1 00:00:01,001 --> 00:00:02,252 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,335 --> 00:00:05,338 ‫سجنت "غالو" بتهمة الابتزاز. 3 00:00:05,422 --> 00:00:08,174 ‫- لكن ليس هذا ما فعله حقاً. ‫- عم تتكلم؟ 4 00:00:08,258 --> 00:00:10,635 ‫اعتقلناه بتهمة التآمر لارتكاب جريمة قتل، 5 00:00:10,719 --> 00:00:14,556 ‫لكن الشرطة تركت الشريط ‫الذي يعترف فيه ذاك السافل بما فعله 6 00:00:14,639 --> 00:00:16,850 ‫خارج تسلسل العهدة لـ20 دقيقة. 7 00:00:16,933 --> 00:00:20,186 ‫كان لديك شاهدة على حجة غيابك ‫لكن محاميتك المجانية سمحت لها بالهرب؟ 8 00:00:20,270 --> 00:00:22,772 ‫- هذا ما كنت أقوله. ‫- لم يكن لدي شاهدة على حجة غيابه، 9 00:00:22,856 --> 00:00:24,274 ‫بل فتاة لم تحضر واختفت ببساطة. 10 00:00:24,357 --> 00:00:27,569 ‫كان بوسعك تأجيل المحاكمة حتى تجديها. 11 00:00:27,652 --> 00:00:29,279 ‫كنت لأفعل هذا باستثناء شيء واحد، 12 00:00:29,362 --> 00:00:32,115 ‫حين ضغطت عليها حول ما كانا ‫يفعلانه ساعة وقوع الجرائم، 13 00:00:32,198 --> 00:00:34,159 ‫اعترفت أنهما كانا يتعاطيان المخدرات. 14 00:00:34,242 --> 00:00:37,245 ‫عاد ملف "غالو" ‫ويجب أن يقدمه محاميه الرئيسي. 15 00:00:37,328 --> 00:00:40,331 ‫- تريدني أن أمثل هذا الحيوان؟ ‫- هذا غريب، أليس كذلك؟ 16 00:00:40,415 --> 00:00:43,585 ‫تحارب لإخراجي فيما حاربت بجهد لسجني. 17 00:00:43,668 --> 00:00:46,838 ‫يشعرني هذا بالاشمئزاز، ‫لكنك ستعطيني شيئاً بالمقابل. 18 00:00:46,921 --> 00:00:50,967 ‫لن تكف عن مضايقة "مايك" فحسب، ‫بل ستكون المدافع الشخصي عنه هنا. 19 00:00:51,050 --> 00:00:53,928 ‫أبقيت زوجتي خارج السجن ‫وهذا يجعلنا متساويين. 20 00:00:54,012 --> 00:00:56,681 ‫نجح "هارفي" و"مايك"، ‫ما يعني أن "مايك" سيعود إلى المنزل. 21 00:00:56,765 --> 00:00:58,308 ‫يا إلهي! 22 00:00:58,391 --> 00:01:00,894 ‫اتصل "جوشوا" وسيأتي إلى المدينة غداً. 23 00:01:00,977 --> 00:01:03,021 ‫- هل ستنفصلين عنه؟ ‫- لا أعرف. 24 00:01:07,484 --> 00:01:09,235 ‫أقدر فعلك هذا. 25 00:01:10,320 --> 00:01:12,238 ‫لو لم تكوني معي، 26 00:01:12,739 --> 00:01:16,701 ‫لا أعرف كيف كنت سأتعامل ‫مع تردد "تارا" في الانفصال عن "جوشوا". 27 00:01:16,868 --> 00:01:17,911 ‫"جوشوا". 28 00:01:18,078 --> 00:01:20,622 ‫من يكون؟ ملك مملكة السفلة 29 00:01:20,789 --> 00:01:24,125 ‫يحكم رعاياه من أعالي جبال الحقارة؟ 30 00:01:25,001 --> 00:01:26,377 ‫بأي حال، شكراً على مساندتي. 31 00:01:26,544 --> 00:01:29,297 ‫باستثناء "تارا"، ‫أنت المرأة الأكثر أهمية في حياتي. 32 00:01:29,464 --> 00:01:30,965 ‫يا إلهي، "لويس". 33 00:01:31,049 --> 00:01:33,468 ‫العلاج بالطين... 34 00:01:34,385 --> 00:01:35,637 ‫مذهل. 35 00:01:37,013 --> 00:01:39,015 ‫كنت نائمة في النصف ساعة الأخيرة. 36 00:01:39,098 --> 00:01:42,894 ‫لم أحضرك إلى هنا لتنامي ‫فيما أفضي لك بمكنونات قلبي. 37 00:01:43,061 --> 00:01:44,729 ‫أنت أكثر امرأة أنانية أعرفها. 38 00:01:44,813 --> 00:01:48,525 ‫قلت لي للتو إنني أكثر امرأة مهمة ‫في حياتك بعد "تارا". 39 00:01:49,234 --> 00:01:50,860 ‫قلت إنك غفوت. 40 00:01:51,027 --> 00:01:54,823 ‫وفي الـ30 ثانية الأخيرة، ‫هل كنت غاضباً مني أو مستاءً من "جوشوا"؟ 41 00:01:54,906 --> 00:01:56,616 ‫تباً، أنت عبقرية. 42 00:01:56,699 --> 00:01:58,910 ‫لهذا، حين نعود إلى المكتب 43 00:01:58,993 --> 00:02:02,664 ‫ستتولى تسوية حسابات الجميع ‫عن الأسابيع الـ6 الماضية. 44 00:02:02,747 --> 00:02:05,208 ‫هذا أسوأ شكل من أشكال التعذيب على الإطلاق. 45 00:02:05,291 --> 00:02:08,253 ‫لا، "لويس"، أسوأ أشكال التعذيب ‫هو ما ستفعله 46 00:02:08,336 --> 00:02:11,005 ‫إن لم يكن لديك ما يشغل تفكيرك. 47 00:02:11,631 --> 00:02:12,924 ‫يا إلهي! أنت محقة. 48 00:02:13,007 --> 00:02:16,511 ‫لا تهمني الكلفة ‫أو أنني عار بالكامل تحت هذا الطين، 49 00:02:16,594 --> 00:02:18,304 ‫- سأطلب ساعة أخرى. ‫- "لويس"، 50 00:02:18,388 --> 00:02:21,182 ‫لن تتحرك حتى عودة "رينالدو" 51 00:02:21,266 --> 00:02:23,268 ‫ليرفع ستارة الخصوصية مجدداً. 52 00:02:25,603 --> 00:02:28,731 ‫انظروا من أتى، ‫يُفترض أن أخرج بعد ظهر اليوم، 53 00:02:28,815 --> 00:02:30,859 ‫- لكن أنت... ‫- "مايك"، اجلس. 54 00:02:31,693 --> 00:02:33,027 ‫حسناً. 55 00:02:36,322 --> 00:02:38,283 ‫- ماذا يحصل؟ ‫- اتصل "كايهيل". 56 00:02:38,366 --> 00:02:42,036 ‫قال إنه ثمة مشكلة في إطلاق سراحك، ‫ليست بالأمر الجلل لكنه سيستغرق وقتاً أطول. 57 00:02:42,120 --> 00:02:43,538 ‫- كم أطول؟ ‫- بضعة أيام. 58 00:02:43,621 --> 00:02:45,165 ‫"هارفي"، وشيت بأحدهم. 59 00:02:45,248 --> 00:02:47,250 ‫- إن انتشر الخبر... ‫- أتظن أنني لا أعرف هذا؟ 60 00:02:47,542 --> 00:02:50,128 ‫لكنه ألغى اتفاقك ثم أعاد طرحه. 61 00:02:50,461 --> 00:02:51,504 ‫سيستغرق بعض الوقت. 62 00:02:51,588 --> 00:02:55,550 ‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل خلال ذلك؟ ‫- انتظر وابق حذراً. 63 00:02:55,633 --> 00:02:58,636 ‫صمدت طوال هذه المدة ‫وستصمد لبضعة أيام إضافية. 64 00:03:00,889 --> 00:03:02,181 ‫هل تعرف "رايتشل" بالأمر؟ 65 00:03:02,265 --> 00:03:06,227 ‫لم تكن تعرف أن الأمر ‫سيتطلب كل هذا الوقت في البدء 66 00:03:06,769 --> 00:03:08,813 ‫ولم أر داعياً لإخبارها الآن. 67 00:03:09,397 --> 00:03:11,482 ‫أسدني خدمة ولنبق الأمر على هذا النحو. 68 00:03:14,444 --> 00:03:17,530 ‫"رايتشل"، صباح الخير، كنت أبحث عنك. 69 00:03:17,697 --> 00:03:20,074 ‫أردت تهنئتك على خروج "مايك". 70 00:03:20,241 --> 00:03:21,326 ‫أقدر لك هذا. 71 00:03:22,368 --> 00:03:24,746 ‫لكن لدينا أخبار سارة أخرى. 72 00:03:24,913 --> 00:03:27,624 ‫قد نتمكن من إخراج "ليونارد بايلي" أيضاً. 73 00:03:27,790 --> 00:03:29,834 ‫هل وجدت طريقة لإعادة المحاكمة؟ 74 00:03:29,918 --> 00:03:30,752 ‫أجل. 75 00:03:34,339 --> 00:03:37,050 ‫"رايتشل"، هذا جيد نظرياً، لكنه غير مسبوق. 76 00:03:37,217 --> 00:03:38,801 ‫بلى. 77 00:03:39,636 --> 00:03:43,181 ‫- "ترنر" ضد ولاية "ميشيغن". ‫- كيف وجدت هذه بحق الجحيم؟ 78 00:03:43,348 --> 00:03:47,185 ‫تبين أن العمل كمساعدة محام ‫لوقت طويل كان نعمة بشكل نقمة. 79 00:03:47,268 --> 00:03:49,437 ‫ما من أحد أكثر براعة مني في البحث. 80 00:03:50,021 --> 00:03:52,482 ‫اكتبي بياناً واتصلي بي فور انتهائك. 81 00:03:52,649 --> 00:03:54,359 ‫وسأحرك القضية. 82 00:03:54,484 --> 00:03:56,486 ‫"جيسيكا"، ظننت أنني سأتولاها بنفسي. 83 00:03:56,569 --> 00:03:58,446 ‫"رايتشل"، لم تصبحي محامية بعد. 84 00:03:58,863 --> 00:04:01,699 ‫لا داعي لذلك، هي محاميته المجانية ‫وستفعل هذا بالنيابة عنا. 85 00:04:01,866 --> 00:04:04,994 ‫اسمعيني، لا تسير الأمور ‫كما هو مخطط أحياناً. 86 00:04:05,161 --> 00:04:07,205 ‫وما من أحد أكثر براعة منك في البحث... 87 00:04:07,830 --> 00:04:10,500 ‫لكن لا أحد أكثر براعة مني في إثبات شيء ما. 88 00:04:14,212 --> 00:04:17,131 ‫سأطرح عليك سؤالاً ‫وأحتاج إلى معرفة الحقيقة. 89 00:04:17,215 --> 00:04:19,342 ‫- هل تعرف بشأن هراء "كايهيل"؟ ‫- أي هراء؟ 90 00:04:19,425 --> 00:04:23,554 ‫يبدو أن "ساتر" لم يكن حقيراً بما يكفي ‫لأنه صادر أصولنا. 91 00:04:23,638 --> 00:04:26,683 ‫هل ظننت حقاً أنهم سيسمحون لها ‫بالاحتفاظ بالإيرادات المباشرة... 92 00:04:26,766 --> 00:04:29,269 ‫لست أتكلم عن الإيرادات، بل كل ما نملكه. 93 00:04:29,352 --> 00:04:30,561 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 94 00:04:30,645 --> 00:04:33,481 ‫بما في ذلك المال الذي جنته ‫قبل تورطها في هذا الهراء. 95 00:04:33,564 --> 00:04:35,817 ‫- لا يمكنهم أن يفعلوا هذا. ‫- لكنهم يفعلونه. 96 00:04:35,900 --> 00:04:38,987 ‫لا يهمني إن فعلت شيئاً من هنا أو حين تخرج. 97 00:04:39,153 --> 00:04:41,197 ‫لكن أنت أقنعتنا بقبول الاتفاق، "مايك"، 98 00:04:41,364 --> 00:04:43,574 ‫لذا يستحسن أن تكون من يوقفها. 99 00:05:18,730 --> 00:05:20,399 ‫‫{\an8}مرحباً أيها المحامي. 100 00:05:20,482 --> 00:05:23,694 ‫‫{\an8}- لم تنسني، أليس كذلك؟ ‫- جلستك غداً في الساعة الـ2. 101 00:05:23,777 --> 00:05:26,738 ‫‫{\an8}- أرسلت إليك الوثائق. ‫- تنتظر حتى اللحظة الأخيرة. 102 00:05:26,822 --> 00:05:27,906 ‫‫{\an8}وتنتهي في الوقت المحدد. 103 00:05:27,990 --> 00:05:30,868 ‫{\an8}‫قلت إنني سأفعل ذلك وفعلته، "غالو". 104 00:05:30,951 --> 00:05:32,453 ‫‫{\an8}والآن، سأغادر. 105 00:05:32,536 --> 00:05:35,414 ‫‫{\an8}بهذه السرعة؟ ظننت أنك تود مقابلتي ‫لنناقش استراتيجيتنا. 106 00:05:36,165 --> 00:05:38,625 ‫‫{\an8}استراتيجيتي هي أن تخرج ‫بإطلاق سراح مشروط غداً 107 00:05:38,709 --> 00:05:41,837 ‫‫{\an8}وبعدئذ سألغي وجودك من دماغي. 108 00:05:41,920 --> 00:05:45,090 ‫‫{\an8}لا تروق لي طريقة تكلمك مع موكلك، "هارفي". 109 00:05:45,257 --> 00:05:47,634 ‫‫{\an8}- يستحسن أن تفي بوعدك. ‫- سأفعل، "غالو". 110 00:05:47,801 --> 00:05:51,096 ‫‫{\an8}- لكن يستحسن أن تتذكر جانبك من الاتفاق. ‫- تعني حماية "مايك"؟ 111 00:05:51,263 --> 00:05:53,891 ‫‫{\an8}لم سيحتاج "مايك" إلى الحماية ‫إن كنت على وفاق معه؟ 112 00:05:53,974 --> 00:05:56,476 ‫{\an8}‫وفر هراءك، أعلم أنك تعرف بأن "مايك" واش. 113 00:05:56,560 --> 00:05:58,729 ‫‫{\an8}أجل، أعرف أيضاً أن "ويليام ساتر" سيُسجن. 114 00:05:58,896 --> 00:06:01,273 ‫{\an8}‫- ما يعني أن "مايك" سيخرج. ‫- لم يخرج بعد. 115 00:06:01,440 --> 00:06:04,943 ‫‫{\an8}لذا طالما أنكما ما زلتما في السجن، ‫لا تدعه يغيب عن ناظرك. 116 00:06:05,527 --> 00:06:07,446 ‫‫{\an8}أنا رجل يفي بكلمته. 117 00:06:08,488 --> 00:06:11,992 ‫‫{\an8}"هارفي"، لا أريد المثول أمام ‫لجنة إطلاق السراح المشروط بهذه الملابس، 118 00:06:12,159 --> 00:06:14,244 ‫‫{\an8}لذا أحضر لي ملابس جميلة لارتدائها. 119 00:06:14,328 --> 00:06:16,079 ‫‫{\an8}كان قياسي 38 حين دخلت السجن. 120 00:06:16,246 --> 00:06:17,956 ‫‫{\an8}لكنه الآن أقرب إلى 40. 121 00:06:18,040 --> 00:06:20,375 ‫‫{\an8}سأترك الأمر لك، فأنت الأنيق. 122 00:06:23,420 --> 00:06:24,546 ‫‫{\an8}أنا "شون كايهيل". 123 00:06:24,713 --> 00:06:27,007 ‫‫{\an8}- "شون"، أنا "مايك روس". ‫- كيف يمكنني مساعدتك؟ 124 00:06:27,174 --> 00:06:29,593 ‫‫{\an8}قل لي لم تحاول مصادرة أصول "جيل ميلر". 125 00:06:29,676 --> 00:06:32,763 ‫‫{\an8}- لم أدرك أنك المحاسب خاصتها. ‫- إن لم تتراجع 126 00:06:32,846 --> 00:06:35,349 ‫‫{\an8}- فسأصبح محاميها. ‫- عذراً؟ 127 00:06:35,515 --> 00:06:36,975 ‫‫{\an8}لم يكن هذا جزءاً من صفقتها. 128 00:06:37,059 --> 00:06:40,229 ‫‫{\an8}لا، لكنني لن أدعها تحتفظ بالمال ‫الذي جنته من ارتكاب جريمة. 129 00:06:40,312 --> 00:06:42,439 ‫‫{\an8}لا تأخذ المال الذي جنته من الجريمة فحسب. 130 00:06:42,606 --> 00:06:44,983 ‫‫{\an8}بل تأخذ أيضاً راتبها من العمل ‫في تلك الشركة لسنوات. 131 00:06:45,150 --> 00:06:48,528 ‫‫{\an8}نجت تلك المرأة من دخول السجن، ‫لكن كلما أجروا مبادلة تجارية 132 00:06:48,695 --> 00:06:51,365 ‫‫{\an8}كانوا يعيدون بيعها إلى أشخاص خسروا كل شيء. 133 00:06:51,531 --> 00:06:55,327 ‫من المستحيل أن أسمح لها بعيش حياة رغيدة ‫بعد أن دمرت حياة الناس. 134 00:06:55,494 --> 00:06:58,455 ‫"شون"، أعرف بشأن والدتك وبشأن "إسبانيا". 135 00:06:59,456 --> 00:07:01,792 ‫لكن "جيل ميلر" لم تأخذ مالها. 136 00:07:01,875 --> 00:07:02,960 ‫لا يهمني. 137 00:07:03,126 --> 00:07:06,088 ‫أملك القوة لفعل هذا، انتهى الحديث. 138 00:07:13,136 --> 00:07:17,182 ‫"جيسيكا بيرسون"، كان على سكرتيرتي أن تخبرك ‫بأنني لا أقبل موكلين جدد. 139 00:07:17,724 --> 00:07:19,726 ‫أظن أنك تعرفين سبب وجودي هنا. 140 00:07:19,893 --> 00:07:20,936 ‫حاولت أن أكون مهذبة 141 00:07:21,019 --> 00:07:24,231 ‫حين اتهمتني تلميذتك ‫بعدم القيام بعملي في قضية "بايلي". 142 00:07:24,398 --> 00:07:27,985 ‫لن أسمح بأن يقول لي شخص وظف محتالاً ‫كم أنني محامية سيئة. 143 00:07:28,068 --> 00:07:29,695 ‫لا أظن أنك محامية سيئة. 144 00:07:29,861 --> 00:07:32,322 ‫أظن أنك محامية بارعة ارتكبت خطأً. 145 00:07:32,406 --> 00:07:35,117 ‫- أتيت لأمنحك فرصة لتصلحي الوضع. ‫- كيف ذلك؟ 146 00:07:35,200 --> 00:07:39,162 ‫ماتت شاهدة إثبات حجة غياب "ليونارد بايلي"، ‫لكن هذا لا يعني أن إفادتها أُلغيت. 147 00:07:39,705 --> 00:07:41,707 ‫تريدينني أن أشهد بما أخبرتني به؟ 148 00:07:41,873 --> 00:07:44,376 ‫- ستكون هذه إشاعة. ‫- أجل، لو كانت حية. 149 00:07:44,543 --> 00:07:47,337 ‫- لكن بما أنها ميتة... ‫- إنها شاهدة غير متوفرة. 150 00:07:47,421 --> 00:07:49,840 ‫كما قلت، أنت محامية بارعة. 151 00:07:49,923 --> 00:07:52,593 ‫لن أدعي بأنني سمحت لشاهدة أساسية بالاختفاء 152 00:07:52,759 --> 00:07:55,971 ‫فيما كانت تلك الفتاة مدمنة مخدرات ‫وقصتها متناقضة على أفضل تقدير. 153 00:07:56,138 --> 00:07:59,308 ‫لكن كان عليك تقديمها إلى هيئة المحلفين ‫وهذا ما نحاول إصلاحه. 154 00:07:59,474 --> 00:08:01,977 ‫الشيء الوحيد الذي تحاولين إصلاحه هو سمعتك. 155 00:08:02,144 --> 00:08:04,104 ‫ولن تفعلي ذلك عبر تشويه سمعتي. 156 00:08:04,187 --> 00:08:07,065 ‫"جورجينا"، حياة رجل على المحك. 157 00:08:07,149 --> 00:08:10,402 ‫فعلت ما بوسعي للدفاع عنه، ‫لكنني لست ملزمة بفعل ذلك ثانيةً. 158 00:08:10,611 --> 00:08:11,987 ‫أنت مخطئة في هذا. 159 00:08:12,154 --> 00:08:15,782 ‫قامت تلميذتي بنص إقرار مكتوب مشفوع بقسم 160 00:08:15,866 --> 00:08:19,703 ‫يفيد بأن "ماريا غوميز" قالت لك ‫إن "بايلي" لم يقتل ذلك الثنائي 161 00:08:19,870 --> 00:08:21,121 ‫لأنه كان معها في ذلك الوقت. 162 00:08:21,204 --> 00:08:25,792 ‫يمكنك توقيعها أو الكذب تحت القسم ‫وقول إنها غير صحيحة. 163 00:08:25,876 --> 00:08:26,960 ‫وصدقيني 164 00:08:27,127 --> 00:08:31,673 ‫لا تريدين اعتلاء منصة الشهود ‫والكذب على هيئة المحلفين فيما تواجهينني. 165 00:08:36,970 --> 00:08:40,390 ‫ألغي اجتماعاتي ليوم غد وأبلغي ‫لجنة إطلاق السراح المشروط بأن "غالو" جاهز. 166 00:08:40,474 --> 00:08:42,142 ‫- "هارفي". ‫- لا أريد سماع ذلك. 167 00:08:42,309 --> 00:08:44,394 ‫اسمعني، كنت إلى جانبك حين سجنته. 168 00:08:44,561 --> 00:08:48,190 ‫ولن أتمكن من العيش مع ضميري ‫إن لم أذكرك بما قلته حينئذ. 169 00:08:48,273 --> 00:08:50,609 ‫- لا أحتاج إلى التذكير. ‫- قلت إنه معتل اجتماعياً 170 00:08:50,692 --> 00:08:53,445 ‫- يستمتع بإيذاء الناس. ‫- لا أملك خياراً آخر. 171 00:08:53,528 --> 00:08:55,989 ‫كان هذا قبل معرفتك بأن "مايك" سيخرج. 172 00:08:56,073 --> 00:08:58,283 ‫ماطله لساعتين إضافيتين... 173 00:08:58,367 --> 00:08:59,785 ‫لن يخرج "مايك" اليوم. 174 00:09:00,243 --> 00:09:01,244 ‫ماذا؟ 175 00:09:01,411 --> 00:09:04,081 ‫"كايهيل" اتصل، لن تتم الموافقة ‫على الصفقة قبل بضعة أيام. 176 00:09:04,247 --> 00:09:06,166 ‫وإن اعتقد "غالو" أنني أماطله 177 00:09:06,333 --> 00:09:10,712 ‫- فقد لا يخرج "مايك" من هناك أبداً. ‫- سأخلي جدول أعمالك. 178 00:09:17,511 --> 00:09:19,346 ‫- أحتاج إلى التكلم معك. ‫- قبل أن تفعل 179 00:09:19,429 --> 00:09:21,682 ‫أريد قول إنني لم أتعمد تحميلك المسؤولية. 180 00:09:21,848 --> 00:09:23,016 ‫لم يعد الأمر مهماً. 181 00:09:23,100 --> 00:09:26,353 ‫قلت إنه حين تم اعتقالك، ‫رفضت صفقة مقابل الانقلاب على "ساتر". 182 00:09:26,520 --> 00:09:28,605 ‫أحتاج إلى معرفة ما قالوه بالتحديد. 183 00:09:29,064 --> 00:09:31,024 ‫لا أفهم ما علاقة هذا بـ"جيل". 184 00:09:31,108 --> 00:09:32,484 ‫لا علاقة له بها. 185 00:09:32,984 --> 00:09:35,987 ‫- بل بمحاولتي إخراجك من هنا. ‫- ماذا؟ 186 00:09:36,154 --> 00:09:38,490 ‫قد لا أتمكن من فعل شيء بشأن المال. 187 00:09:38,657 --> 00:09:41,952 ‫لكن يمكنني محاولة جمعك بعائلتك. 188 00:09:42,619 --> 00:09:44,287 ‫- لا. ‫- ماذا تعني؟ 189 00:09:44,454 --> 00:09:47,708 ‫لا، يسعون لأخذ مالنا بالفعل، ‫لا أريد أن أفعل شيئاً لإفساد صفقة "جيل". 190 00:09:47,791 --> 00:09:50,585 ‫اسمعني، تلك الصفقة لن تُلغى مهما حصل، ‫أنا كتبتها بنفسي. 191 00:09:50,669 --> 00:09:53,213 ‫لا يمكنهم إلغاؤها ‫كما لا يمكنني إلغاء صفقتي معك. 192 00:09:53,380 --> 00:09:56,258 ‫لكن عليك إخباري ‫بما قاله لك "كايهيل" بالتحديد 193 00:09:56,341 --> 00:09:57,968 ‫حين طلب منك الانقلاب على "ساتر". 194 00:09:58,802 --> 00:10:00,512 ‫لا شيء، لم يقل لي شيئاً. 195 00:10:00,846 --> 00:10:02,180 ‫عم تتكلم؟ 196 00:10:02,264 --> 00:10:04,891 ‫لم أتكلم مع "شون كايهيل" في حياتي. 197 00:10:08,103 --> 00:10:09,146 ‫حسناً، أنا هنا. 198 00:10:09,312 --> 00:10:12,858 ‫منحتك 7 أيام للعثور على الشاهدة ‫لكنك أخفيت أموراً عني. 199 00:10:13,024 --> 00:10:16,528 ‫يُستحسن أن يكون لديك سبب وجيه ‫لمجيئك وطلبك إعادة فتح القضية. 200 00:10:16,695 --> 00:10:18,572 ‫أجل، وجدنا حجة غياب "ليونارد بايلي". 201 00:10:18,739 --> 00:10:21,825 ‫- ما وجدتاه هو مجرد إشاعة. ‫- عم يتكلم؟ 202 00:10:21,992 --> 00:10:24,870 ‫يتكلم عن واقع أن شاهدة العيان ‫ماتت قبل 3 سنوات. 203 00:10:25,287 --> 00:10:28,665 ‫ومحامية السيد "بايلي" في حينها ‫ستشهد بالنيابة عنها 204 00:10:28,832 --> 00:10:31,918 ‫بموجب الاستثناء في قانون الإشاعة ‫في قضية "ترنر" ضد ولاية "ميشيغن". 205 00:10:32,002 --> 00:10:33,962 ‫هذا الاستثناء يتضمن إفادة مكتوبة. 206 00:10:34,045 --> 00:10:37,674 ‫- إنها إفادة مكتوبة وهي معنا. ‫- هذه ليست إفادة مكتوبة. 207 00:10:37,758 --> 00:10:40,343 ‫هذا إقرار مكتوب تافه صاغته هذا الصباح. 208 00:10:40,427 --> 00:10:42,304 ‫- بم اتهمتها للتو؟ ‫- أنا آسف. 209 00:10:42,471 --> 00:10:45,849 ‫لكنني أجد أنه من الملائم ‫عدم امتلاكهما إفادة 210 00:10:46,266 --> 00:10:49,019 ‫مكتوبة في دفتر يوميات أو قصاصة ورقية 211 00:10:49,102 --> 00:10:52,773 ‫- من العقد عينه حين تم الإدلاء بها. ‫- نحن نجدها غير ملائمة. 212 00:10:52,939 --> 00:10:54,858 ‫لم تكتبها "جورجينا كايسي" 213 00:10:55,025 --> 00:10:58,320 ‫لأنها لم تقم بعمل جيد في تمثيل موكلها. 214 00:10:58,403 --> 00:11:01,198 ‫هل تقولان إنه يجب إعادة فتح هذه القضية 215 00:11:01,281 --> 00:11:04,242 ‫بناءً على أن "ليونارد بايلي" ‫لم يحظ بتمثيل جيد؟ 216 00:11:04,326 --> 00:11:07,496 ‫لأن هذا ادعاء خطير بشأن محامية زميلة. 217 00:11:07,579 --> 00:11:08,872 ‫لم تكن هذه خطتنا. 218 00:11:09,039 --> 00:11:12,709 ‫لكن إن كان هذا ما يتطلبه الأمر ‫لمنح الرجل فرصة لإثبات براءته، 219 00:11:12,792 --> 00:11:14,127 ‫فقد أصبحت خطتنا الآن. 220 00:11:14,211 --> 00:11:16,963 ‫- هذا سخيف. ‫- قد يبدو سخيفاً. 221 00:11:17,047 --> 00:11:21,176 ‫لكن إن تمكنتما من جعل محامية ناجحة ‫تعترف بارتكابها خطأ كبيراً 222 00:11:21,760 --> 00:11:24,638 ‫فسأحكم بضرورة إعادة فتح القضية. 223 00:11:29,518 --> 00:11:31,561 ‫- "كاميرون"، ماذا تفعل هنا؟ ‫- تعرف ماذا أفعل هنا. 224 00:11:31,728 --> 00:11:34,231 ‫هل فقدت صوابك لتمثل "فرانك غالو"؟ 225 00:11:34,397 --> 00:11:36,066 ‫- أنت لا تفهم. ‫- بل أفهم. 226 00:11:36,274 --> 00:11:37,609 ‫- لا، اسمعني. ‫- أنت اسمعني. 227 00:11:37,692 --> 00:11:40,403 ‫ذاك الرجل قاتل حقير ‫وكان يجب سجنه لمدى الحياة. 228 00:11:40,570 --> 00:11:43,281 ‫- وأنت تحاول إخراجه؟ ‫- إنه في السجن مع "مايك روس". 229 00:11:43,448 --> 00:11:44,991 ‫- لا يهمني ذلك. ‫- أنا يهمني. 230 00:11:45,158 --> 00:11:47,577 ‫فكما قلت، إنه قاتل حقير. 231 00:11:47,744 --> 00:11:50,038 ‫لكن ما لا تعرفه هو أنني عقدت صفقة معه. 232 00:11:50,121 --> 00:11:51,706 ‫- ولن ألغيها. ‫- أنا سأفعل. 233 00:11:51,873 --> 00:11:53,708 ‫- القرار ليس بيدك. ‫- سيكون كذلك 234 00:11:53,875 --> 00:11:55,794 ‫حين ترى لجنة إطلاق السراح المشروط هذا. 235 00:11:55,961 --> 00:11:57,754 ‫- ما هذا؟ ‫- شريط مسجل له 236 00:11:57,837 --> 00:12:01,174 ‫يعترف فيه بأنه قتل ذلك الرجل، ‫تسببت بإفساده 237 00:12:01,341 --> 00:12:04,386 ‫- وإقصائه من الأدلة. ‫- لم أتسبب بإفساد شيء. 238 00:12:04,553 --> 00:12:06,471 ‫إن حاولت عرض هذا الهراء في جلسة محاكمته 239 00:12:06,555 --> 00:12:08,932 ‫فسأطردك من هناك قبل تشغيل الشريط حتى. 240 00:12:09,015 --> 00:12:11,643 ‫لأنه لم يكن مقبولاً في المحكمة ‫وليس مقبولاً هناك. 241 00:12:11,726 --> 00:12:13,478 ‫أقنع نفسك بما تريده. 242 00:12:13,645 --> 00:12:17,315 ‫لكنني سأفعل كل ما يلزم ‫لإبقاء ذاك السافل في السجن. 243 00:12:24,513 --> 00:12:26,557 ‫- أيمكنني التكلم معك قليلاً؟ ‫- بالطبع. 244 00:12:26,724 --> 00:12:28,893 ‫كنت محقة. فيما كنت أعمل 245 00:12:29,060 --> 00:12:31,646 ‫لم أقلق بشأن ما تفعله "تارا" 246 00:12:31,812 --> 00:12:32,813 ‫معه وهذا يعني 247 00:12:32,897 --> 00:12:36,567 ‫- أنني أنهيت الفواتير بوقت قياسي لأول مرة. ‫- والآن، تخشى العودة إلى المنزل. 248 00:12:36,651 --> 00:12:38,569 ‫لا يسعني سوى التساؤل حول ما يحصل. 249 00:12:39,028 --> 00:12:41,656 ‫"لويس"، هل سمعت يوماً بـ"قصة الرافعة"؟ 250 00:12:41,739 --> 00:12:44,575 ‫- لا. ‫- أجل، حان الوقت لتفعل. 251 00:12:45,409 --> 00:12:48,204 ‫ثُقب إطار سيارة أحدهم على طريق ريفي. 252 00:12:48,371 --> 00:12:49,872 ‫رأى منزلاً من بعيد. 253 00:12:50,039 --> 00:12:52,166 ‫فسار باتجاه المنزل وبدأ يفكر على الطريق: 254 00:12:52,249 --> 00:12:53,793 ‫"ماذا إن لم يكن لديهم رافعة؟ 255 00:12:53,959 --> 00:12:56,128 ‫ماذا إن كان لديهم واحدة ‫وأرادوني أن أدفع ثمنها؟ 256 00:12:56,295 --> 00:12:59,507 ‫كم سيتقاضون مقابلها؟ ‫100 دولار أو 200؟ ألف دولار ربما؟" 257 00:12:59,674 --> 00:13:01,217 ‫- هذا هراء. ‫- بالضبط. 258 00:13:01,300 --> 00:13:04,345 ‫فيما وصل الرجل إلى المنزل ‫وقرع الجرس وفتحوا له، 259 00:13:04,512 --> 00:13:07,181 ‫قال لهم: "أتعرفون؟ ‫احتفظوا برافعتكم اللعينة!" 260 00:13:07,640 --> 00:13:10,017 ‫- هذا لامع. ‫- فهمت قصدي إذاً. 261 00:13:10,893 --> 00:13:12,895 ‫- لا. ‫- "لويس"، لا تعرف 262 00:13:12,978 --> 00:13:14,563 ‫ماذا يجول في ذهن "تارا". 263 00:13:14,730 --> 00:13:16,982 ‫لذا أفضل ما يمكنك فعله هو الوثوق بها. 264 00:13:17,400 --> 00:13:19,276 ‫فإن لم تفعل، صدقني 265 00:13:19,443 --> 00:13:22,613 ‫ستفعل شيئاً ستندم عليه طوال حياتك. 266 00:13:22,780 --> 00:13:24,448 ‫حسناً، "دونا". 267 00:13:25,282 --> 00:13:26,742 ‫سأنتظر اتصال "تارا". 268 00:13:26,826 --> 00:13:27,910 ‫حسناً. 269 00:13:37,253 --> 00:13:38,212 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 270 00:13:38,379 --> 00:13:40,005 ‫بم ستساعدني أيها الواشي؟ 271 00:13:40,089 --> 00:13:41,257 ‫ماذا قلت للتو؟ 272 00:13:41,424 --> 00:13:44,260 ‫قلت إنك وشيت بزميلك في الزنزانة. 273 00:13:45,219 --> 00:13:46,679 ‫انتشر الخبر. 274 00:13:47,304 --> 00:13:51,350 ‫سيأتي وقت تحتاج فيه إلى حمايتي ولن تجدني. 275 00:13:51,517 --> 00:13:52,518 ‫أنت. 276 00:13:53,227 --> 00:13:54,562 ‫ماذا يحصل هنا؟ 277 00:13:56,272 --> 00:13:57,398 ‫لا شيء. 278 00:13:57,690 --> 00:13:59,066 ‫غير صحيح. 279 00:13:59,233 --> 00:14:00,693 ‫أنت تهدده. 280 00:14:01,026 --> 00:14:04,405 ‫إن فعلت هذا ثانيةً بدون موافقتي ‫فستندم على اليوم الذي قابلتني فيه. 281 00:14:05,614 --> 00:14:06,615 ‫آسف، "فرانك". 282 00:14:10,286 --> 00:14:12,538 ‫لا تقلق أيها الفتى، أنا أحميك. 283 00:14:13,539 --> 00:14:14,665 ‫لا، لا تفعل. 284 00:14:15,583 --> 00:14:18,127 ‫يعرف الجميع أن الحراس هم آخر من يعلم. 285 00:14:18,294 --> 00:14:21,714 ‫لذا إن انتشر الخبر حقاً، ‫لما عرفت بالأمر منه. 286 00:14:21,797 --> 00:14:23,632 ‫فعل هذا بناءً على طلبك 287 00:14:23,799 --> 00:14:26,969 ‫لأنك تريد أن تذكرني بما سيحصل ‫إن خذلك "هارفي". 288 00:14:28,637 --> 00:14:31,182 ‫أظن أن الرسالة وصلتك بوضوح إذاً. 289 00:14:32,725 --> 00:14:34,977 ‫حظاً سعيداً لي في جلسة الغد. 290 00:14:43,903 --> 00:14:46,113 ‫- هل فعلت ما طلبته منك؟ ‫- أجل. 291 00:14:46,280 --> 00:14:48,115 ‫يستحسن ذلك، إذ إن لم تبد كإنسان 292 00:14:48,282 --> 00:14:50,618 ‫فستبقى هنا لعامين آخرين. 293 00:14:51,118 --> 00:14:53,913 ‫ما الذي يفعله "كاميرون دنيس" هنا ‫بحق الجحيم؟ 294 00:14:54,330 --> 00:14:55,581 ‫دعني أقلق بشأنه. 295 00:14:55,664 --> 00:14:58,125 ‫سيد "سبكتر"، تابع رجاءً. 296 00:15:01,837 --> 00:15:03,422 ‫سيداتي وسادتي أعضاء اللجنة. 297 00:15:03,589 --> 00:15:07,676 ‫أمضى السيد "غالو" 12 عاماً في السجن ‫وكان سجيناً مثالياً. 298 00:15:07,760 --> 00:15:11,847 ‫نطلب أن تطلقوا سراحه حتى يعيش حياته 299 00:15:11,931 --> 00:15:14,850 ‫خارج هذه الجدران، ‫لكن قبل أن تتخذوا هذا القرار، 300 00:15:14,934 --> 00:15:18,229 ‫من الأفضل أن تسمعوا ما سيقوله بنفسه. 301 00:15:18,604 --> 00:15:20,272 ‫أيها السافل! ما هذا بحق الجحيم؟ 302 00:15:20,439 --> 00:15:23,109 ‫إنها دعوى بالنيابة عن موكلي "كيفن ميلر". 303 00:15:23,234 --> 00:15:25,319 ‫أسأت استغلال سلطتك ‫حين لاحقته العام الماضي. 304 00:15:25,486 --> 00:15:27,446 ‫- لم أسئ استغلال شيء. ‫- أخالفك الرأي. 305 00:15:27,822 --> 00:15:30,783 ‫يعيش "كيفن" في "نيوجيرسي" ‫والحادث وقع هناك أيضاً. 306 00:15:30,950 --> 00:15:32,743 ‫وهذا يعني أنك كنت خارج نطاق صلاحيتك. 307 00:15:32,827 --> 00:15:35,079 ‫يُستحسن أن تلغيها لأنهم إن لاحقوني... 308 00:15:35,162 --> 00:15:38,249 ‫لن يلاحقوك يا "شون" لأنني لم أقدمها بعد. 309 00:15:38,415 --> 00:15:41,335 ‫ولن أفعل إن وافقت على إخراج "كيفن". 310 00:15:42,711 --> 00:15:44,797 ‫- هل جننت؟ لن أفعل هذا. ‫- لم لا؟ 311 00:15:44,880 --> 00:15:47,091 ‫لن أرضخ لأمثالك. 312 00:15:47,174 --> 00:15:51,971 ‫ما أريد قوله هو إنني لا أنكر ‫الشخص الذي كنته 313 00:15:52,346 --> 00:15:55,891 ‫ولا الأمور التي فعلتها لأنني فعلتها حقاً. 314 00:15:56,308 --> 00:16:00,271 ‫لو كان بوسعي العودة ‫لتغيير ما فعلته لغيرته، لكن لا يمكنني ذلك. 315 00:16:00,563 --> 00:16:05,734 ‫ما يمكنني فعله هو أن أعدكم ‫بأنني لن أكون ذلك الشخص ثانيةً. 316 00:16:05,901 --> 00:16:07,611 ‫تخطيت الحدود بمسألة مال "جيل". 317 00:16:07,695 --> 00:16:09,905 ‫لا، "مايك"، لم أفعل، ‫لكنني أوشك على تخطيها الآن. 318 00:16:10,072 --> 00:16:12,158 ‫أتريد رؤية إساءة استغلال السلطة؟ ‫ألغيت صفقتك. 319 00:16:12,324 --> 00:16:13,909 ‫إن لم يكن هناك إفادات أخرى... 320 00:16:14,076 --> 00:16:16,704 ‫في الواقع، أود قول بضع كلمات. 321 00:16:16,871 --> 00:16:18,414 ‫- من أنت؟ ‫- "كاميرون دنيس". 322 00:16:18,581 --> 00:16:22,251 ‫كنت المدعي العام ‫في وقت محاكمة السيد "غالو". 323 00:16:22,334 --> 00:16:26,839 ‫سيدي رئيس اللجنة، يريد السيد "دنيس" ‫عرض شريط من المحاكمة الأصلية. 324 00:16:27,006 --> 00:16:29,967 ‫لم يكن مقبولاً عندئذ وليس مقبولاً الآن. 325 00:16:30,134 --> 00:16:33,429 ‫لا، "هارفي"، سأقرأ ما قلته أنت 326 00:16:33,596 --> 00:16:35,848 ‫في جلسة إصدار الحكم بحق السيد "غالو". 327 00:16:36,015 --> 00:16:38,142 ‫"(فرانك غالو) هو حثالة الأرض. 328 00:16:38,309 --> 00:16:42,188 ‫إنه معتل اجتماعياً ‫لا يشعر بالندم على ما فعله. 329 00:16:42,354 --> 00:16:45,983 ‫وهو حيوان يستحق أن يُسجن ‫لبقية حياته البائسة". 330 00:16:46,442 --> 00:16:49,570 ‫منحتك الحصانة على الجرائم ‫التي ارتكبتها قبل اعتقالك. 331 00:16:49,653 --> 00:16:52,740 ‫لكن اتفاقيتك تنص ‫على عدم مزاولتك المحاماة بدون رخصة. 332 00:16:52,823 --> 00:16:54,366 ‫لكنك كنت تفعل ذلك هنا وهذا يعني 333 00:16:54,533 --> 00:16:56,535 ‫أنها جريمة حصلت بعد اعتقالك. 334 00:16:56,619 --> 00:16:57,620 ‫هذا هراء. 335 00:16:57,786 --> 00:17:01,248 ‫- يعرف "كيفن" و"جيل" بأنني لست محامياً. ‫- أنت تعرف هذا وأنا أعرفه أيضاً. 336 00:17:01,415 --> 00:17:04,585 ‫لكن إن قاومتني، فسأترافع بهذا في المحكمة ‫طوال السنتين المقبلتين. 337 00:17:04,752 --> 00:17:08,672 ‫إن لم تنس الأمر، فستكون محظوظاً ‫إن أخرجوك قبل يوم من انتهاء مدة سجنك. 338 00:17:10,007 --> 00:17:12,426 ‫سيدي رئيس اللجنة، صدقني 339 00:17:12,801 --> 00:17:14,470 ‫لقد تغير "فرانك غالو". 340 00:17:14,553 --> 00:17:18,015 ‫وأنا أقول للجنة إنه لم يتغير ‫وهو يحاول ابتزازك. 341 00:17:18,098 --> 00:17:19,141 ‫هذه كذبة. 342 00:17:19,308 --> 00:17:22,144 ‫- اعتل المنصة وأقسم على أن هذا غير صحيح. ‫- كفى. 343 00:17:22,228 --> 00:17:24,980 ‫سيد "سبكتر"، هذه جلسة ‫لإطلاق السراح المشروط وليست محكمة. 344 00:17:25,147 --> 00:17:27,483 ‫إن كان ما يقوله صحيحاً، فيجب أن نعرف. 345 00:17:29,568 --> 00:17:30,736 ‫ليس هذا صحيحاً. 346 00:17:30,903 --> 00:17:33,405 ‫للأسف، لا تتمتع هذه اللجنة بالسلطة ‫لجعلك تحلف اليمين. 347 00:17:33,489 --> 00:17:35,783 ‫لكنني سأحرص على أن نفعل غداً. 348 00:17:37,284 --> 00:17:39,453 ‫أريدك أن تفكر مطولاً في ما ستقوله عندئذ 349 00:17:39,620 --> 00:17:41,288 ‫لأنك ستقوله تحت القسم. 350 00:17:48,515 --> 00:17:49,432 ‫"مايك". 351 00:17:49,849 --> 00:17:53,520 ‫- علي أن أخبرك بما حصل. ‫- علي أن أخبرك بما حصل أولاً. 352 00:17:59,567 --> 00:18:00,694 ‫إساءة استغلال السلطة؟ 353 00:18:00,860 --> 00:18:02,779 ‫- هل فقدت صوابك؟ ‫- إنها الطريقة الوحيدة. 354 00:18:02,862 --> 00:18:05,490 ‫عليك الخروج من هنا ‫حين تتم الموافقة على إطلاق سراحك. 355 00:18:05,657 --> 00:18:07,575 ‫وليس تهديد الرجل الذي جعل هذا ممكناً. 356 00:18:07,742 --> 00:18:10,412 ‫اسمعني، يصادر "كايهيل" أصولهم الشخصية. 357 00:18:10,578 --> 00:18:13,373 ‫لا يهمني إن فكك منزلهم طوبةً تلو الأخرى. 358 00:18:13,456 --> 00:18:16,126 ‫لما كان "كيفن" هنا لولا "كايهيل". 359 00:18:16,293 --> 00:18:19,838 ‫لا، "مايك"، لما كان "كيفن" هنا ‫لو اختار الانقلاب على "ساتر". 360 00:18:20,422 --> 00:18:23,174 ‫من الجيد أنه لم يفعل ‫وإلا لكنت عالقاً هنا مع "غالو" 361 00:18:23,258 --> 00:18:25,010 ‫- طوال السنتين المقبلتين. ‫- لا يهمني. 362 00:18:25,093 --> 00:18:27,053 ‫عليك أن تهتم لأنه لم يخرج بعد. 363 00:18:27,137 --> 00:18:29,764 ‫ولو كان القرار بيد "كاميرون دنيس"، ‫فلن يخرج. 364 00:18:32,350 --> 00:18:33,852 ‫ماذا؟ 365 00:18:33,935 --> 00:18:36,563 ‫عرف "كاميرون" أنني أحاول إخراج "غالو" ‫بإطلاق سراح مشروط. 366 00:18:36,855 --> 00:18:39,733 ‫والآن، علي أن أجد حلاً ما ‫أو أحلف يميناً كاذبة غداً 367 00:18:39,816 --> 00:18:41,651 ‫وإلا فسيعود إلى هنا. 368 00:18:41,735 --> 00:18:44,112 ‫هذا سبب إضافي لعدم تخلينا عن "كيفن". 369 00:18:44,195 --> 00:18:45,989 ‫إن لم يخرج "غالو" وأنا خرجت 370 00:18:46,072 --> 00:18:48,575 ‫فـ"كيفن" سيكون أول شخص ينتقم منه. 371 00:18:49,159 --> 00:18:50,994 ‫لم أوافق على التسبب بمقتل أحد. 372 00:18:51,077 --> 00:18:53,621 ‫لا، وافقت لتخرج نفسك من السجن. 373 00:18:53,788 --> 00:18:57,917 ‫إن لم تُلغ هذه الدعوى، ‫فسيهددك "كايهيل" بإلغاء صفقتك. 374 00:19:00,045 --> 00:19:01,129 ‫ماذا؟ 375 00:19:02,047 --> 00:19:04,716 ‫- سبق أن فعل. ‫- لم ما زلنا نجري هذا الحديث إذاً؟ 376 00:19:04,883 --> 00:19:08,094 ‫كما قلت، هذه هي الطريقة الوحيدة ‫المتبقية لي. 377 00:19:08,178 --> 00:19:09,429 ‫إن أردتني أن ألغي الدعوى 378 00:19:09,512 --> 00:19:12,057 ‫فاجعل "كايهيل" يفعل الصواب ويخرج "كيفن". 379 00:19:16,144 --> 00:19:18,855 ‫بالنسبة إلى شخص متخصص بقانون الشركات 380 00:19:19,022 --> 00:19:21,107 ‫فأنت تجيدين تدبر أمورك في محكمة الاستئناف. 381 00:19:21,274 --> 00:19:24,277 ‫شكراً، لكنك لم تأت لتعرض علي عملاً كمدعية. 382 00:19:24,444 --> 00:19:26,654 ‫بل أتيت لتعرض صفقة على "ليونارد بايلي". 383 00:19:27,364 --> 00:19:29,032 ‫- لذا لنبدأ العمل. ‫- لنواجه الأمر. 384 00:19:29,115 --> 00:19:31,785 ‫تملكين الإقرار المكتوب من محاميته الأصلية، 385 00:19:31,951 --> 00:19:36,581 ‫لكنك لا تملكين حمضاً نووياً ولا حجة غياب ‫ولا شيء آخر أيضاً كما أظن. 386 00:19:36,664 --> 00:19:37,707 ‫ما أملكه يا "لاري" 387 00:19:37,874 --> 00:19:41,086 ‫هو قضية ستسبب لك الحرج شخصياً ‫كلما طالت أكثر. 388 00:19:41,252 --> 00:19:43,129 ‫لأنك أنت توليتها في البدء. 389 00:19:43,296 --> 00:19:45,799 ‫لذا أعطني رقماً حتى أتابع يومي. 390 00:19:45,882 --> 00:19:48,885 ‫يبقى "بايلي" في السجن 10 سنوات أخرى ‫ونعود جميعنا إلى ديارنا. 391 00:19:48,968 --> 00:19:52,472 ‫حين تقول 10 فأنت تعني 9 ونعرف كلانا ‫أنه يمكنني تخفيض المدة إلى 7 سنوات. 392 00:19:52,639 --> 00:19:55,016 ‫لذا لنقل 5 سنوات، لكن اسمعني 393 00:19:55,183 --> 00:19:58,728 ‫إن وافقت على خروج موكلي فوراً، ‫فستحظى بحلمك. 394 00:19:58,895 --> 00:20:01,606 ‫- لن نعيد فتح القضية على الإطلاق. ‫- مستحيل. 395 00:20:01,773 --> 00:20:03,400 ‫7 سنوات، اقبلي العرض أو ارفضيه. 396 00:20:03,566 --> 00:20:05,693 ‫- العرض صالح لـ24 ساعة. ‫- هذا غير مقبول. 397 00:20:05,860 --> 00:20:08,571 ‫- هذا أفضل ما ستنالينه. ‫- لا، أفضل ما سأناله 398 00:20:08,738 --> 00:20:12,117 ‫هو تبرئة موكلي من جريمة لم يرتكبها، 399 00:20:12,283 --> 00:20:14,869 ‫- وجعلك تبدو كغبي. ‫- ابذلي ما بوسعك إذاً. 400 00:20:15,036 --> 00:20:18,373 ‫لكنك ملزمة قانوناً بتقديم عرضي إلى موكلك. 401 00:20:18,540 --> 00:20:19,999 ‫وذكريه 402 00:20:20,166 --> 00:20:23,378 ‫بأنه إن خسر ثانيةً، ‫فستنتهي حياته بعد 60 يوماً. 403 00:20:29,092 --> 00:20:30,510 ‫شكراً، "بيل". 404 00:20:30,677 --> 00:20:34,180 ‫- "شون"، ماذا يحصل في صفقة "مايك"؟ ‫- عذراً؟ 405 00:20:35,390 --> 00:20:37,016 ‫لم لم تتم الموافقة عليها بعد؟ 406 00:20:37,100 --> 00:20:39,769 ‫- ثمة مشكلة في المعاملات الورقية. ‫- هذا هراء. 407 00:20:40,353 --> 00:20:42,772 ‫أنت تؤخرها لأنه يهدد بمقاضاتك. 408 00:20:42,856 --> 00:20:44,691 ‫أنت محق. 409 00:20:44,858 --> 00:20:48,361 ‫وإن لم يلغ الدعوى ويوافق على الخروج، ‫فسألغي صفقته بالكامل. 410 00:20:48,445 --> 00:20:51,030 ‫"شون"، دعهم يوافقون على صفقته. 411 00:20:51,114 --> 00:20:53,324 ‫وحين يخرج، لن يتابع الدعوى. 412 00:20:53,741 --> 00:20:55,869 ‫"شون"، استسلم. 413 00:20:56,035 --> 00:20:58,872 ‫أعدك بأن "مايك" سيستسلم أيضاً ‫ويمكنك الوثوق بنا 414 00:20:59,038 --> 00:21:01,249 ‫لأن أياً منا لم يكذب عليك قط. 415 00:21:01,332 --> 00:21:04,335 ‫لو كنت لا تثق بنا لما أتيت إلي في البدء. 416 00:21:04,419 --> 00:21:07,130 ‫لو عرفت أن الأمر سينتهي على هذا النحو، ‫لما أتيت إليك قط. 417 00:21:07,297 --> 00:21:10,216 ‫أيها السافل، فعلنا كل ما أردته. 418 00:21:10,383 --> 00:21:11,885 ‫وفيت بجانبي من الصفقة. 419 00:21:12,051 --> 00:21:15,263 ‫ناهيك عن أنني منحت "جيل ميلر" الحصانة ‫فيما لم أكن مجبراً على ذلك. 420 00:21:15,346 --> 00:21:17,724 ‫هراء، بالطبع كنت مجبراً على ذلك، ‫فقد أنهت قضيتك. 421 00:21:17,891 --> 00:21:20,602 ‫و"مايك" خاطر بحياته ليقنعها لأجلك. 422 00:21:20,685 --> 00:21:24,647 ‫لم تواجه مشكلة في الطلب مني ‫المخاطرة بكل شيء لإخراج هذا الفتى، 423 00:21:24,731 --> 00:21:25,565 ‫وقد فعلت ذلك. 424 00:21:25,648 --> 00:21:27,942 ‫والآن، يريد ذاك السافل الجاحد ‫أن يخون من ساعده؟ 425 00:21:28,026 --> 00:21:30,987 ‫سأسلبه امتيازاته لأريه من هو السيد. 426 00:21:31,154 --> 00:21:32,989 ‫"شون"، أرجوك. 427 00:21:33,156 --> 00:21:34,532 ‫قد لا يخرج "غالو" 428 00:21:34,657 --> 00:21:36,826 ‫وسيبقى "مايك" عالقاً هناك معه. 429 00:21:36,910 --> 00:21:39,037 ‫هذا سبب إضافي ليستسلم 430 00:21:39,120 --> 00:21:41,414 ‫ويخرج من ذاك الباب. 431 00:21:53,176 --> 00:21:54,469 ‫"جيسيكا"، ادخلي. 432 00:21:54,636 --> 00:21:57,597 ‫أعتذر على المجيء بدون إعلامك مسبقاً، ‫لكنني أحتاج إلى التكلم معك. 433 00:21:57,764 --> 00:22:00,433 ‫لا، أنا آسفة ‫لأنني اُضطررت إلى المغادرة باكراً. 434 00:22:00,600 --> 00:22:03,228 ‫أردت تجهيز المكان لعودة "مايك" إلى المنزل. 435 00:22:03,311 --> 00:22:05,647 ‫لن آخذ الكثير من وقتك إذاً. 436 00:22:06,064 --> 00:22:07,732 ‫عرضوا صفقة على "ليونارد بايلي". 437 00:22:08,316 --> 00:22:09,692 ‫- كم المدة؟ ‫- 7 سنوات. 438 00:22:09,776 --> 00:22:11,653 ‫لكن قد أتمكن من تخفيضها إلى 5 سنوات. 439 00:22:11,736 --> 00:22:14,989 ‫5 سنوات إضافية لجريمة لم يرتكبها ‫لا يبدو هذا عادلاً. 440 00:22:15,073 --> 00:22:18,201 ‫وخسارة المحاكمة الثانية والموت في السجن ‫لا يبدوان عادلين أيضاً. 441 00:22:18,284 --> 00:22:20,828 ‫- لكننا لن نخسر. ‫- هذا غير صحيح. 442 00:22:20,912 --> 00:22:23,331 ‫- ثمة احتمال كبير بأن نخسر. ‫- "جيسيكا". 443 00:22:23,414 --> 00:22:26,084 ‫"رايتشل"، لا يمكن التنبؤ بقرار المحلفين. 444 00:22:26,251 --> 00:22:28,586 ‫حتى لو طُلب منهم التغاضي عن شيء ما، 445 00:22:28,753 --> 00:22:30,755 ‫هم يعرفون أنه أُدين من قبل. 446 00:22:30,922 --> 00:22:33,549 ‫هذه فرصة ليستعيد حياته. 447 00:22:33,633 --> 00:22:35,218 ‫عن أي حياة نتكلم؟ 448 00:22:35,385 --> 00:22:37,553 ‫ما زال سيُعتبر قاتلاً 449 00:22:37,637 --> 00:22:40,056 ‫حتى من قبل المرأة التي يعتبرها والدته. 450 00:22:40,139 --> 00:22:42,642 ‫لن أدعه يموت بسبب جريمة لم يرتكبها. 451 00:22:42,725 --> 00:22:45,812 ‫لا أريده أن يموت، ‫بل أريد المحاربة لإخراجه. 452 00:22:45,895 --> 00:22:49,649 ‫لا أظن أنك تزاولين مهنة المحاماة ‫منذ وقت كاف لاتخاذ هذا القرار. 453 00:22:49,774 --> 00:22:53,069 ‫"رايتشل"، هذا فوز بالنسبة إليه، ‫لذا فكري جيداً 454 00:22:53,236 --> 00:22:56,114 ‫حتى ندخل السجن ‫ونحن متفقتان على الأمر عينه. 455 00:23:02,954 --> 00:23:05,873 ‫"هارفي"، ما لم تأت لإخباري 456 00:23:06,040 --> 00:23:09,919 ‫بأنك عدت إلى صوابك بشأن هذا الحيوان، ‫فسيكون حديثاً مقتضباً. 457 00:23:10,086 --> 00:23:12,880 ‫- أتيت لأريك هذا. ‫- ما هو؟ 458 00:23:13,047 --> 00:23:15,049 ‫إنه اتفاق مراقبة مدته 3 سنوات 459 00:23:15,133 --> 00:23:18,052 ‫مع أفضل وكالة تحري في الولاية. 460 00:23:19,137 --> 00:23:21,472 ‫لم تظن أنك بمجرد اللحاق به 461 00:23:21,639 --> 00:23:23,808 ‫ستمنعه عن ارتكاب الجرائم؟ 462 00:23:23,891 --> 00:23:26,060 ‫"كاميرون"، لا يمكنني إبقاءه هناك ‫مع "مايك". 463 00:23:26,144 --> 00:23:27,729 ‫سمعت أن "مايك" سيخرج. 464 00:23:27,812 --> 00:23:30,898 ‫- ليس الأمر بهذه البساطة. ‫- ماذا تعني؟ 465 00:23:32,317 --> 00:23:35,528 ‫قامت هيئة الأوراق المالية بأمور مشبوهة ‫مع زميل "مايك" في الزنزانة. 466 00:23:35,611 --> 00:23:38,364 ‫الرجل نفسه الذي ساعد "مايك" على الخروج ‫في المقام الأول. 467 00:23:38,531 --> 00:23:40,658 ‫كان "مايك" يدعي القوة معهم 468 00:23:40,825 --> 00:23:43,703 ‫وإن لم يكف عن ذلك، فلن يدعوه يخرج. 469 00:23:43,786 --> 00:23:45,204 ‫دعني أفهم هذا جيداً 470 00:23:45,371 --> 00:23:49,625 ‫تريدني أن أحلف يميناً كاذبة ‫حتى تعيد هذا الوحش إلى الشارع 471 00:23:49,792 --> 00:23:52,545 ‫لأن مساعدك يريد مواجهة الرجل؟ 472 00:23:52,712 --> 00:23:54,088 ‫لا تقم بهذا الهراء معي. 473 00:23:54,213 --> 00:23:57,884 ‫كنت تتجاوز الحدود لسنوات ‫ولم تشعر بتأنيب الضمير على الإطلاق. 474 00:23:57,967 --> 00:24:01,763 ‫بالتأكيد لم أفعل، لأنني فعلت ذلك ‫لسجن رجال مثل "غالو". 475 00:24:01,929 --> 00:24:05,099 ‫وليس السماح له بالتجول في الليل ‫على أمل أن رجلاً بديناً مع كاميرا 476 00:24:05,266 --> 00:24:07,310 ‫سيمنعه عن قتل أحدهم. 477 00:24:07,393 --> 00:24:10,188 ‫وماذا إن كان الرجل الذي سيقتله هو أنا؟ 478 00:24:10,355 --> 00:24:14,067 ‫لأن "مايك" يعني لي ما كنت أعنيه أنا لك. 479 00:24:15,109 --> 00:24:17,195 ‫أقنعه إذاً بفعل الصواب 480 00:24:17,362 --> 00:24:19,238 ‫كما حاولت أن تفعل معي ذات مرة. 481 00:24:19,405 --> 00:24:23,451 ‫لأنك تعرف ‫أن ما تفعله مع "غالو" خاطئ، "هارفي". 482 00:24:35,652 --> 00:24:37,696 ‫لن تصدق هذا 483 00:24:37,863 --> 00:24:40,115 ‫- لكن "رايتشل" تريد مكالمتك عبر الهاتف. ‫- ماذا؟ 484 00:24:40,282 --> 00:24:42,993 ‫أجل، حصلت على رقم هاتفي تلك الليلة ‫وتريد مكالمتك. 485 00:24:44,202 --> 00:24:46,496 ‫- شكراً. ‫- "مايك"، 486 00:24:46,580 --> 00:24:49,625 ‫إن ستبقى هنا لأجلي، فلا تفعل. 487 00:24:55,562 --> 00:24:58,190 ‫مرحباً، أتحرق شوقاً لرؤيتك. 488 00:24:58,357 --> 00:25:00,609 ‫وأنا أيضاً. 489 00:25:00,776 --> 00:25:02,236 ‫هل أنت بخير؟ 490 00:25:02,402 --> 00:25:04,655 ‫أجل، أنا... 491 00:25:04,905 --> 00:25:07,199 ‫أردت مكالمتك ‫عن موكلي المحكوم عليه بالإعدام. 492 00:25:08,033 --> 00:25:09,284 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 493 00:25:09,451 --> 00:25:12,120 ‫عرضوا علينا صفقة تخوله الخروج بعد 5 سنوات 494 00:25:12,287 --> 00:25:17,000 ‫وتريد "جيسيكا" القبول بها، ‫لكنني أريد المحاربة لأجله. 495 00:25:17,084 --> 00:25:19,670 ‫دعيني أحزر، تريد إظهار جبهة موحدة. 496 00:25:19,836 --> 00:25:21,880 ‫أجل. 497 00:25:22,047 --> 00:25:23,882 ‫لا أعرف كيف يمكنني مساعدتك 498 00:25:24,049 --> 00:25:26,468 ‫باستثناء قول أن تتبعي حدسك. 499 00:25:27,094 --> 00:25:29,972 ‫يمكنك مساعدتي على فهم ‫ماهية التواجد في السجن. 500 00:25:36,853 --> 00:25:38,397 ‫- يُستحسن أن تكون مقنعاً. ‫- "غالو"، 501 00:25:38,564 --> 00:25:42,192 ‫أوشك على بيع روحي لنصبح متعادلين، ‫لذا اجلس واصمت. 502 00:25:42,359 --> 00:25:45,237 ‫واحرص على ألا أرى وجهك ثانيةً بعد اليوم. 503 00:25:45,404 --> 00:25:48,073 ‫سيد "سبكتر"، هل أنت مستعد لتحلف اليمين؟ 504 00:25:49,241 --> 00:25:53,036 ‫سيداتي وسادتي أعضاء اللجنة، ‫قبل أن يدلي السيد "سبكتر" بشهادته 505 00:25:53,203 --> 00:25:56,957 ‫أود أن أقدم "مايكل روس" ‫كشاهد بالنيابة عن الولاية. 506 00:25:57,040 --> 00:26:00,419 ‫- سيدي رئيس اللجنة، هذه الجلسة... ‫- ستحظى بفرصتك، سيد "سبكتر"، 507 00:26:00,586 --> 00:26:02,754 ‫أود سماع ما يريد الشاب أن يقوله. 508 00:26:05,090 --> 00:26:07,926 ‫- هل أجعله يحلف اليمين؟ ‫- لا داعي لذلك. 509 00:26:08,719 --> 00:26:11,555 ‫سيد "روس"، أنت سجين هنا في "دانبوري"، ‫أهذا صحيح؟ 510 00:26:11,722 --> 00:26:15,726 ‫أجل، أقضي حكماً مدته عامين ‫بسبب مزاولتي المحاماة بدون رخصة. 511 00:26:15,809 --> 00:26:17,477 ‫وفي أي شركة كنت تعمل؟ 512 00:26:18,103 --> 00:26:19,396 ‫كنت أعمل لدى السيد "سبكتر". 513 00:26:19,479 --> 00:26:23,859 ‫هل تعلم أن السيد "سبكتر" ‫ادعى على "فرانك غالو" في الأصل؟ 514 00:26:23,942 --> 00:26:27,154 ‫- أجل. ‫- ومن أعلمك بهذا؟ 515 00:26:27,362 --> 00:26:28,655 ‫"فرانك غالو". 516 00:26:28,739 --> 00:26:31,325 ‫هل ذكر شيئاً ما خلال الحديث؟ 517 00:26:31,408 --> 00:26:32,951 ‫لا. 518 00:26:33,118 --> 00:26:35,287 ‫لا، في أول ليلة لي هنا، ‫رشا السيد "غالو" حارساً 519 00:26:35,454 --> 00:26:38,165 ‫ليدخل زنزانتي وادعى أنه زميلي فيها. 520 00:26:38,248 --> 00:26:41,960 ‫وبعد أن جعلني أثق به، قال لي إنه كان يحاول 521 00:26:42,127 --> 00:26:44,755 ‫الانتقام من "هارفي سبكتر" ‫منذ اليوم الذي دخل فيه السجن. 522 00:26:44,838 --> 00:26:48,550 ‫ثم قال لي إنه سينتقم الآن من "هارفي" ‫عبر النيل مني. 523 00:26:48,717 --> 00:26:51,887 ‫هل كان واضحاً لك ما عناه بالنيل منك؟ 524 00:26:51,970 --> 00:26:53,680 ‫قال إنه سيقتلني. 525 00:26:54,264 --> 00:26:57,100 ‫في الواقع، حاول طعني بسكين ‫في ليلتي الثانية، لكن 526 00:26:57,267 --> 00:26:58,602 ‫منعه أحد الحراس. 527 00:26:59,227 --> 00:27:03,357 ‫لدي سؤال أخير، هل كان السيد "سبكتر" ‫على علم بهذه التهديدات؟ 528 00:27:03,940 --> 00:27:05,776 ‫بالطبع. 529 00:27:06,318 --> 00:27:09,780 ‫لماذا برأيك كان يحاول إخراج "غالو" ‫بإطلاق سراح مشروط؟ 530 00:27:10,322 --> 00:27:11,907 ‫شكراً، سيد "روس". 531 00:27:13,992 --> 00:27:17,663 ‫سيد "سبكتر"، هل أنت مستعد ‫لنفي شهادته تحت القسم؟ 532 00:27:18,789 --> 00:27:20,207 ‫لا، سيدي. 533 00:27:20,374 --> 00:27:22,167 ‫لست مستعداً لذلك. 534 00:27:22,876 --> 00:27:25,587 ‫إذاً سنأخذ استراحة لـ5 دقائق. 535 00:27:26,338 --> 00:27:29,424 ‫أنت فعلت هذا، كنت على علم بهذا طوال الوقت. 536 00:27:29,591 --> 00:27:31,885 ‫أنت محق. 537 00:27:32,511 --> 00:27:34,221 ‫لذا انتقم مني أنا وليس هو. 538 00:27:34,388 --> 00:27:37,224 ‫سأنتقم من كليكما، لكنني سأنتقم منه قبلك. 539 00:27:37,391 --> 00:27:39,518 ‫أنت! لا يمكنك الاختباء مني. 540 00:27:39,685 --> 00:27:41,395 ‫ليس علي أن أختبئ منك. 541 00:27:41,561 --> 00:27:43,522 ‫فكما تبين، سأخرج اليوم. 542 00:27:43,689 --> 00:27:46,066 ‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك. 543 00:27:52,572 --> 00:27:54,658 ‫5 سنوات هي مدة طويلة. 544 00:27:54,825 --> 00:27:57,994 ‫أجل، لكنك ستخرج رجلاً حراً بعد ذلك. 545 00:27:58,161 --> 00:28:01,373 ‫- رجل حر، لكن ليس بريئاً. ‫- ما زلت بريئاً، "ليونارد". 546 00:28:01,540 --> 00:28:03,083 ‫سواء اعتبرك العالم كذلك أو لا. 547 00:28:03,250 --> 00:28:05,585 ‫لكن إن اعتقد العالم أنني قاتل مدان، 548 00:28:05,752 --> 00:28:07,587 ‫فلا فرق إن مت هنا، 549 00:28:07,754 --> 00:28:10,257 ‫إذ لن أحظى بحياة في الخارج بأي حال. 550 00:28:10,424 --> 00:28:12,342 ‫لم يقل أحد إن الأمر سيكون سهلاً. 551 00:28:12,509 --> 00:28:15,345 ‫لكن لا فائدة من الموت ‫بسبب جريمة لم تقترفها. 552 00:28:15,429 --> 00:28:19,224 ‫لا أظنك تفهمين، ‫لا أفعل هذا للبقاء حياً فحسب. 553 00:28:19,391 --> 00:28:22,185 ‫بل لأتمكن ذات يوم ‫من الذهاب إلى منزل أولادي 554 00:28:22,352 --> 00:28:25,355 ‫وسيعرفون بأن والدهم رجل بريء. 555 00:28:25,522 --> 00:28:28,525 ‫إن قبلت بهذه الصفقة، فلن يحصل هذا أبداً. 556 00:28:28,608 --> 00:28:31,403 ‫إن لم تقبل بها، فقد لا يحدث أبداً أيضاً. 557 00:28:33,864 --> 00:28:36,742 ‫أنت هادئة جداً، ما رأيك؟ 558 00:28:37,492 --> 00:28:40,620 ‫أظن أن "جيسيكا" تتمتع بخبرة أكثر مني. 559 00:28:40,704 --> 00:28:42,998 ‫ليس هذا ما سألتك عنه. 560 00:28:44,166 --> 00:28:46,209 ‫أريد أن أعرف ماذا علي أن أفعل برأيك. 561 00:28:46,293 --> 00:28:51,590 ‫- "ليونارد" احتمالات خروجك... ‫- قلت إنني أريد أن أعرف رأيها. 562 00:28:57,387 --> 00:28:59,389 ‫أظن أن عليك المحاربة. 563 00:29:00,682 --> 00:29:03,560 ‫هذا ما سأفعله إذاً. 564 00:29:07,189 --> 00:29:10,192 ‫اللعنة! قلت إنه علينا الاتفاق ‫على الأمر عينه. 565 00:29:10,358 --> 00:29:12,694 ‫سألني عن رأيي، لن أكذب عليه. 566 00:29:13,111 --> 00:29:15,864 ‫لم أعتقد قط أن ابنة "روبرت زاين" ‫ستكون ساذجة إلى هذا الحد. 567 00:29:16,031 --> 00:29:20,077 ‫ساذجة؟ كنت قد بدأت أظن ‫بأنك تهتمين لأمر هذه القضية. 568 00:29:20,243 --> 00:29:24,122 ‫لكن لا تهتمين سوى لإنهائها بأسرع وقت ممكن. 569 00:29:24,289 --> 00:29:25,749 ‫كيف تجرؤين على هذا؟ 570 00:29:25,916 --> 00:29:28,001 ‫اختيار أفضل الاحتمالات ‫لا يشبه عدم الاهتمام. 571 00:29:28,085 --> 00:29:30,378 ‫ربما لا، لكنني تابعت أعمالك ‫طوال حياتي المهنية. 572 00:29:30,545 --> 00:29:33,048 ‫وهذه أول مرة تتراجعين فيها من قتال. 573 00:29:33,131 --> 00:29:36,384 ‫هذا لأنك لم تريني وأنا أقاتل ‫حين تكون حياة أحدهم على المحك. 574 00:29:37,052 --> 00:29:38,637 ‫- أنت... ‫- هذا صحيح. 575 00:29:38,720 --> 00:29:40,972 ‫سبق أن كنت في وضع مماثل. 576 00:29:41,139 --> 00:29:43,183 ‫وفعلت ما تريدينني أن أفعله الآن. 577 00:29:43,350 --> 00:29:46,186 ‫خسرنا وقد دمرني ذلك. 578 00:29:46,269 --> 00:29:51,274 ‫لذا حين أقول لك ‫إنني أكثر خبرةً منك، صدقيني. 579 00:29:52,526 --> 00:29:54,820 ‫"جيسيكا"، أنا آسفة 580 00:29:55,362 --> 00:29:58,532 ‫لأنك خسرت قضية مماثلة من قبل. 581 00:29:59,449 --> 00:30:03,245 ‫لكن مساعدة "ليونارد" ليست بإقناعه ‫بقبول صفقة لا يستطيع التعايش معها. 582 00:30:03,411 --> 00:30:07,165 ‫بل المحاربة لمنحه شيئاً يستحق العيش لأجله. 583 00:30:18,760 --> 00:30:20,095 ‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 584 00:30:20,262 --> 00:30:22,889 ‫فعلت ما قلت إنني سأفعله، ‫أبقيت ذاك الحيوان في السجن. 585 00:30:23,056 --> 00:30:25,976 ‫أتكلم عن "مايك"، عقدت صفقة معه، أليس كذلك؟ 586 00:30:26,143 --> 00:30:28,562 ‫لا، "هارفي"، هو عقد صفقة معي. 587 00:30:28,728 --> 00:30:31,773 ‫- عم تتكلم؟ ‫- بعد أن أخبرته بتورطي في القضية 588 00:30:31,857 --> 00:30:34,109 ‫اتصل بي وسألني ‫إن بوسعي مساعدة صديقه "كيفن". 589 00:30:34,276 --> 00:30:37,112 ‫قلت إنني سأتحقق من الأمر، ‫لكن عليه أن يفعل شيئاً لأجلي. 590 00:30:37,195 --> 00:30:40,115 ‫لذا قطعت له وعداً تافهاً مقابل فعله هذا. 591 00:30:40,282 --> 00:30:43,118 ‫لم يكن تافهاً، فأنا لا أعمل ‫مع هيئة الأوراق المالية، "هارفي". 592 00:30:43,285 --> 00:30:46,454 ‫بل أسجن المجرمين الحقيقيين ‫والشخص الذي سجن "كيفن ميلر" 593 00:30:46,621 --> 00:30:49,124 ‫يعرف أن الأمر يستحق عناء تحرير سائق ثمل 594 00:30:49,207 --> 00:30:51,168 ‫طالما أن هذا يعني إبقاء قاتل في السجن. 595 00:30:51,251 --> 00:30:53,128 ‫ولا يهم ما سيحصل لـ"مايك"؟ 596 00:30:53,628 --> 00:30:55,714 ‫دخل إلى هناك وهو مدرك للخطر تماماً. 597 00:30:55,881 --> 00:30:59,050 ‫ولا يستطيع "غالو" إيذاءه بأي حال ‫لأنه سيخرج الليلة. 598 00:30:59,134 --> 00:31:01,303 ‫ألا تفهم؟ لن يكون "مايك" بأمان الليلة 599 00:31:01,386 --> 00:31:04,764 ‫لأن "غالو" قادر على النيل منه ‫سواء كان في السجن أو لا. 600 00:31:04,848 --> 00:31:06,391 ‫كما قلت، "هارفي"، 601 00:31:06,558 --> 00:31:09,686 ‫عرف ما كان يتورط فيه وهو أتى إلي. 602 00:31:14,941 --> 00:31:16,860 ‫أين كنت طوال النهار؟ 603 00:31:19,237 --> 00:31:21,364 ‫كنت أفعل ما قلت إنني سأفعله. 604 00:31:21,531 --> 00:31:22,991 ‫سأخرجك. 605 00:31:23,658 --> 00:31:26,828 ‫- أنت تمزح. ‫- هل يبدو أنني أمزح؟ 606 00:31:27,370 --> 00:31:30,332 ‫احمل هاتفك واتصل بـ"جيل" ‫وقل لها إنك ستعود إلى المنزل. 607 00:31:30,415 --> 00:31:32,542 ‫- الليلة. ‫- لا أصدق. 608 00:31:32,626 --> 00:31:33,960 ‫هل فعلت هذا لأجلي حقاً؟ 609 00:31:34,794 --> 00:31:37,839 ‫- أجل. ‫- ماذا عنك؟ 610 00:31:39,424 --> 00:31:41,259 ‫سأخرج معك. 611 00:31:49,485 --> 00:31:51,112 ‫ماذا؟ 612 00:31:51,195 --> 00:31:54,990 ‫لا أصدق أنني سأضع أولادي في السرير الليلة. 613 00:31:55,991 --> 00:31:58,828 ‫لا أصدق أنني سأرى "رايتشل". 614 00:32:00,204 --> 00:32:01,705 ‫لا يمكنني شكرك بما يكفي، "مايك". 615 00:32:04,625 --> 00:32:06,710 ‫حسناً، هيا بنا. 616 00:32:06,794 --> 00:32:08,129 ‫حان الوقت لذلك. 617 00:32:08,212 --> 00:32:10,172 ‫ليس أنت يا "روس"، "ميلر" فقط. 618 00:32:10,339 --> 00:32:13,300 ‫ماذا؟ عم تتكلم؟ أنا سأخرج أيضاً. 619 00:32:13,384 --> 00:32:16,220 ‫أنا أنفذ الأوامر وأوامري تقضي بإخراجه. 620 00:32:16,303 --> 00:32:17,847 ‫وليس أنت. 621 00:32:18,472 --> 00:32:19,890 ‫أنت فعلت هذا. 622 00:32:20,683 --> 00:32:24,687 ‫لم أفعل شيئاً، ‫لكنني سأستغل الوضع بالتأكيد. 623 00:32:27,022 --> 00:32:30,693 ‫- لن أخرج بدون "مايك". ‫- بلى، ستخرج. 624 00:32:30,860 --> 00:32:34,155 ‫ولا يهمني إن اُضطررت إلى جرك بنفسي. 625 00:32:34,238 --> 00:32:36,866 ‫ستغادر على الفور. 626 00:32:36,949 --> 00:32:38,451 ‫"هارفي"، يسرني أنك هنا. 627 00:32:38,617 --> 00:32:42,037 ‫ماذا يحصل بحق الجحيم؟ قلت إنك ستعيد الصفقة ‫إن تخلى "مايك" عن الدعوى. 628 00:32:42,204 --> 00:32:43,372 ‫- وهذا ما فعلته. ‫- هراء! 629 00:32:43,456 --> 00:32:45,708 ‫سحبت صفقته وهو في الداخل الآن بمفرده. 630 00:32:45,791 --> 00:32:49,086 ‫- إن لم تحمل الهاتف الآن... ‫- "هارفي"، لم أسحب شيئاً. 631 00:32:49,253 --> 00:32:50,713 ‫- ماذا؟ ‫- اتصل بي "مايك". 632 00:32:50,880 --> 00:32:54,383 ‫- وطلب مني تأجيل معاملاته حتى الصباح. ‫- لم سيفعل هذا بحق الجحيم، "شون"؟ 633 00:32:54,550 --> 00:32:56,510 ‫لأنه وضع خطة ولا يريدك أن تعرف بها. 634 00:32:56,677 --> 00:32:58,179 ‫لا تهمني ما هي خطته... 635 00:32:58,345 --> 00:33:00,764 ‫اسمعني، لم يردك أن تعرف حتى لا تمنعه. 636 00:33:00,890 --> 00:33:03,559 ‫بما أنه لم يعد بوسعك ذلك الآن، ‫فسيحتاج إلى مساعدتنا لينجح. 637 00:33:20,784 --> 00:33:22,119 ‫شكراً، "جيمبو". 638 00:33:22,286 --> 00:33:25,122 ‫لم لا تمنحنا بعض الخصوصية أنا و"مايك"؟ 639 00:33:30,044 --> 00:33:31,545 ‫ماذا تريد، "غالو"؟ 640 00:33:31,629 --> 00:33:34,298 ‫هذا سؤال غبي بعد ما فعلته ‫في جلسة إطلاق سراحي المشروط. 641 00:33:34,381 --> 00:33:37,760 ‫- لم تستحق الخروج. ‫- وأنت أيضاً ولن تفعل الآن. 642 00:33:37,843 --> 00:33:40,471 ‫هل ستقتلني في الزنزانة؟ 643 00:33:41,263 --> 00:33:42,848 ‫ثمة حراس في الخارج. 644 00:33:43,557 --> 00:33:45,601 ‫لم تفهم الأمر، صحيح؟ 645 00:33:45,768 --> 00:33:48,270 ‫الحراس في الخارج يعملون لصالحي. 646 00:33:48,437 --> 00:33:51,774 ‫"مايك"، لم أكن سأسمح ‫لما حصل في المرة الماضية أن يحصل الآن. 647 00:33:51,857 --> 00:33:54,443 ‫لن يأتي أحد لمساعدتك في اللحظة الأخيرة... 648 00:33:54,610 --> 00:33:57,196 ‫لأنهم جميعهم محتجزون في أسرتهم المزدوجة. 649 00:33:57,363 --> 00:33:59,156 ‫السخرية الأكبر على الإطلاق 650 00:33:59,323 --> 00:34:03,035 ‫أنه بسبب الفوز ‫بدعوى حقوق المساجين في الماضي 651 00:34:03,118 --> 00:34:04,745 ‫ليس هناك كاميرات في الزنزانات. 652 00:34:04,828 --> 00:34:07,331 ‫- انتظر. ‫- لا، انتهى وقت الانتظار. 653 00:34:09,583 --> 00:34:13,420 ‫لا، عنيت ألا تريد أن تعرف ‫بشأن الكاميرا الموجودة هنا؟ 654 00:34:13,587 --> 00:34:16,590 ‫- هذا هراء. ‫- ابتسم أيها السافل. 655 00:34:16,674 --> 00:34:18,551 ‫لا! 656 00:34:19,385 --> 00:34:21,512 ‫لم تبق نفسك هنا لتفعل هذا فحسب. 657 00:34:21,595 --> 00:34:24,807 ‫بلى يا "فرانك" ‫وجميع الحراس الذين لا ترشوهم؟ 658 00:34:24,974 --> 00:34:26,475 ‫إنهم يراقبوننا الآن. 659 00:34:26,559 --> 00:34:28,936 ‫يبعد مركز ذاك الحارس 18 متراً عن الزنزانة. 660 00:34:29,019 --> 00:34:32,022 ‫لذا إن كانت حساباتي صحيحة، اعتقلوا "جيمبو" 661 00:34:32,189 --> 00:34:35,109 ‫وسيفتحون الباب الآن. 662 00:34:35,276 --> 00:34:36,986 ‫ألق السكين وتراجع، "غالو". 663 00:34:37,695 --> 00:34:39,405 ‫لا، أيها الحقير. 664 00:34:39,822 --> 00:34:42,908 ‫- هذا لا يغير أي شيء. ‫- أجل، سنرى بهذا الشأن. 665 00:35:01,176 --> 00:35:03,095 ‫"لويس"؟ 666 00:35:03,470 --> 00:35:05,180 ‫"تارا". 667 00:35:05,973 --> 00:35:08,934 ‫لم أر قط كم أن المكان هنا جميل في الليل. 668 00:35:09,560 --> 00:35:10,644 ‫جميل! 669 00:35:10,728 --> 00:35:13,022 ‫أريد أن أخبرك بما حصل. 670 00:35:15,316 --> 00:35:16,609 ‫أرجوك. 671 00:35:16,692 --> 00:35:21,030 ‫سبب مجيء "جوشوا" إلى المدينة ‫هو أنني أخبرته عنك. 672 00:35:21,196 --> 00:35:22,823 ‫عن علاقتنا. 673 00:35:24,116 --> 00:35:25,868 ‫هل قطعت علاقتك به؟ 674 00:35:26,910 --> 00:35:29,079 ‫"لويس"، عرض علي الزواج منه. 675 00:35:31,165 --> 00:35:32,458 ‫وما كان جوابك؟ 676 00:35:41,508 --> 00:35:45,095 ‫قلت له إنه لا يمكنني الزواج منه 677 00:35:45,262 --> 00:35:47,348 ‫فيما يساورني هذا الشعور تجاه رجل آخر. 678 00:35:49,683 --> 00:35:51,393 ‫أين يضعنا هذا؟ 679 00:35:52,478 --> 00:35:57,066 ‫آمل أن يضعنا حيث أردتنا أن نكون. 680 00:35:57,608 --> 00:35:59,568 ‫هذا صحيح. 681 00:36:00,736 --> 00:36:03,030 ‫هذا صحيح تماماً. 682 00:36:11,038 --> 00:36:12,748 ‫هل أتيت لتحضر لي الخبز والماء؟ 683 00:36:12,915 --> 00:36:14,958 ‫لو كان القرار بيدي، لتركتك تتضور جوعاً. 684 00:36:15,751 --> 00:36:18,504 ‫دعني أحزر، أتيت لتخبرني بالمدة 685 00:36:18,671 --> 00:36:20,381 ‫التي سيزيدونها إلى عقوبتي. 686 00:36:20,506 --> 00:36:24,968 ‫لا يهم ذلك لأنني سأصل إليه 687 00:36:25,135 --> 00:36:26,887 ‫وسأصل إليك. 688 00:36:27,054 --> 00:36:30,766 ‫آسف، "فرانك"، لكن لن يُضاف شيء إلى عقوبتك. 689 00:36:30,974 --> 00:36:35,729 ‫هدية وداعك هي عودتك إلى سجن ‫الحراسة المشددة الحقير الذي أتيت منه. 690 00:36:38,440 --> 00:36:41,568 ‫مستحيل، لا تملك السلطة لتحقيق هذا. 691 00:36:41,735 --> 00:36:43,654 ‫أنت محق، لا أملكها. 692 00:36:43,821 --> 00:36:46,156 ‫لكن صديقي في هيئة الأوراق المالية ‫يتمتع بها. 693 00:36:47,282 --> 00:36:50,160 ‫لم أنت مستاء، "فرانك"؟ ‫هل الأمر متعلق بواقع 694 00:36:50,327 --> 00:36:53,205 ‫أن جميع المساجين يعرفون أنك واش. 695 00:36:53,372 --> 00:36:55,582 ‫وستكون محظوظاً إن نجوت في أول ليلة؟ 696 00:36:57,876 --> 00:36:59,670 ‫هل تظن أنني خائف؟ 697 00:36:59,837 --> 00:37:01,839 ‫أعتقد أنك مذعور حالياً 698 00:37:02,005 --> 00:37:05,718 ‫ولهذا أظن أنك ستهتم ‫لمعرفة ما يوجد خلف الباب الثاني. 699 00:37:06,677 --> 00:37:10,222 ‫ابق هنا في "دانبوري" وأمض 5 سنوات أخرى. 700 00:37:10,305 --> 00:37:13,016 ‫وإن تعرض "مايك" للإزعاج حتى 701 00:37:13,183 --> 00:37:14,727 ‫فستعود إلى الباب الأول. 702 00:37:16,019 --> 00:37:19,273 ‫سأعتبر أن الكراهية البادية على وجهك ‫تعني الموافقة 703 00:37:19,440 --> 00:37:22,276 ‫لأنها النظرة عينها التي اعتلت وجهك ‫حين سجنتك المرة الماضية. 704 00:37:40,698 --> 00:37:42,741 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 705 00:37:42,825 --> 00:37:44,535 ‫- أين "رايتشل"؟ ‫- أتيت لأخبرك 706 00:37:44,618 --> 00:37:48,330 ‫- بأنك ستستقبل زائرة. ‫- هل أقنعت عمتي بالمجيء لزيارتي؟ 707 00:37:48,414 --> 00:37:49,790 ‫لا، لم أتمكن من إقناعها. 708 00:37:49,957 --> 00:37:52,209 ‫لكنني تمكنت من إيجاد ابنتك. 709 00:37:52,960 --> 00:37:54,253 ‫ماذا؟ 710 00:37:54,336 --> 00:37:57,089 ‫سمعتني بشكل صحيح، "مايا" في الخارج. 711 00:38:02,302 --> 00:38:03,387 ‫حسناً... 712 00:38:03,470 --> 00:38:05,889 ‫- سأحتاج إلى لحظة. ‫- بالطبع. 713 00:38:09,101 --> 00:38:11,645 ‫أعرف أنك فعلت هذا لتقنعيني ‫بالقبول بالصفقة... 714 00:38:11,729 --> 00:38:13,397 ‫لكن شكراً لك. 715 00:38:14,565 --> 00:38:15,983 ‫"ليونارد"، 716 00:38:16,525 --> 00:38:20,279 ‫- لا تعرف بشأن الصفقة حتى. ‫- ماذا قلت لها لإقناعها بالمجيء؟ 717 00:38:20,446 --> 00:38:23,741 ‫قلت لها إننا وجدنا دليلاً جديداً ‫على أن والدها بريء. 718 00:38:23,907 --> 00:38:27,286 ‫وعلينا سماع الخبر منك ‫قبل أن نذهب إلى المحكمة لإثباته. 719 00:38:27,369 --> 00:38:29,496 ‫أنت تظنين إذاً أنني أفعل الصواب. 720 00:38:29,663 --> 00:38:33,083 ‫بصراحة، لا أعرف إن كان هذا الصواب أو لا. 721 00:38:33,751 --> 00:38:36,211 ‫لكنني أعرف أنك حين تهتم لأمر أحدهم 722 00:38:36,378 --> 00:38:38,714 ‫فستدعمه في الحالتين. 723 00:38:40,841 --> 00:38:42,593 ‫هل أنت مستعد؟ 724 00:38:55,022 --> 00:38:56,231 ‫مرحباً، أبي. 725 00:38:57,065 --> 00:38:59,318 ‫مرحباً، عزيزتي. 726 00:39:30,390 --> 00:39:32,100 ‫هل نجح الأمر؟ 727 00:39:33,060 --> 00:39:34,561 ‫أجل. 728 00:39:37,940 --> 00:39:39,483 ‫لقد نجحنا. 729 00:39:40,776 --> 00:39:42,611 ‫أجل. 730 00:39:44,571 --> 00:39:46,031 ‫هيا، لنرحل من هنا. 731 00:39:47,157 --> 00:39:49,034 ‫ثمة شيء آخر. 732 00:39:49,201 --> 00:39:51,703 ‫هناك من لم يتمكن ‫من انتظار عودتك إلى المنزل. 733 00:41:17,122 --> 00:41:19,124 ‫ترجم من قبل: دنيا شعيب