يبدو أحدكما "جيسيكا بيرسون". 640 00:34:59,070 --> 00:35:02,198 ‫لكن هذا لا يهم حقاً، فبعد 15 دقيقة 641 00:35:02,365 --> 00:35:06,244 ‫لن ترد شركة المحاماة خاصتكم ‫في جدول رواتب هذه الشركة. 642 00:35:06,411 --> 00:35:10,707 ‫ربما لا، لكن بما أننا كذلك الآن، ‫أظن أنك ستحتاج إلى كرسي آخر. 643 00:35:10,790 --> 00:35:13,960 ‫- عم تتكلمان؟ ‫- نتكلم عن أحدث وأكبر حامل أسهم. 644 00:35:14,043 --> 00:35:17,088 ‫- أي حامل أسهم؟ ‫- مرحباً، "ستو بوزيني". 645 00:35:17,255 --> 00:35:19,590 ‫يبدو لي هذا الكرسي عند رأس الطاولة جيداً. 646 00:35:19,757 --> 00:35:22,301 ‫لا يهمني من تكون ‫أو عدد الأسهم التي اشتريتها... 647 00:35:22,385 --> 00:35:25,680 ‫- لست عضواً في مجلس الإدارة. ‫- لا، سأكون كذلك بدءاً من الربع التالي. 648 00:35:25,763 --> 00:35:29,017 ‫لذا إما تبقي هذين المحاميين ‫و"جيم رينولدز" في مركز المدير التنفيذي... 649 00:35:29,183 --> 00:35:31,978 ‫أو ستُطرد في اجتماعنا التالي. 650 00:35:32,061 --> 00:35:34,439 ‫- لا يمكنك أن تفعل هذا بي. ‫- أنت مخطئ، "دونالد". 651 00:35:34,522 --> 00:35:35,898 ‫يمكننا وقد فعلناه. 652 00:35:35,982 --> 00:35:39,569 ‫لأنه اشترى شركتك للتو ‫وأنت عبثت مع جندي البحرية الخاطئ. 653 00:35:39,736 --> 00:35:42,363 ‫- عم تتكلم بحق الجحيم؟ ‫- أجل، عم تتكلم؟ 654 00:35:42,447 --> 00:35:45,158 ‫- يقتبس فيلم "أ فيو غود مين". ‫- أخيراً، يفهمني أحدهم. 655 00:35:45,241 --> 00:35:47,035 ‫- أنا أدعمك يا أخي. ‫- لا تنادني أخي. 656 00:35:47,118 --> 00:35:49,037 ‫- لك ذلك أيها القائد. ‫- أيمكنني الاشتراك في هذا؟ 657 00:35:49,162 --> 00:35:50,747 ‫- لا. ‫- لا. 658 00:35:59,756 --> 00:36:01,340 ‫مرحباً. 659 00:36:02,341 --> 00:36:04,302 ‫أحضرت لك هدية. 660 00:36:07,096 --> 00:36:09,891 ‫لم يكن عليك ذلك. 661 00:36:10,058 --> 00:36:11,392 ‫أعرف. 662 00:36:13,644 --> 00:36:18,066 ‫أعرف أنه لا يُفترض بنا التقاط الصور هناك، ‫لكنني لم أستطع تمالك نفسي. 663 00:36:20,735 --> 00:36:24,155 ‫- هذا لا يُصدق. ‫- لا. 664 00:36:24,238 --> 00:36:27,992 ‫ما فعلته لأجل ذاك الرجل لا يُصدق. 665 00:36:37,043 --> 00:36:39,420 ‫عرض علي "هارفي" عملاً. 666 00:36:40,463 --> 00:36:44,967 ‫العودة إلى الشركة بصفتي مستشاراً. 667 00:36:46,427 --> 00:36:48,679 ‫ماذا ستفعل؟ 668 00:36:49,388 --> 00:36:51,099 ‫لا أعرف. 669 00:37:02,151 --> 00:37:04,153 ‫ما هذا؟ فنجان شاي؟ 670 00:37:04,320 --> 00:37:06,405 ‫لحظة من التفكير الهادئ. 671 00:37:06,572 --> 00:37:08,950 ‫تباً لهذا! هذه لحظة للاحتفال. 672 00:37:09,117 --> 00:37:10,243 ‫هذا صحيح. 673 00:37:10,409 --> 00:37:13,538 ‫لأن حياة الرجل ‫ليست الشيء الوحيد الذي تم إنقاذه اليوم. 674 00:37:13,621 --> 00:37:14,705 ‫لا تقولا لي. 675 00:37:14,872 --> 00:37:17,041 ‫تمكنتما من الاحتفاظ ‫بـ"جيم رينولدز" في النهاية. 676 00:37:17,208 --> 00:37:21,295 ‫أجل، الشركة بأمان، "جيسيكا". 677 00:37:21,838 --> 00:37:23,589 ‫شكراً. 678 00:37:28,970 --> 00:37:31,597 ‫لكنها لم تعد شركتي بعد الآن. 679 00:37:34,934 --> 00:37:35,935 ‫إنها لكما. 680 00:37:36,018 --> 00:37:37,603 ‫ماذا تعنين؟ 681 00:37:37,687 --> 00:37:39,814 ‫أعني أنني قررت التنحي. 682 00:37:39,897 --> 00:37:40,857 ‫- ماذا؟ ‫- "جيسيكا". 683 00:37:40,940 --> 00:37:42,608 ‫اسمعا، في وقت ما خلال ذلك... 684 00:37:42,692 --> 00:37:45,069 ‫نسيت السبب الذي دفعني ‫لأن أصبح محامية في البدء. 685 00:37:45,236 --> 00:37:47,572 ‫والسبب لم يكن المحاربة لنيل المال والسلطة. 686 00:37:47,655 --> 00:37:51,868 ‫- بل للمحاربة لأجل شيء أسمى. ‫- هراء، لست تحاربين لشيء أسمى بل تهربين. 687 00:37:52,034 --> 00:37:53,161 ‫- "لويس". ‫- لا، عملنا بجهد 688 00:37:53,244 --> 00:37:55,746 ‫لإنقاذ هذه الشركة اللعينة ‫وهي قررت الرحيل ببساطة؟ 689 00:37:55,830 --> 00:37:58,541 ‫- لقد التزمنا بهذا. ‫- "لويس"، لا تفعل هذا بك. 690 00:37:58,624 --> 00:37:59,876 ‫بل تفعله لنفسها. 691 00:37:59,959 --> 00:38:01,794 ‫لا يهمني سبب فعلها هذا. 692 00:38:01,878 --> 00:38:04,630 ‫هذا تصرف أناني ‫ولا يخدم أحداً سواها ولن يحصل. 693 00:38:04,714 --> 00:38:07,008 ‫أتظن أنني أريد فعل هذا، "لويس"؟ 694 00:38:07,925 --> 00:38:09,302 ‫أنا مجبرة على فعله. 695 00:38:09,385 --> 00:38:12,263 ‫لا يمكنك التخلي عن كل هذا ‫بعد أن بذلنا كل ما بوسعنا لإنقاذه. 696 00:38:12,430 --> 00:38:13,598 ‫هذا يكفي. 697 00:38:14,765 --> 00:38:16,225 ‫"لويس"، بعد رحيل الشركاء 698 00:38:16,309 --> 00:38:18,477 ‫أقسمنا على أن نكرس كل قطرة 699 00:38:18,561 --> 00:38:20,730 ‫من دمنا وعرقنا ودموعنا لهذا المكان. 700 00:38:21,731 --> 00:38:23,441 ‫لكننا لم نفعل. 701 00:38:24,192 --> 00:38:26,027 ‫ركزنا أنا و"هارفي" على إخراج "مايك". 702 00:38:26,485 --> 00:38:28,696 ‫"جيسيكا" و"رايتشل" ‫ركزتا على "ليونارد بايلي". 703 00:38:28,779 --> 00:38:31,407 ‫وأنت ركزت على إيجاد الحب في حياتك. 704 00:38:33,743 --> 00:38:35,286 ‫هذا غير صحيح. 705 00:38:35,453 --> 00:38:37,496 ‫بلى، إنه صحيح. 706 00:38:41,042 --> 00:38:42,627 ‫لست مستعداً للتخلي عن الشركة. 707 00:38:43,044 --> 00:38:45,546 ‫لم يقل أحد إنه عليك ‫التخلي عن الشركة، "لويس". 708 00:38:48,216 --> 00:38:49,592 ‫عليك أن تدعني أذهب فحسب. 709 00:38:53,721 --> 00:38:55,181 ‫هل أنت واثقة من هذا؟ 710 00:38:57,225 --> 00:38:58,267 ‫في الحقيقة 711 00:38:59,518 --> 00:39:01,145 ‫للمرة الأولى في حياتي 712 00:39:02,146 --> 00:39:05,274 ‫لست واثقة من أي شيء وهذا يرعبني. 713 00:39:07,068 --> 00:39:08,945 ‫لكنني واثقة من أنه علي فعل ذلك. 714 00:39:13,908 --> 00:39:16,118 ‫نخب شركة "بيرسون، سبكتر، ليت". 715 00:40:00,955 --> 00:40:02,039 ‫هل أنت منشغلة؟ 716 00:40:02,290 --> 00:40:04,875 ‫- بالطبع لا. ‫- أعرف أنك طلبت مني التفكير في الأمر. 717 00:40:05,501 --> 00:40:08,212 ‫لم أعرف إن عنيت التفكير ليوم أو اثنين. 718 00:40:09,547 --> 00:40:10,965 ‫لم أكن في هذا الوضع من قبل. 719 00:40:11,048 --> 00:40:12,883 ‫- "لويس"، أنا آسفة... ‫- إليك الأمر. 720 00:40:14,468 --> 00:40:15,678 ‫حاولت التفكير في الأمر 721 00:40:16,721 --> 00:40:19,015 ‫وكل ما فعلته هو تصور حياتي دونك 722 00:40:19,682 --> 00:40:21,225 ‫وطفلك الجميل الذي لم يوُلد بعد. 723 00:40:21,392 --> 00:40:24,520 ‫وفقدت صوابي لمجرد التفكير ‫في أنني لن أكون جزءاً منها. 724 00:40:26,105 --> 00:40:27,523 ‫لكن يا "تارا"، يجب أن تعرفي 725 00:40:27,606 --> 00:40:30,735 ‫أنني لن أوافق اليوم وأغير رأيي غداً. 726 00:40:32,278 --> 00:40:34,322 ‫ولا أعرف كيف سأؤكد لك هذا 727 00:40:34,405 --> 00:40:36,032 ‫بدون أن أطلب منك شيئاً أولاً. 728 00:40:41,954 --> 00:40:43,414 ‫يا إلهي! "لويس". 729 00:40:46,208 --> 00:40:47,126 ‫"تارا ميسر"... 730 00:40:48,836 --> 00:40:50,421 ‫هلا تتزوجينني. 731 00:40:53,132 --> 00:40:55,134 ‫أجل، "لويس"، سأتزوجك. 732 00:41:18,449 --> 00:41:19,450 ‫"جيسيكا". 733 00:41:20,785 --> 00:41:21,911 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 734 00:41:22,078 --> 00:41:25,539 ‫أردت التكلم معك قبل مغادرتك إلى "شيكاغو". 735 00:41:25,873 --> 00:41:28,584 ‫يسرني هذا، لكن لم أكن سأغادر بدون توديعك. 736 00:41:28,751 --> 00:41:30,920 ‫لم آت لأودعك فحسب. 737 00:41:34,382 --> 00:41:36,884 ‫أتيت لأعرف رأيك بشأن ذهابي معك. 738 00:41:38,886 --> 00:41:40,054 ‫ماذا عن الشركة؟ 739 00:41:40,262 --> 00:41:41,430 ‫سأتركها. 740 00:41:42,515 --> 00:41:45,017 ‫"جيسيكا"، إن كنت تتخلين عن كل شيء لأجلي... 741 00:41:45,101 --> 00:41:46,811 ‫لا، لا أفعل هذا لأجلك فقط. 742 00:41:48,020 --> 00:41:49,313 ‫بل أفعله لأجلي. 743 00:41:52,817 --> 00:41:54,985 ‫لم أعد أريد أن أكون محامية شركات. 744 00:41:56,779 --> 00:42:02,493 ‫لذا إن كنت لا تريدني أن أرافقك ‫إلى "شيكاغو"، فلن أفعل. 745 00:42:04,453 --> 00:42:05,955 ‫لكنني سأترك الشركة... 746 00:42:07,081 --> 00:42:07,915 ‫في أي حال. 747 00:42:14,839 --> 00:42:16,006 ‫ارحلي معي إذاً. 748 00:42:41,198 --> 00:42:42,199 ‫هل ستكون بخير؟ 749 00:42:43,826 --> 00:42:45,411 ‫كانت مرشدتي. 750 00:42:48,247 --> 00:42:49,790 ‫لكن أجل، سأكون بخير. 751 00:42:53,377 --> 00:42:54,503 ‫أتريد البقاء بمفردك؟ 752 00:42:56,589 --> 00:42:57,465 ‫لا. 753 00:43:53,771 --> 00:43:55,773 ‫ترجم من قبل: ‫دنيا شعيب