1 00:00:00,050 --> 00:00:01,160 Wat voorafging: 2 00:00:01,160 --> 00:00:04,210 Als ik naar zijn slotpleidooi luister wil ik hem zelf bijna laten gaan... 3 00:00:04,230 --> 00:00:08,480 alleen is hij een leugenaar. Hij denkt dat hij onze regels niet hoeft te volgen. 4 00:00:08,520 --> 00:00:10,590 Maar wij weten dat dat wel moet. 5 00:00:10,820 --> 00:00:12,660 Wat heb je gedaan? - Schuldig gepleit. 6 00:00:12,690 --> 00:00:15,660 Als je denkt dat ik je dit laat doen, ben je niet goed wijs. 7 00:00:15,790 --> 00:00:20,560 Hij sloot een deal om dit kantoor te redden. - Nee, om ons uit de gevangenis te houden. 8 00:00:20,600 --> 00:00:24,830 We geven Evan mensen die al weg willen gaan en ik geef Anita Gibbs moordenaars voor Mike. 9 00:00:24,870 --> 00:00:26,880 En als het niet werkt en we alles kwijtraken? 10 00:00:26,900 --> 00:00:30,230 Dan gebeurt dat maar, maar als we hem niet proberen te redden. Wie zijn we dan? 11 00:00:30,540 --> 00:00:32,140 Sluit de deal. 12 00:00:32,480 --> 00:00:35,630 Ik laat je niet in de gevangenis belanden voor iets wat ik deed. 13 00:00:35,640 --> 00:00:38,080 En ik jou niet, terwijl je onschuldig zou worden bevonden. 14 00:00:38,120 --> 00:00:40,750 Waarom loog je tegen me? - De waarheid had je kapotgemaakt. 15 00:00:40,790 --> 00:00:43,550 Weet je wat? Als je naar mijn bruiloft wilt komen hoor ik het wel. 16 00:00:44,990 --> 00:00:48,790 Ik probeer je plek niet meer in te nemen. Ik bereid je voor, want je bent zwak. 17 00:00:48,830 --> 00:00:51,900 Ik ben niet zwak. - Niet? Sla me. 18 00:00:52,330 --> 00:00:58,200 Is dit wat je wilt? Dat ik je haat en je zorgde dat ik dit deed? Door jou raken we alles kwijt. 19 00:01:01,870 --> 00:01:05,210 Ik zeg niet dat ik niet wil trouwen. Maak je studie af. 20 00:01:05,340 --> 00:01:08,910 En als ik dan over twee jaar vrij kom en je nog steeds met me wilt trouwen... 21 00:01:11,580 --> 00:01:13,480 Ze zijn allemaal weg. 22 00:01:16,120 --> 00:01:19,390 Let op jezelf daar binnen, Mike. - Doe ik. 23 00:01:29,600 --> 00:01:34,240 Alle gevangenen worden gewerkt om 6:00 uur. Op dat tijdstip sta je naast je bed. 24 00:01:34,270 --> 00:01:36,890 Sta je daar niet, dan volgen er disciplinaire maatregelen. 25 00:01:36,920 --> 00:01:41,580 Iedere dag worden er minstens vijf tellingen gedaan op willekeurige tijdstippen. 26 00:01:41,810 --> 00:01:46,980 Tijdens zo'n telling sta je stil. Doe je dat niet, dan volgen er disciplinaire maatregelen. 27 00:01:47,420 --> 00:01:51,790 Als je wilt eten, zorg je dat je op tijd bent. Je komt hoe dan ook op tijd op je werk. 28 00:01:51,920 --> 00:01:57,730 Je houdt je cel schoon. Als je één van deze dingen niet nakomt volgen er... 29 00:01:58,060 --> 00:02:01,260 Disciplinaire maatregelen. - Goed, je begint het te begrijpen. 30 00:02:02,400 --> 00:02:04,970 Mag ik vragen wat die disciplinaire maatregelen zijn? 31 00:02:05,000 --> 00:02:08,640 Gezien je het lef hebt dat te vragen, kom je daar vast snel genoeg achter. 32 00:02:09,870 --> 00:02:11,540 Waar is dit voor? - Wat denk je zelf? 33 00:02:11,580 --> 00:02:14,980 Kleed je uit, stop alles wat je bezit in die zak en daarna volg je mij. 34 00:02:31,160 --> 00:02:35,130 Harvey, wat doe je hier? - Je vertellen dat ik hem afgezet heb... 35 00:02:35,670 --> 00:02:39,500 en hij hield zich goed. 36 00:02:40,740 --> 00:02:44,010 Ik denk dat het wel goed komt met hem. - Ik waardeer dat je dat zegt. 37 00:02:44,040 --> 00:02:47,680 Maar dat had je ook via de telefoon kunnen vertellen. Dus wat doe je hier echt? 38 00:02:48,310 --> 00:02:50,350 Ik mis hem. 39 00:02:52,250 --> 00:02:54,380 Ik mis hem ook. 40 00:03:00,160 --> 00:03:04,220 Waar ga je in godsnaam heen? - Wat denk je? Ik ga naar huis, Louis. 41 00:03:04,250 --> 00:03:08,730 Snap je het niet? Ze zijn weg, iedereen is weg. - Ja, dat wisten we al. 42 00:03:08,770 --> 00:03:11,830 Nee, volgens mij begrijp je het niet. Ik doel niet alleen op de partners. 43 00:03:11,970 --> 00:03:17,040 Ik bedoel iedereen, van de boekhouders, secretaresses tot degene die mijn schoenen poetst. 44 00:03:17,070 --> 00:03:20,040 Iedereen is weg. - En wat moet ik daar aan doen? 45 00:03:20,080 --> 00:03:22,870 Ik wil dat je Harvey nu belt. - Dat ga ik niet doen. 46 00:03:22,900 --> 00:03:25,750 Waarom niet? - Omdat het vanavond geen goed moment is. 47 00:03:26,080 --> 00:03:30,420 Door Mike? Ik weet niet of je het gemerkt hebt, maar Mike is weg en de rest hier ook. 48 00:03:30,420 --> 00:03:33,860 Als we vanavond niets verzinnen hebben we straks niets meer. 49 00:03:33,890 --> 00:03:37,460 Ik zei niet dat we geen oplossing gaan zoeken, ik zei dat we Harvey niet bellen. 50 00:03:37,500 --> 00:03:42,330 Wat doen we dan wel? - Ik ga nu naar mijn kantoor voor een drankje. 51 00:03:45,640 --> 00:03:51,140 De eerste keer dat ik hem ontmoette? Wat denk je dat ik toen dacht? Ik... 52 00:03:51,280 --> 00:03:52,550 Ik vond hem een idioot. 53 00:03:52,580 --> 00:03:55,540 Denk je in hoe ik me voelde toen er wiet uit zijn koffer viel... 54 00:03:55,540 --> 00:03:59,350 toen hij net binnen kwam lopen. - Je was zo geschokt dat je je telefoon pakte... 55 00:03:59,360 --> 00:04:02,660 en de politie belde. Nee, wacht. Dat deed je niet 56 00:04:02,850 --> 00:04:06,090 Je bood hem een baan aan. - Omdat ik, toen ik zijn verhaal had gehoord... 57 00:04:06,120 --> 00:04:10,230 wist dat hij helemaal geen idioot was. - En ik wist aan het einde van die ochtend... 58 00:04:10,240 --> 00:04:15,570 dat ik nog nooit zo'n persoon had ontmoet en dat als ik niet uitkeek, ik in de problemen kwam. 59 00:04:16,200 --> 00:04:19,540 Op problemen. - Op problemen. 60 00:04:26,410 --> 00:04:28,850 Kijk nou eens. Louis heeft een voicemail achtergelaten. 61 00:04:29,480 --> 00:04:33,480 Ik snap het niet. Je lijkt er blij mee te zijn. - Omdat één van mijn favoriete bezigheden... 62 00:04:33,520 --> 00:04:36,690 het afluisteren van zijn berichten is. - En als hij ergens overstuur over is? 63 00:04:36,720 --> 00:04:41,850 Dat is hij altijd. Daarom is het één van mijn favoriete bezigheden. 64 00:04:42,560 --> 00:04:46,430 Verdomme, Harvey, neem op. Het hele kantoor is een geeststad... 65 00:04:46,460 --> 00:04:49,500 en sorry dat Mike in de gevangenis zit, maar als we niets verzinnen... 66 00:04:49,530 --> 00:04:52,200 wordt wat jij en je sidekick deden ons einde. 67 00:04:52,240 --> 00:04:55,770 En kom niet aan met die onzin dat het vanavond niet kan, want... 68 00:04:56,810 --> 00:04:58,740 Ik moet gaan. - Ik weet het. Ik ga met je mee. 69 00:04:58,780 --> 00:05:02,280 Rachel, je hoorde wat Louis zei. Dit wordt een zware nacht. Je moet hier blijven. 70 00:05:02,310 --> 00:05:05,080 Harvey, het wordt voor mij hoe dan ook een zware nacht. 71 00:05:05,320 --> 00:05:07,980 En als ik bij jou ben kan ik tenminste nog van nut zijn. 72 00:05:08,020 --> 00:05:10,720 Pak dan je jas maar, want we hebben niet veel tijd. 73 00:05:19,500 --> 00:05:23,270 En nu? - Nu kleed je je aan en wacht je. 74 00:05:26,600 --> 00:05:31,240 Wil je nog een drankje? Misschien nog een voorgerecht, wat frietjes... 75 00:05:31,280 --> 00:05:35,410 of kunnen we het nu over zaken hebben? - Goed, wat denk je dan dat we moeten doen.. 76 00:05:35,450 --> 00:05:38,910 gezien we door jouw aanbeveling in deze puinhoop zitten? 77 00:05:38,950 --> 00:05:42,120 Ja, omdat het onze laatste kans was om Mike uit de gevangenis te houden. 78 00:05:42,140 --> 00:05:45,840 Je zei ook dat we maar 50% van onze partners zouden kwijtraken aan Evan Smith. 79 00:05:45,840 --> 00:05:48,510 Hoe had ik kunnen weten dat ze meer mensen kon gebruiken? 80 00:05:48,540 --> 00:05:51,060 Snap je het dan niet? De rest ging niet naar Evan Smith. 81 00:05:51,200 --> 00:05:55,030 Ze zijn gewoon ergens anders heen gegaan. - Dan kunnen we ze aanklagen. 82 00:05:55,040 --> 00:05:58,910 Met welke advocaten, welke middelen en welk geld? Want ik weet niet of je het gemerkt hebt... 83 00:05:58,940 --> 00:06:03,210 maar dit kantoor is leeg door jouw aanbeveling. - Nee, Jessica, door die van mij. 84 00:06:03,240 --> 00:06:06,680 Verdomme. Ik zei dat je hem niet moest bellen. - Deed ik wel, hij is een partner... 85 00:06:06,710 --> 00:06:10,250 en zoals hij al zei, hij wilde de concurrentiebedingen loslaten. 86 00:06:10,280 --> 00:06:14,710 Dat klopt, Louis. Dat wilde ik. Maar ik ben hier niet om alle schuld op me te nemen. 87 00:06:14,720 --> 00:06:18,350 Ik kwam hier om te bedenken wat we gaan doen. - Laten we dan beginnen. 88 00:06:19,890 --> 00:06:21,890 Kan ik je helpen? - Sorry dat ik stoor... 89 00:06:21,930 --> 00:06:24,610 maar er was niemand bij de receptie en ik heb je bestelling hier. 90 00:06:24,640 --> 00:06:29,060 Dit is een grapje. Je belt me met een noodgeval en daarna bestel je Chinees eten? 91 00:06:29,070 --> 00:06:32,500 Ik heb niets besteld, klootzak. Dus hou je in... 92 00:06:32,540 --> 00:06:36,840 of ik mep je dit kantoor uit. - Louis, kalmeer. Dit is overduidelijk een fout. 93 00:06:36,870 --> 00:06:40,040 Niemand hier heeft eten besteld. - Ik weet zeker dat dit de juiste plek is... 94 00:06:40,040 --> 00:06:43,380 want op de deur staat Jessica Pearson en de bestelling is voor Jessica Pearson. 95 00:06:43,390 --> 00:06:46,220 Ja, dit is Jessica Pearson. - Wat? 96 00:06:46,950 --> 00:06:52,060 Ze weten dat ik niet echt loempia's kom brengen, klootzak. Je bent gedagvaard. 97 00:06:53,290 --> 00:06:56,160 Wat is dat? - Een groepsvordering. 98 00:06:56,390 --> 00:07:00,360 We worden aangeklaagd voor iedere zaak die Mike Ross ooit heeft aangeraakt. 99 00:07:24,930 --> 00:07:28,530 Quality over Quantity (QoQ) Releases Suits S0601: To Trouble 100 00:07:28,620 --> 00:07:33,710 Vertaling: Squashy06 101 00:07:34,550 --> 00:07:38,750 Daarom zijn ze allemaal weggegaan. Ze wisten dat dit eraan kwam en gingen weg... 102 00:07:38,790 --> 00:07:42,590 zodat vaststond dat ze weg waren, wanneer de dagvaarding kwam. 103 00:07:42,630 --> 00:07:46,000 Dan moeten we weten wie ze getipt heeft. - Het maakt niet uit wie. 104 00:07:46,330 --> 00:07:50,170 Het enige dat van belang is, is dat als we de zaak verliezen we het geld er niet voor hebben. 105 00:07:50,600 --> 00:07:52,930 Voor hoeveel klagen ze ons aan? - $100 miljoen. 106 00:07:52,940 --> 00:07:57,870 Verdomme. We moeten die partners terughalen. - Ik zei al dat dat niet gaat lukken. 107 00:07:57,910 --> 00:08:00,810 En we weten nu niet eens waar ze heen zijn. - Ik wel. 108 00:08:01,450 --> 00:08:04,850 Hoe is je dat gelukt? - Advocaten praten niet tegen advocaten... 109 00:08:04,880 --> 00:08:09,550 maar secretaresses wel met secretaresses. - Dat is een lijst van wie waarheen is. 110 00:08:09,590 --> 00:08:13,220 De kennisgevingen van contactschending moeten vanavond opgemaakt worden... 111 00:08:13,230 --> 00:08:16,000 en we moeten erin vastleggen dat die partners er niet mee wegkomen. 112 00:08:16,060 --> 00:08:19,460 Het is te laat om die kennisgevingen te versturen. We zijn al gedagvaard. 113 00:08:21,000 --> 00:08:22,470 Hij heeft de tijd niet vastgelegd. 114 00:08:22,700 --> 00:08:26,470 Donna, er ligt $5,000 in de sigarendoos op mijn bureau. Haal het nu. 115 00:08:27,200 --> 00:08:29,510 Wacht. Waar ga jij heen? - Naar beneden... 116 00:08:29,540 --> 00:08:33,910 om die jongen alles ervan aan te bieden als hij zegt dat hij het twee uur later heeft afgegeven. 117 00:08:33,940 --> 00:08:37,050 Mits het Harvey lukt, hebben we twee uur om erachter te komen.. 118 00:08:37,080 --> 00:08:40,180 hoe we alle partners op deze lijst gaan dagvaarden. - Geef me die lijst. 119 00:08:40,320 --> 00:08:44,790 Ze kunnen zichzelf als gedagvaard beschouwen, want Louis Marlowe Litt gaat de strijd altijd aan. 120 00:08:52,300 --> 00:08:56,730 Federal Correctional Institution, Danbury. - Ja, ik bel over een... 121 00:08:56,970 --> 00:09:02,100 Gevangene? - Ja, hij heet Michael Ross en hij... 122 00:09:02,140 --> 00:09:05,140 Sorry, mevrouw. Ik kan geen informatie geven over de gevangenen. 123 00:09:05,180 --> 00:09:07,480 Kun je wel vertellen of hij al ingeboekt is? 124 00:09:07,510 --> 00:09:10,050 Als hij zich overgegeven heeft, dan is hij ingeboekt. 125 00:09:10,880 --> 00:09:12,980 Goed, betekent dat dat hij nu in een cel zit... 126 00:09:13,020 --> 00:09:16,090 Mevrouw, ik ben een gevangenisbeheerder, geen hotel conciërge. 127 00:09:16,120 --> 00:09:22,690 Ik weet niet waar alle gevangenen continu zijn. - Kun je wel vertellen wanneer ik hem mag zien? 128 00:09:22,830 --> 00:09:27,330 Ben je zijn echtgenote of directe familie? - Nee. 129 00:09:27,540 --> 00:09:31,930 Dan heb je een goedkeuring nodig. - Maar hij heeft geen directe familie... 130 00:09:31,940 --> 00:09:35,940 en ik ben zijn verloofde. - En tenzij je een ingediende huwelijksakte hebt... 131 00:09:35,970 --> 00:09:38,810 moet je tot de volgende maand wachten. - Volgende maand? 132 00:09:43,750 --> 00:09:48,350 Mag ik vragen hoe je heet? - Ik heet Ruth. 133 00:09:50,790 --> 00:09:56,560 Ruth, Mike en ik zouden vandaag trouwen, maar dat is niet gebeurd. 134 00:09:57,090 --> 00:09:59,760 En ik kan niet stoppen met aan hem te denken... 135 00:09:59,800 --> 00:10:04,070 en ik kan niet slapen, tot ik weet dat alles goed met hem gaat. 136 00:10:04,500 --> 00:10:08,640 Hij zit in de gevangenis, mevrouw. Ik weet het echt niet. 137 00:10:09,770 --> 00:10:11,770 Het spijt me. 138 00:10:29,460 --> 00:10:33,930 Niets zegt beter dat kleren de man niet maken als gevangenisblauw, hè? 139 00:10:34,470 --> 00:10:37,400 Directeur Clark? - Ik? Nee. 140 00:10:37,740 --> 00:10:40,870 Wie zei dat je de directeur zou ontmoeten? - Niemand. Ik dacht alleen... 141 00:10:41,010 --> 00:10:43,910 Dat het zou zijn als in een gevangenisfilm. "Vertrouw op de Heer... 142 00:10:43,940 --> 00:10:47,080 maar jij bent van mij", soort shit. - Ken jij "Shawshank"? 143 00:10:47,610 --> 00:10:51,280 Natuurlijk ken je het. Je werkt in een gevangenis. - Nee, ik ken "Shawshank"... 144 00:10:51,320 --> 00:10:55,650 omdat het de beste film ooit is. Hier... - Wat is dit? 145 00:10:55,690 --> 00:11:00,620 Je psychologische onderzoek. - Waarom heb ik die nodig? 146 00:11:00,660 --> 00:11:05,290 Omdat ons federale systeem dat zegt. Als ik terugkom en er een gat in die spiegel zit... 147 00:11:05,330 --> 00:11:09,030 met een Rita Hayworth poster eroverheen, zal ik niet blij zijn. 148 00:11:20,640 --> 00:11:22,310 Goed, Louis, kalmeer. 149 00:11:22,850 --> 00:11:27,480 Het ging even mis, je kreeg misschien bijna een beroerte, maar je kunt dit. 150 00:11:28,020 --> 00:11:31,490 De benodigde informatie staat erin. Het lettertype is perfect. 151 00:11:31,520 --> 00:11:36,030 Je hoeft alleen op "verstuur" te drukken en al die klootzakken worden aangepakt. 152 00:11:38,430 --> 00:11:40,960 Godverdomme... - Wat doe je in godsnaam? 153 00:11:41,300 --> 00:11:44,700 Ik los een probleem op. Hoezo? - Dat ding kost 400.000 dollar... 154 00:11:44,740 --> 00:11:47,800 en jij kunt niet... - Wacht even? Wat doe jij hier nog? 155 00:11:47,840 --> 00:11:51,810 Wat een goede IT medewerker hoort te doen. Ik hou het systeem draaiende, zodat het lijkt... 156 00:11:51,840 --> 00:11:53,640 dat we nog een functionerend kantoor zijn. 157 00:11:53,670 --> 00:11:57,180 Kun je alle partner een elektronische kennisgeving toesturen in de komende twee uur? 158 00:11:57,220 --> 00:12:00,580 Als je hun officiële adressen hebt, kan ik het in de komende twee minuten doen. 159 00:12:01,220 --> 00:12:03,390 Dan is het goed dat ik ze hier heb. 160 00:12:09,990 --> 00:12:12,670 Niet slecht bedoeld, maar ik ben meer een eenling. - Sorry? 161 00:12:12,900 --> 00:12:16,490 Ik kan dit beter doen als je niet over mijn schouder meekijkt. 162 00:12:16,900 --> 00:12:19,470 Dat zei ik tegen mijn moeder toen ik mijn eerste Playboy las. 163 00:12:19,500 --> 00:12:22,000 Maar toen gebeurde het niet en nu ook niet. 164 00:12:23,070 --> 00:12:27,210 Dat maakt niet uit... want we hebben een probleem. 165 00:12:31,220 --> 00:12:37,380 Dus jij zegt dat er in dit kantoor $100.000 verstopt zit. 166 00:12:37,490 --> 00:12:39,520 Dat zeg ik, ja. - Waar? 167 00:12:39,560 --> 00:12:42,360 Dat vertel ik jou niet. - Wat jullie ook aan het doen zijn... 168 00:12:42,390 --> 00:12:45,560 het moet wachten, want secretaresses praten misschien met secretaresses... 169 00:12:45,600 --> 00:12:48,530 maar leugenaars tegen idioten. - Louis, waar heb je het over? 170 00:12:48,570 --> 00:12:51,730 Ik zeg dat die lijst onzin is en dat de machtige Donna Paulsen... 171 00:12:51,770 --> 00:12:54,170 nogal dom is. - Kijk uit, Louis. 172 00:12:54,210 --> 00:12:59,360 Nee, Harvey. Ik weet niet of je het gemerkt hebt, maar we worden aangeklaagd voor $100 miljoen. 173 00:12:59,390 --> 00:13:01,700 De partners zijn weg en we kunnen ze niet tegenhouden. 174 00:13:01,710 --> 00:13:03,880 Misschien hoeft dat ook wel niet. - Wat bedoel je? 175 00:13:03,920 --> 00:13:07,080 Ik wil nu weten hoeveel wij waard zijn. - Is dat een grapje? 176 00:13:07,120 --> 00:13:12,120 Waarom duw je geen veedrijver tegen mijn kont? - Ik sla je op je gezicht als je niet meedoet. 177 00:13:12,140 --> 00:13:14,310 Je neemt je toevlucht weer tot geweld, zoals altijd. 178 00:13:14,460 --> 00:13:17,830 Want je wilt niet toegeven dat dit eigenlijk jouw schuld is. 179 00:13:17,840 --> 00:13:21,910 Mijn schuld? Als ik Mike niet aangenomen had, was je nu nog aan het rondsnuffelen... 180 00:13:21,940 --> 00:13:24,980 als een junior partner. - En als ik Donna niet terug had gegeven... 181 00:13:25,040 --> 00:13:27,500 had je nog paniekaanvallen als een klein meisje. 182 00:13:27,640 --> 00:13:30,310 Jij zelfvoldane klootzak. - Seg, zie ik dat nu goed? 183 00:13:31,840 --> 00:13:35,380 Zit jij daar gezellig illegaal te kijken? Vind je dat dan handig? 184 00:13:36,110 --> 00:13:42,350 Eerst die aflevering downloaden, daarna de juiste ondertitels zoeken... 185 00:13:42,490 --> 00:13:47,020 die dan totaal niet blijken te kloppen. Zoals deze... 186 00:13:47,860 --> 00:13:53,560 Gelukkig kan je nu op mediamarkt.be het hele seizoen legaal kopen, 187 00:13:54,100 --> 00:13:57,130 speciaal voor jou, aan een crimineel lage prijs. 188 00:13:57,370 --> 00:14:00,500 Geniet ervan. En ehm, niet meer doen he ;) 189 00:14:01,240 --> 00:14:03,710 Illegaal downloaden, da's verleden tijd. 190 00:14:06,710 --> 00:14:10,680 Afspraak bij MediaMarkt of op mediamarkt.be! 191 00:14:10,710 --> 00:14:13,950 Louis, dit is ook de laatste plek waar ik vanavond wilde zijn... 192 00:14:13,980 --> 00:14:19,290 maar ik kwam toch terug om mijn kantoor te redden. Maar als je je gaat gedragen als de oude Louis... 193 00:14:19,520 --> 00:14:25,630 en we ruzie blijven maken, dan kunnen jij en dit kantoor misschien maar beter kapot vallen. 194 00:14:45,510 --> 00:14:48,610 Louis, ik wil het niet horen. - Dat kom ik ook niet zeggen. 195 00:14:48,640 --> 00:14:51,950 Dus je bent hier niet om te zeggen dat Harvey kapot kan vallen? 196 00:14:51,980 --> 00:14:56,050 Nee, ik kom zeggen dat als Harvey wilt gaan... 197 00:14:57,190 --> 00:15:02,960 we hem moeten laten gaan. Jessica, je zei ooit dat, ongeacht wat er gebeurde... 198 00:15:03,690 --> 00:15:07,760 Pearson Litt altijd als haar partner zal zien... 199 00:15:08,100 --> 00:15:13,840 dus wat er ook gebeurt met Harvey... we kunnen dit samen doen. 200 00:15:16,010 --> 00:15:18,380 Wat denk je ervan, jij en ik? 201 00:15:19,310 --> 00:15:21,450 Pearson Litt. 202 00:15:23,780 --> 00:15:26,440 Je wilt het niet. - Nee, Louis... 203 00:15:26,470 --> 00:15:30,950 Ik had het kunnen weten. Je wilde mij niet. Alleen je kostbare Harvey. 204 00:15:30,960 --> 00:15:37,160 Louis, je weet niet wat ik wil. En dat ik aarzel heeft niets met jou te maken. 205 00:15:37,200 --> 00:15:39,630 Waar dan wel mee? 206 00:15:41,730 --> 00:15:48,270 Voor zolang als ik me kan herinneren stop ik wat ik heb in dit kantoor om het draaiende te houden. 207 00:15:48,310 --> 00:15:53,340 Kijk nu eens om je heen. Dit schip is niet zinkende, het is gezonken. 208 00:15:53,340 --> 00:15:58,050 En ik weet niet of ik de kracht heb om het weer boven water te krijgen. 209 00:16:07,030 --> 00:16:09,360 Eindelijk. - Sorry? 210 00:16:09,390 --> 00:16:14,000 Ze kwamen dat ding al drie uur geleden ophalen. Sindsdien zit ik met mijn duimen te draaien. 211 00:16:14,130 --> 00:16:18,100 Dat deed je niet. Je wachtte tot ik de uitslag van dat ding had bekeken. 212 00:16:18,240 --> 00:16:21,940 En de uitslag is dat je onzin uitkraamt. Je hoorde me wel. 213 00:16:21,940 --> 00:16:24,840 Ik heb alle vragen eerlijk beantwoord. - Ik heb niets anders beweerd. 214 00:16:24,840 --> 00:16:28,310 Dan ben je dus nog niet op de hoogte. Dit is een gevangenis vol met oplichters. 215 00:16:28,320 --> 00:16:32,350 Iedereen hier kraamt onzin uit. - Het verschil is dat zij weten wat ze zijn. 216 00:16:32,520 --> 00:16:35,990 Wat betekent dat überhaupt? - Dat ze weten dat ze het geduld niet hebben... 217 00:16:36,020 --> 00:16:40,020 om te verdienen wat ze willen en het daarom van iemand anders stelen. 218 00:16:40,060 --> 00:16:44,060 Dus daarom liet je me hier zolang wachten, alleen maar om te bewijzen dat ik geen geduld heb. 219 00:16:44,100 --> 00:16:46,900 Evaluatie nummer twee... narcistische neigingen. 220 00:16:46,930 --> 00:16:50,800 De wereld draait niet om jou. - Weet je wat? Ik hoef hier niet naar te luisteren. 221 00:16:51,040 --> 00:16:56,840 Nee, dat klopt, want mijn dag zit erop. Ik ga naar huis en pak een koud biertje... 222 00:16:56,840 --> 00:17:00,580 terwijl jij naar cel 42 gaat van blok D. 223 00:17:00,640 --> 00:17:02,610 Ik snap het al. 224 00:17:03,650 --> 00:17:05,720 Ik ben niet langer Mike Ross. 225 00:17:06,250 --> 00:17:12,820 Ik ben gevangene nummer 53296. - Nee, je bent nog steeds Mike Ross. 226 00:17:13,260 --> 00:17:17,660 Maar ik moet zorgen dat je als een betere versie van jezelf weer vertrekt. 227 00:17:17,800 --> 00:17:20,240 En als je me vertrouwt gebeurt dat misschien nog ook. 228 00:17:20,260 --> 00:17:24,130 Je vertrouwen? Je kwam hier daarstraks binnen en deed alsof je aan mijn kant stond. 229 00:17:24,270 --> 00:17:27,600 Laten we één ding duidelijk krijgen. Ik deed helemaal niets. 230 00:17:27,640 --> 00:17:30,710 Jij kwam hier binnen en dacht dat het zou zijn als in een gevangenisfilm. 231 00:17:30,740 --> 00:17:35,310 Maar dat is het niet, dus laat dat tot je doordringen. Je zit niet in een film. 232 00:17:35,950 --> 00:17:38,110 Alleen maar in de gevangenis. 233 00:17:42,390 --> 00:17:47,020 Waag het niet om op die knop in te drukken. Je gaat niet weg, Harvey. Niet vanavond. 234 00:17:47,040 --> 00:17:49,280 Ja, toch wel. - Als je dat meent... 235 00:17:49,330 --> 00:17:51,790 ben je niet de man die ik dacht. - Wat zei je nou? 236 00:17:51,830 --> 00:17:56,970 Dat onder dat dure pak en dat perfecte record een lafaard zit die klaar is om weg te rennen... 237 00:17:57,000 --> 00:18:00,270 van één van de grootste gevechten van zijn leven. - Ik ren nergens van weg... 238 00:18:00,300 --> 00:18:03,340 en ik hoef dit nu niet aan te horen. - Nee, je moet dit juist nu horen... 239 00:18:03,370 --> 00:18:05,840 want morgen is het te laat. - Ik weet wat ik doe. 240 00:18:05,940 --> 00:18:10,510 Waarom vertel je het me dan niet? Want ik wil graag weten wat je gaat doen. 241 00:18:10,540 --> 00:18:15,340 Ik ga naar huis en kijk nooit meer terug. - En morgen dan? 242 00:18:15,390 --> 00:18:18,350 Dat boeit me niet. - Dat zou dan wel moeten... 243 00:18:18,390 --> 00:18:20,590 want anders word je over drie weken wakker... 244 00:18:20,630 --> 00:18:23,960 terwijl je je realiseert dat dit de grootste fout van je leven was... 245 00:18:24,000 --> 00:18:27,430 en dat je alleen maar opgaf, wat Mike wilde redden door naar de gevangenis te gaan. 246 00:18:27,440 --> 00:18:32,680 Mike deed het niet om dit kantoor te redden. - Nee, Harvey, hij deed het om ons te redden. 247 00:18:32,940 --> 00:18:38,940 En nu laat je ons in de steek. En als je dat gaat doen, waarom heeft hij ons dan eigenlijk gered? 248 00:19:16,280 --> 00:19:19,450 Laten we één ding duidelijk krijgen. Jij kwam hier binnen en dacht... 249 00:19:19,480 --> 00:19:23,020 dat het zou zijn als in een gevangenisfilm. Dat is het niet. 250 00:19:25,160 --> 00:19:28,590 Je zit niet in een film. Alleen maar in de gevangenis.. 251 00:19:35,400 --> 00:19:37,440 Hoorde je me? 252 00:19:39,670 --> 00:19:45,210 Krijgen we problemen op je eerste nacht? Ga dan naar binnen. 253 00:19:50,750 --> 00:19:52,550 Nog één ding... 254 00:19:53,080 --> 00:19:56,550 je mag de rest van de nacht je cel niet meer verlaten. 255 00:20:14,350 --> 00:20:18,250 Jessica, het spijt me... - Weet je, dit was mijn bureau. 256 00:20:18,990 --> 00:20:23,960 Een ander bureau, dezelfde plek. Jackson zat daar, Burns daar... 257 00:20:23,990 --> 00:20:29,000 en Kleiman zat bij de deur. Hij haatte dat hij bij de deur zat. 258 00:20:29,630 --> 00:20:34,530 Ik ken al die namen niet. - Omdat zij een tijd geleden al weggingen... 259 00:20:34,570 --> 00:20:40,940 want dit leven is niet voor iedereen neergelegd. En voor sommige is het zwaarder. 260 00:20:41,880 --> 00:20:45,150 Wat probeer je te zeggen? - Ik zeg dat... 261 00:20:45,880 --> 00:20:48,420 de regels voor vrouwen anders zijn. 262 00:20:50,050 --> 00:20:53,520 Je kunt niet ieders vriend zijn en ze uitnodigen voor thee, want... 263 00:20:54,460 --> 00:20:56,890 als je aardig bent ben je zwak. 264 00:20:58,790 --> 00:21:03,000 Ik zou niet zwak zijn. De keerzijde daarvan is... 265 00:21:03,030 --> 00:21:08,000 dat als je sterk bent, ze denken dat je koelbloedig bent. Daarom zijn ze allemaal weg... 266 00:21:09,840 --> 00:21:12,210 omdat zij me zien als een... 267 00:21:12,530 --> 00:21:17,200 gevoelloos en manipulatief iemand. 268 00:21:19,210 --> 00:21:22,180 Ik ben het beu. - Ze hebben het mis. 269 00:21:22,220 --> 00:21:26,090 Dat zeg je alleen, omdat je me nu zo ziet. - Nee, dat heeft er niets mee te maken. 270 00:21:26,520 --> 00:21:30,090 Mijn vader vertelde me dat hij vandaag alleen maar naar de kerk was gekomen... 271 00:21:30,130 --> 00:21:33,430 omdat jij had gezegd dat hij me anders voor altijd zou kwijtraken. 272 00:21:33,460 --> 00:21:38,170 En dat deed je niet om iets te manipuleren. 273 00:21:38,200 --> 00:21:41,870 Maar juist, omdat je erom geeft. 274 00:21:42,000 --> 00:21:47,510 En omdat je dat deed, zal ik je altijd trouw blijven. 275 00:21:52,610 --> 00:21:54,680 Wat kan ik voor je doen, Harvey? 276 00:21:55,220 --> 00:21:58,490 Ik kwam zeggen dat het me spijt. 277 00:22:00,220 --> 00:22:03,230 Terecht. - Weet ik. 278 00:22:04,460 --> 00:22:09,600 Dus ga je me op mijn kop geven of gaan we een manier verzinnen om hier onderuit te komen? 279 00:22:13,140 --> 00:22:19,370 Ik denk dat het tijd is dat jij, ik en Louis in een kamer.... 280 00:22:19,410 --> 00:22:22,210 een vredespijp gaan roken. - Zeg je wat ik denk? 281 00:22:22,240 --> 00:22:26,410 Zeker wel. - En hoe moeten we daar zo laat nog aankomen? 282 00:22:26,440 --> 00:22:32,980 Want de koffiejongen is allang weg. - Toevallig brouw ik soms zelf mijn koffie. 283 00:22:33,990 --> 00:22:39,030 Ik ga een drankje pakken. Dat spul is trouwens illegaal. 284 00:22:50,010 --> 00:22:53,010 Zet dat neer. - Sorry. 285 00:22:53,040 --> 00:22:54,810 Ik wilde niet... - Mijn spullen aanraken? 286 00:22:54,940 --> 00:22:58,180 Grappig, ik zag die foto niet vanzelf in je handen komen. 287 00:22:58,210 --> 00:23:01,280 Luister, ik wilde alleen... - Relax, ik maak een grapje. 288 00:23:01,520 --> 00:23:06,320 Dat is mijn kleine neefje... een lief kind, maar zo dom als wat. 289 00:23:07,860 --> 00:23:13,030 Welkom in Danbury. Hoe heet jij? - Mike. Mike Ross. 290 00:23:13,760 --> 00:23:15,490 Frank Gallo. 291 00:23:17,310 --> 00:23:21,470 Mike, het lijkt erop dat we dit hok een tijdje gaan delen, hè? 292 00:23:21,700 --> 00:23:27,740 Wil je me vertellen waarom je hier zit? Ik snap het. Je weet niet of je me kunt vertrouwen. 293 00:23:27,780 --> 00:23:33,410 Luister, je moet hier ook niemand vertrouwen. Alleen vroeg ik net wat je gedaan hebt... 294 00:23:33,430 --> 00:23:36,800 en ze hebben je overduidelijk al gepakt, dus kan het eigenlijk wel kwaad? 295 00:23:36,930 --> 00:23:39,430 Als dat zo is, waarom vertel jij dan niet waarom je hier zit? 296 00:23:39,440 --> 00:23:43,100 Dat kan wel even duren. - Nou, ik heb de komende twee jaar de tijd. 297 00:23:43,320 --> 00:23:46,430 Voorzichtig. Nu heb je me al verteld hoelang je hier zit. 298 00:23:47,060 --> 00:23:51,170 Daar begint het mee en uiteindelijk vertel je me dat je geboren bent als een arm zwart kind. 299 00:23:52,700 --> 00:23:54,600 Je kent "The Jerk"? - Ja, jij ook? 300 00:23:54,640 --> 00:23:58,440 Ja, ik keek veel films toen ik opgroeide. - We kijken hier veel films. 301 00:23:58,970 --> 00:24:04,080 Goed, wil je mijn verhaal horen? Dan moeten we naar vóór de tijd van wat ik gedaan heb... 302 00:24:04,110 --> 00:24:08,580 want ik ben niet geboren als een arm zwart kind, maar wel als een arm kind... 303 00:24:08,820 --> 00:24:12,450 wat ervoor zorgde dat ik wel rijk wilde zijn. 304 00:24:17,430 --> 00:24:19,930 Natuurlijk denk ik aan mezelf. Dat zou jij niet doen? 305 00:24:20,060 --> 00:24:23,600 Alsjeblieft, je zou een giraf van Noah's Ark gooien om jezelf te redden. 306 00:24:23,630 --> 00:24:27,070 De wereld heeft waarschijnlijk geen eenhoorns meer, omdat één van je voorouders... 307 00:24:27,100 --> 00:24:31,910 Wil je me een gedachte laten afmaken? - Louis? Wat doe je precies? 308 00:24:31,940 --> 00:24:35,940 Waar lijkt het op? Ik voer een discussie over het lot van het kantoor... 309 00:24:35,940 --> 00:24:40,080 met de as van mijn dode secretaresse. - Zolang het niet iets raar is. 310 00:24:41,850 --> 00:24:46,290 Wat hebben jullie het afgelopen half uur gedaan? - Hetzelfde wat jij nu gaat doen. 311 00:24:46,320 --> 00:24:47,820 Nee, ik rook geen marihuana. 312 00:24:47,860 --> 00:24:49,490 Jawel. - Ik ga niet hijgen en puffen. 313 00:24:49,530 --> 00:24:52,160 Louis, het is de enige manier. - Nee, ik doe het niet. 314 00:24:52,190 --> 00:24:55,400 Het is goed. Ik regel dit wel. Als Louis niet wil, wil Norma misschien wel. 315 00:24:55,430 --> 00:24:57,760 Waag het niet. - Relax, Louis. 316 00:24:57,800 --> 00:25:00,330 Ze gaat er niet aan dood. - Harvey, dat is niet grappig, oké? 317 00:25:00,340 --> 00:25:03,810 Zo krijg je as in haar as. - Waarom rook jij het dan niet? 318 00:25:03,830 --> 00:25:08,340 Doe dat uit. - Nee. Ik steek deze joint aan in één... 319 00:25:08,480 --> 00:25:11,240 Harvey, ik waarschuw je. - Twee, drie. 320 00:25:17,420 --> 00:25:20,220 Heb je je rug verrekt? - Geef me dat verdomde ding. 321 00:25:25,830 --> 00:25:28,600 Jezus Christus. - Dat is het met computers. 322 00:25:28,630 --> 00:25:31,100 Je kunt deleten wat je wilt, maar het is nooit echt weg. 323 00:25:31,130 --> 00:25:35,200 Dus als je één transactie eerder gestopt was hadden ze je misschien niet eens gepakt. 324 00:25:35,240 --> 00:25:39,370 Ik had vijf, vier of drie transacties eerder kunnen stoppen en misschien hadden ze me niet gepakt. 325 00:25:39,380 --> 00:25:41,590 Maar hoe weet je dat? - Dat vertel ik je. 326 00:25:41,610 --> 00:25:44,510 Je stopt als je genoeg geld hebt om je kinderen te laten studeren. 327 00:25:44,610 --> 00:25:50,520 Ja, maar welke studie? En wat als ze een medische studie willen volgen? 328 00:25:51,350 --> 00:25:55,050 Of als ze een auto nodig hebben? En op een gegeven moment... 329 00:25:55,090 --> 00:25:58,960 denk je niet meer "wat als zij een auto nodig hebben", maar denk je "ik heb een auto nodig". 330 00:25:59,290 --> 00:26:03,730 En dan word je gepakt, want of je het nu wel of niet toegeeft aan jezelf... 331 00:26:04,370 --> 00:26:10,340 je deed het al niet voor hen. En of dat wel of niet zo was... 332 00:26:11,470 --> 00:26:14,880 zodra je begint, stop je niet meer. 333 00:26:16,480 --> 00:26:20,710 Dat is nogal een verhaal, Frank. - Ja, dit is de gevangenis. 334 00:26:20,850 --> 00:26:23,420 Iedereen heeft hier nogal een verhaal. 335 00:26:25,250 --> 00:26:29,820 Hoe dan ook, dat is genoeg voor één nacht. Ik ga slapen. 336 00:26:32,760 --> 00:26:37,560 Mijn verhaal begint bij mijn grootmoeder. Ze was ziek... 337 00:26:38,200 --> 00:26:43,740 en had geld nodig.. en ik vond een manier om daarvoor te zorgen. 338 00:26:49,480 --> 00:26:54,050 Verdomme. Dit is het beste ooit. 339 00:26:54,480 --> 00:26:56,720 Ik hou zoveel van jullie. 340 00:26:56,950 --> 00:27:00,390 Dit is jouw schuld. - Harvey, we maken vooruitgang. 341 00:27:00,420 --> 00:27:04,490 Verdorie, dit is de lekkerste loempia ooit. - Jezus, haal me hier weg. 342 00:27:04,530 --> 00:27:07,730 Dit is echt geweldig. Ik ben niet meer zo stressvrij geweest... 343 00:27:07,760 --> 00:27:12,700 sinds ik de Math-lympics won en Esther diezelfde week naar een fat camp ging. 344 00:27:12,730 --> 00:27:15,340 Esther ging naar fat camp? - Ze noemden het Violin All-Stars... 345 00:27:15,340 --> 00:27:20,450 maar we weten allemaal wat dat betekent. Waag het niet om aan haar te denken in een school outfit. 346 00:27:20,510 --> 00:27:23,510 Kom op, Louis, het was net gezellig. Wil je zeggen dat jij nog... 347 00:27:23,540 --> 00:27:26,740 nooit een ongepaste relatie hebt gehad? - Louis, dat wil ik niet weten. 348 00:27:26,740 --> 00:27:30,120 Jawel. Dat was de meeste schaamtevolle nacht van mijn leven. 349 00:27:30,150 --> 00:27:32,820 Harvey, nee... - Wat was er zo schaamtevol aan? 350 00:27:32,850 --> 00:27:36,460 Ze was een juridisch medewerker en ik ging met haar modderen. 351 00:27:37,090 --> 00:27:43,000 Ik snap het niet. Bezoedelde je haar reputatie? - Nee, die van de modder. 352 00:27:43,230 --> 00:27:45,570 Waar heb je het over? - Heb ik een megafoon nodig? 353 00:27:45,600 --> 00:27:48,030 Het gebeurde vroegtijdig. - Wat betekent dat? 354 00:27:48,070 --> 00:27:50,970 Volgens mij weten we dat allemaal. - Ik kon me niet inhouden. 355 00:27:51,010 --> 00:27:53,610 Ik weet nog niet wat dat betekent. 356 00:27:54,140 --> 00:27:56,840 Poepte je in de modder? - Nee, dat is smerig. 357 00:27:56,880 --> 00:28:00,810 Welk deel van dit gesprek is niet smerig? - Ik weet dat ik hier spijt van krijg. 358 00:28:01,250 --> 00:28:04,050 Maar wie was het? - Dat kan ik je niet vertellen. 359 00:28:04,090 --> 00:28:06,790 Goed, want ik denk niet dat ik... - Het was Missy Dietler. 360 00:28:07,020 --> 00:28:10,190 Louis, ik ga je een vraag stellen. En ik wil dat je me de waarheid vertelt. 361 00:28:10,830 --> 00:28:13,860 Weet Missy Dietler dat het vroegtijdig gebeurde? - Zeker niet. 362 00:28:13,900 --> 00:28:16,700 De Turkse modder was dik genoeg dat ze het niet voelde, dus... 363 00:28:16,730 --> 00:28:19,730 Was het dik genoeg om te verbergen dat je erna wilde slapen? 364 00:28:20,470 --> 00:28:24,540 Mijn God. Ze wist het. - Ik heb nieuws voor je. Ze weten het altijd. 365 00:28:24,570 --> 00:28:30,410 Je hebt echt gelijk. 366 00:28:31,950 --> 00:28:34,780 Ze... ik heb 15 minuutjes voor mezelf nodig. 367 00:28:43,170 --> 00:28:45,060 En dat is het. 368 00:28:46,980 --> 00:28:49,540 Ik heb een deal gesloten en nu zit ik hier. - Wacht even. 369 00:28:49,540 --> 00:28:54,550 Als je een neppe advocaat bent, gaven ze je de kans om iemand te verraden om eronderuit te komen. 370 00:28:54,880 --> 00:28:58,420 Dat klopt. - Waarom heb je het dan niet gedaan? 371 00:28:58,550 --> 00:29:03,190 Dan had ik niet met mezelf kunnen leven. - Iemand daarbuiten is je veel verschuldigd. 372 00:29:06,160 --> 00:29:10,260 Ik ben hem ook veel verschuldigd. - Dus wat? Ben je... 373 00:29:10,600 --> 00:29:13,460 een goed iemand of zo? 374 00:29:17,070 --> 00:29:18,900 Ben ik dat? - Wat bedoel je? 375 00:29:18,940 --> 00:29:21,570 Ik liet de vrouw van wie ik hou vandaag bij het altaar achter. 376 00:29:21,610 --> 00:29:24,240 Waarom deed je dat? - Ik wilde haar niet aan me vastketenen... 377 00:29:24,240 --> 00:29:27,180 ik wil niet dat ze er spijt van krijgt. 378 00:29:29,150 --> 00:29:34,080 Dan ben je een goed iemand. - Bedankt, Frank. 379 00:29:36,160 --> 00:29:38,560 Nu iedereen weg is... 380 00:29:39,590 --> 00:29:45,200 kunnen we overal komen. - Ik wist niet hoe het plafond er hier uitzag. 381 00:29:48,730 --> 00:29:53,440 Het is net "The Breakfast Club." - Quote je wel eens geen film? 382 00:29:53,570 --> 00:29:57,170 Nee en als je daar problemen mee hebt, liefste, eerlijk gezegd kan het me niet schelen. 383 00:29:57,210 --> 00:29:58,910 Je bent een idioot. 384 00:30:00,350 --> 00:30:05,680 Denk je dat Louis me nu weer accepteert? - Ik denk dat we daar nu achter gaan komen. 385 00:30:05,820 --> 00:30:09,350 Harvey, over wat ik daarstraks zei... - Zeg maar niets, Louis. 386 00:30:09,390 --> 00:30:11,620 Ik vertel het aan niemand. - Dat wilde ik niet zeggen. 387 00:30:11,640 --> 00:30:13,940 Het is niet de enige ongepaste relatie die ik heb gehad. 388 00:30:13,990 --> 00:30:18,300 Ik nam je op toen je zei dat je van Mike afwist en ik gaf het bijna aan Anita Gibbs. 389 00:30:18,430 --> 00:30:20,530 Wist je hiervan? - Nee. 390 00:30:20,540 --> 00:30:24,280 Ik vermoedde het toen hij wilde dat ik hem hielp om je bij Gibbs aan te geven. 391 00:30:24,340 --> 00:30:27,640 En hoe reageerde je op dat verzoek? - Ze zei dat we dat niet hoefden te doen... 392 00:30:27,640 --> 00:30:30,610 en dat als het erop aan kwam, je de kogel voor ons beide zou opvangen. 393 00:30:31,580 --> 00:30:36,050 Dat zou ik hebben gedaan. - Het spijt me. Ik had je leven bijna kapotgemaakt. 394 00:30:36,180 --> 00:30:42,650 Je hoeft geen sorry te zeggen. De waarheid is dat ik al onze levens kapotmaakte toen ik Mike aannam. 395 00:30:43,590 --> 00:30:47,020 En ik heb me er bij jullie nooit voor verontschuldigd... 396 00:30:47,660 --> 00:30:52,400 maar dat doe ik nu wel. Het spijt me. 397 00:30:53,230 --> 00:30:56,770 Dus... zit alles goed tussen ons? 398 00:30:58,100 --> 00:31:03,410 Zeker. - Goed, nu jullie vrede hebben gesloten... 399 00:31:03,440 --> 00:31:05,440 gaan we een bedenken hoe we dit gaan winnen... 400 00:31:05,440 --> 00:31:08,180 en allereerst moeten we weten hoeveel we in de krijgskas hebben. 401 00:31:08,550 --> 00:31:09,610 Wat betekent dat precies? 402 00:31:09,640 --> 00:31:14,220 Dat we de vraag die ze twee uur geleden stelde moeten beantwoorden. Hoeveel geld hebben we? 403 00:31:14,250 --> 00:31:17,250 Dit weer? - Na alles wat we vanavond hebben doorstaan... 404 00:31:17,290 --> 00:31:20,260 hoe moeilijk is het dan om op papier te zetten hoeveel we nu waard zijn? 405 00:31:20,390 --> 00:31:22,330 Ik heb nog 15 minuten voor mezelf nodig. 406 00:31:22,360 --> 00:31:24,800 Alweer? - Harvey, laat hem maar gaan. 407 00:31:25,230 --> 00:31:28,870 Hij heeft waarschijnlijk niet zoveel als wij en dat ligt gevoelig bij hem. 408 00:31:29,000 --> 00:31:32,970 "Ligt gevoelig"? Hij vertelde ons net dat hij zich aftrok in de modder. 409 00:31:33,710 --> 00:31:36,940 Je denkt toch niet dat hij dat nu gaat doen? - Gezien wat hij net vertelde... 410 00:31:36,940 --> 00:31:39,310 heeft hij daar geen 15 minuten voor nodig. 411 00:31:47,590 --> 00:31:49,450 Wil je haar bellen? 412 00:31:51,560 --> 00:31:54,760 Wat? - Je verloofde, wil je haar bellen? 413 00:31:54,890 --> 00:31:58,360 Waar heb je het over? - Over mijn eerste nacht hier. 414 00:31:59,400 --> 00:32:03,600 Ik weet nog dat ik er toen alles voor wilde geven om Jennifer te laten weten dat alles goed ging. 415 00:32:03,940 --> 00:32:08,310 Ik kon het toen niet, maar jij nu wel. - Ik dacht we we geen telefoons mochten hebben. 416 00:32:08,440 --> 00:32:14,980 Ik mocht ook niet handelen met voorkennis. Maar ik deed het wel en nu zit ik hier. 417 00:32:15,310 --> 00:32:20,390 Wat willen ze me nog meer aandoen? - Bedankt, maar... 418 00:32:21,320 --> 00:32:25,520 Ik kan... het nu gewoon niet. 419 00:32:26,560 --> 00:32:32,660 De telefoon is er, wanneer je maar wilt. Laten we proberen wat te slapen, man. 420 00:32:40,710 --> 00:32:45,240 Gaat het? - Hij is overal. 421 00:32:45,880 --> 00:32:48,400 Hij is hier overal, Donna. 422 00:32:49,830 --> 00:32:54,350 We hebben elkaar voor het eerst ontmoet in de hal. Onze eerste kus was in de bibliotheek. 423 00:32:54,390 --> 00:33:00,360 Zijn oma ontmoette ik hier 15 meter vandaan. En hier vertelde hij me de waarheid. 424 00:33:00,490 --> 00:33:05,900 Hij stond waar jij nu staat en ik was ergens kwaad over, al weet ik niet eens meer waarover. 425 00:33:05,930 --> 00:33:12,500 En toen vertelde hij me dat hij iedereen kwijt was geraakt en dat hij een fraudeur was. 426 00:33:15,010 --> 00:33:16,940 En toen... 427 00:33:20,210 --> 00:33:22,610 Je komt hier wel doorheen. - Dat weet ik. 428 00:33:23,850 --> 00:33:27,050 Ik zou alleen willen dat ik hem mocht zien. - Hoezo? Je mag hem wel zien. 429 00:33:27,190 --> 00:33:30,290 Nee, ik heb de gevangenis gebeld. - Heb je dat vanavond gedaan? 430 00:33:30,320 --> 00:33:33,590 Ja, want ik wilde weten of alles goed met hem ging. En ze... 431 00:33:35,030 --> 00:33:39,930 wilden me geen informatie geven. Dus vroeg ik wanneer ik hem kon bezoeken... 432 00:33:39,960 --> 00:33:42,900 en toen zeiden ze dat ik moest wachten, op een lijst moest komen en... 433 00:33:42,940 --> 00:33:46,070 Voor hoelang? - Tenminste een maand. 434 00:33:47,310 --> 00:33:49,540 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 435 00:33:50,870 --> 00:33:55,750 Je weet altijd wat je moet zeggen. - Dit keer niet. 436 00:34:01,890 --> 00:34:04,990 Sorry, dames. Sorry dat ik stoor, maar ik denk dat we een probleem hebben. 437 00:34:05,020 --> 00:34:08,560 Wat is er, Benjamin? - We worden gehackt. 438 00:34:16,730 --> 00:34:19,970 Je hebt een leuke som geld daar. - Jij doet het ook niet slecht. 439 00:34:20,010 --> 00:34:23,310 Dat klopt. - Niet slecht voor mensen die met niets begonnen. 440 00:34:23,340 --> 00:34:25,510 Ik begon niet met niets en dat weet je. 441 00:34:25,640 --> 00:34:28,450 Het voelt vast nog steeds fijn om dat bedrag op te schrijven. 442 00:34:28,580 --> 00:34:30,710 Dat voelt het zeker. 443 00:34:32,180 --> 00:34:35,190 Je bent nog steeds een beetje high, hè? - Dat ben ik, ja. 444 00:34:35,920 --> 00:34:39,260 Zo. Je wilde weten hoeveel geld ik had. Alsjeblieft. 445 00:34:39,790 --> 00:34:42,780 Verdomme. - Wie ben jij? Ben je een koning? 446 00:34:42,800 --> 00:34:44,700 Nee, geen idioot. Wat doe jij met je geld? 447 00:34:44,730 --> 00:34:47,770 Louis, we zijn niet echt arm. - Dat zegt Bolivia ook tegen de U.S... 448 00:34:47,800 --> 00:34:49,930 maar als de NATO oorlog gaat voeren hebben ze niets. 449 00:34:49,940 --> 00:34:53,840 Als je zo rijk bent, waarom dokte je dan niet voor Donna's salaris? 450 00:34:53,870 --> 00:34:56,840 Weet je hoe je fiscale verantwoordelijkheid spelt? - Goedkoop wel. 451 00:34:56,840 --> 00:35:00,940 Goed, dat is genoeg. We weten nu tenminste dat we genoeg geld hebben voor een tijdje. 452 00:35:00,980 --> 00:35:05,020 Hebben jullie rijke ooms? Want ik ga niet alles betalen. 453 00:35:05,050 --> 00:35:08,120 Louis, dit doen we samen en ik zweer het, als je niet mee doet... 454 00:35:08,130 --> 00:35:11,030 Ik wil dit moment niet onderbreken, maar jullie moeten ontnuchteren. 455 00:35:11,040 --> 00:35:12,540 Wat is er? - Volgens Benjamin... 456 00:35:12,540 --> 00:35:16,480 zijn de partners niet alleen weggegaan. Ze komen achter al onze cliënten aan. 457 00:35:21,980 --> 00:35:25,680 Goed, geef me een update en in normaal Engels. - Ik kon de hack stoppen... 458 00:35:25,720 --> 00:35:28,020 maar niet voor ze de cliëntendossiers van jullie hadden. 459 00:35:28,050 --> 00:35:31,490 Ze proberen ons vanavond nog kapot te maken. - Dan moeten we ze nu al tegenhouden. 460 00:35:31,520 --> 00:35:34,660 Het probleem is dat we niet weten wat voor onzin verhaal ze verspreiden. 461 00:35:34,690 --> 00:35:37,330 Dan moeten we daarachter komen. En snel. 462 00:35:38,760 --> 00:35:40,900 Het is de hoofdlijn. Wat gaan we doen? 463 00:35:45,200 --> 00:35:50,210 Pearson Specter Litt, waar kan ik je mee helpen? Eén moment, alsjeblieft. 464 00:35:51,240 --> 00:35:53,780 Het is voor jou, Jim Reynolds. - Decker Pharmaceutical. 465 00:35:53,800 --> 00:35:57,180 Niet opnemen. Hij verlaat ons. - Dat is mijn oudste cliënt. Ik ontwijk hem niet. 466 00:35:57,420 --> 00:36:01,650 Zet hem op de speaker. Jim, waar kan ik je mee helpen? 467 00:36:01,690 --> 00:36:04,850 Je kunt me vertellen wat er bij jou aan de hand is. Ik hoorde geruchten... 468 00:36:04,890 --> 00:36:07,020 maar ik wil de waarheid van jou horen. 469 00:36:08,860 --> 00:36:13,830 Goed, Jim, wil je de waarheid? We gingen een middagje weg en toen we terugkwamen... 470 00:36:13,860 --> 00:36:17,130 was iedere partner hier weg. Maar ik zeg je... 471 00:36:17,170 --> 00:36:21,640 dat de naam partners er nog zijn en dat we jou en de directie nog steeds van dienst kunnen zijn. 472 00:36:22,970 --> 00:36:25,770 Dat weet ik. - Dus je belt niet, omdat je ons verlaat? 473 00:36:25,810 --> 00:36:29,410 Ik bel, omdat ik een kennisgeving heb gehad. Ze splitsen je kantoor op... 474 00:36:29,440 --> 00:36:32,880 en de andere partners staan nu los van Pearson Specter Litt. 475 00:36:33,020 --> 00:36:35,520 Bedankt, Jim. Ik waardeer het en zal het nooit vergeten. 476 00:36:35,550 --> 00:36:39,920 Als je aan het einde van de maand nog niet terug bent, kan ik de directie niet meer afhouden. 477 00:36:39,940 --> 00:36:44,350 Als dat het geval is bel ik de directie zelf om me terug te trekken. 478 00:36:46,560 --> 00:36:48,830 Is dit niet goed? Ze proberen ons niet kapot te maken. 479 00:36:48,840 --> 00:36:50,240 Het is net zo erg. - Hoezo? 480 00:36:50,240 --> 00:36:54,680 Het betekent dat het ze niet om de cliënten gaat. Ze willen hun inleggeld terug. 481 00:36:54,740 --> 00:36:58,070 En ze hackten ons, zodat ze onze cliënten een kennisgeving konden sturen. 482 00:36:58,110 --> 00:37:04,210 We moeten al ons geld vóór morgen verplaatsen. - Nee. We moeten het juist gebruiken. 483 00:37:04,350 --> 00:37:08,380 Als je denkt wat ik denk, je bent geniaal. 484 00:37:09,020 --> 00:37:11,350 Wat bedoel je? - We kunnen hun inleggeld gebruiken... 485 00:37:11,390 --> 00:37:14,460 om de groepsvorderingszaken te schikken. - Ze kunnen ons niet aanklagen... 486 00:37:14,480 --> 00:37:19,360 om hun geld terug te krijgen, omdat het dan al weg is. Je bent echt geniaal. 487 00:37:20,400 --> 00:37:24,670 Bedankt, Harvey. - Mag ik opmerken dat ik degene was... 488 00:37:24,700 --> 00:37:28,070 die vertelde dat we gehackt werden, dus... 489 00:37:35,480 --> 00:37:41,480 Je kunt me net zo goed vertellen wat je denkt. Ik hoor je vanaf hier naar de muur staren. 490 00:37:42,620 --> 00:37:48,760 Hoe ga je er mee om... om zolang weg te zijn van Jennifer? 491 00:37:49,190 --> 00:37:52,830 Vertrouw elkaar, bezoek elkaar... 492 00:37:53,560 --> 00:37:57,000 en stel geen vragen waar je het antwoord niet van wilt weten. 493 00:37:58,240 --> 00:38:02,070 Dat klinkt niet echt leuk. - Nou, zo moeilijk moet het niet voor je zijn. 494 00:38:02,110 --> 00:38:06,810 Jij zit hier maar twee jaar. Ik moet er nog vijf extra. 495 00:38:09,510 --> 00:38:12,250 Jezus. - Denk je? 496 00:38:20,260 --> 00:38:23,630 Misschien stuur ik Rachel wel een sms... 497 00:38:24,860 --> 00:38:29,230 om haar te laten weten dat alles goed gaat. - Zeker, jongen. 498 00:38:29,270 --> 00:38:31,470 Geef het maar terug als je klaar bent. 499 00:38:33,100 --> 00:38:37,140 Nu we weer fris beginnen, kunnen we dan eindelijk dat lelijke schilderij wegdoen? 500 00:38:37,570 --> 00:38:39,540 Nee, Louis, dat kan niet. - Waarom niet? 501 00:38:39,680 --> 00:38:43,150 Omdat het net als jou is. Ik kan het niet uitstaan, maar het hoort bij de familie. 502 00:38:43,580 --> 00:38:48,020 Nu we het over familie hebben, waar is Gretchen? Ik kan niet geloven dat zij ook weg is gegaan. 503 00:38:48,050 --> 00:38:51,920 Nee, we zouden bij de bruiloft zijn, dus ik heb haar vrij gegeven voor de orthodontist. 504 00:38:51,960 --> 00:38:53,920 Orthodontist? - Ja, ze is in de 60. 505 00:38:53,960 --> 00:38:55,620 Ze draagt nog steeds een bitje. 506 00:38:56,060 --> 00:38:58,760 Goed, we hebben een plan. Morgenvroeg bieden we ze... 507 00:38:58,800 --> 00:39:01,800 tien cent op de dollar om deze zaken te schikken. En vanaf dit moment... 508 00:39:03,030 --> 00:39:09,070 steken we al ons bloed, zweet en tranen in dit kantoor. 509 00:39:12,180 --> 00:39:15,980 Wat is er? - Ik heb een smsje van Mike. 510 00:39:16,410 --> 00:39:20,080 Wat staat er in? - Dat hij zijn draai er vindt... 511 00:39:20,220 --> 00:39:23,590 dat hij goed overweg kan met zijn celgenoot... 512 00:39:25,820 --> 00:39:30,490 En dat hij denkt dat alles goed komt. - Met hem misschien... 513 00:39:30,530 --> 00:39:32,900 maar zijn celgenoot kan problemen verwachten. 514 00:39:34,330 --> 00:39:38,470 Op problemen. - Op problemen. 515 00:39:48,210 --> 00:39:51,350 Wat? - Ze heeft je terug gesmst. 516 00:39:53,480 --> 00:39:57,420 Wat staat erin? - Dat ze je smsje gekregen heeft, je mist... 517 00:39:57,450 --> 00:40:00,260 en blij is dat je goed overweg kunt met je celgenoot. 518 00:40:01,190 --> 00:40:05,330 Bedankt, Frank... voor alles. 519 00:40:09,030 --> 00:40:12,500 Goed, kom op. Je moet eruit voor de volgende shift. 520 00:40:12,540 --> 00:40:16,200 Ze mogen niet weten dat ik je heb laten ruilen. - Ruilen? Ik zit in de juiste cel. 521 00:40:16,240 --> 00:40:19,880 Deze gaf je me. - Ja, maar dit is niet de cel die ze mij gaven. 522 00:40:20,310 --> 00:40:23,410 Wat? - Jij zit in de goede cel. Ik niet. 523 00:40:23,430 --> 00:40:26,600 Waar heb je het over? - Het enige wat waar is van mijn verhaal... 524 00:40:26,650 --> 00:40:30,720 is dat je niemand hier moet vertrouwen. Maar dat deed je wel. Nu weet ik alles over jou. 525 00:40:30,750 --> 00:40:32,120 Waarom zou je me dat aandoen? 526 00:40:32,150 --> 00:40:35,200 Je kon eronderuit komen als je iemand verraadde, maar dat deed je niet... 527 00:40:35,230 --> 00:40:39,630 omdat je hem iets verschuldigd was. Ik ben die klootzak ook iets verschuldigd. 528 00:40:39,860 --> 00:40:43,730 Ja, Harvey Specter... hij sloot me hier 13 jaar geleden op. 529 00:40:43,740 --> 00:40:46,310 Sindsdien droom ik al over wraak. 530 00:40:46,470 --> 00:40:49,940 Toen ik over jou las in de krant realiseerde ik me dat ik hem terug kon pakken.... 531 00:40:49,940 --> 00:40:51,440 zonder de gevangenis te verlaten. 532 00:40:51,440 --> 00:40:53,680 Vuile klootzak. - Rustig aan, Mike. 533 00:40:53,880 --> 00:40:58,580 Denk eraan dat ik alles van je weet. En ik heb het telefoonnummer van je vriendinnetje hier. 534 00:41:14,490 --> 00:41:19,490 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Squashy06, aangepast door MM