1 00:00:06,112 --> 00:00:07,968 ... آنچه گذشت 2 00:00:07,969 --> 00:00:10,071 زندان، زندگی کلیفورد رو نابود کرد 3 00:00:10,072 --> 00:00:12,375 ،و اگر شما وکیل ما بودی 4 00:00:12,411 --> 00:00:14,912 پسرم هرگز زندان نمی‌رفت 5 00:00:14,947 --> 00:00:15,879 چی می‌خوای؟ 6 00:00:15,915 --> 00:00:17,047 دو سال برو زندان 7 00:00:17,083 --> 00:00:18,649 در عوض به رفقات کاری ندارم 8 00:00:18,684 --> 00:00:20,250 این مطمئن‌ترین راه برای ختم کردن قائله 9 00:00:20,285 --> 00:00:21,652 و خاطرجمع شدن از اینکه 10 00:00:21,687 --> 00:00:23,120 فقط من این وسط آسیب می‌بینم 11 00:00:23,155 --> 00:00:24,088 پس من چی؟ 12 00:00:24,123 --> 00:00:25,889 تنها گناه من اینه که عاشقت بودم 13 00:00:25,925 --> 00:00:26,924 من لوشون نمیدم 14 00:00:26,959 --> 00:00:28,191 منم اینو نمی‌خوام 15 00:00:28,227 --> 00:00:30,127 فقط ازت می‌خوام که به خودت ایمان داشته باشی 16 00:00:30,162 --> 00:00:31,228 دوباره تسلیم نشو 17 00:00:31,263 --> 00:00:32,262 ممکنه برنده نشیم 18 00:00:32,297 --> 00:00:33,597 تو همیشه نباید قهرمان باشی 19 00:00:33,633 --> 00:00:35,265 من این کار رو نمی‌کنم که قهرمان باشم 20 00:00:35,300 --> 00:00:36,767 پس واسه چی این کار رو می‌کنی؟ 21 00:00:36,802 --> 00:00:39,103 من هیچ وقت دوستام رو نمی‌فرستم زندان 22 00:00:39,138 --> 00:00:40,403 اگر منو گناهکار اعلام کنن 23 00:00:40,439 --> 00:00:42,439 در هر صورت دوستام رو می‌فرستن زندان 24 00:00:42,860 --> 00:00:44,360 .هیئت منصفه برگشتن یه ساعت وقت داریم 25 00:00:44,396 --> 00:00:45,328 مایک کجاست؟ 26 00:00:45,363 --> 00:00:46,295 نمی‌دونم 27 00:00:46,331 --> 00:00:47,563 حاضرم که توافق رو قبول کنم 28 00:00:47,598 --> 00:00:49,098 کدوم یکیش رو؟ 29 00:00:51,731 --> 00:00:53,130 محض روشن شدن قضیه بگم 30 00:00:53,165 --> 00:00:54,965 این همون توافقیه که می‌خوای قبول کنی 31 00:00:55,001 --> 00:00:58,168 ،دو سال حبس می‌کشی دوستات آزاد میشن 32 00:00:58,204 --> 00:00:59,704 و وقتی توافق انجام شد دیگه گریه زاری نکن 33 00:00:59,739 --> 00:01:01,138 یک شرط 34 00:01:01,173 --> 00:01:02,973 امکان نداره مدت حبس رو کم کنم 35 00:01:03,009 --> 00:01:04,174 شرطم این نیست 36 00:01:04,210 --> 00:01:05,476 می‌خوام بنویسی که وقتی توافق امضا شد 37 00:01:05,512 --> 00:01:07,512 نمی‌تونی با هاروی مجدداً مذاکره کنی 38 00:01:07,547 --> 00:01:08,913 فهمیدم 39 00:01:08,948 --> 00:01:10,314 می‌ترسی از این توافق استفاده کنم 40 00:01:10,349 --> 00:01:11,716 تا هاروی رو وادار کنم جرم تو رو به گردن بگیره 41 00:01:11,751 --> 00:01:13,150 از این نمی‌ترسم 42 00:01:13,185 --> 00:01:14,419 چون مطمئنم که همینکار رو می‌کنی 43 00:01:14,454 --> 00:01:17,054 این شرط وارد توافق بشه یا رای هیئت منصفه رو بشنویم 44 00:01:17,089 --> 00:01:19,156 ... یادت باشه، همونطور که خودت گفتی 45 00:01:19,180 --> 00:01:21,180 !تیک تاک 46 00:01:34,233 --> 00:01:35,531 چیکار کردی؟ 47 00:01:35,567 --> 00:01:37,333 کاری که لازم بود 48 00:01:37,369 --> 00:01:39,100 اعتراف به جرم کردم 49 00:01:39,101 --> 00:01:41,067 مزخرف نگو 50 00:01:41,103 --> 00:01:42,168 هیچ اعترافی نکردی 51 00:01:42,204 --> 00:01:43,136 هاروی منو ببین 52 00:01:43,171 --> 00:01:44,137 خلاف من بود 53 00:01:44,172 --> 00:01:45,105 تصمیمش هم با خودم بود 54 00:01:45,140 --> 00:01:46,106 و خودم این تصمیم رو گرفتم 55 00:01:46,141 --> 00:01:47,107 تموم شد رفت 56 00:01:47,142 --> 00:01:48,308 من نمی‌ذارم 57 00:01:48,343 --> 00:01:49,543 چون قاضی هنوز تایید نکرده 58 00:01:49,578 --> 00:01:51,278 و تا قاضی تایید نکنه، هیچی تموم نشده 59 00:01:51,313 --> 00:01:52,579 هاروی صبر کن 60 00:01:52,615 --> 00:01:53,714 نه گوش کن ببین چی میگم 61 00:01:53,749 --> 00:01:55,081 اگر فکر می‌کنی اجازه میدم همچین کاری کنی 62 00:01:55,117 --> 00:01:57,217 مخت تاب برداشته 63 00:01:57,252 --> 00:01:59,753 چه کاری، مایک؟ 64 00:01:59,789 --> 00:02:01,455 چیکار کردی؟ 65 00:02:01,490 --> 00:02:03,023 با دو سال موافقت کردم 66 00:02:03,856 --> 00:02:06,301 نه، نه نکردی - ریچل، ریچل خواهش می‌کنم - 67 00:02:06,302 --> 00:02:07,768 من قبول نمی‌کنم - لطفاً گوش کن - 68 00:02:07,803 --> 00:02:08,769 ... این تنها راهی بود که می‌تونستم 69 00:02:08,804 --> 00:02:11,097 نه این تنها راه نبود 70 00:02:11,098 --> 00:02:13,264 تو قول دادی که منتظر رای هیئت منصفه می‌مونی 71 00:02:13,299 --> 00:02:14,899 و من التماست کردم که به خودت ایمان داشته باشی 72 00:02:14,935 --> 00:02:16,034 تو هم قبول کردی 73 00:02:16,069 --> 00:02:17,568 اون حرف قبل از این بود که به دیاز اصرار کنم 74 00:02:17,604 --> 00:02:18,603 رفقاش رو نفروشه 75 00:02:18,638 --> 00:02:19,570 ولی به حرفم گوش نداد 76 00:02:19,606 --> 00:02:20,906 وایسا ببینم. تو دو سال 77 00:02:20,907 --> 00:02:23,031 از زندگیت رو بخاطر حرف یه خلافکار دور ریختی؟ 78 00:02:23,032 --> 00:02:24,685 بس کن. به من گوش کن - وایسا - 79 00:02:24,686 --> 00:02:25,985 هاروی گفت که نمی‌ذاره این اتفاق بیافته 80 00:02:26,020 --> 00:02:27,152 رفت پیش قاضی، نه؟ 81 00:02:27,188 --> 00:02:28,888 مهم نیست. نمی‌تونه جلوش رو بگیره 82 00:02:28,923 --> 00:02:30,456 چرا نه؟ - چون به اون بستگی نداره - 83 00:02:30,491 --> 00:02:32,592 به من بستگی داره، منم تصمیمم رو گرفتم 84 00:02:36,790 --> 00:02:38,090 ریچل، کجا داری میری؟ 85 00:02:38,125 --> 00:02:41,226 هر جا غیر از اینجا 86 00:02:41,261 --> 00:02:42,627 چون اگر تو می‌خوای 87 00:02:42,662 --> 00:02:45,097 دو سال از زندگی‌مون رو بدزدی 88 00:02:45,132 --> 00:02:48,133 من اینجا واینمیستم نگاه کنم 89 00:02:52,754 --> 00:02:55,355 خانم گیبس، من خوشم نمیاد معطل بشم 90 00:02:55,390 --> 00:02:57,290 وقتی هیئت منصفه اعلام کرد که رای رو صادر کردند 91 00:02:57,326 --> 00:02:58,525 معذرت می‌خوام عالیجناب 92 00:02:58,560 --> 00:03:00,727 من و آقای راس داشتیم یک توافق رو نهایی می‌کردیم 93 00:03:00,762 --> 00:03:02,195 منم معذرت می‌خوام عالیجناب 94 00:03:02,230 --> 00:03:03,996 ولی هیچ گوهی رو نهایی نکردن 95 00:03:04,032 --> 00:03:05,865 الان توی دادگاه من چی گفتی؟ 96 00:03:05,900 --> 00:03:06,866 خودت شنیدی چی گفتم 97 00:03:06,901 --> 00:03:09,369 همین الان بیایید دفتر من 98 00:03:13,137 --> 00:03:14,837 ریچل شنیدم هیئت منصفه برگشته 99 00:03:14,872 --> 00:03:15,938 اومدم که نتیجه رو بشنوم 100 00:03:15,973 --> 00:03:17,172 خبری از رای نیست 101 00:03:17,207 --> 00:03:18,473 می‌تونی برگردی بری 102 00:03:18,509 --> 00:03:22,410 چون مایک توافق کرد دو سال بره زندان 103 00:03:22,446 --> 00:03:23,478 خدای من 104 00:03:23,514 --> 00:03:25,683 الانم دارن امضاش می‌کنن 105 00:03:25,684 --> 00:03:26,849 نمی‌دونم چیکار کنم 106 00:03:26,884 --> 00:03:29,317 خیلی‌خب، بهت میگم باید چیکار کنی 107 00:03:29,353 --> 00:03:30,385 باید برگردی داخل 108 00:03:30,420 --> 00:03:31,787 و باید کنار مایک باشی 109 00:03:31,822 --> 00:03:33,656 من برنمی‌گردم اونجا تا کنارش باشم 110 00:03:33,691 --> 00:03:34,723 چرا نه؟ 111 00:03:34,759 --> 00:03:36,025 چون بهم قول داده بود 112 00:03:36,060 --> 00:03:38,560 همچین کاری نمی‌کنه 113 00:03:41,543 --> 00:03:43,609 بهم گفت که این گزینه روی میزه 114 00:03:43,645 --> 00:03:45,211 و من اصرار کردم قبولش نکنه 115 00:03:45,247 --> 00:03:47,447 و اونم قول داد که قبول نمی‌کنه 116 00:03:47,482 --> 00:03:48,881 ریچل، دیشب هاروی اومد پیشم 117 00:03:48,917 --> 00:03:49,983 و می‌خواست همین کار رو بکنه 118 00:03:50,018 --> 00:03:51,952 و من التماسش کردم که به هیئت منصفه ایمان داشته باشه 119 00:03:51,987 --> 00:03:53,119 هاروی به قولش عمل کرد 120 00:03:53,155 --> 00:03:54,587 ولی ممکنه بزنه زیر قولش 121 00:03:54,622 --> 00:03:56,489 و من به خودم گفتم که اگر نظرش عوض شد 122 00:03:56,524 --> 00:03:57,958 من باید ببخشمش 123 00:03:57,993 --> 00:03:58,992 دانا 124 00:03:59,027 --> 00:04:00,693 تو نسبت به من زن بهتری هستی 125 00:04:00,728 --> 00:04:02,895 چون مایک قلب منه 126 00:04:02,931 --> 00:04:05,731 و الان حس می‌کنم یکی داره قلبم رو از توی سینه‌ام 127 00:04:05,767 --> 00:04:08,801 می‌کشه بیرون و اون شخص 128 00:04:08,837 --> 00:04:10,971 اون شخص مایکه 129 00:04:13,696 --> 00:04:15,930 عالیجناب، اون توافق به پشمم هم نیست 130 00:04:15,965 --> 00:04:17,230 این خانم از موکل من سوءاستفاده کرده 131 00:04:17,266 --> 00:04:18,231 مجبورش کرده 132 00:04:18,267 --> 00:04:19,399 و شما می‌تونید باطلش کنید 133 00:04:19,435 --> 00:04:22,036 از طرز صحبت کردنتون خسته شدم آقای اسپکتر 134 00:04:22,071 --> 00:04:23,136 من مجبورش نکردم 135 00:04:23,172 --> 00:04:25,138 با یک وکیل لایق مذاکره کردم 136 00:04:25,174 --> 00:04:27,340 مو لای درزش نمیره و هیچ دلیلی برای متوقف کردن توافق وجود نداره 137 00:04:27,376 --> 00:04:29,109 اون یه وکیل لایق نیست 138 00:04:29,144 --> 00:04:31,178 برای اعتراف به گناهش یک توافق کرده 139 00:04:31,213 --> 00:04:32,744 می‌خوای یه توافق دیگه بکنی؟ سراپا گوشم 140 00:04:32,903 --> 00:04:35,205 تنها مشکلش اینه که نمی‌تونی یه توافق دیگه امضا کنی 141 00:04:35,206 --> 00:04:36,772 چون امضا کردی که از اون حق صرف نظر می‌کنی 142 00:04:36,807 --> 00:04:39,184 لعنت بهت مایک، اینکار رو نکن 143 00:04:39,185 --> 00:04:40,151 می‌تونیم رای هیئت منصفه رو بپذیریم 144 00:04:40,186 --> 00:04:41,352 این حرف رو نزن 145 00:04:41,388 --> 00:04:43,755 اونهمه راه به دفتر گیبس رو ندویدی که بهش بگی هیئت منصفه برگشته 146 00:04:43,790 --> 00:04:44,923 می‌خواستی خودت اعتراف کنی 147 00:04:44,958 --> 00:04:46,224 و من زودتر رسیدم 148 00:04:46,259 --> 00:04:50,361 بهت گفتم کار تمومه، یعنی تمومه 149 00:04:50,397 --> 00:04:53,164 آقای راس شما کاملاً مطمئنید؟ 150 00:04:53,199 --> 00:04:54,432 بله عالیجناب 151 00:04:54,467 --> 00:04:56,701 پس شما 72 ساعت مهلت دارید 152 00:04:56,737 --> 00:04:59,704 که خودتون رو به زندان فدرالی دنبری معرفی کنید 153 00:05:02,500 --> 00:05:08,500 ‌‌‌.:. تـیـم تــرجـــمه شـــوتایـم تــقـدیـم مـیکــنـد .:. .:. WwW.Show-Time.iNFO .:. 154 00:05:08,524 --> 00:05:14,524 : مترجمین « RainyDay » مــانــی & « Viper114 » بـهــزاد 155 00:05:28,500 --> 00:05:33,500 ‌« فصل پنجم قسمت شانزده » « 25th Hour » 156 00:05:37,045 --> 00:05:38,545 رُک و راست بگو 157 00:05:38,580 --> 00:05:39,914 چی شد؟ 158 00:05:39,949 --> 00:05:41,682 مایک اعتراف به جرم کرد، در عوض اونا 159 00:05:41,717 --> 00:05:44,718 به تو، هاروی، لوییس و هیچکدوم از ما کاری ندارن 160 00:05:44,753 --> 00:05:46,086 لعنتی 161 00:05:46,122 --> 00:05:47,454 برای آدمی که تازه فهمیده 162 00:05:47,489 --> 00:05:49,423 قرار نیست بره زندان، چندان خوشحال نیستی 163 00:05:49,458 --> 00:05:52,809 من نگران زندان رفتن نبودم دانا 164 00:05:52,810 --> 00:05:53,909 نگران چی بودی؟ 165 00:05:53,945 --> 00:05:56,244 از دست دادن شرکتم 166 00:05:56,280 --> 00:05:58,781 ،حالا که مایک اعتراف به جرم کرده تمام پرونده‌هایی که داشته 167 00:05:58,816 --> 00:06:00,348 در معرض شکایت قرار می‌گیره 168 00:06:00,384 --> 00:06:01,884 حالا ما چی کار کنیم؟ 169 00:06:01,919 --> 00:06:04,620 بهت میگم چیکار می‌کنیم 170 00:06:04,655 --> 00:06:06,055 دوباره شرکت رو سازماندهی می‌کنیم 171 00:06:06,090 --> 00:06:08,457 و قبل از شروع شکایت‌ها این کار رو می‌کنیم 172 00:06:08,492 --> 00:06:10,158 لوییس رو خبر کن 173 00:06:12,205 --> 00:06:13,838 مایکل 174 00:06:15,441 --> 00:06:16,807 گلوریا، اینجا چیکار می‌کنی؟ 175 00:06:16,843 --> 00:06:18,642 اومدم که برای رای دادگاه در کنارت باشم 176 00:06:18,677 --> 00:06:20,277 ولی گفتن توافق کردی 177 00:06:20,313 --> 00:06:21,545 درسته 178 00:06:21,580 --> 00:06:23,380 مایکل، امکان نداره خداوند 179 00:06:23,415 --> 00:06:25,515 بدبختی زندان افتادن دو تا آدم بی‌گناه رو بهم تحمیل کنه 180 00:06:25,551 --> 00:06:27,818 ولی خانم دنر من بی‌گناه نیستم 181 00:06:27,854 --> 00:06:29,954 و اتهامی که بهم زدن رو مرتکب شدم 182 00:06:29,989 --> 00:06:32,309 من خنگ نیستم مایکل 183 00:06:32,310 --> 00:06:35,110 منظورم این نیست که دانشگاه حقوق نرفتی 184 00:06:35,145 --> 00:06:38,847 منظورم اینه که قلبت پاکه 185 00:06:38,882 --> 00:06:40,816 و حالا تصمیم گرفتی به جایی بری 186 00:06:40,851 --> 00:06:42,551 که پر از آدمای ناپاکه 187 00:06:42,587 --> 00:06:43,552 فکر می‌کنم متوجه نشدی 188 00:06:43,588 --> 00:06:44,786 من میرم زندان یقه سفیدا 189 00:06:44,822 --> 00:06:46,988 همین که درها رو ببندن دیگه 190 00:06:47,024 --> 00:06:49,773 چیزی به اسم زندان یقه سفیدا وجود نداره 191 00:06:49,774 --> 00:06:52,942 باید حرف منو گوش کنی 192 00:06:52,977 --> 00:06:54,843 گلوریا ببین، می‌دونم که قصدت کمک کردن به منه 193 00:06:54,879 --> 00:06:56,612 ولی من مسئولیت کاری که کردم رو بعهده می‌گیرم 194 00:06:56,647 --> 00:06:57,613 و باهاش کنار میام 195 00:06:57,648 --> 00:06:59,048 ولی الان باید برم 196 00:06:59,083 --> 00:07:00,716 وقتم رو با عشقم بگذرونم و اوضاع رو راست و ریست کنم 197 00:07:00,751 --> 00:07:03,719 شرمنده‌ام، ولی باید منو ببخشی 198 00:07:11,082 --> 00:07:12,048 رابرت پیامت رو گرفتم 199 00:07:12,083 --> 00:07:13,016 سریع اومدم 200 00:07:13,051 --> 00:07:14,017 ریچل چی شده؟ 201 00:07:14,052 --> 00:07:15,018 بهت میگم چی شده 202 00:07:15,053 --> 00:07:15,985 مایک راس داره میره زندان 203 00:07:16,021 --> 00:07:17,086 دل دخترم شکسته 204 00:07:17,122 --> 00:07:19,274 و هاروی و جسیکا قسر در رفتن 205 00:07:19,275 --> 00:07:20,207 وایسا ببینم 206 00:07:20,242 --> 00:07:21,241 اگه منو کشوندی اینجا 207 00:07:21,277 --> 00:07:22,610 که درد دل کنی 208 00:07:22,645 --> 00:07:24,078 همین اولش بهت بگم از این خبرا نیست 209 00:07:24,113 --> 00:07:26,146 پس بذار بهت بگم چه خبره 210 00:07:26,182 --> 00:07:27,815 قراره تمام پرونده‌هایی که 211 00:07:27,851 --> 00:07:30,284 اسم بدردنخور مایک راس زیرش بوده بازگشایی بشه 212 00:07:30,319 --> 00:07:32,587 ،و وقتی این اتفاق بیافته طولی نمی‌کشه که 213 00:07:32,622 --> 00:07:35,590 تمام وکلای شرکت ساز جدایی سر میدن 214 00:07:35,625 --> 00:07:36,691 فهمیدم قضیه چیه 215 00:07:36,726 --> 00:07:38,125 می‌خوای از من سوءاستفاده کنی تا یک طوفان راه بندازی 216 00:07:38,160 --> 00:07:39,560 و هاروی و جسیکا رو نابود کنی 217 00:07:39,596 --> 00:07:40,528 حدس بزن چیه؟ 218 00:07:40,563 --> 00:07:41,629 من اینکار رو نمی‌کنم 219 00:07:41,664 --> 00:07:42,930 پس احمق‌تر از اونی که فکر می‌کردم 220 00:07:42,966 --> 00:07:44,431 چون یکی رو پیدا می‌کنم که اینکار رو بکنه 221 00:07:44,467 --> 00:07:46,266 موفق باشی، چون قرارداد عدم رقابت داریم قراردادی که در آن وکیلی که شرکت را ترک میکند] [نمیتواند مشتریهایش رو با خودش به شرکت دیگری ببرد 222 00:07:46,302 --> 00:07:47,234 دیگه ندارید 223 00:07:47,269 --> 00:07:48,569 چرت نگو، بلوف می‌زنی 224 00:07:48,605 --> 00:07:51,112 پس چرا نمیری از دستیار سابقت کاترینا نمی‌پرسی؟ 225 00:07:51,113 --> 00:07:52,278 چون اون کسی بود که 226 00:07:52,314 --> 00:07:54,114 راه دور زدنش رو بهم گفت 227 00:08:04,459 --> 00:08:05,791 هاروی درباره مایک شنیدم 228 00:08:05,827 --> 00:08:06,792 واقعاً متاسفم 229 00:08:06,828 --> 00:08:08,061 می‌تونی تاسف نخوری 230 00:08:08,096 --> 00:08:10,963 بجاش اسم رئیس هیئت منصفه رو برام گیر بیاری 231 00:08:10,999 --> 00:08:12,165 هاروی نمی‌تونی حکم دادگاه نامعتبر بگیری 232 00:08:12,200 --> 00:08:13,166 دیر شده 233 00:08:13,201 --> 00:08:14,134 مایک توافق کرد 234 00:08:14,169 --> 00:08:15,502 دانا، من توصیه حقوقی نیاز ندارم 235 00:08:15,537 --> 00:08:17,570 اسم و آدرس رئیس هیئت منصفه رو می‌خوام 236 00:08:17,605 --> 00:08:18,671 بنظرم فکر خوبی نیست 237 00:08:18,706 --> 00:08:20,440 این دیگه قانون شکنی نیست دانا 238 00:08:20,475 --> 00:08:21,441 فقط یه لطف ـه 239 00:08:21,476 --> 00:08:22,475 قرار نیست زندگیش رو نابود کنم 240 00:08:22,511 --> 00:08:24,636 فقط باید یه سوال کوفتی بپرسم 241 00:08:24,637 --> 00:08:27,438 تا نگی اون سوال چیه همچین کاری نمی‌کنم 242 00:08:27,439 --> 00:08:30,841 دانا 243 00:08:30,876 --> 00:08:32,275 مایک زندگیش رو به فنا داد 244 00:08:32,311 --> 00:08:33,844 و من کاری از دستم برنمیاد 245 00:08:33,879 --> 00:08:35,813 و تنها راه قبول کردنش 246 00:08:35,848 --> 00:08:39,382 اینه که بفهمم رای هیئت منصفه چی بوده 247 00:08:39,418 --> 00:08:41,351 اسمش رو گیر میارم 248 00:08:52,632 --> 00:08:53,631 رابرت زین الان گفت 249 00:08:53,666 --> 00:08:55,099 می‌تونه قرارداد عدم رقابت ما رو دور بزنه 250 00:08:55,134 --> 00:08:57,067 می‌خوام همین الان بگی چطوری می‌خواد دورش بزنه 251 00:08:57,103 --> 00:08:58,736 منم از دیدنت خوشحال شدم لوییس 252 00:08:58,771 --> 00:08:59,770 پرونی میل داری؟ 253 00:08:59,805 --> 00:09:00,871 نه من پرونی نمی‌خوام 254 00:09:00,906 --> 00:09:02,658 می‌خوام بگی چه نقشه‌ای داره 255 00:09:02,659 --> 00:09:06,761 لوییس من الان اینجا کار می‌کنم و علتش اینه که 256 00:09:06,796 --> 00:09:09,231 بخاطر کمک کردن به تو اخراج شدم 257 00:09:09,266 --> 00:09:10,965 و با وجود اینکه قول دادی منو برگردونی 258 00:09:11,001 --> 00:09:13,635 همین که شریک اصلی شدی، فراموشم کردی 259 00:09:13,670 --> 00:09:14,869 نه، نه، نه 260 00:09:14,905 --> 00:09:17,839 کاترینا، بیشتر از هر چیزی دلم می‌خواست تو رو برگردونم 261 00:09:17,874 --> 00:09:20,257 این حرفا رو تحویل من نده لوییس 262 00:09:20,258 --> 00:09:22,492 بعد از اینکه شیلا تو رو دَک کرد کارت رو لاپوشونی کردم 263 00:09:22,528 --> 00:09:24,294 کمک کردم "ورسالایف" رو بدست بیاری 264 00:09:24,329 --> 00:09:27,230 حتی بخاطر تو اسناد رسمی رو جعل کردم 265 00:09:28,734 --> 00:09:31,535 ببین کاترینا، من می‌خواستم تو رو برگردونم 266 00:09:31,570 --> 00:09:32,636 ... نمی‌تونستم محافظت کنم از تو 267 00:09:32,671 --> 00:09:34,170 از چی؟ 268 00:09:34,205 --> 00:09:36,773 از فهمیدن اینکه مایک راس متقلبه؟ 269 00:09:36,809 --> 00:09:38,308 خودم حساب کتاب کردم لوییس 270 00:09:38,343 --> 00:09:41,010 و تو نمی‌تونستی از من ،در برابرش محافظت کنی 271 00:09:41,046 --> 00:09:42,813 ولی می‌تونستی ازش استفاده کنی تا شریک اصلی شرکت بشی 272 00:09:42,848 --> 00:09:44,725 مگه نه؟ 273 00:09:44,726 --> 00:09:47,727 می‌خوای صاف تو چشمام نگاه کنی و بگی که حقیقت نداره؟ 274 00:09:49,898 --> 00:09:51,998 حقیقت داره 275 00:09:52,033 --> 00:09:54,000 از صداقتت ممنونم 276 00:09:54,035 --> 00:09:57,127 حالا که با من روراست بودی، منم باهات روراستم 277 00:09:57,128 --> 00:09:58,437 نمی‌تونم کمکت کنم 278 00:10:12,644 --> 00:10:14,910 حالت خوبه؟ 279 00:10:14,946 --> 00:10:17,413 نه 280 00:10:22,821 --> 00:10:25,349 ریچل 281 00:10:25,350 --> 00:10:29,685 نمی‌فهمم مایک 282 00:10:29,721 --> 00:10:31,354 تو قول دادی که منتظر رای هیئت منصفه می‌مونی 283 00:10:31,389 --> 00:10:32,889 می‌دونم 284 00:10:34,192 --> 00:10:36,126 ریچل گوش کن 285 00:10:36,161 --> 00:10:37,493 من اینکار رو نکردم که اذیتت کنم 286 00:10:37,528 --> 00:10:39,195 اینکار رو کردم چون من همچین آدمی هستم 287 00:10:39,231 --> 00:10:40,196 خودم می‌دونم 288 00:10:40,232 --> 00:10:42,395 پس چرا از دستم ناراحتی؟ 289 00:10:42,396 --> 00:10:45,063 چون نمی‌تونم با فکرِ اینکه از دستت میدم کنار بیام 290 00:10:45,098 --> 00:10:46,030 منو از دست نمیدی 291 00:10:46,066 --> 00:10:47,599 چرا مایک، به مدت دو سال 292 00:10:47,634 --> 00:10:48,733 می‌تونست 7 سال باشه 293 00:10:48,768 --> 00:10:50,235 می‌تونست اصلاً نباشه - ... اونا - 294 00:10:50,270 --> 00:10:52,103 چرا منتظر رای هیئت منصفه نموندی؟ 295 00:10:52,138 --> 00:10:53,505 چون باید تا آخر عمرم 296 00:10:53,540 --> 00:10:55,540 با خودم کنار بیام 297 00:10:58,925 --> 00:11:01,358 ... من یک تصمیم گرفتم و 298 00:11:01,394 --> 00:11:06,064 نمی‌تونم برگردم به عقب و تغییرش بدم 299 00:11:06,099 --> 00:11:08,733 ولی ما الان اینجاییم، خب؟ 300 00:11:08,768 --> 00:11:12,704 .... ما فقط ما سه روز مهلت داریم 301 00:11:14,507 --> 00:11:17,441 می‌خوام یکی از اون سه روز رو برای خودم داشته باشم 302 00:11:21,130 --> 00:11:22,462 چون تو قول دادی 303 00:11:22,497 --> 00:11:24,798 که به خودت ایمان داشته باشی 304 00:11:28,770 --> 00:11:30,703 و نداشتی 305 00:11:41,513 --> 00:11:42,812 منو یادت میاد؟ 306 00:11:42,848 --> 00:11:44,146 چطور یادم نیاد؟ 307 00:11:44,182 --> 00:11:46,249 دو هفته داشتم به حرفات گوش می‌دادم 308 00:11:46,284 --> 00:11:48,718 پس میرم سر اصل مطلب 309 00:11:48,754 --> 00:11:50,286 یه لطف در حقم کن 310 00:11:50,321 --> 00:11:51,988 ماشینت به تعمیر نیاز داره؟ 311 00:11:52,023 --> 00:11:54,156 می‌خوام بدونم اون رای چی بود 312 00:11:54,192 --> 00:11:55,258 نه نمی‌خوای بدونی 313 00:11:55,293 --> 00:11:56,393 چرا می‌خوام 314 00:11:56,428 --> 00:11:58,027 چه فرقی می‌کنه؟ 315 00:11:58,062 --> 00:12:00,162 زمین تا آسمون فرق می‌کنه 316 00:12:02,701 --> 00:12:04,501 پس بهت میگم 317 00:12:04,536 --> 00:12:07,336 چون خیلی دلم می‌خواست به یکی بگم 318 00:12:07,372 --> 00:12:08,971 چون "12 مرد عصبانی" اونجا بود [اشاره به فیلمی به همین نام] 319 00:12:09,007 --> 00:12:10,774 و من تنها بودم 320 00:12:10,809 --> 00:12:12,108 بله درسته 321 00:12:12,143 --> 00:12:14,243 حرف تک به تک اعضای هیئت منصفه رو به جون خریدم 322 00:12:14,279 --> 00:12:15,845 و بالاخره کار درست رو کردیم 323 00:12:15,881 --> 00:12:17,079 کار درست چیه؟ 324 00:12:17,115 --> 00:12:18,247 فکر می‌کنی نمی‌دونم چی به چیه؟ 325 00:12:18,283 --> 00:12:19,816 اون پسر دانشگاه حقوق نرفته 326 00:12:19,851 --> 00:12:20,850 تو می‌دونی، من می‌دونم 327 00:12:20,886 --> 00:12:23,719 همه توی اون دادگاه کوفتی می‌دونستن 328 00:12:23,720 --> 00:12:24,795 رای گناهکار بود 329 00:12:24,796 --> 00:12:25,828 اینو نگفتم 330 00:12:25,863 --> 00:12:27,663 اون زن ادله‌ی محکمی نداشت 331 00:12:27,698 --> 00:12:29,399 و من نمی‌ذارم سیستم قضایی کشورم 332 00:12:29,434 --> 00:12:32,468 تحت نظارت من به گوه کشیده بشه 333 00:12:32,503 --> 00:12:35,238 بگو 334 00:12:35,273 --> 00:12:36,572 بی‌گناه 335 00:12:38,743 --> 00:12:41,577 اونا گفتن شما توافق کردین 336 00:12:41,612 --> 00:12:44,547 گمونم باید اعتقاد بیشتری به سیستم می‌داشتین 337 00:12:47,754 --> 00:12:57,002 338 00:12:58,003 --> 00:12:59,769 آقای اسپکتر؟ 339 00:12:59,805 --> 00:13:01,705 آقای اسپکتر 340 00:13:01,740 --> 00:13:03,407 خانم دنر، چه کمکی از دستم برمیاد؟ 341 00:13:03,442 --> 00:13:05,742 سعی کردم با مایکل حرف بزنم ولی گوش نکرد 342 00:13:05,777 --> 00:13:07,143 درباره چی؟ 343 00:13:07,179 --> 00:13:10,290 درباره اینکه چه بلایی قراره توی زندان به سرش بیاد 344 00:13:10,291 --> 00:13:12,191 خانم دنر، ممنونم از اینکه تشریف آوردین 345 00:13:12,227 --> 00:13:13,792 ولی الان نمی‌تونم در موردش صحبت کنم 346 00:13:13,828 --> 00:13:15,027 اهمیت نمیدم 347 00:13:15,062 --> 00:13:18,498 باید به حرفی که می‌زنم گوش کنی 348 00:13:18,533 --> 00:13:22,468 چون دیدم زندان چه بلایی به سر پسرم آورد، آقای اسپکتر 349 00:13:22,504 --> 00:13:26,639 مایکل باید بدونه 350 00:13:26,674 --> 00:13:30,343 اولین روز تو زندان چطور خواهد بود 351 00:13:30,378 --> 00:13:32,278 با چه کسی رفاقت کنه 352 00:13:32,313 --> 00:13:34,413 از کدوم نگهبان‌ها دوری کنه 353 00:13:34,449 --> 00:13:37,475 چون نگهبان‌ها از همه بدترن 354 00:13:37,479 --> 00:13:39,412 فکر می‌کنی خودم اینا رو نمی‌دونم؟ 355 00:13:39,447 --> 00:13:42,315 پس یه کاری کن تا اون پسر قرص و محکم بشه 356 00:13:42,350 --> 00:13:46,219 بهتون گفتم که، الان نمی‌تونم درباره‌اش صحبت کنم 357 00:13:46,254 --> 00:13:47,186 بفرما 358 00:13:47,222 --> 00:13:48,187 برو 359 00:13:48,223 --> 00:13:50,323 ولی به من مدیونی 360 00:13:50,358 --> 00:13:52,826 چون ممکنه که اونو از زندان آزاد کرده باشی 361 00:13:52,861 --> 00:13:55,929 ولی تو بودی که اول اونو انداختی 362 00:13:55,964 --> 00:13:57,864 توی هلفدونی 363 00:14:04,272 --> 00:14:05,672 لوییس کجا بودی؟ 364 00:14:05,707 --> 00:14:07,440 مشکل داریم - فکر می‌کنی خودم نمی‌دونم؟ - 365 00:14:07,475 --> 00:14:08,742 باید شرکت رو منشعب کنیم 366 00:14:08,777 --> 00:14:11,158 به دو شرکت مستقل و همین الان باید اینکار رو بکنیم 367 00:14:11,159 --> 00:14:12,425 می‌دونم چه فکری می‌کنی 368 00:14:12,461 --> 00:14:14,026 اگر موکلین‌مون رو جدا کنیم می‌تونیم وکلامون رو نگه داریم 369 00:14:14,062 --> 00:14:15,227 ولی فایده نداره 370 00:14:15,263 --> 00:14:16,228 چرا نه؟ 371 00:14:16,264 --> 00:14:17,196 چون رابرت زین 372 00:14:17,231 --> 00:14:18,465 یه راهی برای دور زدن قرارداد عدم رقابت ما پیدا کرده 373 00:14:18,500 --> 00:14:20,433 لعنتی 374 00:14:20,469 --> 00:14:22,068 اگر یکی از وکلا رو جذب کنه 375 00:14:22,103 --> 00:14:23,470 تمام وکلا از دستمون میره 376 00:14:23,505 --> 00:14:24,671 منم همینو می‌خواستم بگم 377 00:14:24,706 --> 00:14:26,305 خیلی‌خب، منشعب کردن شرکت رو بیخیال شو 378 00:14:26,341 --> 00:14:28,174 و تمرکز کن روی اینکه چه نقشه‌ای داره 379 00:14:28,209 --> 00:14:31,277 وگرنه شرکتی باقی نمی‌مونه که تقسیمش کنیم 380 00:14:36,284 --> 00:14:37,249 باید باهات صحبت کنم 381 00:14:37,285 --> 00:14:38,250 نمی‌تونم مایک، الان نه 382 00:14:38,286 --> 00:14:39,251 هاروی باید بدونم که بنظرت 383 00:14:39,287 --> 00:14:40,520 اعتراف کردنم کار درستی بود یا نه 384 00:14:40,555 --> 00:14:43,282 خدا لعنتت کنه، الان اینو می‌پرسی؟ 385 00:14:43,283 --> 00:14:44,549 ریچل نمی‌تونه قبول کنه 386 00:14:44,584 --> 00:14:46,317 که من منتظر رای هیئت منصفه نموندم 387 00:14:46,353 --> 00:14:48,186 داره نابودش می‌کنه و همینم منو داره نابود می‌کنه 388 00:14:48,221 --> 00:14:49,154 مایک 389 00:14:49,189 --> 00:14:50,255 هاروی، می‌دونم عصبانی هستی 390 00:14:50,290 --> 00:14:51,989 از اینکه دور از چشم تو توافق کردم 391 00:14:52,025 --> 00:14:54,659 ولی باید بهم بگی که تصمیم درستی گرفتم 392 00:14:56,663 --> 00:14:58,263 تصمیمت درست بود 393 00:15:00,534 --> 00:15:01,666 از کجا مطمئنی؟ 394 00:15:01,701 --> 00:15:03,301 چون رفتم رئیس هیئت منصفه رو ببینم 395 00:15:03,336 --> 00:15:05,436 و بهم گفت رای هیئت منصفه گناهکار بود 396 00:15:05,472 --> 00:15:06,671 چی؟ 397 00:15:06,706 --> 00:15:08,406 ببین، فکر اینکه بیافتی زندان داشت منو می‌کشت 398 00:15:08,441 --> 00:15:10,375 و تا نمی‌فهمیدم، نمی‌تونستم بیخیال بشم 399 00:15:10,410 --> 00:15:11,376 ولی حالا می‌تونی 400 00:15:11,411 --> 00:15:12,777 هنوزم آرزو می‌کنم 401 00:15:12,812 --> 00:15:14,279 اجازه می‌دادی من تقصیر رو بجای تو گردن بگیرم 402 00:15:14,314 --> 00:15:16,414 ولی درسته، الان می‌تونم 403 00:15:16,449 --> 00:15:18,819 برو خونه مایک 404 00:15:18,820 --> 00:15:21,620 وقت باقیمونده رو با ریچل بگذرون 405 00:15:21,656 --> 00:15:25,291 الان دیگه راحت تر میشه 406 00:15:25,327 --> 00:15:27,894 اصلاً فکر نمی‌کردم کلمه‌ی گناهکار" همچین کاری کنه" 407 00:15:36,171 --> 00:15:38,271 حالت خوبه؟ 408 00:15:38,306 --> 00:15:41,207 خوبم 409 00:15:41,243 --> 00:15:44,042 چیزی می‌خوای برات بیارم؟ 410 00:15:44,043 --> 00:15:45,042 آره 411 00:15:45,077 --> 00:15:47,344 برنامه امروزت رو خالی کن 412 00:15:47,379 --> 00:15:50,081 می‌خوام هر چیزی که از دادگاه مایک هست رو برام بیاری 413 00:15:50,082 --> 00:15:51,081 هاروی متوجه نمیشم 414 00:15:51,116 --> 00:15:52,416 تو گفتی که اگر با رئیس هیئت منصفه صحبت کنی 415 00:15:52,452 --> 00:15:53,818 می‌تونی با قضیه کنار بیای 416 00:15:53,853 --> 00:15:54,852 مهم نیست چی گفتم 417 00:15:54,887 --> 00:15:56,019 و اون گفت رایِ مایک گناهکار بوده 418 00:15:56,055 --> 00:15:57,321 و مایک عواقبش رو پذیرفت 419 00:15:57,356 --> 00:15:58,522 اون نگفت مایک گناهکاره 420 00:15:58,558 --> 00:16:00,591 گفت بی‌گناهه 421 00:16:02,862 --> 00:16:04,795 خدای من 422 00:16:04,831 --> 00:16:06,096 بخاطر هیچ و پوچ میره زندان 423 00:16:06,131 --> 00:16:08,766 نه دانا، نمیره زندان 424 00:16:08,801 --> 00:16:09,733 می‌خوای چیکار کنم؟ 425 00:16:09,769 --> 00:16:10,701 ازت می‌خوام 426 00:16:10,736 --> 00:16:12,002 تمام مدارک اون دادگاه رو برام بیاری 427 00:16:12,037 --> 00:16:13,303 چون می‌خوام راهی پیدا کنم 428 00:16:13,339 --> 00:16:15,072 تا اون توافق کوفتی رو باطل کنم 429 00:16:22,974 --> 00:16:24,307 جسیکا یه لحظه وقت داری؟ 430 00:16:24,342 --> 00:16:25,708 الان واقعاً سرم شلوغه جک 431 00:16:25,743 --> 00:16:27,810 متاسفانه این موضوع ضروریه 432 00:16:30,281 --> 00:16:33,785 من رسماً استعفانامه‌ام رو تقدیم می‌کنم 433 00:16:33,786 --> 00:16:35,519 بذار حدس بزنم 434 00:16:35,554 --> 00:16:37,854 رابرت زین بهت پیشنهاد داده 435 00:16:37,890 --> 00:16:39,657 درسته 436 00:16:39,692 --> 00:16:41,091 و علیرغم اینکه نمی‌خواستم قبول کنم 437 00:16:41,126 --> 00:16:42,058 مجبورم 438 00:16:42,094 --> 00:16:44,261 مجبوری؟ 439 00:16:44,297 --> 00:16:46,597 تو التماسم کردی که فرصت دوباره بهت بدم 440 00:16:46,632 --> 00:16:49,166 و فرصت سوم و چهارم 441 00:16:49,201 --> 00:16:50,467 و من بهت فرصت دادم 442 00:16:50,503 --> 00:16:53,270 حالا رابرت داره ازت سوءاستفاده می‌کنه که شرکت ما رو نابود کنه 443 00:16:53,306 --> 00:16:54,371 ما همین الان هم نابود شدیم 444 00:16:54,407 --> 00:16:55,839 فقط نمی‌خوای قبول کنی 445 00:16:55,874 --> 00:16:57,641 نه، این عقب‌نشینی ـه 446 00:17:00,682 --> 00:17:02,648 متاسفم 447 00:17:06,253 --> 00:17:08,130 جک 448 00:17:08,131 --> 00:17:12,699 فکر کنم اون پوشه که بهم دادی رو فراموش کردی 449 00:17:12,735 --> 00:17:14,968 همون بی‌ملاحظگی حقوقی کوچکی 450 00:17:15,004 --> 00:17:18,239 که دنیل هاردمن علیه تو داشت 451 00:17:18,274 --> 00:17:20,741 بذار خودمون رو گول نزنیم جسیکا 452 00:17:20,776 --> 00:17:23,344 .اون بی‌ملاحظگی نبود یک جرم آشکار بود 453 00:17:23,379 --> 00:17:24,778 و مشکلی که تو ازش استفاده کنی اینه که 454 00:17:24,813 --> 00:17:26,113 به همه اعلام می‌کنی 455 00:17:26,149 --> 00:17:27,981 ،یک جرم دیگه تحت نظارت تو اتفاق افتاده 456 00:17:28,017 --> 00:17:29,917 و تو هیچ کاری برای توقفش نکردی 457 00:17:29,952 --> 00:17:32,920 و بقیه موکلین که مایل بودن باهات بمونن 458 00:17:32,955 --> 00:17:36,424 دیگه نخواهند موند 459 00:17:46,870 --> 00:17:49,604 ،فکر کنم از همه چی بیشتر دلم واسه این تنگ بشه 460 00:17:49,639 --> 00:17:51,439 واسه چی؟ 461 00:17:51,474 --> 00:17:54,509 اومدن به خونه پیش تو 462 00:17:54,544 --> 00:17:57,077 ریچل، می‌دونم باید قبل از اون توافق 463 00:17:57,113 --> 00:17:58,145 باهات مشورت می‌کردم 464 00:17:58,180 --> 00:18:03,050 ولی مطمئن نبودم که می‌خوام همچین کاری کنم 465 00:18:03,085 --> 00:18:06,020 و شاید حدود سه ثانیه وقت برای تصمیم گیری داشتم 466 00:18:06,055 --> 00:18:06,987 و اون سه ثانیه 467 00:18:07,023 --> 00:18:11,492 دو سال کامل رو ازت گرفت 468 00:18:13,629 --> 00:18:17,364 راستش 5 سال ما رو جلو انداخت 469 00:18:17,399 --> 00:18:19,200 منظورت چیه؟ 470 00:18:21,303 --> 00:18:24,271 هاروی با رئیس هیئت منصفه صحبت کرد 471 00:18:26,336 --> 00:18:30,172 می‌خواستن منو گناهکار اعلام کنن 472 00:18:32,842 --> 00:18:35,343 ،ما فقط سه روز وقت داریم و من یک روزش رو گرفتم 473 00:18:35,379 --> 00:18:37,912 اشکال نداره 474 00:18:37,948 --> 00:18:41,383 ریچل مهم نیست 475 00:18:41,418 --> 00:18:44,719 تا وقتی که با هم خوب باشیم 476 00:18:44,754 --> 00:18:47,422 من نمی‌خوام فقط با هم خوب باشیم 477 00:18:48,892 --> 00:18:51,993 می‌خوام تک باشیم 478 00:19:35,841 --> 00:19:38,809 می‌خوام قبل از اینکه بری زنت بشم 479 00:19:40,512 --> 00:19:43,080 منم می‌خوام شوهرت باشم 480 00:19:52,986 --> 00:19:54,319 ... خیلی‌خب، قهوه گرفتم و 481 00:19:54,354 --> 00:19:55,287 دانا اینا چیه؟ 482 00:19:55,322 --> 00:19:56,521 اینکه همه‌اش نیست 483 00:19:56,557 --> 00:19:57,690 منظورت چیه؟ 484 00:19:57,725 --> 00:19:58,757 پیشنهادهای ثبت شده 485 00:19:58,793 --> 00:20:00,192 احضاریه‌ها و مدارک کشف شده 486 00:20:00,227 --> 00:20:01,626 و هیچکدوم توی اینا نیست 487 00:20:01,662 --> 00:20:02,995 ... هاروی این جعبه‌ها - چی؟ - 488 00:20:03,030 --> 00:20:04,629 این رتبه‌بندی کلاسی هست که اسم مایک توش نبود 489 00:20:04,665 --> 00:20:05,630 این رونوشتش ـه 490 00:20:05,666 --> 00:20:06,999 این سالنامه‌اش ـه 491 00:20:07,034 --> 00:20:09,968 چیزایی که باهاش بتونیم به صورت حساب‌شده حمله کنیم کجاست؟ 492 00:20:10,004 --> 00:20:11,036 اونجان 493 00:20:11,072 --> 00:20:12,237 پس چرا اونا رو بررسی نمی‌کنی؟ 494 00:20:12,272 --> 00:20:13,405 چون کار من این نیست 495 00:20:13,440 --> 00:20:16,851 پس اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 496 00:20:16,852 --> 00:20:18,585 از تو حمایت می‌کنم و الان 497 00:20:18,621 --> 00:20:20,621 با تنها گذاشتنت اینکار رو می‌کنم 498 00:20:23,592 --> 00:20:25,292 فکر کردی می‌تونی بیای شرکت من 499 00:20:25,327 --> 00:20:26,326 و وکلای منو بقاپی 500 00:20:26,361 --> 00:20:28,094 حتماً زده به سرت 501 00:20:28,130 --> 00:20:30,497 بذار حدس بزنم، می‌خوای به جرم رشوه دادن از من شکایت کنی 502 00:20:30,533 --> 00:20:32,766 معلومه که همینکار رو می‌کنم 503 00:20:32,802 --> 00:20:35,986 تو به جک سولاف رشوه دادی تا قرارداد عدم رقابتش رو زیر پا بگذاره 504 00:20:35,987 --> 00:20:38,287 تو قرارداد عدم رقابت با جک سولاف یا هر کس دیگه نداری 505 00:20:38,322 --> 00:20:40,156 شنیدم سعی کردی جلوی لوییس اون تهدیدِ توخالی رو به کار ببری 506 00:20:40,191 --> 00:20:41,223 ولی جلوی من فایده نداره 507 00:20:41,259 --> 00:20:42,357 اگر توخالیه 508 00:20:42,393 --> 00:20:44,660 پس تعهدات اخلاقی و آیین‌نامه‌های شما هم توخالیه 509 00:20:44,695 --> 00:20:46,628 که بیان می‌کنه اگر یک شریک اصلی 510 00:20:46,664 --> 00:20:50,032 ،در جرمی شریک باشد تمامی شرکاء آزادن که برن 511 00:20:50,488 --> 00:20:54,156 و توطئه تقلب هم یک جرمه 512 00:20:54,192 --> 00:20:56,959 تو نمی‌تونی ثابت کنی که ما در مورد مایک راس می‌دونستیم 513 00:20:56,994 --> 00:20:58,928 پس پیشنهاد می‌کنم از لوییس لیت 514 00:20:58,963 --> 00:21:03,754 در مورد گفتگوی امروز صبحش با کاترینا بنت سوال کنی 515 00:21:03,755 --> 00:21:06,289 گیرت آوردم جسیکا 516 00:21:06,324 --> 00:21:07,857 اگر می‌خوای ازم شکایت کنی 517 00:21:07,893 --> 00:21:11,795 بخاطر استخدام جک یا هر کسی که وکلاتون رو استخدام می‌کنه 518 00:21:11,830 --> 00:21:14,163 ممکنه نیافتی زندان 519 00:21:14,199 --> 00:21:16,232 ولی همه می‌فهمن چیکار کردی 520 00:21:18,365 --> 00:21:20,098 چرا اینکار رو می‌کنی رابرت؟ 521 00:21:20,134 --> 00:21:23,402 جسیکا، من اصلاً اهمیت نمیدم که یک متقلب رو استخدام کردی 522 00:21:23,437 --> 00:21:26,238 ولی وقتی که با ریچل رابطه‌اش رو شروع کرد، به من نگفتی 523 00:21:26,273 --> 00:21:29,007 از کجا باید می‌دونستم که می‌تونم بهت اعتماد کنم 524 00:21:29,043 --> 00:21:31,176 که دنبال شرکتم نیافتی؟ 525 00:21:31,211 --> 00:21:33,711 از اون عکس روی میز رابرت 526 00:21:33,747 --> 00:21:35,513 باید می‌فهمیدی، جسیکا 527 00:21:35,549 --> 00:21:38,050 حالا اگر اجازه بدی، ما بلیط تئاتر داریم 528 00:21:53,171 --> 00:21:54,870 ببخشید بابت حرفایی که زدم دانا 529 00:21:54,906 --> 00:21:55,838 چیزی نیست هاروی 530 00:21:55,873 --> 00:21:57,540 می‌فهمم 531 00:21:57,575 --> 00:21:59,342 و داشتم فکر می‌کردم که راه‌مون اشتباه بود 532 00:21:59,377 --> 00:22:00,510 منظورت چیه؟ 533 00:22:00,545 --> 00:22:02,745 اعتراض به دادگاه بر اساس یک نکته جزئی حقوقی 534 00:22:02,780 --> 00:22:03,746 کار تو نیست 535 00:22:03,781 --> 00:22:05,348 و دقیقاً کار من چیه؟ 536 00:22:05,383 --> 00:22:07,483 تو مردم رو وادار به کاری می‌کنی که نمی‌خوان انجام بدن 537 00:22:07,519 --> 00:22:08,684 با دادن چیز دیگه‌ای در عوضش 538 00:22:08,719 --> 00:22:10,053 دانا با گیبس نمیشه اینکار رو کرد 539 00:22:10,088 --> 00:22:12,021 چون چیزی که واقعاً می‌خواد خودمم 540 00:22:12,057 --> 00:22:13,923 و مایک اجازه نمیده 541 00:22:13,958 --> 00:22:15,624 اگر چیز بزرگتری بهش بدی چی؟ 542 00:22:15,660 --> 00:22:16,792 منظورت چیه؟ 543 00:22:16,827 --> 00:22:19,275 منظورم راه‌آهن لیبرتی ـه 544 00:22:19,276 --> 00:22:19,906 نه 545 00:22:19,907 --> 00:22:22,031 هاروی، اگر بخوایم که من بخاطر کاری که کردم 546 00:22:22,067 --> 00:22:24,100 ،تحت تعقیب قرار بگیرم اونوقت تو می‌تونی به گیبس 547 00:22:24,135 --> 00:22:27,485 آدمایی که مرتکب قتل شدن رو تحویل بدی و مایک رو نجات بدی 548 00:22:27,486 --> 00:22:29,018 دو نفر در ازای یک نفر 549 00:22:29,053 --> 00:22:30,854 دانا من تو رو با مایک معامله نمی‌کنم 550 00:22:30,889 --> 00:22:31,855 ختم کلام 551 00:22:31,890 --> 00:22:34,791 پس چیکار کنیم؟ 552 00:22:34,826 --> 00:22:36,526 به گیبس اون قاتل‌ها رو می‌دیم 553 00:22:36,561 --> 00:22:39,896 بدون اینکه تو رو از دست بدیم 554 00:22:44,085 --> 00:22:46,152 لوییس همین الان بگو 555 00:22:46,187 --> 00:22:50,422 تو پیش کاترینا بنت اعتراف کردی که در مورد مایک راس خبر داشتی؟ 556 00:22:50,458 --> 00:22:51,490 تعهدات اخلاقی 557 00:22:51,525 --> 00:22:52,458 لعنتی 558 00:22:52,493 --> 00:22:53,726 جسیکا خودش می‌دونست 559 00:22:53,761 --> 00:22:56,162 دونستن اون و اعتراف واضح تو 560 00:22:56,197 --> 00:22:57,163 مثل هم نیستن 561 00:22:57,198 --> 00:22:58,130 مهم نیست 562 00:22:58,166 --> 00:22:59,131 نمی‌تونه ثابت کنه 563 00:22:59,167 --> 00:23:00,132 لوییس نمی‌فهمی؟ 564 00:23:00,168 --> 00:23:01,567 کاترینا بنت شاگرد خودت بود 565 00:23:01,602 --> 00:23:03,069 تمام اون دو دوزه‌بازی‌هایی که می‌کنی 566 00:23:03,104 --> 00:23:05,259 تمامش رو بلده 567 00:23:05,260 --> 00:23:06,226 منظورت چیه؟ 568 00:23:06,261 --> 00:23:07,894 اون صدات رو ضبط کرده 569 00:23:07,930 --> 00:23:10,297 و اگر اون نوار به بیرون درز پیدا کنه 570 00:23:10,333 --> 00:23:13,233 تمام وکلایی که دلشون بخواد می‌تونن از شرکت برن 571 00:23:13,268 --> 00:23:15,836 و موکلین‌شون هم ببرن 572 00:23:15,871 --> 00:23:17,471 نه نمی‌تونن 573 00:23:17,506 --> 00:23:18,839 کجا میری؟ 574 00:23:18,874 --> 00:23:20,574 اتاق بایگانی 575 00:23:20,609 --> 00:23:21,608 درست میگی جسیکا 576 00:23:21,644 --> 00:23:23,344 کاترینا شاگرد من بود 577 00:23:23,379 --> 00:23:25,245 و تمام رازهای منو می‌دونه 578 00:23:25,280 --> 00:23:27,848 ولی منم رازهای اونو می‌دونم 579 00:23:32,419 --> 00:23:33,817 بذار من حساب کنم 580 00:23:33,853 --> 00:23:35,119 گمون نکنم 581 00:23:35,155 --> 00:23:36,720 جوری که دفعه آخر تموم کردیم 582 00:23:36,756 --> 00:23:38,189 این حداقل کاریه که از دستم برمیاد 583 00:23:38,224 --> 00:23:39,390 چی می‌خوای هاروی؟ 584 00:23:39,426 --> 00:23:40,491 راه‌آهن لیبرتی رو می‌خوام 585 00:23:40,527 --> 00:23:41,625 مگه توی خواب ببینی 586 00:23:41,661 --> 00:23:43,294 باید بیخیال اون پرونده بشی 587 00:23:43,329 --> 00:23:45,763 چیزی که نیاز دارم مبادله‌ی اون پرونده 588 00:23:45,798 --> 00:23:47,198 با آزادی مایک راس ـه 589 00:23:47,233 --> 00:23:49,167 منظورت از این حرف چیه؟ 590 00:23:49,202 --> 00:23:50,435 تو راه‌آهن لیبرتی رو بهم بده 591 00:23:50,470 --> 00:23:52,403 منم 5 تا از بهترین موکلینم رو بهت میدم 592 00:23:52,439 --> 00:23:54,138 امکان نداره جسیکا پیرسون اجازه چنین کاری رو بده 593 00:23:54,174 --> 00:23:55,139 تصمیمش با اون نیست 594 00:23:55,175 --> 00:23:56,274 اونا موکلین من هستن 595 00:23:56,309 --> 00:23:57,341 برام مهم نیست 596 00:23:57,377 --> 00:23:58,676 چون من حق وکیل-موکل رو 597 00:23:58,711 --> 00:24:03,214 زیر پا نمی‌ذارم و تمام سابقه کاریم رو بخاطر 5 تا موکل به خطر نمی‌اندازم 598 00:24:07,270 --> 00:24:10,371 چی در ازاش می‌خوای؟ 599 00:24:10,406 --> 00:24:11,773 قیمت منو می‌خوای بدونی؟ 600 00:24:11,808 --> 00:24:14,108 می‌خوام توی شرکت پیرسون اسپکتر لیت خرید کنم 601 00:24:14,144 --> 00:24:16,744 دسترسی انحصاری برای استخدام هر کسی که دلم می‌خواد 602 00:24:16,780 --> 00:24:18,445 از دستیار حقوقی گرفته تا وکلای ارشد 603 00:24:18,481 --> 00:24:20,281 و موکلین اونا تا ماه آینده 604 00:24:20,316 --> 00:24:21,816 اونطوری شرکت رو تیکه و پاره می‌کنی 605 00:24:21,851 --> 00:24:22,917 بنظرت برام مهمه؟ 606 00:24:22,952 --> 00:24:24,719 امکان نداره جسیکا اینو قبول کنه 607 00:24:24,754 --> 00:24:25,720 خودتم می‌دونی 608 00:24:25,755 --> 00:24:27,555 چیزی که می‌دونم اینه که آدما وقتی به قدر کافی 609 00:24:27,590 --> 00:24:29,656 نا امید میشن، دست به هر کاری می‌زنن 610 00:24:29,657 --> 00:24:31,957 و حالا که تو برای اینکار اینجا اومدی 611 00:24:31,992 --> 00:24:34,493 یعنی هر طور شده می‌خوای مایک راس رو نجات بدی 612 00:24:40,101 --> 00:24:41,434 مایکل اگر اومدی رابرت رو ببینی 613 00:24:41,469 --> 00:24:42,401 خونه نیست 614 00:24:42,437 --> 00:24:43,402 نیومدم رابرت رو ببینم 615 00:24:43,438 --> 00:24:44,403 اومدم شما رو ببینم 616 00:24:44,439 --> 00:24:46,737 ترجیح میدم از اینجا بری 617 00:24:46,738 --> 00:24:47,936 لورا خواهش می‌کنم 618 00:24:47,972 --> 00:24:49,572 خواهش می‌کنم چی مایکل؟ 619 00:24:49,607 --> 00:24:51,374 من و رابرت آماده بودیم مردی که 620 00:24:51,409 --> 00:24:53,208 قرار بود با دخترمون ازدواج کنه رو بپذیریم 621 00:24:53,244 --> 00:24:56,943 و کاشف به عمل اومد که اون مرد دروغگوئه 622 00:24:56,944 --> 00:25:00,246 حالا اومدی که من شوهرم رو راضی کنم 623 00:25:00,281 --> 00:25:01,213 بیاد عروسیت؟ 624 00:25:01,249 --> 00:25:02,348 اینکه فقط عروسی من نیست 625 00:25:02,383 --> 00:25:03,648 عروسی ریچل هم هست 626 00:25:03,684 --> 00:25:05,384 من می‌تونم انقدر با رابرت صحبت کنم تا خودم از رو برم 627 00:25:05,419 --> 00:25:06,718 ولی اون هرگز تو رو نمی‌بخشه 628 00:25:06,754 --> 00:25:08,354 لازم نیست منو ببخشه، خب؟ 629 00:25:08,389 --> 00:25:10,022 فقط باید کنار دخترش باشه 630 00:25:10,057 --> 00:25:11,323 اون نمیاد - چرا نه؟ - 631 00:25:11,359 --> 00:25:12,691 چون تو زندگی دخترش رو تباه کردی 632 00:25:12,726 --> 00:25:14,960 ببین لورا، من می‌دونم اشتباه وحشتناکی کردم 633 00:25:14,996 --> 00:25:16,128 دو سال باید برم زندان 634 00:25:16,163 --> 00:25:17,396 در حالیکه می‌تونستم 635 00:25:17,431 --> 00:25:20,032 با لو دادن دوستام قسر در برم 636 00:25:20,067 --> 00:25:21,833 ریچل می‌دونه که من همچین آدمی هستم 637 00:25:21,869 --> 00:25:24,103 به همین خاطر می‌خواد بقیه عمرش رو شریک زندگی من باشه 638 00:25:24,138 --> 00:25:28,173 ... حالا فقط اینو ازت می‌خوام که 639 00:25:28,209 --> 00:25:30,704 به رابرت کمک کنی اینو درک کنه 640 00:25:30,705 --> 00:25:33,172 من شوهرم رو می‌شناسم 641 00:25:33,207 --> 00:25:36,175 چیزی که می‌خوای غیر ممکنه 642 00:25:36,210 --> 00:25:38,411 و من ازت توقع ندارم اینو درک کنی 643 00:25:38,447 --> 00:25:40,780 چون تو پدر یک دختر نیستی 644 00:25:43,452 --> 00:25:44,383 ولی سعیم رو می‌کنم 645 00:25:44,419 --> 00:25:45,351 متوجه نمیشم 646 00:25:45,386 --> 00:25:46,686 معلومه که متوجه نمیشی 647 00:25:46,721 --> 00:25:48,855 چون مادر یک دختر هم نیستی 648 00:25:56,397 --> 00:25:58,030 لوییس 649 00:25:58,066 --> 00:25:59,614 اینجا چیکار می‌کنی؟ 650 00:25:59,615 --> 00:26:01,310 چرا اینکار رو کردی؟ 651 00:26:01,311 --> 00:26:02,249 چه کاری؟ 652 00:26:02,285 --> 00:26:03,517 خودتو به اون راه نزن کاترینا 653 00:26:03,552 --> 00:26:04,985 ،پخش کردن آیین نامه به کنار 654 00:26:05,021 --> 00:26:08,322 می‌دونم صدای منو ضبط کردی و می‌خوام علتش رو بدونم 655 00:26:08,357 --> 00:26:09,756 اینکار رو کردم تا اسمم 656 00:26:09,792 --> 00:26:11,558 رو جلوی رابرت زین مطرح کنم 657 00:26:13,956 --> 00:26:15,456 اگر اون نوار رو از بین نبری 658 00:26:15,492 --> 00:26:17,425 اسمت یک جای دیگه مطرح میشه 659 00:26:20,597 --> 00:26:22,397 این کپی سندی هست که برات جعل کردم 660 00:26:22,432 --> 00:26:24,231 آره، همون که دیروز یادم انداختی 661 00:26:24,267 --> 00:26:26,267 همون که اگر عقب نکشی می‌دمش دست کمیسون بورس 662 00:26:26,303 --> 00:26:27,702 و اوراق بهادار 663 00:26:27,737 --> 00:26:28,770 مجبور نیستی همچین کاری کنی 664 00:26:28,805 --> 00:26:30,070 می‌تونی بیای با ما کار کنی 665 00:26:30,106 --> 00:26:31,639 نه نمی‌تونم، حتی اگر خودم هم بخوام 666 00:26:31,675 --> 00:26:33,341 دیگه نمی‌تونم بهت اعتماد کنم 667 00:26:33,376 --> 00:26:34,709 منصفانه نیست 668 00:26:34,744 --> 00:26:36,344 اگر من اینکار رو نمی‌کردم یکی دیگه می‌کرد 669 00:26:36,379 --> 00:26:39,280 ولی اون شخص تو بودی کاترینا 670 00:26:39,316 --> 00:26:41,416 شاگرد خودم بهم نارو می‌زنه؟ 671 00:26:41,451 --> 00:26:43,318 فقط می‌خواستم برای خودم اسمی دست و پا کنم 672 00:26:43,353 --> 00:26:44,752 منم فقط می‌خواستم شریک اصلی بشم 673 00:26:44,788 --> 00:26:45,953 ولی بذار یه چیز بهت بگم 674 00:26:45,988 --> 00:26:47,655 اگر فقط یک چیز باشه که یاد گرفتم 675 00:26:47,691 --> 00:26:50,425 اینه که ارزش نداره آدم دست به هر کار بزنه 676 00:26:50,460 --> 00:26:52,059 تا برای خودش اسمی دست و پا بکنه 677 00:26:58,368 --> 00:26:59,701 جسیکا باید با هم حرف بزنیم 678 00:26:59,736 --> 00:27:01,636 هاروی قبل از اینکه حرفت رو بزنی بگم که 679 00:27:01,671 --> 00:27:02,637 اصلاً حوصله ندارم 680 00:27:02,672 --> 00:27:04,205 خب این کافی نیست 681 00:27:04,240 --> 00:27:06,841 می‌خوام از قرارداد عدم رقابت در مورد اوان اسمیت صرف نظر کنی 682 00:27:06,876 --> 00:27:08,042 شوخی می‌کنی؟ 683 00:27:08,077 --> 00:27:09,777 این تنها راه برای نجات مایک ـه 684 00:27:09,813 --> 00:27:11,278 راهی برای نجات مایک وجود نداره 685 00:27:11,314 --> 00:27:12,547 چرا هست 686 00:27:12,582 --> 00:27:14,582 ما به اوان آدمایی که می‌خوان از شرکت برن رو می‌دیم 687 00:27:14,617 --> 00:27:17,389 و من به آنیتا گیبس قاتل‌ها رو در عوض مایک می‌دم 688 00:27:17,390 --> 00:27:19,357 من 24 ساعت گذشته رو صرف مبارزه 689 00:27:19,392 --> 00:27:20,758 با حفظ قرارداد عدم رقابت کردم 690 00:27:20,793 --> 00:27:21,792 جسیکا - نه - 691 00:27:21,828 --> 00:27:24,295 مایک توافقی کرد که این شرکت رو نجات بده 692 00:27:24,331 --> 00:27:26,731 اون توافق کرد تا ما زندان نیفتیم 693 00:27:26,766 --> 00:27:27,899 و خودت می‌دونی 694 00:27:27,934 --> 00:27:29,000 اهمیت نمی‌دم 695 00:27:29,035 --> 00:27:30,001 وقتی اون توافق رو کرد چه فکری می‌کرد 696 00:27:30,036 --> 00:27:32,570 حکمش قرار بود بی‌گناه اعلام بشه 697 00:27:36,209 --> 00:27:37,141 چی؟ 698 00:27:37,177 --> 00:27:39,844 رفتم دیدن رییس هیئت منصفه 699 00:27:39,880 --> 00:27:42,080 رای اونا قرار بود بی‌گناه باشه 700 00:27:46,737 --> 00:27:48,403 پس بذار معامله‌ات با گیبس رو ببینم 701 00:27:48,438 --> 00:27:50,872 هنوز ندارمش 702 00:27:50,907 --> 00:27:53,541 زده به سرت؟ 703 00:27:53,577 --> 00:27:56,177 از من می‌خوای که شرکتم رو برای یه 704 00:27:56,212 --> 00:27:58,146 پیشنهاد که حتی نمی‌دونی قبول می‌کنه یا نه فدا کنم؟ 705 00:27:58,181 --> 00:27:59,781 من کاری می‌کنم که قبول کنه - مطمئن نیستی که قبول می‌کنه - 706 00:27:59,816 --> 00:28:00,782 چرا مطمئنم 707 00:28:00,817 --> 00:28:02,884 جسیکا، یه شانس برای نجات مایک داریم 708 00:28:02,919 --> 00:28:04,919 و بذار کسایی که می‌خوان برن، برن 709 00:28:04,954 --> 00:28:07,121 و اگر جواب نده و همه رو از دست بدیم چی؟ 710 00:28:07,157 --> 00:28:09,591 اونوقت مایک رو نجات دادیم 711 00:28:09,626 --> 00:28:12,041 جسیکا، هاروی درست میگه 712 00:28:12,042 --> 00:28:13,374 مایک مثل خانواده است 713 00:28:13,410 --> 00:28:16,377 حتی اگر نصف شرکت رو هم از دست بدیم اگر سعی نکنیم که نجاتش بدیم 714 00:28:16,413 --> 00:28:17,979 پس ما کی هستیم؟ 715 00:28:20,583 --> 00:28:22,984 معامله رو انجام بده 716 00:28:31,960 --> 00:28:33,927 ..با - کجاست؟ - 717 00:28:33,962 --> 00:28:35,828 خونه نیست 718 00:28:35,864 --> 00:28:36,829 خب، خیلی بده 719 00:28:36,865 --> 00:28:38,198 چونکه اومدم باهاش حرف بزنم 720 00:28:38,233 --> 00:28:39,832 با وجود اینکه جرات حرف زدن با من رو نداشت 721 00:28:39,868 --> 00:28:41,001 اون از اینکه با شما حرف بزنه نمی‌ترسید 722 00:28:41,036 --> 00:28:42,202 رفت پیش مامان چون من ازش خواستم 723 00:28:42,237 --> 00:28:43,203 ‌خیلی‌خب 724 00:28:43,238 --> 00:28:44,537 ‌خیلی‌خب، بذار رک و پوست کنده بهت بگم 725 00:28:44,572 --> 00:28:47,908 تو باهاش ازدواج کن و اون مرد زندگیت رو نابود می‌کنه 726 00:28:47,943 --> 00:28:49,309 چطوری بابا؟ 727 00:28:49,344 --> 00:28:50,977 .. از پس دو سال آینده بر میایم و بعدش 728 00:28:51,013 --> 00:28:52,178 بعدش چی؟ 729 00:28:52,214 --> 00:28:53,813 چونکه صد در صد مطمئنی که وکیل نمی‌شی 730 00:28:53,848 --> 00:28:54,814 منظورتون چیه؟ 731 00:28:54,849 --> 00:28:55,916 وقتی که فارغ التحصیل بشی 732 00:28:55,951 --> 00:28:57,217 و بعدش باید بری توی 733 00:28:57,252 --> 00:28:58,684 شورای تایید صلاحیت کانون وکلا 734 00:28:58,720 --> 00:28:59,719 و آخرین باری که چک کردم 735 00:28:59,754 --> 00:29:00,987 ازدواج با کسی که کلاه شون رو برداشته 736 00:29:01,023 --> 00:29:02,055 نمی‌ذاره وارد کانون وکلا بشی 737 00:29:02,090 --> 00:29:03,523 ‌خیلی‌خب، اون موقع 738 00:29:03,558 --> 00:29:05,659 حبسش رو گذرونده و دِین‌اش رو ادا کرده 739 00:29:05,660 --> 00:29:07,125 چه فرقی می‌کنه آخه؟ 740 00:29:07,161 --> 00:29:08,527 فرقش اینه که هدف نظام قضایی ما همینه 741 00:29:08,562 --> 00:29:09,995 و پشت مردی که عاشقشی وایسادن 742 00:29:10,030 --> 00:29:12,813 تعریف صلاحیت ـه 743 00:29:12,814 --> 00:29:13,980 ‌خیلی‌خب، اینو بهشون بگو 744 00:29:14,016 --> 00:29:15,682 و اونها هم به خودت و شوهر کلاهبردارت میگن 745 00:29:15,717 --> 00:29:16,650 برید گمشید 746 00:29:16,685 --> 00:29:17,618 اینطوری نیست 747 00:29:17,653 --> 00:29:19,419 لعنتی چرا همینطوری ـه 748 00:29:19,455 --> 00:29:20,920 این آدما کینه‌جو و محافظه‌کار هستن 749 00:29:20,956 --> 00:29:22,523 و شوهرت کاری کرده که احمق به نظر برسن 750 00:29:22,558 --> 00:29:23,990 مسئله وکیل شدن من و 751 00:29:24,026 --> 00:29:25,425 اینکه مایک زندگیم رو نابود می‌کنه 752 00:29:25,461 --> 00:29:27,227 یا هر چرت و پرتی که میگید نیست 753 00:29:27,263 --> 00:29:29,263 موضوع اینه که شما رو دور زده 754 00:29:29,298 --> 00:29:31,231 نمیشه به اون اعتماد کرد 755 00:29:34,751 --> 00:29:37,986 بابا، متاسفم که این موضوع رو از شما پنهان کردم 756 00:29:38,021 --> 00:29:40,088 ولی مایک از من مخفی‌اش نکرد 757 00:29:40,123 --> 00:29:43,658 و منم بهتون میگم که می‌تونم بهش اعتماد کنم 758 00:29:43,694 --> 00:29:46,260 من چطوری می‌تونم به تو اعتماد کنم؟ 759 00:29:52,963 --> 00:29:53,702 خب، اگر نتونید 760 00:29:53,737 --> 00:29:56,237 پس احتمالا نباید به مراسم عروسی بیاید 761 00:30:04,202 --> 00:30:08,571 خب، اینم از داستان ما 762 00:30:08,606 --> 00:30:11,373 من بهت افتخار می‌کنم مایکل 763 00:30:11,409 --> 00:30:13,875 ‌مقاومت کردن در مقابل وسوسه‌ی قبول پیشنهادی که نجاتت میده 764 00:30:13,911 --> 00:30:16,463 کار آسونی نیست 765 00:30:16,464 --> 00:30:17,663 خب، تا جایی که من می‌دونم 766 00:30:17,699 --> 00:30:21,500 من معامله ای کردم که خودمو نجات داد 767 00:30:21,535 --> 00:30:23,769 ولی نیومدم که کاری کنم تا بهم افتخار کنید 768 00:30:23,805 --> 00:30:25,471 اومدم یه لطفی در حقم بکنید 769 00:30:25,506 --> 00:30:26,706 بگو 770 00:30:26,741 --> 00:30:29,008 ریچل و من می‌خوایم تا قبل از اینکه من برم ازدواج کنیم 771 00:30:29,043 --> 00:30:30,175 می‌دونم که این موضوع تا چند ماه 772 00:30:30,211 --> 00:30:31,644 دیگه قرار نبود بیافته ولی 773 00:30:31,679 --> 00:30:33,831 ولی اونقدر وقت نداری 774 00:30:33,832 --> 00:30:35,699 ببینید، قول می‌دم که خیلی دست و پا گیر نباشه 775 00:30:35,734 --> 00:30:37,167 قرار نیست زیاد مهمون داشته باشیم 776 00:30:37,202 --> 00:30:39,002 باعث افتخارم ـه مایکل 777 00:30:42,908 --> 00:30:44,207 ممنون پدر 778 00:30:48,180 --> 00:30:49,846 مایکل، از اونجایی که کسی رو دعوت نمی‌کنی 779 00:30:49,881 --> 00:30:51,348 لازم نیست اینجا انجامش بدیم 780 00:30:51,383 --> 00:30:53,983 می‌تونیم توی کلیسای کوچک هم انجامش بدیم 781 00:30:54,019 --> 00:30:55,285 ممنونم پدر 782 00:30:55,321 --> 00:30:59,356 ولی پدر و مادرم توی کلیسای کوچک ازدواج نکردن 783 00:31:05,741 --> 00:31:06,874 ‌خیلی‌خب، اومدی اینجا 784 00:31:06,909 --> 00:31:08,075 چی انقدر مهمه که باید 785 00:31:08,110 --> 00:31:10,110 بخاطرش برنامه احضار متهم‌ام رو دوباره تنظیم کنم؟ 786 00:31:10,146 --> 00:31:12,112 چونکه اون احضار تو رو به زندان انداختن 787 00:31:12,148 --> 00:31:14,381 شرکت‌هایی که باعث قتل شدن، نمی‌رسوند 788 00:31:14,416 --> 00:31:15,782 بذار حدس بزنم 789 00:31:15,818 --> 00:31:18,285 تو یه سری مدارک از شرکت‌های مجرم نگه داشتی 790 00:31:18,321 --> 00:31:20,454 و می‌خوای که در ازای اینکه مایک راس رو از زندان رفتن خلاص کنم 791 00:31:20,489 --> 00:31:23,623 اینا رو مورد دادرسی قرار بدم 792 00:31:23,659 --> 00:31:25,259 رو راست بگم قاتل در ازای متقلب 793 00:31:25,294 --> 00:31:26,927 خوشم نیومد 794 00:31:26,963 --> 00:31:27,962 گوش کن 795 00:31:27,997 --> 00:31:29,496 کاری که مایک راس کرده در مقابل این 796 00:31:29,531 --> 00:31:31,798 عین تف کردن توی پیاده روـه 797 00:31:31,834 --> 00:31:33,206 می‌دونم 798 00:31:33,207 --> 00:31:34,272 پس مشکلت چیه؟ 799 00:31:34,308 --> 00:31:36,007 بهت میگم مشکلم چیه 800 00:31:36,042 --> 00:31:36,974 تویی 801 00:31:37,010 --> 00:31:38,142 تو از روزی که به دنیا اومدی 802 00:31:38,178 --> 00:31:39,344 قانون رو دور می‌زدی 803 00:31:39,379 --> 00:31:41,112 و دیگه اجازه نمی‌دم قسر در بری 804 00:31:41,147 --> 00:31:42,280 شوخی می‌کنی؟ 805 00:31:42,316 --> 00:31:43,981 توی کل این پرونده خودت همه جوره قانون رو دور می‌زدی 806 00:31:44,017 --> 00:31:46,184 به جز فرقی که بین منو تو هست اونم اینه که من 807 00:31:46,220 --> 00:31:47,652 این کارو بخاطر برقراری عدالت انجام می‌دادم 808 00:31:47,688 --> 00:31:50,121 زندان انداختن این آدما عدالت ـه 809 00:31:50,156 --> 00:31:51,756 پس بدون چشمداشت تحویل‌شون بده 810 00:31:52,466 --> 00:31:53,766 درسته 811 00:31:53,801 --> 00:31:55,167 تو این پرونده‌ها رو برای 812 00:31:55,203 --> 00:31:56,769 روز مبادا نگه می‌داری چونکه کارت همینه 813 00:31:56,804 --> 00:31:58,470 پس دفعه بعدی که شانس زندان انداختن 814 00:31:58,506 --> 00:32:01,440 قاتل‌ها رو داشتی، به جای اینکه 815 00:32:01,475 --> 00:32:04,944 واسه روز مبادا نگه‌اش داری کارشون رو بساز 816 00:32:04,979 --> 00:32:06,678 انقدر از من بدت میاد؟ 817 00:32:06,714 --> 00:32:09,148 من از تو بدم نمیاد ولی تو این کارو کردی 818 00:32:09,183 --> 00:32:10,516 و می‌تونی سعی کنی که از زیرش در بری 819 00:32:10,551 --> 00:32:13,519 ولی کاری که نمی‌تونی بکنی اینه که انجامش رو انکار کنی 820 00:32:13,554 --> 00:32:16,155 من سعی نمی‌کنم که از زیرش در برم 821 00:32:16,190 --> 00:32:18,124 می‌خوام که بخاطر مایک تنبیه بشم 822 00:32:18,159 --> 00:32:19,625 هزار بار شانس انجام این کار رو داشتی 823 00:32:19,660 --> 00:32:22,028 ولی انقدر صبر کردی تا کار از کار گذشت 824 00:32:22,063 --> 00:32:24,931 حالا، می‌خوای جلوی زندان رفتن مایک رو بگیری؟ 825 00:32:24,966 --> 00:32:29,535 خودت باید راضیش کنی که بجاش بری زندان 826 00:32:42,255 --> 00:32:44,355 اینجا چی کار می‌کنی؟ 827 00:32:46,359 --> 00:32:47,858 هاروی، می‌خوام باهات حرف بزنم 828 00:32:47,894 --> 00:32:49,561 خوبه، منم می‌خوام با تو حرف بزنم 829 00:32:49,596 --> 00:32:51,696 می‌خوام که ساقدوش من بشی - چی؟ - 830 00:32:51,731 --> 00:32:52,664 ریچل و من می‌خوایم عروسی کنیم 831 00:32:52,699 --> 00:32:55,050 کمتر از یه روز تا زندان رفتنت وقت هست 832 00:32:55,051 --> 00:32:57,785 اونوقت به فکر بزن و بکوبی؟ 833 00:32:57,820 --> 00:32:58,853 هاروی؟ - می‌دونی چیه؟ - 834 00:32:58,888 --> 00:33:00,988 من ساقدوش‌ات می‌شم به یه شرط 835 00:33:01,024 --> 00:33:01,956 اوضاع تغییر نمی‌کنه 836 00:33:01,991 --> 00:33:02,957 البته که تغییر می‌کنه 837 00:33:02,992 --> 00:33:03,924 هنوزم می‌تونیم به گیبس زنگ بزنیم 838 00:33:03,960 --> 00:33:04,892 من به گیبس زنگ نمی‌زنم 839 00:33:04,927 --> 00:33:05,993 بفهم 840 00:33:06,029 --> 00:33:07,094 این کار تقصیر منه 841 00:33:07,130 --> 00:33:08,396 نه، تو بفهم 842 00:33:08,431 --> 00:33:09,897 اجازه نمی‌دم بخاطر کاری که 843 00:33:09,932 --> 00:33:11,199 من مرتکبش شدم بری زندان 844 00:33:11,234 --> 00:33:12,467 خب، منم نمی‌ذارم وقتی که قرار بود 845 00:33:12,502 --> 00:33:14,702 بی‌گناه شناختی شی بری زندان 846 00:33:16,873 --> 00:33:17,838 چی گفتی؟ 847 00:33:17,874 --> 00:33:18,839 درسته، دروغ گفتم 848 00:33:18,875 --> 00:33:20,341 رای هیئت منصفه، بی‌گناه بود 849 00:33:20,377 --> 00:33:21,909 نه، باور نمی‌کنم - خب پس زنگ بزن به اون مرتیکه - 850 00:33:21,944 --> 00:33:22,977 پس چرا دروغ تحویلم دادی؟ 851 00:33:23,012 --> 00:33:24,179 چونکه حقیقت داغونت می‌کرد 852 00:33:24,214 --> 00:33:25,613 یعنی الان می‌خوای که داغون بشم؟ 853 00:33:25,649 --> 00:33:27,482 چونکه این تنها کاری ـه که باعث میشه بذاری این کارو انجام بدم 854 00:33:27,517 --> 00:33:28,983 فکر می‌کنی انگشتر دست ریچل کردن 855 00:33:29,018 --> 00:33:30,117 همه چی رو از بین میبره؟ 856 00:33:30,153 --> 00:33:31,286 می‌دونی چیه، هاروی؟ 857 00:33:31,321 --> 00:33:33,221 اگر خواستی بیای عروسیم، خبر بده 858 00:33:40,337 --> 00:33:41,837 می‌خوای بری زندان؟ 859 00:33:41,872 --> 00:33:44,372 قانون شماره یک هیچ وقت پشتت رو به کسی نکن 860 00:33:44,408 --> 00:33:46,008 می‌دونم چی کار داری می‌کنی و این کارت هم جواب نمیده 861 00:33:46,043 --> 00:33:47,910 دیگه نمی‌خوام جات رو بگیرم 862 00:33:47,945 --> 00:33:50,145 می‌خوام همونطوری ـه که گلوریا دنر ازم خواست آماده‌ات کنم 863 00:33:50,180 --> 00:33:51,446 ...هاروی - چونکه تو ضعیفی - 864 00:33:51,482 --> 00:33:52,414 من ضعیف نیستم 865 00:33:52,449 --> 00:33:54,817 آره، خب منو بزن - نه - 866 00:33:54,852 --> 00:33:55,784 منو بزن - هاروی، بس کن - 867 00:33:55,820 --> 00:33:56,785 گوش کن - نه تو گوش کن - 868 00:33:56,821 --> 00:33:57,753 فکر می‌کنی ضعیف نیستی؟ 869 00:33:57,788 --> 00:33:58,754 این کارو می‌کنی 870 00:33:58,789 --> 00:33:59,822 چونکه احساس گناه می‌کنی، خب؟ 871 00:33:59,857 --> 00:34:00,856 لوییس لیت می‌خواست گردنت رو بشکنه 872 00:34:00,891 --> 00:34:02,091 ولی من قرار نیست تو رو بزنم چونکه 873 00:34:02,126 --> 00:34:03,125 همسر «تِس» دهنت رو سرویس کرد 874 00:34:03,160 --> 00:34:04,192 ... نمی‌تونی این حقیقت رو که 875 00:34:04,228 --> 00:34:05,193 لوگان سندرز با ریچل خوابید 876 00:34:05,229 --> 00:34:06,228 بس کن 877 00:34:06,263 --> 00:34:08,197 ..فکر می‌کنی وقتیکه 878 00:34:08,198 --> 00:34:10,266 اینو می‌خوای؟ که ازت متنفرم 879 00:34:10,267 --> 00:34:11,648 و تو مجبورم کردی که این کارو بکنم 880 00:34:11,649 --> 00:34:13,936 چونکه قراره بخاطر تو همه چی رو از دست بدم 881 00:34:36,582 --> 00:34:38,482 مایک، خواهش می‌کنم 882 00:34:38,518 --> 00:34:40,451 بیا زنگ بزنیم گیبس 883 00:34:43,123 --> 00:34:45,190 نمی‌تونم 884 00:34:45,225 --> 00:34:48,726 نمی‌تونم هاروی 885 00:34:48,761 --> 00:34:50,829 نمی‌تونم 886 00:35:01,504 --> 00:35:03,438 چی کار می‌کنی؟ 887 00:35:03,473 --> 00:35:07,342 بعضی وقتا دوست دارم بیام و فقط تماشا کنم 888 00:35:07,377 --> 00:35:09,043 که ببینی از کجا به اینجا رسیدی؟ 889 00:35:09,078 --> 00:35:10,745 یه چیزی تو همین مایه‌ها 890 00:35:10,780 --> 00:35:12,847 جسیکا، گیبس پیشنهاد رو قبول نکرد 891 00:35:12,882 --> 00:35:14,749 متاسفم اشتباه می‌کردم 892 00:35:14,784 --> 00:35:17,452 نه، لوییس درست می‌گفتی 893 00:35:17,487 --> 00:35:22,733 اون جزوی از خانواده است و ما باید سعی‌مون رو می‌کردیم 894 00:35:22,734 --> 00:35:24,968 و با هر کسی که باقی مونده 895 00:35:25,004 --> 00:35:27,871 حتی اگر کوچک تر باشیم 896 00:35:27,906 --> 00:35:30,007 قوی تر می‌شیم 897 00:35:36,248 --> 00:35:37,547 متاسفم مایک 898 00:35:37,582 --> 00:35:41,418 نباید حقیقت رو در مورد رای هیئت منصفه بهت می‌گفتم 899 00:35:41,453 --> 00:35:45,955 منم احتمالا نباید اون همه مدت کتکت می‌زدم 900 00:35:45,991 --> 00:35:47,590 ایرادی نداره 901 00:35:47,626 --> 00:35:50,360 دونستن اینکه استعداد شو داری باعث میشه احساس بهتری پیدا کنم 902 00:35:56,005 --> 00:35:58,168 باید برم 903 00:35:59,604 --> 00:36:01,671 و از ریچل بخوام که باهام ازدواج کنه 904 00:36:01,706 --> 00:36:04,241 فکر می‌کردم قبلا ازدواج کردین 905 00:36:04,276 --> 00:36:06,910 یه چیزی هست که اول باید بهش بگم 906 00:36:13,152 --> 00:36:14,117 اومدی که شاخ و شونه بکشی؟ 907 00:36:14,153 --> 00:36:15,652 چونکه امشب اصلا موقع‌اش نیست 908 00:36:15,687 --> 00:36:17,054 نه، رابرت 909 00:36:17,089 --> 00:36:19,056 اومدم که آشتی کنیم 910 00:36:19,091 --> 00:36:21,058 درست می‌گفتی 911 00:36:21,093 --> 00:36:24,461 باید می‌اومدم و بهت می‌گفتم و متاسفم که این کارو نکردم 912 00:36:24,496 --> 00:36:29,399 و برای بقیه عمرم از این موضوع پشیمون خواهم بود 913 00:36:29,435 --> 00:36:33,603 ولی اینم می‌فهمم که ریچل فردا عروسی می‌کنه 914 00:36:33,638 --> 00:36:37,574 و بهت میگم که اگر بخاطرش اونجا نباشی 915 00:36:37,609 --> 00:36:40,577 برای بقیه عمرت پشیمون خواهی بود 916 00:36:47,584 --> 00:36:57,824 917 00:36:58,129 --> 00:36:59,295 ریچل؟ 918 00:36:59,330 --> 00:37:00,296 تو اتاقم 919 00:37:00,331 --> 00:37:02,632 نیا داخل 920 00:37:02,667 --> 00:37:03,600 چرا؟ چی شده؟ 921 00:37:03,635 --> 00:37:04,667 نه، هیچی 922 00:37:04,703 --> 00:37:06,694 لباس عروسیم رو پوشیدم 923 00:37:06,695 --> 00:37:09,890 ریچل، ول کن، خواهش می‌کنم 924 00:37:09,891 --> 00:37:12,091 میلیون‌ها چیز در مورد این عروسی هست 925 00:37:12,127 --> 00:37:14,927 که طبق برنامه پیش نرفت 926 00:37:14,963 --> 00:37:17,664 و من مشکلی باهاش ندارم 927 00:37:17,699 --> 00:37:22,202 ولی نمی‌ذارم با دیدنم توی لباس عروسیم، باعث بد شانسی بشی 928 00:37:22,203 --> 00:37:25,071 ریچل، در مورد رای هیئت منصفه اشتباه می‌کردم 929 00:37:25,106 --> 00:37:28,695 هاروی بهم دروغ گفت 930 00:37:28,696 --> 00:37:31,396 اونا قرار بود منو بی‌گناه اعلام کنند 931 00:37:33,801 --> 00:37:35,500 ریچل، خواهش می‌کنم در رو باز کن 932 00:37:35,535 --> 00:37:37,636 چرا الان اینو بهم می‌گی؟ 933 00:37:37,671 --> 00:37:39,204 چون بعد از اینکه فهمیدی 934 00:37:39,239 --> 00:37:41,940 من گناهکارم خواستی باهام ازدواج کنی 935 00:37:41,976 --> 00:37:46,001 و نمی‌خوام زندگی‌مون رو با یه راز دیگه شروع کنیم 936 00:37:46,002 --> 00:37:47,582 درست می‌گفتی 937 00:37:47,583 --> 00:37:48,949 باید به خودم ایمان می‌داشتم 938 00:37:48,984 --> 00:37:50,451 و نداشتم 939 00:37:50,486 --> 00:37:52,752 اگر نمی‌خوای الان ازدواج بکنیم 940 00:37:52,788 --> 00:37:55,255 درک می‌کنم 941 00:37:55,291 --> 00:37:59,859 وقتی که اومدم بیرون می‌تونیم این کارو انجام بدیم 942 00:37:59,895 --> 00:38:01,795 تو ذهن من تو داخل زندان نیستی 943 00:38:01,830 --> 00:38:04,164 و هیچ کسی نمی‌دونه بعد از ازدواج 944 00:38:04,200 --> 00:38:07,410 چه اتفاقی قراره بیافته 945 00:38:07,411 --> 00:38:08,777 فقط روزی که ازدواج می‌کنن 946 00:38:08,812 --> 00:38:11,313 می‌فهمن چه اتفاقی میافته 947 00:38:11,349 --> 00:38:14,416 و روزی که ما قراره عروسی کنیم فرداست 948 00:38:31,081 --> 00:38:34,848 فکر نمی‌کنم تا حالا عروس خوشگل‌تر از تو دیده باشم 949 00:38:34,884 --> 00:38:37,218 خوبه، چونکه من تا حالا 950 00:38:37,253 --> 00:38:39,420 ساقدوش خوشگل‌تر از تو ندیدم 951 00:38:40,890 --> 00:38:42,056 نمی‌خوام اذیتت کنم 952 00:38:42,092 --> 00:38:44,024 ولی فقط اومدم داخل تا یه جورایی 953 00:38:44,060 --> 00:38:45,359 کادوی عروسی پیش از موعد بدم 954 00:38:45,395 --> 00:38:46,860 دانا، لازم نیست این کارو بکنی 955 00:38:46,896 --> 00:38:48,862 پدر و مادرت اینجان 956 00:38:52,868 --> 00:38:53,801 ممنون 957 00:38:53,836 --> 00:38:56,737 از من ممنون نباش از جسیکا تشکر کن 958 00:38:59,192 --> 00:39:01,609 قبل از اینکه ریمل‌ام رو خراب کنم 959 00:39:01,644 --> 00:39:04,178 میرم گردنبندم رو بندازم 960 00:39:04,214 --> 00:39:05,179 خیلی‌خب، منم همین بیرون‌ام 961 00:39:05,215 --> 00:39:08,323 نه، نه، خواهش می‌کنم 962 00:39:08,324 --> 00:39:10,191 ترجیح میدم بمونی 963 00:39:13,629 --> 00:39:14,562 خیلی‌خب 964 00:39:40,596 --> 00:39:42,396 دانا، می‌تونم چند دقیقه با ریچل حرف بزنم؟ 965 00:39:42,431 --> 00:39:43,463 مایک، نمی‌تونی 966 00:39:43,499 --> 00:39:44,698 نباید قبل از مراسم اونو ببینی 967 00:39:44,733 --> 00:39:46,633 دانا، خواهش می‌کنم 968 00:39:55,377 --> 00:39:58,512 ‌خیلی‌خب، می‌تونی کمک کنی 969 00:40:02,017 --> 00:40:04,332 مایک، نباید منو توی لباس عروسم ببینی 970 00:40:04,333 --> 00:40:07,567 ریچل، نمی‌تونیم این کارو بکنیم 971 00:40:07,603 --> 00:40:09,069 چی؟ 972 00:40:11,506 --> 00:40:13,607 الان اومدم داخل و پدر و مادرت رو دیدم 973 00:40:13,642 --> 00:40:16,409 اونها اینجان چون که مجبورن 974 00:40:16,445 --> 00:40:17,444 نه بخاطر اینکه خواستن بیان 975 00:40:17,479 --> 00:40:18,746 مایک 976 00:40:18,781 --> 00:40:21,939 فقط چهره پدرت نبود 977 00:40:21,940 --> 00:40:26,042 چهره مادرت هم همینطور بود 978 00:40:26,077 --> 00:40:28,845 اونها فکر می‌کنن که من دارم آینده‌ات رو ازت می‌گیرم 979 00:40:32,083 --> 00:40:33,450 تو آینده منی 980 00:40:33,485 --> 00:40:35,084 ببین 981 00:40:35,120 --> 00:40:37,186 نمی‌گم که دلم نمی‌خواد ازدواج کنیم 982 00:40:37,222 --> 00:40:38,722 فقط میگم که بخاطر یه سری دلایل 983 00:40:38,757 --> 00:40:43,286 من مسئول اینم که دارم رویات رو ازت می‌گیرم 984 00:40:43,287 --> 00:40:46,222 که باعث میشه نتونی با خودت کنار بیای 985 00:40:46,257 --> 00:40:50,025 دانشکده حقوق رو تموم کن، باشه؟ 986 00:40:50,061 --> 00:40:53,162 و وارد کانون وکلا بشو و وکیل بشو 987 00:40:53,197 --> 00:40:57,767 و بعدش، دو سال دیگه که اومدم بیرون 988 00:40:57,802 --> 00:41:00,035 ...اگر بازم می‌خواستی که باهام ازدواج کنی 989 00:41:02,539 --> 00:41:05,908 می‌خوام 990 00:41:05,943 --> 00:41:07,843 البته که می‌خوام 991 00:41:28,770 --> 00:41:31,170 از کجا می‌دونستی؟ 992 00:41:31,205 --> 00:41:33,639 می‌دونستم دیگه و اصلا راه نداره 993 00:41:33,675 --> 00:41:35,641 که بذارم این کارو تنهایی انجام بدی 994 00:41:40,600 --> 00:41:45,600 ♪ نام آهنگ : Way Down We Go ♪ ♪ خواننده : Kaleo ♪ 995 00:41:45,624 --> 00:41:51,624 ‌.:. WwW.Show-Time.iNFO .:. 996 00:41:51,648 --> 00:41:57,648 : مترجمین « RainyDay » مــانــی & « Viper114 » بـهــزاد 997 00:43:12,550 --> 00:43:14,716 همه رفتن 998 00:43:30,081 --> 00:43:32,982 تقصیر تو نیست هاروی 999 00:43:33,017 --> 00:43:34,050 من کاری کردم که قبول کنی 1000 00:43:34,085 --> 00:43:37,687 من متقاعدت کردم که استخدامم کنی 1001 00:43:37,722 --> 00:43:40,590 من تصمیم گیرنده بودم 1002 00:43:40,625 --> 00:43:44,907 آره 1003 00:43:44,908 --> 00:43:48,609 مهم نیست 1004 00:43:48,645 --> 00:43:53,581 چون اگر یه بار دیگه هم بدونم که آخرش چی می‌شه 1005 00:43:53,616 --> 00:43:55,550 بازم همین کار رو انجام می‌دم 1006 00:43:58,621 --> 00:44:00,988 گمونم منم همین کار رو می‌کنم 1007 00:44:01,024 --> 00:44:02,557 چونکه عمراً فکر نمی‌کردم 1008 00:44:02,592 --> 00:44:03,724 با کسی آشنا بشم که 1009 00:44:03,760 --> 00:44:05,993 انقدر احمق باشه که بخواد بخاطر من بره زندان 1010 00:44:06,493 --> 00:44:08,796 دانا همیشه میگه 1011 00:44:08,831 --> 00:44:10,098 تو دنبال یکی عین خودت بودی 1012 00:44:10,133 --> 00:44:11,632 فکر کنم پیداش کردی 1013 00:44:19,476 --> 00:44:20,975 فکر کنم وقتشه برای زندگی تلاش کنم 1014 00:44:21,010 --> 00:44:23,945 یا به پیشواز مرگ برم [دیالوگ از فیلم رستگاری شاوشنک] 1015 00:44:26,450 --> 00:44:28,616 دقیقاً همینطوره 1016 00:44:38,995 --> 00:44:41,963 اونجا حواست به پشت سرت باشه مایک 1017 00:44:43,567 --> 00:44:45,366 حتماً 1018 00:45:13,600 --> 00:45:18,600 « پایان فصل پنجم »