1 00:00:01,084 --> 00:00:02,336 Précédemment... 2 00:00:02,502 --> 00:00:05,589 Je veux travailler pour Pearson Specter et te voir. 3 00:00:05,755 --> 00:00:08,675 - Ça n'arrivera pas. - Vous êtes ici depuis trois mois. 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,802 Vous ne marquez pas assez de points. 5 00:00:10,968 --> 00:00:13,347 - Jon... - Faites rentrer de l'argent. 6 00:00:13,513 --> 00:00:17,059 Un Walter Gillis n'acceptera pas qu'un gars comme toi 7 00:00:17,225 --> 00:00:19,478 offre de le sauver avec soleil et arcs-en-ciel. 8 00:00:19,644 --> 00:00:21,730 Je ne peux rien garantir, 9 00:00:21,896 --> 00:00:25,275 sauf que je ne vous trahirai jamais. 10 00:00:25,868 --> 00:00:28,278 - J'accepte. - C'est une offre hostile. 11 00:00:28,444 --> 00:00:30,781 - Gillis Industries... - On a un problème. 12 00:00:30,947 --> 00:00:34,576 Vous êtes avec ou contre moi, et ça inclut mon milliard de dollars. 13 00:00:34,742 --> 00:00:37,774 Je veux ce projet d'OPA pour Logan Sanders, et vite. 14 00:00:37,899 --> 00:00:42,292 Tu te souviens de cette liaison que j'ai eue avec un homme marié ? 15 00:00:42,459 --> 00:00:43,710 C'était lui. 16 00:00:48,382 --> 00:00:49,925 Tu es debout de bonne heure. 17 00:00:50,259 --> 00:00:51,885 Toi aussi. 18 00:00:52,051 --> 00:00:53,762 Je suis obligée, pas toi. 19 00:00:53,928 --> 00:00:55,806 J'étais réveillé. 20 00:00:56,765 --> 00:00:57,933 Je pensais. 21 00:00:58,099 --> 00:01:00,602 - Au sujet d'hier soir ? Mike... - C'est bon. 22 00:01:00,769 --> 00:01:02,187 J'accepte l'idée. 23 00:01:02,838 --> 00:01:04,982 Que je travaille sur l'OPA avec Logan ? 24 00:01:05,148 --> 00:01:08,235 - Tu ne me crois pas ? - Hier soir, tu ne voulais pas. 25 00:01:08,360 --> 00:01:12,531 C'était avant ce matin. Je comprends que c'est pour le travail. 26 00:01:13,240 --> 00:01:14,825 Ça, ce n'est pas du travail. 27 00:01:17,160 --> 00:01:21,039 Tant qu'on ne laisse pas le travail affecter le reste... 28 00:01:21,205 --> 00:01:22,332 Bien sûr. 29 00:01:23,041 --> 00:01:26,141 En ce cas, on va poser quelques règles à la maison. 30 00:01:26,266 --> 00:01:29,436 - Premièrement... - On respecte nos sphères privées. 31 00:01:29,561 --> 00:01:33,677 Oui. La partie gauche du bureau appartient aux Nations Unies de Ross. 32 00:01:34,553 --> 00:01:37,055 - Tu n'es pas une nation. - J'ai un drapeau. 33 00:01:37,856 --> 00:01:39,850 D'accord, tant qu'on accepte 34 00:01:40,016 --> 00:01:44,187 que consulter mon téléphone est une violation de mes frontières. 35 00:01:44,897 --> 00:01:47,691 Je pensais que tu aimais que je viole tes frontières. 36 00:01:48,852 --> 00:01:53,572 Pour celles-là, c'est différent, les violations sont acceptées. 37 00:01:53,697 --> 00:01:56,658 - Acceptées ? - Encouragées. 38 00:01:57,242 --> 00:01:59,703 - Sollicitées ? - Exigées. 39 00:02:01,747 --> 00:02:03,582 Tu seras en retard au travail. 40 00:02:07,065 --> 00:02:10,794 Jessica, la SEC va nous mettre Jeff Malone sur le dos. 41 00:02:10,919 --> 00:02:14,798 Seule une personne pourra en venir à bout, et vous savez qui. 42 00:02:14,923 --> 00:02:18,514 Parce que nous savons tous que ceci : 43 00:02:18,680 --> 00:02:20,383 est mieux que ça : 44 00:02:21,015 --> 00:02:23,519 Ce qui entraînera ça ; 45 00:02:24,273 --> 00:02:26,480 Puis ça. 46 00:02:27,731 --> 00:02:29,191 Et encore ça. 47 00:02:30,233 --> 00:02:32,235 Et ça. 48 00:02:34,279 --> 00:02:35,739 Je veux quoi en retour ? 49 00:02:36,698 --> 00:02:38,492 Vous le savez. 50 00:02:40,159 --> 00:02:41,787 Vous l'avez toujours su. 51 00:02:41,954 --> 00:02:43,664 Quand j'aurai gagné, 52 00:02:43,789 --> 00:02:46,458 non seulement vous me donnerez ce que je veux, 53 00:02:47,918 --> 00:02:50,379 mais vous me supplierez d'accepter. 54 00:02:58,511 --> 00:03:00,764 - Louis. - Pas maintenant. 55 00:03:00,973 --> 00:03:03,809 - Je dois vous parler. - J'ai dit pas d'interruptions 56 00:03:03,934 --> 00:03:06,812 sauf si vous avez photoshopé ma tête sur un dragon. 57 00:03:06,978 --> 00:03:09,397 On attend votre discours maintenant. 58 00:03:09,563 --> 00:03:10,815 - Pourquoi ? - Malone est ici. 59 00:03:10,982 --> 00:03:13,443 - Ici ? - Dans le hall. 60 00:03:13,610 --> 00:03:15,737 Et Jessica veut vous voir. 61 00:03:16,031 --> 00:03:19,074 - Poussez-vous. - Et votre chevalet ? 62 00:03:19,533 --> 00:03:22,077 Je n'en ai pas besoin pour moucher ce gogo. 63 00:03:25,159 --> 00:03:26,707 Jessica. 64 00:03:27,415 --> 00:03:29,417 Jessica, j'ai eu votre message et je... 65 00:03:30,197 --> 00:03:32,587 Louis, je vous présente Jeff Malone. 66 00:03:32,753 --> 00:03:35,465 Je le connais, il travaille pour la SEC. 67 00:03:35,631 --> 00:03:38,218 Travaillait, jusqu'à ce matin. 68 00:03:38,384 --> 00:03:41,346 Il est avec nous maintenant. 69 00:03:41,512 --> 00:03:44,599 - Comment ça ? - Jeff est notre nouvel associé senior. 70 00:03:45,464 --> 00:03:47,978 Il répondra à la SEC. 71 00:03:50,438 --> 00:03:51,731 Parce que vous êtes nul. 72 00:03:51,897 --> 00:03:54,317 Je tenais à vous le présenter. 73 00:03:54,776 --> 00:03:56,570 Parce que vous êtes un loser. 74 00:03:57,112 --> 00:04:00,740 Vous le mettrez au courant du dossier Felton Securities. 75 00:04:00,906 --> 00:04:04,327 Parce que vous ne serez jamais nommé associé. 76 00:04:06,662 --> 00:04:08,832 Vous et lui êtes des experts de la finance. 77 00:04:08,999 --> 00:04:12,502 Louis, je suis ravi de travailler avec vous sur le dossier Felton. 78 00:04:15,401 --> 00:04:17,216 Oui, moi aussi. 79 00:04:18,758 --> 00:04:21,928 Vous êtes nul. Un vrai loser. 80 00:04:22,094 --> 00:04:23,013 Louis ? 81 00:04:25,222 --> 00:04:27,309 Vous souhaitez ajouter quelque chose ? 82 00:04:28,310 --> 00:04:30,020 Non. 83 00:04:30,312 --> 00:04:31,855 Rien. 84 00:04:46,703 --> 00:04:48,205 Tu planches depuis longtemps ? 85 00:04:48,455 --> 00:04:50,373 - Deux heures. - Pour un résumé ? 86 00:04:50,539 --> 00:04:53,168 - Oui, mais on parle d'Harvey. - Argument accepté. 87 00:04:54,253 --> 00:04:57,422 Bref, j'ai reçu ton mot. Tu veux me dire quelque chose ? 88 00:04:59,199 --> 00:05:01,176 - Logan Sanders. - Oui ? 89 00:05:01,593 --> 00:05:03,929 On est plus ou moins sortis ensemble. 90 00:05:04,805 --> 00:05:06,932 Attends, on reprend. 91 00:05:07,140 --> 00:05:09,059 - Plus ou moins ? - Vraiment. 92 00:05:09,225 --> 00:05:11,019 Sortis ensemble ? 93 00:05:11,478 --> 00:05:13,939 - On a eu une liaison. Il était marié. - Merde. 94 00:05:14,105 --> 00:05:16,691 - Je sais et... - Oui, il faut le dire à Harvey. 95 00:05:17,371 --> 00:05:20,779 S'il y a deux choses qu'il déteste, ce sont les secrets 96 00:05:20,904 --> 00:05:22,530 et les secrets. 97 00:05:22,696 --> 00:05:25,075 - Je sais. - Alors à quoi je sers ? 98 00:05:25,241 --> 00:05:28,495 - Je ne sais pas comment le dire. - Vite. Logan sera là dans une heure. 99 00:05:28,661 --> 00:05:31,748 - Quoi ? - La façon dont tu le dis importe peu. 100 00:05:31,914 --> 00:05:33,375 Il faut le dire, point. 101 00:05:33,709 --> 00:05:34,918 Vas-y. 102 00:05:36,336 --> 00:05:37,838 D'accord. 103 00:05:40,549 --> 00:05:41,758 Jolies. 104 00:06:19,584 --> 00:06:22,048 - J'ai attendu toute la journée. - Je ne peux pas. 105 00:06:22,507 --> 00:06:23,633 Quoi ? Rachel... 106 00:06:23,799 --> 00:06:25,550 Ce n'est pas bien. 107 00:06:25,801 --> 00:06:28,096 Pas bien ? C'est toi qui m'as embrassé. 108 00:06:28,262 --> 00:06:29,889 J'ai eu tort. 109 00:06:30,055 --> 00:06:33,810 Non. Toute ma vie, j'ai toujours fait ce qu'il fallait que je fasse 110 00:06:33,976 --> 00:06:36,061 et j'ai toujours été malheureux. 111 00:06:36,270 --> 00:06:38,730 Depuis que je t'ai rencontrée, 112 00:06:39,648 --> 00:06:42,193 je pense à toi tout le temps et je veux que... 113 00:06:42,359 --> 00:06:46,990 Logan, si on passe à l'acte, quelqu'un l'apprendra. 114 00:06:47,447 --> 00:06:48,783 Je m'en moque. 115 00:07:06,133 --> 00:07:07,259 Bon. 116 00:07:07,426 --> 00:07:09,678 Harvey, je dois vous dire... 117 00:07:09,990 --> 00:07:11,806 Rachel ? 118 00:07:13,015 --> 00:07:14,309 Logan. 119 00:07:16,727 --> 00:07:18,772 - Où est Harvey ? - Je ne sais pas. 120 00:07:19,771 --> 00:07:22,024 - Il n'aime pas... - Que fais-tu là ? 121 00:07:22,232 --> 00:07:24,359 Je suis la collaboratrice de Harvey. 122 00:07:24,818 --> 00:07:26,446 Tu as réussi tes études de droit ? 123 00:07:26,612 --> 00:07:28,688 Je suis en train de les faire. 124 00:07:28,813 --> 00:07:31,368 Rachel, c'est formidable. Je suis fier de toi. 125 00:07:31,908 --> 00:07:33,076 Je repasserai. 126 00:07:33,285 --> 00:07:36,204 Tu venais lui parler de nous, c'est ça ? 127 00:07:36,956 --> 00:07:38,416 Comment le sais-tu ? 128 00:07:39,124 --> 00:07:40,752 - Ça se voit. - Logan... 129 00:07:40,918 --> 00:07:42,379 - Ne dis rien. - Impossible. 130 00:07:44,403 --> 00:07:45,799 Rachel, 131 00:07:47,633 --> 00:07:51,137 quand un fils reprend les affaires de son père... 132 00:07:51,303 --> 00:07:54,556 - Son père est fier de lui. - On dit qu'il ne le mérite pas. 133 00:07:54,922 --> 00:07:58,603 Alors je ne cherche pas à afficher que j'ai eu une liaison. 134 00:07:58,769 --> 00:08:01,439 Tu ne l'affiches pas, tu la révèles à un avocat. 135 00:08:01,605 --> 00:08:03,774 Bon, tu veux la vérité ? 136 00:08:03,899 --> 00:08:06,318 Je ne suis pas fier de ce que j'ai fait 137 00:08:06,485 --> 00:08:07,904 à Alison, 138 00:08:08,487 --> 00:08:10,405 à toi. 139 00:08:10,572 --> 00:08:13,909 J'ai changé et je ne veux pas que les gens en doutent. 140 00:08:14,034 --> 00:08:16,246 Bien sûr, mais je travaille pour Harvey. 141 00:08:16,787 --> 00:08:19,082 Je ne peux pas lui cacher cette information. 142 00:08:19,248 --> 00:08:20,874 - Il n'en a pas besoin. - Si. 143 00:08:21,041 --> 00:08:22,417 Pourquoi ? 144 00:08:23,010 --> 00:08:26,673 Parce que je vis avec celui qui a lancé une contre-OPA. 145 00:08:35,184 --> 00:08:37,350 Déjà besoin d'une pause ? 146 00:08:38,141 --> 00:08:40,854 Pas pour moi, pour me préparer au combat. 147 00:08:41,461 --> 00:08:44,190 On sait que tu ne frappes qu'après un hot-dog. 148 00:08:44,356 --> 00:08:46,484 Je te frapperais même en buvant un jus de fruits. 149 00:08:46,650 --> 00:08:48,778 Ça m'étonnerait, parce que j'ai ça. 150 00:08:49,444 --> 00:08:50,405 Lis. 151 00:08:52,155 --> 00:08:54,492 Harvey Specter, vous êtes convoqué... 152 00:08:54,658 --> 00:08:56,995 Tu plaisantes ? Tu m'assignes à comparaître ? 153 00:08:57,161 --> 00:09:00,540 Oui, j'ai requis une injonction. Je vais bloquer ton OPA. 154 00:09:00,706 --> 00:09:03,376 - Tu rêves. - On verra ce que dit le juge. 155 00:09:03,625 --> 00:09:06,128 Oh, tu as les mains prises. Laisse-moi faire. 156 00:09:06,253 --> 00:09:08,505 L'audience est à 14 h. Je te vois là-bas. 157 00:09:08,672 --> 00:09:13,470 Au fait, Harvey, ton costume est un peu démodé pour le tribunal. 158 00:09:15,471 --> 00:09:18,724 - Tout est arrangé avec les RH ? - Oui. 159 00:09:19,391 --> 00:09:22,312 Bureau d'angle. Tu dois vraiment m'apprécier. 160 00:09:23,687 --> 00:09:25,188 Ne t'emballe pas trop. 161 00:09:25,439 --> 00:09:28,276 Tes deux prédécesseurs ici n'ont pas duré un an. 162 00:09:28,442 --> 00:09:31,738 - C'est bien que je sois mieux qu'eux. - Tu ne les connais pas. 163 00:09:31,904 --> 00:09:34,239 - Peu importe, je me connais. - Moi aussi. 164 00:09:34,364 --> 00:09:38,620 Un avocat impudent dans un bureau d'angle qui n'a encore rien fait. 165 00:09:39,202 --> 00:09:40,787 Pas encore. 166 00:09:41,246 --> 00:09:44,918 Je croyais que les associés fondateurs invitaient les nouveaux à déjeuner ? 167 00:09:45,989 --> 00:09:50,714 J'étais sérieuse quand j'ai dit que notre relation était professionnelle. 168 00:09:50,839 --> 00:09:53,551 Jessica, les déjeuners sont professionnels, non ? 169 00:09:53,717 --> 00:09:55,887 Sauf si tu parles du sexe qui suivra. 170 00:09:56,720 --> 00:09:59,640 - Tu ne m'écoutes pas. - Si, mais je t'ignore. 171 00:09:59,848 --> 00:10:02,727 Par contre, je ne t'ignorerai pas pendant le déjeuner. 172 00:10:03,560 --> 00:10:04,604 Impudent. 173 00:10:12,749 --> 00:10:15,572 - Harvey, je peux vous parler ? - Oui, suivez-moi. 174 00:10:15,697 --> 00:10:18,743 - Dans mon bureau ? - Déjà là ? 175 00:10:18,909 --> 00:10:21,496 - Tu... - Ah, que je vous présente. 176 00:10:21,662 --> 00:10:23,122 Rachel, Logan. Logan, Rachel. 177 00:10:23,288 --> 00:10:24,790 - Tu n'as rien dit ? - Tu ? 178 00:10:24,957 --> 00:10:28,085 On se connaît. C'est ce que je voulais vous dire. 179 00:10:28,252 --> 00:10:29,628 Que vous vous connaissez ? 180 00:10:29,795 --> 00:10:33,216 Non, que nous avons eu une liaison. 181 00:10:36,343 --> 00:10:38,638 - Que vous voulez reprendre ? - Non. 182 00:10:38,846 --> 00:10:40,761 - Alors, je m'en fous. - Bien. 183 00:10:41,011 --> 00:10:44,769 Et pourquoi ne pas m'avoir dit que notre concurrent a été votre associé ? 184 00:10:44,935 --> 00:10:46,186 - J'allais le faire. - Quand ? 185 00:10:46,311 --> 00:10:49,649 Dans vingt minutes, à votre arrivée. Je dois annuler la réunion. 186 00:10:49,815 --> 00:10:51,525 - Pourquoi ? - Tribunal. 187 00:10:51,692 --> 00:10:53,996 - Pour Mike, j'ai violé le secret. - Et ? 188 00:10:54,121 --> 00:10:56,822 C'est vrai. Je vous ai demandé d'avancer le calendrier. 189 00:10:56,947 --> 00:10:58,700 Bien, je vous prie de m'excuser. 190 00:10:59,741 --> 00:11:02,703 Si c'est vrai, qu'allez-vous dire au juge ? 191 00:11:02,869 --> 00:11:06,499 Je ne sais pas encore. En attendant, je vais semer le flou. 192 00:11:06,906 --> 00:11:09,234 - Ça n'a pas de sens. - Bien sûr que si. 193 00:11:09,359 --> 00:11:10,712 Mais non, Mme la juge. 194 00:11:10,878 --> 00:11:14,549 - Vous travaillez pour lui ? - J'ai travaillé, comme collaborateur. 195 00:11:14,715 --> 00:11:16,800 - Pas le meilleur. - Est-ce pertinent ? 196 00:11:16,925 --> 00:11:20,124 - Non, mais je le veux au dossier. - Bon, c'est noté. 197 00:11:20,249 --> 00:11:23,224 Pour moi, il n'y a pas de secret entre avocats. 198 00:11:23,390 --> 00:11:25,100 - Enfin un argument. - Un mauvais. 199 00:11:25,267 --> 00:11:27,519 Au moment du conflit, j'étais son client. 200 00:11:27,686 --> 00:11:29,856 - Pas le meilleur. - M. Specter, silence. 201 00:11:30,022 --> 00:11:33,025 - Vous êtes son client ? - Je l'étais. Bon. 202 00:11:33,150 --> 00:11:36,946 Je collaborais à Pearson Specter et je suis devenu banquier d'affaires. 203 00:11:37,112 --> 00:11:39,032 Si j'étais vous, je rejetterais la motion. 204 00:11:39,198 --> 00:11:41,575 J'ai dit silence. 205 00:11:41,742 --> 00:11:43,703 Vous êtes avocat ou banquier ? 206 00:11:43,869 --> 00:11:46,122 - Banquier. - Et vous venez ici ? 207 00:11:46,288 --> 00:11:50,209 Oui, comme mon propre avocat. Il essaie juste de noyer le poisson. 208 00:11:50,417 --> 00:11:54,880 Je lui ai dit que la même société m'intéressait et il a avancé son offre. 209 00:11:55,047 --> 00:11:57,467 - Il a renoncé au conflit. - Je parle de secret. 210 00:11:57,716 --> 00:12:00,053 Bref, il ne peut rien prouver. 211 00:12:00,219 --> 00:12:03,847 - Moi non, mais lui, oui. - Il ne peut pas me forcer à témoigner. 212 00:12:04,056 --> 00:12:07,018 - Il n'y a pas de précédent. - Si. 213 00:12:07,476 --> 00:12:09,812 Demandez-lui s'il a fait ce que je dis. 214 00:12:13,398 --> 00:12:15,318 M. Specter, vous prêtez serment ? 215 00:12:16,652 --> 00:12:19,780 - Donnez-lui son injonction. - Je vais faire mieux que ça. 216 00:12:19,947 --> 00:12:22,366 Plus d'offre pour votre client pendant 60 jours. 217 00:12:22,574 --> 00:12:25,661 Et plus d'achat d'action non plus. 218 00:12:29,831 --> 00:12:32,794 Je vous le répète, on doit négocier. 219 00:12:32,960 --> 00:12:35,711 - Vous voulez dire l'acheter ? - Oui, exactement. 220 00:12:35,836 --> 00:12:38,866 Chaque jour qui passe vous coûte des millions. 221 00:12:38,991 --> 00:12:41,662 De là où je me trouve, je ne vois qu'un avocat 222 00:12:41,787 --> 00:12:44,555 qui tente de me faire oublier que c'est sa faute. 223 00:12:44,680 --> 00:12:48,600 Si je n'avais pas violé le secret, il aurait tout bouclé sous votre nez. 224 00:12:48,850 --> 00:12:51,688 - OK, on négocie. - Non, je négocie. 225 00:12:53,230 --> 00:12:55,148 Non, pas sans moi. 226 00:12:55,273 --> 00:12:58,318 Vous voulez un dessin ? Vous, Mike, Rachel. 227 00:12:58,485 --> 00:13:01,446 J'apprécie votre geste, mais c'est ma première affaire. 228 00:13:01,655 --> 00:13:04,032 Sauf si vous l'achetez avec votre argent, 229 00:13:04,157 --> 00:13:06,118 je viens à cette réunion. 230 00:13:10,537 --> 00:13:12,332 Qu'est-ce que vous faites ? 231 00:13:12,749 --> 00:13:14,668 J'écris dans mon journal intime. 232 00:13:14,876 --> 00:13:16,670 Et le dictaphone ? 233 00:13:16,837 --> 00:13:20,591 Le dictaphone est pour mes triomphes, 234 00:13:20,757 --> 00:13:22,968 comme quand Harvey m'a félicité. 235 00:13:23,093 --> 00:13:25,763 Mon journal est pour mes défaites cinglantes 236 00:13:25,929 --> 00:13:28,558 comme quand Jessica a refusé que je sois associé. 237 00:13:28,853 --> 00:13:31,219 Louis, elle n'a pas dit ça. 238 00:13:31,977 --> 00:13:34,771 Elle a donné le bureau d'angle à Malone, c'est pareil. 239 00:13:35,066 --> 00:13:37,524 - Oh non. - Si. 240 00:13:38,025 --> 00:13:41,154 En plus, je crois que j'ai accepté de lui laisser Felton. 241 00:13:41,987 --> 00:13:43,906 Reprenez-le. 242 00:13:44,072 --> 00:13:46,950 Impossible. On s'est serré la main. Les dés sont jetés. 243 00:13:47,159 --> 00:13:51,663 Je rêve. Si vous donnez un dossier, puis un client, 244 00:13:51,830 --> 00:13:54,751 bientôt, vous vous retrouverez au 38e étage avec Ted. 245 00:13:54,917 --> 00:13:57,210 - Qui est Ted ? - Exactement. 246 00:13:57,753 --> 00:13:58,755 Merde. 247 00:13:59,671 --> 00:14:02,341 - J'ai fait ça ? - Voilà ce que vous allez faire. 248 00:14:02,507 --> 00:14:05,595 Vous allez arrêter de griffonner dans votre journal de femmelette 249 00:14:05,761 --> 00:14:09,473 et prouver à Jessica que vous devriez être dans ce bureau. 250 00:14:11,516 --> 00:14:14,061 Préparez le dictaphone, on va en avoir besoin. 251 00:14:20,603 --> 00:14:22,981 Salut, tout va bien avec Logan Sanders ? 252 00:14:23,106 --> 00:14:25,358 - Si vous saviez. - Et je veux savoir ? 253 00:14:25,483 --> 00:14:28,826 Seulement si vous voulez connaître les soucis que Mike Ross nous cause. 254 00:14:29,195 --> 00:14:30,822 Non. 255 00:14:30,947 --> 00:14:33,742 Vous vous fichez de Logan Sanders, je me trompe ? 256 00:14:33,908 --> 00:14:35,452 Non. 257 00:14:35,660 --> 00:14:38,663 Ce n'est pas une rencontre due au hasard ? 258 00:14:38,872 --> 00:14:40,665 Non. 259 00:14:40,832 --> 00:14:43,042 Vous déjeunez avec Jeff Malone aujourd'hui. 260 00:14:43,251 --> 00:14:45,920 Vous avez couché avec lui, vous pourriez déjeuner aussi. 261 00:14:46,129 --> 00:14:47,505 Ce n'est pas drôle. 262 00:14:47,630 --> 00:14:49,883 Attendez, vous voulez que je l'emmène déjeuner 263 00:14:50,008 --> 00:14:51,342 parce que vous avez couché. 264 00:14:51,551 --> 00:14:53,219 Harvey, 265 00:14:53,720 --> 00:14:58,815 osez répéter "coucher" encore une fois. 266 00:15:00,351 --> 00:15:03,563 Je ne le ferai pas, mais pas parce que j'ai peur de vous. 267 00:15:03,772 --> 00:15:06,030 Je vous souhaite de bien dormir, beau Blanc. 268 00:15:10,358 --> 00:15:12,739 Donna, dis à Paul Porter qu'on déjeune ensemble. 269 00:15:12,864 --> 00:15:15,498 Et dis au serveur de le placer avec Jeff Malone. 270 00:15:15,742 --> 00:15:17,792 - Qui sera l'absent ? - Jessica. 271 00:15:17,958 --> 00:15:20,664 - D'accord. - Tu ne veux pas savoir pourquoi ? 272 00:15:20,789 --> 00:15:22,749 Elle voulait que tu la remplaces. 273 00:15:22,874 --> 00:15:24,966 Tu envoies Porter à ta place 274 00:15:25,210 --> 00:15:28,469 parce que tu n'es pas assez dur pour dire non à Jessica. 275 00:15:29,010 --> 00:15:31,848 - Il m'arrive d'être dur. - Faut le prouver. 276 00:15:37,639 --> 00:15:39,432 - Salut. - Salut. 277 00:15:39,641 --> 00:15:42,268 Louis, je tenais juste à vous redire 278 00:15:42,477 --> 00:15:44,735 que je suis ravi de travailler avec vous. 279 00:15:45,271 --> 00:15:48,066 Et moi, je tiens à vous dire que ça ne se fera pas 280 00:15:48,274 --> 00:15:51,152 parce que je ne vais pas vous donner mon trophée. 281 00:15:51,319 --> 00:15:53,119 Oui. 282 00:15:53,285 --> 00:15:54,704 Je comprends. 283 00:15:56,010 --> 00:15:59,000 - Alors c'est vous le patron. - Oui, c'est moi. 284 00:15:59,166 --> 00:16:01,586 Non, Louis, certainement pas. 285 00:16:01,752 --> 00:16:04,749 Vous êtes juste le gars qui pisse sur les nouveaux 286 00:16:04,874 --> 00:16:08,795 pour marquer son territoire. Suivez-moi dans mon bureau, 287 00:16:08,920 --> 00:16:12,382 je vous laisserai y pisser partout et on passera à autre chose. 288 00:16:12,590 --> 00:16:15,641 Pas le temps. La déposition de Todd Smith est demain. 289 00:16:15,807 --> 00:16:18,144 - Je suis au courant. - Je m'en fous. 290 00:16:18,310 --> 00:16:20,646 Todd Smith est ma responsabilité. 291 00:16:20,812 --> 00:16:25,437 Selon vous, qui peut le mieux repérer un délit d'initié ? 292 00:16:25,603 --> 00:16:29,566 Un procureur à la SEC ou un singe en costume italien ? 293 00:16:29,732 --> 00:16:30,939 - Un singe ? - Un singe. 294 00:16:31,064 --> 00:16:34,738 Vous n'êtes qu'un pauvre mâle et le dernier à être venu dans mon bureau 295 00:16:34,863 --> 00:16:38,992 a appris comme les autres que je mange du mâle matin, midi et soir. 296 00:16:39,159 --> 00:16:42,349 Je viens à cette déposition, que vous le vouliez ou non. 297 00:16:42,474 --> 00:16:45,999 - Grâce à Jessica ? - Non, je vais dire à tout le monde 298 00:16:46,166 --> 00:16:48,966 que vous mangez du mâle matin, midi et soir. 299 00:16:49,132 --> 00:16:51,677 Oui, et alors, c'est délicieux. 300 00:16:58,016 --> 00:17:00,889 Vous pensez vraiment gérer Todd Smith mieux que moi ? 301 00:17:01,014 --> 00:17:04,023 On verra bien. On verra bien de quoi vous êtes fait. 302 00:17:06,746 --> 00:17:10,780 Vous avez rendez-vous avec Mike ? Vous allez négocier ? 303 00:17:10,946 --> 00:17:13,401 Je lui offrirais bien une sortie à Disneyland. 304 00:17:13,526 --> 00:17:15,028 - Vraiment ? - Non bien sûr. 305 00:17:15,153 --> 00:17:18,073 Il exigerait des oreilles de Mickey. Ça n'aiderait pas. 306 00:17:18,364 --> 00:17:20,873 - Je vous en prie. - Je ne vous ai pas remercié 307 00:17:21,039 --> 00:17:24,627 puisque je serai à l'école à l'heure du rendez-vous. 308 00:17:25,038 --> 00:17:27,874 - Vous n'avez toujours pas compris ? - Non. 309 00:17:28,041 --> 00:17:31,377 Alors, je vous explique : Donna a organisé le rendez-vous. 310 00:17:31,544 --> 00:17:34,438 Si je ne vous y voulais pas, je vous le dirais. 311 00:17:34,563 --> 00:17:37,117 Alors je vous le dis, vous ne viendrez pas. 312 00:17:37,242 --> 00:17:39,268 Vous me trouvez trop fragile ? 313 00:17:39,850 --> 00:17:43,047 Je ne veux pas jeter d'huile sur un feu qui brûle. 314 00:17:43,172 --> 00:17:47,727 C'est clair ? Mais vous venez de me donner une idée. 315 00:17:49,345 --> 00:17:50,903 Je vous en prie. 316 00:17:57,274 --> 00:17:59,120 Harvey, toi ici ? 317 00:17:59,286 --> 00:18:01,866 Je ne t'ai rien offert pour ton nouveau bureau. 318 00:18:02,075 --> 00:18:04,208 - Une orchidée ? - Les fleurs meurent. 319 00:18:04,661 --> 00:18:06,996 J'ai apporté quelque chose de mieux. 320 00:18:07,330 --> 00:18:10,131 Moi. Assis en face de toi. 321 00:18:11,668 --> 00:18:12,669 Et ton client ? 322 00:18:12,836 --> 00:18:15,713 Pas besoin de lui. La lutte est entre toi et moi. 323 00:18:15,838 --> 00:18:17,596 Alors trouvons une solution. 324 00:18:17,762 --> 00:18:21,100 Pour que Sanders et moi n'ayons pas à nous rencontrer. 325 00:18:21,266 --> 00:18:22,935 - Oui. - Harvey, 326 00:18:23,101 --> 00:18:26,788 je peux m'asseoir en face d'un ancien amant de Rachel. 327 00:18:26,913 --> 00:18:29,077 Vous avez tous les deux un cerveau et une queue. 328 00:18:29,202 --> 00:18:32,313 Et ce n'est pas le cerveau qui vous guidera. 329 00:18:32,522 --> 00:18:37,324 Bien. Si tu me dis que tu as l'autorisation de négocier, je le ferai. 330 00:18:38,800 --> 00:18:41,370 Mais tu ne l'as pas. 331 00:18:41,948 --> 00:18:46,083 Je ne dirai pas oui aujourd'hui à un truc que Logan rejettera demain. 332 00:18:46,249 --> 00:18:47,628 Rentre dormir chez toi 333 00:18:47,753 --> 00:18:50,623 et on se retrouvera tous les trois demain matin. 334 00:18:58,011 --> 00:18:59,388 Todd, écoutez-moi bien. 335 00:18:59,513 --> 00:19:02,612 Notre client, ce n'est pas vous mais Felton. 336 00:19:02,737 --> 00:19:05,128 C'est mon travail de déterminer si vous mentez. 337 00:19:05,253 --> 00:19:06,339 Non, le mien. 338 00:19:06,464 --> 00:19:08,731 - Louis, je m'en charge. - Non. 339 00:19:08,897 --> 00:19:12,943 Il n'arrête pas de mentir et je vais le déculotter. 340 00:19:13,109 --> 00:19:15,112 - Je ne mens pas. - Ce tuyau, 341 00:19:15,278 --> 00:19:18,532 - vous l'avez utilisé... - Oui et maintenant... 342 00:19:18,698 --> 00:19:20,701 Bon Dieu, Louis ! 343 00:19:20,867 --> 00:19:23,260 Si vous ne me laissez pas parler, 344 00:19:23,385 --> 00:19:26,999 je vais me servir de ce maigrelet pour vous botter le cul ! 345 00:19:27,165 --> 00:19:29,919 Vous essayez de m'embrouiller, c'est ça, hein ? 346 00:19:33,338 --> 00:19:35,174 - Quoi ? - Votre veine. 347 00:19:35,340 --> 00:19:37,885 - Ici ? - Elle gonfle comme avant un infarctus. 348 00:19:38,051 --> 00:19:41,138 - Il ne va pas... - Quoi ? Mourir d'un arrêt du cœur ? 349 00:19:41,304 --> 00:19:44,141 J'ai dit pareil avant de m'effondrer au tribunal. 350 00:19:44,308 --> 00:19:46,019 - C'est comme Jenkins. - Qui ? 351 00:19:46,144 --> 00:19:47,185 Jenkins aussi ? 352 00:19:47,587 --> 00:19:51,190 Oui, vous auriez dû voir sa femme et ses enfants à l'enterrement. 353 00:19:51,356 --> 00:19:53,067 - Enterrement ? - Oui. 354 00:19:53,275 --> 00:19:55,319 - Todd, vous avez des enfants ? - Deux. 355 00:19:55,486 --> 00:19:57,943 Crise cardiaque ou peine de prison, 356 00:19:58,068 --> 00:20:01,409 si vous mentez, ils ne reverront jamais leur père. 357 00:20:01,617 --> 00:20:02,868 Vous comprenez ? 358 00:20:03,034 --> 00:20:06,288 - Vous ne jouerez plus au foot avec eux. - D'accord. Je mens. 359 00:20:07,444 --> 00:20:09,542 - Aidez-moi. - Bien sûr. 360 00:20:09,667 --> 00:20:13,379 Mais T-Dog, il faut être droit avec nous si vous voulez qu'on vous protège. 361 00:20:14,130 --> 00:20:16,591 Je suis germaphobe. 362 00:20:16,716 --> 00:20:18,926 Je me lave les mains toute la journée. 363 00:20:19,092 --> 00:20:21,428 Du coup, elles sont sèches, vraiment sèches. 364 00:20:21,594 --> 00:20:23,889 Alors je dois mettre de la crème. 365 00:20:24,055 --> 00:20:27,893 Ça a l'air bête, mais mon doigt a dû glisser sur le clavier 366 00:20:28,060 --> 00:20:29,436 et sur la mauvaise action. 367 00:20:29,812 --> 00:20:31,856 Vous ne vouliez pas l'acheter ? 368 00:20:32,022 --> 00:20:33,607 Non, mais son prix a augmenté 369 00:20:33,774 --> 00:20:37,862 et je n'allais pas dire que je l'avais achetée à cause de ma peau sèche. 370 00:20:38,446 --> 00:20:42,366 Je vous en prie, je ne peux pas aller en prison. 371 00:20:43,659 --> 00:20:44,743 C'est insalubre. 372 00:20:51,292 --> 00:20:53,836 Ça ne me regarde pas, mais elle était droite. 373 00:20:54,420 --> 00:20:55,588 Je sais. 374 00:20:55,755 --> 00:20:57,215 Ah, je comprends. 375 00:20:57,340 --> 00:21:00,885 Moins tiré à quatre épingles, sous-estimé. 376 00:21:03,095 --> 00:21:04,889 Allez moins vite avec les mains. 377 00:21:08,267 --> 00:21:09,727 - Merci. - Je vous en prie. 378 00:21:09,852 --> 00:21:12,479 Pour le savon, claquez trois fois du talon. 379 00:21:12,645 --> 00:21:14,815 Et pour le sèche-mains, je fais quoi ? 380 00:21:14,982 --> 00:21:17,860 Avec les prix que vous pratiquez, on attendrait mieux. 381 00:21:18,026 --> 00:21:19,320 Je ne travaille pas ici. 382 00:21:19,486 --> 00:21:21,363 - Mais vous... - Je travaillais. 383 00:21:24,075 --> 00:21:25,159 Vous êtes Mike Ross. 384 00:21:28,412 --> 00:21:29,872 Et vous, Logan Sanders. 385 00:21:32,875 --> 00:21:34,376 Serviette ? 386 00:21:34,710 --> 00:21:36,837 Je veux bien. 387 00:21:38,556 --> 00:21:39,381 Après vous. 388 00:21:39,547 --> 00:21:41,634 - Je veux bien. - Vous avez fait connaissance. 389 00:21:41,800 --> 00:21:45,471 Oui et ne le sous-estimez pas à cause de sa cravate. 390 00:21:45,637 --> 00:21:47,973 J'estime cette cravate à sa juste valeur. 391 00:21:49,100 --> 00:21:51,727 Bon, prêt à parler affaires ? 392 00:21:51,894 --> 00:21:54,396 Tout dépend de ce que vous avez à proposer. 393 00:21:54,562 --> 00:21:57,524 - Que tu te retires. - Ce n'est pas un très bon marché. 394 00:21:57,690 --> 00:22:00,861 Il a oublié de dire que vous vous retirez avec 20 millions. 395 00:22:00,986 --> 00:22:02,863 Bénéfice net, sans risque. 396 00:22:03,656 --> 00:22:05,074 Gagnant gagnant. 397 00:22:10,705 --> 00:22:12,456 Intéressant. 398 00:22:12,623 --> 00:22:14,875 J'ai juste une question. 399 00:22:15,084 --> 00:22:17,336 Qu'allez-vous faire de cette entreprise ? 400 00:22:17,502 --> 00:22:20,005 Je ne vois pas en quoi ça vous regarde. 401 00:22:20,171 --> 00:22:23,784 C'est vous qui me faites une offre. Et je dis que ça me regarde. 402 00:22:23,909 --> 00:22:26,637 Mike, tu parles du business plan d'un concurrent. 403 00:22:26,803 --> 00:22:29,974 S'il ne veut pas qu'on soit concurrents, il doit me répondre. 404 00:22:30,099 --> 00:22:33,769 D'accord. Je vais faire ce que tout le monde ferait : la vendre. 405 00:22:37,356 --> 00:22:38,315 Je refuse. 406 00:22:39,308 --> 00:22:42,653 D'accord, Mike. Vous gagnez. 407 00:22:42,945 --> 00:22:44,905 Je vous donne 30 millions. 408 00:22:46,282 --> 00:22:49,201 Même pour un milliard, je ne changerais pas d'avis. 409 00:22:49,785 --> 00:22:53,539 J'ai promis à Walter Gillis que je garderais son entreprise en vie. 410 00:22:53,748 --> 00:22:57,376 Je doute qu'il pense qu'accepter de vendre ses ouvriers 411 00:22:57,542 --> 00:22:59,110 respecte cette promesse. 412 00:22:59,235 --> 00:23:00,504 Vous l'aviez dit futé. 413 00:23:00,670 --> 00:23:03,090 Je le suis et je comprends ce qui se passe. 414 00:23:03,299 --> 00:23:04,758 C'est-à-dire ? 415 00:23:04,924 --> 00:23:06,760 Personne ne vous dit jamais non. 416 00:23:08,386 --> 00:23:12,272 On fait toujours ce que vous voulez. Mais c'est fini. 417 00:23:12,454 --> 00:23:13,517 C'est vrai. 418 00:23:13,978 --> 00:23:17,271 J'obtiens toujours ce que je veux, cette fois comme les autres. 419 00:23:17,438 --> 00:23:20,858 La différence, c'est que j'ai à cœur ce que je défends. 420 00:23:21,025 --> 00:23:22,568 Si vous pensez que je vais me retirer... 421 00:23:22,734 --> 00:23:24,737 Faites comme vous voulez. 422 00:23:25,359 --> 00:23:28,658 Quand je veux un truc, je l'obtiens et je m'en sers à ma guise. 423 00:23:28,783 --> 00:23:32,328 Je veux démanteler cette entreprise, la secouer... 424 00:23:32,495 --> 00:23:35,205 - C'est bon. - Non laisse-le parler, ça m'intéresse. 425 00:23:35,371 --> 00:23:37,207 Inutile, vous connaissez la fin. 426 00:23:37,373 --> 00:23:41,253 Oui, Gillis et moi d'un côté, et vous en pleurs dans les jupes de papa. 427 00:23:41,419 --> 00:23:43,714 - On arrête là. - Je suis d'accord. 428 00:23:43,839 --> 00:23:45,132 On a fini. 429 00:23:46,966 --> 00:23:50,780 La prochaine fois, quand je vous dis de ne pas venir, ne venez pas. 430 00:23:50,905 --> 00:23:53,224 - C'est lui qui m'a... - Je m'en fous. 431 00:23:53,349 --> 00:23:56,103 - Et maintenant, excusez-moi. - Où allez-vous ? 432 00:23:56,228 --> 00:23:58,479 - Chercher votre entreprise. - Pardon ? 433 00:23:58,646 --> 00:24:01,774 Vous n'avez pas entendu ? Il a révélé son talon d'Achille. 434 00:24:04,610 --> 00:24:06,320 C'était vrai pour Jenkins ? 435 00:24:06,487 --> 00:24:08,364 Je ne connais aucun Jenkins. 436 00:24:08,530 --> 00:24:11,534 Mais je sais que la veine de Todd ne gonflait pas. 437 00:24:12,087 --> 00:24:13,952 Vous avez été efficace. 438 00:24:14,118 --> 00:24:15,413 Oui, je sais. 439 00:24:15,701 --> 00:24:17,706 - Vous aussi. - Enfin d'accord. 440 00:24:17,872 --> 00:24:20,959 - Oui, vous n'êtes pas à jeter. - Je parlais de Todd Smith. 441 00:24:21,680 --> 00:24:23,754 C'est si ridicule que c'est sans doute vrai. 442 00:24:23,879 --> 00:24:26,465 Super. J'appelle Felton pour une recommandation. 443 00:24:26,632 --> 00:24:29,439 Pardon ? Vous allez appeler mon client ? 444 00:24:29,564 --> 00:24:32,638 Louis, c'est votre client, mais c'est mon affaire. 445 00:24:32,804 --> 00:24:35,016 - Certainement pas. - D'accord. 446 00:24:35,182 --> 00:24:36,934 - Vous appelez. - Oui. 447 00:24:37,100 --> 00:24:39,978 Je vais dire que M. Doigts glissants n'est plus notre problème. 448 00:24:40,646 --> 00:24:42,606 Je croyais que vous l'aviez cru ? 449 00:24:42,773 --> 00:24:46,151 J'ai dit aussi que c'est si ridicule que personne n'y croirait. 450 00:24:46,317 --> 00:24:49,655 C'est à nous de convaincre, ou ce gars finira en prison. 451 00:24:49,821 --> 00:24:54,326 Je m'en fous, Jeff. C'est Felton Securities qui m'intéresse. 452 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 - Gillis sait ce qu'il fait. - Moi aussi. 453 00:25:06,337 --> 00:25:09,550 Il lâche votre fonds de retraite pour garder son milliard. 454 00:25:09,716 --> 00:25:13,304 Non, cet argent a été voté pour une expansion en Asie. 455 00:25:13,429 --> 00:25:16,223 - Et je crois Walter. - Vous pouvez. 456 00:25:16,474 --> 00:25:18,058 Mais vos travailleurs ? 457 00:25:18,224 --> 00:25:20,322 Notre fonds n'est pas vide. 458 00:25:20,447 --> 00:25:22,823 Non, je dis qu'il est rempli à 40 %. 459 00:25:22,948 --> 00:25:25,503 Et c'est vous qui allez le compléter ? 460 00:25:25,628 --> 00:25:30,154 Quelqu'un d'autre veut acheter l'entreprise de Gillis avant nous. 461 00:25:30,598 --> 00:25:35,576 Si vous votez contre cette offre, nous financerons votre fonds. 462 00:25:38,242 --> 00:25:42,624 - Vous voulez que je trahisse mon ami. - Je parle de 500 millions de dollars. 463 00:25:42,790 --> 00:25:46,658 - Que les autres n'ont pas ? - Si, mais ils vous les donneront pas. 464 00:25:46,783 --> 00:25:49,840 Parce que Gillis les gardera pour ce projet illusoire. 465 00:25:49,965 --> 00:25:53,260 - Et vous, vous garderez le milliard. - La moitié. 466 00:25:53,427 --> 00:25:58,390 L'autre sera versée à votre syndicat. Ces gens dont Gillis prétend se soucier. 467 00:25:58,863 --> 00:26:02,175 Pete, ça va se passer, que ce soit avec moi ou un autre. 468 00:26:02,300 --> 00:26:06,273 Et cet autre ne vous permettra peut-être pas de remplir votre rôle 469 00:26:07,024 --> 00:26:08,609 de protecteur des employés. 470 00:26:18,468 --> 00:26:20,887 Alors, ce rendez-vous avec Harvey ? 471 00:26:22,514 --> 00:26:25,683 Je croyais que parler travail était contre le règlement. 472 00:26:26,017 --> 00:26:28,770 Parler travail, oui. Parler de notre journée, non. 473 00:26:29,020 --> 00:26:32,482 Sans ça, cette affaire s'immisce entre nous. 474 00:26:34,526 --> 00:26:36,778 Mon rendez-vous s'est bien passé. 475 00:26:37,529 --> 00:26:39,572 Mais tu as refusé le marché. 476 00:26:40,332 --> 00:26:41,725 Parce qu'il était mauvais. 477 00:26:44,869 --> 00:26:46,396 OK. 478 00:26:48,748 --> 00:26:50,609 Je peux savoir ce qui t'arrive ? 479 00:26:50,775 --> 00:26:53,695 Ce qui m'arrive, c'est qu'on m'a dit ce qui s'est passé. 480 00:26:54,524 --> 00:26:56,265 - Qui, lui ? - Non, Donna. 481 00:26:56,698 --> 00:26:59,926 Mais ça aurait pu être n'importe lequel des 50 employés. 482 00:27:00,051 --> 00:27:01,720 - Rachel... - As-tu refusé 483 00:27:01,845 --> 00:27:04,831 parce que ce n'était pas intéressant ou parce que ça venait de Logan ? 484 00:27:04,997 --> 00:27:08,001 Tu crois que j'ai refusé à cause de toi et de ce crétin ? 485 00:27:08,167 --> 00:27:11,938 - Crétin ? - Il est prêt à décimer l'entreprise 486 00:27:12,063 --> 00:27:13,924 pour se faire un peu d'argent. 487 00:27:14,090 --> 00:27:15,692 J'ai promis à Walter Gillis. 488 00:27:15,817 --> 00:27:17,986 C'est ce que j'ai dit à Harvey et à Logan. 489 00:27:18,194 --> 00:27:21,698 - Et je pensais pas devoir te le dire. - Je dis juste 490 00:27:21,865 --> 00:27:24,768 que tout aurait pu se résoudre aujourd'hui. 491 00:27:24,934 --> 00:27:29,196 Tu crois que j'ai envie que ça dure ? Ce que j'ai refusé, c'est leur offre. 492 00:27:29,321 --> 00:27:32,818 Et on a dit qu'on ne laisserait pas cette affaire se mettre en nous. 493 00:27:37,196 --> 00:27:38,770 - Bonjour Donna. - Bonjour Louis. 494 00:27:38,895 --> 00:27:43,553 - Je peux vous aider ? - Je viens juste vous apporter 495 00:27:43,720 --> 00:27:46,514 ça et ça 496 00:27:47,650 --> 00:27:51,378 et tout ça. 497 00:27:51,544 --> 00:27:54,272 - Les sept derniers Todd Smith. - Donna... 498 00:27:54,480 --> 00:27:57,567 - Sept et pas un d'abandonné. - Vous m'avez entendu ? 499 00:27:57,692 --> 00:28:00,262 Oui. Vous lâchez ce gars pour contrer Malone. 500 00:28:00,428 --> 00:28:02,072 - C'est ridicule. - D'accord. 501 00:28:02,197 --> 00:28:04,474 - Ça n'a rien à voir avec Malone ? - Rien. 502 00:28:09,287 --> 00:28:11,831 - Où avez-vous trouvé ça ? - Vous le savez. 503 00:28:11,998 --> 00:28:13,541 Louis. 504 00:28:16,794 --> 00:28:18,405 Oui, il a volé votre rêve. 505 00:28:22,133 --> 00:28:24,177 Elle n'a même pas envisagé mon nom. 506 00:28:24,344 --> 00:28:28,598 Elle l'embauche, je dois le former, et elle lui donne le bureau d'angle. 507 00:28:30,642 --> 00:28:34,463 Est-ce que je vous ai raconté le jour où j'ai auditionné pour Hamlet ? 508 00:28:35,563 --> 00:28:37,040 Dans le rôle d'Ophélie ? 509 00:28:37,165 --> 00:28:40,969 Non, c'est Chrissy Kift qui l'a jouée. On m'a prise comme doublure. 510 00:28:41,135 --> 00:28:42,904 Qu'est-ce que j'ai été jalouse. 511 00:28:43,238 --> 00:28:45,907 J'ai même souhaité qu'il lui arrive un malheur. 512 00:28:46,032 --> 00:28:49,786 Qu'elle tombe malade ou qu'elle se torde la cheville. 513 00:28:49,953 --> 00:28:53,665 Le jour avant la dernière représentation, 514 00:28:55,792 --> 00:28:56,902 son père est mort. 515 00:28:59,712 --> 00:29:02,324 - Vous n'y pouviez rien. - Je me suis sentie mal. 516 00:29:03,716 --> 00:29:05,677 Et j'ai eu honte. 517 00:29:06,261 --> 00:29:09,764 Ma jalousie avait réveillé quelque chose de mauvais en moi. 518 00:29:11,766 --> 00:29:15,812 Comme vous le voyez, je le regrette encore. 519 00:29:17,438 --> 00:29:20,717 Vous ne vous êtes jamais confiée à moi de cette façon. 520 00:29:21,734 --> 00:29:23,970 Je n'ai raconté cette histoire à personne. 521 00:29:25,113 --> 00:29:28,100 Louis, je sais à quel point vous vouliez cette place. 522 00:29:30,977 --> 00:29:32,688 La vie d'un homme est en jeu. 523 00:29:34,080 --> 00:29:37,417 On ne le lâchera pas. Je vais prévenir Malone. 524 00:29:40,211 --> 00:29:41,822 Je suis fière de vous, Louis. 525 00:29:46,801 --> 00:29:49,538 On vous a proposé de renoncer au rachat ? 526 00:29:49,704 --> 00:29:52,515 - Oui. - Quelle était l'offre ? 527 00:29:52,682 --> 00:29:54,692 - Trente millions. - Vous avez refusé ? 528 00:29:54,817 --> 00:29:57,395 - Vous êtes fou ? - Ils vont démanteler l'entreprise. 529 00:29:57,520 --> 00:30:00,590 Et ? Qu'ils prennent Gillis comme tampon s'ils veulent. 530 00:30:00,756 --> 00:30:04,511 - Ils veulent nous doubler. - C'est mieux que rien. 531 00:30:04,677 --> 00:30:06,596 - Je sais ce que je fais. - Ah oui ? 532 00:30:06,762 --> 00:30:10,183 Ils ont acheté le syndicat. Sans son vote, on n'a plus rien. 533 00:30:10,349 --> 00:30:12,018 - Quoi ? - Ils veulent gagner. 534 00:30:12,184 --> 00:30:15,330 Ils offrent 500 millions de dollars au fonds de retraite. 535 00:30:15,496 --> 00:30:18,708 Si Walter Gillis ne propose pas la même chose, on a perdu. 536 00:30:19,042 --> 00:30:21,920 Oui, c'est bien ce que je pensais. 537 00:30:22,837 --> 00:30:26,491 Soit vous prenez les 30 millions, soit vous cherchez un autre boulot. 538 00:30:31,761 --> 00:30:32,622 Donna. 539 00:30:33,431 --> 00:30:37,644 - Je peux vous aider ? - Moi non, mais Louis, oui. 540 00:30:38,144 --> 00:30:42,132 Il voulait vous proposer de se charger de Malone avant que celui-ci n'arrive. 541 00:30:42,298 --> 00:30:43,942 Il a senti Woodall avant nous ? 542 00:30:44,108 --> 00:30:47,946 En cas de victoire, il espérait être nommé associé. 543 00:30:48,404 --> 00:30:50,509 Je comprends, Donna, vraiment. 544 00:30:50,634 --> 00:30:53,351 Mais je suis obligée de penser à notre cabinet. 545 00:30:53,517 --> 00:30:57,038 Je sais, mais vous pouvez peut-être faire autre chose pour Louis. 546 00:30:57,205 --> 00:30:59,566 - Comme ? - Lui donner le bureau d'angle. 547 00:30:59,732 --> 00:31:01,318 Le bureau de Jeff Malone ? 548 00:31:01,543 --> 00:31:03,711 Il pourrait prendre celui de Louis. 549 00:31:04,226 --> 00:31:08,037 Merci de m'avoir tenue au courant pour Louis. Mais c'est impossible. 550 00:31:08,407 --> 00:31:11,678 - Pourquoi ? Malone vient d'arriver. - Parce que j'ai dit non. 551 00:31:11,803 --> 00:31:13,805 - Vous couchez avec lui. - Pardon ? 552 00:31:13,972 --> 00:31:17,542 Votre teint, les réunions matinales, Harvey et le déjeuner. 553 00:31:17,767 --> 00:31:18,835 Bien sûr. 554 00:31:19,001 --> 00:31:21,479 - Je suis moins perspicace. - Donna. 555 00:31:21,771 --> 00:31:25,133 Il n'y a rien entre... 556 00:31:26,776 --> 00:31:28,136 Vous êtes perspicace. 557 00:31:28,611 --> 00:31:33,074 Mais j'ai mis fin à ma relation avec Jeff Malone en l'embauchant. 558 00:31:33,283 --> 00:31:34,851 Et je vous respecte pour ça. 559 00:31:35,017 --> 00:31:38,913 Mais vous dites prendre des décisions bonnes pour le cabinet. 560 00:31:39,122 --> 00:31:41,858 Redonner à Louis sa dignité ne serait-il pas bon ? 561 00:31:47,190 --> 00:31:50,258 Bonjour. En général, quand on veut parler affaires... 562 00:31:50,466 --> 00:31:52,552 Je veux accepter l'offre. 563 00:31:54,085 --> 00:31:56,456 Mike, elle n'existe plus. 564 00:31:56,887 --> 00:32:00,418 - Et si j'accepte moins ? - Je ne peux pas donner moins. 565 00:32:00,643 --> 00:32:04,814 Arrête, c'est toi qui décides. Je veux un accord. 566 00:32:04,939 --> 00:32:06,858 On te force à obtenir un accord. 567 00:32:06,983 --> 00:32:10,345 - Et tu peux me le donner. - La décision ne m'appartient pas. 568 00:32:10,511 --> 00:32:13,239 Tu crois qu'il va accepter avec ce que tu as dit ? 569 00:32:13,364 --> 00:32:16,351 - Et ce qu'il m'a dit alors ? - Peu importe. 570 00:32:16,517 --> 00:32:19,287 Je t'ai offert une sortie, mais tu t'es obstiné. 571 00:32:19,495 --> 00:32:21,189 La sortie était pour ton client. 572 00:32:21,414 --> 00:32:24,167 Et alors ? C'était une solution gagnant gagnant. 573 00:32:24,375 --> 00:32:25,735 Tu craches dans la soupe. 574 00:32:25,901 --> 00:32:28,924 - Mais j'ai changé d'avis. - Ça ne marche pas comme ça. 575 00:32:29,049 --> 00:32:32,158 Je suis ici par courtoisie et toi, parce que tu as perdu. 576 00:32:32,324 --> 00:32:34,244 - Harvey, je... - Ça suffit. 577 00:32:34,571 --> 00:32:37,585 Le sort de cette entreprise est scellé, depuis le début. 578 00:32:37,710 --> 00:32:40,541 La prochaine fois que tu refuses un marché, 579 00:32:40,666 --> 00:32:42,961 sois prêt à l'assumer. 580 00:32:59,706 --> 00:33:01,771 - Vous servez ? - Je vous laisse faire. 581 00:33:04,697 --> 00:33:07,569 Où en êtes-vous avec Mike Ross ? 582 00:33:07,735 --> 00:33:10,655 - Comment savez-vous que j'y pense ? - Qui d'autre que lui. 583 00:33:10,821 --> 00:33:12,677 Il vous tient ? 584 00:33:13,219 --> 00:33:14,367 Non, je le tiens. 585 00:33:15,826 --> 00:33:17,640 - Il va tomber. - Vraiment ? 586 00:33:17,807 --> 00:33:21,875 Sa seule issue serait que Walter Gillis renonce à son rêve. 587 00:33:23,021 --> 00:33:27,005 Et vous pensez qu'il n'a pas le cran d'arracher le bras pour sauver le corps. 588 00:33:27,171 --> 00:33:28,131 Non. 589 00:33:29,361 --> 00:33:33,178 - Visiblement, ça vous contrarie. - Oui. 590 00:33:33,615 --> 00:33:35,241 Harvey. 591 00:33:36,409 --> 00:33:38,475 Vous vous souvenez du cas Collins ? 592 00:33:38,641 --> 00:33:39,684 Oui. 593 00:33:39,850 --> 00:33:41,686 Notre intervention a été brutale. 594 00:33:42,624 --> 00:33:46,107 - C'était mon baptême de l'air. - Et vous avez adoré. 595 00:33:46,336 --> 00:33:47,359 Et ? 596 00:33:47,706 --> 00:33:50,632 Certains adorent le goût du sang. 597 00:33:50,799 --> 00:33:52,717 D'autres... 598 00:33:54,052 --> 00:33:56,785 Mieux vaut découvrir vite dans quel groupe vous êtes. 599 00:33:56,951 --> 00:34:00,163 - Vous pensez que je lui rends service ? - Je dis 600 00:34:00,600 --> 00:34:02,227 que vous faites ce que vous êtes 601 00:34:02,352 --> 00:34:04,250 et vous le laissez faire ce qu'il est. 602 00:34:18,512 --> 00:34:19,307 Ça va ? 603 00:34:22,122 --> 00:34:25,083 Je me dis que je vais regretter mon bureau. 604 00:34:25,250 --> 00:34:28,044 Mettez votre fierté de côté. Repartez voir Harvey. 605 00:34:28,211 --> 00:34:29,484 C'est fait. 606 00:34:30,338 --> 00:34:32,112 Il n'y a plus d'argent à négocier. 607 00:34:34,592 --> 00:34:36,303 Il faut renverser le vote. 608 00:34:36,428 --> 00:34:42,767 Impossible, sauf si Walter Gillis donne 500 millions au fonds de retraite. 609 00:34:42,934 --> 00:34:45,417 S'il le fait, il perd son projet d'expansion. 610 00:34:45,583 --> 00:34:47,862 - Tant pis. - À la mort de son fils, 611 00:34:47,987 --> 00:34:52,318 cette entreprise est devenue sa famille. Sans expansion, elle meurt aussi. 612 00:34:52,485 --> 00:34:55,530 - Je ne suis pas Logan. - Non, vous êtes mieux que lui. 613 00:34:55,655 --> 00:34:58,221 Persuadez Gillis et aidez-les à survivre. 614 00:34:58,387 --> 00:35:01,933 Gillis n'acceptera pas. Il ne verra en moi qu'un petit banquier 615 00:35:02,099 --> 00:35:06,646 qui lui a vendu une idée et qui finit par faire comme les autres. 616 00:35:09,169 --> 00:35:12,902 D'accord, alors foutez le camp la queue entre les jambes. 617 00:35:13,068 --> 00:35:16,906 Si vous n'avez pas le cran d'essayer, vous n'avez rien à faire ici. 618 00:35:21,431 --> 00:35:25,264 J'ai eu votre message, il y a un problème avec Felton ? 619 00:35:25,389 --> 00:35:27,160 - Pas du tout. - Dieu merci. 620 00:35:27,285 --> 00:35:30,211 Je le craignais, car je suis convoqué dans le bureau de Malone. 621 00:35:30,690 --> 00:35:33,631 - Ce n'est plus son bureau. - Vous l'avez viré ? 622 00:35:33,818 --> 00:35:36,571 Non, mais il déménage. 623 00:35:36,738 --> 00:35:42,327 Louis, je sais que c'est dur pour vous d'accepter de nouveaux associés. 624 00:35:42,494 --> 00:35:45,393 Vous avez fait de vrais efforts avec Jeff. 625 00:35:45,914 --> 00:35:47,270 C'est le travail. 626 00:35:47,436 --> 00:35:50,835 Et votre travail profite à notre cabinet depuis des années. 627 00:35:50,960 --> 00:35:54,819 Il est grand temps qu'on vous en remercie un peu. 628 00:36:06,142 --> 00:36:07,082 Ce bureau ? 629 00:36:11,731 --> 00:36:15,632 Je l'ai donné à Jeff pour qu'il se sente bien accueilli. 630 00:36:16,277 --> 00:36:18,613 Mais en réalité, 631 00:36:18,738 --> 00:36:20,345 j'aurais dû vous le donner. 632 00:36:26,705 --> 00:36:28,019 Je ne sais pas quoi dire. 633 00:36:29,457 --> 00:36:32,190 Ce n'est rien. Laissez-vous aller. 634 00:36:33,670 --> 00:36:36,006 Non, Pete Kreeling ne les suivrait jamais. 635 00:36:36,256 --> 00:36:40,552 Il l'a fait, parce qu'ils lui ont offert la sécurité de ses ouvriers. 636 00:36:40,677 --> 00:36:43,847 - Ce sont mes ouvriers. - Montrez que vous vous en souciez. 637 00:36:44,014 --> 00:36:47,642 - Financez leur fonds. - Vous deviez trouver une alternative. 638 00:36:47,851 --> 00:36:51,501 J'ai dit que je protégerais votre société. C'est le meilleur moyen. 639 00:36:51,667 --> 00:36:54,170 Utiliser mes réserves pour l'expansion ? 640 00:36:54,336 --> 00:36:57,006 C'est ça ou il n'y aura pas d'expansion. 641 00:36:57,172 --> 00:37:00,405 - Salaud, vous m'avez manipulé. - Je vous ai annoncé une guerre 642 00:37:00,572 --> 00:37:03,596 et j'ai dit qu'il faudrait la financer. Le moment est venu. 643 00:37:03,762 --> 00:37:07,746 Vous m'avez trompé. Vous êtes comme les autres. 644 00:37:07,912 --> 00:37:11,833 Faux, je vous ai dit que je sauverais votre société. 645 00:37:12,000 --> 00:37:15,942 - Ils veulent la démanteler. - Vous êtes comme eux. 646 00:37:16,108 --> 00:37:19,612 Vous n'êtes qu'un vieillard naïf qui fait un caprice ! 647 00:37:35,398 --> 00:37:38,360 Cette expansion était mon rêve. 648 00:37:39,235 --> 00:37:40,779 Je sais. 649 00:37:47,577 --> 00:37:49,601 Mais c'est l'heure de se réveiller. 650 00:37:51,373 --> 00:37:53,062 Walter, financez ce fonds. 651 00:37:54,709 --> 00:37:58,296 Pete Kreeling votera pour nous et... 652 00:38:00,090 --> 00:38:02,926 on pourra continuer à se battre. 653 00:38:12,268 --> 00:38:14,354 - Non. - Je veux juste te remercier 654 00:38:14,479 --> 00:38:16,377 - pour le bureau. - Moins grand. 655 00:38:16,606 --> 00:38:17,857 Pas pour moi. 656 00:38:17,982 --> 00:38:21,069 - Merci aussi pour le déjeuner. - Je ne suis pas venue. 657 00:38:21,277 --> 00:38:23,571 Je sais. C'était un message de ta part. 658 00:38:23,738 --> 00:38:26,783 - Oui. - Mais pas celui que tu pensais. 659 00:38:26,950 --> 00:38:30,391 Parce que j'en déduis que tu n'es pas sûre de toi. 660 00:38:31,496 --> 00:38:33,456 Si je ne l'étais pas, 661 00:38:33,998 --> 00:38:35,772 je ne t'aurais pas mis à côté. 662 00:38:35,938 --> 00:38:40,255 Jessica, on sait très bien comment ça va finir. 663 00:38:40,463 --> 00:38:42,904 On va regarder ces DVD, toi et moi. 664 00:38:43,070 --> 00:38:45,365 Tu crois vraiment me connaître, hein ? 665 00:38:45,490 --> 00:38:48,451 Si ce n'est pas le cas, ça va l'être. 666 00:38:51,078 --> 00:38:52,767 Voisine. 667 00:38:57,918 --> 00:39:00,442 Encore, encore, encore... 668 00:39:02,777 --> 00:39:04,696 Merci. 669 00:39:09,784 --> 00:39:11,140 Bon bureau d'angle. 670 00:39:13,496 --> 00:39:15,103 Ouvrez-le. 671 00:39:18,126 --> 00:39:21,776 - C'est... - Moi en Ophélie. 672 00:39:23,590 --> 00:39:26,009 - Je croyais que... - Oui, 673 00:39:27,385 --> 00:39:29,929 mais parfois, les souvenirs amers 674 00:39:30,722 --> 00:39:32,996 deviennent aigres-doux 675 00:39:35,352 --> 00:39:37,687 quand on les partage avec un ami. 676 00:40:14,349 --> 00:40:15,850 Tu viens prendre Rachel ? 677 00:40:15,975 --> 00:40:19,500 Non, je suis venu te remercier. 678 00:40:19,896 --> 00:40:22,920 - De quoi ? - De ne pas m'avoir donné de solution. 679 00:40:25,485 --> 00:40:28,134 - Tu as financé le fonds. - À 100 %. 680 00:40:29,572 --> 00:40:33,139 - La moitié de ton trésor de guerre. - Peut-être. 681 00:40:33,785 --> 00:40:36,579 Mais j'ai aussi fait ce dont tu me pensais incapable. 682 00:40:37,914 --> 00:40:39,833 J'ai récupéré le vote. 683 00:40:39,999 --> 00:40:43,149 Comme tu vois, je suis prêt à tenir la distance. 684 00:40:44,671 --> 00:40:46,506 Tu n'en es qu'au deuxième round. 685 00:40:46,631 --> 00:40:50,010 Oh, tu te croyais dans un des premiers matchs de Tyson. 686 00:40:50,135 --> 00:40:53,430 Ceux qui duraient 45 secondes. 687 00:40:53,638 --> 00:40:56,954 Tu te rappelles le premier qui est passé au deuxième round ? 688 00:40:57,475 --> 00:40:59,853 Non, qu'est devenu ce Buster Douglas ? 689 00:40:59,978 --> 00:41:05,338 Je n'en sais rien, mais ils ne peuvent pas lui reprendre le titre. 690 00:41:15,618 --> 00:41:17,203 Salut. 691 00:41:17,370 --> 00:41:18,997 Salut. 692 00:41:19,456 --> 00:41:20,916 Tu planches sur quoi ? 693 00:41:21,041 --> 00:41:23,731 Tu le sais très bien. 694 00:41:23,897 --> 00:41:25,066 On rentre ? 695 00:41:28,986 --> 00:41:30,592 Harvey. 696 00:41:31,509 --> 00:41:34,596 Je suppose que tu vas travailler tard. 697 00:41:39,851 --> 00:41:41,666 Oui, à cause de notre adversaire. 698 00:41:41,895 --> 00:41:45,837 Il se montre plus coriace que les gens le pensaient. 699 00:41:46,003 --> 00:41:48,631 - Les gens ? - Pas tous. 700 00:41:53,531 --> 00:41:56,368 Il a vraiment l'air d'un crétin. 701 00:41:59,954 --> 00:42:02,540 Tu sais, il n'est pas si coriace. 702 00:42:04,626 --> 00:42:07,859 Je ferai ça demain. Allons-y. 703 00:42:14,594 --> 00:42:18,159 Tu vas vraiment travailler sur ça demain ? 704 00:42:18,284 --> 00:42:22,894 Non, je le ferai plus tard ce soir, mais au moins je serai à la maison. 705 00:42:23,374 --> 00:42:25,855 - Je pourrai regarder ? - Je ne pense pas. 706 00:42:25,980 --> 00:42:29,150 - Juste pour relire ? - Non.