1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,585 --> 00:00:05,296 ‫- لقد حُدد موعد إعدامك. ‫- متى؟ 3 00:00:05,380 --> 00:00:08,258 ‫- بعد 30 يوماً. ‫- قلت إنك كنت ستجدين "ماريا". 4 00:00:08,341 --> 00:00:10,010 ‫لديك أسبوع واحد لإيجاد شاهد، 5 00:00:10,093 --> 00:00:13,054 ‫بعد ذلك يصبح موعد الإعدام ‫غير قابل للتغيير. 6 00:00:13,138 --> 00:00:15,432 ‫وجدنا الرجل الذي كان ‫يزود "ساتر" بالمعلومات. 7 00:00:15,515 --> 00:00:18,018 ‫أعرف أنه "فيليب ألن" ‫عرج علي لإبرام اتفاق قبل ساعتين. 8 00:00:18,101 --> 00:00:20,103 ‫- فقدمت له عرضاً. ‫- هذا مستحيل. 9 00:00:20,186 --> 00:00:21,855 ‫اهدأ! بالنسبة ‫للجنة الأوراق المالية والصرف... 10 00:00:21,938 --> 00:00:23,481 ‫أوصل "مايك" مباشرة إلى الشاهد، 11 00:00:23,565 --> 00:00:25,817 ‫الذي سيسجن ذلك الوغد لبقية حياته. 12 00:00:25,984 --> 00:00:28,278 ‫لديك فرصة ضئيلة لتكوني صادقة ‫مع لجنة الأوراق المالية... 13 00:00:28,361 --> 00:00:30,363 ‫- وتنقذين نفسك. ‫- لن أسلم أبي أبداً. 14 00:00:30,447 --> 00:00:32,490 ‫لم أقبل بذلك العرض لأجل ذلك السافل. 15 00:00:32,574 --> 00:00:33,742 ‫بل لأجل زوجتي. 16 00:00:33,825 --> 00:00:36,411 ‫وإن اتصلت بها مجدداً من دون موافقتي، 17 00:00:36,494 --> 00:00:38,830 ‫فأقسم إنني سأبرحك ضرباً. 18 00:00:39,080 --> 00:00:41,124 ‫وجد "جيم رودجرز" شاهدتك المفقودة. 19 00:00:41,374 --> 00:00:44,794 ‫- ماتت قبل ثلاث سنوات. ‫- أنت تبلغ على زميلك في الزنزانة. 20 00:00:44,878 --> 00:00:47,046 ‫أعرف ذلك، إن لم تخرجني من هنا قريباً، 21 00:00:47,130 --> 00:00:48,923 ‫فإن زميلك في السرير بطوابق ‫سيعرف الأمر أيضاً. 22 00:00:49,007 --> 00:00:50,133 ‫تراجعوا عن تسوية "مايك". 23 00:00:50,216 --> 00:00:54,012 ‫- تباً! لقد قدمت لك ذلك الرجل. ‫- سيعرفون بما فعلنا إن أخبرتهم ذلك. 24 00:00:54,095 --> 00:00:56,556 ‫لا بد من وجود طريقة أخرى ‫لتحقيق ذلك يا "شون" رجاءً. 25 00:00:56,639 --> 00:00:59,059 ‫أنا آسف يا "هارفي"، ليس هناك طريقة أخرى. 26 00:01:03,480 --> 00:01:06,524 ‫- هل يمكنني التكلم معك قليلاً يا "جيسيكا"؟ ‫- هل يمكن أن يتأجل ذلك يا "هارفي"؟ 27 00:01:06,608 --> 00:01:08,401 ‫تلقيت بعض الأخبار السيئة ‫بشان قضية الإعدام. 28 00:01:08,485 --> 00:01:09,611 ‫لا يمكن تأجيل ذلك. 29 00:01:09,694 --> 00:01:11,696 ‫- تراجع "كايهيل" عن تسوية "مايك" للتو. ‫- ماذا؟ 30 00:01:11,780 --> 00:01:13,490 ‫اعتقدت أنه كان رجلاً يحفظ وعوده. 31 00:01:13,573 --> 00:01:16,034 ‫يقول إن هذه ليست فعلته بل رؤسائه. 32 00:01:16,117 --> 00:01:18,953 ‫- لكن ما الفرق الذي يحدثه ذلك؟ ‫- هذا يحدث كل الفرق. 33 00:01:19,037 --> 00:01:20,789 ‫إن كان هو الفاعل فيمكنك التعامل ‫مع من يرأسه. 34 00:01:20,872 --> 00:01:23,291 ‫إن فعلت ذلك فسيعرف الجميع ‫أننا منخرطون في هذا الأمر. 35 00:01:23,374 --> 00:01:26,586 ‫أنت لا تخبرني إذاً أنهم ‫تراجعوا عن تسوية "مايك" فحسب، 36 00:01:26,669 --> 00:01:30,840 ‫- بل ستخسر هذه القضية هباءً؟ ‫- أعتقد أن هذا ما أقوله. 37 00:01:31,007 --> 00:01:32,967 ‫لن يعجبك إذاً ما لدي لقوله. 38 00:01:35,303 --> 00:01:37,680 ‫- لكن إن لم يخرج "مايك" فستربح أيضاً. ‫- ماذا؟ 39 00:01:37,764 --> 00:01:40,266 ‫نحن في خضم إعادة بناء أنفسنا يا "هارفي". 40 00:01:40,350 --> 00:01:43,311 ‫- إن خسرت هذه القضية فسيُقضى علينا. ‫- الرجل مذنب يا "جيسيكا". 41 00:01:43,394 --> 00:01:46,356 ‫وأنت محاميه وتوليت هذه القضية. 42 00:01:46,439 --> 00:01:48,900 ‫لم أكن لأتولاها قط إن لم يكن لأجل ‫إخراج "مايك" من السجن. 43 00:01:48,983 --> 00:01:50,068 ‫لقد توليتها. 44 00:01:50,151 --> 00:01:54,823 ‫لا أهتم ما الذي يتطلبه الأمر إن كان ‫ذلك سينزلنا إلى سابع أرض. 45 00:01:54,906 --> 00:01:56,699 ‫عليك أن تفوز بهذه القضية اللعينة. 46 00:02:02,789 --> 00:02:05,959 ‫اجتمعنا لسماع "الولايات المتحدة" ‫ضد "ويليام ساتر"، 47 00:02:06,042 --> 00:02:08,086 ‫بتهمة التجارة الداخلية. 48 00:02:09,003 --> 00:02:11,548 ‫هل المدعي العام جاهز لتقديم ‫مرافعة الافتتاحية؟ 49 00:02:11,631 --> 00:02:12,757 ‫نعم يا حضرة القاضية. 50 00:02:16,094 --> 00:02:17,720 ‫سيداتي وسادتي أعضاء لجنة المحلفين. 51 00:02:17,804 --> 00:02:21,516 ‫كان "ويليام ساتر" يكسب عائدات كبيرة ‫لعقود من الزمن. 52 00:02:21,808 --> 00:02:25,436 ‫أنا متأكد من أن الدفاع سيحاول إقناعكم ‫بأن السيد "ساتر" يتاجر بحدسه، 53 00:02:25,603 --> 00:02:30,191 ‫أو غريزته أو تفسير غامض ‫من المستحيل إثباته. 54 00:02:31,568 --> 00:02:33,194 ‫لكنه لم يكسب المال بهذه الطريقة. 55 00:02:33,736 --> 00:02:35,113 ‫ويمكننا إثبات ذلك. 56 00:02:35,405 --> 00:02:38,533 ‫لدينا شاهد يستطيع توثيق إعطاء ‫معلومات داخلية 57 00:02:38,616 --> 00:02:41,703 ‫لـ"ويليام ساتر" مراراً وتكراراً ‫على مدى السنوات العشر الماضية. 58 00:02:41,786 --> 00:02:44,164 ‫وعندما نقدم ذلك الشاهد لكم، 59 00:02:44,247 --> 00:02:47,292 ‫ستدينون ذلك الرجل على الفور، 60 00:02:47,375 --> 00:02:49,586 ‫- من دون أي شك معقول. ‫- سيد "سبكتر"! 61 00:02:49,669 --> 00:02:53,047 ‫عن أي شاهد يتكلم بحق الجحيم؟ ‫ألا يجب أن يكون ذلك في الاستكشاف؟ 62 00:02:53,131 --> 00:02:55,842 ‫- إنه معروف قطعاً. ‫- ماذا ستفعل بشأن ذلك؟ 63 00:02:55,925 --> 00:02:57,343 ‫سأوقفه في الحال. 64 00:02:57,427 --> 00:03:00,597 ‫هل الدفاع جاهز يا سيد "سبكتر" ‫لتقديم مرافعتك الافتتاحية؟ 65 00:03:00,680 --> 00:03:03,516 ‫لا يا حضرة القاضية لكننا جاهزون لطلب 66 00:03:03,600 --> 00:03:06,394 ‫تأجيل فوري لثلاثة أيام لهذه الإجراءات. 67 00:03:06,477 --> 00:03:08,646 ‫- على أي أساس؟ ‫- يعرف المدعي العام ذلك 68 00:03:08,730 --> 00:03:10,940 ‫لأنه انتهك للتو قوانين الاكتشاف. 69 00:03:11,024 --> 00:03:13,651 ‫- لا أعرف عم يتكلم. ‫- بلى! 70 00:03:13,735 --> 00:03:16,946 ‫لأنك قدمت شاهدك للتو ‫في مرافعتك الافتتاحية. 71 00:03:17,030 --> 00:03:18,990 ‫وهذه أول مرة أسمع عن ذلك. 72 00:03:19,073 --> 00:03:22,118 ‫هذا لأن الشاهد تطوع البارحة فقط. 73 00:03:22,201 --> 00:03:24,245 ‫أنا آسف، هل تعطلت شبكة الإنترنت؟ 74 00:03:24,329 --> 00:03:26,331 ‫هل تخطيت الحد في خطة عائلتك وأصدقائك؟ 75 00:03:26,414 --> 00:03:28,458 ‫لأننا نطلب أن يتم إبلاغنا، 76 00:03:28,541 --> 00:03:30,543 ‫ولا أعرف اسم هذا الشخص حتى. 77 00:03:30,627 --> 00:03:31,961 ‫اسمه "فيليب ألن". 78 00:03:32,045 --> 00:03:34,756 ‫وهو مستعد لوضع ذلك الرجل ‫خلف القضبان حيث ينتمي. 79 00:03:34,839 --> 00:03:36,174 ‫هذا يكفي يا سيد "كايهيل". 80 00:03:36,257 --> 00:03:39,177 ‫نحتاج يا حضرة القاضية إلى ثلاثة أيام ‫لعزل هذا الشاهد. 81 00:03:39,260 --> 00:03:42,388 ‫هذا سخيف، لقد خسروا ويعرفون ذلك ‫وهم يحاولون المماطلة. 82 00:03:42,472 --> 00:03:43,348 ‫"القاضية (دورسي)" 83 00:03:43,431 --> 00:03:46,267 ‫كان يجب أن تفكر في ذلك إذاً ‫قبل أن تقرر أن تبلغنا بهذا الخبر المهم. 84 00:03:46,851 --> 00:03:49,103 ‫لديك ثلاثة أيام يا سيد "سبكتر". 85 00:03:54,400 --> 00:03:55,944 ‫لم أكن أتوقع قدومكما سريعاً جداً. 86 00:03:57,612 --> 00:03:59,948 ‫لدينا بعض الأخبار التي أردنا ‫إبلاغك بها شخصياً. 87 00:04:00,031 --> 00:04:01,824 ‫وجدنا "ماريا غوميز". 88 00:04:01,908 --> 00:04:03,868 ‫ماتت قبل ثلاث سنوات يا "ليونارد". 89 00:04:05,495 --> 00:04:06,788 ‫ماذا يعني ذلك؟ 90 00:04:06,871 --> 00:04:09,582 ‫هذا يعني أن لدينا خمسة أيام أخرى ‫لإيجاد شيء... 91 00:04:09,666 --> 00:04:11,834 ‫يمكننا استعماله لإعادة فتح قضيتك. 92 00:04:12,001 --> 00:04:15,964 ‫تبدو طريقة مهذبة لإخباري أنني ‫سأُعدم بعد 30 يوماً. 93 00:04:16,047 --> 00:04:18,549 ‫وماذا لو كان هناك طريقة لإعطائنا ‫أكثر من خمسة أيام؟ 94 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 ‫لنعتمدها! 95 00:04:19,884 --> 00:04:23,263 ‫لديك الحق في وجود فرد من عائلتك ‫عند تنفيذ الإعدام. 96 00:04:23,346 --> 00:04:27,725 ‫إن كان لديك قريب مريض ويحتاج ‫إلى الوقت لتتحسن حالته للسفر، 97 00:04:27,809 --> 00:04:31,354 ‫فيمكننا أن نقدم طلباً للمحكمة للتأجيل ‫وعليهم أن يمنحونا ذلك. 98 00:04:32,063 --> 00:04:34,274 ‫المرأة التي ربتني وهي عمتي "هارييت". 99 00:04:34,691 --> 00:04:36,067 ‫إنها مصابة بالتصلب المتعدد. 100 00:04:36,150 --> 00:04:39,320 ‫لكن لن ينفعنا ذلك إطلاقاً. 101 00:04:39,404 --> 00:04:41,572 ‫لأنها لا تريد التعاطي معي. 102 00:04:41,656 --> 00:04:44,409 ‫- لم تأت لزيارتك قط؟ ‫- تعتقد أنني مذنب. 103 00:04:44,492 --> 00:04:46,536 ‫تقول إنني جلبت العار للعائلة. 104 00:04:46,703 --> 00:04:49,622 ‫حتى إن فعلت ذلك، تحتاج إليها الآن ‫يجب أن تفهم ذلك. 105 00:04:49,706 --> 00:04:53,668 ‫حاولت الاتصال بها يا "رايتشل" مرات عديدة ‫في سنواتي الأولى هنا. 106 00:04:53,751 --> 00:04:56,170 ‫كتبت لها رسائلي أنني لم أحتج 107 00:04:56,254 --> 00:04:58,256 ‫إلى أكثر من دعمها لي. 108 00:04:58,548 --> 00:05:01,217 ‫لكنها لم ترد علي وقتذاك... 109 00:05:01,551 --> 00:05:03,219 ‫ولن تفعل ذلك الآن. 110 00:05:03,303 --> 00:05:07,098 ‫إن رأت أن امرأتين مثلنا تؤمنان بك، 111 00:05:07,181 --> 00:05:09,600 ‫فستكون قادرة على الإيمان بك عندئذ. 112 00:05:10,059 --> 00:05:12,520 ‫إن كان بإمكانكما تحقيق ذلك ‫فسيعني ذلك لي الكثير. 113 00:05:12,979 --> 00:05:14,188 ‫سنحقق ذلك إذاً. 114 00:05:16,858 --> 00:05:18,276 ‫قمت بعمل جيد بالداخل. 115 00:05:18,359 --> 00:05:21,070 ‫- هل هو جيد كفاية لتأجيل القضية؟ ‫- ماذا؟ 116 00:05:21,154 --> 00:05:24,240 ‫أنت محظوظ لعدم إدانتهم لك بعد ذلك. 117 00:05:24,574 --> 00:05:27,160 ‫- عم تتكلم بحق الجحيم؟ ‫- كفى هراءً! 118 00:05:27,243 --> 00:05:30,163 ‫لا تسألك لجنة الأوراق المالية والصرف الآن ‫بل أنا من يسألك. 119 00:05:30,246 --> 00:05:33,041 ‫من هو "فيليب ألن" وماذا سيخبرهم؟ 120 00:05:33,124 --> 00:05:35,126 ‫إنه مصرفي استثماري كان يعمل لدي. 121 00:05:35,209 --> 00:05:38,046 ‫لن يخبرهم شيئاً لأنه لا يعرف شيئاً. 122 00:05:38,129 --> 00:05:41,049 ‫لماذا كنت متفاجئاً جداً إذاً ‫عند إعلان وجوده كشاهد؟ 123 00:05:41,132 --> 00:05:43,176 ‫لأنه يستطيع إخبارهم عن ابنتي. 124 00:05:43,259 --> 00:05:46,763 ‫فهمت! إنه يعطي معلومات داخلية لها. 125 00:05:46,971 --> 00:05:50,391 ‫لذا إن فُضح هذا الأمر فستُسجن بدلاً منك. 126 00:05:50,892 --> 00:05:52,226 ‫لن يُسجن أحد. 127 00:05:52,310 --> 00:05:54,604 ‫لأنهم لا يستطيعون إثبات ‫أنها أخبرتني ما أخبرها به. 128 00:05:54,687 --> 00:05:56,981 ‫ما يعني أن كلينا سيُنقذ إن قمت بعملك. 129 00:05:57,065 --> 00:05:58,399 ‫أنت تأخذ مجازفة كبيرة. 130 00:05:58,483 --> 00:06:00,943 ‫لم تعتقد أنني عينت محامياً بارعاً مثلك؟ 131 00:06:01,027 --> 00:06:04,072 ‫لذا توقف عن إخباري أنني لا أستطيع الفوز ‫وابدأ بالفوز. 132 00:06:48,652 --> 00:06:51,822 ‫‫{\an8}إن لم تقلع عن أكل البيض كل صباح ‫فستُصاب بنوبة قلبية. 133 00:06:51,905 --> 00:06:54,199 ‫‫{\an8}ألم تسمع؟ إنهم جيدون معك الآن. 134 00:06:54,950 --> 00:06:57,786 ‫‫{\an8}ماذا يحصل بعد خمس سنوات عندما ‫يسيئون معاملتك مجدداً؟ 135 00:06:58,412 --> 00:07:00,372 ‫‫{\an8}هل أنت قلق من حصول أي شيء لي؟ 136 00:07:00,455 --> 00:07:02,874 ‫‫{\an8}أنا قلق من أن أضطر ‫إلى التعامل مع زميل زنزانة آخر. 137 00:07:02,958 --> 00:07:04,918 ‫‫{\an8}احتجت إلى وقت طويل لأعتاد عليك. 138 00:07:06,711 --> 00:07:07,546 ‫‫{\an8}"كيفن"! 139 00:07:09,756 --> 00:07:10,799 ‫‫{\an8}أنا آسف. 140 00:07:11,758 --> 00:07:15,637 ‫‫{\an8}هذه أحداث من الماضي، أهتم لشأنك كثيراً. 141 00:07:18,682 --> 00:07:21,852 ‫{\an8}‫هل تريد بعض لحم الخنزير المقدد؟ ‫سيكون ذلك مفيداً لك دائماً. 142 00:07:22,185 --> 00:07:26,022 ‫‫{\an8}- آمل ذلك يا أخي. ‫- انظروا من لدينا، "فريك" و"فراك". 143 00:07:26,982 --> 00:07:29,192 ‫‫{\an8}نحن نتكلم يا "غالو". 144 00:07:29,276 --> 00:07:32,028 ‫‫{\an8}أنا متأكد من ذلك، "مايك" هو مستمع جيد ‫صحيح يا "كيفن"؟ 145 00:07:32,112 --> 00:07:33,613 ‫‫{\an8}- ماذا تريد؟ ‫- لا شيء. 146 00:07:33,697 --> 00:07:35,949 ‫‫{\an8}من الجميل رؤية أنكما صديقان جيدان. 147 00:07:36,032 --> 00:07:38,243 ‫‫{\an8}ومعرفة أن أحدكما يستطيع أن يثق بالآخر. 148 00:07:38,326 --> 00:07:41,705 ‫‫{\an8}أتمنى أن أثق بأن "مايك" كان يعمل ‫على إخراجي بشكل مشروط. 149 00:07:41,788 --> 00:07:43,999 ‫‫{\an8}- نعمل على ذلك. ‫- ينفد الوقت منك. 150 00:07:44,082 --> 00:07:46,585 ‫{\an8}‫- هلا تصغي إلي يا "كيفن"! ‫- لا إصغاء بعد الآن. 151 00:07:46,668 --> 00:07:49,296 ‫‫{\an8}لديك حتى الساعة السادسة من مساء اليوم ‫لجلب "هارفي" إلى هنا. 152 00:07:49,379 --> 00:07:52,174 ‫‫{\an8}وإلا سأحدد موعداً لجلسة الاستماع الخاصة بي ‫بعد ذلك. 153 00:08:01,725 --> 00:08:04,352 ‫‫{\an8}- هل يمكنني مساعدتك؟ ‫- آمل ذلك. 154 00:08:04,519 --> 00:08:09,065 ‫‫{\an8}اسمي "رايتشل زاين" وأنا محامية ‫أعمل على قضية ابن أخيك. 155 00:08:09,316 --> 00:08:12,611 ‫‫{\an8}انتهت قضية ابن أخي منذ وقت طويل ‫وشكراً لله على ذلك. 156 00:08:12,694 --> 00:08:13,528 ‫‫{\an8}سيدتي! 157 00:08:15,071 --> 00:08:19,034 ‫‫{\an8}أنا هنا لأننا نعتقد أن "ليونارد" أُدين ‫بشكل خاطئ بارتكاب جريمتي القتل هاتان. 158 00:08:19,117 --> 00:08:21,286 ‫‫{\an8}هذا ما يقوله الجميع، صحيح؟ 159 00:08:21,870 --> 00:08:24,372 ‫‫{\an8}لكن هذا لأنه خدعك ‫وهذا لا يعني أنه سيخدعني. 160 00:08:24,456 --> 00:08:26,082 ‫‫{\an8}لم يخدع أحداً. 161 00:08:26,166 --> 00:08:28,668 ‫‫{\an8}نظرت إلى الأدلة وتسنت لي معرفة الرجل. 162 00:08:28,835 --> 00:08:31,880 ‫‫{\an8}- لديك إذاً أدلة على براءته؟ ‫- نعمل على ذلك. 163 00:08:31,963 --> 00:08:35,467 ‫‫{\an8}لكن إن لم نستطع إيجاد طريقة لتأجيل ‫موعد الإعدام، 164 00:08:37,010 --> 00:08:39,179 ‫{\an8}‫فلن يكون الأمر مهماً بعد 30 يوماً. 165 00:08:40,305 --> 00:08:41,431 ‫{\an8}‫ماذا تريدين مني؟ 166 00:08:41,723 --> 00:08:46,186 ‫‫{\an8}أريدك أن تطلبي من المحكمة تأجيل الموعد ‫لتكوني معه عند تنفيذ إعدامه. 167 00:08:46,353 --> 00:08:48,288 ‫لن أشاهده وهو يموت. 168 00:08:48,438 --> 00:08:51,566 ‫رجاءً يا سيدة "ديون"، لقد ربيته. 169 00:08:51,650 --> 00:08:55,403 ‫ربيت "ليونارد" من سن الـ14 حتى الـ17. 170 00:08:55,779 --> 00:08:57,948 ‫استقبلته في منزلي وأحببته. 171 00:08:58,031 --> 00:09:00,951 ‫لم يكن صالحاً وقتذاك وهو ليس صالحاً الآن. 172 00:09:01,159 --> 00:09:04,246 ‫لكن إن كان هذا هو الحال فليس عليك ‫أن تحضري تنفيذ الإعدام. 173 00:09:04,329 --> 00:09:08,375 ‫لكن إن كنت تستطيعين توقيع هذا الطلب الذي ‫يقول إنك ضعيفة جداً على السفر هذا الشهر، 174 00:09:08,458 --> 00:09:11,086 ‫فسيعطيه ذلك الفرصة على الأقل لإثبات ‫أنك مخطئة. 175 00:09:14,214 --> 00:09:15,632 ‫سأوقع طلبك. 176 00:09:17,050 --> 00:09:18,593 ‫لكنني لن أشاهده وهو يموت. 177 00:09:21,137 --> 00:09:21,972 ‫شكراً لك. 178 00:09:26,852 --> 00:09:30,897 ‫ها أنت ذا! كنت متوترة طوال الصباح ‫كيف كان العشاء؟ 179 00:09:31,398 --> 00:09:33,650 ‫- كان كارثياً تماماً. ‫- ماذا حصل يا "لويس"؟ 180 00:09:33,733 --> 00:09:37,112 ‫ما حصل أنني اكتشفت أن امرأة أحلامي مرتبطة. 181 00:09:37,320 --> 00:09:39,406 ‫- هل هي متزوجة؟ ‫- قد تتزوج. 182 00:09:39,573 --> 00:09:41,992 ‫لديها صديق حميم على المدى الطويل، 183 00:09:42,075 --> 00:09:46,538 ‫يعيش في "كاليفورنيا" ولديهما هذا الترتيب ‫الذي يسمح برؤية أشخاص آخرين. 184 00:09:46,621 --> 00:09:49,583 ‫ورغم أنها كانت أروع ليلة في حياتي ‫فسأمضي قدماً. 185 00:09:49,666 --> 00:09:51,585 ‫لا أفهم! 186 00:09:52,168 --> 00:09:54,838 ‫أروع ليلة في حياتك؟ ‫لماذا بقيت على العشاء من الأصل؟ 187 00:09:54,921 --> 00:09:58,592 ‫لأنها أخبرتني أنني الشخص ‫الوحيد الذي فعل لها ذلك. 188 00:09:58,758 --> 00:10:01,595 ‫لكن وأنا أفكر في الأمر الآن ‫ما الفرق الذي يحدثه ذلك؟ 189 00:10:05,098 --> 00:10:07,350 ‫أعتقد أنه يصنع كل الفرق. 190 00:10:07,434 --> 00:10:08,727 ‫عم تتكلمين؟ 191 00:10:08,810 --> 00:10:11,354 ‫إن كنت الرجل الوحيد الذي فعلت ذلك معه، 192 00:10:11,438 --> 00:10:14,190 ‫فهذا يعني أنك تتمتع بشيء ينقص ذلك الرجل. 193 00:10:14,274 --> 00:10:16,902 ‫كيف تعرفين ذلك؟ إنهما معاً منذ ثلاث سنوات ‫ولا أستطيع منافسة ذلك. 194 00:10:16,985 --> 00:10:19,321 ‫لأنك عندما تكون سعيداً ‫لا تذهب وتبحث عن ذلك في مكان آخر. 195 00:10:19,404 --> 00:10:21,489 ‫- "دونا"! ‫- أخبرتك يا "لويس" أنني انفصلت عن "ميتشل"، 196 00:10:21,573 --> 00:10:24,034 ‫- لكنني لم أخبرك السبب. ‫- أراد رؤية نساء أخريات. 197 00:10:24,326 --> 00:10:25,744 ‫أراد الانتقال للعيش معي. 198 00:10:27,037 --> 00:10:29,581 ‫وعندما طلب مني ذلك بدأت أتخيل حياة معه. 199 00:10:29,664 --> 00:10:32,208 ‫وعرفت عندئذ أنه لم يكن الرجل المناسب لي. 200 00:10:33,251 --> 00:10:36,546 ‫- كيف أعرف أنني الرجل المناسب لها؟ ‫- لا تستطيع. 201 00:10:39,549 --> 00:10:41,468 ‫لكنك لن تعرف أبداً إن لم تكافح لأجلها. 202 00:10:49,893 --> 00:10:51,353 ‫- مكتب "هارفي سبكتر"! ‫- لديك اتصال 203 00:10:51,436 --> 00:10:54,689 ‫- من سجن "دانبري" الاتحادي، هل... ‫- نعم. 204 00:10:54,856 --> 00:10:56,399 ‫هذا أنا يا "دونا"، يجب أن أتكلم معه. 205 00:10:56,483 --> 00:10:58,777 ‫- إنه في المحكمة وليس هنا يا "مايك". ‫- لا يهمني أين هو. 206 00:10:58,860 --> 00:11:00,528 ‫يجب أن اعرف ماذا يجري بالنسبة ‫إلى جلسة الاستماع بخصوص إخراج "غالو". 207 00:11:01,363 --> 00:11:02,656 ‫لا يجري أي شيء. 208 00:11:02,989 --> 00:11:04,491 ‫ماذا تقصدين بذلك؟ 209 00:11:05,158 --> 00:11:08,119 ‫كان "هارفي" يأمل أنك ستخرج من السجن ‫قبل أن يشرع في ذلك. 210 00:11:08,203 --> 00:11:10,705 ‫سحقاً يا "دونا"، يعرف "غالو" ‫عني وعن "كايهيل". 211 00:11:10,789 --> 00:11:13,500 ‫إن لم ير بعض التقدم في نهاية اليوم ‫فسيخبر "كيفن". 212 00:11:13,708 --> 00:11:19,923 ‫لم يرد "مايك" أن تعرف ذلك بعد ‫لكن لا علاقة لك مع "كايهيل". 213 00:11:20,048 --> 00:11:23,176 ‫- ماذا؟ ‫- سحب "كايهيل" صفقتك. 214 00:11:23,259 --> 00:11:24,636 ‫عم تتكلمين بحق الجحيم؟ 215 00:11:24,803 --> 00:11:27,305 ‫قال رؤساؤه إنك لم تلتزم بوعدك. 216 00:11:27,389 --> 00:11:28,807 ‫هذا هراء. 217 00:11:28,890 --> 00:11:31,393 ‫كنت أبذل قصارى جهدي لفعل ذلك. 218 00:11:31,476 --> 00:11:34,729 ‫أنا و"هارفي" نعرف ذلك وهو يحاول ‫إعادة إحياء الاتفاق بشأنك. 219 00:11:34,813 --> 00:11:38,400 ‫أخبريه بينما يحاول جعل "كايهيل" يحفظ وعده، 220 00:11:38,483 --> 00:11:40,985 ‫ربما يستطيع أخذ دقيقة لحفظ وعده 221 00:11:41,069 --> 00:11:44,155 ‫ومنح "غالو" جلسة الاستماع ‫الخاصة بإطلاق سراحه المشروط. 222 00:11:46,783 --> 00:11:48,284 ‫- لقد حصلت على التوقيع. ‫- حقاً؟ 223 00:11:48,368 --> 00:11:50,328 ‫لقد فعلت وحصلت على شهادة من طبيبها أيضاً. 224 00:11:50,453 --> 00:11:52,831 ‫سأذهب إلى المحكمة وأحقق ذلك. 225 00:11:52,914 --> 00:11:55,333 ‫وراجعي كل الأدلة التي لدينا. 226 00:11:55,458 --> 00:11:58,545 ‫لأن هذا يعطينا بعض الوقت ‫لإيجاد شيء ما، لكن لا يزال علينا التوصيل. 227 00:11:58,628 --> 00:12:00,130 ‫- "جيسيكا"! ‫- أعرف أنك تريدين الذهاب إلى المحكمة... 228 00:12:00,213 --> 00:12:01,923 ‫- لكن ليس لدينا الوقت. ‫- لا أتكلم عن ذلك. 229 00:12:02,132 --> 00:12:04,718 ‫- ما الأمر إذاً؟ ‫- لقد وقعت على الطلب، 230 00:12:05,093 --> 00:12:07,971 ‫لكنها لم توافق على التواجد معه عندما... 231 00:12:08,054 --> 00:12:12,684 ‫ليس عملنا أن نجمعه مع عائلته ‫إن وصل الأمر إلى ذلك يا "رايتشل". 232 00:12:12,851 --> 00:12:15,103 ‫بل مهمتنا أن نحرص ‫على عدم وصول الأمر إلى ذلك. 233 00:12:15,937 --> 00:12:20,275 ‫قصدت أنها لا تريد المجيء لأنها ‫تعتقد أنه فعل ذلك. 234 00:12:20,358 --> 00:12:24,070 ‫وإن كنا لا نستطيع إقناع عمته بأنه بريء، 235 00:12:24,154 --> 00:12:26,156 ‫فكيف سنقنع 12 شخصاً غريباً؟ 236 00:12:26,740 --> 00:12:29,784 ‫أفضل الآن على التركيز على حقيقة ‫أننا سنعطي الرجل 237 00:12:29,868 --> 00:12:32,662 ‫30 يوماً إضافياً لإنقاذ حياته. 238 00:12:43,965 --> 00:12:46,926 ‫"حجرة الزيارة (سي)" 239 00:12:47,734 --> 00:12:49,903 ‫اجلس يا "مايك"، أريد أن أتكلم معك. 240 00:12:49,973 --> 00:12:53,239 ‫كان عليك أن تتكلم معي البارحة عندما ‫قرر "كايهيل" التراجع عن التسوية. 241 00:12:53,323 --> 00:12:55,241 ‫يقول إن رؤساءه فعلوا ذلك. 242 00:12:55,325 --> 00:12:58,411 ‫ولم أرد أن أخبرك عن ذلك إلى أن أجد ‫طريقة لاستعادة ذلك. 243 00:12:58,495 --> 00:13:00,997 ‫بدأت الأمور التي لا تخبرني بها تتكدس. 244 00:13:01,081 --> 00:13:03,708 ‫أعرف أنك اكتشفت الأمر بشأن "غالو"، ‫أنا آسف. 245 00:13:03,792 --> 00:13:05,835 ‫لكنني أعدك أن الأمر يتم تسويته. 246 00:13:05,919 --> 00:13:07,921 ‫- كحال تسويتي؟ ‫- اسمعني! 247 00:13:08,004 --> 00:13:11,299 ‫سأحيّد "فيليب ألن" ليبقى لديك فرصة للخروج ‫من السجن. 248 00:13:11,383 --> 00:13:15,011 ‫لكن لن يحصل ذلك إن لم تجعل "جيل" ‫تشهد ضد والدها. 249 00:13:15,095 --> 00:13:17,305 ‫سحقاً يا "هارفي"! لقد حاولت فعل ذلك. 250 00:13:17,389 --> 00:13:19,391 ‫لن تفعل "جيل" ذلك ولا "كيفن". 251 00:13:19,474 --> 00:13:21,101 ‫حري بك أن تجد طريقة لجعله يفعل ذلك. 252 00:13:21,184 --> 00:13:23,603 ‫لأنني ما إن أستبعد "فيليب ألن"، 253 00:13:23,853 --> 00:13:27,065 ‫فإن الشخص التالي على لائحة الاستهداف ‫الخاصة بـ"كايهيل" هي زوجة "كيفن". 254 00:13:35,583 --> 00:13:37,751 ‫- مرحباً؟ ‫- هذا أنا "لويس ليت" يا "تارا". 255 00:13:37,835 --> 00:13:40,921 ‫أعرف من أنت يا "لويس"، ليس عليك ‫أن تستعمل اسم عائلتك. 256 00:13:41,171 --> 00:13:44,216 ‫لا أحب أن أكون وقحاً ‫لكن يمكن أن تعرفي رجلاً آخر. 257 00:13:44,300 --> 00:13:47,344 ‫أعني أنه يمكن أن يكون هناك رجل آخر ‫باسم "لويس" في حياتك. 258 00:13:47,428 --> 00:13:49,305 ‫بالحديث عن الرجال الآخرين يا "لويس"، 259 00:13:49,471 --> 00:13:53,350 ‫أنا سعيدة لأنك عاودت الاتصال بي ‫قضيت وقتاً رائعاً تلك الليلة، 260 00:13:53,517 --> 00:13:57,897 ‫لكنني لم أكن واثقة بأنك تقبلت ما أخبرتك ‫به عن كوني... 261 00:13:57,980 --> 00:13:59,899 ‫بربك يا "تارا"، نحن في سنة 2016. 262 00:13:59,982 --> 00:14:02,985 ‫إن كان الرجل لا يستطيع أن يقبل ‫أن تواعد حبيبته رجالاً آخرين، 263 00:14:03,152 --> 00:14:05,154 ‫فما الذي كانت "سوزان بي أنطوني" ‫تكافح لأجله إذاً؟ 264 00:14:07,781 --> 00:14:11,911 ‫في هذه الحالة يا "لويس ليت" ‫ما رأيك أن نخرج الليلة؟ 265 00:14:11,994 --> 00:14:13,037 ‫الليلة؟ 266 00:14:15,247 --> 00:14:16,290 ‫أود ذلك. 267 00:14:16,373 --> 00:14:19,585 ‫أخبرني باسم المكان إذاً وسألاقيك هناك ‫عند الساعة السابعة. 268 00:14:20,461 --> 00:14:21,670 ‫حسناً. 269 00:14:26,258 --> 00:14:27,968 ‫"جيسيكا بيرسون" في المحكمة. 270 00:14:28,886 --> 00:14:30,387 ‫لم أر ذلك منذ فترة. 271 00:14:32,223 --> 00:14:34,683 ‫أود العودة إلى الحلبة من وقت لآخر. 272 00:14:34,850 --> 00:14:37,561 ‫ما الشركات الكبيرة التي تدمجينها اليوم؟ 273 00:14:37,645 --> 00:14:40,564 ‫- "بيهيموث ستيل" و"غلوبل إيفريثينغ"؟ ‫- كان ذلك يوم الثلاثاء. 274 00:14:40,856 --> 00:14:43,567 ‫أنا هنا اليوم لإنقاذ حياة رجل. 275 00:14:43,651 --> 00:14:46,570 ‫- تولينا قضية مشروع البراءة. ‫- حقاً؟ 276 00:14:46,654 --> 00:14:49,365 ‫هل تحاولين ترميم صورة شركتك إذاً؟ 277 00:14:49,448 --> 00:14:51,742 ‫بل أحاول مساعدة رجل على نيل العدالة. 278 00:14:52,117 --> 00:14:55,621 ‫وإن كان فعل ذلك يساعد على تحسين صورة شركتي ‫فهذا أفضل حتى. 279 00:14:55,704 --> 00:14:57,081 ‫هذا منصف كفاية. 280 00:14:57,957 --> 00:15:01,168 ‫- كيف حالك يا "جيف"؟ ‫- بخير! 281 00:15:01,460 --> 00:15:06,507 ‫أعرف أننا تكلمنا عن إعجابي بك ‫عندما تنتهي هذه الجلبة. 282 00:15:06,590 --> 00:15:09,927 ‫- لكن أريدك أن تعرف... ‫- لا بأس يا "جيسيكا". 283 00:15:11,136 --> 00:15:14,181 ‫- أفهم الأمر! ‫- لا! 284 00:15:15,182 --> 00:15:17,768 ‫أقصد أن الأمر لم ينته. 285 00:15:18,310 --> 00:15:19,603 ‫لا أزال أريده. 286 00:15:20,771 --> 00:15:24,316 ‫أنت تكافحين فعلاً لترميم صورتك. 287 00:15:24,608 --> 00:15:25,693 ‫صحيح! 288 00:15:26,902 --> 00:15:28,696 ‫سررت برؤيتك يا "جيسيكا". 289 00:15:29,321 --> 00:15:31,156 ‫سررت برؤيتك أيضاً يا "جيف". 290 00:15:39,707 --> 00:15:43,168 ‫- ماذا تفعل هنا يا "شون"؟ ‫- أنا هنا لحماية شاهدي الرئيسي. 291 00:15:43,252 --> 00:15:45,379 ‫- لديك محاميه الخاص. ‫- لا أهتم. 292 00:15:45,462 --> 00:15:47,965 ‫نحن هنا لإعلامك عن الشاهد ‫وليس وعظي بخصوص العملية. 293 00:15:48,048 --> 00:15:51,385 ‫أنا هنا لأشرح طريقة سير استجواب ‫السيد "ألن". 294 00:15:51,552 --> 00:15:53,470 ‫اجلس الآن. 295 00:15:54,638 --> 00:15:56,598 ‫علام ستحصل يا سيد "ألن" 296 00:15:56,682 --> 00:15:59,268 ‫مقابل شهادتك ضد موكلي؟ 297 00:15:59,351 --> 00:16:01,145 ‫سيحصل على الحصانة ‫بشأن الجرائم التي ارتكبها. 298 00:16:01,228 --> 00:16:03,230 ‫هل ستجيب عنه عندما يعتلي المنصة؟ 299 00:16:03,314 --> 00:16:06,567 ‫- ما كانت تلك الجرائم؟ ‫- أعطيت "ويليام ساتر" معلومات داخلية 300 00:16:06,650 --> 00:16:09,153 ‫- طوال عقد من الزمن. ‫- وكيف فعلت ذلك بالتحديد؟ 301 00:16:09,236 --> 00:16:11,488 ‫عندما عُين مصرفي لمراجعة صفقة، 302 00:16:11,572 --> 00:16:14,783 ‫وأصمم على إنجازها، كنت أتصل بـ"جيل ميلر"، 303 00:16:14,867 --> 00:16:16,952 ‫وأعطيها أسماء الأطراف ذوي الصلة. 304 00:16:17,119 --> 00:16:18,912 ‫"جيل ميلر"، أنا متحير. 305 00:16:18,996 --> 00:16:22,333 ‫أخبرت لجنة الأوراق المالية والصرف أنك ‫كنت تعطي "ويليام ساتر" معلومات داخلية. 306 00:16:22,416 --> 00:16:23,625 ‫كان بيننا تفاهم. 307 00:16:23,709 --> 00:16:25,627 ‫- مع من؟ ‫- "ويليام ساتر". 308 00:16:26,253 --> 00:16:28,714 ‫- هل خضت محادثة محددة مع السيد "ساتر"؟ ‫- قطعاً. 309 00:16:28,797 --> 00:16:31,050 ‫متى اجتمعتما في الغرفة نفسها لآخر مرة؟ 310 00:16:32,009 --> 00:16:34,720 ‫- قالت "جيل" إنه فهم. ‫- هذا هراء. 311 00:16:34,803 --> 00:16:37,056 ‫لا يمكنك أن تشهد بأن "ويليام" فهم أي شيء. 312 00:16:37,139 --> 00:16:39,266 ‫- يُسمى ذلك إشاعة. ‫- بل هي حقيقة. 313 00:16:39,350 --> 00:16:42,102 ‫لا أكترث لما تسمي ذلك، ‫إن لم يكن لديك دليل، 314 00:16:42,186 --> 00:16:45,522 ‫فلا تستطيع لجنة المحلفين سماع ذلك. ‫هل لديك دليل؟ 315 00:16:46,899 --> 00:16:50,069 ‫- أعتقد أنه ليس لديك وثائق. ‫- لدي السجلات الهاتفية. 316 00:16:50,152 --> 00:16:52,529 ‫- أعني لـ"ساتر". ‫- إنها ابنته. 317 00:16:52,613 --> 00:16:54,656 ‫وكل قاتل لديه أب أيضاً. 318 00:16:54,740 --> 00:16:57,659 ‫- هذا لا يعني أنهم متورطون أيضاً. ‫- وفر استعاراتك. 319 00:16:57,743 --> 00:17:00,245 ‫- لا نحتاج إليها هنا. ‫- ليس علي أن أوفر شيئاً. 320 00:17:00,329 --> 00:17:04,041 ‫أبرمت اتفاقاً مع هذا الرجل هباءً ‫وأعطيتني شاهدي الأفضل، 321 00:17:04,124 --> 00:17:05,793 ‫وانتهت هذه الشهادة. 322 00:17:10,242 --> 00:17:13,579 ‫- كيف تجرؤ أيها السافل؟ ‫- ماذا تقصد يا "شون"؟ 323 00:17:13,662 --> 00:17:16,957 ‫- الدفاع عن موكلي؟ ‫- هذا هراء، لم تكن تحاول فعل ذلك. 324 00:17:17,041 --> 00:17:19,126 ‫كنت تحاول إفساد قضيتي لأنك غاضب ‫بشأن "مايك". 325 00:17:19,209 --> 00:17:22,129 ‫أنا غاضب بالتأكيد، كان بيننا اتفاق ونكسته. 326 00:17:22,296 --> 00:17:25,049 ‫- وأنا أفعل ذلك الآن إذاً. ‫- أتعرف شيئاً يا "هارفي"؟ 327 00:17:25,299 --> 00:17:27,885 ‫لا أكترث لذلك، ‫يحصل لي "فيليب ألن" على الابنة، 328 00:17:27,968 --> 00:17:30,429 ‫- وهذا يوصلني إلى "ساتر". ‫- جيد! 329 00:17:30,721 --> 00:17:33,140 ‫لأن هذا ما أتوقعه منك لفعله بالضبط. 330 00:17:36,268 --> 00:17:38,604 ‫فهمت! لم تكن تحاول الفوز في هذه القضية. 331 00:17:38,687 --> 00:17:42,858 ‫تريد تكذيب "فيليب ألن" لأضطر ‫إلى إعادة العمل بتسوية "مايك". 332 00:17:42,941 --> 00:17:46,528 ‫أنت محق في ذلك لذا بدلاً من الغضب مني 333 00:17:46,612 --> 00:17:49,990 ‫على فعل ما كان عليك فعله في المقام الأول ‫فلم لا تتوقف عن إشعال الأمور، 334 00:17:50,074 --> 00:17:52,951 ‫كي يقنع "مايك" هذه المرأة ‫بالانقلاب على والدها؟ 335 00:17:59,792 --> 00:18:02,461 ‫- "كيفن"! ‫- من الجيد أنك أتيت، يمكنك مساعدتي. 336 00:18:02,544 --> 00:18:04,880 ‫أعرف أنك أخذت علي وعداً ‫بألا أفتح هذا الموضوع، 337 00:18:04,963 --> 00:18:07,508 ‫- أخبرتك يا "مايك". ‫- اسمع! تكلمت للتو مع "هارفي". 338 00:18:07,591 --> 00:18:09,468 ‫تقدم رجل اسمه "فيليب ألن"... 339 00:18:09,551 --> 00:18:13,013 ‫- مهلاً! هل تكلمت مع "هارفي"؟ ‫- عقد هذا الرجل اتفاقاً مع "كايهيل". 340 00:18:13,263 --> 00:18:15,140 ‫وهذا يعني أنه يعرف كل شيء عنها. 341 00:18:15,974 --> 00:18:19,019 ‫- ماذا تريد مني؟ ‫- أن تقنعها بأن هذا هو الواقع. 342 00:18:19,436 --> 00:18:22,981 ‫لديها فرصة واحدة للحصول على الحصانة ‫إن أبلغت عن والدها الآن. 343 00:18:23,065 --> 00:18:25,275 ‫كيف تعرف أن "كايهيل" سيفعل ذلك؟ 344 00:18:25,359 --> 00:18:29,071 ‫أعرف أنه يريد "ساتر" بشدة وعرض تسوية ‫على "جيل" هو الطريقة الأمثل لتحقيق ذلك. 345 00:18:29,154 --> 00:18:31,407 ‫أو يعدها بالتسوية ثم يتراجع عنها. 346 00:18:31,490 --> 00:18:34,118 ‫ولن يرى أحدنا أولادنا ‫في السنتين المقبلتين. 347 00:18:34,201 --> 00:18:36,745 ‫- لن يسمح "هارفي" بحصول ذلك. ‫- إنه محامي "ويليام". 348 00:18:36,829 --> 00:18:39,164 ‫- لن يتخلى عن موكله. ‫- أنت موكله. 349 00:18:39,248 --> 00:18:42,292 ‫إنه يحمي الرجل الذي يدفع فواتيره ‫إنه لا يأبه بشأني. 350 00:18:42,376 --> 00:18:44,378 ‫ربما لا، لكنه يأبه لأمري. 351 00:18:45,504 --> 00:18:46,755 ‫ماذا تقول؟ 352 00:18:48,424 --> 00:18:52,136 ‫أقول إن عرض تسوية على "جيل" لا يخرجها ‫من السجن فحسب بل يخرجني أيضاً. 353 00:18:53,262 --> 00:18:56,432 ‫- هل كنت تبلغ عني يا "مايك"؟ ‫- نعم. 354 00:18:57,724 --> 00:19:00,394 ‫اغرب عن وجهي أيها الخائن الوغد. 355 00:19:00,477 --> 00:19:02,646 ‫أخبرك ذلك يا "كيفن" لكي ترى... 356 00:19:02,729 --> 00:19:04,815 ‫لأرى كم أنت سافل، 357 00:19:04,898 --> 00:19:06,608 ‫وأنت تخبرني أنك نشأت من دون والدين 358 00:19:06,692 --> 00:19:08,777 ‫- لكسب ثقتي؟ ‫- هذا ليس السبب. 359 00:19:08,861 --> 00:19:11,238 ‫أخبرتك الحقيقة للتو ‫لتثق بأنني أكترث لأمرك. 360 00:19:11,321 --> 00:19:14,241 ‫هذا هراء لأنك مستعد لترك ولدين وحدهما 361 00:19:14,324 --> 00:19:16,660 ‫- لتحصل على حريتك فحسب. ‫- أنا آسف. 362 00:19:16,743 --> 00:19:19,913 ‫لست كذلك لكنك على وشك أن تكون آسفاً. هيا! 363 00:19:19,997 --> 00:19:22,541 ‫- قاتلني أيها الخائن. ‫- ليس لدينا الوقت. 364 00:19:22,624 --> 00:19:24,334 ‫- اسمعني! ‫- هيا قاتل! 365 00:19:26,628 --> 00:19:28,213 ‫توقف! 366 00:19:30,632 --> 00:19:32,134 ‫توقفا! 367 00:19:36,805 --> 00:19:39,057 ‫- لم ينته الأمر يا "مايك". ‫- أخرجاه من هنا الآن. 368 00:19:39,141 --> 00:19:40,517 ‫- لا! ‫- خذاه إلى الحبس الانفرادي. 369 00:19:40,601 --> 00:19:43,020 ‫لا تفعلوا ذلك، إنه خطئي. 370 00:19:43,103 --> 00:19:45,522 ‫- لا يمكنك فعل ذلك، هذا خطئي! ‫- اصمت! 371 00:19:45,647 --> 00:19:48,817 ‫ستذهب إلى الحبس الانفرادي أيضاً ‫إن تفوهت بكلمة أخرى. 372 00:19:59,727 --> 00:20:01,020 ‫- "هارفي"! ‫- لديك اتصال 373 00:20:01,104 --> 00:20:03,898 ‫من سجن "دانبري" الاتحادي ‫هل تقبل أن تدفع الرسوم؟ 374 00:20:03,982 --> 00:20:05,275 ‫- نعم! ‫- "هارفي"! 375 00:20:05,358 --> 00:20:07,986 ‫جيد يا "مايك"، قمت بدوري واهتممت ‫بـ"فيليب ألن". 376 00:20:08,069 --> 00:20:10,488 ‫أخبرني أنك قمت بدورك وأقنعت "كيفن" ‫بالتكلم مع زوجته. 377 00:20:10,572 --> 00:20:12,699 ‫حاولت فعل ذلك ‫لكنني أدخلته الحبس الانفرادي. 378 00:20:12,865 --> 00:20:14,450 ‫ماذا؟ كيف حصل ذلك؟ 379 00:20:14,534 --> 00:20:17,495 ‫أخبرته أنني كنت أبلغ عنه فضربني! 380 00:20:17,662 --> 00:20:19,831 ‫هل تمازحني؟ لم عساك تفعل ذلك؟ 381 00:20:19,914 --> 00:20:22,625 ‫لأن الكذب لم يكن ينجز الأمور ‫وأعيش في الوقت الضائع. 382 00:20:22,709 --> 00:20:24,252 ‫وفكرت في ضرورة إخباره على أي حال. 383 00:20:24,335 --> 00:20:25,628 ‫جد طريقة لإخراجه من هناك. 384 00:20:25,712 --> 00:20:28,965 ‫لأن علينا إقناع "جيل" باعتلاء المنصة ‫لتنقلب على "ساتر" قبل "كايهيل". 385 00:20:29,048 --> 00:20:31,092 ‫لهذا السبب أتصل بك، لدي طريقة. 386 00:20:31,175 --> 00:20:33,511 ‫علي أن أعرف أنك فعلت الشيء الآخر. 387 00:20:33,595 --> 00:20:35,847 ‫أريد معرفة أنك أمنت جلسة الاستماع ‫لإخراج "غالو" المشروط. 388 00:20:39,142 --> 00:20:40,852 ‫لندخل في صلب الموضوع. 389 00:20:42,395 --> 00:20:44,230 ‫- ماذا حصل؟ ‫- لدينا أخبار جيدة. 390 00:20:44,397 --> 00:20:47,400 ‫منحتنا المحكمة ما نريد ‫وأخروا الإعدام لشهر. 391 00:20:47,483 --> 00:20:49,193 ‫لا أصدق ذلك. 392 00:20:49,444 --> 00:20:51,988 ‫هل أقنعت عمتي بأنني لم أقتل أولئك الأشخاص؟ 393 00:20:52,071 --> 00:20:54,407 ‫- لم أفعل يا "ليونارد". ‫- لا أفهم! 394 00:20:54,490 --> 00:20:56,784 ‫قلت إنك جعلتها توافق على حضور إعدامي. 395 00:20:56,868 --> 00:20:58,911 ‫وافقت على توقيع الأوراق. 396 00:21:00,288 --> 00:21:01,456 ‫لكنها لن تأتي. 397 00:21:02,040 --> 00:21:03,124 ‫سحقاً! 398 00:21:03,207 --> 00:21:05,209 ‫لا تصب تركيزك على شيء آخر يا "ليونارد". 399 00:21:05,293 --> 00:21:07,503 ‫فعلنا ذلك لشراء بعض الوقت. 400 00:21:07,587 --> 00:21:09,047 ‫حقاً؟ 401 00:21:10,214 --> 00:21:12,967 ‫- هل تأبهين لأمري حتى؟ ‫- بالتأكيد! 402 00:21:13,051 --> 00:21:14,135 ‫أعرف ذلك. 403 00:21:14,969 --> 00:21:18,848 ‫لكن أريد أن أعرف إن كانت تكترث ‫إن عشت أو مت. 404 00:21:18,931 --> 00:21:20,808 ‫لقد أخرت موعد إعدامك. 405 00:21:20,892 --> 00:21:22,435 ‫لم أسأل عن ذلك. 406 00:21:24,896 --> 00:21:26,731 ‫لم تذهبي لرؤيتها حتى، صحيح؟ 407 00:21:26,814 --> 00:21:29,108 ‫لدي شركة لأديرها. 408 00:21:29,359 --> 00:21:31,819 ‫وكان على إحدانا الحصول على توقيعها. 409 00:21:31,903 --> 00:21:36,366 ‫لكن كان بإمكانكما إقناعها بأنني بريء. 410 00:21:37,200 --> 00:21:38,242 ‫ألا تفهمين ذلك؟ 411 00:21:39,619 --> 00:21:42,497 ‫لا تريد المرأة التي ربتني ‫أن يكون لها أي علاقة بي. 412 00:21:42,914 --> 00:21:44,582 ‫أعرف أن أملك قد خاب يا "ليونارد". 413 00:21:44,707 --> 00:21:48,878 ‫لكن ليس عملي أن أصلح علاقتك بعمتك. 414 00:21:49,295 --> 00:21:52,382 ‫- بل مهمتي أن أخرجك من هنا. ‫- لن أخرج من هنا أبداً. 415 00:21:52,590 --> 00:21:54,217 ‫ألا تفهمين؟ 416 00:21:54,300 --> 00:21:56,761 ‫اذهبي إذاً ومارسي ألاعيبك في المحاكم. 417 00:21:57,637 --> 00:22:00,640 ‫سواء بعد 30 أو 60 يوماً، 418 00:22:00,723 --> 00:22:03,101 ‫لا يهم ذلك، سأموت هنا. 419 00:22:04,018 --> 00:22:06,562 ‫طلبت منك فعل شيء واحد ولم تفعليه. 420 00:22:10,149 --> 00:22:12,318 ‫لم تأبهي كفاية لتحاولي. 421 00:22:20,284 --> 00:22:21,327 ‫اخرجي فحسب. 422 00:22:32,839 --> 00:22:34,966 ‫حري بك أن تكون هنا ‫لتخبرني أن لدي جلسة استماع. 423 00:22:35,049 --> 00:22:36,843 ‫أنا هنا لأجل ذلك بالضبط. 424 00:22:36,926 --> 00:22:38,719 ‫ليس قبل أن تفعل شيئاً لأجلي. 425 00:22:38,803 --> 00:22:41,222 ‫- هذا هراء! لم يكن ذلك جزءاً من الاتفاق. ‫- لا آبه! 426 00:22:41,305 --> 00:22:42,723 ‫سئمت من تهديدك لي. 427 00:22:42,807 --> 00:22:46,477 ‫إن كنت تريد فرصة للخروج من هنا باكراً ‫فستفعل شيئاً لأجلي. 428 00:22:47,854 --> 00:22:51,190 ‫وبالمناسبة، فات الأوان لتخبر "كيفن" ‫أنني كنت أبلغ عنه. 429 00:22:51,774 --> 00:22:53,192 ‫لقد فعلت ذلك. 430 00:22:54,318 --> 00:22:55,403 ‫ماذا تريد؟ 431 00:22:57,405 --> 00:22:59,740 ‫- أريدك أن تخرجه من الحبس الانفرادي. ‫- أنت تمازحني. 432 00:22:59,824 --> 00:23:01,242 ‫- لا يمكنني فعل ذلك. ‫- هذا هراء. 433 00:23:01,325 --> 00:23:02,535 ‫لقد نقلت نفسك إلى زنزانتي. 434 00:23:02,618 --> 00:23:05,329 ‫وكنت تتبجح بكل ما يمكنك فعله. 435 00:23:05,413 --> 00:23:09,208 ‫لذا توقف عن إخباري أنك لا تستطيع فعل ذلك ‫وأخبرني إن كنت ستفعل ذلك أم لا. 436 00:23:14,297 --> 00:23:15,256 ‫حسناً يا "مايكي". 437 00:23:16,757 --> 00:23:19,886 ‫سأخرج صديقك من الحبس الانفرادي. 438 00:23:20,178 --> 00:23:22,680 ‫لكن إن خرجت أنت من هنا ولم أخرج، 439 00:23:22,763 --> 00:23:27,143 ‫فيجب أن تعرف أنني أستطيع الوصول إليك ‫بالسهولة التي أستطيع فعل ذلك هنا. 440 00:23:27,393 --> 00:23:29,145 ‫وعندما أقول إنني سأصل إليك، 441 00:23:29,562 --> 00:23:31,272 ‫فعليك أن تتذكر ما فعلته 442 00:23:31,439 --> 00:23:34,108 ‫لجعل "هارفي" يتخلص مني في المقام الأول. 443 00:23:49,081 --> 00:23:52,376 ‫- هل تريدين التكلم عما حصل في السجن؟ ‫- لا يا "رايتشل". 444 00:23:52,460 --> 00:23:55,588 ‫لأن لدي شركة لأديرها ‫سواء صدقني "ليونارد" أو لم يصدقني. 445 00:23:55,671 --> 00:23:58,132 ‫- أعرف ذلك. ‫- تعرفين إذاً أن لديك عملاً كثيراً لفعله 446 00:23:58,216 --> 00:24:00,635 ‫- قبل الرحيل من هنا الليلة. ‫- سأنسى الأمر إذاً. 447 00:24:00,718 --> 00:24:02,178 ‫لكن لما يستحقه الأمر، 448 00:24:02,261 --> 00:24:05,806 ‫كنت بجانبي ‫عندما هاجمني والد الضحية شفوياً. 449 00:24:07,183 --> 00:24:10,937 ‫لذا إن أردت التكلم عن الأمر مع أحد ما، ‫فأريدك أن تعرفي أنني هنا لأجلك أيضاً. 450 00:24:11,312 --> 00:24:13,064 ‫أقدر ذلك يا "رايتشل". 451 00:24:13,147 --> 00:24:17,109 ‫لكن أفضل الآن أن تقضي وقتك في إيجاد شيء ‫لإخراج "ليونارد بايلي" من السجن. 452 00:24:18,319 --> 00:24:19,237 ‫سأفعل! 453 00:24:38,548 --> 00:24:39,423 ‫مرحباً؟ 454 00:24:39,799 --> 00:24:40,967 ‫مرحباً يا "جيف"، هذه أنا. 455 00:24:41,050 --> 00:24:44,512 ‫- هل تود تناول العشاء معي؟ ‫- أود ذلك يا "جيسيكا". 456 00:24:44,595 --> 00:24:45,846 ‫اختاري المكان فحسب. 457 00:24:54,146 --> 00:24:54,981 ‫ماذا؟ 458 00:24:56,023 --> 00:24:59,777 ‫لا شيء! لم آت إلى هذا المطعم ‫منذ أن كنت هنا معك. 459 00:24:59,860 --> 00:25:01,571 ‫تذكرت كم أعجبك. 460 00:25:02,572 --> 00:25:04,365 ‫لماذا قررت الاتصال بي إذاً؟ 461 00:25:04,782 --> 00:25:06,367 ‫قلت إنك كنت لا تزالين منخرطة في الأمر. 462 00:25:06,450 --> 00:25:09,870 ‫أخبرتني ذات مرة أن الأمور ربما تحصل لسبب. 463 00:25:10,580 --> 00:25:13,457 ‫- أتقصدين رؤيتي اليوم بالصدفة؟ ‫- أقصد بعد أن حصل ذلك. 464 00:25:13,833 --> 00:25:17,670 ‫كنت متهمة بكوني غير ودية ‫ومتحجرة القلب وقاسية. 465 00:25:18,004 --> 00:25:21,299 ‫وأستطيع تقبل ذلك ‫عندما يقول المحامون ذلك عني. 466 00:25:22,592 --> 00:25:24,677 ‫لكن صدر الكلام من رجل أحاول أن أنقذه. 467 00:25:25,136 --> 00:25:27,930 ‫وأردت أن تكوني مع شخص ‫يعرف الجانب الآخر منك. 468 00:25:28,014 --> 00:25:31,601 ‫فكرت في أنني أردت أن أكون مع شخص ‫يعرف أن هذا ليس جانباً مني على الإطلاق. 469 00:25:32,184 --> 00:25:34,145 ‫أخبرتك يا "جيسيكا" أنني أحببتك ذات مرة. 470 00:25:35,479 --> 00:25:36,856 ‫وعندما قلت ذلك، 471 00:25:37,607 --> 00:25:39,984 ‫قصدت أن أحد الأشياء التي أحبها فيك، 472 00:25:40,067 --> 00:25:43,446 ‫هو قدرتك على وضع العاطفة جانباً، 473 00:25:43,863 --> 00:25:45,865 ‫والفتك بالناس. 474 00:25:45,948 --> 00:25:49,118 ‫هل تعتقد إذاً أنني غير ودية ‫لكنك تحب ذلك في؟ 475 00:25:49,619 --> 00:25:52,079 ‫أقول إن هذا أحد الأشياء التي أحبها فيك. 476 00:25:53,706 --> 00:25:57,001 ‫والشيء الآخر هو أن قلبك ليس كذلك إطلاقاً. 477 00:25:59,712 --> 00:26:01,922 ‫ما رأيك لو تأخذني إلى المنزل بعد العشاء؟ 478 00:26:04,050 --> 00:26:05,468 ‫أقول... 479 00:26:05,801 --> 00:26:08,429 ‫إنني أعتقد أن علينا أن نتريث هذه المرة. 480 00:26:22,401 --> 00:26:23,819 ‫أعرف أنك تكرهني الآن. 481 00:26:23,903 --> 00:26:26,864 ‫لكننا في الصف نفسه في هذه اللحظة. 482 00:26:28,115 --> 00:26:29,033 ‫أعرف! 483 00:26:29,825 --> 00:26:31,786 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 484 00:26:31,869 --> 00:26:34,955 ‫لأنهم أخرجوني من الحبس الانفرادي ‫وذهبت للاتصال بـ"جيل". 485 00:26:35,289 --> 00:26:38,459 ‫كنت سأخبرها كل شيء ‫لكن قبل أن تسنح لي الفرصة لفعل ذلك، 486 00:26:39,502 --> 00:26:40,836 ‫أخبرتني أنها كانت متهمة. 487 00:26:41,253 --> 00:26:42,713 ‫أنا آسف جداً يا "كيفن". 488 00:26:42,797 --> 00:26:47,134 ‫لا أحتاج إلى الاعتذارات يا "مايك" ‫أريد أن أجد طريقة لإبقاء زوجتي خارج السجن. 489 00:26:47,218 --> 00:26:49,303 ‫- دعني أساعدك إذاً! ‫- يمكنك فعل ذلك. 490 00:26:49,387 --> 00:26:51,847 ‫لكن لا يمكن أن يحصل ذلك ‫من خلال محاولة جعلها تنقلب عليه. 491 00:26:51,931 --> 00:26:55,726 ‫لأنني أخبرك أنه ‫من المستحيل أنها ستفعل ذلك. 492 00:26:55,810 --> 00:26:58,354 ‫هل تعتقد فعلاً أنها مستعدة لدخول السجن ‫لأجله أيضاً؟ 493 00:27:01,023 --> 00:27:03,776 ‫في الليلة التي اكتشفت عنها وعن والدها، 494 00:27:03,859 --> 00:27:07,113 ‫سألتها عن تورطها في ذلك. 495 00:27:08,489 --> 00:27:12,326 ‫اتضح أنها اكتشفت أن شركته كانت احتيالاً 496 00:27:12,743 --> 00:27:13,869 ‫جن جنونها عليه، 497 00:27:13,953 --> 00:27:17,790 ‫وأخبرها قصة تافهة عن شح العائدات. 498 00:27:18,499 --> 00:27:21,168 ‫أخبرها أنها إن حصلت ‫على معلومات داخلية لأجله، 499 00:27:21,627 --> 00:27:22,586 ‫لمرة واحدة 500 00:27:23,629 --> 00:27:25,548 ‫فإن ذلك سيمنعهم من خسارة كل شيء. 501 00:27:26,006 --> 00:27:28,467 ‫وعرفت بعد ذلك أنه فات الأوان للتوقف. 502 00:27:28,718 --> 00:27:29,844 ‫لقد خدعها. 503 00:27:30,010 --> 00:27:34,598 ‫وعندما حاولت أن أخبرها ذلك وأقنعها ‫بالاستقالة معي، هل تعرف ماذا قالت؟ 504 00:27:34,849 --> 00:27:37,685 ‫قالت إنها لن تفعل ذلك أبداً لأنه بغض النظر ‫عما فعله في التجارة، 505 00:27:37,768 --> 00:27:40,521 ‫عرفت أنه كان مستعداً لفعل أي شيء لأجلها. 506 00:27:41,355 --> 00:27:43,441 ‫وبالتالي كانت مستعدة ‫لفعل الشيء نفسه لأجله. 507 00:27:45,359 --> 00:27:47,319 ‫أريد أن أستعمل هاتفك يا "كيفن". 508 00:27:49,113 --> 00:27:50,531 ‫أريدك أن تثق بي. 509 00:27:55,240 --> 00:27:57,450 ‫- مكتب "هارفي سبكتر"! ‫- هذا أنا يا "دونا". 510 00:27:57,534 --> 00:27:59,035 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 511 00:27:59,119 --> 00:28:01,746 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أعتقد أن لدي خطة لجعل "جيل" تتكلم. 512 00:28:01,830 --> 00:28:04,791 ‫- ألا يجب أن تخبر "هارفي" ذلك يا "مايك"؟ ‫- سأتصل به من بعدك. 513 00:28:04,875 --> 00:28:09,045 ‫لكن لن نتمكن من حثها على التكلم مهما فعلنا ‫إلا إذا أقنعتها بالإصغاء. 514 00:28:11,298 --> 00:28:13,466 ‫مرحباً يا "تارا"، أعرف أنني اتصلت ‫قبل أربع دقائق، 515 00:28:13,550 --> 00:28:15,218 ‫وأعرف أنك قلت إنك ستأتين عند السابعة. 516 00:28:15,427 --> 00:28:17,679 ‫لكن أعتقد أنك ستتأخرين عن ذلك الموعد الآن. 517 00:28:17,762 --> 00:28:19,472 ‫ولا أعرف السبب وراء ذلك. 518 00:28:21,057 --> 00:28:24,352 ‫لكنها الساعة السابعة و12 دقيقة وأتساءل... 519 00:28:25,228 --> 00:28:26,646 ‫سحقاً! 520 00:28:26,730 --> 00:28:27,606 ‫"لويس"! 521 00:28:28,106 --> 00:28:30,066 ‫رأيت للتو أنك اتصلت مرتين ‫أنا آسفة على التأخر. 522 00:28:30,150 --> 00:28:30,984 ‫رجاءً يا "تارا". 523 00:28:31,067 --> 00:28:34,029 ‫لا حاجة إلى الاعتذار، طلبت منهم ‫إبقاء الحجز لـ15 دقيقة، 524 00:28:34,112 --> 00:28:36,156 ‫ولم يمر سوى 13 دقيقة لذا سيكون الأمر ‫على ما يُرام. 525 00:28:36,239 --> 00:28:37,282 ‫شكراً لك يا "لويس". 526 00:28:40,785 --> 00:28:42,204 ‫لقد وصلت ضيفتي. 527 00:28:42,287 --> 00:28:44,497 ‫سأحضر لك طاولة ما إن تفرغ واحدة. 528 00:28:44,581 --> 00:28:47,918 ‫حقاً؟ طلبت منك إبقاء الحجز لمدة 15 دقيقة. 529 00:28:48,001 --> 00:28:50,045 ‫ولم يمر سوى 13 دقيقة أيها الوغد. 530 00:28:50,128 --> 00:28:52,088 ‫- هل كل شيء بخير يا سيدي؟ ‫- لا! 531 00:28:52,172 --> 00:28:53,673 ‫أعطى هذا السافل طاولتي لأحد آخر. 532 00:28:53,757 --> 00:28:55,383 ‫كل شيء بخير، سأجد لك طاولة أخرى. 533 00:28:55,467 --> 00:28:56,843 ‫بل كل شيء سيئ يا رجل. 534 00:28:57,469 --> 00:28:59,554 ‫لا أريد طاولة أخرى، ‫أريد الطاولة التي حجزتها. 535 00:28:59,638 --> 00:29:02,307 ‫لم لا تخبر أولئك الأشخاص ‫أنك أعطيتهم شيئاً يعود إلى آخرين؟ 536 00:29:02,557 --> 00:29:06,019 ‫لأنني لن أشارك أروع طاولة مع رجل آخر. 537 00:29:06,102 --> 00:29:06,978 ‫"لويس"! 538 00:29:08,230 --> 00:29:09,564 ‫لن ينجح الأمر. 539 00:29:10,357 --> 00:29:12,692 ‫تكلم معي رجاءً يا "لويس". 540 00:29:12,776 --> 00:29:14,945 ‫أعرف أنني قلت إنني موافق على هذا الوضع ‫لكنني لست كذلك. 541 00:29:15,028 --> 00:29:18,198 ‫لأني لا أستطيع الوصول إليك ولم أنفك أعتقد ‫أنك كنت تتكلمين معه على الهاتف، 542 00:29:18,406 --> 00:29:20,033 ‫وتضحكين معه وتحبينه. 543 00:29:20,116 --> 00:29:23,912 ‫وطالما لديك رجل آخر فسأعتقد دائماً ‫أنك معه. 544 00:29:23,995 --> 00:29:25,747 ‫- "لويس"، هذا ليس... ‫- دعيني أنهي كلامي. 545 00:29:25,830 --> 00:29:27,999 ‫أنت أكثر امرأة جذابة التقيتها في حياتي. 546 00:29:28,083 --> 00:29:29,459 ‫لقد سحرتني! 547 00:29:30,126 --> 00:29:34,506 ‫لن أخبرك كيف تعيشين حياتك أبداً ‫لكنني لن أتشاركك مع رجل آخر. 548 00:29:34,798 --> 00:29:36,758 ‫ولا أفهم كيف يفعل أي رجل ذلك. 549 00:29:37,300 --> 00:29:38,301 ‫أنا أريدك، 550 00:29:38,677 --> 00:29:39,803 ‫بكل كيانك. 551 00:29:41,513 --> 00:29:42,973 ‫لكن إن كنت لا أستطيع الحصول على ذلك! 552 00:29:43,056 --> 00:29:43,974 ‫"لويس"! 553 00:29:45,558 --> 00:29:46,685 ‫خذني إلى المنزل. 554 00:29:54,150 --> 00:29:55,944 ‫دعيني أساعدك في ذلك. 555 00:29:56,361 --> 00:29:57,737 ‫- حقاً؟ ‫- بالتأكيد! 556 00:29:57,821 --> 00:29:59,781 ‫- يجب أن نتساعد نحن صاحبات الشعر الأحمر. ‫- نعم. 557 00:30:00,282 --> 00:30:02,284 ‫- شكراً لك. ‫- على الرحب يا "جيل". 558 00:30:04,286 --> 00:30:05,120 ‫من أنت؟ 559 00:30:05,537 --> 00:30:08,081 ‫أنا المرأة التي خدعتك للذهاب إلى "دانبري". 560 00:30:08,164 --> 00:30:09,749 ‫- ليس لدي شيء لأقوله. ‫- رجاءً. 561 00:30:09,833 --> 00:30:12,127 ‫أتيت إلى هنا شخصياً لأنني لا أريد ‫أن أخدعك مجدداً. 562 00:30:12,210 --> 00:30:16,006 ‫- قولي إذاً ما لديك! ‫- أنا هنا لأخبرك عن أبي. 563 00:30:16,631 --> 00:30:17,924 ‫لقد ارتكب جريمة. 564 00:30:18,008 --> 00:30:21,136 ‫وقبل فعل ذلك، حاول توريطي في ذلك. 565 00:30:21,219 --> 00:30:22,971 ‫رفضت لكنني كدت أوافق. 566 00:30:23,680 --> 00:30:24,723 ‫لأنني أحببته! 567 00:30:25,724 --> 00:30:27,267 ‫وعرفت أنه كان رجلاً طيباً. 568 00:30:27,726 --> 00:30:29,185 ‫ماذا تريدين مني؟ 569 00:30:29,269 --> 00:30:30,854 ‫الشيء نفسه الذي أردته في المرة الماضية. 570 00:30:30,937 --> 00:30:33,148 ‫أريدك أن تزوري زوجك في السجن غداً. 571 00:30:33,231 --> 00:30:35,317 ‫وأريدك أن تكوني منفتحة العقل. 572 00:30:45,493 --> 00:30:47,537 ‫عرفت أنك كنت مولعاً يا "لويس"، 573 00:30:47,704 --> 00:30:49,873 ‫لكن لم أعرف إلى أي درجة. 574 00:30:50,248 --> 00:30:51,291 ‫كان ذلك ساحراً. 575 00:30:52,542 --> 00:30:54,210 ‫أفخر بعملي. 576 00:30:54,294 --> 00:30:56,212 ‫يجب أن تفعل! 577 00:30:57,505 --> 00:31:00,467 ‫في هذه الحالة، ستعيد الكرة ‫بعد حوالي 15 دقيقة. 578 00:31:00,550 --> 00:31:01,634 ‫حسناً. 579 00:31:01,926 --> 00:31:03,845 ‫تعرف معنى ذلك. 580 00:31:07,265 --> 00:31:08,641 ‫ستكون منهكاً. 581 00:31:09,434 --> 00:31:11,478 ‫ما يعني أنه سيكون عليك قضاء الليلة هنا. 582 00:31:13,772 --> 00:31:16,107 ‫ما رأيك لو نمضي اليوم برمته معاً أيضاً؟ 583 00:31:16,191 --> 00:31:17,984 ‫ماذا يجول في خاطرك؟ 584 00:31:18,068 --> 00:31:21,112 ‫هناك بروفة ملابس لأوبرا "حلاق (إشبيلية)" ‫في الـ"ميت" غداً. 585 00:31:21,196 --> 00:31:23,114 ‫أستطيع أن أؤمن الدخول كراعيين. 586 00:31:24,741 --> 00:31:25,784 ‫"لويس"! 587 00:31:29,412 --> 00:31:30,455 ‫أود ذلك. 588 00:31:34,641 --> 00:31:37,769 ‫- يجب أن نتكلم يا "ويليام". ‫- أنا هنا كما طلبت. 589 00:31:39,020 --> 00:31:41,398 ‫- لقد وجهوا الاتهام لابنتك. ‫- أعرف. 590 00:31:41,481 --> 00:31:42,482 ‫لقد أخبرتني. 591 00:31:42,565 --> 00:31:46,027 ‫وأخبرتك أنك كنت تلعب لعبة خطيرة ‫من خلال استغلالها لحمايتك. 592 00:31:46,111 --> 00:31:47,028 ‫"جيل" فتاة بالغة. 593 00:31:47,612 --> 00:31:48,989 ‫تستطيع الاعتناء بنفسها. 594 00:31:49,072 --> 00:31:51,283 ‫تعتني بنفسها أو تعتني بك؟ 595 00:31:51,574 --> 00:31:53,952 ‫- هل تتهمني بشيء ما؟ ‫- لا أفعل! 596 00:31:54,035 --> 00:31:56,621 ‫بل أخبرك أن عليك أن تستيقظ. 597 00:31:56,705 --> 00:31:57,706 ‫ماذا قلت لي للتو؟ 598 00:31:57,956 --> 00:32:00,333 ‫هل تعرف ماذا سيفعل "كايهيل"؟ 599 00:32:00,417 --> 00:32:04,129 ‫سيجلسها لأطول وقت ممكن ‫طالما تبرم اتفاقاً لتسليمك. 600 00:32:04,212 --> 00:32:05,338 ‫لن تفعل ذلك أبداً. 601 00:32:05,422 --> 00:32:07,882 ‫ليس لديك فكرة عما ستفعله ‫عندما يدخلونها إلى هذه الغرفة. 602 00:32:07,966 --> 00:32:11,678 ‫وأخبرك أن "جيل" لن تبلغ عني ‫ما دام زوجها الفاشل لم يفعل. 603 00:32:11,761 --> 00:32:14,889 ‫اسمعني بربك! ‫لن يكون الأمر كما كان مع "كيفن". 604 00:32:15,473 --> 00:32:16,975 ‫ماذا تريد مني يا "هارفي"؟ 605 00:32:17,058 --> 00:32:19,811 ‫أريدك أن تعطيني التفويض لأتوصل ‫إلى تسوية لكما. 606 00:32:20,103 --> 00:32:23,690 ‫إن سلمت نفسك فستُسجن لثلاث سنوات ‫ربما وتبقيها خارج السجن. 607 00:32:23,773 --> 00:32:25,525 ‫لم عساي أفعل ذلك؟ 608 00:32:25,608 --> 00:32:29,279 ‫لأنها إن بلغت عنك ‫فستواجه عقوبة أكبر بكثير. 609 00:32:30,155 --> 00:32:31,406 ‫لن أبرم اتفاقاً. 610 00:32:32,782 --> 00:32:34,909 ‫وهل تعتقد أنك إن كنت مستعداً ‫لفعل ذلك بابنتك، 611 00:32:34,993 --> 00:32:37,829 ‫- فلن تكون مستعدة لفعل ذلك بك؟ ‫- "جيل" امرأة يافعة. 612 00:32:37,912 --> 00:32:39,122 ‫وأنا رجل عجوز. 613 00:32:39,289 --> 00:32:41,541 ‫إن سُجنت لبضع سنوات فلن يؤثر ذلك عليها. 614 00:32:41,624 --> 00:32:44,586 ‫ستبقى قادرة على لعب كرة المضرب ‫وممارسة البيلاتس عندما تخرج، 615 00:32:44,669 --> 00:32:47,130 ‫وتقوم بالأشياء ‫التي لطالما أعطيتها المال لفعلها. 616 00:32:47,433 --> 00:32:49,394 ‫عرفت أن الأمر قد يصل إلى ذلك. 617 00:32:49,477 --> 00:32:50,311 ‫"(ساتر)" 618 00:32:50,395 --> 00:32:51,913 ‫أحب ابنتي يا "هارفي". 619 00:32:52,093 --> 00:32:53,978 ‫لكنها ستكون حثالة من دوني. 620 00:32:54,054 --> 00:32:55,972 ‫وتعرف أنها إن فعلت ذلك لأجلي، 621 00:32:56,056 --> 00:32:58,633 ‫فسأعتني بها لبقية حياتها. 622 00:32:58,850 --> 00:32:59,968 ‫انتهى الأمر إذاً؟ 623 00:33:00,435 --> 00:33:01,669 ‫لن أبرم اتفاقاً! 624 00:33:02,937 --> 00:33:04,572 ‫لن أبرم اتفاقاً! 625 00:33:12,364 --> 00:33:13,773 ‫أنا آسف يا "جيل". 626 00:33:16,284 --> 00:33:17,735 ‫أريد أن أتوصل إلى تسوية. 627 00:33:17,994 --> 00:33:19,428 ‫هل أنت متأكدة؟ 628 00:33:22,582 --> 00:33:24,216 ‫نعم. 629 00:33:25,668 --> 00:33:26,711 ‫هل يمكنك فعل ذلك لأجلي؟ 630 00:33:26,836 --> 00:33:29,222 ‫لا أستطيع! 631 00:33:29,672 --> 00:33:32,825 ‫- لم لا؟ ‫- لأنه يمثل والدك. 632 00:33:33,301 --> 00:33:35,244 ‫لكنني لا أفعل. 633 00:33:35,678 --> 00:33:37,413 ‫وأستطيع فعل ذلك إذاً. 634 00:33:41,059 --> 00:33:42,360 ‫حسناً. 635 00:33:47,434 --> 00:33:49,186 ‫لم أعتقد أن اليوم سيكون أفضل يا "تارا". 636 00:33:49,269 --> 00:33:51,605 ‫لكن ما فعلته لضغط الماء رائع. 637 00:33:51,689 --> 00:33:54,775 ‫- لم أشعر بالانتعاش والنظافة... ‫- يجب أن أتكلم معك يا "لويس". 638 00:33:54,983 --> 00:33:57,569 ‫- ما الأمر؟ ‫- اتصل "جوشوا". 639 00:33:57,653 --> 00:34:00,030 ‫سيأتي إلى المدينة غداً لقضاء يومين. 640 00:34:00,614 --> 00:34:02,700 ‫لكن اعتقدت أن علاقتكما انتهت ‫بعد ليلة البارحة. 641 00:34:02,908 --> 00:34:05,994 ‫نحن معاً منذ سنوات يا "لويس". 642 00:34:06,078 --> 00:34:08,038 ‫لا أستطيع ألا أراه. 643 00:34:08,539 --> 00:34:10,416 ‫هل ستنفصلين عنه إذاً؟ 644 00:34:11,917 --> 00:34:12,876 ‫لا أعرف! 645 00:34:21,665 --> 00:34:24,418 ‫- أهلاً في سجن "دانبري" يا "شون". ‫- تقوم بمجازفة كبيرة 646 00:34:24,502 --> 00:34:27,338 ‫بأن يتعرف علي أحد ويكتشف ‫أنك تنوي فعل شيء ما. 647 00:34:27,421 --> 00:34:31,008 ‫كنت لأقوم بمجازفة أكبر ‫إن لم أسلمك هذه الورقة شخصياً. 648 00:34:33,010 --> 00:34:34,803 ‫لن تتملص من تسويتي مجدداً. 649 00:34:35,763 --> 00:34:36,597 ‫ما هذا؟ 650 00:34:36,764 --> 00:34:39,975 ‫هذا اتفاق صارم بين مكتبك و"جيل ميلر". 651 00:34:40,059 --> 00:34:42,144 ‫- أنت تمثل "جيل ميلر" الآن؟ ‫- نعم. 652 00:34:43,145 --> 00:34:45,231 ‫- هل تعرف أنك لست محامياً؟ ‫- نعم. 653 00:34:46,232 --> 00:34:49,818 ‫وهي موافقة على ذلك لأنني الرجل ‫الذي يبقيها خارج السجن. 654 00:34:50,110 --> 00:34:51,904 ‫دعني أوفر عليك عناء قراءته. 655 00:34:51,987 --> 00:34:53,906 ‫يقول إنها ستشهد ضد والدها، 656 00:34:54,198 --> 00:34:56,283 ‫ولا تعترف وتحصل على حصانة كاملة. 657 00:34:56,367 --> 00:34:58,911 ‫لكنه يقول أيضاً إنك تعترف بأنني جلبتها لك. 658 00:35:02,414 --> 00:35:05,209 ‫حري به إذاً أخذ الوثيقة ‫إلى مكتبي وأوقع عليها. 659 00:35:09,838 --> 00:35:14,218 ‫وإن كان يستحق الأمر العناء ‫لم أحاول التملص من تسويتك. 660 00:35:14,301 --> 00:35:16,387 ‫بذلت كل جهدي لتنفيذها. 661 00:35:16,470 --> 00:35:17,930 ‫عادت الأمور إلى مجاريها الآن. 662 00:35:18,806 --> 00:35:21,392 ‫- أعطيتك كل ما تحتاج إليه فحسب. ‫- لا يا "مايك"، 663 00:35:21,475 --> 00:35:23,060 ‫لم تعطني كل شيء بعد. 664 00:35:23,143 --> 00:35:25,729 ‫لأنني ما زلت أريد سجن "ويليام ساتر". 665 00:35:34,196 --> 00:35:35,406 ‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 666 00:35:35,489 --> 00:35:36,657 ‫تسرني رؤيتك يا "ويليام". 667 00:35:36,740 --> 00:35:37,783 ‫هل أجلب لك مشروباً؟ 668 00:35:37,866 --> 00:35:40,494 ‫هل تعتقد أنني لم أكتشف أنك سجلت كلامي ‫وأسمعته لابنتي؟ 669 00:35:40,578 --> 00:35:44,331 ‫لم أشغل التسجيل لها ‫بل لموكلي الآخر "كيفن ميلر". 670 00:35:44,415 --> 00:35:47,251 ‫- صدف أن "جيل" كانت هناك. ‫- وستبلغ عني الآن. 671 00:35:47,334 --> 00:35:51,547 ‫اتضح إذاً أنها لم ترد الانتظار لخمس سنوات ‫للعب المزيد من كرة المضرب كما حسبت. 672 00:35:51,714 --> 00:35:52,715 ‫سحقاً! 673 00:35:52,965 --> 00:35:56,343 ‫- لقد خرقت السرية بين المحامي وموكله. ‫- لم أفعل يا "ويليام". 674 00:35:56,510 --> 00:35:59,430 ‫لأن "كيفن" هو موكلي أيضاً كما أخبرتك للتو. 675 00:35:59,513 --> 00:36:02,266 ‫وكان لدي واجب مشاركته بالحقائق. 676 00:36:02,349 --> 00:36:05,227 ‫لذا بدلاً من توبيخي فعليك أن تشكرني. 677 00:36:05,311 --> 00:36:08,689 ‫لأنني ذهبت إلى "كايهيل" ‫وتوصلت إلى أفضل تسوية ستحصل عليها. 678 00:36:09,064 --> 00:36:11,775 ‫- لم فعلت ذلك بي؟ ‫- فعلت ذلك لنفسك. 679 00:36:12,109 --> 00:36:14,153 ‫طلبت مني تمثيل كليكما. 680 00:36:14,236 --> 00:36:16,989 ‫ما يعني أنه كان علي أن أختار بينكما. 681 00:36:17,072 --> 00:36:18,324 ‫وقلت ذلك بنفسك. 682 00:36:18,407 --> 00:36:21,994 ‫أنت رجل عجوز وهما ثنائي يافع ‫واخترتهما على حسابك. 683 00:36:22,703 --> 00:36:24,496 ‫لم أطلب منك أن تمثل كلينا. 684 00:36:25,456 --> 00:36:26,373 ‫كانت هذه فكرتك. 685 00:36:28,292 --> 00:36:29,752 ‫أعتقد ذلك، صحيح؟ 686 00:36:31,086 --> 00:36:32,546 ‫أيها السافل! 687 00:36:32,796 --> 00:36:35,841 ‫لقد نصبت لي فخاً وسأحرص على أن ‫يعرف العالم ذلك. 688 00:36:35,924 --> 00:36:38,385 ‫يمكنك أن تخبر العالم بما تريد. 689 00:36:38,469 --> 00:36:42,097 ‫لكن ليس لديك دليل وستخبر ذلك ‫من وراء القضبان. 690 00:36:42,181 --> 00:36:46,810 ‫في كلتا الحالتين، أقترح أن توقع على ‫الاتفاق لأنه أفضل ما يمكن أن تحصل عليه. 691 00:37:01,200 --> 00:37:02,034 ‫"جيسيكا"! 692 00:37:02,451 --> 00:37:05,079 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- قضيت وقتاً رائعاً ليلة البارحة. 693 00:37:05,621 --> 00:37:09,500 ‫وكنت سأتصل بك للخروج مجدداً ‫الأسبوع المقبل، 694 00:37:09,583 --> 00:37:11,126 ‫لأنني أعرف أنك تريد التريث. 695 00:37:11,210 --> 00:37:13,337 ‫لكن اكتشفت بعد ذلك، 696 00:37:13,420 --> 00:37:15,798 ‫أنك أردت التريث لأنك 697 00:37:16,507 --> 00:37:18,133 ‫قد لا تبقى هنا لوقت أطول. 698 00:37:18,842 --> 00:37:20,094 ‫كيف اكتشفت ذلك؟ 699 00:37:20,427 --> 00:37:24,515 ‫- اتصلوا لأجل توصية. ‫- وماذا قلت لهم؟ 700 00:37:24,723 --> 00:37:27,726 ‫- قلت إنهم سيكونون محظوظين بالعمل معك. ‫- شكراً لك. 701 00:37:27,810 --> 00:37:29,061 ‫لماذا لم تخبرني؟ 702 00:37:29,770 --> 00:37:31,522 ‫لأنني لم أكن متأكداً من قبولي الوظيفة. 703 00:37:31,605 --> 00:37:32,648 ‫لكنك متأكد الآن. 704 00:37:32,731 --> 00:37:35,943 ‫إن اعتقدت يا "جيسيكا" أن هناك فرصة ‫بأن تأتي معي، 705 00:37:36,026 --> 00:37:37,152 ‫لكنت سألتك. 706 00:37:37,403 --> 00:37:39,738 ‫لكن كلانا يعرف أن هذا لن يحصل. 707 00:37:40,280 --> 00:37:42,282 ‫لأنك أخبرتني أن الأمر لم ينته بعد. 708 00:37:42,366 --> 00:37:43,450 ‫لكن ما قصدته 709 00:37:44,493 --> 00:37:46,370 ‫هو أنه لن ينتهي أبداً. 710 00:37:46,912 --> 00:37:49,081 ‫إنها شركتي يا "جيف". 711 00:37:49,998 --> 00:37:52,251 ‫وإنها الشيء الذي قضيت حياتي في بنائه. 712 00:37:52,334 --> 00:37:53,961 ‫ولا أحكم عليك من أجل ذلك. 713 00:37:54,044 --> 00:37:59,007 ‫كوني كما تريدين وأحبك هكذا. 714 00:37:59,800 --> 00:38:03,345 ‫لكنني كنت أفكر في العودة إلى "شيكاغو" ‫منذ وقت طويل. 715 00:38:03,429 --> 00:38:08,308 ‫بقدر ما تجعلني رؤيتك مجدداً ‫أريد البقاء هنا، 716 00:38:12,271 --> 00:38:14,481 ‫هذا شيء يجب أن أفعله. 717 00:38:16,942 --> 00:38:18,318 ‫كما قلت، 718 00:38:20,571 --> 00:38:22,239 ‫إنهم محظوظون بالعمل معك. 719 00:38:39,715 --> 00:38:41,191 ‫لقد تم الأمر. 720 00:38:42,384 --> 00:38:44,177 ‫قبل "ساتر" بالاتفاق. 721 00:38:45,179 --> 00:38:46,880 ‫و"جيل" آمنة. 722 00:38:54,855 --> 00:38:55,856 ‫شكراً للرب. 723 00:38:58,817 --> 00:39:00,293 ‫أنا... 724 00:39:01,111 --> 00:39:03,622 ‫أنا آسف لأن "جيل" اضطرت إلى سماع ما سمعته. 725 00:39:06,617 --> 00:39:08,426 ‫كانت هذه الطريقة الوحيدة. 726 00:39:10,162 --> 00:39:11,622 ‫كما أنك لم تنبس ببنت شفة. 727 00:39:11,705 --> 00:39:14,333 ‫لكنني عرفت ما كنت أفعله عندما وافقت ‫على التبليغ عنك. 728 00:39:15,042 --> 00:39:16,376 ‫أنا آسف! 729 00:39:16,460 --> 00:39:17,961 ‫لم تستحق أياً من ذلك. 730 00:39:18,145 --> 00:39:20,922 ‫سمحت لـ"غالو" بالدخول إلى هنا ‫عندما تقابلنا للمرة الأولى. 731 00:39:21,096 --> 00:39:23,399 ‫وكانت هذه خيانة بقدر ما فعلته بي. 732 00:39:23,493 --> 00:39:25,235 ‫لكنك لم تكن تعرفني! 733 00:39:25,636 --> 00:39:26,937 ‫لقد عرفتك! 734 00:39:27,222 --> 00:39:29,147 ‫هل تحاول جعلي أضربك؟ 735 00:39:31,266 --> 00:39:32,342 ‫لا! 736 00:39:34,937 --> 00:39:37,372 ‫كل القصة أنني سأخرج وأنت ستبقى. 737 00:39:38,357 --> 00:39:40,300 ‫لن أخرج! 738 00:39:42,194 --> 00:39:44,221 ‫لكنك أبقيت زوجتي خارج السجن. 739 00:39:44,722 --> 00:39:46,832 ‫وهذا يجعلنا متعادلين بالنسبة إلي. 740 00:39:50,994 --> 00:39:52,337 ‫شكراً لك يا "كيفن"! 741 00:39:56,458 --> 00:39:57,726 ‫إلى أين تذهب؟ 742 00:39:58,585 --> 00:40:02,856 ‫أنا؟ سأعطيك بعض الدقائق للاستمتاع ‫بحقيقة أنك خارج من السجن. 743 00:40:02,993 --> 00:40:06,534 ‫وللاتصال بـ"رايتشل" وإخبارها. 744 00:40:19,857 --> 00:40:20,899 ‫مرحباً! 745 00:40:22,317 --> 00:40:25,028 ‫أفكر في شيء ما وأحتاج إلى دقيقة لكتابته. 746 00:40:31,535 --> 00:40:33,245 ‫ما هو؟ ما الذي يجعلك سعيدة جداً؟ 747 00:40:33,328 --> 00:40:36,498 ‫أعتقد أنني وجدت طريقة ‫لإعادة فتح قضية "ليونارد بايلي". 748 00:40:36,665 --> 00:40:37,958 ‫هذا رائع يا "رايتشل"! 749 00:40:38,375 --> 00:40:41,336 ‫احزمي أغراضك، ‫يمكننا التكلم ونحن خارجتان سنحتفل! 750 00:40:41,420 --> 00:40:44,840 ‫إنه خبر جيد لكنني لست جاهزة للاحتفال. 751 00:40:44,923 --> 00:40:46,508 ‫بلى! 752 00:40:47,634 --> 00:40:49,595 ‫لأنني لا أتكلم عن قضيتك. 753 00:40:50,012 --> 00:40:51,638 ‫نجحت و"هارفي" يا "رايتشل". 754 00:40:53,015 --> 00:40:53,891 ‫سيخرج "مايك"! 755 00:40:54,766 --> 00:40:55,893 ‫ماذا؟ 756 00:40:55,976 --> 00:40:57,060 ‫لقد سمعتني! 757 00:40:57,436 --> 00:40:58,437 ‫لقد فعلوها! 758 00:41:00,022 --> 00:41:02,983 ‫سيرحل "ساتر" ما يعني أن "مايك" عائد ‫إلى المنزل. 759 00:41:05,819 --> 00:41:06,904 ‫يا إلهي! 760 00:41:08,405 --> 00:41:09,281 ‫يا إلهي! 761 00:41:12,492 --> 00:41:13,660 ‫تعالي! 762 00:41:14,077 --> 00:41:16,204 ‫لنذهب ونستمتع بينما لا تزالين عزباء. 763 00:41:19,833 --> 00:41:20,667 ‫يا إلهي! 764 00:41:22,294 --> 00:41:23,837 ‫إنه "مايك". 765 00:41:25,923 --> 00:41:26,757 ‫مرحباً؟ 766 00:41:27,049 --> 00:41:28,133 ‫مرحباً، هذا أنا. 767 00:41:28,592 --> 00:41:29,801 ‫أعرف ذلك. 768 00:41:30,427 --> 00:41:31,303 ‫انتهى الأمر! 769 00:41:32,763 --> 00:41:33,847 ‫أنا عائد إلى المنزل. 770 00:41:35,807 --> 00:41:36,975 ‫سمعت ذلك للتو. 771 00:41:39,102 --> 00:41:40,270 ‫أحبك كثيراً. 772 00:41:41,813 --> 00:41:42,940 ‫أحبك أيضاً. 773 00:42:17,516 --> 00:42:19,518 ‫ترجم من قبل: محمد غدّار