1
00:00:00,050 --> 00:00:01,160
Wat voorafging:
2
00:00:01,160 --> 00:00:04,210
Als ik naar zijn slotpleidooi luister
wil ik hem zelf bijna laten gaan...
3
00:00:04,230 --> 00:00:08,480
alleen is hij een leugenaar. Hij denkt
dat hij onze regels niet hoeft te volgen.
4
00:00:08,520 --> 00:00:10,590
Maar wij weten dat dat wel moet.
5
00:00:10,820 --> 00:00:12,660
Wat heb je gedaan?
- Schuldig gepleit.
6
00:00:12,690 --> 00:00:15,660
Als je denkt dat ik je dit laat doen,
ben je niet goed wijs.
7
00:00:15,790 --> 00:00:20,560
Hij sloot een deal om dit kantoor te redden.
- Nee, om ons uit de gevangenis te houden.
8
00:00:20,600 --> 00:00:24,830
We geven Evan mensen die al weg willen gaan
en ik geef Anita Gibbs moordenaars voor Mike.
9
00:00:24,870 --> 00:00:26,880
En als het niet werkt en we alles kwijtraken?
10
00:00:26,900 --> 00:00:30,230
Dan gebeurt dat maar, maar als we hem niet
proberen te redden. Wie zijn we dan?
11
00:00:30,540 --> 00:00:32,140
Sluit de deal.
12
00:00:32,480 --> 00:00:35,630
Ik laat je niet in de gevangenis belanden
voor iets wat ik deed.
13
00:00:35,640 --> 00:00:38,080
En ik jou niet, terwijl je onschuldig
zou worden bevonden.
14
00:00:38,120 --> 00:00:40,750
Waarom loog je tegen me?
- De waarheid had je kapotgemaakt.
15
00:00:40,790 --> 00:00:43,550
Weet je wat? Als je naar mijn bruiloft wilt komen
hoor ik het wel.
16
00:00:44,990 --> 00:00:48,790
Ik probeer je plek niet meer in te nemen.
Ik bereid je voor, want je bent zwak.
17
00:00:48,830 --> 00:00:51,900
Ik ben niet zwak.
- Niet? Sla me.
18
00:00:52,330 --> 00:00:58,200
Is dit wat je wilt? Dat ik je haat en je zorgde
dat ik dit deed? Door jou raken we alles kwijt.
19
00:01:01,870 --> 00:01:05,210
Ik zeg niet dat ik niet wil trouwen.
Maak je studie af.
20
00:01:05,340 --> 00:01:08,910
En als ik dan over twee jaar vrij kom
en je nog steeds met me wilt trouwen...
21
00:01:11,580 --> 00:01:13,480
Ze zijn allemaal weg.
22
00:01:16,120 --> 00:01:19,390
Let op jezelf daar binnen, Mike.
- Doe ik.
23
00:01:29,600 --> 00:01:34,240
Alle gevangenen worden gewerkt om 6:00 uur.
Op dat tijdstip sta je naast je bed.
24
00:01:34,270 --> 00:01:36,890
Sta je daar niet,
dan volgen er disciplinaire maatregelen.
25
00:01:36,920 --> 00:01:41,580
Iedere dag worden er minstens vijf tellingen gedaan
op willekeurige tijdstippen.
26
00:01:41,810 --> 00:01:46,980
Tijdens zo'n telling sta je stil. Doe je dat
niet, dan volgen er disciplinaire maatregelen.
27
00:01:47,420 --> 00:01:51,790
Als je wilt eten, zorg je dat je op tijd bent.
Je komt hoe dan ook op tijd op je werk.
28
00:01:51,920 --> 00:01:57,730
Je houdt je cel schoon. Als je één
van deze dingen niet nakomt volgen er...
29
00:01:58,060 --> 00:02:01,260
Disciplinaire maatregelen.
- Goed, je begint het te begrijpen.
30
00:02:02,400 --> 00:02:04,970
Mag ik vragen wat die disciplinaire
maatregelen zijn?
31
00:02:05,000 --> 00:02:08,640
Gezien je het lef hebt dat te vragen,
kom je daar vast snel genoeg achter.
32
00:02:09,870 --> 00:02:11,540
Waar is dit voor?
- Wat denk je zelf?
33
00:02:11,580 --> 00:02:14,980
Kleed je uit, stop alles wat je bezit in die zak
en daarna volg je mij.
34
00:02:31,160 --> 00:02:35,130
Harvey, wat doe je hier?
- Je vertellen dat ik hem afgezet heb...
35
00:02:35,670 --> 00:02:39,500
en hij hield zich goed.
36
00:02:40,740 --> 00:02:44,010
Ik denk dat het wel goed komt met hem.
- Ik waardeer dat je dat zegt.
37
00:02:44,040 --> 00:02:47,680
Maar dat had je ook via de telefoon
kunnen vertellen. Dus wat doe je hier echt?
38
00:02:48,310 --> 00:02:50,350
Ik mis hem.
39
00:02:52,250 --> 00:02:54,380
Ik mis hem ook.
40
00:03:00,160 --> 00:03:04,220
Waar ga je in godsnaam heen?
- Wat denk je? Ik ga naar huis, Louis.
41
00:03:04,250 --> 00:03:08,730
Snap je het niet? Ze zijn weg, iedereen is weg.
- Ja, dat wisten we al.
42
00:03:08,770 --> 00:03:11,830
Nee, volgens mij begrijp je het niet.
Ik doel niet alleen op de partners.
43
00:03:11,970 --> 00:03:17,040
Ik bedoel iedereen, van de boekhouders,
secretaresses tot degene die mijn schoenen poetst.
44
00:03:17,070 --> 00:03:20,040
Iedereen is weg.
- En wat moet ik daar aan doen?
45
00:03:20,080 --> 00:03:22,870
Ik wil dat je Harvey nu belt.
- Dat ga ik niet doen.
46
00:03:22,900 --> 00:03:25,750
Waarom niet?
- Omdat het vanavond geen goed moment is.
47
00:03:26,080 --> 00:03:30,420
Door Mike? Ik weet niet of je het gemerkt hebt,
maar Mike is weg en de rest hier ook.
48
00:03:30,420 --> 00:03:33,860
Als we vanavond niets verzinnen
hebben we straks niets meer.
49
00:03:33,890 --> 00:03:37,460
Ik zei niet dat we geen oplossing gaan zoeken,
ik zei dat we Harvey niet bellen.
50
00:03:37,500 --> 00:03:42,330
Wat doen we dan wel?
- Ik ga nu naar mijn kantoor voor een drankje.
51
00:03:45,640 --> 00:03:51,140
De eerste keer dat ik hem ontmoette?
Wat denk je dat ik toen dacht? Ik...
52
00:03:51,280 --> 00:03:52,550
Ik vond hem een idioot.
53
00:03:52,580 --> 00:03:55,540
Denk je in hoe ik me voelde
toen er wiet uit zijn koffer viel...
54
00:03:55,540 --> 00:03:59,350
toen hij net binnen kwam lopen.
- Je was zo geschokt dat je je telefoon pakte...
55
00:03:59,360 --> 00:04:02,660
en de politie belde. Nee, wacht. Dat deed je niet
56
00:04:02,850 --> 00:04:06,090
Je bood hem een baan aan.
- Omdat ik, toen ik zijn verhaal had gehoord...
57
00:04:06,120 --> 00:04:10,230
wist dat hij helemaal geen idioot was.
- En ik wist aan het einde van die ochtend...
58
00:04:10,240 --> 00:04:15,570
dat ik nog nooit zo'n persoon had ontmoet en dat
als ik niet uitkeek, ik in de problemen kwam.
59
00:04:16,200 --> 00:04:19,540
Op problemen.
- Op problemen.
60
00:04:26,410 --> 00:04:28,850
Kijk nou eens.
Louis heeft een voicemail achtergelaten.
61
00:04:29,480 --> 00:04:33,480
Ik snap het niet. Je lijkt er blij mee te zijn.
- Omdat één van mijn favoriete bezigheden...
62
00:04:33,520 --> 00:04:36,690
het afluisteren van zijn berichten is.
- En als hij ergens overstuur over is?
63
00:04:36,720 --> 00:04:41,850
Dat is hij altijd. Daarom is het één
van mijn favoriete bezigheden.
64
00:04:42,560 --> 00:04:46,430
Verdomme, Harvey, neem op.
Het hele kantoor is een geeststad...
65
00:04:46,460 --> 00:04:49,500
en sorry dat Mike in de gevangenis zit,
maar als we niets verzinnen...
66
00:04:49,530 --> 00:04:52,200
wordt wat jij en je sidekick deden ons einde.
67
00:04:52,240 --> 00:04:55,770
En kom niet aan met die onzin
dat het vanavond niet kan, want...
68
00:04:56,810 --> 00:04:58,740
Ik moet gaan.
- Ik weet het. Ik ga met je mee.
69
00:04:58,780 --> 00:05:02,280
Rachel, je hoorde wat Louis zei.
Dit wordt een zware nacht. Je moet hier blijven.
70
00:05:02,310 --> 00:05:05,080
Harvey, het wordt voor mij hoe
dan ook een zware nacht.
71
00:05:05,320 --> 00:05:07,980
En als ik bij jou ben
kan ik tenminste nog van nut zijn.
72
00:05:08,020 --> 00:05:10,720
Pak dan je jas maar, want we hebben niet veel tijd.
73
00:05:19,500 --> 00:05:23,270
En nu?
- Nu kleed je je aan en wacht je.
74
00:05:26,600 --> 00:05:31,240
Wil je nog een drankje? Misschien nog
een voorgerecht, wat frietjes...
75
00:05:31,280 --> 00:05:35,410
of kunnen we het nu over zaken hebben?
- Goed, wat denk je dan dat we moeten doen..
76
00:05:35,450 --> 00:05:38,910
gezien we door jouw aanbeveling
in deze puinhoop zitten?
77
00:05:38,950 --> 00:05:42,120
Ja, omdat het onze laatste kans was
om Mike uit de gevangenis te houden.
78
00:05:42,140 --> 00:05:45,840
Je zei ook dat we maar 50% van onze partners
zouden kwijtraken aan Evan Smith.
79
00:05:45,840 --> 00:05:48,510
Hoe had ik kunnen weten
dat ze meer mensen kon gebruiken?
80
00:05:48,540 --> 00:05:51,060
Snap je het dan niet?
De rest ging niet naar Evan Smith.
81
00:05:51,200 --> 00:05:55,030
Ze zijn gewoon ergens anders heen gegaan.
- Dan kunnen we ze aanklagen.
82
00:05:55,040 --> 00:05:58,910
Met welke advocaten, welke middelen en welk geld?
Want ik weet niet of je het gemerkt hebt...
83
00:05:58,940 --> 00:06:03,210
maar dit kantoor is leeg door jouw aanbeveling.
- Nee, Jessica, door die van mij.
84
00:06:03,240 --> 00:06:06,680
Verdomme. Ik zei dat je hem niet moest bellen.
- Deed ik wel, hij is een partner...
85
00:06:06,710 --> 00:06:10,250
en zoals hij al zei,
hij wilde de concurrentiebedingen loslaten.
86
00:06:10,280 --> 00:06:14,710
Dat klopt, Louis. Dat wilde ik. Maar ik ben
hier niet om alle schuld op me te nemen.
87
00:06:14,720 --> 00:06:18,350
Ik kwam hier om te bedenken wat we gaan doen.
- Laten we dan beginnen.
88
00:06:19,890 --> 00:06:21,890
Kan ik je helpen?
- Sorry dat ik stoor...
89
00:06:21,930 --> 00:06:24,610
maar er was niemand bij de receptie
en ik heb je bestelling hier.
90
00:06:24,640 --> 00:06:29,060
Dit is een grapje. Je belt me met een noodgeval
en daarna bestel je Chinees eten?
91
00:06:29,070 --> 00:06:32,500
Ik heb niets besteld, klootzak. Dus hou je in...
92
00:06:32,540 --> 00:06:36,840
of ik mep je dit kantoor uit.
- Louis, kalmeer. Dit is overduidelijk een fout.
93
00:06:36,870 --> 00:06:40,040
Niemand hier heeft eten besteld.
- Ik weet zeker dat dit de juiste plek is...
94
00:06:40,040 --> 00:06:43,380
want op de deur staat Jessica Pearson
en de bestelling is voor Jessica Pearson.
95
00:06:43,390 --> 00:06:46,220
Ja, dit is Jessica Pearson.
- Wat?
96
00:06:46,950 --> 00:06:52,060
Ze weten dat ik niet echt loempia's kom
brengen, klootzak. Je bent gedagvaard.
97
00:06:53,290 --> 00:06:56,160
Wat is dat?
- Een groepsvordering.
98
00:06:56,390 --> 00:07:00,360
We worden aangeklaagd voor iedere zaak
die Mike Ross ooit heeft aangeraakt.
99
00:07:24,930 --> 00:07:28,530
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Suits S0601: To Trouble
100
00:07:28,620 --> 00:07:33,710
Vertaling: Squashy06
101
00:07:34,550 --> 00:07:38,750
Daarom zijn ze allemaal weggegaan. Ze wisten
dat dit eraan kwam en gingen weg...
102
00:07:38,790 --> 00:07:42,590
zodat vaststond dat ze weg waren,
wanneer de dagvaarding kwam.
103
00:07:42,630 --> 00:07:46,000
Dan moeten we weten wie ze getipt heeft.
- Het maakt niet uit wie.
104
00:07:46,330 --> 00:07:50,170
Het enige dat van belang is, is dat als we
de zaak verliezen we het geld er niet voor hebben.
105
00:07:50,600 --> 00:07:52,930
Voor hoeveel klagen ze ons aan?
- $100 miljoen.
106
00:07:52,940 --> 00:07:57,870
Verdomme. We moeten die partners terughalen.
- Ik zei al dat dat niet gaat lukken.
107
00:07:57,910 --> 00:08:00,810
En we weten nu niet eens waar ze heen zijn.
- Ik wel.
108
00:08:01,450 --> 00:08:04,850
Hoe is je dat gelukt?
- Advocaten praten niet tegen advocaten...
109
00:08:04,880 --> 00:08:09,550
maar secretaresses wel met secretaresses.
- Dat is een lijst van wie waarheen is.
110
00:08:09,590 --> 00:08:13,220
De kennisgevingen van contactschending
moeten vanavond opgemaakt worden...
111
00:08:13,230 --> 00:08:16,000
en we moeten erin vastleggen dat die partners
er niet mee wegkomen.
112
00:08:16,060 --> 00:08:19,460
Het is te laat om die kennisgevingen te versturen.
We zijn al gedagvaard.
113
00:08:21,000 --> 00:08:22,470
Hij heeft de tijd niet vastgelegd.
114
00:08:22,700 --> 00:08:26,470
Donna, er ligt $5,000 in de sigarendoos
op mijn bureau. Haal het nu.
115
00:08:27,200 --> 00:08:29,510
Wacht. Waar ga jij heen?
- Naar beneden...
116
00:08:29,540 --> 00:08:33,910
om die jongen alles ervan aan te bieden als hij
zegt dat hij het twee uur later heeft afgegeven.
117
00:08:33,940 --> 00:08:37,050
Mits het Harvey lukt,
hebben we twee uur om erachter te komen..
118
00:08:37,080 --> 00:08:40,180
hoe we alle partners op deze lijst gaan dagvaarden.
- Geef me die lijst.
119
00:08:40,320 --> 00:08:44,790
Ze kunnen zichzelf als gedagvaard beschouwen,
want Louis Marlowe Litt gaat de strijd altijd aan.
120
00:08:52,300 --> 00:08:56,730
Federal Correctional Institution, Danbury.
- Ja, ik bel over een...
121
00:08:56,970 --> 00:09:02,100
Gevangene?
- Ja, hij heet Michael Ross en hij...
122
00:09:02,140 --> 00:09:05,140
Sorry, mevrouw. Ik kan geen informatie geven
over de gevangenen.
123
00:09:05,180 --> 00:09:07,480
Kun je wel vertellen of hij al ingeboekt is?
124
00:09:07,510 --> 00:09:10,050
Als hij zich overgegeven heeft,
dan is hij ingeboekt.
125
00:09:10,880 --> 00:09:12,980
Goed, betekent dat dat hij nu in een cel zit...
126
00:09:13,020 --> 00:09:16,090
Mevrouw, ik ben een gevangenisbeheerder,
geen hotel conciërge.
127
00:09:16,120 --> 00:09:22,690
Ik weet niet waar alle gevangenen continu zijn.
- Kun je wel vertellen wanneer ik hem mag zien?
128
00:09:22,830 --> 00:09:27,330
Ben je zijn echtgenote of directe familie?
- Nee.
129
00:09:27,540 --> 00:09:31,930
Dan heb je een goedkeuring nodig.
- Maar hij heeft geen directe familie...
130
00:09:31,940 --> 00:09:35,940
en ik ben zijn verloofde.
- En tenzij je een ingediende huwelijksakte hebt...
131
00:09:35,970 --> 00:09:38,810
moet je tot de volgende maand wachten.
- Volgende maand?
132
00:09:43,750 --> 00:09:48,350
Mag ik vragen hoe je heet?
- Ik heet Ruth.
133
00:09:50,790 --> 00:09:56,560
Ruth, Mike en ik zouden vandaag trouwen,
maar dat is niet gebeurd.
134
00:09:57,090 --> 00:09:59,760
En ik kan niet stoppen met aan hem te denken...
135
00:09:59,800 --> 00:10:04,070
en ik kan niet slapen,
tot ik weet dat alles goed met hem gaat.
136
00:10:04,500 --> 00:10:08,640
Hij zit in de gevangenis, mevrouw.
Ik weet het echt niet.
137
00:10:09,770 --> 00:10:11,770
Het spijt me.
138
00:10:29,460 --> 00:10:33,930
Niets zegt beter dat kleren de man niet maken
als gevangenisblauw, hè?
139
00:10:34,470 --> 00:10:37,400
Directeur Clark?
- Ik? Nee.
140
00:10:37,740 --> 00:10:40,870
Wie zei dat je de directeur zou ontmoeten?
- Niemand. Ik dacht alleen...
141
00:10:41,010 --> 00:10:43,910
Dat het zou zijn als in een gevangenisfilm.
"Vertrouw op de Heer...
142
00:10:43,940 --> 00:10:47,080
maar jij bent van mij", soort shit.
- Ken jij "Shawshank"?
143
00:10:47,610 --> 00:10:51,280
Natuurlijk ken je het. Je werkt in een gevangenis.
- Nee, ik ken "Shawshank"...
144
00:10:51,320 --> 00:10:55,650
omdat het de beste film ooit is. Hier...
- Wat is dit?
145
00:10:55,690 --> 00:11:00,620
Je psychologische onderzoek.
- Waarom heb ik die nodig?
146
00:11:00,660 --> 00:11:05,290
Omdat ons federale systeem dat zegt.
Als ik terugkom en er een gat in die spiegel zit...
147
00:11:05,330 --> 00:11:09,030
met een Rita Hayworth poster eroverheen,
zal ik niet blij zijn.
148
00:11:20,640 --> 00:11:22,310
Goed, Louis, kalmeer.
149
00:11:22,850 --> 00:11:27,480
Het ging even mis, je kreeg misschien
bijna een beroerte, maar je kunt dit.
150
00:11:28,020 --> 00:11:31,490
De benodigde informatie staat erin.
Het lettertype is perfect.
151
00:11:31,520 --> 00:11:36,030
Je hoeft alleen op "verstuur" te drukken
en al die klootzakken worden aangepakt.
152
00:11:38,430 --> 00:11:40,960
Godverdomme...
- Wat doe je in godsnaam?
153
00:11:41,300 --> 00:11:44,700
Ik los een probleem op. Hoezo?
- Dat ding kost 400.000 dollar...
154
00:11:44,740 --> 00:11:47,800
en jij kunt niet...
- Wacht even? Wat doe jij hier nog?
155
00:11:47,840 --> 00:11:51,810
Wat een goede IT medewerker hoort te doen.
Ik hou het systeem draaiende, zodat het lijkt...
156
00:11:51,840 --> 00:11:53,640
dat we nog een functionerend kantoor zijn.
157
00:11:53,670 --> 00:11:57,180
Kun je alle partner een elektronische kennisgeving
toesturen in de komende twee uur?
158
00:11:57,220 --> 00:12:00,580
Als je hun officiële adressen hebt,
kan ik het in de komende twee minuten doen.
159
00:12:01,220 --> 00:12:03,390
Dan is het goed dat ik ze hier heb.
160
00:12:09,990 --> 00:12:12,670
Niet slecht bedoeld, maar ik ben meer een eenling.
- Sorry?
161
00:12:12,900 --> 00:12:16,490
Ik kan dit beter doen
als je niet over mijn schouder meekijkt.
162
00:12:16,900 --> 00:12:19,470
Dat zei ik tegen mijn moeder
toen ik mijn eerste Playboy las.
163
00:12:19,500 --> 00:12:22,000
Maar toen gebeurde het niet en nu ook niet.
164
00:12:23,070 --> 00:12:27,210
Dat maakt niet uit...
want we hebben een probleem.
165
00:12:31,220 --> 00:12:37,380
Dus jij zegt dat er in dit kantoor
$100.000 verstopt zit.
166
00:12:37,490 --> 00:12:39,520
Dat zeg ik, ja.
- Waar?
167
00:12:39,560 --> 00:12:42,360
Dat vertel ik jou niet.
- Wat jullie ook aan het doen zijn...
168
00:12:42,390 --> 00:12:45,560
het moet wachten, want secretaresses
praten misschien met secretaresses...
169
00:12:45,600 --> 00:12:48,530
maar leugenaars tegen idioten.
- Louis, waar heb je het over?
170
00:12:48,570 --> 00:12:51,730
Ik zeg dat die lijst onzin is
en dat de machtige Donna Paulsen...
171
00:12:51,770 --> 00:12:54,170
nogal dom is.
- Kijk uit, Louis.
172
00:12:54,210 --> 00:12:59,360
Nee, Harvey. Ik weet niet of je het gemerkt hebt,
maar we worden aangeklaagd voor $100 miljoen.
173
00:12:59,390 --> 00:13:01,700
De partners zijn weg
en we kunnen ze niet tegenhouden.
174
00:13:01,710 --> 00:13:03,880
Misschien hoeft dat ook wel niet.
- Wat bedoel je?
175
00:13:03,920 --> 00:13:07,080
Ik wil nu weten hoeveel wij waard zijn.
- Is dat een grapje?
176
00:13:07,120 --> 00:13:12,120
Waarom duw je geen veedrijver tegen mijn kont?
- Ik sla je op je gezicht als je niet meedoet.
177
00:13:12,140 --> 00:13:14,310
Je neemt je toevlucht weer tot geweld,
zoals altijd.
178
00:13:14,460 --> 00:13:17,830
Want je wilt niet toegeven
dat dit eigenlijk jouw schuld is.
179
00:13:17,840 --> 00:13:21,910
Mijn schuld? Als ik Mike niet aangenomen had,
was je nu nog aan het rondsnuffelen...
180
00:13:21,940 --> 00:13:24,980
als een junior partner.
- En als ik Donna niet terug had gegeven...
181
00:13:25,040 --> 00:13:27,500
had je nog paniekaanvallen als een klein meisje.
182
00:13:27,640 --> 00:13:30,310
Jij zelfvoldane klootzak.
- Seg, zie ik dat nu goed?
183
00:13:31,840 --> 00:13:35,380
Zit jij daar gezellig illegaal te kijken?
Vind je dat dan handig?
184
00:13:36,110 --> 00:13:42,350
Eerst die aflevering downloaden,
daarna de juiste ondertitels zoeken...
185
00:13:42,490 --> 00:13:47,020
die dan totaal niet blijken te kloppen.
Zoals deze...
186
00:13:47,860 --> 00:13:53,560
Gelukkig kan je nu op mediamarkt.be
het hele seizoen legaal kopen,
187
00:13:54,100 --> 00:13:57,130
speciaal voor jou, aan een crimineel lage prijs.
188
00:13:57,370 --> 00:14:00,500
Geniet ervan.
En ehm, niet meer doen he ;)
189
00:14:01,240 --> 00:14:03,710
Illegaal downloaden, da's verleden tijd.
190
00:14:06,710 --> 00:14:10,680
Afspraak bij MediaMarkt of op mediamarkt.be!
191
00:14:10,710 --> 00:14:13,950
Louis, dit is ook de laatste plek
waar ik vanavond wilde zijn...
192
00:14:13,980 --> 00:14:19,290
maar ik kwam toch terug om mijn kantoor te redden.
Maar als je je gaat gedragen als de oude Louis...
193
00:14:19,520 --> 00:14:25,630
en we ruzie blijven maken, dan kunnen jij
en dit kantoor misschien maar beter kapot vallen.
194
00:14:45,510 --> 00:14:48,610
Louis, ik wil het niet horen.
- Dat kom ik ook niet zeggen.
195
00:14:48,640 --> 00:14:51,950
Dus je bent hier niet om te zeggen
dat Harvey kapot kan vallen?
196
00:14:51,980 --> 00:14:56,050
Nee, ik kom zeggen dat als Harvey wilt gaan...
197
00:14:57,190 --> 00:15:02,960
we hem moeten laten gaan. Jessica,
je zei ooit dat, ongeacht wat er gebeurde...
198
00:15:03,690 --> 00:15:07,760
Pearson Litt altijd als haar partner zal zien...
199
00:15:08,100 --> 00:15:13,840
dus wat er ook gebeurt met Harvey...
we kunnen dit samen doen.
200
00:15:16,010 --> 00:15:18,380
Wat denk je ervan, jij en ik?
201
00:15:19,310 --> 00:15:21,450
Pearson Litt.
202
00:15:23,780 --> 00:15:26,440
Je wilt het niet.
- Nee, Louis...
203
00:15:26,470 --> 00:15:30,950
Ik had het kunnen weten. Je wilde mij niet.
Alleen je kostbare Harvey.
204
00:15:30,960 --> 00:15:37,160
Louis, je weet niet wat ik wil.
En dat ik aarzel heeft niets met jou te maken.
205
00:15:37,200 --> 00:15:39,630
Waar dan wel mee?
206
00:15:41,730 --> 00:15:48,270
Voor zolang als ik me kan herinneren stop ik wat
ik heb in dit kantoor om het draaiende te houden.
207
00:15:48,310 --> 00:15:53,340
Kijk nu eens om je heen.
Dit schip is niet zinkende, het is gezonken.
208
00:15:53,340 --> 00:15:58,050
En ik weet niet of ik de kracht heb
om het weer boven water te krijgen.
209
00:16:07,030 --> 00:16:09,360
Eindelijk.
- Sorry?
210
00:16:09,390 --> 00:16:14,000
Ze kwamen dat ding al drie uur geleden ophalen.
Sindsdien zit ik met mijn duimen te draaien.
211
00:16:14,130 --> 00:16:18,100
Dat deed je niet. Je wachtte
tot ik de uitslag van dat ding had bekeken.
212
00:16:18,240 --> 00:16:21,940
En de uitslag is dat je onzin uitkraamt.
Je hoorde me wel.
213
00:16:21,940 --> 00:16:24,840
Ik heb alle vragen eerlijk beantwoord.
- Ik heb niets anders beweerd.
214
00:16:24,840 --> 00:16:28,310
Dan ben je dus nog niet op de hoogte.
Dit is een gevangenis vol met oplichters.
215
00:16:28,320 --> 00:16:32,350
Iedereen hier kraamt onzin uit.
- Het verschil is dat zij weten wat ze zijn.
216
00:16:32,520 --> 00:16:35,990
Wat betekent dat überhaupt?
- Dat ze weten dat ze het geduld niet hebben...
217
00:16:36,020 --> 00:16:40,020
om te verdienen wat ze willen
en het daarom van iemand anders stelen.
218
00:16:40,060 --> 00:16:44,060
Dus daarom liet je me hier zolang wachten,
alleen maar om te bewijzen dat ik geen geduld heb.
219
00:16:44,100 --> 00:16:46,900
Evaluatie nummer twee...
narcistische neigingen.
220
00:16:46,930 --> 00:16:50,800
De wereld draait niet om jou.
- Weet je wat? Ik hoef hier niet naar te luisteren.
221
00:16:51,040 --> 00:16:56,840
Nee, dat klopt, want mijn dag zit erop.
Ik ga naar huis en pak een koud biertje...
222
00:16:56,840 --> 00:17:00,580
terwijl jij naar cel 42 gaat van blok D.
223
00:17:00,640 --> 00:17:02,610
Ik snap het al.
224
00:17:03,650 --> 00:17:05,720
Ik ben niet langer Mike Ross.
225
00:17:06,250 --> 00:17:12,820
Ik ben gevangene nummer 53296.
- Nee, je bent nog steeds Mike Ross.
226
00:17:13,260 --> 00:17:17,660
Maar ik moet zorgen dat je als een betere versie
van jezelf weer vertrekt.
227
00:17:17,800 --> 00:17:20,240
En als je me vertrouwt
gebeurt dat misschien nog ook.
228
00:17:20,260 --> 00:17:24,130
Je vertrouwen? Je kwam hier daarstraks binnen
en deed alsof je aan mijn kant stond.
229
00:17:24,270 --> 00:17:27,600
Laten we één ding duidelijk krijgen.
Ik deed helemaal niets.
230
00:17:27,640 --> 00:17:30,710
Jij kwam hier binnen en dacht dat het zou zijn
als in een gevangenisfilm.
231
00:17:30,740 --> 00:17:35,310
Maar dat is het niet, dus laat dat
tot je doordringen. Je zit niet in een film.
232
00:17:35,950 --> 00:17:38,110
Alleen maar in de gevangenis.
233
00:17:42,390 --> 00:17:47,020
Waag het niet om op die knop in te drukken.
Je gaat niet weg, Harvey. Niet vanavond.
234
00:17:47,040 --> 00:17:49,280
Ja, toch wel.
- Als je dat meent...
235
00:17:49,330 --> 00:17:51,790
ben je niet de man die ik dacht.
- Wat zei je nou?
236
00:17:51,830 --> 00:17:56,970
Dat onder dat dure pak en dat perfecte record
een lafaard zit die klaar is om weg te rennen...
237
00:17:57,000 --> 00:18:00,270
van één van de grootste gevechten van zijn leven.
- Ik ren nergens van weg...
238
00:18:00,300 --> 00:18:03,340
en ik hoef dit nu niet aan te horen.
- Nee, je moet dit juist nu horen...
239
00:18:03,370 --> 00:18:05,840
want morgen is het te laat.
- Ik weet wat ik doe.
240
00:18:05,940 --> 00:18:10,510
Waarom vertel je het me dan niet?
Want ik wil graag weten wat je gaat doen.
241
00:18:10,540 --> 00:18:15,340
Ik ga naar huis en kijk nooit meer terug.
- En morgen dan?
242
00:18:15,390 --> 00:18:18,350
Dat boeit me niet.
- Dat zou dan wel moeten...
243
00:18:18,390 --> 00:18:20,590
want anders word je over drie weken wakker...
244
00:18:20,630 --> 00:18:23,960
terwijl je je realiseert
dat dit de grootste fout van je leven was...
245
00:18:24,000 --> 00:18:27,430
en dat je alleen maar opgaf, wat Mike wilde redden
door naar de gevangenis te gaan.
246
00:18:27,440 --> 00:18:32,680
Mike deed het niet om dit kantoor te redden.
- Nee, Harvey, hij deed het om ons te redden.
247
00:18:32,940 --> 00:18:38,940
En nu laat je ons in de steek. En als je dat gaat
doen, waarom heeft hij ons dan eigenlijk gered?
248
00:19:16,280 --> 00:19:19,450
Laten we één ding duidelijk krijgen.
Jij kwam hier binnen en dacht...
249
00:19:19,480 --> 00:19:23,020
dat het zou zijn als in een gevangenisfilm.
Dat is het niet.
250
00:19:25,160 --> 00:19:28,590
Je zit niet in een film.
Alleen maar in de gevangenis..
251
00:19:35,400 --> 00:19:37,440
Hoorde je me?
252
00:19:39,670 --> 00:19:45,210
Krijgen we problemen op je eerste nacht?
Ga dan naar binnen.
253
00:19:50,750 --> 00:19:52,550
Nog één ding...
254
00:19:53,080 --> 00:19:56,550
je mag de rest van de nacht
je cel niet meer verlaten.
255
00:20:14,350 --> 00:20:18,250
Jessica, het spijt me...
- Weet je, dit was mijn bureau.
256
00:20:18,990 --> 00:20:23,960
Een ander bureau, dezelfde plek.
Jackson zat daar, Burns daar...
257
00:20:23,990 --> 00:20:29,000
en Kleiman zat bij de deur.
Hij haatte dat hij bij de deur zat.
258
00:20:29,630 --> 00:20:34,530
Ik ken al die namen niet.
- Omdat zij een tijd geleden al weggingen...
259
00:20:34,570 --> 00:20:40,940
want dit leven is niet voor iedereen neergelegd.
En voor sommige is het zwaarder.
260
00:20:41,880 --> 00:20:45,150
Wat probeer je te zeggen?
- Ik zeg dat...
261
00:20:45,880 --> 00:20:48,420
de regels voor vrouwen anders zijn.
262
00:20:50,050 --> 00:20:53,520
Je kunt niet ieders vriend zijn
en ze uitnodigen voor thee, want...
263
00:20:54,460 --> 00:20:56,890
als je aardig bent ben je zwak.
264
00:20:58,790 --> 00:21:03,000
Ik zou niet zwak zijn. De keerzijde daarvan is...
265
00:21:03,030 --> 00:21:08,000
dat als je sterk bent, ze denken dat je koelbloedig
bent. Daarom zijn ze allemaal weg...
266
00:21:09,840 --> 00:21:12,210
omdat zij me zien als een...
267
00:21:12,530 --> 00:21:17,200
gevoelloos en manipulatief iemand.
268
00:21:19,210 --> 00:21:22,180
Ik ben het beu.
- Ze hebben het mis.
269
00:21:22,220 --> 00:21:26,090
Dat zeg je alleen, omdat je me nu zo ziet.
- Nee, dat heeft er niets mee te maken.
270
00:21:26,520 --> 00:21:30,090
Mijn vader vertelde me dat hij vandaag
alleen maar naar de kerk was gekomen...
271
00:21:30,130 --> 00:21:33,430
omdat jij had gezegd dat hij me anders
voor altijd zou kwijtraken.
272
00:21:33,460 --> 00:21:38,170
En dat deed je niet om iets te manipuleren.
273
00:21:38,200 --> 00:21:41,870
Maar juist, omdat je erom geeft.
274
00:21:42,000 --> 00:21:47,510
En omdat je dat deed,
zal ik je altijd trouw blijven.
275
00:21:52,610 --> 00:21:54,680
Wat kan ik voor je doen, Harvey?
276
00:21:55,220 --> 00:21:58,490
Ik kwam zeggen dat het me spijt.
277
00:22:00,220 --> 00:22:03,230
Terecht.
- Weet ik.
278
00:22:04,460 --> 00:22:09,600
Dus ga je me op mijn kop geven of gaan we
een manier verzinnen om hier onderuit te komen?
279
00:22:13,140 --> 00:22:19,370
Ik denk dat het tijd is dat jij, ik en Louis
in een kamer....
280
00:22:19,410 --> 00:22:22,210
een vredespijp gaan roken.
- Zeg je wat ik denk?
281
00:22:22,240 --> 00:22:26,410
Zeker wel.
- En hoe moeten we daar zo laat nog aankomen?
282
00:22:26,440 --> 00:22:32,980
Want de koffiejongen is allang weg.
- Toevallig brouw ik soms zelf mijn koffie.
283
00:22:33,990 --> 00:22:39,030
Ik ga een drankje pakken.
Dat spul is trouwens illegaal.
284
00:22:50,010 --> 00:22:53,010
Zet dat neer.
- Sorry.
285
00:22:53,040 --> 00:22:54,810
Ik wilde niet...
- Mijn spullen aanraken?
286
00:22:54,940 --> 00:22:58,180
Grappig, ik zag die foto niet vanzelf
in je handen komen.
287
00:22:58,210 --> 00:23:01,280
Luister, ik wilde alleen...
- Relax, ik maak een grapje.
288
00:23:01,520 --> 00:23:06,320
Dat is mijn kleine neefje...
een lief kind, maar zo dom als wat.
289
00:23:07,860 --> 00:23:13,030
Welkom in Danbury. Hoe heet jij?
- Mike. Mike Ross.
290
00:23:13,760 --> 00:23:15,490
Frank Gallo.
291
00:23:17,310 --> 00:23:21,470
Mike, het lijkt erop dat we dit hok
een tijdje gaan delen, hè?
292
00:23:21,700 --> 00:23:27,740
Wil je me vertellen waarom je hier zit?
Ik snap het. Je weet niet of je me kunt vertrouwen.
293
00:23:27,780 --> 00:23:33,410
Luister, je moet hier ook niemand vertrouwen.
Alleen vroeg ik net wat je gedaan hebt...
294
00:23:33,430 --> 00:23:36,800
en ze hebben je overduidelijk al gepakt,
dus kan het eigenlijk wel kwaad?
295
00:23:36,930 --> 00:23:39,430
Als dat zo is,
waarom vertel jij dan niet waarom je hier zit?
296
00:23:39,440 --> 00:23:43,100
Dat kan wel even duren.
- Nou, ik heb de komende twee jaar de tijd.
297
00:23:43,320 --> 00:23:46,430
Voorzichtig.
Nu heb je me al verteld hoelang je hier zit.
298
00:23:47,060 --> 00:23:51,170
Daar begint het mee en uiteindelijk vertel je me
dat je geboren bent als een arm zwart kind.
299
00:23:52,700 --> 00:23:54,600
Je kent "The Jerk"?
- Ja, jij ook?
300
00:23:54,640 --> 00:23:58,440
Ja, ik keek veel films toen ik opgroeide.
- We kijken hier veel films.
301
00:23:58,970 --> 00:24:04,080
Goed, wil je mijn verhaal horen? Dan moeten we
naar vóór de tijd van wat ik gedaan heb...
302
00:24:04,110 --> 00:24:08,580
want ik ben niet geboren als een arm zwart kind,
maar wel als een arm kind...
303
00:24:08,820 --> 00:24:12,450
wat ervoor zorgde dat ik wel rijk wilde zijn.
304
00:24:17,430 --> 00:24:19,930
Natuurlijk denk ik aan mezelf.
Dat zou jij niet doen?
305
00:24:20,060 --> 00:24:23,600
Alsjeblieft, je zou een giraf van Noah's Ark gooien
om jezelf te redden.
306
00:24:23,630 --> 00:24:27,070
De wereld heeft waarschijnlijk geen eenhoorns
meer, omdat één van je voorouders...
307
00:24:27,100 --> 00:24:31,910
Wil je me een gedachte laten afmaken?
- Louis? Wat doe je precies?
308
00:24:31,940 --> 00:24:35,940
Waar lijkt het op? Ik voer een discussie
over het lot van het kantoor...
309
00:24:35,940 --> 00:24:40,080
met de as van mijn dode secretaresse.
- Zolang het niet iets raar is.
310
00:24:41,850 --> 00:24:46,290
Wat hebben jullie het afgelopen half uur gedaan?
- Hetzelfde wat jij nu gaat doen.
311
00:24:46,320 --> 00:24:47,820
Nee, ik rook geen marihuana.
312
00:24:47,860 --> 00:24:49,490
Jawel.
- Ik ga niet hijgen en puffen.
313
00:24:49,530 --> 00:24:52,160
Louis, het is de enige manier.
- Nee, ik doe het niet.
314
00:24:52,190 --> 00:24:55,400
Het is goed. Ik regel dit wel.
Als Louis niet wil, wil Norma misschien wel.
315
00:24:55,430 --> 00:24:57,760
Waag het niet.
- Relax, Louis.
316
00:24:57,800 --> 00:25:00,330
Ze gaat er niet aan dood.
- Harvey, dat is niet grappig, oké?
317
00:25:00,340 --> 00:25:03,810
Zo krijg je as in haar as.
- Waarom rook jij het dan niet?
318
00:25:03,830 --> 00:25:08,340
Doe dat uit.
- Nee. Ik steek deze joint aan in één...
319
00:25:08,480 --> 00:25:11,240
Harvey, ik waarschuw je.
- Twee, drie.
320
00:25:17,420 --> 00:25:20,220
Heb je je rug verrekt?
- Geef me dat verdomde ding.
321
00:25:25,830 --> 00:25:28,600
Jezus Christus.
- Dat is het met computers.
322
00:25:28,630 --> 00:25:31,100
Je kunt deleten wat je wilt,
maar het is nooit echt weg.
323
00:25:31,130 --> 00:25:35,200
Dus als je één transactie eerder gestopt was
hadden ze je misschien niet eens gepakt.
324
00:25:35,240 --> 00:25:39,370
Ik had vijf, vier of drie transacties eerder kunnen
stoppen en misschien hadden ze me niet gepakt.
325
00:25:39,380 --> 00:25:41,590
Maar hoe weet je dat?
- Dat vertel ik je.
326
00:25:41,610 --> 00:25:44,510
Je stopt als je genoeg geld hebt
om je kinderen te laten studeren.
327
00:25:44,610 --> 00:25:50,520
Ja, maar welke studie?
En wat als ze een medische studie willen volgen?
328
00:25:51,350 --> 00:25:55,050
Of als ze een auto nodig hebben?
En op een gegeven moment...
329
00:25:55,090 --> 00:25:58,960
denk je niet meer "wat als zij een auto nodig
hebben", maar denk je "ik heb een auto nodig".
330
00:25:59,290 --> 00:26:03,730
En dan word je gepakt, want of je het nu wel
of niet toegeeft aan jezelf...
331
00:26:04,370 --> 00:26:10,340
je deed het al niet voor hen.
En of dat wel of niet zo was...
332
00:26:11,470 --> 00:26:14,880
zodra je begint, stop je niet meer.
333
00:26:16,480 --> 00:26:20,710
Dat is nogal een verhaal, Frank.
- Ja, dit is de gevangenis.
334
00:26:20,850 --> 00:26:23,420
Iedereen heeft hier nogal een verhaal.
335
00:26:25,250 --> 00:26:29,820
Hoe dan ook, dat is genoeg voor één nacht.
Ik ga slapen.
336
00:26:32,760 --> 00:26:37,560
Mijn verhaal begint bij mijn grootmoeder.
Ze was ziek...
337
00:26:38,200 --> 00:26:43,740
en had geld nodig..
en ik vond een manier om daarvoor te zorgen.
338
00:26:49,480 --> 00:26:54,050
Verdomme. Dit is het beste ooit.
339
00:26:54,480 --> 00:26:56,720
Ik hou zoveel van jullie.
340
00:26:56,950 --> 00:27:00,390
Dit is jouw schuld.
- Harvey, we maken vooruitgang.
341
00:27:00,420 --> 00:27:04,490
Verdorie, dit is de lekkerste loempia ooit.
- Jezus, haal me hier weg.
342
00:27:04,530 --> 00:27:07,730
Dit is echt geweldig.
Ik ben niet meer zo stressvrij geweest...
343
00:27:07,760 --> 00:27:12,700
sinds ik de Math-lympics won
en Esther diezelfde week naar een fat camp ging.
344
00:27:12,730 --> 00:27:15,340
Esther ging naar fat camp?
- Ze noemden het Violin All-Stars...
345
00:27:15,340 --> 00:27:20,450
maar we weten allemaal wat dat betekent. Waag het
niet om aan haar te denken in een school outfit.
346
00:27:20,510 --> 00:27:23,510
Kom op, Louis, het was net gezellig.
Wil je zeggen dat jij nog...
347
00:27:23,540 --> 00:27:26,740
nooit een ongepaste relatie hebt gehad?
- Louis, dat wil ik niet weten.
348
00:27:26,740 --> 00:27:30,120
Jawel. Dat was de meeste schaamtevolle nacht
van mijn leven.
349
00:27:30,150 --> 00:27:32,820
Harvey, nee...
- Wat was er zo schaamtevol aan?
350
00:27:32,850 --> 00:27:36,460
Ze was een juridisch medewerker
en ik ging met haar modderen.
351
00:27:37,090 --> 00:27:43,000
Ik snap het niet. Bezoedelde je haar reputatie?
- Nee, die van de modder.
352
00:27:43,230 --> 00:27:45,570
Waar heb je het over?
- Heb ik een megafoon nodig?
353
00:27:45,600 --> 00:27:48,030
Het gebeurde vroegtijdig.
- Wat betekent dat?
354
00:27:48,070 --> 00:27:50,970
Volgens mij weten we dat allemaal.
- Ik kon me niet inhouden.
355
00:27:51,010 --> 00:27:53,610
Ik weet nog niet wat dat betekent.
356
00:27:54,140 --> 00:27:56,840
Poepte je in de modder?
- Nee, dat is smerig.
357
00:27:56,880 --> 00:28:00,810
Welk deel van dit gesprek is niet smerig?
- Ik weet dat ik hier spijt van krijg.
358
00:28:01,250 --> 00:28:04,050
Maar wie was het?
- Dat kan ik je niet vertellen.
359
00:28:04,090 --> 00:28:06,790
Goed, want ik denk niet dat ik...
- Het was Missy Dietler.
360
00:28:07,020 --> 00:28:10,190
Louis, ik ga je een vraag stellen.
En ik wil dat je me de waarheid vertelt.
361
00:28:10,830 --> 00:28:13,860
Weet Missy Dietler dat het vroegtijdig gebeurde?
- Zeker niet.
362
00:28:13,900 --> 00:28:16,700
De Turkse modder was dik genoeg
dat ze het niet voelde, dus...
363
00:28:16,730 --> 00:28:19,730
Was het dik genoeg om te verbergen
dat je erna wilde slapen?
364
00:28:20,470 --> 00:28:24,540
Mijn God. Ze wist het.
- Ik heb nieuws voor je. Ze weten het altijd.
365
00:28:24,570 --> 00:28:30,410
Je hebt echt gelijk.
366
00:28:31,950 --> 00:28:34,780
Ze...
ik heb 15 minuutjes voor mezelf nodig.
367
00:28:43,170 --> 00:28:45,060
En dat is het.
368
00:28:46,980 --> 00:28:49,540
Ik heb een deal gesloten en nu zit ik hier.
- Wacht even.
369
00:28:49,540 --> 00:28:54,550
Als je een neppe advocaat bent, gaven ze je de kans
om iemand te verraden om eronderuit te komen.
370
00:28:54,880 --> 00:28:58,420
Dat klopt.
- Waarom heb je het dan niet gedaan?
371
00:28:58,550 --> 00:29:03,190
Dan had ik niet met mezelf kunnen leven.
- Iemand daarbuiten is je veel verschuldigd.
372
00:29:06,160 --> 00:29:10,260
Ik ben hem ook veel verschuldigd.
- Dus wat? Ben je...
373
00:29:10,600 --> 00:29:13,460
een goed iemand of zo?
374
00:29:17,070 --> 00:29:18,900
Ben ik dat?
- Wat bedoel je?
375
00:29:18,940 --> 00:29:21,570
Ik liet de vrouw van wie ik hou vandaag
bij het altaar achter.
376
00:29:21,610 --> 00:29:24,240
Waarom deed je dat?
- Ik wilde haar niet aan me vastketenen...
377
00:29:24,240 --> 00:29:27,180
ik wil niet dat ze er spijt van krijgt.
378
00:29:29,150 --> 00:29:34,080
Dan ben je een goed iemand.
- Bedankt, Frank.
379
00:29:36,160 --> 00:29:38,560
Nu iedereen weg is...
380
00:29:39,590 --> 00:29:45,200
kunnen we overal komen.
- Ik wist niet hoe het plafond er hier uitzag.
381
00:29:48,730 --> 00:29:53,440
Het is net "The Breakfast Club."
- Quote je wel eens geen film?
382
00:29:53,570 --> 00:29:57,170
Nee en als je daar problemen mee hebt,
liefste, eerlijk gezegd kan het me niet schelen.
383
00:29:57,210 --> 00:29:58,910
Je bent een idioot.
384
00:30:00,350 --> 00:30:05,680
Denk je dat Louis me nu weer accepteert?
- Ik denk dat we daar nu achter gaan komen.
385
00:30:05,820 --> 00:30:09,350
Harvey, over wat ik daarstraks zei...
- Zeg maar niets, Louis.
386
00:30:09,390 --> 00:30:11,620
Ik vertel het aan niemand.
- Dat wilde ik niet zeggen.
387
00:30:11,640 --> 00:30:13,940
Het is niet de enige ongepaste relatie
die ik heb gehad.
388
00:30:13,990 --> 00:30:18,300
Ik nam je op toen je zei dat je van Mike afwist
en ik gaf het bijna aan Anita Gibbs.
389
00:30:18,430 --> 00:30:20,530
Wist je hiervan?
- Nee.
390
00:30:20,540 --> 00:30:24,280
Ik vermoedde het toen hij wilde
dat ik hem hielp om je bij Gibbs aan te geven.
391
00:30:24,340 --> 00:30:27,640
En hoe reageerde je op dat verzoek?
- Ze zei dat we dat niet hoefden te doen...
392
00:30:27,640 --> 00:30:30,610
en dat als het erop aan kwam,
je de kogel voor ons beide zou opvangen.
393
00:30:31,580 --> 00:30:36,050
Dat zou ik hebben gedaan.
- Het spijt me. Ik had je leven bijna kapotgemaakt.
394
00:30:36,180 --> 00:30:42,650
Je hoeft geen sorry te zeggen. De waarheid is dat
ik al onze levens kapotmaakte toen ik Mike aannam.
395
00:30:43,590 --> 00:30:47,020
En ik heb me er bij jullie nooit
voor verontschuldigd...
396
00:30:47,660 --> 00:30:52,400
maar dat doe ik nu wel. Het spijt me.
397
00:30:53,230 --> 00:30:56,770
Dus...
zit alles goed tussen ons?
398
00:30:58,100 --> 00:31:03,410
Zeker.
- Goed, nu jullie vrede hebben gesloten...
399
00:31:03,440 --> 00:31:05,440
gaan we een bedenken hoe we dit gaan winnen...
400
00:31:05,440 --> 00:31:08,180
en allereerst moeten we weten hoeveel we
in de krijgskas hebben.
401
00:31:08,550 --> 00:31:09,610
Wat betekent dat precies?
402
00:31:09,640 --> 00:31:14,220
Dat we de vraag die ze twee uur geleden stelde
moeten beantwoorden. Hoeveel geld hebben we?
403
00:31:14,250 --> 00:31:17,250
Dit weer?
- Na alles wat we vanavond hebben doorstaan...
404
00:31:17,290 --> 00:31:20,260
hoe moeilijk is het dan om op papier te zetten
hoeveel we nu waard zijn?
405
00:31:20,390 --> 00:31:22,330
Ik heb nog 15 minuten voor mezelf nodig.
406
00:31:22,360 --> 00:31:24,800
Alweer?
- Harvey, laat hem maar gaan.
407
00:31:25,230 --> 00:31:28,870
Hij heeft waarschijnlijk niet zoveel als wij
en dat ligt gevoelig bij hem.
408
00:31:29,000 --> 00:31:32,970
"Ligt gevoelig"? Hij vertelde ons net
dat hij zich aftrok in de modder.
409
00:31:33,710 --> 00:31:36,940
Je denkt toch niet dat hij dat nu gaat doen?
- Gezien wat hij net vertelde...
410
00:31:36,940 --> 00:31:39,310
heeft hij daar geen 15 minuten voor nodig.
411
00:31:47,590 --> 00:31:49,450
Wil je haar bellen?
412
00:31:51,560 --> 00:31:54,760
Wat?
- Je verloofde, wil je haar bellen?
413
00:31:54,890 --> 00:31:58,360
Waar heb je het over?
- Over mijn eerste nacht hier.
414
00:31:59,400 --> 00:32:03,600
Ik weet nog dat ik er toen alles voor wilde geven
om Jennifer te laten weten dat alles goed ging.
415
00:32:03,940 --> 00:32:08,310
Ik kon het toen niet, maar jij nu wel.
- Ik dacht we we geen telefoons mochten hebben.
416
00:32:08,440 --> 00:32:14,980
Ik mocht ook niet handelen met voorkennis.
Maar ik deed het wel en nu zit ik hier.
417
00:32:15,310 --> 00:32:20,390
Wat willen ze me nog meer aandoen?
- Bedankt, maar...
418
00:32:21,320 --> 00:32:25,520
Ik kan...
het nu gewoon niet.
419
00:32:26,560 --> 00:32:32,660
De telefoon is er, wanneer je maar wilt.
Laten we proberen wat te slapen, man.
420
00:32:40,710 --> 00:32:45,240
Gaat het?
- Hij is overal.
421
00:32:45,880 --> 00:32:48,400
Hij is hier overal, Donna.
422
00:32:49,830 --> 00:32:54,350
We hebben elkaar voor het eerst ontmoet in de hal.
Onze eerste kus was in de bibliotheek.
423
00:32:54,390 --> 00:33:00,360
Zijn oma ontmoette ik hier 15 meter vandaan.
En hier vertelde hij me de waarheid.
424
00:33:00,490 --> 00:33:05,900
Hij stond waar jij nu staat en ik was ergens kwaad
over, al weet ik niet eens meer waarover.
425
00:33:05,930 --> 00:33:12,500
En toen vertelde hij me dat hij iedereen kwijt
was geraakt en dat hij een fraudeur was.
426
00:33:15,010 --> 00:33:16,940
En toen...
427
00:33:20,210 --> 00:33:22,610
Je komt hier wel doorheen.
- Dat weet ik.
428
00:33:23,850 --> 00:33:27,050
Ik zou alleen willen dat ik hem mocht zien.
- Hoezo? Je mag hem wel zien.
429
00:33:27,190 --> 00:33:30,290
Nee, ik heb de gevangenis gebeld.
- Heb je dat vanavond gedaan?
430
00:33:30,320 --> 00:33:33,590
Ja, want ik wilde weten of alles goed met hem ging.
En ze...
431
00:33:35,030 --> 00:33:39,930
wilden me geen informatie geven.
Dus vroeg ik wanneer ik hem kon bezoeken...
432
00:33:39,960 --> 00:33:42,900
en toen zeiden ze dat ik moest wachten,
op een lijst moest komen en...
433
00:33:42,940 --> 00:33:46,070
Voor hoelang?
- Tenminste een maand.
434
00:33:47,310 --> 00:33:49,540
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
435
00:33:50,870 --> 00:33:55,750
Je weet altijd wat je moet zeggen.
- Dit keer niet.
436
00:34:01,890 --> 00:34:04,990
Sorry, dames. Sorry dat ik stoor,
maar ik denk dat we een probleem hebben.
437
00:34:05,020 --> 00:34:08,560
Wat is er, Benjamin?
- We worden gehackt.
438
00:34:16,730 --> 00:34:19,970
Je hebt een leuke som geld daar.
- Jij doet het ook niet slecht.
439
00:34:20,010 --> 00:34:23,310
Dat klopt.
- Niet slecht voor mensen die met niets begonnen.
440
00:34:23,340 --> 00:34:25,510
Ik begon niet met niets en dat weet je.
441
00:34:25,640 --> 00:34:28,450
Het voelt vast nog steeds fijn
om dat bedrag op te schrijven.
442
00:34:28,580 --> 00:34:30,710
Dat voelt het zeker.
443
00:34:32,180 --> 00:34:35,190
Je bent nog steeds een beetje high, hè?
- Dat ben ik, ja.
444
00:34:35,920 --> 00:34:39,260
Zo. Je wilde weten hoeveel geld ik had.
Alsjeblieft.
445
00:34:39,790 --> 00:34:42,780
Verdomme.
- Wie ben jij? Ben je een koning?
446
00:34:42,800 --> 00:34:44,700
Nee, geen idioot. Wat doe jij met je geld?
447
00:34:44,730 --> 00:34:47,770
Louis, we zijn niet echt arm.
- Dat zegt Bolivia ook tegen de U.S...
448
00:34:47,800 --> 00:34:49,930
maar als de NATO oorlog gaat voeren
hebben ze niets.
449
00:34:49,940 --> 00:34:53,840
Als je zo rijk bent, waarom dokte je
dan niet voor Donna's salaris?
450
00:34:53,870 --> 00:34:56,840
Weet je hoe je fiscale verantwoordelijkheid spelt?
- Goedkoop wel.
451
00:34:56,840 --> 00:35:00,940
Goed, dat is genoeg. We weten nu tenminste
dat we genoeg geld hebben voor een tijdje.
452
00:35:00,980 --> 00:35:05,020
Hebben jullie rijke ooms?
Want ik ga niet alles betalen.
453
00:35:05,050 --> 00:35:08,120
Louis, dit doen we samen en ik zweer het,
als je niet mee doet...
454
00:35:08,130 --> 00:35:11,030
Ik wil dit moment niet onderbreken,
maar jullie moeten ontnuchteren.
455
00:35:11,040 --> 00:35:12,540
Wat is er?
- Volgens Benjamin...
456
00:35:12,540 --> 00:35:16,480
zijn de partners niet alleen weggegaan.
Ze komen achter al onze cliënten aan.
457
00:35:21,980 --> 00:35:25,680
Goed, geef me een update en in normaal Engels.
- Ik kon de hack stoppen...
458
00:35:25,720 --> 00:35:28,020
maar niet voor ze de cliëntendossiers
van jullie hadden.
459
00:35:28,050 --> 00:35:31,490
Ze proberen ons vanavond nog kapot te maken.
- Dan moeten we ze nu al tegenhouden.
460
00:35:31,520 --> 00:35:34,660
Het probleem is dat we niet weten
wat voor onzin verhaal ze verspreiden.
461
00:35:34,690 --> 00:35:37,330
Dan moeten we daarachter komen. En snel.
462
00:35:38,760 --> 00:35:40,900
Het is de hoofdlijn. Wat gaan we doen?
463
00:35:45,200 --> 00:35:50,210
Pearson Specter Litt, waar kan ik je mee helpen?
Eén moment, alsjeblieft.
464
00:35:51,240 --> 00:35:53,780
Het is voor jou, Jim Reynolds.
- Decker Pharmaceutical.
465
00:35:53,800 --> 00:35:57,180
Niet opnemen. Hij verlaat ons.
- Dat is mijn oudste cliënt. Ik ontwijk hem niet.
466
00:35:57,420 --> 00:36:01,650
Zet hem op de speaker.
Jim, waar kan ik je mee helpen?
467
00:36:01,690 --> 00:36:04,850
Je kunt me vertellen wat er bij jou aan de hand is.
Ik hoorde geruchten...
468
00:36:04,890 --> 00:36:07,020
maar ik wil de waarheid van jou horen.
469
00:36:08,860 --> 00:36:13,830
Goed, Jim, wil je de waarheid? We gingen
een middagje weg en toen we terugkwamen...
470
00:36:13,860 --> 00:36:17,130
was iedere partner hier weg. Maar ik zeg je...
471
00:36:17,170 --> 00:36:21,640
dat de naam partners er nog zijn en dat we jou
en de directie nog steeds van dienst kunnen zijn.
472
00:36:22,970 --> 00:36:25,770
Dat weet ik.
- Dus je belt niet, omdat je ons verlaat?
473
00:36:25,810 --> 00:36:29,410
Ik bel, omdat ik een kennisgeving heb gehad.
Ze splitsen je kantoor op...
474
00:36:29,440 --> 00:36:32,880
en de andere partners staan nu los
van Pearson Specter Litt.
475
00:36:33,020 --> 00:36:35,520
Bedankt, Jim. Ik waardeer het
en zal het nooit vergeten.
476
00:36:35,550 --> 00:36:39,920
Als je aan het einde van de maand nog niet
terug bent, kan ik de directie niet meer afhouden.
477
00:36:39,940 --> 00:36:44,350
Als dat het geval is bel ik de directie zelf
om me terug te trekken.
478
00:36:46,560 --> 00:36:48,830
Is dit niet goed?
Ze proberen ons niet kapot te maken.
479
00:36:48,840 --> 00:36:50,240
Het is net zo erg.
- Hoezo?
480
00:36:50,240 --> 00:36:54,680
Het betekent dat het ze niet om de cliënten gaat.
Ze willen hun inleggeld terug.
481
00:36:54,740 --> 00:36:58,070
En ze hackten ons, zodat ze onze cliënten
een kennisgeving konden sturen.
482
00:36:58,110 --> 00:37:04,210
We moeten al ons geld vóór morgen verplaatsen.
- Nee. We moeten het juist gebruiken.
483
00:37:04,350 --> 00:37:08,380
Als je denkt wat ik denk, je bent geniaal.
484
00:37:09,020 --> 00:37:11,350
Wat bedoel je?
- We kunnen hun inleggeld gebruiken...
485
00:37:11,390 --> 00:37:14,460
om de groepsvorderingszaken te schikken.
- Ze kunnen ons niet aanklagen...
486
00:37:14,480 --> 00:37:19,360
om hun geld terug te krijgen,
omdat het dan al weg is. Je bent echt geniaal.
487
00:37:20,400 --> 00:37:24,670
Bedankt, Harvey.
- Mag ik opmerken dat ik degene was...
488
00:37:24,700 --> 00:37:28,070
die vertelde dat we gehackt werden, dus...
489
00:37:35,480 --> 00:37:41,480
Je kunt me net zo goed vertellen wat je denkt.
Ik hoor je vanaf hier naar de muur staren.
490
00:37:42,620 --> 00:37:48,760
Hoe ga je er mee om...
om zolang weg te zijn van Jennifer?
491
00:37:49,190 --> 00:37:52,830
Vertrouw elkaar, bezoek elkaar...
492
00:37:53,560 --> 00:37:57,000
en stel geen vragen waar je het antwoord
niet van wilt weten.
493
00:37:58,240 --> 00:38:02,070
Dat klinkt niet echt leuk.
- Nou, zo moeilijk moet het niet voor je zijn.
494
00:38:02,110 --> 00:38:06,810
Jij zit hier maar twee jaar.
Ik moet er nog vijf extra.
495
00:38:09,510 --> 00:38:12,250
Jezus.
- Denk je?
496
00:38:20,260 --> 00:38:23,630
Misschien stuur ik Rachel wel een sms...
497
00:38:24,860 --> 00:38:29,230
om haar te laten weten dat alles goed gaat.
- Zeker, jongen.
498
00:38:29,270 --> 00:38:31,470
Geef het maar terug als je klaar bent.
499
00:38:33,100 --> 00:38:37,140
Nu we weer fris beginnen, kunnen we dan
eindelijk dat lelijke schilderij wegdoen?
500
00:38:37,570 --> 00:38:39,540
Nee, Louis, dat kan niet.
- Waarom niet?
501
00:38:39,680 --> 00:38:43,150
Omdat het net als jou is. Ik kan het niet uitstaan,
maar het hoort bij de familie.
502
00:38:43,580 --> 00:38:48,020
Nu we het over familie hebben, waar is Gretchen?
Ik kan niet geloven dat zij ook weg is gegaan.
503
00:38:48,050 --> 00:38:51,920
Nee, we zouden bij de bruiloft zijn,
dus ik heb haar vrij gegeven voor de orthodontist.
504
00:38:51,960 --> 00:38:53,920
Orthodontist?
- Ja, ze is in de 60.
505
00:38:53,960 --> 00:38:55,620
Ze draagt nog steeds een bitje.
506
00:38:56,060 --> 00:38:58,760
Goed, we hebben een plan.
Morgenvroeg bieden we ze...
507
00:38:58,800 --> 00:39:01,800
tien cent op de dollar om deze zaken te schikken.
En vanaf dit moment...
508
00:39:03,030 --> 00:39:09,070
steken we al ons bloed, zweet en tranen
in dit kantoor.
509
00:39:12,180 --> 00:39:15,980
Wat is er?
- Ik heb een smsje van Mike.
510
00:39:16,410 --> 00:39:20,080
Wat staat er in?
- Dat hij zijn draai er vindt...
511
00:39:20,220 --> 00:39:23,590
dat hij goed overweg kan met zijn celgenoot...
512
00:39:25,820 --> 00:39:30,490
En dat hij denkt dat alles goed komt.
- Met hem misschien...
513
00:39:30,530 --> 00:39:32,900
maar zijn celgenoot kan problemen verwachten.
514
00:39:34,330 --> 00:39:38,470
Op problemen.
- Op problemen.
515
00:39:48,210 --> 00:39:51,350
Wat?
- Ze heeft je terug gesmst.
516
00:39:53,480 --> 00:39:57,420
Wat staat erin?
- Dat ze je smsje gekregen heeft, je mist...
517
00:39:57,450 --> 00:40:00,260
en blij is dat je goed overweg kunt
met je celgenoot.
518
00:40:01,190 --> 00:40:05,330
Bedankt, Frank...
voor alles.
519
00:40:09,030 --> 00:40:12,500
Goed, kom op. Je moet eruit voor de volgende shift.
520
00:40:12,540 --> 00:40:16,200
Ze mogen niet weten dat ik je heb laten ruilen.
- Ruilen? Ik zit in de juiste cel.
521
00:40:16,240 --> 00:40:19,880
Deze gaf je me.
- Ja, maar dit is niet de cel die ze mij gaven.
522
00:40:20,310 --> 00:40:23,410
Wat?
- Jij zit in de goede cel. Ik niet.
523
00:40:23,430 --> 00:40:26,600
Waar heb je het over?
- Het enige wat waar is van mijn verhaal...
524
00:40:26,650 --> 00:40:30,720
is dat je niemand hier moet vertrouwen.
Maar dat deed je wel. Nu weet ik alles over jou.
525
00:40:30,750 --> 00:40:32,120
Waarom zou je me dat aandoen?
526
00:40:32,150 --> 00:40:35,200
Je kon eronderuit komen als je iemand
verraadde, maar dat deed je niet...
527
00:40:35,230 --> 00:40:39,630
omdat je hem iets verschuldigd was.
Ik ben die klootzak ook iets verschuldigd.
528
00:40:39,860 --> 00:40:43,730
Ja, Harvey Specter...
hij sloot me hier 13 jaar geleden op.
529
00:40:43,740 --> 00:40:46,310
Sindsdien droom ik al over wraak.
530
00:40:46,470 --> 00:40:49,940
Toen ik over jou las in de krant realiseerde ik me
dat ik hem terug kon pakken....
531
00:40:49,940 --> 00:40:51,440
zonder de gevangenis te verlaten.
532
00:40:51,440 --> 00:40:53,680
Vuile klootzak.
- Rustig aan, Mike.
533
00:40:53,880 --> 00:40:58,580
Denk eraan dat ik alles van je weet. En ik heb
het telefoonnummer van je vriendinnetje hier.
534
00:41:14,490 --> 00:41:19,490
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Squashy06, aangepast door MM